All language subtitles for Around.the.World.in.80.Days.2021.S01E04.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:05,160 I understand now that my attempt to circumnavigate the world in 80 days 2 00:00:05,160 --> 00:00:08,160 is not going to be without some extremely serious obstacles. 3 00:00:08,160 --> 00:00:12,040 I had a friend who always said any one of us can achieve anything. 4 00:00:12,040 --> 00:00:13,360 What was his name? 5 00:00:13,360 --> 00:00:15,680 Hers, actually. A mysterious woman? 6 00:00:15,680 --> 00:00:17,680 She has a travelling companion, Jane Digby. 7 00:00:17,680 --> 00:00:19,160 The Bedouin bed-hopper. 8 00:00:19,160 --> 00:00:22,760 His job was to write the truth. My father chose to write lies. 9 00:00:22,760 --> 00:00:25,520 My oldest and dearest friend may not be a hero after all. 10 00:00:25,520 --> 00:00:27,160 There can be no forgiveness. 11 00:00:27,160 --> 00:00:29,280 Passepartout! 12 00:00:29,280 --> 00:00:31,640 I killed a man, monsieur. I know you did. 13 00:00:31,640 --> 00:00:34,480 I made a wager. A bet - that is still all you care about? 14 00:00:34,480 --> 00:00:36,920 £10,000. 20,000. 15 00:00:37,960 --> 00:00:39,320 I'm coming into money, 16 00:00:39,320 --> 00:00:42,800 more than enough to make this unpleasantness go away. 17 00:00:42,800 --> 00:00:44,440 I have a friend who is very keen 18 00:00:44,440 --> 00:00:47,840 that our Mr Fogg doesn't make it back to London on Christmas Eve. 19 00:00:47,840 --> 00:00:49,800 What do I have to do? 20 00:00:54,840 --> 00:00:57,160 BELL CLANGS, FLY BUZZES 21 00:01:04,400 --> 00:01:06,800 FLIES BUZZ 22 00:01:09,800 --> 00:01:13,080 It's preposterous. I've half a mind to blame you, Miss Fix. 23 00:01:13,080 --> 00:01:15,040 It was there in black and white in the Telegraph - 24 00:01:15,040 --> 00:01:17,240 the rail line had been completed across India. 25 00:01:17,240 --> 00:01:18,680 It was your article, Miss Fix. 26 00:01:18,680 --> 00:01:20,720 I didn't actually build the railway myself, 27 00:01:20,720 --> 00:01:22,560 I merely reported its existence. 28 00:01:22,560 --> 00:01:24,040 But it does not exist. 29 00:01:24,040 --> 00:01:28,200 You are the most infuriatingly glass-half-empty person. 30 00:01:28,200 --> 00:01:30,720 She's right, you've been like a bear with a sore head 31 00:01:30,720 --> 00:01:32,000 ever since Yemen. 32 00:01:33,760 --> 00:01:36,160 Where is this village? 33 00:01:36,160 --> 00:01:38,760 Another thing that does not exist. 34 00:01:38,760 --> 00:01:40,880 FOGG CALLS OUT 35 00:01:42,280 --> 00:01:45,160 It's in my eye! It's in my eye! There's a fly in my actual eye! 36 00:01:45,160 --> 00:01:47,160 An actual fly in my eye! 37 00:01:47,160 --> 00:01:50,480 Monsieur, if we get back on the train it will return us 38 00:01:50,480 --> 00:01:52,320 to that lovely hotel in Bombay where 39 00:01:52,320 --> 00:01:54,400 the chilled beer glasses are always full. 40 00:01:54,400 --> 00:01:56,040 You mean give up? 41 00:01:56,040 --> 00:01:57,680 We are NOT giving up. 42 00:02:01,680 --> 00:02:04,800 We just need something to hold on to. 43 00:02:04,800 --> 00:02:06,360 Some sort of sign. 44 00:02:07,440 --> 00:02:08,720 Oh! 45 00:02:08,720 --> 00:02:10,160 Hello! 46 00:02:10,160 --> 00:02:13,240 We're looking for the village of Narupani. 47 00:02:13,240 --> 00:02:14,440 Wait! 48 00:02:18,720 --> 00:02:20,360 Narupani? 49 00:02:20,360 --> 00:02:22,160 Ah! Narupani! 50 00:02:32,080 --> 00:02:33,200 Thank you. 51 00:02:35,720 --> 00:02:36,760 Hello. 52 00:02:38,160 --> 00:02:39,200 Hello. 53 00:02:40,520 --> 00:02:43,880 Hello, hello. Hello. 54 00:02:43,880 --> 00:02:45,600 Nice to meet you all. 55 00:02:45,600 --> 00:02:47,040 Thank you. Pleasure. 56 00:02:51,640 --> 00:02:54,640 Oh, look at that. Oh, that's lovely. 57 00:02:59,600 --> 00:03:00,960 What a wonderful place. 58 00:03:08,240 --> 00:03:09,920 Hello. 59 00:03:09,920 --> 00:03:11,320 Welcome. 60 00:03:11,320 --> 00:03:13,200 Thank you. Hello. 61 00:03:13,200 --> 00:03:15,600 We are preparing the village for a wedding. 62 00:03:15,600 --> 00:03:16,920 Oh, how splendid. 63 00:03:16,920 --> 00:03:20,000 In that case you'll be relieved to know we won't be imposing on you. 64 00:03:20,000 --> 00:03:22,040 This is the bride. My daughter, Samanaz. 65 00:03:22,040 --> 00:03:24,840 Warmest congratulations on your impending nuptials, young lady. 66 00:03:24,840 --> 00:03:27,520 Now, we need to get ourselves rather urgently to Allahabad. 67 00:03:27,520 --> 00:03:29,440 The groom, Arjan. 68 00:03:29,440 --> 00:03:32,240 Phileas Fogg, pleased to meet you. My travelling companion, 69 00:03:32,240 --> 00:03:34,080 Miss Fix. My valet, Passepartout. 70 00:03:34,080 --> 00:03:36,560 You will be our very special guests. 71 00:03:36,560 --> 00:03:39,120 Oh, no time for that, I'm afraid. Time is of the essence. 72 00:03:39,120 --> 00:03:42,600 We are attempting to travel around the world in 80 days. 73 00:03:44,160 --> 00:03:45,560 Why? 74 00:03:47,040 --> 00:03:48,200 Why? Because... 75 00:03:48,200 --> 00:03:49,760 That's not important. 76 00:03:49,760 --> 00:03:52,400 We need a guide to take us over the hills to Allahabad 77 00:03:52,400 --> 00:03:54,520 so we can catch another train to Calcutta. 78 00:03:54,520 --> 00:03:57,160 In the morning I will give you our guide. Not in the morning, 79 00:03:57,160 --> 00:03:59,400 I'm afraid, now. 80 00:03:59,400 --> 00:04:00,760 Manners, Mr Fogg. 81 00:04:02,760 --> 00:04:05,160 I'm so sorry, madame, I forget myself. 82 00:04:05,160 --> 00:04:07,560 We can pay our way, of course. 83 00:04:07,560 --> 00:04:10,240 Everyone in the village is going to the wedding. 84 00:04:10,240 --> 00:04:12,160 There can be no exceptions. 85 00:05:03,520 --> 00:05:06,040 This is where you will spend the night. 86 00:05:06,040 --> 00:05:08,080 This is very generous of you, but... 87 00:05:08,080 --> 00:05:09,640 I absolutely insist. 88 00:05:11,680 --> 00:05:13,320 You will take my room. 89 00:05:13,320 --> 00:05:15,600 Oh, no, no, no, we can't take your own rooms. 90 00:05:15,600 --> 00:05:17,200 You are our guest. 91 00:05:18,640 --> 00:05:20,280 Well, it's absolutely wonderful. 92 00:05:21,320 --> 00:05:24,560 There's even a couch for you, Passepartout. 93 00:05:24,560 --> 00:05:26,960 I will let you wash after your journey. 94 00:05:28,760 --> 00:05:30,480 We will leave in the morning, yes? 95 00:05:35,880 --> 00:05:37,680 This way. 96 00:05:37,680 --> 00:05:40,720 You are travelling unmarried? 97 00:05:40,720 --> 00:05:42,920 Yes, I am. For 80 days. 98 00:05:42,920 --> 00:05:45,200 Or 80 years, if I'm lucky. 99 00:05:45,200 --> 00:05:46,640 This is beautiful. 100 00:05:47,800 --> 00:05:51,280 Thank you. And you are a journalist? 101 00:05:51,280 --> 00:05:53,520 Shocking, isn't it? 102 00:05:53,520 --> 00:05:55,440 You can do your writing over there if you like. 103 00:05:56,520 --> 00:05:57,840 Right. 104 00:06:01,240 --> 00:06:03,080 I guess I'd better get started. 105 00:06:21,960 --> 00:06:23,520 I don't betray my friends. 106 00:06:23,520 --> 00:06:25,920 Friends? Is that really what they are? 107 00:06:25,920 --> 00:06:28,880 If we leave at dawn and this guide is any good at all, 108 00:06:28,880 --> 00:06:31,160 there's still a chance we'll make it to Allahabad. 109 00:06:31,160 --> 00:06:34,000 Maybe we should rest up here for a few days, 110 00:06:34,000 --> 00:06:37,160 refresh ourselves, then make up time in some other way. 111 00:06:37,160 --> 00:06:39,840 Out of the question! We're not on a jaunt, 112 00:06:39,840 --> 00:06:41,280 we're on a mission. 113 00:06:43,040 --> 00:06:45,600 I like that, I could give it to Miss Fix. 114 00:06:45,600 --> 00:06:47,000 The Miss Fix who hasn't written 115 00:06:47,000 --> 00:06:49,680 a word since she found out her father's legs were made of clay? 116 00:06:49,680 --> 00:06:52,400 Is that tea ready? I'm absolutely parched. 117 00:06:55,960 --> 00:06:58,000 Put this in his drink. 118 00:06:58,000 --> 00:07:00,720 He'll sleep for a week, he'll lose a stupid wager 119 00:07:00,720 --> 00:07:02,480 and all will be well with the world. 120 00:07:07,920 --> 00:07:09,600 GUNSHOTS 121 00:07:18,680 --> 00:07:20,360 Ah! 122 00:07:20,360 --> 00:07:22,680 For God's sake, Passepartout. Be more careful. 123 00:07:37,280 --> 00:07:39,080 Don't start babbling in French, 124 00:07:39,080 --> 00:07:41,280 just clear it up and make me a cup of tea. 125 00:07:42,800 --> 00:07:44,880 I'm hardly being unreasonable, it's your job. 126 00:08:00,480 --> 00:08:02,120 Now listen here, Passepartout... 127 00:08:16,920 --> 00:08:18,800 I miss you, Grayson. 128 00:08:37,960 --> 00:08:39,840 What are you writing? 129 00:08:39,840 --> 00:08:41,040 Nothing. 130 00:08:43,320 --> 00:08:46,160 Every word I used to write I'd imagine my father reading. 131 00:08:47,400 --> 00:08:50,360 I lived to impress him, I see that now. 132 00:08:50,360 --> 00:08:51,960 No longer? 133 00:08:51,960 --> 00:08:53,520 No longer. 134 00:08:56,360 --> 00:08:58,480 Take your clothes off. 135 00:08:58,480 --> 00:09:00,560 I beg your pardon! 136 00:09:00,560 --> 00:09:03,720 I can't dress you wearing that... What is this? 137 00:09:03,720 --> 00:09:05,320 A corset. 138 00:09:05,320 --> 00:09:06,840 It looks very uncomfortable. 139 00:09:08,040 --> 00:09:09,400 Take it off. 140 00:09:15,440 --> 00:09:17,640 Hm? Does this bit not get covered up? 141 00:09:18,720 --> 00:09:20,360 Of course not. 142 00:09:35,240 --> 00:09:36,960 I wasn't looking. 143 00:09:44,720 --> 00:09:47,360 FESTIVE LOCAL MUSIC PLAYS 144 00:09:57,040 --> 00:09:59,000 How long do these ceremonies normally take? 145 00:09:59,000 --> 00:10:00,600 Oh, I don't know. 146 00:10:00,600 --> 00:10:03,160 You know, I never thought that could happen to such as me. 147 00:10:03,160 --> 00:10:06,560 I know I'm not a catch. I'm poor, I've got no work. 148 00:10:06,560 --> 00:10:09,600 But Samanaz says I'm genuine in my heart. 149 00:10:09,600 --> 00:10:11,080 Well, she seems like a fine woman 150 00:10:11,080 --> 00:10:12,960 and I'm sure she will make you a fine wife. 151 00:10:12,960 --> 00:10:15,600 Because you have such knowledge of women and love. 152 00:10:15,600 --> 00:10:17,000 Are you married, Mr Fogg? 153 00:10:17,000 --> 00:10:18,600 Oh! 154 00:10:18,600 --> 00:10:21,040 PASSEPARTOUT LAUGHS 155 00:10:27,760 --> 00:10:31,000 This lady has made her favourite dish for you. Khatte Chole. 156 00:10:32,720 --> 00:10:35,960 How splendid. Thank you. 157 00:10:35,960 --> 00:10:37,440 Thank you. 158 00:10:37,440 --> 00:10:39,520 Um... A utensil or...? 159 00:10:39,520 --> 00:10:40,960 Oh, we use our fingers, Mr Fogg. 160 00:10:40,960 --> 00:10:42,360 Of course we do. 161 00:10:51,840 --> 00:10:53,840 Hot enough, Monsieur? 162 00:10:57,600 --> 00:10:59,240 Some more, Monsieur? 163 00:11:00,240 --> 00:11:01,960 Good? 164 00:11:01,960 --> 00:11:03,080 Mm. 165 00:11:07,080 --> 00:11:08,720 Gentlemen. The ladies are here. 166 00:11:16,320 --> 00:11:18,160 Miss Fix. Passepartout. 167 00:11:21,840 --> 00:11:24,000 Beautiful. Both of them. 168 00:11:58,800 --> 00:12:00,280 He seems a fine fellow. 169 00:12:01,520 --> 00:12:02,760 He is. 170 00:12:07,040 --> 00:12:08,680 Why exactly are you attempting 171 00:12:08,680 --> 00:12:10,960 to travel around the world in 80 days? 172 00:12:10,960 --> 00:12:13,440 To see if it's possible, I suppose. 173 00:12:13,440 --> 00:12:15,440 And if it is, what will you learn? 174 00:12:15,440 --> 00:12:18,080 That you can go on a great journey 175 00:12:18,080 --> 00:12:21,040 and arrive back in exactly the same place that you began? 176 00:12:21,040 --> 00:12:23,200 But in 80 days. 177 00:12:23,200 --> 00:12:24,840 But what is the point? 178 00:12:26,960 --> 00:12:28,800 Ah. 179 00:12:28,800 --> 00:12:32,360 You've undertaken this great journey and you don't even know why. 180 00:12:37,520 --> 00:12:39,320 Find him. 181 00:12:40,560 --> 00:12:42,440 Search the whole village. 182 00:12:44,760 --> 00:12:48,000 We British have a long tradition of exploring new frontiers. 183 00:12:48,000 --> 00:12:50,480 Yes. You are always looking 184 00:12:50,480 --> 00:12:53,560 for new places to grow your tea, that is true. 185 00:12:53,560 --> 00:12:57,240 I think Britain has more than repaid India for the tea. 186 00:12:57,240 --> 00:12:59,400 SHOUTING 187 00:13:01,840 --> 00:13:03,200 Let's get this done, mate. 188 00:13:04,480 --> 00:13:06,240 With what? 189 00:13:06,240 --> 00:13:09,640 Universities. Which we have had for 2,000 years. 190 00:13:09,640 --> 00:13:11,680 Really? Mm. 191 00:13:11,680 --> 00:13:13,960 Really? Um... Well, then... 192 00:13:13,960 --> 00:13:15,760 SCREAMING 193 00:13:16,920 --> 00:13:18,160 ..railways. 194 00:13:18,160 --> 00:13:22,560 Which are so good you are here in my village asking to borrow my guide. 195 00:13:32,320 --> 00:13:33,920 We've checked every house, sir. 196 00:13:33,920 --> 00:13:35,280 They're here. 197 00:13:58,760 --> 00:14:01,240 To bless you on your journey. 198 00:14:01,240 --> 00:14:03,400 This is the tripundra. 199 00:14:05,400 --> 00:14:08,720 I am so sorry. If you would prefer me not to... 200 00:14:08,720 --> 00:14:10,320 No, no. Go on. 201 00:14:11,840 --> 00:14:15,720 The three lines represent will, knowledge and action. 202 00:14:17,320 --> 00:14:19,160 Sepoy Arjan Anand. 203 00:14:23,480 --> 00:14:25,920 What on earth are you people doing here? 204 00:14:25,920 --> 00:14:28,400 Behaving rather better than you by the looks of it. 205 00:14:28,400 --> 00:14:29,920 Is there some sort of problem? 206 00:14:31,480 --> 00:14:34,880 Sepoy Arjan Anand, show yourself. 207 00:14:34,880 --> 00:14:36,680 There is no-one here by that name. 208 00:14:52,320 --> 00:14:53,640 Where is he? 209 00:15:01,440 --> 00:15:03,920 I will ask you one more time. 210 00:15:03,920 --> 00:15:05,480 Where is he? 211 00:15:07,760 --> 00:15:09,120 Samanaz... 212 00:15:11,400 --> 00:15:13,880 SHOUTING 213 00:15:13,880 --> 00:15:15,960 Silence! 214 00:15:15,960 --> 00:15:17,120 Arjan. 215 00:15:19,160 --> 00:15:20,640 Sepoy Anand, 216 00:15:20,640 --> 00:15:23,760 you are under arrest for desertion of the Indian Army. 217 00:15:23,760 --> 00:15:25,600 Don't point that at her. Please, Jim. 218 00:15:25,600 --> 00:15:27,520 Bleedin' hell, Arjan, what have you done? 219 00:15:27,520 --> 00:15:30,080 Arjan had permission to leave from his Commanding Officer. 220 00:15:30,080 --> 00:15:31,480 I am his Commanding Officer 221 00:15:31,480 --> 00:15:34,840 and I gave no such permission. Sepoy, ten-shun. 222 00:15:34,840 --> 00:15:37,560 No! Please. We're getting married tomorrow. 223 00:15:37,560 --> 00:15:39,480 Not to this deserter, you're not. 224 00:15:43,720 --> 00:15:46,680 Lieutenant, my name is Phileas Fogg. 225 00:15:46,680 --> 00:15:49,160 There must be some sort of mistake here. 226 00:15:49,160 --> 00:15:51,920 He is a deserter, sir. No mistake. 227 00:15:51,920 --> 00:15:53,720 He'll be court-martialled tomorrow. 228 00:15:53,720 --> 00:15:55,520 No! What will happen to him? 229 00:15:55,520 --> 00:15:59,080 If he's found guilty, he'll be transported overseas to Malacca. 230 00:15:59,080 --> 00:16:01,000 No, no, no... 231 00:16:01,000 --> 00:16:02,400 Back to camp! 232 00:16:02,400 --> 00:16:04,520 No. Arjan, no! 233 00:16:04,520 --> 00:16:06,120 Arjan, no! 234 00:16:06,120 --> 00:16:08,000 No! Arjan! 235 00:16:18,480 --> 00:16:19,600 Arjan... 236 00:16:21,440 --> 00:16:24,640 Monsieur? There you are. Pack everything up, we're leaving. 237 00:16:24,640 --> 00:16:27,400 We just got here. The wedding is off, they can release the guide, 238 00:16:27,400 --> 00:16:29,440 we can still make the 7am from Allahabad. 239 00:16:29,440 --> 00:16:31,120 Did you see what just happened? 240 00:16:31,120 --> 00:16:33,080 The bride and groom were pulled apart on 241 00:16:33,080 --> 00:16:34,800 the day before their wedding. 242 00:16:34,800 --> 00:16:36,400 Don't be so soppy and French. 243 00:16:36,400 --> 00:16:38,800 No wonder you chaps don't have an empire. 244 00:16:38,800 --> 00:16:42,200 This really is just about a bet to you, isn't it? 245 00:16:42,200 --> 00:16:43,880 Yes. 246 00:16:43,880 --> 00:16:46,240 Yes! Stop looking for ulterior motives. 247 00:16:46,240 --> 00:16:47,880 A friend bet me I couldn't do this thing, 248 00:16:47,880 --> 00:16:50,640 I'm going to prove that I can. No matter what it costs? 249 00:16:50,640 --> 00:16:52,560 The boy lied to her and broke her heart. 250 00:16:52,560 --> 00:16:55,840 If we catch the train or miss the train, her heart remains broken. 251 00:17:01,400 --> 00:17:04,440 It is going to be a long night, Monsieur. Some tea before we go? 252 00:17:04,440 --> 00:17:06,440 Finally, a good idea. 253 00:17:06,440 --> 00:17:09,520 You told my guide to get ready to take you to Allahabad? 254 00:17:09,520 --> 00:17:11,040 Yes. 255 00:17:11,040 --> 00:17:12,440 A little forward of you. 256 00:17:13,640 --> 00:17:15,040 Oh, I'm so sorry. 257 00:17:15,040 --> 00:17:17,640 Um... We are in a hurry, I meant no disrespect. 258 00:17:17,640 --> 00:17:20,240 I will, of course, expect payment. 259 00:17:20,240 --> 00:17:22,600 Oh. Yes, of course. 260 00:17:22,600 --> 00:17:24,720 I do not want your money. 261 00:17:24,720 --> 00:17:27,920 I want you to talk to the Lieutenant and persuade him 262 00:17:27,920 --> 00:17:30,440 to release Arjan. That will be my payment. 263 00:17:30,440 --> 00:17:31,840 I can't do that. 264 00:17:31,840 --> 00:17:33,920 He will listen to you. 265 00:17:33,920 --> 00:17:35,200 He's an officer in the army, 266 00:17:35,200 --> 00:17:37,480 he will not and should not listen to me. 267 00:17:37,480 --> 00:17:39,000 One of his soldiers deserted, 268 00:17:39,000 --> 00:17:41,080 he will be court-martialled and punished. 269 00:17:41,080 --> 00:17:43,960 Get him to release Arjan, or no guide. 270 00:17:43,960 --> 00:17:46,000 No guide, no 80 days. 271 00:17:52,600 --> 00:17:55,200 You can fall out of love with a country. Thank you. 272 00:17:56,520 --> 00:17:58,480 I suppose I'll have to talk to the wretched man. 273 00:17:58,480 --> 00:18:00,720 I say "man", he looked about 12. 274 00:18:00,720 --> 00:18:03,040 Forgive me if I seem a little callous, Passepartout, 275 00:18:03,040 --> 00:18:06,000 this is not our business, we must not get embroiled in this. 276 00:18:06,000 --> 00:18:09,720 Give the Lieutenant my card, ask him to join me for supper. 277 00:18:09,720 --> 00:18:12,480 I'll speak up for the lad and we'll be on our way. 278 00:18:20,040 --> 00:18:21,720 That hit the spot. 279 00:18:23,680 --> 00:18:25,800 How could he have done this to me? 280 00:18:26,840 --> 00:18:29,760 He told me he had permission from his Commanding Officer. 281 00:18:32,080 --> 00:18:33,600 Maybe he was refused permission 282 00:18:33,600 --> 00:18:36,320 but just wanted to be with you. 283 00:18:36,320 --> 00:18:37,840 To marry you. 284 00:18:39,240 --> 00:18:41,280 I need to see him. 285 00:18:41,280 --> 00:18:43,800 Now? He'll be under armed guard. 286 00:18:43,800 --> 00:18:46,920 I don't care, I need to speak to Arjan. 287 00:18:46,920 --> 00:18:49,600 This is the army, Samanaz, they won't let you see him. 288 00:18:54,480 --> 00:18:57,080 ARMY OFFICER SHOUTS 289 00:19:04,280 --> 00:19:07,160 The boys wanted you to have this. 290 00:19:10,360 --> 00:19:12,200 Thank you. 291 00:19:12,200 --> 00:19:13,800 If it turns out bad, Arjan, 292 00:19:13,800 --> 00:19:15,520 I'll keep an eye on her for you. 293 00:19:17,920 --> 00:19:19,760 Try and get some sleep. 294 00:19:35,760 --> 00:19:37,080 Patum Peperium. 295 00:19:39,200 --> 00:19:40,640 The Gentleman's Relish. 296 00:19:43,040 --> 00:19:45,720 I've been saving it for a special occasion. 297 00:19:45,720 --> 00:19:47,240 Thank you, sir. 298 00:19:48,640 --> 00:19:50,960 How long have you been out here in India? 299 00:19:50,960 --> 00:19:52,440 Six months. 300 00:19:52,440 --> 00:19:54,600 And in the army? 301 00:19:54,600 --> 00:19:55,720 Six months. 302 00:19:58,680 --> 00:20:00,800 Have you ever been in love, Lieutenant? 303 00:20:04,560 --> 00:20:07,480 That's a bit of a personal question, Mr Fogg. 304 00:20:07,480 --> 00:20:09,440 I could ask you the same question. 305 00:20:09,440 --> 00:20:11,480 Well, I asked it first, so... 306 00:20:13,960 --> 00:20:17,480 Actually, I have a fiancee back in England. 307 00:20:17,480 --> 00:20:19,920 Would you care to see a photograph of her? 308 00:20:19,920 --> 00:20:21,800 Oh, very much, yes. 309 00:20:21,800 --> 00:20:24,880 Her name is Penelope. 310 00:20:34,120 --> 00:20:35,320 Hm. 311 00:20:36,800 --> 00:20:39,080 You find my fiancee's face amusing? 312 00:20:39,080 --> 00:20:41,480 Oh, no, of course not. She is extremely beautiful. 313 00:20:47,600 --> 00:20:49,760 Listen, Bathurst... 314 00:20:49,760 --> 00:20:51,520 Mm... Bathurst. 315 00:20:51,520 --> 00:20:55,040 I want to talk to you about Sepoy Arjan. 316 00:20:56,640 --> 00:20:58,200 FOGG CLEARS THROAT 317 00:20:58,200 --> 00:21:01,080 He's a young man, and he's made a mistake. 318 00:21:02,440 --> 00:21:03,960 Could you see to it... 319 00:21:05,360 --> 00:21:06,840 ..to drop the charges... 320 00:21:08,680 --> 00:21:10,560 ..just this once? 321 00:21:13,040 --> 00:21:16,840 You are asking a British officer in the Indian Army 322 00:21:16,840 --> 00:21:18,840 to look the other way? 323 00:21:18,840 --> 00:21:20,480 Yes, I am. 324 00:21:23,720 --> 00:21:24,960 No. 325 00:21:24,960 --> 00:21:26,680 FOGG LAUGHS 326 00:21:28,560 --> 00:21:31,280 You look tired, Monsieur. It's been a long day. 327 00:21:31,280 --> 00:21:34,080 Actually, Passepartout, I feel absolutely tiptop. 328 00:21:46,960 --> 00:21:48,400 Careful. 329 00:22:01,840 --> 00:22:02,960 Arjan? 330 00:22:04,280 --> 00:22:05,680 Samanaz? 331 00:23:39,880 --> 00:23:41,960 Is it me or is it getting awfully hot? 332 00:23:43,200 --> 00:23:45,400 Perhaps it is time to go to sleep. 333 00:23:45,400 --> 00:23:47,640 Stop telling me to go to sleep. 334 00:23:47,640 --> 00:23:50,160 I should retire myself, a busy day tomorrow. 335 00:23:51,240 --> 00:23:52,920 And it starts with... 336 00:23:54,840 --> 00:23:58,360 ..the court martial of young Arjan. 337 00:23:58,360 --> 00:23:59,640 Yes. Yes. 338 00:24:01,040 --> 00:24:03,800 How many courts martial... 339 00:24:05,000 --> 00:24:06,920 ..martial courts have you... 340 00:24:08,520 --> 00:24:09,960 ..overseen? 341 00:24:11,760 --> 00:24:13,280 None! 342 00:24:13,280 --> 00:24:14,800 That is completely... 343 00:24:16,640 --> 00:24:19,880 That is completely immaterial. The man will get a fair hearing. 344 00:24:21,440 --> 00:24:23,800 If your mother was here now, 345 00:24:23,800 --> 00:24:26,280 how would she want you to behave? 346 00:24:26,280 --> 00:24:27,720 Hm? With... 347 00:24:27,720 --> 00:24:29,520 With kindness 348 00:24:29,520 --> 00:24:31,360 and empathy, 349 00:24:31,360 --> 00:24:33,600 or with by-the-book rigidity?! 350 00:24:33,600 --> 00:24:35,400 My mother is dead, sir. 351 00:24:35,400 --> 00:24:37,800 She died when I was five years old. 352 00:24:37,800 --> 00:24:39,600 Right. 353 00:24:39,600 --> 00:24:41,720 Lieutenant, please forgive me. 354 00:24:41,720 --> 00:24:43,520 You are a disgrace! 355 00:24:43,520 --> 00:24:46,040 Oh, please, Lieutenant, forgive me. 356 00:24:49,120 --> 00:24:51,560 Why did I laugh, Passepartout? 357 00:24:51,560 --> 00:24:54,080 Because you are tired and you need to sleep... 358 00:24:54,080 --> 00:24:56,760 PASSEPARTOUT CRIES OUT Hoo-hoo! 359 00:24:56,760 --> 00:24:58,360 Monsieur! 360 00:25:00,920 --> 00:25:02,320 Where are you, Miss Fix? 361 00:25:21,680 --> 00:25:24,040 Would you like me to get you a cab, Mr Fortescue? 362 00:25:26,120 --> 00:25:28,680 No, Roberts, I would not like that. 363 00:25:35,600 --> 00:25:38,160 Do you have children, Roberts? 364 00:25:38,160 --> 00:25:39,520 No, sir. 365 00:25:41,600 --> 00:25:43,960 To be loved by your own child... 366 00:25:46,240 --> 00:25:47,720 ..is a fine thing. 367 00:25:48,920 --> 00:25:52,640 Perhaps the very finest thing that can ever happen to a man. 368 00:25:56,520 --> 00:25:58,080 I had a daughter once. 369 00:25:59,840 --> 00:26:01,680 You still do, sir. 370 00:26:02,840 --> 00:26:05,160 She won't want a father like me, will she? 371 00:26:07,080 --> 00:26:08,800 A liar. 372 00:26:09,960 --> 00:26:11,240 A fraud. 373 00:26:12,520 --> 00:26:14,920 Are you sure I can't get you that cab, sir? 374 00:26:14,920 --> 00:26:16,880 I said no, and I mean no! 375 00:26:24,920 --> 00:26:27,000 I was loved by a child once. 376 00:26:30,480 --> 00:26:32,080 A remarkable child. 377 00:26:36,880 --> 00:26:39,720 To be honest, I never really got on with Wagner. 378 00:26:39,720 --> 00:26:42,200 All a bit heavy-going. My friend Fortescue, 379 00:26:42,200 --> 00:26:45,040 on the other hand, laps it up. Says it's profound. 380 00:26:45,040 --> 00:26:46,720 Do you know Fortescue? 381 00:26:46,720 --> 00:26:48,720 Monsieur is talking to a cow. 382 00:26:48,720 --> 00:26:50,480 What have you done to your nose? 383 00:26:50,480 --> 00:26:51,920 You punched me. 384 00:26:51,920 --> 00:26:54,360 Don't be ridiculous. Have you met Boris? 385 00:26:54,360 --> 00:26:57,440 Boris plays violin for the Philharmonic Society of London. 386 00:26:58,640 --> 00:27:01,280 Strictly speaking, second violin, but he's still very good. 387 00:27:01,280 --> 00:27:03,320 You're very good. Mr Fogg? 388 00:27:03,320 --> 00:27:04,760 Miss Fix! 389 00:27:04,760 --> 00:27:07,080 Have you FIXED everything? 390 00:27:09,800 --> 00:27:11,440 What's happening? Is he sick? 391 00:27:11,440 --> 00:27:12,600 I don't know. 392 00:27:14,880 --> 00:27:17,880 I'll get my mother, she'll know what to do. 393 00:27:17,880 --> 00:27:20,240 FOGG HUMS 394 00:27:25,000 --> 00:27:28,480 It's so unlike him. Maybe he's a secret drinker. 395 00:27:28,480 --> 00:27:30,120 We can't just do nothing. 396 00:27:30,120 --> 00:27:32,640 I'm a manservant, not a doctor. 397 00:27:36,000 --> 00:27:38,240 Come on! Monsieur. 398 00:27:38,240 --> 00:27:40,400 This is a cow. 399 00:27:40,400 --> 00:27:43,440 Come, Monsieur. 400 00:27:43,440 --> 00:27:44,600 Everybody! 401 00:27:44,600 --> 00:27:47,800 Mr Fogg. Mr Fogg... 402 00:27:56,360 --> 00:27:58,320 Come on. I love you. This way. 403 00:27:59,800 --> 00:28:01,520 Sorry. Let's go! 404 00:28:01,520 --> 00:28:03,640 DOG BARKS 405 00:28:06,280 --> 00:28:08,280 THUNDER 406 00:28:08,280 --> 00:28:09,680 Has he been drinking? 407 00:28:09,680 --> 00:28:12,600 Just tea. Is it typhoid? 408 00:28:12,600 --> 00:28:15,120 I am Alexander of Macedon. 409 00:28:15,120 --> 00:28:17,720 Who gave me unmixed wine? 410 00:28:19,360 --> 00:28:20,840 Please, be careful. 411 00:28:20,840 --> 00:28:22,280 Monsieur. 412 00:28:25,240 --> 00:28:26,520 Come down. 413 00:28:29,680 --> 00:28:31,360 FOGG CALLS OUT Mr Fogg! 414 00:28:34,120 --> 00:28:36,720 I think he's having a convulsion. Do something! 415 00:28:36,720 --> 00:28:39,840 I can't help him if I don't know what's wrong with him. 416 00:28:45,640 --> 00:28:47,480 I've never seen a man so sick. 417 00:28:47,480 --> 00:28:50,400 Well, if anybody can help him, it will be my mother. 418 00:28:50,400 --> 00:28:52,000 I think he may have taken this. 419 00:28:53,720 --> 00:28:55,280 You...think? 420 00:28:55,280 --> 00:28:56,600 I know. 421 00:28:56,600 --> 00:28:59,240 I'm here, Mr Fogg, we're all here. 422 00:29:00,760 --> 00:29:02,800 Why would he take datura seeds? 423 00:29:02,800 --> 00:29:05,120 I took a bribe to slow him down. 424 00:29:05,120 --> 00:29:07,920 The man said it would send him to sleep for a day or two. 425 00:29:07,920 --> 00:29:09,600 How much did you give him? 426 00:29:11,000 --> 00:29:12,640 One of those? 427 00:29:14,680 --> 00:29:17,280 You better hope it doesn't put him to sleep forever. 428 00:29:19,080 --> 00:29:20,480 Please. Help him. 429 00:29:20,480 --> 00:29:22,640 It's just water. Please. 430 00:29:23,800 --> 00:29:25,640 Keep him cool and keep him awake. 431 00:29:25,640 --> 00:29:28,720 If he falls asleep, he may never wake up. 432 00:29:28,720 --> 00:29:31,560 Samanaz, I need your help with the medicine. 433 00:29:37,960 --> 00:29:40,640 That's right, Monsieur, just stay awake. 434 00:29:40,640 --> 00:29:43,800 Medicine for what? This makes no sense. 435 00:29:43,800 --> 00:29:46,360 When I left him he was perfectly fine. 436 00:29:46,360 --> 00:29:47,960 It is not a vest, matron, 437 00:29:47,960 --> 00:29:49,960 it is clearly a sleeveless undershirt. 438 00:29:52,080 --> 00:29:55,800 We are in the land of elephants and gods... 439 00:29:57,960 --> 00:29:59,480 ..and elephant gods. 440 00:29:59,480 --> 00:30:01,640 HE CHOKES 441 00:30:01,640 --> 00:30:03,360 No, Monsieur, no, no! 442 00:30:13,120 --> 00:30:14,760 I'll get him some more water. 443 00:30:15,800 --> 00:30:17,320 He's hot, so hot. 444 00:30:18,480 --> 00:30:19,920 Keep him awake. 445 00:30:26,480 --> 00:30:27,840 Mr Fogg? 446 00:30:30,040 --> 00:30:31,880 THUNDER 447 00:31:09,800 --> 00:31:12,200 Stay with me, Mr Fogg. 448 00:31:12,200 --> 00:31:14,280 Please, Mr Fogg. 449 00:31:14,280 --> 00:31:15,400 Phileas. 450 00:31:17,440 --> 00:31:18,880 Phileas. 451 00:31:21,480 --> 00:31:23,040 Estella? 452 00:31:23,040 --> 00:31:24,480 No, it's me. Abigail. 453 00:31:26,200 --> 00:31:28,440 My darling Estella, you came back. 454 00:31:29,760 --> 00:31:31,760 I always knew you would. 455 00:31:34,240 --> 00:31:37,360 I always knew... No, I didn't know, but I hoped. 456 00:31:37,360 --> 00:31:39,280 I dreamed. Mr Fogg... 457 00:31:39,280 --> 00:31:41,640 Feel my heart, Estella. 458 00:31:41,640 --> 00:31:44,320 It has always been yours. 459 00:31:44,320 --> 00:31:46,200 Waiting for you. 460 00:31:49,520 --> 00:31:52,720 Now you're finally here, I can tell you everything. 461 00:31:53,960 --> 00:31:56,080 I'm... I'm travelling the world... 462 00:31:57,880 --> 00:31:59,600 ..like we planned. 463 00:32:01,440 --> 00:32:03,200 France, Italy. 464 00:32:05,400 --> 00:32:07,000 I've had such adventures. 465 00:32:08,920 --> 00:32:11,920 I flew across the Alps. 466 00:32:11,920 --> 00:32:13,920 I saved a young boy's life. 467 00:32:13,920 --> 00:32:15,640 That's wonderful. 468 00:32:15,640 --> 00:32:18,080 I just want you to be proud of me. 469 00:32:18,080 --> 00:32:19,360 Just once. 470 00:32:21,720 --> 00:32:23,480 You see, Estella, 471 00:32:23,480 --> 00:32:25,680 I've been alone for such a very long time. 472 00:32:28,400 --> 00:32:29,840 You were right to go. 473 00:32:31,880 --> 00:32:33,440 To leave me. 474 00:32:35,040 --> 00:32:37,280 I could never have been good enough for you. 475 00:32:39,080 --> 00:32:41,520 I think you knew that from the start. 476 00:32:44,160 --> 00:32:46,000 I think we both knew. 477 00:32:59,040 --> 00:33:00,760 What are you doing? Wake him up! 478 00:33:00,760 --> 00:33:02,440 I'm sorry, I... 479 00:33:02,440 --> 00:33:03,720 Wake up. Please! 480 00:33:06,320 --> 00:33:07,520 Get him up. 481 00:33:19,120 --> 00:33:20,600 How is he? 482 00:33:20,600 --> 00:33:21,760 He nearly slept. 483 00:33:21,760 --> 00:33:23,720 I'm sorry. Sit him down. 484 00:33:27,280 --> 00:33:29,000 He must drink this. 485 00:33:33,280 --> 00:33:35,280 Make sure he drinks all of it. 486 00:33:35,280 --> 00:33:37,680 Only then can we let him sleep. 487 00:33:37,680 --> 00:33:40,160 Thank you. Do not thank me yet. 488 00:33:51,760 --> 00:33:54,160 Has he ever mentioned anyone called Estella to you? 489 00:33:54,160 --> 00:33:55,840 No. 490 00:33:55,840 --> 00:33:58,080 He thought I was her. He thought I was Genghis Khan. 491 00:33:58,080 --> 00:33:59,160 No, this was real. 492 00:33:59,160 --> 00:34:01,320 I could see the emotion in his eyes. 493 00:34:01,320 --> 00:34:04,000 It was incredibly powerful. 494 00:34:04,000 --> 00:34:07,920 He looked at me with such love, such adoration. 495 00:34:07,920 --> 00:34:10,120 Maybe a puppy he was given for Christmas. 496 00:34:12,560 --> 00:34:15,560 There was someone in his life called Estella, 497 00:34:15,560 --> 00:34:17,880 someone he very clearly loved. 498 00:34:17,880 --> 00:34:20,480 I think they were meant to travel the world together, 499 00:34:20,480 --> 00:34:22,920 but she ended their relationship and went off on her own. 500 00:34:22,920 --> 00:34:25,960 I just can't imagine Fogg being with a woman, can you? 501 00:34:27,280 --> 00:34:29,000 I will try very hard not to. 502 00:34:29,000 --> 00:34:31,760 I don't think we're here because of a silly bet in the Reform Club. 503 00:34:31,760 --> 00:34:34,720 I think we're here because once upon a time, 504 00:34:34,720 --> 00:34:37,920 Phileas Fogg loved a woman called Estella. 505 00:34:37,920 --> 00:34:40,080 No. We are here, 506 00:34:40,080 --> 00:34:42,120 risking our lives, risking his, 507 00:34:42,120 --> 00:34:43,760 because he took a stupid wager. 508 00:34:43,760 --> 00:34:46,080 You're wrong, Passepartout, I feel sure of it. 509 00:34:46,080 --> 00:34:48,400 We're here because a woman broke his heart. 510 00:35:46,160 --> 00:35:47,440 Estella... 511 00:35:49,040 --> 00:35:51,200 BUGLE BLOWS 512 00:36:15,960 --> 00:36:17,400 Oh, hello. 513 00:36:18,920 --> 00:36:20,280 Oh! 514 00:36:21,440 --> 00:36:23,720 Thank you. You're awake! 515 00:36:23,720 --> 00:36:26,400 Oh! Did something happen last night? 516 00:36:26,400 --> 00:36:29,720 Everyone's so inordinately pleased to see me. As am I, sir. 517 00:36:29,720 --> 00:36:31,560 You are alive. 518 00:36:31,560 --> 00:36:34,960 Well, I feel like an elderly badger has died in my mouth, but 519 00:36:34,960 --> 00:36:36,360 I'm very much alive, yes. 520 00:36:36,360 --> 00:36:38,760 I will send for our best guide. Guide? 521 00:36:38,760 --> 00:36:41,080 To take you to your train at Allahabad. 522 00:36:41,080 --> 00:36:43,920 Well, I believe I have some other business to attend to first. 523 00:36:43,920 --> 00:36:47,000 I need to speak to the Lieutenant about young Arjan. 524 00:36:47,000 --> 00:36:50,040 You already did. Did I? How did it go? 525 00:36:50,040 --> 00:36:52,760 Um, he showed you a picture of his fiancee and you laughed. 526 00:36:55,200 --> 00:36:57,760 When's the boy's court martial? Now. Now?! 527 00:37:00,400 --> 00:37:01,920 You're up, Arjan. 528 00:37:03,400 --> 00:37:05,520 All the boys are rooting for you. 529 00:37:13,280 --> 00:37:15,960 The last thing I remember clearly is drinking some tea and then... 530 00:37:15,960 --> 00:37:18,400 The food was very spicy. Perhaps some sort of reaction. 531 00:37:18,400 --> 00:37:20,800 It wasn't the food. You were absolutely doolally. Was I? 532 00:37:20,800 --> 00:37:22,440 You really don't remember anything? 533 00:37:22,440 --> 00:37:25,440 Just some dreams. Very vivid dreams. Did I say anything? 534 00:37:25,440 --> 00:37:27,040 No. Nothing. 535 00:37:35,080 --> 00:37:36,600 All rise. 536 00:37:36,600 --> 00:37:38,360 This court is in session. 537 00:37:38,360 --> 00:37:41,560 Lieutenant Aldous Cecil Bathurst presiding. 538 00:37:45,720 --> 00:37:48,000 This summary court martial is hereby ordered 539 00:37:48,000 --> 00:37:50,480 to convene on this day, the 3rd of November, 540 00:37:50,480 --> 00:37:53,200 in the year of our Lord 1872. 541 00:37:53,200 --> 00:37:55,880 Sepoy Arjan Anand, you are charged with 542 00:37:55,880 --> 00:37:58,400 the crime of desertion of your post whilst on duty 543 00:37:58,400 --> 00:38:00,040 with Her Majesty's Army. 544 00:38:01,240 --> 00:38:02,760 How do you plea? 545 00:38:02,760 --> 00:38:04,280 Guilty, sir. 546 00:38:04,280 --> 00:38:06,480 MURMURING 547 00:38:06,480 --> 00:38:08,600 Very well. 548 00:38:08,600 --> 00:38:11,000 Before we move to sentencing, do you have anything you wish 549 00:38:11,000 --> 00:38:12,960 to say by way of mitigation? 550 00:38:12,960 --> 00:38:14,960 Sir, if I may, 551 00:38:14,960 --> 00:38:18,120 I have prepared something that I would like to read to the court. 552 00:38:26,680 --> 00:38:30,240 When I first went to Narupani, my intention was only 553 00:38:30,240 --> 00:38:33,120 to follow the orders I had been given - 554 00:38:33,120 --> 00:38:35,680 to conduct a census of the local people. 555 00:38:35,680 --> 00:38:38,840 Those were MY orders. You disobeyed my orders. 556 00:38:38,840 --> 00:38:40,880 I did not disobey them lightly, sir. 557 00:38:40,880 --> 00:38:42,680 But disobey them you did. 558 00:38:42,680 --> 00:38:45,840 Because I knew we would be moving out afterwards, 559 00:38:45,840 --> 00:38:48,680 and that would mean a lifetime of unhappiness, 560 00:38:48,680 --> 00:38:52,000 knowing that I would never see the woman that I love again. 561 00:38:58,880 --> 00:39:01,320 I believe I am of good character. 562 00:39:02,640 --> 00:39:05,400 My service record shows several distinctions, 563 00:39:05,400 --> 00:39:08,480 including one for bravery during the floods in Maharashtra. 564 00:39:11,080 --> 00:39:14,880 I respectfully ask the court to consider this, 565 00:39:14,880 --> 00:39:16,520 and ask for mercy in sentencing. 566 00:39:24,240 --> 00:39:27,400 Your statement has been noted, Sepoy. 567 00:39:27,400 --> 00:39:30,280 Nonetheless, the crime you have pleaded guilty to is amongst 568 00:39:30,280 --> 00:39:32,760 the most serious any soldier could commit. 569 00:39:32,760 --> 00:39:33,920 Wait! 570 00:39:35,440 --> 00:39:37,480 I object! 571 00:39:39,280 --> 00:39:40,960 To what? 572 00:39:40,960 --> 00:39:42,800 I'm not sure yet. I just do. 573 00:39:42,800 --> 00:39:44,560 You are not an army officer, 574 00:39:44,560 --> 00:39:46,920 you are not an elected advocate, 575 00:39:46,920 --> 00:39:49,160 you have no right to speak in this court. 576 00:39:49,160 --> 00:39:51,560 Where is the officer who will speak for Arjan? 577 00:39:51,560 --> 00:39:54,480 There is not another British officer for 100 miles. 578 00:39:54,480 --> 00:39:56,320 I will undertake that role myself. 579 00:39:56,320 --> 00:39:58,920 Judge, jury and executioner? 580 00:39:58,920 --> 00:40:01,960 Arjan, tell him that you want Mr Fogg to speak on your behalf. 581 00:40:01,960 --> 00:40:04,200 Well... Yes. 582 00:40:04,200 --> 00:40:07,960 Sir, I wish for this man to speak on my behalf. 583 00:40:10,040 --> 00:40:12,640 Very well, I will make an exception. 584 00:40:14,000 --> 00:40:16,320 The floor is yours, Mr Fogg. 585 00:40:16,320 --> 00:40:17,800 Go. 586 00:40:22,720 --> 00:40:24,760 FOGG CLEARS THROAT 587 00:40:24,760 --> 00:40:26,320 Morning. Um... 588 00:40:29,240 --> 00:40:31,360 Your Honour.... I am not a judge. 589 00:40:33,800 --> 00:40:35,200 Sir. Um... 590 00:40:38,040 --> 00:40:41,240 Uh... First of all, I should start with an apology. 591 00:40:41,240 --> 00:40:43,920 Um... When you showed me the photograph of your fiancee, 592 00:40:43,920 --> 00:40:47,360 I'm told I may have laughed... SOLDIERS CHUCKLE 593 00:40:47,360 --> 00:40:49,160 ..which is completely ridiculous, as 594 00:40:49,160 --> 00:40:51,160 she's a very fine-looking young woman. 595 00:40:51,160 --> 00:40:53,880 This is a military hearing, Mr Fogg. 596 00:40:53,880 --> 00:40:56,760 You will kindly keep my fiancee out of it. 597 00:40:56,760 --> 00:40:59,280 When I spoke to you last night, I was not well, 598 00:40:59,280 --> 00:41:00,920 I was not myself, 599 00:41:00,920 --> 00:41:04,200 and I would hate your bad opinion of me 600 00:41:04,200 --> 00:41:06,600 to colour your opinion of Sepoy Anand. 601 00:41:06,600 --> 00:41:08,000 Get on with it, man. 602 00:41:10,240 --> 00:41:12,000 Can I have some water? 603 00:41:12,000 --> 00:41:15,000 Tell him no-one should be punished for falling in love. 604 00:41:15,000 --> 00:41:16,600 HE CLEARS THROAT 605 00:41:19,880 --> 00:41:21,440 Sir. 606 00:41:22,760 --> 00:41:25,120 Sepoy Anand is innocent. 607 00:41:25,120 --> 00:41:28,240 No, no, he is not, we've already established that. 608 00:41:28,240 --> 00:41:31,120 Have we? Yes, sir, guilty as charged. 609 00:41:31,120 --> 00:41:32,320 Right. 610 00:41:33,760 --> 00:41:36,280 I've got nothing to say. It's about character. 611 00:41:36,280 --> 00:41:39,080 I barely know him. You know yourself. 612 00:41:39,080 --> 00:41:40,680 It's in here. 613 00:41:43,200 --> 00:41:45,720 This is a waste of time. Sepoy Anand, 614 00:41:45,720 --> 00:41:48,320 you may believe that abandoning your company in pursuit of 615 00:41:48,320 --> 00:41:51,280 a woman makes you some kind of romantic hero. 616 00:41:51,280 --> 00:41:53,840 It does not. It makes you a deserter. 617 00:41:55,520 --> 00:41:57,080 You are not a hero, 618 00:41:57,080 --> 00:41:59,040 you are a coward. 619 00:41:59,040 --> 00:42:01,800 Whether in peace time or in war, desertion is inexcusable... 620 00:42:01,800 --> 00:42:04,320 I object! Will you stop objecting?! 621 00:42:04,320 --> 00:42:07,480 No, dammit, I will not! I object to that word! 622 00:42:07,480 --> 00:42:10,440 This man risked everything - his reputation, 623 00:42:10,440 --> 00:42:12,080 his career... 624 00:42:13,720 --> 00:42:15,560 ..his freedom, 625 00:42:15,560 --> 00:42:17,040 to be with the woman he loved. 626 00:42:20,840 --> 00:42:24,520 Have you seen action yet, Lieutenant Bathurst? 627 00:42:24,520 --> 00:42:26,480 That is neither here nor there. 628 00:42:29,000 --> 00:42:30,440 When you do... 629 00:42:32,960 --> 00:42:35,800 ..when you hear the screams of your wounded comrades... 630 00:42:37,400 --> 00:42:41,320 ..and the smoke and the sweat 631 00:42:41,320 --> 00:42:44,920 and the blood in your eyes and the whine of the bullets 632 00:42:44,920 --> 00:42:47,040 and the slash of the sword... 633 00:42:49,160 --> 00:42:52,280 ..when you lead these fine men into the teeth of the enemy... 634 00:42:52,280 --> 00:42:53,840 For God's sake, man, spit it out! 635 00:42:53,840 --> 00:42:55,080 ..what will push you on? 636 00:42:56,120 --> 00:42:58,520 Duty? Orders? 637 00:42:59,720 --> 00:43:01,200 A flag? 638 00:43:01,200 --> 00:43:04,080 Or will it be the thought of seeing 639 00:43:04,080 --> 00:43:06,280 the people you love one more time? 640 00:43:07,400 --> 00:43:09,600 The face of a fiancee, perhaps. 641 00:43:09,600 --> 00:43:11,200 The face of Penelope. 642 00:43:11,200 --> 00:43:12,800 Yes? 643 00:43:12,800 --> 00:43:14,680 Sepoy Anand was faced with the same prospect. 644 00:43:14,680 --> 00:43:18,440 He was not faced with death. He may as well have been. 645 00:43:18,440 --> 00:43:20,400 To have lived the rest of his life without 646 00:43:20,400 --> 00:43:22,920 the woman he loves, 647 00:43:22,920 --> 00:43:25,440 knowing she's out there, 648 00:43:25,440 --> 00:43:28,280 and knowing he'll never see her again. 649 00:43:28,280 --> 00:43:30,840 He's a young man, it was too much for him. 650 00:43:30,840 --> 00:43:33,640 You think love is a legitimate reason to desert? 651 00:43:33,640 --> 00:43:36,360 Oh, I think it's the best possible reason. 652 00:43:39,440 --> 00:43:42,000 When you have found love, 653 00:43:42,000 --> 00:43:43,360 real love... 654 00:43:46,560 --> 00:43:48,800 ..life without it has no purpose. 655 00:43:50,200 --> 00:43:53,080 So you will fight with every shred of strength you possess. 656 00:43:53,080 --> 00:43:56,520 You will ignore orders and the people that give them. 657 00:43:57,920 --> 00:44:01,360 You will disregard common sense 658 00:44:01,360 --> 00:44:03,560 and the done thing 659 00:44:03,560 --> 00:44:05,400 and the words of your friends. 660 00:44:05,400 --> 00:44:07,840 You will do whatever it takes to hold on to it. 661 00:44:07,840 --> 00:44:09,720 And if you do not, then... 662 00:44:11,240 --> 00:44:13,600 ..THEN you're a coward. 663 00:44:13,600 --> 00:44:16,080 I took a commission from the Queen... 664 00:44:16,080 --> 00:44:19,000 Well, the Queen would understand. The Queen would agree. 665 00:44:21,000 --> 00:44:24,160 She, of all people, knows what it's like to have loved and lost. 666 00:44:35,760 --> 00:44:37,280 If it were Penelope... 667 00:44:39,080 --> 00:44:41,240 ..can you honestly say you would have behaved 668 00:44:41,240 --> 00:44:42,720 any differently to this man? 669 00:45:10,080 --> 00:45:11,760 Sepoy, ten-shun! 670 00:45:13,360 --> 00:45:14,840 Sepoy Arjan Anand... 671 00:45:16,640 --> 00:45:19,160 ..I hereby sentence you 672 00:45:19,160 --> 00:45:21,120 to be dishonourably discharged 673 00:45:21,120 --> 00:45:22,880 from Her Majesty's Army. 674 00:45:22,880 --> 00:45:26,160 You will forfeit all privileges and pay with immediate effect. 675 00:45:26,160 --> 00:45:27,920 Sir? 676 00:45:27,920 --> 00:45:29,880 Get out of my sight. 677 00:45:29,880 --> 00:45:33,320 CHEERING 678 00:45:48,360 --> 00:45:51,160 She's a very beautiful woman, Lieutenant. 679 00:45:51,160 --> 00:45:52,720 Go home and marry her. 680 00:46:01,280 --> 00:46:03,400 Thank you so much. You're very welcome. 681 00:46:03,400 --> 00:46:05,120 Well done, Mr Fogg! 682 00:46:05,120 --> 00:46:06,640 Rather surprised myself. 683 00:46:30,720 --> 00:46:32,000 Right. 684 00:46:45,640 --> 00:46:47,320 For you. 685 00:46:48,680 --> 00:46:50,480 Are you sure? Of course. 686 00:46:50,480 --> 00:46:52,520 You can wear it for your own wedding. 687 00:46:54,400 --> 00:46:56,560 I'm sorry we can't stay longer. 688 00:46:56,560 --> 00:46:59,960 Apparently we have a new expedition leader and he's very strict. 689 00:47:02,040 --> 00:47:03,560 When you're ready, Miss Fix. 690 00:47:03,560 --> 00:47:06,280 Time and estuary wait for no man. 691 00:47:06,280 --> 00:47:08,360 Or woman. 692 00:47:08,360 --> 00:47:10,440 Tide! Oui-oui. 693 00:47:12,640 --> 00:47:14,360 Not in a million years. 694 00:47:18,880 --> 00:47:22,280 Come on, Monsieur Fogg, we have a train to catch. 695 00:47:22,280 --> 00:47:24,880 Thank you, Aouda, for saving my life. 696 00:47:29,400 --> 00:47:32,720 I hope you find what you're looking for, Mr Fogg. 46685

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.