All language subtitles for Anbarivu (2022) Tamil_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:18,286 --> 00:01:23,137 At a waterfall, the water that we find at the top flows below too. 2 00:01:24,153 --> 00:01:27,215 No matter what we do, there's only one Sun. 3 00:01:28,395 --> 00:01:34,394 Not sure how discrimination settles inside humans. 4 00:01:34,981 --> 00:01:36,968 We struggle and get a glass of water 5 00:01:37,002 --> 00:01:38,988 only if we aim for one pot of water. 6 00:01:39,661 --> 00:01:41,723 But I wanted to make a difference! 7 00:01:55,348 --> 00:01:58,816 Aandiyaapuram and Arasapuram are two neighboring villages. 8 00:01:59,286 --> 00:02:01,559 These two villages make one legislative constituency. 9 00:02:02,223 --> 00:02:03,267 Ironically, our folks were 10 00:02:03,301 --> 00:02:04,223 making the majority... 11 00:02:04,644 --> 00:02:08,279 but it's the folks of Arasapuram who call themselves superior... 12 00:02:08,403 --> 00:02:09,623 and decide the eligible candidate to contest for the MLA post. 13 00:02:10,199 --> 00:02:12,560 Precisely, Arasapuram's Muniyandi. 14 00:02:16,082 --> 00:02:18,403 If I had to make a difference and bring change... 15 00:02:18,536 --> 00:02:19,115 I understood that 16 00:02:19,149 --> 00:02:19,552 attaining power and position 17 00:02:19,586 --> 00:02:20,731 is the only solution to it. 18 00:02:21,176 --> 00:02:23,222 I realized that Muniyandi always lets 19 00:02:23,256 --> 00:02:25,646 his slaves contest and win the elections. 20 00:02:25,747 --> 00:02:27,951 So I toiled day and night for him. 21 00:02:28,971 --> 00:02:30,432 Everything was working out fine... 22 00:02:30,597 --> 00:02:33,886 until one man crawled into the scene. My friend, Prakasam. 23 00:02:35,200 --> 00:02:37,270 Instead of learning farming in the fields... 24 00:02:37,434 --> 00:02:40,035 he chose to go to college to study agriculture. 25 00:02:40,809 --> 00:02:43,051 He fell in love with Muniyandi's daughter, Lakshmi. 26 00:02:43,449 --> 00:02:44,784 They knew their relationship will be opposed. 27 00:02:45,348 --> 00:02:48,129 They decided to get married secretly. 28 00:02:56,833 --> 00:02:58,685 I know I was the one who compelled to get married. 29 00:02:59,036 --> 00:03:04,537 But I'm afraid my actions will disappoint my father. 30 00:03:05,222 --> 00:03:09,693 Rightfully, he should be the one giving me away at the wedding. 31 00:03:12,152 --> 00:03:13,355 I hope I'm not making a mistake. 32 00:03:14,294 --> 00:03:15,920 Let's not start our lives with guilt. 33 00:03:17,309 --> 00:03:17,776 Let's go! 34 00:03:24,028 --> 00:03:25,957 -Hey! -Dad, we didn't get married. 35 00:03:26,043 --> 00:03:28,231 -Bloody rascal. -Dad, hear me out. 36 00:03:28,778 --> 00:03:31,698 Had the hassle continued, my problem would've been solved. 37 00:03:32,089 --> 00:03:34,737 But a councilman interfered. 38 00:03:34,973 --> 00:03:36,144 Sir, please hear me out! 39 00:03:36,223 --> 00:03:38,246 -Muniyandi's best friend... -Muniyandi, please hear me out! 40 00:03:39,512 --> 00:03:41,543 No matter what you say I can't agree with it. 41 00:03:41,660 --> 00:03:45,668 Muniyandi, she returned because she respects and loves you. 42 00:03:46,231 --> 00:03:47,343 You'll be respected 43 00:03:47,377 --> 00:03:48,706 if you continue being a loving father 44 00:03:48,816 --> 00:03:50,730 In her eyes, you should always be righteous. 45 00:03:52,644 --> 00:03:53,848 Muniyandi laid a condition that he should 46 00:03:53,882 --> 00:03:55,085 stay with the in-laws after the marriage. 47 00:03:55,793 --> 00:03:56,886 But Prakasam refused to agree. 48 00:03:57,503 --> 00:03:59,746 Lakshmi convinced Prakasam to agree to it. 49 00:04:02,481 --> 00:04:06,387 The respect that I rightfully deserved after toiling day and night... 50 00:04:06,756 --> 00:04:08,339 was served on a platter to him. 51 00:04:20,387 --> 00:04:21,744 What are our children saying? 52 00:04:22,934 --> 00:04:23,973 Anbazhagan. 53 00:04:24,645 --> 00:04:25,676 Arivuazhagan. 54 00:04:29,809 --> 00:04:30,980 I was jealous. 55 00:04:31,496 --> 00:04:34,848 But I calmed myself because he's my friend. 56 00:04:36,263 --> 00:04:39,178 In the upcoming elections the people and party members... 57 00:04:39,350 --> 00:04:41,146 are expecting a change in the choice of candidate. 58 00:04:41,394 --> 00:04:43,097 Please think carefully and make the decision. 59 00:04:44,950 --> 00:04:46,360 Sir, Muniyandi sir has already 60 00:04:46,394 --> 00:04:48,090 mentioned that I'll be next in line. 61 00:04:48,715 --> 00:04:49,316 Hey... 62 00:04:50,755 --> 00:04:53,584 we can't cut through politics with a blunt knife. Get lost! 63 00:04:53,779 --> 00:04:54,746 You don't have any experience. 64 00:04:54,996 --> 00:04:58,113 -Sir, I can do it-- -It's okay. Forget about it. 65 00:04:58,434 --> 00:05:00,285 Maybe we can think about it after 5-10 years. 66 00:05:00,824 --> 00:05:01,832 Go, continue with your business. 67 00:05:02,060 --> 00:05:03,379 I have a suggestion, Muniyandi. 68 00:05:03,919 --> 00:05:05,403 Why don't you make your son-in-law the candidate? 69 00:05:06,043 --> 00:05:08,222 He's well-educated and has worked as a professor. 70 00:05:08,364 --> 00:05:11,936 Moreover, if we give a posting to our son-in-law... 71 00:05:13,645 --> 00:05:14,710 We have already broken 72 00:05:14,744 --> 00:05:15,613 all the barriers. 73 00:05:15,747 --> 00:05:17,800 You say, another fragment will make him one of us. 74 00:05:18,271 --> 00:05:21,528 I was outraged and wanted to kill Prakasam. 75 00:05:22,707 --> 00:05:24,113 But I thought about it with a calm mind. 76 00:05:25,200 --> 00:05:29,208 Pasupathy, the position of MLA calls for competency. 77 00:05:29,652 --> 00:05:30,787 That applies to the general public. 78 00:05:31,116 --> 00:05:34,100 But over here, servants, lawnmowers, drivers… 79 00:05:34,223 --> 00:05:38,364 whoever is a yes-man to Muniyandi is eligible to contest as MLA. 80 00:05:38,894 --> 00:05:41,081 Why do you think he's giving you this opportunity? 81 00:05:41,325 --> 00:05:44,301 He's trying to make a point without saying it out loud. 82 00:05:44,512 --> 00:05:48,129 Just think about it. Has he ever sat with you during a meal? 83 00:05:48,478 --> 00:05:50,126 He has ever respected you as a son-in-law. 84 00:05:50,254 --> 00:05:51,871 How long do you think you can bear this humiliation? 85 00:05:52,527 --> 00:05:53,527 Think about it. 86 00:05:55,372 --> 00:05:56,052 I'm leaving. 87 00:05:58,442 --> 00:06:00,488 Just because he wants I can't contest in the elections. 88 00:06:00,903 --> 00:06:02,395 He always makes his servants contest in elections. 89 00:06:02,753 --> 00:06:05,520 It's audacious of him to make such a remark on you. 90 00:06:06,177 --> 00:06:08,020 He has applied for a job in Mumbai. 91 00:06:08,161 --> 00:06:09,285 He has received the appointment letter too. 92 00:06:09,512 --> 00:06:13,262 Sire, he's going to take away your daughter and grandsons far from you. 93 00:06:14,551 --> 00:06:15,632 I wonder how you can 94 00:06:15,666 --> 00:06:16,746 bear this atrocity. 95 00:06:20,824 --> 00:06:23,558 My poison slowly started to work. 96 00:06:26,145 --> 00:06:28,637 My job is done here. I'll take my leave, sire. 97 00:06:34,223 --> 00:06:36,746 What's the compulsive need to go to North India for a job? 98 00:06:37,707 --> 00:06:39,831 Instead of enjoying the opulence and live luxuriously. 99 00:06:39,941 --> 00:06:43,223 Don't confuse my daughter with dreams, goals and self-respect. 100 00:06:43,341 --> 00:06:44,535 Dad, please hold on for a minute. 101 00:06:45,637 --> 00:06:50,223 Dear, we have more than enough out here than you could earn. 102 00:06:51,723 --> 00:06:54,762 My father has been paying you more than your ability. 103 00:06:54,903 --> 00:06:56,793 What do you know about my ability? 104 00:06:57,566 --> 00:06:58,964 Are you going to come with me? 105 00:06:59,207 --> 00:07:00,871 How can you put me in such a spot? 106 00:07:00,989 --> 00:07:02,746 She's living lavishly in this house. 107 00:07:03,675 --> 00:07:07,269 She and my grandsons don't have to taste hardship. 108 00:07:07,481 --> 00:07:08,309 -Dad! -You may go! 109 00:07:12,051 --> 00:07:13,223 Come along if you need me. 110 00:07:13,362 --> 00:07:15,410 -Hey, stop! -Hey, don't stop me. 111 00:07:15,513 --> 00:07:16,224 Dad! 112 00:07:17,118 --> 00:07:17,747 Stop right there! 113 00:07:20,532 --> 00:07:21,828 Why did you raise your hand on my father? 114 00:07:22,877 --> 00:07:23,681 Do you realize who is he? 115 00:07:24,141 --> 00:07:25,705 Dear, step back. I ought to... 116 00:07:25,783 --> 00:07:29,948 The fight became ugly and they were at each other's throat. 117 00:07:30,049 --> 00:07:33,517 If you're really that prideful get out of this house. 118 00:07:33,713 --> 00:07:35,432 -Get out of this house! -Muniyandi, don't say that. 119 00:07:35,534 --> 00:07:38,200 Muniyandi reacted just the way I wanted him to. 120 00:07:38,782 --> 00:07:41,298 -Do you still want to live here? -I'm not sure about it. 121 00:07:42,065 --> 00:07:43,165 But preferably, 122 00:07:43,199 --> 00:07:44,159 I'll stay at my father's house. 123 00:07:44,448 --> 00:07:45,221 Give me my son. 124 00:07:46,643 --> 00:07:49,190 Prakasam, did something that I never planned. 125 00:07:49,612 --> 00:07:50,643 Obviously, I used it to my advantage. 126 00:07:50,964 --> 00:07:52,393 Hey, why did you bring your son along? 127 00:07:52,494 --> 00:07:54,323 As her father didn't raise her well, 128 00:07:54,441 --> 00:07:56,510 she couldn't understand my plight and is stubborn. 129 00:07:56,720 --> 00:08:01,087 I’m going to show Muniyandi how to raise a child. 130 00:08:01,542 --> 00:08:03,049 -Let's go. -Okay, hop on! 131 00:08:04,299 --> 00:08:06,040 I dropped him halfway... 132 00:08:06,173 --> 00:08:07,860 and convinced him to escape. 133 00:08:08,135 --> 00:08:09,280 After that, I arrived at Muniyandi's house 134 00:08:09,314 --> 00:08:10,426 and stole money and jewels. 135 00:08:11,088 --> 00:08:13,399 I informed JP and Muniyandi... 136 00:08:13,556 --> 00:08:14,422 that Prakasam is escaping 137 00:08:14,456 --> 00:08:15,180 after stealing money and jewels. 138 00:08:15,472 --> 00:08:18,230 I also informed Praksam's folks. 139 00:08:18,448 --> 00:08:20,041 Jayaprakasam in his haste... 140 00:08:20,205 --> 00:08:22,182 Son, what's wrong with you. Please hear me out... 141 00:08:22,261 --> 00:08:24,292 -Uncle, I don't want to go back. -Please hear me out. 142 00:08:25,143 --> 00:08:27,339 This is our family matter. Please don't interfere. 143 00:08:27,418 --> 00:08:29,081 Uncle, please watch out. 144 00:08:29,597 --> 00:08:31,597 Muniyandi, brought his men along... 145 00:08:31,713 --> 00:08:34,198 and hacked down Prakasam's relatives. 146 00:08:34,504 --> 00:08:36,644 -Dad! -Prakasam, don't step out. 147 00:08:36,754 --> 00:08:38,753 Get back inside. Don't go back on your goals. 148 00:08:39,461 --> 00:08:40,509 At least one of us must emerge 149 00:08:40,543 --> 00:08:41,414 successful from our clan. 150 00:08:43,620 --> 00:08:46,253 -How can I leave in this situation? -They won't let you live in peace. 151 00:08:46,730 --> 00:08:47,659 For God sake get back inside. 152 00:08:49,518 --> 00:08:51,019 Get inside! 153 00:08:51,799 --> 00:08:53,721 Driver, come on keep moving. 154 00:08:54,043 --> 00:08:54,589 Go! 155 00:08:59,331 --> 00:09:02,704 Their family feud turned into a feud between two villages. 156 00:09:05,432 --> 00:09:06,604 All along, you were the culprit. 157 00:09:07,831 --> 00:09:08,791 Why did you do it? 158 00:09:10,683 --> 00:09:12,409 Don't get angry, Jayaprakasam! 159 00:09:12,971 --> 00:09:15,486 The name "Prakasam" has become a hurdle to me. 160 00:09:18,846 --> 00:09:20,837 You called me a blunt knife, right? 161 00:09:25,573 --> 00:09:26,803 Now see how it'll slit your throat! 162 00:09:34,863 --> 00:09:38,902 Sire! Sire, someone killed JP, sir. 163 00:09:48,221 --> 00:09:49,341 Muniyandi, who lost 164 00:09:49,375 --> 00:09:50,494 his respect and name, 165 00:09:50,674 --> 00:09:54,668 asked Lakshmi to vow to live only with him along with her first born. 166 00:10:02,142 --> 00:10:03,838 Unaware that I was the reason 167 00:10:03,872 --> 00:10:05,568 for getting two villages into a feud... 168 00:10:05,781 --> 00:10:10,623 Muniyandi, sire, and my village folks started to trust me blindly. 169 00:10:11,101 --> 00:10:14,394 After that, I, Pasupathy, who used to be a servant... 170 00:10:18,468 --> 00:10:19,835 I, Pasupathy... 171 00:10:30,258 --> 00:10:32,789 24 YEARS LATER 172 00:11:45,617 --> 00:11:46,296 Hello! Hello! 173 00:11:46,704 --> 00:11:47,774 It's the harvesting festival! 174 00:11:47,922 --> 00:11:49,328 Our Muniyandi sire's grandson... 175 00:11:49,462 --> 00:11:50,703 Lakshmi ma'am's son 176 00:11:50,836 --> 00:11:51,984 And our beloved friend. 177 00:11:52,102 --> 00:11:52,982 In the honor of 178 00:11:53,016 --> 00:11:54,133 our Dear Anbu's birthday... 179 00:11:54,274 --> 00:11:57,344 the grand event of Jallikattu is about to begin. 180 00:11:57,399 --> 00:11:58,099 A big hand everyone! 181 00:12:04,585 --> 00:12:07,492 Listen everyone you'll get only 2 minutes with the bull. 182 00:12:07,797 --> 00:12:09,945 Aandiyaapuram folks shouldn't tame Arasapuram's bull. 183 00:12:10,024 --> 00:12:11,774 If you still do, then it'll end up in a mess. 184 00:12:12,102 --> 00:12:13,367 Listen to this, it's important. 185 00:12:13,445 --> 00:12:14,176 Don't worry if you 186 00:12:14,210 --> 00:12:15,149 get hurt in the arena. 187 00:12:15,188 --> 00:12:17,829 We have a medical camp nearby; you'll be given free treatment. 188 00:12:25,445 --> 00:12:27,882 I had gone to a lot of doctors... 189 00:12:28,024 --> 00:12:28,819 but I was never given proper treatment. 190 00:12:28,853 --> 00:12:29,242 Really, grandpa? 191 00:12:29,312 --> 00:12:30,468 -Subbaiah... -I'll cure you. 192 00:12:30,562 --> 00:12:31,968 Now that you've come to my daughter... 193 00:12:32,413 --> 00:12:34,742 be rest assured you'll be cured in no time. 194 00:12:35,031 --> 00:12:35,694 Okay, sir. 195 00:12:35,766 --> 00:12:37,852 -Hello, sir. -Hello. Hello. Please sit down. 196 00:12:37,906 --> 00:12:40,414 Dad, now you come. Let me run a small check-up on you. 197 00:12:40,586 --> 00:12:43,281 Dear, I'm always with you. 198 00:12:43,570 --> 00:12:46,523 -No disease is going to infect me. -Dad, you're smart. 199 00:12:47,054 --> 00:12:48,617 Why don't you run a check-up on your to-be? 200 00:12:49,100 --> 00:12:51,757 I'm a doctor for humans not buffaloes. 201 00:12:51,875 --> 00:12:53,991 -Dear, stop it. -Are you calling me a buffalo? 202 00:13:08,071 --> 00:13:08,858 Hey, don't be a coward 203 00:13:08,892 --> 00:13:09,569 and hold the tail. 204 00:13:09,655 --> 00:13:11,006 I dare you to hold its hump. 205 00:13:24,166 --> 00:13:26,166 The bull is breaking every bone it comes in contact with. 206 00:13:26,268 --> 00:13:29,048 I'm not sure which family may benefit from this Jallikattu... 207 00:13:29,127 --> 00:13:31,572 but our Puttur ortho Jayaraman's family will reap the benefits. 208 00:13:35,424 --> 00:13:37,900 Brother, throw that to him. Come on, take it. 209 00:13:39,267 --> 00:13:41,251 Since Anbu's birthday fell on Pongal festival... 210 00:13:41,578 --> 00:13:43,684 his grandfather turned Pongal festival into his birthday celebration. 211 00:13:44,305 --> 00:13:45,421 Bloody crooks! 212 00:13:46,095 --> 00:13:47,275 Let alone these banners! 213 00:13:48,228 --> 00:13:50,423 Singaram, our time will come. 214 00:13:50,885 --> 00:13:52,924 -We'll handle them. -I don't think so. Let's go! 215 00:13:53,166 --> 00:13:55,806 Listen, now the competition is getting fierce. 216 00:13:56,063 --> 00:13:58,383 Now enters the mighty bull, Marudhu... 217 00:13:58,455 --> 00:14:01,361 that symbolizes the grit of Sire, Muniyandi and Anbu. 218 00:14:02,423 --> 00:14:05,939 Whoever dares to tame Marudhu that remains untamed since 10 years... 219 00:14:06,103 --> 00:14:07,407 will be rewarded with a Jeep. 220 00:14:07,493 --> 00:14:09,244 Marudhu! Marudhu! 221 00:14:35,852 --> 00:14:36,993 No one can even touch him. 222 00:14:39,734 --> 00:14:43,148 Fearing defeat, they've allowed only their village folks to compete. 223 00:14:43,322 --> 00:14:44,369 Forget it, buddy. 224 00:14:44,884 --> 00:14:46,884 Hey, it's wrong only if we touch it. 225 00:14:47,243 --> 00:14:49,477 -We can poke it though! -What are you saying? 226 00:14:49,743 --> 00:14:52,673 I sent one of our men in the arena with a needle in his hand. 227 00:14:54,549 --> 00:14:56,549 Hey, Marudhu, tear them apart! 228 00:14:58,470 --> 00:15:01,494 Marudhu has won the fight for 10 times in a row. 229 00:15:01,602 --> 00:15:03,125 We're trying to reward the winner every year... 230 00:15:03,228 --> 00:15:04,564 but no one has emerged a winner. 231 00:15:06,332 --> 00:15:07,924 There's no one in the district 232 00:15:07,958 --> 00:15:09,390 of Madurai to tame Marudhu. 233 00:15:10,814 --> 00:15:13,041 As no one could tame, Marudhu... 234 00:15:13,150 --> 00:15:16,306 with the permission of Sire, the prize will go to the organizers. 235 00:15:16,485 --> 00:15:18,711 Hey, where's Anbu. Someone bring him over here. 236 00:15:19,274 --> 00:15:21,657 Handler, pace down the bull. Go and bring, Anbu. 237 00:15:22,235 --> 00:15:23,766 -It might tear their stomachs. -Where is Anbu? 238 00:16:44,115 --> 00:16:46,676 Hey, everyone run! 239 00:16:47,795 --> 00:16:49,473 Hey, make way. Come on, step aside. 240 00:16:49,748 --> 00:16:51,699 Oh, no, Anbu has begun his atrocity! 241 00:16:52,107 --> 00:16:53,576 Oh, God, he'll start again. 242 00:16:54,318 --> 00:16:56,818 I'll convince him and bring him home. You leave now. 243 00:16:56,951 --> 00:16:59,677 -I am worried, dad. -Dear, you carry on. 244 00:17:00,038 --> 00:17:02,694 -Dear, you please leave. -I hope the fight doesn't get serious. 245 00:17:03,873 --> 00:17:05,505 -Drive away. -Dad, please be careful. 246 00:17:11,373 --> 00:17:12,028 Hey! 247 00:17:14,487 --> 00:17:18,003 ♪ Peril hails when Anbu arrives Followed by a fight ♪ 248 00:17:18,105 --> 00:17:21,417 ♪ If you've sinned He'd skin you alive ♪ 249 00:17:21,723 --> 00:17:25,184 ♪ Bow down he'll spare you Challenge him he'll crush you ♪ 250 00:17:25,333 --> 00:17:28,370 ♪ Don't mess around He'll break your bones ♪ 251 00:17:28,778 --> 00:17:31,747 ♪ He'd be a friend To the loved ones ♪ 252 00:17:32,285 --> 00:17:35,596 ♪ Even if you run and hide He won't spare you ♪ 253 00:17:40,739 --> 00:17:42,200 Buddy spare no one. Get hold of them. 254 00:17:42,513 --> 00:17:43,231 Come on, keep running! 255 00:17:46,137 --> 00:17:49,723 ♪ I'm your Godfather Bear in mind I'm Muniyandi's grandson ♪ 256 00:17:52,302 --> 00:17:53,339 ♪ Swag it is! ♪ 257 00:17:55,301 --> 00:17:56,707 ♪ Unrivaled! ♪ 258 00:18:06,575 --> 00:18:10,044 ♪ I'm your Godfather Bear in mind I'm Muniyandi's grandson ♪ 259 00:18:10,177 --> 00:18:13,536 ♪ I bear a silver cane And ready for the challenge ♪ 260 00:18:13,731 --> 00:18:17,174 ♪ I'm your Godfather Bear in mind I'm Muniyandi's grandson ♪ 261 00:18:17,279 --> 00:18:20,731 ♪ I bear a silver cane And ready for the challenge ♪ 262 00:18:20,887 --> 00:18:27,270 ♪ Folks are stunned by the swag He sways the sword ♪ 263 00:18:27,927 --> 00:18:31,112 ♪ He's the grandson of Arasapuram Emperor ♪ 264 00:18:31,433 --> 00:18:34,637 ♪ No one can tame his arrogance! ♪ 265 00:18:35,872 --> 00:18:37,319 Instead of 266 00:18:37,353 --> 00:18:38,661 taking the bull to the vet... 267 00:18:38,754 --> 00:18:40,933 you've put men who hurt it inside the hospital. 268 00:18:41,496 --> 00:18:43,808 Marudhu, I didn't beat them without a reason. 269 00:18:43,958 --> 00:18:46,349 I beat them because they hurt you. Tell mother about it. 270 00:18:47,676 --> 00:18:49,863 Marudhu, you better be decent and remain a bull. 271 00:18:50,099 --> 00:18:52,848 If you dance to their tunes I won't even feed you water. 272 00:18:53,559 --> 00:18:54,645 Why are you chiding at Marudhu? 273 00:18:54,752 --> 00:18:56,364 She's indirectly chiding at you guys. 274 00:18:57,574 --> 00:19:00,285 You were supposed to compromise and bring him back... 275 00:19:00,496 --> 00:19:02,348 instead you indulged in the fight too. 276 00:19:02,489 --> 00:19:03,723 Obviously, I can't chide at you. 277 00:19:04,349 --> 00:19:06,410 Dear, I did go there to compromise. 278 00:19:06,879 --> 00:19:10,158 But a 6ft man came with 7 ft cane to attack Anbu. 279 00:19:10,912 --> 00:19:12,693 How do I let anyone hurt my grandson? 280 00:19:13,286 --> 00:19:14,629 So, I slapped him hard! 281 00:19:14,956 --> 00:19:19,636 Similarly, a 7ft man came with 8ft cane to attack grandpa. 282 00:19:19,958 --> 00:19:21,653 How can I let anyone hurt my grandpa? 283 00:19:21,779 --> 00:19:23,981 -I too whacked him! -That's right, aunty. 284 00:19:24,309 --> 00:19:25,949 -A 12ft man-- -Shush! 285 00:19:26,044 --> 00:19:26,903 After that? 286 00:19:27,318 --> 00:19:28,693 He came to attack but left right away. 287 00:19:31,505 --> 00:19:34,341 Your grandpa has spoiled you alot... 288 00:19:34,675 --> 00:19:36,245 that's why you're out of control. 289 00:19:37,123 --> 00:19:39,537 Dad, he never pays heed to my words. 290 00:19:39,631 --> 00:19:40,935 I'm worried by the day. 291 00:19:41,058 --> 00:19:43,058 Aunty, why do you have to fear, when I'm with him? 292 00:19:43,277 --> 00:19:44,425 That's my fear exactly! 293 00:19:45,037 --> 00:19:47,044 Dear, please don't worry about him. 294 00:19:47,260 --> 00:19:48,489 Until this Muniyandi is alive, 295 00:19:48,528 --> 00:19:51,301 no one in this district can dare lay a finger on him. 296 00:19:51,479 --> 00:19:54,130 Similarly, until this Anbu is alive... 297 00:19:54,246 --> 00:19:57,543 no one in this district can dare lay a finger on my grandpa. 298 00:19:57,652 --> 00:19:59,097 Come on guys shut up! 299 00:19:59,646 --> 00:20:00,909 Aunty is already very scared. 300 00:20:01,816 --> 00:20:02,723 Please make them understand. 301 00:20:02,825 --> 00:20:04,621 Aunty, don't fear anymore. 302 00:20:04,770 --> 00:20:08,192 Not just this district even in other no one can dare touch them. 303 00:20:09,255 --> 00:20:11,255 -I am going to whack you, -Dude, help me. 304 00:20:11,380 --> 00:20:12,708 Mom, please don't beat him. 305 00:20:13,263 --> 00:20:14,356 -I'll whack you! -Mom, it hurts. 306 00:20:14,645 --> 00:20:16,119 -Mom, I'm very hungry. -I'm going to whack you too. 307 00:20:16,747 --> 00:20:19,260 -Get lost! -My body hurts. I didn't do anything. 308 00:20:19,354 --> 00:20:21,255 It was grandpa and Dheena who instigated me. 309 00:20:21,348 --> 00:20:23,814 Hey, come on, if not we'll have to remain hungry. 310 00:20:24,746 --> 00:20:28,191 Son, why do you want to go to Arasapuram in a large group? 311 00:20:28,590 --> 00:20:30,142 That old man and grandson will still continue to attack us… 312 00:20:30,253 --> 00:20:31,370 and you expect me to sit ducks! 313 00:20:31,739 --> 00:20:34,661 Listen, I know how I handle this matter perfectly 314 00:20:35,255 --> 00:20:36,348 Be a bit patient. 315 00:20:36,802 --> 00:20:37,695 Hurry up. 316 00:20:37,729 --> 00:20:38,536 Let's leave before he notices. 317 00:20:38,871 --> 00:20:39,691 Where are you folks headed to? 318 00:20:40,247 --> 00:20:41,606 Where's the entire family headed? 319 00:20:42,208 --> 00:20:44,106 -We're headed to the temple? -Temple? 320 00:20:44,411 --> 00:20:45,801 It's Tuesday, which temple is open? 321 00:20:46,045 --> 00:20:47,349 Stars are favoring Aries today. 322 00:20:47,550 --> 00:20:48,428 If we light lamps 323 00:20:48,462 --> 00:20:49,339 at deity Amman's temple 324 00:20:49,465 --> 00:20:50,475 it does good to the 325 00:20:50,509 --> 00:20:51,519 people of that star. 326 00:20:51,833 --> 00:20:54,575 Aries? Who is Aries in our house? 327 00:20:55,207 --> 00:20:56,965 Prakasam uncle is Aries... 328 00:20:58,818 --> 00:21:01,138 Did you just call him your uncle? 329 00:21:01,810 --> 00:21:04,098 I've been slogging for this family... 330 00:21:05,004 --> 00:21:06,496 but the prayers are being offered to a runaway. 331 00:21:06,888 --> 00:21:07,614 Get back inside. 332 00:21:08,128 --> 00:21:09,542 Let's do this once for brother. 333 00:21:09,763 --> 00:21:11,591 Hey, can't you people hear me? Get back inside! 334 00:21:11,942 --> 00:21:13,168 Enough with the brother love. 335 00:21:13,551 --> 00:21:15,895 -He's not even worth it. -We should've taken the back exit. 336 00:21:19,310 --> 00:21:21,848 Hey, be careful it's a new Jeep. 337 00:21:22,724 --> 00:21:24,161 Don't damage the vehicle. 338 00:21:24,356 --> 00:21:25,279 I was saying... 339 00:21:25,388 --> 00:21:27,763 you threw strong punches during the Jallikattu fight. 340 00:21:27,896 --> 00:21:28,846 I was wondering how you did it. 341 00:21:29,825 --> 00:21:35,239 I picture the enemy as the runaway-Prakasam. 342 00:21:35,755 --> 00:21:37,442 It fuels my anger giving me immense power. 343 00:21:37,606 --> 00:21:38,910 Are you talking about your father? 344 00:21:40,353 --> 00:21:41,438 Even as a joke... 345 00:21:42,619 --> 00:21:43,907 don't call him my father. 346 00:21:44,118 --> 00:21:45,916 Just the thought of him makes me angry. 347 00:21:46,745 --> 00:21:49,837 Just picturing him brings carnage. Imagine if you get hold of him. 348 00:21:50,651 --> 00:21:52,893 I'll crush him. I'll crush him! 349 00:22:04,371 --> 00:22:06,988 I thought everything will be smooth on Arivu's birthday. 350 00:22:07,153 --> 00:22:10,716 Phew! I thought I could relax a bit on Arivu's birthday... 351 00:22:11,012 --> 00:22:13,012 but it looks impossible. Hey, listen! 352 00:22:13,169 --> 00:22:14,523 -What are you doing? -Shall we start? 353 00:22:14,609 --> 00:22:16,661 -Go! Go! -Yeah, let's begin. 354 00:22:17,426 --> 00:22:19,202 What's the secret of your success? 355 00:22:19,583 --> 00:22:21,325 -It's simple. -Calm down! Calm down! 356 00:22:21,614 --> 00:22:23,474 There's no secret for success. 357 00:22:24,130 --> 00:22:26,583 It's the result of ones' determination after failures. 358 00:22:28,059 --> 00:22:30,813 What's the most precious thing you value and lost in your life? 359 00:22:32,864 --> 00:22:36,664 The most precious thing I lost in my life is my wife. 360 00:22:37,432 --> 00:22:41,213 And now my whole life is my son... 361 00:22:41,861 --> 00:22:42,547 Arivu! 362 00:22:43,376 --> 00:22:46,064 -Happy Birthday, son! -Happy Birthday, Arivu. 363 00:22:55,510 --> 00:22:58,431 ♪ Get up! Gotta rise early buddy ♪ 364 00:22:58,596 --> 00:23:00,775 ♪ Ready! Don't put your phone on snooze ♪ 365 00:23:01,096 --> 00:23:03,142 ♪ Everyday is a gift in disguise ♪ 366 00:23:03,283 --> 00:23:04,688 ♪ Do things that only you wish to ♪ 367 00:23:04,744 --> 00:23:06,085 Good morning, mom. 368 00:23:06,228 --> 00:23:08,244 ♪ Conquer with each step you take ♪ 369 00:23:08,322 --> 00:23:10,775 ♪ It'll happen if you're determined ♪ 370 00:23:10,884 --> 00:23:13,158 ♪ Being rational is very good! ♪ 371 00:23:13,471 --> 00:23:14,088 Hey! 372 00:23:15,329 --> 00:23:17,795 ♪ Death is uncertain, my friend! ♪ 373 00:23:18,343 --> 00:23:19,548 -What?! -Hey! 374 00:23:19,702 --> 00:23:20,904 DAD! 375 00:23:21,283 --> 00:23:21,870 Yes! 376 00:23:23,634 --> 00:23:27,181 You said you couldn't come down as you were in France. 377 00:23:27,291 --> 00:23:30,877 Even if I was on Mars, I can never miss my son's birthday. 378 00:23:31,042 --> 00:23:31,976 That's it, dad! 379 00:23:36,643 --> 00:23:39,768 Arivu, your father has been using flights as Uber. 380 00:23:39,894 --> 00:23:40,612 Sister! 381 00:23:40,846 --> 00:23:42,674 Come on, let's cut the cake! 382 00:23:42,823 --> 00:23:44,265 Come on, time to celebrate! 383 00:23:46,775 --> 00:23:48,775 Happy Birthday, Arivu! 384 00:23:50,681 --> 00:23:51,514 Hi, dear. 385 00:23:55,125 --> 00:23:59,509 You should always stay happy and be my best friend forever. 386 00:23:59,735 --> 00:24:02,673 "Happy Birthday, dear Arivu" 387 00:24:27,796 --> 00:24:29,375 Prakasam, I feel really bad for him. 388 00:24:30,233 --> 00:24:32,444 He wishes to know the entire truth. 389 00:24:33,489 --> 00:24:35,601 It's not right to hide the truth about his mother-- 390 00:24:35,750 --> 00:24:36,303 Sister... 391 00:24:37,631 --> 00:24:39,172 Lakshmi, never understood me. 392 00:24:40,247 --> 00:24:41,890 Now, my one and only hope... 393 00:24:43,061 --> 00:24:45,647 and family is none other than my son. 394 00:24:58,711 --> 00:25:02,060 Please, sister, don't tell him anything about his mother. 395 00:25:13,788 --> 00:25:17,218 Dad, are you going to fool me just like her without giving me a gift? 396 00:25:17,612 --> 00:25:18,640 Where's my gift, uh? 397 00:25:18,761 --> 00:25:20,714 ♪ Ha! Everyone ready to sing along? ♪ 398 00:25:20,940 --> 00:25:23,276 ♪ Let's open the doors ♪ 399 00:25:23,417 --> 00:25:25,752 ♪ And seize the dreams ♪ 400 00:25:26,143 --> 00:25:29,261 ♪ For once let's live life as it is ♪ 401 00:25:30,824 --> 00:25:33,237 ♪ Let's soar to heights ♪ 402 00:25:33,322 --> 00:25:35,752 ♪ Let's break all the barriers ♪ 403 00:25:36,081 --> 00:25:39,612 ♪ For once let's rise above all ♪ 404 00:25:40,986 --> 00:25:43,401 ♪ My father is my only superhero ♪ 405 00:25:43,534 --> 00:25:45,702 ♪ Marvel and DC step aside! ♪ 406 00:25:45,933 --> 00:25:47,987 ♪ My gang's around 24/7 ♪ 407 00:25:48,135 --> 00:25:50,502 ♪ I never felt lonely in my life ♪ 408 00:25:50,596 --> 00:25:53,565 ♪ I don't want... I don't want anything ♪ 409 00:25:53,690 --> 00:25:55,448 ♪ I don't want anything ♪ 410 00:25:55,588 --> 00:25:56,943 ♪ Let's go... ♪ 411 00:25:57,045 --> 00:26:00,389 ♪ Let's live a fun-filled life ♪ 412 00:26:00,796 --> 00:26:04,171 ♪ Life just happens once, my friend ♪ 413 00:26:05,889 --> 00:26:09,155 ♪ Let's make the best of it ♪ 414 00:26:10,423 --> 00:26:12,774 ♪ Get up! Gotta rise early buddy ♪ 415 00:26:12,907 --> 00:26:15,425 ♪ Ready! Don't put your phone on snooze ♪ 416 00:26:15,984 --> 00:26:17,869 ♪ Everyday is a gift in disguise ♪ 417 00:26:18,118 --> 00:26:20,268 ♪ Do things that only you wish to ♪ 418 00:26:20,391 --> 00:26:22,667 ♪ Let's open the doors ♪ 419 00:26:22,796 --> 00:26:25,101 ♪ And seize the dreams ♪ 420 00:26:25,579 --> 00:26:29,186 ♪ For once let's live life as it is ♪ 421 00:26:30,188 --> 00:26:32,531 ♪ Let's soar to heights ♪ 422 00:26:32,681 --> 00:26:35,211 ♪ Let's break all the barriers ♪ 423 00:26:35,484 --> 00:26:39,000 ♪ For once let's rise above all ♪ 424 00:26:39,960 --> 00:26:47,327 ♪ O' dear you left me in despair ♪ 425 00:26:50,017 --> 00:26:52,046 ♪ Life... ♪ 426 00:26:53,273 --> 00:26:58,843 ♪ feels empty without you ♪ 427 00:26:59,836 --> 00:27:04,686 ♪ Forget the past and move on buddy ♪ 428 00:27:04,845 --> 00:27:06,938 ♪ Embrace the love that values you ♪ 429 00:27:07,023 --> 00:27:09,585 ♪ Win the world with love ♪ 430 00:27:09,774 --> 00:27:12,141 ♪ Get up! Gotta rise early buddy ♪ 431 00:27:12,282 --> 00:27:14,719 ♪ Ready! Don't put your phone on snooze ♪ 432 00:27:15,282 --> 00:27:17,375 ♪ Everyday is a gift in disguise ♪ 433 00:27:17,523 --> 00:27:19,617 ♪ Is everyone ready to sing along? ♪ 434 00:27:19,704 --> 00:27:21,991 ♪ Let's open the doors ♪ 435 00:27:22,188 --> 00:27:24,586 ♪ And seize the dreams ♪ 436 00:27:24,883 --> 00:27:28,209 ♪ For once let's live life as it is ♪ 437 00:27:29,507 --> 00:27:31,921 ♪ Let's soar to heights ♪ 438 00:27:32,047 --> 00:27:34,453 ♪ Let's break all the barriers ♪ 439 00:27:34,804 --> 00:27:37,912 ♪ For once let's rise above all ♪ 440 00:27:39,484 --> 00:27:41,890 ♪ Let's open the doors ♪ 441 00:27:41,945 --> 00:27:44,343 ♪ And seize the dreams ♪ 442 00:27:44,749 --> 00:27:48,663 ♪ For once let's live life as it is ♪ 443 00:27:49,314 --> 00:27:51,735 ♪ Let's soar to heights ♪ 444 00:27:51,844 --> 00:27:54,281 ♪ Let's break all the barriers ♪ 445 00:27:54,585 --> 00:27:58,294 ♪ For once let's rise above all ♪ 446 00:28:15,717 --> 00:28:17,459 -Sir, they've arrived. -Arrived, have they? 447 00:28:17,599 --> 00:28:18,583 Hey, come on. 448 00:28:18,669 --> 00:28:20,552 -Today, I'm going to crush them. -Grandpa, let's go. 449 00:28:20,661 --> 00:28:23,240 -It'll prick them if we wear shades. -I'll keep it safe with me. 450 00:28:24,963 --> 00:28:27,408 Hey, did you get this at the thrift market? 451 00:28:27,752 --> 00:28:28,839 Did it cost a dime a dozen? 452 00:28:29,542 --> 00:28:30,503 How do I look? 453 00:28:30,862 --> 00:28:32,105 I visit Assembly often, so I bought it. 454 00:28:32,176 --> 00:28:33,176 Oh, how do you carry yourself? 455 00:28:33,303 --> 00:28:34,060 Did you see that? 456 00:28:34,978 --> 00:28:35,899 The Chennai heat strikes 457 00:28:35,933 --> 00:28:36,775 straight on the face. 458 00:28:36,854 --> 00:28:38,143 -Oh, really! -Hello, Sire. 459 00:28:38,965 --> 00:28:40,457 Sire, he's newly appointed Collector. 460 00:28:40,491 --> 00:28:41,816 He summons meetings for no reason. 461 00:28:41,979 --> 00:28:43,432 Not sure what he will talk about. 462 00:28:43,504 --> 00:28:45,370 Fine, let's go and check what he has to say. 463 00:28:46,245 --> 00:28:46,854 Let's go, brother. 464 00:28:47,346 --> 00:28:48,698 -Son? -What is it? 465 00:28:48,870 --> 00:28:50,784 I heard you you created a carnage at the Jallikattu. 466 00:28:51,143 --> 00:28:52,041 Obviously! 467 00:28:52,807 --> 00:28:56,253 It's Singaram who instigated the men and lead them into a fight. 468 00:28:56,612 --> 00:28:59,470 -I tried making him understand. -Forget about it. 469 00:29:00,174 --> 00:29:01,581 Why don't we end him for good? 470 00:29:02,308 --> 00:29:03,776 Brother, hope he doesn't turn 471 00:29:03,810 --> 00:29:05,277 into a big shot with such ideas. 472 00:29:05,433 --> 00:29:07,831 I'm holding back myself because grandpa asked me not to. 473 00:29:08,082 --> 00:29:09,746 If not by now I would've ended his life. 474 00:29:09,847 --> 00:29:12,265 -Come on, let's go. Grandpa is waiting. -Brother, let's go. 475 00:29:14,658 --> 00:29:16,244 -Singaram has arrived. -They've come too. 476 00:29:16,707 --> 00:29:17,753 Welcome Shanmugam, brother. 477 00:29:17,847 --> 00:29:19,222 -How are you? -I'm doing well. 478 00:29:19,511 --> 00:29:21,057 I see that it doesn't bother you even if you're summoned all the time. 479 00:29:21,183 --> 00:29:23,472 And just nod your head like a yes-man and leave. 480 00:29:23,542 --> 00:29:26,487 Go ahead. In the name of Council, they'll make you stand... 481 00:29:26,589 --> 00:29:28,456 and make them sit and talk about law. 482 00:29:28,682 --> 00:29:30,213 Eventually you people keep nodding your head. 483 00:29:30,589 --> 00:29:31,995 What else would you do? 484 00:29:32,830 --> 00:29:33,314 Let's go! 485 00:29:35,316 --> 00:29:38,245 Sir, you keep adding fuel every chance you get. 486 00:29:38,698 --> 00:29:40,017 The days are gone when burning down 487 00:29:40,051 --> 00:29:41,370 huts were part of the political game. 488 00:29:41,526 --> 00:29:43,448 The trend is to burn bridges. 489 00:29:44,643 --> 00:29:45,916 You gotta keep yourself updated! 490 00:29:46,456 --> 00:29:49,390 I've summoned you all to discuss about an important matter. 491 00:29:49,721 --> 00:29:52,417 Sir, I believe this is not a council. 492 00:29:52,496 --> 00:29:53,742 You summoned us to discuss right? 493 00:29:53,893 --> 00:29:55,851 Get us all chairs too. We'll sit down and discuss. 494 00:29:55,980 --> 00:29:59,414 Hey, Singaram, respect is earned. 495 00:29:59,947 --> 00:30:01,768 If you beg for some respect, it's called something else... 496 00:30:01,965 --> 00:30:03,870 Hey, Anbu, don't disrespect. 497 00:30:03,964 --> 00:30:05,584 -Don't you dare! -Everyone calm down. 498 00:30:06,441 --> 00:30:09,308 Collector, sir, poor folks have weak knees... 499 00:30:09,479 --> 00:30:11,025 why don't you get them a couple of chairs to sit? 500 00:30:11,175 --> 00:30:13,659 -Hey, Anbu! -Singaram, calm down. 501 00:30:14,042 --> 00:30:16,135 He's trying to instigate you. Calm down. 502 00:30:16,347 --> 00:30:17,518 Collector, sir, please come straight to the point. 503 00:30:18,035 --> 00:30:19,750 The old man is too prideful, I say. 504 00:30:23,636 --> 00:30:26,205 Ten years ago, I read 505 00:30:26,239 --> 00:30:28,807 about this village and the chariot it holds. 506 00:30:29,524 --> 00:30:32,851 I still remember how the officers were stunned... 507 00:30:32,955 --> 00:30:34,251 to know that such a chariot exists in Tamil Nadu. 508 00:30:34,329 --> 00:30:35,972 But the bitter fact is that the chariot 509 00:30:36,006 --> 00:30:37,648 is stranded in the village for 15 years. 510 00:30:39,595 --> 00:30:42,110 Back in the day, they used to build huge chariots... 511 00:30:42,359 --> 00:30:44,359 and employ 1000s of them to pull it 512 00:30:44,719 --> 00:30:46,992 Why do you think they bring it back where did it all start? 513 00:30:47,133 --> 00:30:48,852 Maybe they were jobless. 514 00:30:50,641 --> 00:30:51,574 No, no. It was 515 00:30:51,608 --> 00:30:52,454 because everyone was happy. 516 00:30:52,790 --> 00:30:55,454 It was a concept invented to keep the folks united. 517 00:30:55,759 --> 00:31:00,126 So, I've decided to organize the Chariot-Carnival this year. 518 00:31:00,618 --> 00:31:03,813 If that's what you wanted you could come straight to me. 519 00:31:04,251 --> 00:31:06,493 The men of Arasapuram are enough to pull the chariot. 520 00:31:07,071 --> 00:31:09,992 But my ancestors built this Chariot. 521 00:31:10,149 --> 00:31:13,836 Now listen, this chariot belongs exclusively to Arasapuram. 522 00:31:14,649 --> 00:31:16,649 The outsiders have no share in it. 523 00:31:16,774 --> 00:31:18,899 Sir, chariot is a common property. 524 00:31:19,039 --> 00:31:21,539 It belongs to both the villages. Please make the old man understand. 525 00:31:21,995 --> 00:31:25,009 Collector, sir, the car belongs to the person who paid for it. 526 00:31:25,189 --> 00:31:29,425 It doesn't make sense if the mechanic claims the ownership. 527 00:31:31,517 --> 00:31:34,134 Collector, sir, I can understand your plight. 528 00:31:34,501 --> 00:31:36,095 But the plight of villages states something else. 529 00:31:36,462 --> 00:31:40,235 They keep fighting and there's a murder every week. 530 00:31:40,406 --> 00:31:42,195 There can be legal problems. 531 00:31:43,227 --> 00:31:45,430 Sir, if this was limited to just the villages... 532 00:31:45,618 --> 00:31:48,923 I can pass an order and bring the chariot back to the temple. 533 00:31:49,249 --> 00:31:50,773 But this is your family feud! 534 00:31:51,134 --> 00:31:53,134 That's why I'm discussing it with both the families. 535 00:31:53,594 --> 00:31:54,438 They're not family! 536 00:31:55,103 --> 00:31:57,962 Do you even know? It's been 24 years since we cut ties. 537 00:32:00,461 --> 00:32:01,422 To hell with the family! 538 00:32:01,540 --> 00:32:04,423 Listen, you and your Govt. do as you please. 539 00:32:05,093 --> 00:32:06,171 The chariot belongs only to us. 540 00:32:20,605 --> 00:32:21,508 Madasamy, this is my grandfather's picture 541 00:32:21,542 --> 00:32:23,043 be careful. 542 00:32:23,667 --> 00:32:24,721 -Be careful. -Okay, ma'am. 543 00:32:26,848 --> 00:32:28,363 Careful! Please be careful. 544 00:32:29,278 --> 00:32:31,192 Clean all the pictures and lock it up inside the house. 545 00:32:31,473 --> 00:32:33,683 And throw away the respect and the name they earned for their family. 546 00:32:34,504 --> 00:32:35,137 Hey, why are you yelling 547 00:32:35,171 --> 00:32:36,129 at your mother? 548 00:32:36,941 --> 00:32:38,627 You hold me back and mother doesn't 549 00:32:38,661 --> 00:32:40,347 know what's happening in the village. 550 00:32:40,691 --> 00:32:44,503 Look, the folks worship grandfather as a deity. 551 00:32:44,864 --> 00:32:46,433 Because of your mistakes from the past... 552 00:32:46,629 --> 00:32:48,519 his name is getting tarnished and my peace is getting disturbed. 553 00:32:48,628 --> 00:32:49,808 Hey, shut up! 554 00:32:51,481 --> 00:32:53,084 Mother, you left a humiliating scar 555 00:32:53,118 --> 00:32:54,559 that cannot be healed. 556 00:32:55,199 --> 00:32:56,667 But you're living a fun life. 557 00:32:57,489 --> 00:32:59,558 -Grandpa? -I'll break your jaw, damn it! 558 00:32:59,698 --> 00:33:00,198 Dad... 559 00:33:00,379 --> 00:33:02,355 I've never questioned her. Who are you to question her? 560 00:33:03,995 --> 00:33:04,597 Get lost! 561 00:33:04,918 --> 00:33:07,386 Oh, now I am a stranger, is it? 562 00:33:09,003 --> 00:33:11,870 The love for your daughter is your worst enemy. 563 00:33:12,745 --> 00:33:14,628 You raised your hand on me for your daughter. 564 00:33:15,949 --> 00:33:17,949 Get lost, grandpa. Get lost! 565 00:33:18,138 --> 00:33:19,278 -Buddy! -Don't stop me. 566 00:33:20,707 --> 00:33:22,480 Grandpa, I agree that he spoke ill about her. 567 00:33:22,660 --> 00:33:24,808 But he spoke out of anger 'cause someone humiliated you in public. 568 00:33:25,104 --> 00:33:26,034 And you slapped him. 569 00:33:26,223 --> 00:33:27,637 Anbu, stop right there. 570 00:33:30,245 --> 00:33:31,526 He is right about me. 571 00:33:33,661 --> 00:33:37,121 I'm guilty here instead you're beating him. 572 00:33:38,144 --> 00:33:41,656 Lakshmi, you're the Queen of this village. 573 00:33:42,462 --> 00:33:43,916 You should never be in tears. 574 00:33:46,582 --> 00:33:48,746 That runaway-crook is to be blamed. 575 00:33:49,081 --> 00:33:51,086 You and your son are not responsible for his act. 576 00:33:55,433 --> 00:33:58,215 Anbu speaks his heart when he's angry. 577 00:33:58,810 --> 00:34:00,010 But he doesn't take it to the heart. 578 00:34:01,385 --> 00:34:02,478 He's just like me. 579 00:34:04,893 --> 00:34:10,096 Listen, until this Muniyandi is alive, you shouldn't shed tears. 580 00:34:10,955 --> 00:34:11,744 Wipe your tears. 581 00:34:12,901 --> 00:34:13,979 I said, wipe your tears! 582 00:34:25,395 --> 00:34:26,550 -Hi, dad. -Hi, dear. 583 00:34:26,707 --> 00:34:28,847 Thanks for being an awesome dad, once again. 584 00:34:29,293 --> 00:34:32,605 Just 'cause I requested you took away the bodyguards... 585 00:34:32,786 --> 00:34:34,910 and got me and admission at the college I liked to study. 586 00:34:35,019 --> 00:34:37,363 Thanks for giving me the freedom and trusting me. 587 00:34:37,481 --> 00:34:38,863 Thanks a lot for trusting me. 588 00:34:38,973 --> 00:34:40,840 Anything for you. Take care. 589 00:34:42,058 --> 00:34:43,820 Bye, dad. I'll make you super proud. 590 00:34:49,301 --> 00:34:51,636 Wow, a lot of Indians. Hey, are you from India? 591 00:34:51,879 --> 00:34:52,855 I love India. 592 00:34:53,418 --> 00:34:55,268 -"Motherland, I salute you!" -To all the freshers... 593 00:34:55,376 --> 00:34:57,188 let me make one thing very clear! 594 00:34:57,291 --> 00:34:58,057 -Hey, wassup! -I'm everything out here. 595 00:34:58,127 --> 00:35:00,033 -You guys play by my rules. -Oh, ragging! 596 00:35:00,160 --> 00:35:00,995 Excuse me, bro! 597 00:35:01,395 --> 00:35:03,395 -Hey, what are you doing here? -Hey, you! 598 00:35:03,512 --> 00:35:05,785 Hello, I should be asking you that question. 599 00:35:05,901 --> 00:35:07,581 I thought you were going to Oxford... 600 00:35:07,692 --> 00:35:09,441 what are you doing at this normal college? 601 00:35:09,690 --> 00:35:10,557 -You see-- -Hey! 602 00:35:11,386 --> 00:35:13,800 -Who the hell are you? -I'm sorry. My bad! 603 00:35:14,043 --> 00:35:16,387 Forgot to introduce myself. My name is, Arivu. 604 00:35:16,457 --> 00:35:19,550 I'm here to do a 6-month-course on Asian vegetation. And you are? 605 00:35:19,941 --> 00:35:20,594 Hey-hey! 606 00:35:21,761 --> 00:35:25,423 Peg yourself to be white-man? End this fake show-off. 607 00:35:25,910 --> 00:35:27,418 Bloody fresh-off-the-boat! 608 00:35:28,066 --> 00:35:31,574 Bro, all of us eventually arrived by boat or flight to this country. 609 00:35:31,801 --> 00:35:32,746 Are you a white-man? 610 00:35:33,004 --> 00:35:34,668 Maybe your ancestors... 611 00:35:34,808 --> 00:35:36,792 someone or the other must've come here looking for a job. 612 00:35:36,995 --> 00:35:38,464 "All places in the universe are ours." 613 00:35:38,574 --> 00:35:39,926 So, I am here to make friends! 614 00:35:40,020 --> 00:35:42,020 -Let's be friends. -Don't call me your friend. 615 00:35:42,465 --> 00:35:43,184 No violence! 616 00:35:43,681 --> 00:35:45,282 What the hell is happening here? 617 00:35:45,697 --> 00:35:47,136 Sir! You're caught brother. 618 00:35:47,270 --> 00:35:48,636 -I am warning you. -I told you. 619 00:35:48,715 --> 00:35:50,837 Everybody go back to your classes. 620 00:35:51,815 --> 00:35:53,651 I am warning you, again. Go! 621 00:35:53,777 --> 00:35:55,894 Brother, do not rag, that's bad. 622 00:35:56,058 --> 00:35:57,628 -You're marked! -Uh-oh! 623 00:35:59,276 --> 00:36:00,222 -Sir, he-- -It's alright. 624 00:36:00,457 --> 00:36:01,121 Thank you, sir. 625 00:36:02,205 --> 00:36:04,526 How did he arrive right on time to save me? 626 00:36:04,661 --> 00:36:06,895 -Something is wrong... -Hey, you okay? 627 00:36:06,997 --> 00:36:08,098 Hi, Mr. Arivu. 628 00:36:08,800 --> 00:36:11,269 Thank you very much for saving us from his evil clutches. 629 00:36:11,418 --> 00:36:12,069 I-I actually-- 630 00:36:12,103 --> 00:36:14,089 He's been in the same position for a while. 631 00:36:14,247 --> 00:36:15,895 The professor came in at right time. 632 00:36:16,308 --> 00:36:18,362 It's okay you don't have to mention it. 633 00:36:18,543 --> 00:36:21,156 -What is your name? -Blacky! 634 00:36:22,176 --> 00:36:23,644 How do you understand, Tamil? 635 00:36:23,816 --> 00:36:24,636 Tamil-- 636 00:36:27,066 --> 00:36:28,941 I caught you bloody bodyguards! 637 00:36:31,915 --> 00:36:33,492 Gave me an illusion of freedom... 638 00:36:33,554 --> 00:36:35,838 and sent bodyguards along with me to the college. 639 00:36:35,956 --> 00:36:36,783 I'll handle him later. 640 00:36:37,051 --> 00:36:39,831 Boss! Boss, please boss. Please, boss! 641 00:36:40,020 --> 00:36:42,353 -For God's sake don't call you father. -Hey! 642 00:36:42,691 --> 00:36:44,386 -You speak fluent Tamil, damn it! -I'll lose my job. 643 00:36:44,738 --> 00:36:46,037 Boss, my father is 644 00:36:46,071 --> 00:36:47,199 your father's bodyguard. 645 00:36:47,403 --> 00:36:48,050 So...? 646 00:36:48,082 --> 00:36:50,801 I was trained since childhood to be your bodyguard. 647 00:36:50,879 --> 00:36:53,152 -Please forgive him. -Today is my 1st day on the job. 648 00:36:53,379 --> 00:36:55,136 Please boss. Please! 649 00:36:55,582 --> 00:36:57,582 Okay, okay. I won't call my father. 650 00:36:58,238 --> 00:37:00,209 -But let's make a deal. -Deal? 651 00:37:00,278 --> 00:37:03,652 If you don't want me to call my dad about the incident... 652 00:37:03,926 --> 00:37:07,066 you too shall not report any incident to my father. 653 00:37:07,206 --> 00:37:08,058 -What? -Deal? 654 00:37:08,363 --> 00:37:10,550 -Blacky, you might lose the job. -Okay, boss! 655 00:37:10,840 --> 00:37:11,746 Okay, boss! 656 00:37:11,809 --> 00:37:14,294 -Hey, don't yell, damn it! -Okay, boss. 657 00:37:20,463 --> 00:37:21,963 -I just need to talk to him. -Hey, Singaram! 658 00:37:22,033 --> 00:37:24,033 If you wish to meet, sir. Either come to the office or his house. 659 00:37:24,095 --> 00:37:25,564 -This is not the right way. -He's from my village... 660 00:37:25,665 --> 00:37:27,416 ...I'll meet him as I please. Just shut up! 661 00:37:27,501 --> 00:37:30,056 Hey, shut up. He's like family. What is it, Singaram? 662 00:37:31,104 --> 00:37:32,299 You must've noticed at the collector's office. 663 00:37:32,457 --> 00:37:34,496 The old man and grandson won't let us raise our heads 664 00:37:34,807 --> 00:37:35,705 How long do we stay oppressed? 665 00:37:36,024 --> 00:37:37,703 There are boys who look up to me... 666 00:37:37,729 --> 00:37:39,854 and would do anything for me. 667 00:37:41,189 --> 00:37:42,755 The village folks believe that 668 00:37:42,789 --> 00:37:44,354 I'll have their backs no matter what. 669 00:37:45,269 --> 00:37:49,143 So, I wanted to do something remarkable for them. 670 00:37:53,040 --> 00:37:54,603 How much do you need, Singaram? Here you go! 671 00:37:54,838 --> 00:37:57,877 Brother... I don't need money. 672 00:37:58,933 --> 00:37:59,721 Instead, give me a posting! 673 00:38:00,987 --> 00:38:03,625 If you could recommend and get me a posting in your party. 674 00:38:03,854 --> 00:38:05,416 I'll do the needful for my boys. 675 00:38:05,518 --> 00:38:07,393 Also, I'll settle down in life. 676 00:38:07,979 --> 00:38:08,640 Give me that. 677 00:38:12,322 --> 00:38:13,547 What do I tell them when I'll recommend your name? 678 00:38:14,346 --> 00:38:16,374 They'll block the opportunity for one of their own 679 00:38:16,722 --> 00:38:19,971 You speak more but behave immaturely by hurting the bull. 680 00:38:21,229 --> 00:38:23,863 Anbu is not blessed with long life. 681 00:38:24,292 --> 00:38:25,901 I'm waiting for the right time. 682 00:38:26,931 --> 00:38:29,877 Murdering him won't fetch you a posting right away. 683 00:38:30,385 --> 00:38:33,136 Murder is the new breaking news. 684 00:38:33,479 --> 00:38:34,773 It has become an ordinary matter. 685 00:38:35,081 --> 00:38:37,718 Here, controversy carries more weight than the content. 686 00:38:37,973 --> 00:38:40,980 Destroy something that's more valuable to them. 687 00:38:41,221 --> 00:38:44,190 They were very proud of their bull... So, I did it! 688 00:38:44,301 --> 00:38:45,769 Do you really think the bull is their pride? 689 00:38:46,682 --> 00:38:49,268 You may have stuck your neck up. Yet you fail to notice the obvious. 690 00:38:49,440 --> 00:38:49,957 Why? 691 00:38:50,543 --> 00:38:51,792 They build a stage in front of the chariot... 692 00:38:51,894 --> 00:38:55,211 stand tall speaking on it oppressing our voice. 693 00:38:56,550 --> 00:38:59,269 You must've noticed how they get outraged at the mention of the chariot. 694 00:38:59,769 --> 00:39:02,940 Brother, I'll take 2 barrels of petrol from Sekar's petrol pump... 695 00:39:03,081 --> 00:39:04,073 and burn down that chariot. 696 00:39:08,767 --> 00:39:09,780 Do you think you can pull it off? 697 00:39:10,051 --> 00:39:11,253 Brother, I can pull it off. 698 00:39:11,715 --> 00:39:14,208 It'll be great if you could. Also, don't fear if you get arrested. 699 00:39:14,544 --> 00:39:16,113 The entire village will respect you. 700 00:39:16,683 --> 00:39:18,362 I will offer you a post at my party. 701 00:39:18,871 --> 00:39:21,324 Brother, it'll be great if you offer me a high position in the party. 702 00:39:21,630 --> 00:39:22,712 I'll offer you my post. 703 00:39:23,180 --> 00:39:24,554 Don't just settle for a small posting. 704 00:39:24,672 --> 00:39:26,348 Brother, please do the best you can. 705 00:39:26,636 --> 00:39:28,874 I'll come to you once I'm done. Then you'll know my worth. 706 00:39:32,058 --> 00:39:33,760 Sir, just think about it... 707 00:39:33,974 --> 00:39:37,512 people who have burned down things have achieved big in history. 708 00:39:38,113 --> 00:39:41,624 He can't do squat! Hey, let's go to Arasapuram. 709 00:39:43,801 --> 00:39:44,812 Right! 710 00:39:49,038 --> 00:39:50,369 Hello, uncle, how are you? 711 00:39:50,470 --> 00:39:51,588 Little brats, how are you? 712 00:39:51,762 --> 00:39:53,961 Come on, go head and play. I'll join you guys soon. 713 00:39:56,061 --> 00:39:57,639 -Hello, Mr. Groom! -Welcome! 714 00:39:58,595 --> 00:39:59,990 Aunty, mom sent this for you. 715 00:40:00,502 --> 00:40:01,757 So, Mr. Groom, how's it going? 716 00:40:02,107 --> 00:40:03,251 Sister, how are you? 717 00:40:05,463 --> 00:40:06,803 Dude, are you serving meat 718 00:40:06,837 --> 00:40:08,048 at the feast? 719 00:40:08,345 --> 00:40:09,572 I see people who aren't supposed to be here? 720 00:40:10,002 --> 00:40:12,814 He must've printed the cards in excess, just ignore, dude. 721 00:40:12,923 --> 00:40:14,205 Yeah, he's right! 722 00:40:14,322 --> 00:40:18,015 When they've invited jobless creatures like you... 723 00:40:18,805 --> 00:40:20,634 I'm a Doctor, why wouldn't they invite me? 724 00:40:20,735 --> 00:40:21,430 Hey, woman! 725 00:40:21,524 --> 00:40:23,578 You'd have patients only if we send them to you. 726 00:40:24,374 --> 00:40:25,374 He's talking nonsense! 727 00:40:25,453 --> 00:40:28,523 How dare you call us jobless and lurking around? 728 00:40:28,616 --> 00:40:30,592 If we pull up our veshti's you have no idea what would happen. 729 00:40:31,321 --> 00:40:32,109 What will happen? 730 00:40:32,774 --> 00:40:34,969 Rumpus! Dude, start your action! 731 00:40:35,102 --> 00:40:38,398 ♪ Hey, you've no idea What's about to happen ♪ 732 00:40:38,508 --> 00:40:41,313 ♪ There is a storm in the wind Take care bro ♪ 733 00:40:41,572 --> 00:40:43,829 ♪ No dialogues Only action bro ♪ 734 00:40:43,923 --> 00:40:46,853 ♪ There is no peace now on All will be torn into pieces, bro ♪ 735 00:40:47,041 --> 00:40:49,509 ♪ Machan is straight outta Tamilnadu ♪ 736 00:40:49,611 --> 00:40:52,345 ♪ Maangadu is next to Madurai ♪ 737 00:40:52,485 --> 00:40:54,939 ♪ He is slightly a terror ♪ 738 00:40:55,041 --> 00:40:57,696 ♪ Little boys, play safe ♪ 739 00:40:57,955 --> 00:41:03,212 ♪ If we fold up our dhothi, There is bound to be a problem ♪ 740 00:41:03,392 --> 00:41:05,689 ♪ Our actions will be sudden ♪ 741 00:41:05,775 --> 00:41:08,103 ♪ Be careful, take care ♪ 742 00:41:08,422 --> 00:41:14,030 ♪ If we fold up our dhothi, There is bound to be a problem ♪ 743 00:41:14,306 --> 00:41:16,610 ♪ Our actions will be sudden ♪ 744 00:41:16,705 --> 00:41:19,564 ♪ Be careful, take care ♪ 745 00:41:19,728 --> 00:41:22,204 ♪ All stay away, stay away ♪ 746 00:41:22,351 --> 00:41:25,015 ♪ If I arrive, it will be a rumpus All should bow down ♪ 747 00:41:25,079 --> 00:41:27,290 ♪ Ready, steady, go ♪ 748 00:41:27,431 --> 00:41:30,461 ♪ The effect of hurricane Will be felt from all the sides ♪ 749 00:41:30,626 --> 00:41:32,719 ♪ Everybody, lose control ♪ 750 00:41:32,899 --> 00:41:35,235 ♪ There is definitely going to be unrest ♪ 751 00:42:03,052 --> 00:42:05,592 ♪ Be loving Be good ♪ 752 00:42:05,647 --> 00:42:08,264 ♪ You should work Till you have the strength ♪ 753 00:42:08,382 --> 00:42:11,084 ♪ Strike like a club Fly like an arrow ♪ 754 00:42:11,193 --> 00:42:13,819 ♪ You should sacrifice Your life for friendship ♪ 755 00:42:13,920 --> 00:42:16,474 ♪ Don’t keep cribbing ♪ 756 00:42:16,553 --> 00:42:19,027 ♪ Don’t indulge is vain talks ♪ 757 00:42:19,389 --> 00:42:21,756 ♪ You are only a sacrificial lamb ♪ 758 00:42:21,827 --> 00:42:24,678 ♪ Your arrogance won't work here ♪ 759 00:42:24,819 --> 00:42:27,412 ♪ All stay away, stay away ♪ 760 00:42:27,538 --> 00:42:30,186 ♪ If I arrive, it will be a rumpus All should bow down ♪ 761 00:42:52,124 --> 00:42:54,436 ♪ Hey, you've no idea What's about to happen ♪ 762 00:42:54,483 --> 00:42:57,436 ♪ There is storm in the wind Take care bro ♪ 763 00:42:57,592 --> 00:42:59,824 ♪ No dialogues Only action bro ♪ 764 00:42:59,952 --> 00:43:02,863 ♪ There is no peace now on All will be torn into pieces, bro ♪ 765 00:43:02,981 --> 00:43:05,637 ♪ Machan is straight outta Tamilnadu ♪ 766 00:43:05,770 --> 00:43:08,340 ♪ Maangadu is next to Madurai ♪ 767 00:43:08,497 --> 00:43:10,871 ♪ He is slightly a terror ♪ 768 00:43:10,957 --> 00:43:13,559 ♪ Little boys, play safe ♪ 769 00:43:13,932 --> 00:43:19,238 ♪ If we fold up our dhothi, There is bound to be a problem ♪ 770 00:43:19,340 --> 00:43:21,754 ♪ Our actions will be sudden ♪ 771 00:43:21,840 --> 00:43:24,410 ♪ Be careful, take care ♪ 772 00:43:24,505 --> 00:43:30,113 ♪ If we fold up our dhothi, There is bound to be a problem ♪ 773 00:43:30,277 --> 00:43:32,645 ♪ Our actions will be sudden ♪ 774 00:43:32,739 --> 00:43:35,660 ♪ Be careful, take care ♪ 775 00:43:55,819 --> 00:43:56,995 Partner, go ahead! 776 00:43:58,372 --> 00:43:59,353 They were way too proud 777 00:43:59,387 --> 00:44:00,720 of this chariot. 778 00:44:02,408 --> 00:44:04,841 This incident will suppress Arasapuram's arrogance! 779 00:44:05,724 --> 00:44:06,919 -Take out the barrels. -Okay, brother. 780 00:44:41,409 --> 00:44:42,627 Singaram... 781 00:44:43,212 --> 00:44:47,252 I didn't care much because you're young and over-enthusiastic. 782 00:44:49,392 --> 00:44:50,538 Creating a rumpus, is it? 783 00:44:54,362 --> 00:44:56,088 Singaram, this marks your end! 784 00:44:56,269 --> 00:44:58,066 Ending you is the right thing to do. 785 00:44:58,737 --> 00:44:59,730 The rumpus begins! 786 00:45:05,697 --> 00:45:07,226 -Hey, run! -Come on everyone run! 787 00:45:19,824 --> 00:45:21,109 Hey, let go of my veshti. 788 00:45:29,436 --> 00:45:30,745 Singaram! 789 00:45:30,839 --> 00:45:32,813 Sir, let's stop the fight and gather a council. 790 00:45:33,299 --> 00:45:36,002 Venkat, I'm like a referee. 791 00:45:36,495 --> 00:45:39,148 I pull them apart so that they'll fight harder. 792 00:45:49,160 --> 00:45:50,907 Hey, now is the right time. 793 00:45:52,769 --> 00:45:53,753 Hey! 794 00:45:54,136 --> 00:45:55,558 Bloody, you're dead meat! 795 00:45:55,583 --> 00:45:57,089 -Stop fighting. -Anbu! Anbu, let go! 796 00:45:57,355 --> 00:45:58,864 -Anbu, let go. -Let go of me. 797 00:45:58,950 --> 00:45:59,614 Anbu, let go. 798 00:45:59,669 --> 00:46:00,817 Brother, he was about to burn down the chariot-- 799 00:46:01,300 --> 00:46:02,605 -I said calm down. -Brother, let go! 800 00:46:03,260 --> 00:46:04,197 Hey! 801 00:46:05,532 --> 00:46:09,634 Let go. Dheena, the weapons are in the boot. Bring them to me. 802 00:46:09,722 --> 00:46:11,941 -Hey, I dare you. -Bring me the weapons. 803 00:46:12,409 --> 00:46:13,706 I'm going to kill him. 804 00:46:14,636 --> 00:46:17,198 Come on, damn it. I'm not going to spare you. 805 00:46:19,606 --> 00:46:21,182 Hey, Anbu. Anbu! 806 00:46:21,386 --> 00:46:24,558 -I'll kill you damn it. -Brother, let go. I have to kill him. 807 00:46:24,885 --> 00:46:26,315 I dare you to kill me. 808 00:46:26,464 --> 00:46:27,784 Sire, it's not a big issue. 809 00:46:27,896 --> 00:46:28,684 Hey, Anbu... 810 00:46:28,738 --> 00:46:31,181 Grandpa, they were going to burn down the chariot. 811 00:46:31,268 --> 00:46:33,713 Sire, the law will perform its duty. Please don't get outraged. 812 00:46:33,995 --> 00:46:34,792 Sire! 813 00:46:39,089 --> 00:46:41,909 For hundreds of years this chariot has been the pride of our legacy. 814 00:46:43,182 --> 00:46:45,236 He has tried to burn it down purely out of envy. 815 00:46:45,511 --> 00:46:47,425 Stupid fellow. How can I not get angry? 816 00:46:49,042 --> 00:46:52,592 Limit your politics to the people who voted for you. 817 00:46:52,893 --> 00:46:54,557 I'm the kingmaker. Don't you dare mess with me? 818 00:46:55,033 --> 00:46:56,244 To hell with your law. 819 00:46:56,463 --> 00:46:59,142 Hey, enough talking. Tie that rascal to the pillar. 820 00:46:59,283 --> 00:47:00,642 -Hey! -Brother please hold on. 821 00:47:00,823 --> 00:47:02,136 I agree that what he did was wrong. 822 00:47:02,275 --> 00:47:04,681 Tell me what's the penalty? I'll make the payment. 823 00:47:04,799 --> 00:47:05,807 Oh, is it? 824 00:47:05,845 --> 00:47:07,665 Fine, I'll hack him down and pay the penalty. 825 00:47:07,745 --> 00:47:09,815 -Anbu, please calm down. -Hey, take your hands off him. 826 00:47:09,918 --> 00:47:11,323 -Sire, please stop him. -I will beat him. 827 00:47:11,472 --> 00:47:12,370 Anbu, take your hands off him. 828 00:47:12,456 --> 00:47:14,245 -What the hell? -Anbu, calm down! 829 00:47:15,502 --> 00:47:17,010 You don't know what's happening out here. 830 00:47:17,134 --> 00:47:18,618 -You shut up! -Anbu! 831 00:47:19,478 --> 00:47:20,533 Don't raise your voice to your mother. 832 00:47:21,384 --> 00:47:22,649 What they did is completely wrong. 833 00:47:23,496 --> 00:47:25,363 But killing them is not justice. 834 00:47:25,503 --> 00:47:26,956 It will only disturb the peace of both the villages. 835 00:47:28,119 --> 00:47:29,978 Hand over these men to the police... 836 00:47:30,135 --> 00:47:33,016 I feel going by the book is the right thing to do. 837 00:47:33,276 --> 00:47:33,877 What do you say, dad? 838 00:47:37,090 --> 00:47:38,339 -DSP? -Yes, sire. 839 00:47:38,433 --> 00:47:39,847 Arrest these men. 840 00:47:40,324 --> 00:47:41,037 The entire village will file 841 00:47:41,071 --> 00:47:41,706 a complaint against them. 842 00:47:42,257 --> 00:47:43,861 -Complaint? -Hey, let's go! 843 00:47:44,531 --> 00:47:45,737 -Let's leave. -Hey, keep moving. 844 00:47:45,847 --> 00:47:47,159 Uncle, hire a lawyer to bail us out. 845 00:47:47,207 --> 00:47:48,581 Constable, arrest them all and take them to the jeep. 846 00:47:48,651 --> 00:47:49,945 Don't cry. They have to get arrested 847 00:47:49,979 --> 00:47:51,198 for the crime they've committed. 848 00:47:51,292 --> 00:47:51,995 He'll be back soon. 849 00:48:07,791 --> 00:48:10,206 The other day I had such a great time. 850 00:48:10,479 --> 00:48:11,362 If you think about it. 851 00:48:11,396 --> 00:48:12,479 It's really good. 852 00:48:14,729 --> 00:48:16,205 Sorry to interrupt you guys. 853 00:48:24,455 --> 00:48:27,213 You shouldn't have dared to speak against me. 854 00:48:29,120 --> 00:48:32,166 Guys, let's find out who the real, Arivu is. 855 00:48:32,276 --> 00:48:33,666 -What? -Boss, what's happening? 856 00:48:36,549 --> 00:48:39,681 See what comes up when I put your picture in Google search. 857 00:48:40,284 --> 00:48:41,385 Look at the real, Arivu. 858 00:48:49,159 --> 00:48:50,421 -Hey? -Bloody joker! 859 00:48:51,392 --> 00:48:52,806 You questioned my ethnicity right? 860 00:48:53,441 --> 00:48:55,089 I take it you're a country brute! 861 00:48:56,565 --> 00:48:57,566 Why are you laughing? 862 00:48:57,604 --> 00:49:00,175 -Not even boats. It's bullock carts. -Stop it guys! 863 00:49:02,307 --> 00:49:03,447 Silly villager! 864 00:49:05,923 --> 00:49:07,173 Look at yourself man. 865 00:49:09,878 --> 00:49:10,783 Shut up, okay! 866 00:49:11,464 --> 00:49:13,604 Arivu! Arivu! 867 00:49:18,049 --> 00:49:19,299 You walk cow for living? 868 00:49:22,886 --> 00:49:25,807 Jeff, what the hell? What's wrong with you? 869 00:49:30,027 --> 00:49:31,745 -What a joke! -Arivu. 870 00:49:36,509 --> 00:49:37,782 When he sees it he'll be very happy. 871 00:49:38,558 --> 00:49:39,956 -Hi! -He came. He came! 872 00:49:40,019 --> 00:49:43,112 Arivu, welcome, welcome, welcome. Welcome! 873 00:49:43,768 --> 00:49:45,604 I have a surprise for you. 874 00:49:46,416 --> 00:49:49,447 AP Limited Edition watch. 875 00:49:49,713 --> 00:49:50,565 That's right, Arivu. 876 00:49:50,730 --> 00:49:51,596 After Brunei Sulthan 877 00:49:51,630 --> 00:49:52,496 and Mark Zuckerberg, 878 00:49:52,530 --> 00:49:55,034 my Arivu will own this watch. 879 00:49:55,128 --> 00:49:55,977 Yes! 880 00:50:02,571 --> 00:50:06,048 You always buy me the rarest things in the world. 881 00:50:08,354 --> 00:50:11,408 But you hid the truth that everyone cherishes in their lives. 882 00:50:13,041 --> 00:50:14,236 Dad, where's my mother? 883 00:50:19,160 --> 00:50:19,956 Arivu... 884 00:50:22,791 --> 00:50:24,432 I don't like seeing your face, dad. 885 00:50:25,580 --> 00:50:26,444 It's one thing to lie. 886 00:50:26,478 --> 00:50:28,064 But saying my mother is dead is extreme. 887 00:50:30,268 --> 00:50:33,213 Dad, I wish not to disturb your happiness but... 888 00:50:34,589 --> 00:50:36,064 until today I never expressed 889 00:50:36,098 --> 00:50:37,573 my feeling about missing my mother. 890 00:50:37,760 --> 00:50:40,447 You kept my mother and brother hidden from me. 891 00:50:41,822 --> 00:50:42,525 Arivu! 892 00:50:45,346 --> 00:50:48,650 He kept the truth under wraps fearing he might lose you. 893 00:50:49,198 --> 00:50:50,893 Except for this small mistake-- 894 00:50:53,074 --> 00:50:54,128 Small mistake? 895 00:50:55,041 --> 00:50:56,353 Isn't this enough? 896 00:50:56,839 --> 00:50:58,839 You just knew and couldn't take the truth. 897 00:50:59,409 --> 00:51:02,471 Just imagine how he must've bear the truth all these years? 898 00:51:02,683 --> 00:51:03,691 Why don't you think about it? 899 00:51:04,511 --> 00:51:07,042 Please, someone understand, Prakasam! 900 00:51:13,807 --> 00:51:14,921 To date no victory has 901 00:51:14,955 --> 00:51:15,966 given me happiness. 902 00:51:16,948 --> 00:51:20,518 The reason being no one ever has understood me. 903 00:51:20,823 --> 00:51:23,653 You did get me. But I couldn't stay true to you. 904 00:51:24,058 --> 00:51:26,032 Your grandfather is the sole reason for all this mess. 905 00:51:26,295 --> 00:51:29,704 If you're really that prideful get out of this house. 906 00:51:34,693 --> 00:51:37,008 Despite many efforts... 907 00:51:37,325 --> 00:51:38,876 Lakshmi never understood me. 908 00:51:39,669 --> 00:51:43,173 That's when I realized that every person based on their limits... 909 00:51:44,551 --> 00:51:46,415 judge other people. 910 00:51:47,591 --> 00:51:50,410 No matter how big you achieve it won't be enough for them. 911 00:51:52,614 --> 00:51:56,301 If you see, technology has advanced... 912 00:51:56,847 --> 00:52:01,625 but your mother or brother never tried to contact you. 913 00:52:02,682 --> 00:52:03,892 Can you tell me why? 914 00:52:05,893 --> 00:52:10,979 Because to your mother only her father matters the most. 915 00:52:11,940 --> 00:52:16,189 But to your grandfather, his ego and foolish principles are first. 916 00:52:17,612 --> 00:52:22,862 I've achieved big time. But to my native and my children... 917 00:52:23,768 --> 00:52:27,055 I've never done anything in return. 918 00:52:34,446 --> 00:52:37,693 I won't expect you to understand this right away. 919 00:52:48,937 --> 00:52:50,760 The moment when my happiness froze. 920 00:52:57,727 --> 00:53:00,609 Just like how you pretended to be happy earlier... 921 00:53:00,851 --> 00:53:02,020 I too pretended to be happy. 922 00:53:02,344 --> 00:53:04,636 The pain that's inflicted when true love is disrespected... 923 00:53:04,906 --> 00:53:07,825 I know well how deep it runs. 924 00:53:08,266 --> 00:53:09,945 I wished that you shouldn't endure it. 925 00:53:12,421 --> 00:53:13,624 But actually... 926 00:53:14,930 --> 00:53:16,594 I feel very relaxed. 927 00:53:17,470 --> 00:53:18,844 It's like my stress has gone down. 928 00:53:19,134 --> 00:53:23,454 After 24 years, I'll sleep peacefully tonight. 929 00:53:24,517 --> 00:53:25,352 Goodnight, son! 930 00:53:42,431 --> 00:53:43,985 In the name of the Father 931 00:53:44,506 --> 00:53:45,506 and of the Son 932 00:53:46,148 --> 00:53:47,499 and of the Holy Spirit. 933 00:53:48,102 --> 00:53:48,734 Amen! 934 00:53:48,790 --> 00:53:49,250 Aunty! 935 00:53:55,422 --> 00:53:58,250 I was praying so that you shouldn't get this idea... 936 00:53:58,844 --> 00:53:59,812 but you're already on it. 937 00:54:00,092 --> 00:54:02,802 Aunty, we live in an age where people 938 00:54:02,836 --> 00:54:05,318 move on soon after the break-up. 939 00:54:05,669 --> 00:54:08,763 But my father has been in love with my mother for 24 years. 940 00:54:11,053 --> 00:54:12,467 He must've loved her dearly. 941 00:54:12,770 --> 00:54:15,168 I am the labor of their love. 942 00:54:15,530 --> 00:54:19,413 It's safe to let things go that can't be changed. 943 00:54:19,724 --> 00:54:20,529 I totally get it, aunty. 944 00:54:23,124 --> 00:54:25,788 My mother is angry with her husband. 945 00:54:26,163 --> 00:54:27,639 Reasons could be Innumerable. 946 00:54:27,764 --> 00:54:29,858 But why is she angry with me? 947 00:54:31,593 --> 00:54:33,717 I mistook my father for just an hour. 948 00:54:34,201 --> 00:54:37,006 But once I learn the rightness on his side... 949 00:54:37,295 --> 00:54:39,428 I feel guilty that I made a mistake. 950 00:54:39,663 --> 00:54:45,498 For 24 years my mother, brother and grandfather has misunderstood him. 951 00:54:46,022 --> 00:54:50,373 It'll be great if they understood him right. 952 00:54:51,592 --> 00:54:52,788 I've never asked anything 953 00:54:52,822 --> 00:54:54,701 from my father. 954 00:54:54,881 --> 00:54:57,256 But he looks for them and buys me everything. 955 00:54:57,710 --> 00:54:59,092 You heard what my father desires. 956 00:54:59,467 --> 00:55:01,388 His native, family... 957 00:55:02,130 --> 00:55:03,471 I will definitely 958 00:55:03,505 --> 00:55:04,661 make it happen for him. 959 00:55:05,186 --> 00:55:06,287 For dad... 960 00:55:07,537 --> 00:55:11,216 here, a picture clicked like this for him to keep in his wallet. 961 00:55:11,576 --> 00:55:12,951 But with the entire family. 962 00:55:14,763 --> 00:55:15,903 I have to go! 963 00:55:23,879 --> 00:55:25,980 -Aunty... -What is it, Arivu? 964 00:55:26,090 --> 00:55:29,128 You raised me since childhood... 965 00:55:29,784 --> 00:55:35,487 you may feel that I'm running off once I heard that my mother is alive. 966 00:55:35,848 --> 00:55:39,348 Once you started talking, you called me aunty. 967 00:55:39,934 --> 00:55:41,378 No one taught you to call me aunty. 968 00:55:42,520 --> 00:55:43,834 You must've realized it yourself. 969 00:55:44,676 --> 00:55:46,386 You're always my Prince. 970 00:55:46,917 --> 00:55:47,823 God bless you. 971 00:55:48,198 --> 00:55:52,269 "I'll neither go away from you nor will let you down." 972 00:56:15,852 --> 00:56:18,161 Singaram, the old man and Anbu... 973 00:56:18,208 --> 00:56:20,685 made a strong case against you so that you don't get bail. 974 00:56:21,055 --> 00:56:24,133 It was Pasupathy, sir, who spoke to the Judge and made bail for you. 975 00:56:25,165 --> 00:56:28,019 Brother, inform the same Judge. 976 00:56:28,633 --> 00:56:32,059 There's nothing in poking the bull or burning down the chariot. 977 00:56:33,533 --> 00:56:35,993 I'm going to kill the old man and Anbu. 978 00:57:05,626 --> 00:57:07,514 "Motherland, I salute you!" 979 00:57:13,611 --> 00:57:14,181 Hi! 980 00:57:14,828 --> 00:57:16,195 He looks like Anbu! 981 00:57:17,227 --> 00:57:19,134 Hey, Anbu! 982 00:57:20,150 --> 00:57:20,852 Anbu? 983 00:57:21,821 --> 00:57:23,993 -No Wi-Fi, how do I connect? -I've been calling you. 984 00:57:24,196 --> 00:57:26,641 Is this your new look for the rumpus? 985 00:57:27,836 --> 00:57:29,907 I take it you're carrying sickles inside your backpack. 986 00:57:30,984 --> 00:57:32,162 Fine, tell me where are you going? 987 00:57:33,376 --> 00:57:34,454 No. 72... 988 00:57:35,251 --> 00:57:37,251 Lakshmi Illam, Pechi Amman Street 989 00:57:37,368 --> 00:57:38,727 Arasapuram, Madurai. 990 00:57:40,282 --> 00:57:42,564 Dude, you should've said you're heading home. 991 00:57:42,727 --> 00:57:44,133 Okay, where is your convoy? 992 00:57:44,252 --> 00:57:45,932 -Where's your Jeep? -Jeep? 993 00:57:46,010 --> 00:57:47,486 Why are you constantly staring at your phone? 994 00:57:48,151 --> 00:57:50,893 Uber! Cab, taxi! 995 00:57:53,260 --> 00:57:55,494 Dude, you should've said you don't have a ride. 996 00:57:56,759 --> 00:57:59,016 Crack, why would he call me, Anbu? 997 00:57:59,962 --> 00:58:03,290 If I drop Anbu home I can score brownie points from Sire. 998 00:58:03,783 --> 00:58:06,002 After that, I'll become the Dean of the hospital. 999 00:58:06,227 --> 00:58:06,922 Yes! 1000 00:58:07,056 --> 00:58:08,991 Sir, no, no, please let me go. 1001 00:58:09,862 --> 00:58:12,705 Anbu, actually I'm a good doctor. 1002 00:58:12,852 --> 00:58:15,366 I've treated most of the men you beat up. 1003 00:58:15,821 --> 00:58:19,602 You should mention this to your grandfather when he's in a good mood. 1004 00:58:20,462 --> 00:58:23,415 Tell him that Nimmadhi is a very good doctor. 1005 00:58:23,892 --> 00:58:24,751 Hey! 1006 00:58:28,478 --> 00:58:32,547 Anbu, your men are already in a fight before you got here. 1007 00:58:35,786 --> 00:58:36,505 Oh, my God! 1008 00:58:37,318 --> 00:58:40,372 If that's Anbu fighting over there... Hey, who are you? 1009 00:58:40,568 --> 00:58:43,653 Hi, Doc, I'm Arivu, from Canada. 1010 00:58:44,053 --> 00:58:46,013 So, that's Anbu. My brother. 1011 00:58:46,100 --> 00:58:47,143 Brother? 1012 00:58:57,534 --> 00:58:59,678 Hey, are you here to reunite your family? 1013 00:58:59,748 --> 00:59:01,466 Get down. I said, get down, damn it. 1014 00:59:01,717 --> 00:59:03,201 -Why doc? -Why? 1015 00:59:03,490 --> 00:59:06,396 If Anbu knew I brought you here. 1016 00:59:07,123 --> 00:59:08,206 Not only you but 1017 00:59:08,240 --> 00:59:09,123 he'll hack me down too. 1018 00:59:09,872 --> 00:59:12,787 -Trust me, I'll handle him. -I'll be dead meat by then. 1019 00:59:14,749 --> 00:59:15,382 -Hey! -Doc? 1020 00:59:16,327 --> 00:59:17,406 Oh, no, Anbu is hurt! 1021 00:59:18,995 --> 00:59:20,137 -Let me call, Sire. -Brother! 1022 00:59:20,521 --> 00:59:23,115 Hey, hear me out, please don't go out there. 1023 00:59:30,701 --> 00:59:32,771 Brother! 1024 00:59:33,592 --> 00:59:35,443 Brother! 1025 01:00:17,527 --> 01:00:19,395 Anbu! Brother. Anbu! 1026 01:00:19,824 --> 01:00:22,543 Brother. Brother, please get up. 1027 01:00:22,738 --> 01:00:24,567 -Brother... Brother... -Hey! 1028 01:00:24,989 --> 01:00:26,840 I am Arivu, brother. Brother! 1029 01:00:27,184 --> 01:00:30,090 You! Bloody, I ought to... 1030 01:00:41,297 --> 01:00:43,185 -What happened to, Anbu? -Sire, sire, sire! 1031 01:00:43,256 --> 01:00:44,545 Please don't make noise. 1032 01:00:44,647 --> 01:00:45,819 Anbu is fine at the moment. 1033 01:00:45,913 --> 01:00:47,408 His tire burst, the vehicle 1034 01:00:47,442 --> 01:00:48,936 lost control and rammed into a tree. 1035 01:00:49,132 --> 01:00:51,873 Due to which he got slightly hurt on the back of his head. 1036 01:00:52,225 --> 01:00:53,539 I think Singaram has done this fearing 1037 01:00:53,573 --> 01:00:54,780 we might file a case against him. 1038 01:00:55,241 --> 01:00:56,584 Dad, let go now. 1039 01:00:57,334 --> 01:00:59,405 Doctor, how is Anbu doing now? 1040 01:00:59,772 --> 01:01:03,646 Ma'am, I'll treat him well and discharge in 7 days. 1041 01:01:03,858 --> 01:01:04,576 Seven days more? 1042 01:01:04,764 --> 01:01:07,467 Grandpa, I wasn't there my friend got harmed. 1043 01:01:07,600 --> 01:01:09,225 I'll stay back and look after him. You guys leave. 1044 01:01:09,349 --> 01:01:10,748 -Nimmadhi... -Sire? 1045 01:01:10,826 --> 01:01:12,483 Anbu will become normal now. 1046 01:01:12,897 --> 01:01:15,537 Sire, please trust me... 1047 01:01:15,725 --> 01:01:16,787 and leave without any worries. 1048 01:01:17,022 --> 01:01:19,920 I'll bring Anbu home once he's totally recovered. 1049 01:01:20,514 --> 01:01:23,485 Lakshmi, they'll take care of him. Let's go. 1050 01:01:24,499 --> 01:01:26,936 Doctor, please spare no expense. 1051 01:01:27,194 --> 01:01:28,545 Please take good care of Anbu. 1052 01:01:28,631 --> 01:01:30,233 You don't have to worry at all. 1053 01:01:31,310 --> 01:01:32,779 -Brother, please leave. -Let's go, dear. 1054 01:01:33,663 --> 01:01:36,490 -Doctor said Anbu has a head injury. -Are you serious? 1055 01:01:36,748 --> 01:01:40,014 I'm really worried to know what happened to Anbu. Let's go. 1056 01:01:41,665 --> 01:01:42,664 My ill fate is that 1057 01:01:42,698 --> 01:01:43,696 I have to treat him. 1058 01:01:45,507 --> 01:01:46,351 Hey, Anbu! 1059 01:01:50,202 --> 01:01:51,156 You can't do that. 1060 01:01:51,507 --> 01:01:52,267 You can't touch me without my permission. 1061 01:01:52,301 --> 01:01:52,905 How's he speaking in English? 1062 01:01:52,999 --> 01:01:55,170 -Doc! -Kayal, dear, please listen. 1063 01:01:55,296 --> 01:01:56,717 Please don't tell anyone about it. 1064 01:01:56,810 --> 01:01:58,499 What's happening out here? Tell me? 1065 01:01:59,161 --> 01:02:01,155 What are they talking about? Oh, no! 1066 01:02:02,124 --> 01:02:03,569 -Nurse! -Yes, doctor. 1067 01:02:03,702 --> 01:02:06,967 Kayal and I will take care of this patient. Okay. 1068 01:02:08,069 --> 01:02:09,834 Make sure no one get inside the room. 1069 01:02:09,920 --> 01:02:11,716 Hey, how dare you not allow me? Damn it! 1070 01:02:14,340 --> 01:02:16,989 Arivu, it's not an easy task to enter that house. 1071 01:02:18,004 --> 01:02:21,360 It's not easy to fool your mother and your grandfather. 1072 01:02:23,152 --> 01:02:23,921 Fair enough. 1073 01:02:25,218 --> 01:02:26,162 But I have a plan. 1074 01:02:28,380 --> 01:02:30,344 I can't enter the house as Arivu. That's logic. 1075 01:02:30,731 --> 01:02:32,000 But I can enter as Anbu. 1076 01:02:34,498 --> 01:02:35,958 You're talking as if it's a film. 1077 01:02:36,498 --> 01:02:38,279 Dude, you're an NRI. 1078 01:02:38,357 --> 01:02:42,099 But he's an authentic Madurai folk! 1079 01:02:42,545 --> 01:02:45,075 Madurai folks have a grit that can't be matched. 1080 01:02:45,553 --> 01:02:47,381 If we twirl our veshti 1081 01:02:47,415 --> 01:02:49,076 it'll create riots. 1082 01:02:49,593 --> 01:02:52,834 And if we twirl our mustache, it will rain rumpus. 1083 01:02:53,005 --> 01:02:55,693 No matter which corner of the world it is... 1084 01:02:55,818 --> 01:02:57,521 you can easily spot a Madurai folk. 1085 01:02:57,670 --> 01:03:00,810 Because of the unique body language. 1086 01:03:08,286 --> 01:03:09,638 So, are you leaving? 1087 01:03:10,153 --> 01:03:10,855 Phew! 1088 01:03:13,263 --> 01:03:13,959 I'm going to change. 1089 01:03:15,840 --> 01:03:18,258 I am going to change into authentic Madurai folk. 1090 01:03:20,008 --> 01:03:20,623 What? 1091 01:03:22,076 --> 01:03:24,193 Train me. I'll learn. 1092 01:03:24,598 --> 01:03:26,863 That unique body language. 1093 01:03:27,081 --> 01:03:28,950 Nimmadhi, you're doomed! 1094 01:03:36,179 --> 01:03:37,647 Tie it like how he's doing it in the video. 1095 01:03:38,328 --> 01:03:39,616 Oh, God! 1096 01:03:44,862 --> 01:03:46,636 I'll teach you the walk of Madurai folks. 1097 01:03:53,395 --> 01:03:55,894 Sire, I'll get him cured and send him home myself. 1098 01:04:07,436 --> 01:04:10,058 -Hey, what is this? -Just friendship, doctor. 1099 01:04:49,490 --> 01:04:50,208 Mom! 1100 01:04:56,317 --> 01:04:57,959 So, it's them who kidnapped me. 1101 01:04:58,068 --> 01:04:59,511 How dare you kidnapped, Anbu? 1102 01:05:09,754 --> 01:05:11,933 Grandpa, this is Anbu calling. 1103 01:05:12,960 --> 01:05:17,452 Prakasam and his son have kidnapped me. 1104 01:05:19,013 --> 01:05:20,818 Grandpa, it's very cold out here. 1105 01:05:21,678 --> 01:05:25,107 If I am right they must've brought me uphill to Kodaikanal. 1106 01:05:25,490 --> 01:05:26,670 Listen... 1107 01:05:27,678 --> 01:05:32,834 I diverted all the calls made to India on my phone. 1108 01:05:33,498 --> 01:05:35,857 -India? -Welcome, Anbu! 1109 01:05:36,982 --> 01:05:39,498 Are you confused about where you are? 1110 01:05:40,280 --> 01:05:41,373 Don't think hard. 1111 01:05:42,569 --> 01:05:43,654 You're in Canada. 1112 01:05:44,685 --> 01:05:49,911 As you're twins, Arivu, used his passport to send you here. 1113 01:05:54,881 --> 01:06:00,717 Hey, you'll be the first father in the entire world to kidnap his own son. 1114 01:06:01,490 --> 01:06:03,036 Grandpa, was right about you. 1115 01:06:04,092 --> 01:06:05,654 You're a thief! 1116 01:06:07,521 --> 01:06:11,852 Not bad, she did raise you saying that I'm your father. 1117 01:06:12,592 --> 01:06:13,200 Good! 1118 01:06:14,498 --> 01:06:15,102 You'll find all the comfort 1119 01:06:15,136 --> 01:06:15,871 in this house. 1120 01:06:16,842 --> 01:06:17,928 Until Arivu returns... 1121 01:06:17,967 --> 01:06:18,771 Hey... 1122 01:06:18,936 --> 01:06:22,483 I mean your brother Arivu returns you will have to stay here. 1123 01:06:23,216 --> 01:06:25,034 You can't go anywhere from here. 1124 01:06:26,186 --> 01:06:26,746 John. 1125 01:06:27,905 --> 01:06:28,732 Sir, please, sir. 1126 01:06:28,952 --> 01:06:30,287 Hey, let go! 1127 01:06:30,630 --> 01:06:32,365 -Hey! -Boss? 1128 01:06:32,483 --> 01:06:35,410 -Hey! -Guys, wait, wait, wait! 1129 01:06:37,287 --> 01:06:38,373 How dare you lay hands on me? 1130 01:06:42,701 --> 01:06:46,709 Damn it, you kidnapped me when I was unconscious. 1131 01:06:46,998 --> 01:06:48,495 That doesn't make you brave. 1132 01:06:53,677 --> 01:06:55,497 How dare you kidnap, me? 1133 01:06:55,856 --> 01:07:01,008 Prakasam, you didn't realize that you've invited trouble into your house. 1134 01:07:03,340 --> 01:07:04,543 I have a habit. 1135 01:07:05,240 --> 01:07:06,779 If someone dare to mess with me... 1136 01:07:08,014 --> 01:07:10,933 I'll make sure that he regrets until I'm done with him. 1137 01:07:13,428 --> 01:07:14,514 I have made a decision. 1138 01:07:15,131 --> 01:07:17,303 You said you'll make me stay here? 1139 01:07:17,350 --> 01:07:18,388 Hey, I'll stay right here 1140 01:07:18,422 --> 01:07:19,459 in this house. 1141 01:07:22,936 --> 01:07:27,193 You betrayed my grandpa, mother and my family. 1142 01:07:27,388 --> 01:07:30,122 I will stay right over here until I get all the answers. 1143 01:07:33,896 --> 01:07:39,247 Prakasam, hereafter, the reign of Anbu will... 1144 01:07:40,684 --> 01:07:41,692 start! 1145 01:07:43,699 --> 01:07:44,738 Goodnight, son! 1146 01:07:45,928 --> 01:07:46,818 See you tomorrow. 1147 01:07:55,959 --> 01:07:58,741 You said you'll discharge him but have been showing your teeth. 1148 01:07:58,951 --> 01:08:00,084 Is there a problem, doctor? 1149 01:08:00,623 --> 01:08:01,921 There's no problem, sire. 1150 01:08:01,955 --> 01:08:04,146 But there's a compression in Anbu's brain. 1151 01:08:04,279 --> 01:08:05,239 Compressor? 1152 01:08:05,880 --> 01:08:07,661 Hey, put it in layman terms. 1153 01:08:07,983 --> 01:08:10,506 Sire, has Anbu ever hugged you? 1154 01:08:10,913 --> 01:08:13,514 -No he has never done it. -But now he'll hug you. 1155 01:08:13,818 --> 01:08:17,959 The love and affection from his subconscious has taken over. 1156 01:08:17,991 --> 01:08:18,931 He'll hug with love 1157 01:08:18,965 --> 01:08:19,904 calling you, grandpa! 1158 01:08:20,022 --> 01:08:22,146 Hey, say that he's become affectionate. 1159 01:08:22,310 --> 01:08:23,725 But you're stating it as a disease. 1160 01:08:23,827 --> 01:08:24,959 Anbu is from Madurai right? 1161 01:08:25,178 --> 01:08:26,592 Madurai folks are very affectionate. 1162 01:08:27,412 --> 01:08:29,849 -That's what I meant. -I got worried. 1163 01:08:54,341 --> 01:08:55,583 -Anbu. -Grandpa! 1164 01:08:58,511 --> 01:08:59,799 -Grandson. -Grandpa! 1165 01:09:24,052 --> 01:09:26,614 -How are you? -Anbu, how are you? 1166 01:09:28,304 --> 01:09:31,732 -I hope you're well. -Everything is fine, grandpa. 1167 01:09:31,911 --> 01:09:32,950 Anbu, that's Dheena. 1168 01:09:33,045 --> 01:09:34,904 -Anbu. -Buddy! 1169 01:09:37,381 --> 01:09:39,708 I never knew an accident will make you very affectionate. 1170 01:09:39,770 --> 01:09:41,060 Where's mom? Grandpa, where's mom? 1171 01:09:41,145 --> 01:09:42,862 Mom is at home offering prayers as you're returning home. 1172 01:09:43,019 --> 01:09:44,974 Then let's go home. Come on, hurry up! 1173 01:09:45,334 --> 01:09:47,552 Buddy, you've turned extremely affectionate. 1174 01:10:24,218 --> 01:10:29,296 ♪ You stand like a golden statue Oh, my mother! ♪ 1175 01:10:29,500 --> 01:10:34,656 ♪ How could you forget me? Was longing for you! ♪ 1176 01:10:34,851 --> 01:10:39,953 ♪ I was awake Thinking of you ♪ 1177 01:10:40,062 --> 01:10:44,992 ♪ Was waiting anxiously For this moment ♪ 1178 01:10:45,117 --> 01:10:50,218 ♪ I came running Thousands of miles for you ♪ 1179 01:10:50,522 --> 01:10:55,554 ♪ I crossed seven seas And seven mountains ♪ 1180 01:10:55,836 --> 01:11:00,695 ♪ The days I lived as a nomad Have gone ♪ 1181 01:11:00,875 --> 01:11:06,148 ♪ I live with you in our home ♪ 1182 01:11:06,804 --> 01:11:11,851 ♪ You stand like a golden statue Oh, my mother! ♪ 1183 01:11:12,155 --> 01:11:17,312 ♪ How could you forget me? Was longing for you! ♪ 1184 01:11:38,386 --> 01:11:43,379 ♪ These are days of the moon And are days of celebration ♪ 1185 01:11:43,559 --> 01:11:48,832 ♪ Would wish to keep you there ♪ 1186 01:11:49,184 --> 01:11:54,067 ♪ You changed the path of my life... ♪ 1187 01:11:54,393 --> 01:11:59,416 ♪ Through your fingers That caress my head ♪ 1188 01:11:59,605 --> 01:12:04,770 ♪ The prince came to sweeten The life in the forest has ended ♪ 1189 01:12:05,199 --> 01:12:07,395 ♪ Only good things will happen ♪ 1190 01:12:07,488 --> 01:12:10,887 ♪ From now on He will be enthroned at home ♪ 1191 01:12:11,024 --> 01:12:16,196 ♪ He has come as the spring of energy All are happy in and around us ♪ 1192 01:12:16,338 --> 01:12:20,840 ♪ They lit the light of camphor And blessed him heartily ♪ 1193 01:12:21,632 --> 01:12:26,179 ♪ An unforgettable day To treasure in my life ♪ 1194 01:12:26,526 --> 01:12:31,689 ♪ I do not want a swing That would not swing here ♪ 1195 01:12:31,854 --> 01:12:36,767 ♪ Let me dance and you sing the lullaby ♪ 1196 01:12:37,166 --> 01:12:42,338 ♪ Do not climb up the elephant seat Where is the elephant? ♪ 1197 01:12:42,541 --> 01:12:47,820 ♪ I'll spin Mother You handle the rest ♪ 1198 01:12:48,143 --> 01:12:53,346 ♪ You stand like a golden statue Oh, my mother! ♪ 1199 01:12:53,541 --> 01:12:58,221 ♪ How could you forget me? Was longing for you! ♪ 1200 01:12:58,798 --> 01:13:03,994 ♪ I was awake Thinking of you ♪ 1201 01:13:04,237 --> 01:13:09,221 ♪ Was waiting anxiously For this moment ♪ 1202 01:13:09,531 --> 01:13:19,999 ♪ Was waiting anxiously For this moment ♪ 1203 01:13:20,284 --> 01:13:22,775 ♪ You are my both the eyes ♪ 1204 01:13:22,900 --> 01:13:25,368 ♪ You are my dream ♪ 1205 01:13:25,526 --> 01:13:27,853 ♪ You are my teardrops ♪ 1206 01:13:28,173 --> 01:13:30,852 ♪ Mother Elixir! ♪ 1207 01:13:36,627 --> 01:13:40,017 Not just mom... grandpa and the village folks are too good to me. 1208 01:13:40,564 --> 01:13:41,822 But please be careful. 1209 01:13:42,635 --> 01:13:46,197 If mother or grandpa get suspicious even for a bit... 1210 01:13:46,550 --> 01:13:47,534 you'll be in danger! 1211 01:13:47,941 --> 01:13:50,808 There's no room for suspicion. Everyone believes I'm Anbu. 1212 01:13:51,315 --> 01:13:54,627 But every time mom speaks to me... 1213 01:13:55,635 --> 01:13:57,150 I feel like telling her that I am Arivu. 1214 01:13:57,572 --> 01:13:59,955 -Arivu... -I won't tell her, dad. 1215 01:14:00,400 --> 01:14:02,447 Fine, if someone sees me I'll get in trouble. 1216 01:14:02,830 --> 01:14:03,869 I'll call you back later. 1217 01:14:05,471 --> 01:14:09,760 Take care of Anbu. No matter what he's my brother. 1218 01:14:09,988 --> 01:14:11,444 I'll make sure your brother 1219 01:14:11,478 --> 01:14:12,933 doesn't even shed a tear. 1220 01:14:13,261 --> 01:14:16,815 Fine, I'll safely bring back your wife to you. 1221 01:14:17,463 --> 01:14:19,259 -Chill, dad. -Love you, dear. 1222 01:14:31,643 --> 01:14:33,736 Oh, no! Oh my God! 1223 01:14:40,182 --> 01:14:40,791 Hey! 1224 01:14:43,433 --> 01:14:44,167 Go away! 1225 01:14:52,541 --> 01:14:53,554 Thank God! 1226 01:14:55,277 --> 01:14:57,221 What do you want man? What's your problem? 1227 01:14:57,535 --> 01:14:58,933 Huh? Go! 1228 01:15:00,064 --> 01:15:02,064 Go! Go, go! 1229 01:15:02,719 --> 01:15:03,344 Marudhu! 1230 01:15:08,792 --> 01:15:11,318 Mom, I thought of taking a bath in the well. 1231 01:15:11,413 --> 01:15:12,413 But there's no water in it. 1232 01:15:12,580 --> 01:15:13,494 -Come with me. -Mom, where? 1233 01:15:15,463 --> 01:15:17,462 Mom! Mom, where are you taking me? 1234 01:15:18,605 --> 01:15:19,659 Arivu, you leave from here. 1235 01:15:20,925 --> 01:15:23,532 Uh-oh! I got exposed so soon. 1236 01:15:27,409 --> 01:15:28,495 This is the best you could react, mom? 1237 01:15:28,979 --> 01:15:30,510 I've returned after so many years... 1238 01:15:30,596 --> 01:15:31,924 I expected you to ask me how am I doing? 1239 01:15:32,003 --> 01:15:33,003 But you're chasing me away. 1240 01:15:33,533 --> 01:15:35,101 I saw how you're doing. 1241 01:15:36,112 --> 01:15:37,534 But I wish you to stay alive. 1242 01:15:38,323 --> 01:15:40,127 Mom, I'm prepared to face everything. 1243 01:15:40,494 --> 01:15:42,838 -First, tell me, where's Anbu? -Oh, God! 1244 01:15:43,900 --> 01:15:45,236 Even now you care only about Anbu. 1245 01:15:45,596 --> 01:15:47,480 He's safe and sound with dad. 1246 01:15:48,977 --> 01:15:51,656 After so many years I came yearning to meet you. 1247 01:15:52,378 --> 01:15:54,792 When I'm showered with affection suddenly after 25 years... 1248 01:15:55,016 --> 01:15:56,119 what do you expect of me? 1249 01:15:56,604 --> 01:15:58,557 You're right, mom. It's been 25 years. 1250 01:15:59,728 --> 01:16:02,079 For the past 25 years, I never knew you were alive. 1251 01:16:02,659 --> 01:16:04,167 But you always knew I existed. 1252 01:16:04,377 --> 01:16:06,152 Why didn't you come looking for me? 1253 01:16:09,292 --> 01:16:10,838 You fought with your husband. 1254 01:16:11,284 --> 01:16:12,612 Why were you angry with me? 1255 01:16:12,807 --> 01:16:14,197 What was my fault? 1256 01:16:16,836 --> 01:16:19,758 You had Anbu with you. So, you never missed me. 1257 01:16:21,472 --> 01:16:22,792 But I had no one out there. 1258 01:16:23,532 --> 01:16:25,586 I really missed you every day, mom. 1259 01:16:27,151 --> 01:16:29,573 People said you'd love me only if I pretend to be Anbu. 1260 01:16:29,847 --> 01:16:31,432 So, I pretended. That's it! 1261 01:16:32,589 --> 01:16:33,932 Am I not your son too? 1262 01:16:37,714 --> 01:16:40,034 Oh, God, you're killing me, Arivu. 1263 01:16:45,479 --> 01:16:49,807 I've cried for many days. Looking at your empty cradle. 1264 01:16:54,955 --> 01:16:56,556 You're my son too dear. 1265 01:16:58,713 --> 01:17:00,354 That means you like me, right? 1266 01:17:00,986 --> 01:17:03,072 -Mom? -Yes! 1267 01:17:04,549 --> 01:17:06,259 Come to me mom. Please, mom. 1268 01:17:07,667 --> 01:17:09,073 -Come on, mom! -Arivu! 1269 01:17:24,448 --> 01:17:26,957 Mom, let's go. 1270 01:17:27,269 --> 01:17:28,573 You, me, dad and Anbu. 1271 01:17:28,917 --> 01:17:30,917 We'll be a happy family together here. 1272 01:17:31,120 --> 01:17:32,940 Let's go. Please say something. 1273 01:17:35,035 --> 01:17:36,370 -What is it, mom? -Bring Anbu over here. 1274 01:17:38,284 --> 01:17:40,948 You, me, Anbu and grandpa. 1275 01:17:41,752 --> 01:17:42,678 We'll stay right here 1276 01:17:42,712 --> 01:17:43,548 as a happy family. 1277 01:17:43,816 --> 01:17:45,065 Mom, what are you saying? 1278 01:17:45,440 --> 01:17:46,839 Don't you feel sorry for dad? 1279 01:17:47,785 --> 01:17:49,542 Then what about my father? 1280 01:17:51,089 --> 01:17:51,651 Mom? 1281 01:17:52,666 --> 01:17:54,986 Your grandpa has done a lot for me. 1282 01:17:55,589 --> 01:17:56,916 More than what your father did. 1283 01:17:58,472 --> 01:18:02,198 To be honest, your grandpa, held me together... 1284 01:18:02,784 --> 01:18:03,948 but your father never did. 1285 01:18:04,886 --> 01:18:05,964 This is my house. 1286 01:18:08,534 --> 01:18:11,119 I will not leave my father behind and go anywhere. 1287 01:18:13,019 --> 01:18:13,737 Okay, mom. 1288 01:18:15,058 --> 01:18:15,839 Done, mom. 1289 01:18:26,006 --> 01:18:27,474 -Welcome, ma'am. -Welcome, Anbu! 1290 01:18:27,932 --> 01:18:29,503 -Greetings to all. -Hello. 1291 01:18:30,027 --> 01:18:31,854 Hello. Arivu, remove your footwear. 1292 01:18:33,997 --> 01:18:36,331 -Mom, my feet burn. -Silent, everyone is looking. 1293 01:18:36,604 --> 01:18:38,260 Mom, who are these people? 1294 01:18:39,002 --> 01:18:40,814 -Is it a festival? -All are our relatives. 1295 01:18:42,244 --> 01:18:44,392 All are our relatives? 1296 01:18:44,596 --> 01:18:48,823 I believed except for dad, I had no other relative on this planet. 1297 01:18:49,886 --> 01:18:50,401 Come on. 1298 01:18:52,971 --> 01:18:54,580 -Oh! -Hello. 1299 01:18:54,667 --> 01:18:56,635 Hey, Anbu! Anbu! 1300 01:18:56,729 --> 01:18:57,784 How are you, Anbu? 1301 01:18:58,104 --> 01:19:00,103 When I look at Anbu, I see only Anbu. 1302 01:19:00,260 --> 01:19:03,783 Arivu, I believe the doctor doesn't know what we know. 1303 01:19:08,229 --> 01:19:09,236 Let's go, doctor. 1304 01:19:11,651 --> 01:19:12,807 Oh, God, the reaper has arrived. 1305 01:19:13,058 --> 01:19:14,420 -Look over there, buddy. -Doctor, who is that? 1306 01:19:14,674 --> 01:19:15,658 He's your cousin. 1307 01:19:16,831 --> 01:19:18,351 -My cousin... -Hey! 1308 01:19:18,548 --> 01:19:19,939 He's not your cousin. He's your enemy. 1309 01:19:23,581 --> 01:19:24,281 Hello! 1310 01:19:25,964 --> 01:19:27,911 For God sake, please understand. Let's go. 1311 01:19:27,990 --> 01:19:30,224 -Hey, keep an eye on them. -Your grandpa is here. 1312 01:19:30,935 --> 01:19:32,089 -Ignore him and keep walking. -Mom, let's go on the merry-go-round. 1313 01:19:32,144 --> 01:19:33,355 Dear, are leaving home? 1314 01:19:33,575 --> 01:19:34,856 -Yes, dad. -Fine, you carry on. 1315 01:19:34,998 --> 01:19:35,732 Anbu, come over here. 1316 01:19:36,373 --> 01:19:37,646 Let him come with me. 1317 01:19:37,802 --> 01:19:39,957 I'll bring him home. You carry on. 1318 01:19:40,504 --> 01:19:41,997 -You leave. -Chill mom. Chill, chill! 1319 01:19:44,926 --> 01:19:47,019 -Grandpa. -Anbu... 1320 01:19:48,107 --> 01:19:51,903 Singaram was the one who punctured your car. 1321 01:19:52,404 --> 01:19:56,700 So, we're about to indulge in a rumpus. Be ready. 1322 01:19:57,114 --> 01:20:00,043 Anbu, the stuff we need for prayer is inside the boot. 1323 01:20:00,310 --> 01:20:01,856 Pick what suits you the best. 1324 01:20:05,505 --> 01:20:07,340 Prayers? I don't get it. 1325 01:20:07,856 --> 01:20:10,816 -It's high time we settle the score. -ru-um-pus! 1326 01:20:11,614 --> 01:20:14,082 -It means incident. -Hey, what did your grandpa say? 1327 01:20:14,615 --> 01:20:16,419 Incidentally they're about to offer prayers. 1328 01:20:16,497 --> 01:20:18,745 Hey, they're known for bloody action. 1329 01:20:21,552 --> 01:20:22,442 What doctor? 1330 01:20:23,169 --> 01:20:24,074 What are you looking at? 1331 01:20:26,309 --> 01:20:29,223 Hey, tell me exactly what your grandpa said? 1332 01:20:29,497 --> 01:20:31,856 Grandpa said, rumpus. And Dheena mentioned prayers. 1333 01:20:31,965 --> 01:20:33,871 Hey, rumpus is not just an incident... 1334 01:20:33,996 --> 01:20:35,843 that means weapons, stabbing and fight. 1335 01:20:41,480 --> 01:20:42,334 What the? 1336 01:20:45,763 --> 01:20:47,911 Anbu! 1337 01:20:53,362 --> 01:20:54,671 Don't get caught! 1338 01:21:02,926 --> 01:21:05,098 Hey, come on. Let's go! 1339 01:21:10,338 --> 01:21:12,350 Hey, hacked down the old man. Come on, everyone! 1340 01:21:22,991 --> 01:21:25,209 Hurry up everyone. Come on, hurry up! 1341 01:21:25,886 --> 01:21:28,541 -Rukmani, what happened? -A fight broke out at the temple. 1342 01:21:28,651 --> 01:21:29,905 I have no idea what happened. 1343 01:21:29,970 --> 01:21:31,787 My husband has gone to the temple. 1344 01:21:32,116 --> 01:21:34,147 I heard Muniyandi, Sire, is outraged! 1345 01:21:34,311 --> 01:21:35,842 Oh, no, Arivu? 1346 01:21:37,045 --> 01:21:39,889 Anbu is the heir to our legacy! How dare you kidnap him? 1347 01:21:40,162 --> 01:21:43,096 Had you rightfully asked Anbu for it... 1348 01:21:43,486 --> 01:21:45,900 he would've accepted you as a brother. 1349 01:21:46,104 --> 01:21:49,611 I would've let go of the differences and let you live with us. 1350 01:21:50,213 --> 01:21:53,760 But you kidnapped Anbu like a crook just as your father. 1351 01:21:53,980 --> 01:21:55,893 That makes you my enemy too. 1352 01:21:55,948 --> 01:21:57,948 Dad, please don't do it. 1353 01:21:58,345 --> 01:21:59,829 Lakshmi, he's not our Anbu. 1354 01:22:00,291 --> 01:22:01,392 He's not Anbu! 1355 01:22:01,553 --> 01:22:03,334 -He was raised by that man. -I know that, dad. 1356 01:22:05,438 --> 01:22:06,204 You knew? 1357 01:22:09,017 --> 01:22:10,293 Do you even know 1358 01:22:10,327 --> 01:22:11,603 that he kidnapped, Anbu? 1359 01:22:12,874 --> 01:22:13,608 I knew. 1360 01:22:14,212 --> 01:22:16,540 Oh, so you changed sides, is it? 1361 01:22:17,149 --> 01:22:18,927 Love has blinded you. 1362 01:22:19,580 --> 01:22:23,655 Did you forget the humiliation we went through all these years? 1363 01:22:24,998 --> 01:22:25,962 It's not like that dad. 1364 01:22:26,057 --> 01:22:29,095 Tell me why did you support his criminal behavior? 1365 01:22:31,080 --> 01:22:33,870 I was sick worried thinking what happened to Anbu. 1366 01:22:33,933 --> 01:22:36,471 I've been sleepless and was restless like a crazy person. 1367 01:22:36,555 --> 01:22:37,836 He's the reason behind it. 1368 01:22:38,189 --> 01:22:39,532 Do you still consider him as your son? 1369 01:22:41,736 --> 01:22:46,147 Dear, I realized that you lived with me all these years against your wish. 1370 01:22:46,995 --> 01:22:50,143 -Go. -Mom, don't fear. 1371 01:22:50,322 --> 01:22:51,571 He's talking without understanding. 1372 01:22:51,932 --> 01:22:53,932 Hey, it's you who has not understood. 1373 01:22:54,166 --> 01:22:57,384 -Me? -You should've left when I told you. 1374 01:22:57,480 --> 01:22:58,456 Mom, I don't get it... 1375 01:22:58,846 --> 01:23:01,213 Grandpa, you're getting my mom all worked up. 1376 01:23:01,347 --> 01:23:02,893 Bloody who are you calling, grandpa? 1377 01:23:04,728 --> 01:23:06,032 Anbu is my only grandson. 1378 01:23:06,525 --> 01:23:08,853 He's my blood. But you're his blood. 1379 01:23:09,479 --> 01:23:11,960 Oh, okay. Let mom say it. 1380 01:23:13,400 --> 01:23:15,383 She'll say it. She'll definitely say. 1381 01:23:16,298 --> 01:23:20,055 Dear, tell him he's not your son and not to call you his mother. 1382 01:23:20,447 --> 01:23:21,100 Say it! 1383 01:23:21,210 --> 01:23:26,983 ♪ Sing me lullaby That I've longed all my life ♪ 1384 01:23:27,148 --> 01:23:32,569 ♪ Put me to sleep For restless I've been all my life ♪ 1385 01:23:33,148 --> 01:23:36,593 ♪ Feed me with love... ♪ 1386 01:23:36,783 --> 01:23:41,010 Oh, so he's right about it. 1387 01:23:42,642 --> 01:23:45,170 -Oh, God, that's not the case. -Are you sure? 1388 01:23:45,815 --> 01:23:47,190 I swear, dad. 1389 01:23:58,198 --> 01:23:59,096 Did you see? 1390 01:24:00,149 --> 01:24:02,227 If she considered you as a son, she would've stopped me. 1391 01:24:02,556 --> 01:24:04,907 Hey, you're not my son. 1392 01:24:05,236 --> 01:24:06,766 -Mom? -Right or wrong... 1393 01:24:07,252 --> 01:24:09,203 Anbu always does everything right. 1394 01:24:09,892 --> 01:24:10,986 He's my son. 1395 01:24:11,753 --> 01:24:13,315 He's my only son. 1396 01:24:14,462 --> 01:24:16,051 Hereafter don't come to my family. 1397 01:24:16,807 --> 01:24:18,892 -Go! Go away, -Please mom. 1398 01:24:19,017 --> 01:24:21,642 Ma'am, it's not right for a Goddess to cry on the street. 1399 01:24:22,252 --> 01:24:24,970 Son, your father played with people's respect and honor. 1400 01:24:25,236 --> 01:24:26,595 You're doing the same, son. 1401 01:24:26,837 --> 01:24:28,102 They asked you to leave. Please go. 1402 01:24:28,407 --> 01:24:30,298 -Mom! -Don't call me mom. 1403 01:24:30,565 --> 01:24:31,830 I said go. So, please go! 1404 01:24:33,198 --> 01:24:36,088 -Mom, please, mom. -Come on, dad. Let's go. 1405 01:24:42,947 --> 01:24:44,376 If Anbu doesn't return... 1406 01:24:47,192 --> 01:24:53,458 ♪ Hold me into arms Don't shatter my dreams ♪ 1407 01:24:53,752 --> 01:24:56,705 ♪ You are my both the eyes ♪ 1408 01:24:56,854 --> 01:24:59,314 ♪ You are my dream ♪ 1409 01:24:59,737 --> 01:25:02,307 ♪ You are my tear drops ♪ 1410 01:25:02,674 --> 01:25:05,244 ♪ My Elixir! ♪ 1411 01:25:24,041 --> 01:25:25,361 Boss, why are we sitting here? 1412 01:25:34,261 --> 01:25:35,886 -Hey, baldie! -Yes, Boss! 1413 01:25:37,659 --> 01:25:38,565 Yes, Boss! 1414 01:25:41,237 --> 01:25:42,519 I'm done marking you guys. 1415 01:25:43,174 --> 01:25:46,033 Now begins Anbu's rumpus! 1416 01:25:46,151 --> 01:25:46,994 Rumpus? 1417 01:25:50,104 --> 01:25:51,471 Why is he smiling? 1418 01:25:56,285 --> 01:26:00,503 So, Prakasam pays you guys 1.5 lakhs per month Indian money. 1419 01:26:01,026 --> 01:26:02,722 What is your job description? 1420 01:26:02,871 --> 01:26:05,244 Boss, we're fully responsible for your family's safety. 1421 01:26:05,565 --> 01:26:06,377 Full security! 1422 01:26:06,495 --> 01:26:09,495 So, you provide security to Prakasam and Arivu. 1423 01:26:09,632 --> 01:26:10,698 Boss, that includes you too. 1424 01:26:11,175 --> 01:26:12,167 -Me too! -Yes, Boss. 1425 01:26:13,393 --> 01:26:15,205 -A man comes with a gun... -CODE RED -CODE RED 1426 01:26:15,275 --> 01:26:17,245 Guys chill! 1427 01:26:17,371 --> 01:26:19,409 -Take it, a man comes with a gun. -Okay! 1428 01:26:19,574 --> 01:26:21,698 And is about to kill me. What would you do? 1429 01:26:21,793 --> 01:26:22,691 I'll kill him boss! 1430 01:26:24,002 --> 01:26:26,119 -What if he's about to kill Prakasam? -I'll still kill him too, boss. 1431 01:26:28,096 --> 01:26:33,683 What if I'm the person who is about to kill, Prakasam? 1432 01:26:33,760 --> 01:26:36,643 Boss, come on, stop kidding with us. 1433 01:26:36,917 --> 01:26:39,651 -Kidding? -That's right, you won't kill him. 1434 01:26:39,931 --> 01:26:40,470 Why? 1435 01:26:41,043 --> 01:26:44,065 Boss, you're his son. You're family. 1436 01:26:45,479 --> 01:26:46,253 What did you say? 1437 01:26:47,237 --> 01:26:48,572 -Family? -Yes, boss! 1438 01:26:48,777 --> 01:26:50,823 Did I say I'm his son? Did I? 1439 01:26:50,881 --> 01:26:53,221 Did I? Where the hell are you running off to? 1440 01:26:53,371 --> 01:26:53,933 See you, sister. 1441 01:26:54,017 --> 01:26:57,103 -Lucky escape! -Hey, stop right there. 1442 01:27:04,111 --> 01:27:05,963 Why is she coming towards me? 1443 01:27:08,916 --> 01:27:10,847 Hi, Anbu. How are you? 1444 01:27:11,464 --> 01:27:13,003 She's saying something. I don't understand. 1445 01:27:14,276 --> 01:27:16,682 I am Yazhini, I'm Arivu's friend. 1446 01:27:16,987 --> 01:27:19,448 Uncle said that Arivu's brother has arrived. 1447 01:27:20,168 --> 01:27:22,003 So, I came down to meet you. 1448 01:27:22,128 --> 01:27:23,339 You sing well. 1449 01:27:23,784 --> 01:27:25,323 Boss, she's speaking in Tamil. 1450 01:27:25,643 --> 01:27:26,620 Sri-Lankan Tamizh! 1451 01:27:27,550 --> 01:27:31,378 I know. Madurai Tamil, China Tamil, Sri-Lankan Tamizh. 1452 01:27:31,542 --> 01:27:33,706 Anbu always loves Tamil. 1453 01:27:34,292 --> 01:27:34,979 Yeah, right! 1454 01:27:35,034 --> 01:27:36,236 Why are you cooped up inside the house? 1455 01:27:36,690 --> 01:27:38,041 It's a beautiful country. 1456 01:27:38,401 --> 01:27:40,058 Come on let's hang out. 1457 01:27:41,783 --> 01:27:42,659 You don't want to? 1458 01:27:43,510 --> 01:27:46,447 Until I don't make Prakasam go mad in this house... 1459 01:27:46,573 --> 01:27:49,339 I won't step out this house. 1460 01:27:50,550 --> 01:27:54,096 But it'll be rude if I turn down your invitation. 1461 01:27:56,073 --> 01:27:59,135 -Yazhini, come here! -Yeah, aunty, I'm coming. 1462 01:27:59,652 --> 01:28:01,925 -Yazhini! Yazhini! -I'll see you later, Anbu. 1463 01:28:09,799 --> 01:28:10,799 What is it, aunty? 1464 01:28:11,597 --> 01:28:12,199 Boss? 1465 01:28:12,973 --> 01:28:13,621 Boss?! 1466 01:28:14,299 --> 01:28:16,182 Wait. I'm savoring the moment. 1467 01:28:16,371 --> 01:28:17,878 This is the first time a girl has kissed me. 1468 01:28:19,112 --> 01:28:20,565 That kiss is making me blush. 1469 01:28:20,620 --> 01:28:23,495 Boss, in this country that's how people greet each other. 1470 01:28:24,973 --> 01:28:27,425 Oh, no, I forgot to reciprocate the greeting. 1471 01:28:27,840 --> 01:28:29,393 -Shall I go and bid bye to her? -Boss, don't act cheap. 1472 01:28:31,214 --> 01:28:34,417 Don't peg me for a person who'd be lured by hugs. 1473 01:28:36,020 --> 01:28:38,354 I'm a different person, dude! 1474 01:28:38,472 --> 01:28:41,057 Anbu, don't get distracted. Stay sharp! 1475 01:28:42,494 --> 01:28:44,877 How long do you expect me to stay alone in this house? 1476 01:28:45,097 --> 01:28:48,378 I would like to go shopping and to the beach along with you. 1477 01:28:48,456 --> 01:28:50,229 -Will you take me out? -Dear, you don't have to get out. 1478 01:28:50,363 --> 01:28:51,272 Your shopping needs 1479 01:28:51,306 --> 01:28:52,411 will walk home to you. 1480 01:28:52,661 --> 01:28:55,317 There's a private beach right in front of the house. 1481 01:28:55,558 --> 01:28:57,581 If you still insist on going out... 1482 01:28:57,706 --> 01:28:58,886 some jerk might shoot a video 1483 01:28:58,995 --> 01:29:02,072 then remix one of your scenes into a MEME. 1484 01:29:02,502 --> 01:29:03,040 Here you go again! 1485 01:29:03,080 --> 01:29:06,026 That's why I bought you a beach house so you can live like a Queen out there. 1486 01:29:06,159 --> 01:29:06,839 What else do you need? 1487 01:29:07,026 --> 01:29:08,354 Hey, hold on, I'll be right there. 1488 01:29:08,487 --> 01:29:10,115 Call my assistant 1489 01:29:10,149 --> 01:29:11,776 if you need more money. 1490 01:29:12,432 --> 01:29:14,861 -I already asked him. -Okay, I shall hang up. 1491 01:29:15,853 --> 01:29:16,369 Get lost! 1492 01:29:18,465 --> 01:29:19,723 Hey, what is it? 1493 01:29:19,810 --> 01:29:21,768 Sir, he installed a tent at the center of the village. 1494 01:29:40,391 --> 01:29:41,121 Welcome, everyone. 1495 01:29:41,155 --> 01:29:42,922 I'm surprised that you're here unannounced. 1496 01:29:43,118 --> 01:29:45,406 Pasupathy, didn't we ask him to leave the village? 1497 01:29:45,813 --> 01:29:48,266 You're right. You asked me to leave your house. 1498 01:29:48,524 --> 01:29:49,578 This is my place. 1499 01:29:50,401 --> 01:29:52,352 That's right. My grandfather owns it and the grandson has rights to it. 1500 01:29:52,493 --> 01:29:54,609 Didn’t I tell you that I have no ties with you? 1501 01:29:54,789 --> 01:29:56,132 Why do you still claim relation to us? 1502 01:29:56,359 --> 01:29:57,312 Destroy his tent! 1503 01:29:58,119 --> 01:29:58,940 Folks, that's enough! 1504 01:29:59,009 --> 01:30:00,774 I yelled well before you people did. 1505 01:30:00,851 --> 01:30:02,117 Okay, chill, chill, chill! 1506 01:30:02,562 --> 01:30:05,593 -One minute. Moolai! -Bro? 1507 01:30:05,765 --> 01:30:06,843 I think he doesn't understand English. 1508 01:30:06,913 --> 01:30:11,449 As per the law, he has every right to this land. 1509 01:30:11,764 --> 01:30:13,764 You have no right to state laws over here. 1510 01:30:14,749 --> 01:30:16,827 Don't you dare speak against a lawyer. 1511 01:30:16,952 --> 01:30:19,031 Then your wealth--wealth-- 1512 01:30:19,453 --> 01:30:22,476 It might lead to dividing the wealth in equal shares. 1513 01:30:24,133 --> 01:30:26,315 -The law states it. -Thank goodness he saved me. 1514 01:30:27,163 --> 01:30:28,986 Son, how can you be disrespectful 1515 01:30:29,020 --> 01:30:31,210 to Sire and speak about dividing the wealth? 1516 01:30:31,352 --> 01:30:33,734 Your mother too disowned you as a son. 1517 01:30:33,860 --> 01:30:37,430 Uncle, I couldn't bear the beatings from my grandpa... 1518 01:30:37,641 --> 01:30:40,117 as my mother loves me dearly... 1519 01:30:40,250 --> 01:30:42,977 she said it to save me from him. It doesn't count. 1520 01:30:44,290 --> 01:30:46,805 The mistakes I committed 25 years ago... 1521 01:30:46,930 --> 01:30:48,860 is haunting me even today. 1522 01:30:52,555 --> 01:30:54,984 Hey, you've been messing around with grandpa a lot. 1523 01:30:55,157 --> 01:30:57,516 -Don't step out alone. -Okay, bro. Go! 1524 01:30:57,757 --> 01:31:00,135 Come on, everyone leave. Come on, leave! 1525 01:31:01,398 --> 01:31:02,084 Uncle. 1526 01:31:02,389 --> 01:31:05,272 The folks of this village don't spare a concrete house. 1527 01:31:05,844 --> 01:31:07,469 But you live in a tent. 1528 01:31:07,704 --> 01:31:08,860 Be careful, they might burn it down. 1529 01:31:08,884 --> 01:31:11,407 Uncle, as far as you're there no one can harm me. 1530 01:31:15,577 --> 01:31:16,470 I'll take a leave. 1531 01:31:24,728 --> 01:31:30,182 Arivu is trying to confuse my daughter by creating drama. 1532 01:31:30,394 --> 01:31:32,105 He diligently takes after his father. 1533 01:31:32,558 --> 01:31:34,862 Sire, I can understand your woes. 1534 01:31:35,356 --> 01:31:37,895 That's why I came with a good news that'll bring you joy. 1535 01:31:39,862 --> 01:31:42,172 People from a foreign country came to MLA hostel. 1536 01:31:42,274 --> 01:31:43,328 Not sure which country... 1537 01:31:43,448 --> 01:31:44,878 Sir, it's a German company. 1538 01:31:45,136 --> 01:31:47,136 Yeah, people from a German company came to meet me. 1539 01:31:47,799 --> 01:31:49,746 Two villages nearby Theni... 1540 01:31:49,855 --> 01:31:52,119 they're planning to open a company pertaining to agriculture. 1541 01:31:52,942 --> 01:31:56,199 If that happens the entire village will be employed. 1542 01:31:56,464 --> 01:31:58,674 They can earn around 50-60 thousand per month. 1543 01:31:59,034 --> 01:32:01,854 Why should you go to Theni? When our villages are good enough. 1544 01:32:02,503 --> 01:32:04,760 I told them if you're okay with it, we can proceed. 1545 01:32:07,113 --> 01:32:08,816 Pasupathy, you're naive just like me. 1546 01:32:11,002 --> 01:32:12,348 You've dedicated your life 1547 01:32:12,382 --> 01:32:13,728 to this village. 1548 01:32:15,011 --> 01:32:15,687 Let's proceed with it. 1549 01:32:16,777 --> 01:32:19,073 -You may leave now. -Thank you. I'll take a leave. 1550 01:32:19,411 --> 01:32:20,557 -Listen, Pasupathy... -Yes, sire! 1551 01:32:22,096 --> 01:32:25,182 it'll be better if you keep an eye on Arivu. 1552 01:32:25,535 --> 01:32:26,386 Sure, sire. 1553 01:32:28,512 --> 01:32:29,168 Watch out. 1554 01:32:29,488 --> 01:32:30,440 How are you? 1555 01:32:37,738 --> 01:32:40,166 Mom, you restricted me to come home. 1556 01:32:40,761 --> 01:32:42,526 I'm an obedient son, mom. 1557 01:32:43,276 --> 01:32:45,948 I heard you serve food to people over here. 1558 01:32:46,371 --> 01:32:48,445 That's why I came here. Please serve, mom. 1559 01:32:52,870 --> 01:32:58,339 Mom... imagine that I'm a stranger and serve me food. 1560 01:32:59,112 --> 01:32:59,860 Please, mom! 1561 01:33:12,095 --> 01:33:14,939 Hey, you put up a tent and now you're here to eat. 1562 01:33:15,112 --> 01:33:16,589 -Hey, let him be. -Aunty, don't interfere. 1563 01:33:16,738 --> 01:33:18,761 -Hey, get up. -Dheena, let him finish his meal. 1564 01:33:19,012 --> 01:33:20,050 -Get lost! -Dheena don't do it. 1565 01:33:20,324 --> 01:33:21,574 Aunty, you please stay out of it. 1566 01:33:21,699 --> 01:33:22,797 Just because I respect you... 1567 01:33:22,868 --> 01:33:25,391 I didn't do anything to him despite he kidnapped my friend. 1568 01:33:25,801 --> 01:33:26,785 But he's going overboard. 1569 01:33:27,073 --> 01:33:28,948 Listen, you're not aware of our traits. 1570 01:33:29,051 --> 01:33:30,612 We can give our lives for our friends and even kill if needed. 1571 01:33:30,681 --> 01:33:31,346 Dheena! 1572 01:33:31,409 --> 01:33:32,534 Let go, aunty. You get lost! 1573 01:33:34,511 --> 01:33:36,636 Please don't stay back. It's better if you leave. 1574 01:33:37,901 --> 01:33:38,442 Go! 1575 01:33:54,424 --> 01:33:56,619 Just because you installed a tent at the center of the village... 1576 01:33:57,426 --> 01:33:59,332 you expected to change your mother's feelings for you. 1577 01:34:00,457 --> 01:34:02,145 But it didn't happen. What next? 1578 01:34:04,565 --> 01:34:06,164 Kayal, everything is a process. 1579 01:34:06,708 --> 01:34:09,262 It'll take some time to change mom's feelings for me. 1580 01:34:11,143 --> 01:34:14,722 Moreover, it'll take time for me to adapt to these conditions. 1581 01:34:14,917 --> 01:34:15,651 Let's see. 1582 01:34:20,159 --> 01:34:21,108 What happened, Arivu? 1583 01:34:23,995 --> 01:34:28,643 Back in Canada, my father and I stay alone. 1584 01:34:29,246 --> 01:34:31,131 But I never got this feeling. 1585 01:34:31,870 --> 01:34:36,373 Here, I have my relatives everywhere and it's my native. 1586 01:34:38,738 --> 01:34:41,443 I still feel very lonely, Kayal. 1587 01:34:42,667 --> 01:34:43,964 This is not the Arivu I know. 1588 01:34:44,394 --> 01:34:46,667 He's different and has clarity of things. 1589 01:34:47,972 --> 01:34:50,104 He'll stay calm even struck by a storm. 1590 01:34:51,816 --> 01:34:53,027 You're not alone. 1591 01:34:54,221 --> 01:34:56,283 I'm here for you. Bye. 1592 01:34:58,502 --> 01:34:59,676 In fact, I'm related too. 1593 01:35:07,449 --> 01:35:08,113 Hello? 1594 01:35:09,862 --> 01:35:10,894 Thank you, Ms. Relative. 1595 01:35:11,629 --> 01:35:12,203 Bye! 1596 01:35:22,917 --> 01:35:24,831 Singaram, tell him what you have to say. 1597 01:35:25,824 --> 01:35:27,816 Brother, you're already aware of the situation. 1598 01:35:28,410 --> 01:35:30,988 I've been waiting to land a small posting at your party. 1599 01:35:31,534 --> 01:35:35,128 But no one in the village is even speaking about my work. 1600 01:35:35,666 --> 01:35:38,393 Since the day, Arivu built a tent inside the village... 1601 01:35:38,542 --> 01:35:40,463 he has become the talk of the town. 1602 01:35:41,127 --> 01:35:44,941 On top of it, boys mentioned that he's been flirting with Kayal. 1603 01:35:45,480 --> 01:35:46,495 What do you have in mind? 1604 01:35:47,152 --> 01:35:49,847 During the chariot issue you suggested to burning down. 1605 01:35:50,199 --> 01:35:52,527 Today, Arivu is the talk of the town. 1606 01:35:53,089 --> 01:35:55,036 So, I've decided to take him out! 1607 01:35:57,048 --> 01:35:59,306 That may cool down Muniyandi's anger towards me... 1608 01:35:59,579 --> 01:36:01,579 and he might consider getting me a posting. 1609 01:36:02,805 --> 01:36:04,329 Singaram has hit the nail on its head. 1610 01:36:08,643 --> 01:36:10,003 Your candidacy is confirmed! 1611 01:36:14,113 --> 01:36:16,042 Singaram, you've left him speechless. 1612 01:36:16,429 --> 01:36:17,425 -Hey! -Brother? 1613 01:36:18,100 --> 01:36:18,998 What did you just say? 1614 01:36:19,897 --> 01:36:21,256 He has hit the nail on its head... 1615 01:36:21,671 --> 01:36:23,108 Have you guys lost your senses? 1616 01:36:24,639 --> 01:36:25,622 Who is Arivu? 1617 01:36:26,530 --> 01:36:27,376 No matter what 1618 01:36:27,410 --> 01:36:28,256 he's Muniyandi's grandson. 1619 01:36:29,647 --> 01:36:32,076 Muniyandi is not that angry you peg him to be. 1620 01:36:33,460 --> 01:36:35,068 But I'm sure that boy will instigate him. 1621 01:36:36,436 --> 01:36:37,545 I'll tell you when to strike. 1622 01:36:37,952 --> 01:36:39,659 Until then keep watch like an eagle. 1623 01:36:40,342 --> 01:36:41,174 Okay, brother. 1624 01:36:41,810 --> 01:36:43,935 I'm working hard to gain respect and to settle down in life. 1625 01:36:46,897 --> 01:36:47,834 You're great! 1626 01:36:48,873 --> 01:36:50,873 Your hard work will take you places, Singaram! 1627 01:36:52,561 --> 01:36:54,225 Okay, brother. Bye, Venkat. 1628 01:36:56,749 --> 01:37:00,366 Hereafter, Singaram, is going to tail Arivu relentlessly. 1629 01:37:00,569 --> 01:37:04,303 Yeah, right, he'll tail Arivu. But has no sense at all, bloody fool. 1630 01:37:04,623 --> 01:37:07,115 He'll remain a henchman. Useless bugger! 1631 01:37:07,521 --> 01:37:08,225 Start the car! 1632 01:37:21,116 --> 01:37:22,897 Hey, dance! 1633 01:37:23,268 --> 01:37:26,533 Anbu! Anbu, lower the volume. 1634 01:37:26,760 --> 01:37:28,032 I said, lower the volume. 1635 01:37:29,322 --> 01:37:30,798 Are you getting angry, nanny? 1636 01:37:31,805 --> 01:37:32,649 Lower the volume! 1637 01:37:38,415 --> 01:37:39,064 Dance, damn it! 1638 01:37:40,439 --> 01:37:41,181 Dance! 1639 01:37:42,931 --> 01:37:45,289 -Hello, sir. -Hi, Ruben. Please come. 1640 01:37:46,455 --> 01:37:46,970 Yeah! 1641 01:37:47,102 --> 01:37:48,188 -Take a seat. -Thank you. 1642 01:37:48,329 --> 01:37:49,025 Then? 1643 01:37:51,408 --> 01:37:53,455 Sir... Arivu? 1644 01:37:54,603 --> 01:37:55,776 That's my son. 1645 01:37:55,810 --> 01:37:56,982 He's rehearsing a dance. 1646 01:37:57,572 --> 01:37:58,805 He somehow managed it. 1647 01:37:59,111 --> 01:38:03,033 Sir, coming Sunday is my grandson's Baptism. 1648 01:38:03,190 --> 01:38:04,850 You should come over and bless him as his Godfather. 1649 01:38:05,057 --> 01:38:09,077 Hey, what are you doing, Ruben? 1650 01:38:09,276 --> 01:38:12,280 I thought people abroad were well-dressed and intelligent. 1651 01:38:12,378 --> 01:38:13,823 -But you're a fool. -Anbu! 1652 01:38:13,996 --> 01:38:15,295 Nanny, shush! 1653 01:38:16,331 --> 01:38:17,771 You see, Ruben... 1654 01:38:17,941 --> 01:38:20,295 he's not even fit to be a father. 1655 01:38:20,650 --> 01:38:21,998 And you want him to be the Godfather. 1656 01:38:22,839 --> 01:38:26,850 He abandoned me when I was 1.5 years old. He's a runaway. 1657 01:38:29,713 --> 01:38:32,307 If you let him bless your grandson... 1658 01:38:33,033 --> 01:38:34,888 then he'll turn into a runaway too. 1659 01:38:35,534 --> 01:38:37,255 Ruben, you were about to make a mistake. 1660 01:38:37,400 --> 01:38:39,725 He's a fraud! He's a fraud! 1661 01:38:40,025 --> 01:38:41,998 -Escape from here Ruben. Escape! -I'm sorry, sir. 1662 01:38:42,168 --> 01:38:44,268 I think the time is not right. See you, sir. 1663 01:38:47,791 --> 01:38:49,061 Hey, Prakasam! 1664 01:39:15,455 --> 01:39:17,689 Come on, boys. Let's go! 1665 01:39:17,994 --> 01:39:18,978 Go! 1666 01:39:21,383 --> 01:39:23,142 Hey, guys, please move! 1667 01:39:24,024 --> 01:39:24,786 Shall I sing 1668 01:39:24,820 --> 01:39:26,305 a motivational song for you? 1669 01:39:26,454 --> 01:39:27,313 Please go! 1670 01:39:27,907 --> 01:39:28,625 Oh, no! 1671 01:39:30,008 --> 01:39:32,789 See, I'm Anbu's brother and grandpa's grandson. Okay? 1672 01:39:33,079 --> 01:39:34,844 Let's do this together. Come on, co-operate. 1673 01:39:35,157 --> 01:39:37,055 Okay, let's go. Ready? Okay! 1674 01:39:37,953 --> 01:39:39,414 Move! Move! 1675 01:39:39,789 --> 01:39:41,141 You listen to him. 1676 01:39:41,243 --> 01:39:43,445 But you don't listen to me. Please move! 1677 01:39:44,250 --> 01:39:47,047 Even the cow could spot a difference between the good and the evil. 1678 01:39:50,344 --> 01:39:52,180 Okay? Shall we move? 1679 01:39:52,539 --> 01:39:53,499 Yeah! 1680 01:40:19,149 --> 01:40:19,771 Did you see it? 1681 01:40:19,834 --> 01:40:21,701 Even your cow could spot the difference between good and evil. 1682 01:40:21,837 --> 01:40:23,031 Only, you're oblivious to it. 1683 01:40:23,437 --> 01:40:24,369 Have you just decided 1684 01:40:24,403 --> 01:40:25,335 to keep humiliating me? 1685 01:40:26,938 --> 01:40:28,749 Grandpa, why are you so angry at me? 1686 01:40:29,407 --> 01:40:31,047 As soon as I knew that I have a grandfather... 1687 01:40:31,195 --> 01:40:33,367 I came down right away to meet you. 1688 01:40:33,664 --> 01:40:35,750 But why are you treating me like your enemy? 1689 01:40:36,383 --> 01:40:38,007 Don't sass me with your drama. 1690 01:40:38,492 --> 01:40:41,430 Grandpa, I did ask mom to come along with me... 1691 01:40:41,540 --> 01:40:42,836 and stay together as a family. 1692 01:40:43,008 --> 01:40:44,242 Mom, did agree to come with me. 1693 01:40:44,477 --> 01:40:45,945 But she needs your permission. 1694 01:40:46,446 --> 01:40:48,063 She has no issues to come along with me to abroad. 1695 01:40:48,196 --> 01:40:49,140 In fact, it's you who has a problem. 1696 01:40:50,000 --> 01:40:52,203 Grandpa, bear this in mind... 1697 01:40:52,766 --> 01:40:56,758 her respect will sustain only if you stay a loving father. 1698 01:40:58,493 --> 01:41:00,828 It's better you change. If not, I'll change it! 1699 01:41:00,953 --> 01:41:02,196 How dare you speak of changing me? 1700 01:41:02,774 --> 01:41:04,735 Don't ask me to change. This is how I am. 1701 01:41:09,959 --> 01:41:12,294 Damn, that was a strong one! 1702 01:41:27,698 --> 01:41:30,964 Grandpa, this is Anbu speaking. How are you? 1703 01:41:31,016 --> 01:41:33,472 I'll whack you. Didn't I ask you to stay away from me? 1704 01:41:33,557 --> 01:41:34,466 You're continuing to lie. 1705 01:41:34,541 --> 01:41:35,877 Why should I lie? 1706 01:41:36,096 --> 01:41:40,248 Grandpa, during childhood you used to sing praises of me. 1707 01:41:40,432 --> 01:41:41,377 Did you forget? 1708 01:41:41,755 --> 01:41:46,891 Remember I broke a guy's leg because he was leaning on your car? 1709 01:41:46,994 --> 01:41:49,643 Or a year ago I broke a guy's arm for not greeting you. 1710 01:41:49,799 --> 01:41:50,822 Do you at least remember that? 1711 01:41:51,065 --> 01:41:52,932 Grandpa, have you totally forgotten about me? 1712 01:41:53,127 --> 01:41:55,509 Hey, Anbu. My prince, how are you? 1713 01:41:55,667 --> 01:41:56,698 Grandson, how are you? 1714 01:41:56,792 --> 01:42:01,495 Grandpa, your voice is neither magnificent nor agile. 1715 01:42:01,729 --> 01:42:03,576 -It's nothing, son... -Erm? 1716 01:42:17,948 --> 01:42:20,537 Fine, you told me everything he did. 1717 01:42:21,188 --> 01:42:22,358 Tell me, what did you do to him? 1718 01:42:22,783 --> 01:42:29,005 Grandpa, I think a small part of you still considers him as your grandson. 1719 01:42:29,172 --> 01:42:31,216 I think that's why you're hesitating. 1720 01:42:32,249 --> 01:42:34,669 I've been giving Prakasam a tough time. 1721 01:42:34,998 --> 01:42:39,028 He's stuck with me as he's not able to kick me out neither can bear me. 1722 01:42:39,236 --> 01:42:42,435 Do you think you could've spared a man from Aandiyaapuram? 1723 01:42:42,576 --> 01:42:45,029 His father is from Aandiyaapuram. So is he. 1724 01:42:45,432 --> 01:42:48,894 Show that boy what truly the name Muniyandi stands for. 1725 01:43:00,771 --> 01:43:01,655 Pasupathy! 1726 01:43:10,713 --> 01:43:14,052 Arivu, I believe in abroad having many girlfriends... 1727 01:43:14,744 --> 01:43:16,681 and hanging out with them is very common. 1728 01:43:17,197 --> 01:43:17,990 How about you? 1729 01:43:19,939 --> 01:43:22,963 That culture does exists. Also, there's true love. 1730 01:43:24,425 --> 01:43:26,331 During childhood, I used to watch a lot of Tamil films. 1731 01:43:26,472 --> 01:43:28,089 Also, I've read Tamil literature. 1732 01:43:28,205 --> 01:43:29,521 So, I've already made a decision. 1733 01:43:29,861 --> 01:43:33,574 If I get married that'll be to a good Tamil girl. 1734 01:43:35,996 --> 01:43:36,805 How about you? 1735 01:43:37,456 --> 01:43:41,451 Men stalking you at the bus stop and chasing you behind with love letters. 1736 01:43:42,338 --> 01:43:43,854 Obviously, you're very beautiful. 1737 01:43:44,485 --> 01:43:46,185 Were there any such instances? 1738 01:43:47,496 --> 01:43:48,542 Should I say it too? 1739 01:43:49,471 --> 01:43:51,674 -Singaram! -Who is Singaram? 1740 01:43:51,761 --> 01:43:54,110 -Oh, that cousin. -Why is he here? 1741 01:43:57,299 --> 01:44:00,214 -Singaram, make sure to do it right. -I'll handle it. Don't worry. 1742 01:44:02,300 --> 01:44:04,166 Kayal, it's 9 P.M. 1743 01:44:04,353 --> 01:44:06,189 Are you here to tell her the time? 1744 01:44:06,401 --> 01:44:08,330 They're quite busy. I'll inform them later. You may leave. 1745 01:44:08,464 --> 01:44:10,596 Hey! Kayal, get back home. 1746 01:44:10,721 --> 01:44:11,963 Bro, chill bro. Chill! 1747 01:44:12,573 --> 01:44:14,573 Why do you look so agitated? 1748 01:44:14,683 --> 01:44:15,835 Hey, I have full rights 1749 01:44:15,869 --> 01:44:17,245 to speak to her the way I see fit. 1750 01:44:17,393 --> 01:44:18,456 Who are you to ask me? 1751 01:44:18,862 --> 01:44:19,955 Your to-be-bride? 1752 01:44:20,698 --> 01:44:25,217 Oh, no, all this while I was under the impression she's my to-be-bride. 1753 01:44:29,276 --> 01:44:30,939 Hey, sarcasm is it? 1754 01:44:31,753 --> 01:44:33,729 Kayal, how can you let anyone speak down to me? 1755 01:44:34,058 --> 01:44:35,136 What did your father tell you? 1756 01:44:35,822 --> 01:44:36,392 Arivu... 1757 01:44:37,916 --> 01:44:40,002 my father has asked me to get married to Singaram. 1758 01:44:40,057 --> 01:44:42,104 Brother, I hope you heard her. 1759 01:44:42,510 --> 01:44:43,494 -I hope you understand. -Singaram! 1760 01:44:44,791 --> 01:44:47,763 But I'll get married only to Arivu. 1761 01:44:48,347 --> 01:44:49,019 What? 1762 01:44:50,479 --> 01:44:51,338 It worked. 1763 01:44:52,698 --> 01:44:55,034 Bro! Bro! Thank you, bro! 1764 01:44:55,080 --> 01:44:56,494 -I love you, bro. Thank you-- -Let go, damn it! 1765 01:44:57,275 --> 01:44:58,729 You two are trying to humiliate me, is it? 1766 01:44:58,846 --> 01:45:00,587 No, they're humiliating you separately. 1767 01:45:01,089 --> 01:45:02,870 Singaram, don't create a scene. 1768 01:45:03,377 --> 01:45:04,322 You'll regret it later. 1769 01:45:05,111 --> 01:45:06,931 You're going to regret for sure. 1770 01:45:07,167 --> 01:45:08,862 -Bro... Bro... -Get lost! 1771 01:45:09,440 --> 01:45:10,549 You love me? 1772 01:45:14,964 --> 01:45:18,026 Singram, bro, if not for you this wouldn't have happened. 1773 01:45:18,244 --> 01:45:20,115 -Arivu calm down. -Thank you, bye. 1774 01:45:20,144 --> 01:45:22,589 -Let me leave the love-birds alone. -Moolai, please leave. Bye! 1775 01:45:31,385 --> 01:45:33,060 I'll take care of him buddy. You carry on. 1776 01:45:33,894 --> 01:45:35,362 Since I met you I fell in love. 1777 01:45:36,049 --> 01:45:37,932 -Bro, who are you? -Hey, tear down the tent. 1778 01:45:38,058 --> 01:45:39,065 -Bro... Bro? -Kayal, you leave! 1779 01:45:39,159 --> 01:45:40,478 -What the hell? -Bro, where are you going? 1780 01:45:40,503 --> 01:45:42,287 -Didn’t we ask you to leave? -Bro, hold on. 1781 01:45:42,456 --> 01:45:43,940 -Hey, hold his hand. -Arivu! 1782 01:45:44,049 --> 01:45:46,044 -Throw everything out. -Let him go. 1783 01:45:47,042 --> 01:45:48,315 Listen, he's a poor thing. 1784 01:45:48,790 --> 01:45:49,607 Please! 1785 01:45:51,144 --> 01:45:52,076 Let me go! 1786 01:45:52,369 --> 01:45:53,338 Bro, please, bro. 1787 01:45:54,346 --> 01:45:55,502 Oh, no, Arivu! 1788 01:45:57,283 --> 01:45:59,537 -Bro! Why bro? -Let him go. 1789 01:46:00,640 --> 01:46:02,380 Why won't you leave the village? 1790 01:46:03,120 --> 01:46:04,787 You're going to end up dead. 1791 01:46:05,630 --> 01:46:07,365 You guys have no conscience? 1792 01:46:10,260 --> 01:46:11,497 -Hey! -Arivu! 1793 01:46:14,198 --> 01:46:16,369 -Hey... -Bro, it's hurting. 1794 01:46:16,919 --> 01:46:18,111 Beat him up, damn it! 1795 01:46:18,135 --> 01:46:20,146 -Hey, buddy. -Run, damn it! 1796 01:46:20,521 --> 01:46:23,990 -Hey, come on! -Hurry up! 1797 01:48:06,879 --> 01:48:08,441 He was elected as a Minister by us. 1798 01:48:09,333 --> 01:48:12,653 Pasupathy always has a good interest for this village. 1799 01:48:12,966 --> 01:48:15,926 He has come bearing good news. I hope everyone is fine with it? 1800 01:48:16,120 --> 01:48:17,269 We all agree, Sire! 1801 01:48:17,473 --> 01:48:18,653 Sounds like a good news though. 1802 01:48:18,863 --> 01:48:22,152 Then let's all sign the required documents. 1803 01:48:22,261 --> 01:48:23,432 Sure, we'll sign it, Sire! 1804 01:48:24,576 --> 01:48:25,856 Excuse me! 1805 01:48:26,082 --> 01:48:27,886 May I come in please? 1806 01:48:29,888 --> 01:48:32,255 Over here. Look up! Look up! 1807 01:48:35,629 --> 01:48:38,175 I am back! 1808 01:48:45,583 --> 01:48:47,277 Just wait. I'm coming down. 1809 01:48:54,137 --> 01:48:55,390 Hi uncles! 1810 01:48:56,645 --> 01:48:58,419 Hello Mullai! Hi! 1811 01:49:00,128 --> 01:49:02,293 I don't feel good about this plan. 1812 01:49:03,302 --> 01:49:04,028 Hi, mom! 1813 01:49:06,675 --> 01:49:08,731 Hey, the villagers will discuss among themselves. 1814 01:49:08,793 --> 01:49:09,808 You better mind your own business. 1815 01:49:09,911 --> 01:49:12,214 Hey, I belong to this village too. 1816 01:49:12,836 --> 01:49:14,598 A lease for 99 years means... 1817 01:49:14,669 --> 01:49:16,794 that you've almost sold your land. 1818 01:49:16,880 --> 01:49:18,614 Corporate tactics. The land will be ours for namesake. 1819 01:49:18,669 --> 01:49:20,567 But the corporate company will hold the rights to the land. 1820 01:49:20,937 --> 01:49:22,633 You're here just to create confusion. 1821 01:49:22,703 --> 01:49:24,250 -Grandpa-- -Dad, hold on. 1822 01:49:24,922 --> 01:49:26,234 It doesn't matter who's saying it. 1823 01:49:26,320 --> 01:49:27,679 What matters is what they're saying. 1824 01:49:27,793 --> 01:49:28,785 Thank you, mom. 1825 01:49:29,836 --> 01:49:31,175 Ask them to draw an agreement based on crops. 1826 01:49:31,293 --> 01:49:32,296 After that we'll sign the documents. 1827 01:49:35,087 --> 01:49:36,695 I am not sure if they'll agree to it. 1828 01:49:37,426 --> 01:49:39,738 If they agree it's a deal. If not cancel it. 1829 01:49:43,183 --> 01:49:43,831 Close! 1830 01:49:44,988 --> 01:49:45,878 Sounds about right! 1831 01:49:46,456 --> 01:49:48,534 Sire, let's be smart about it. 1832 01:49:49,043 --> 01:49:50,425 It's a matter of millions. 1833 01:49:50,590 --> 01:49:51,914 Let's not sell it to them for a very low price. 1834 01:49:51,993 --> 01:49:52,961 Brilliant, uncle! 1835 01:50:00,068 --> 01:50:03,184 Nowadays, there's no respect for the wise men. 1836 01:50:04,023 --> 01:50:04,953 Okay, Pasupathy. 1837 01:50:05,164 --> 01:50:09,148 Speak to everyone and get it sorted. 1838 01:50:09,340 --> 01:50:10,195 Okay, Sire. 1839 01:50:19,638 --> 01:50:21,270 It's time that you leave the village. 1840 01:50:22,762 --> 01:50:23,473 Bye, uncle. 1841 01:50:25,465 --> 01:50:25,973 Bye. 1842 01:50:31,786 --> 01:50:33,801 Okay. Okay, sir. We'll discuss. 1843 01:50:34,145 --> 01:50:36,802 We'll discuss. Don't worry, I'll talk to sir. 1844 01:50:38,988 --> 01:50:43,105 Sir, I tried my best to speak to the Germans with my half-baked English. 1845 01:50:43,364 --> 01:50:45,364 But they are quite hesitant about the deal. 1846 01:50:51,380 --> 01:50:52,638 The deal was almost done... 1847 01:50:52,685 --> 01:50:54,810 but Arivu spoiled my plan just like his father. 1848 01:50:55,315 --> 01:50:57,097 On top it Lakshmi is singing to his tunes. 1849 01:51:00,277 --> 01:51:01,635 Had I closed this deal... 1850 01:51:01,904 --> 01:51:03,473 I would've settled down from the commission from it. 1851 01:51:03,660 --> 01:51:06,087 I would've bought the votes and won the elections by landslide. 1852 01:51:07,959 --> 01:51:09,904 Who is it? Is that Chellaatha's son? 1853 01:51:10,670 --> 01:51:12,319 I did meet him the other day. 1854 01:51:13,080 --> 01:51:13,603 Hey! 1855 01:51:13,748 --> 01:51:16,068 -You don't say... -He must've made an excuse. 1856 01:51:16,155 --> 01:51:17,029 I don't think so. 1857 01:51:17,631 --> 01:51:19,092 -Oh, no, this guy! -Anbu! 1858 01:51:20,026 --> 01:51:22,721 Everyone please sit down. I'm not Anbu. I am Arivu. 1859 01:51:22,978 --> 01:51:25,119 I came down from Canada. How are you people doing? 1860 01:51:25,330 --> 01:51:26,990 I am your great grandmother. 1861 01:51:27,150 --> 01:51:30,334 How are you? How's everyone at home? 1862 01:51:31,119 --> 01:51:32,069 Only now you thought of us. 1863 01:51:32,586 --> 01:51:34,929 To keep uncle happy, you never bothered to check on us. 1864 01:51:35,149 --> 01:51:37,868 Not even once you think of checking upon us. 1865 01:51:38,736 --> 01:51:40,483 Did you even know that I existed? 1866 01:51:40,829 --> 01:51:43,047 Arivu, how are you, my child? 1867 01:51:43,687 --> 01:51:44,921 How is my brother? 1868 01:51:46,228 --> 01:51:47,474 We were left with no option. 1869 01:51:48,703 --> 01:51:50,375 What happened was not an ordinary matter. 1870 01:51:51,205 --> 01:51:53,396 The day my brother went to live with his in-laws... 1871 01:51:54,089 --> 01:51:55,729 split this house into two. 1872 01:51:56,322 --> 01:51:59,525 Later, we just followed your uncle. 1873 01:52:00,688 --> 01:52:02,692 But my father remembers everything. 1874 01:52:03,369 --> 01:52:06,642 He talks of this village, relatives and the love bestowed on him. 1875 01:52:06,751 --> 01:52:08,689 I know everything about you people. 1876 01:52:09,260 --> 01:52:11,541 That's why I'm here to meet you, folks. 1877 01:52:11,901 --> 01:52:12,873 We're very happy, son. 1878 01:52:12,955 --> 01:52:15,092 Hold on for a minute. I have a surprise for you folks. 1879 01:52:19,450 --> 01:52:21,529 -Hi Arivu. -Dad, shush! 1880 01:52:21,735 --> 01:52:23,438 A VIP wanted to talk to you. 1881 01:52:26,619 --> 01:52:27,447 Brother! 1882 01:52:30,658 --> 01:52:32,558 How are you brother? 1883 01:52:51,690 --> 01:52:52,995 I'm really happy brother! 1884 01:52:55,739 --> 01:52:57,739 I feel like meeting you right away. 1885 01:52:58,841 --> 01:53:00,255 When will you come home? 1886 01:53:02,496 --> 01:53:05,223 Brother, we've always prayed for your well being. 1887 01:53:07,517 --> 01:53:09,788 Arivu, I've never seen them so happy until now. 1888 01:53:09,956 --> 01:53:10,627 Thanks a lot. 1889 01:53:10,752 --> 01:53:13,255 I've never ever met them before. Thanks to you. 1890 01:53:16,705 --> 01:53:18,968 Kayal, do you agree to marry him? 1891 01:53:22,423 --> 01:53:24,142 We're very happy about it. 1892 01:53:24,742 --> 01:53:28,503 But her father will never go back on his word. 1893 01:53:28,659 --> 01:53:33,050 He has asked to start prepping for Kayal-Singaram's wedding next month. 1894 01:53:33,177 --> 01:53:34,455 If he comes to know you're here, 1895 01:53:34,523 --> 01:53:36,470 my husband and Singaram might harm you. 1896 01:53:36,540 --> 01:53:38,531 It's better you leave before they get home. 1897 01:53:39,321 --> 01:53:41,321 Kayal, bring me coffee upstairs. 1898 01:53:41,407 --> 01:53:43,357 -Oh, no, dad! -Please leave. 1899 01:53:51,227 --> 01:53:52,907 Here's your coffee, uncle. Sugarless! 1900 01:53:56,337 --> 01:53:57,133 Please sit down, uncle. 1901 01:53:58,744 --> 01:54:00,662 That's enough respect. Please sit down. 1902 01:54:03,509 --> 01:54:04,501 How are you uncle? 1903 01:54:05,891 --> 01:54:07,640 Uncle, I'm speaking to you. How are you?! 1904 01:54:08,393 --> 01:54:09,518 Until now I was doing well. 1905 01:54:10,049 --> 01:54:11,643 God knows something might go wrong with you over here. 1906 01:54:11,760 --> 01:54:13,400 You're going to do great, uncle! 1907 01:54:14,103 --> 01:54:16,419 It's not good manners to ask the guests to leave the house. 1908 01:54:17,070 --> 01:54:18,503 That's why I like you, uncle. 1909 01:54:18,837 --> 01:54:20,180 Okay, get to the point. Why are you here? 1910 01:54:20,537 --> 01:54:24,176 I heard you've started preparing for Kayal's wedding. 1911 01:54:24,308 --> 01:54:28,169 So, I am here to help you as a nephew. 1912 01:54:28,674 --> 01:54:30,169 Singaram is there to help me with it. 1913 01:54:32,039 --> 01:54:34,082 That's fine, as a probable groom Singaram 1914 01:54:34,116 --> 01:54:36,158 can help you with the wedding preparations. 1915 01:54:36,604 --> 01:54:39,103 Instead, let me get married to Kayal. 1916 01:54:39,252 --> 01:54:40,437 You are looking to revive our ties, 1917 01:54:40,471 --> 01:54:42,056 is it? 1918 01:54:42,807 --> 01:54:44,440 Did your father send here to divide the wealth, is it? 1919 01:54:45,204 --> 01:54:47,150 -Wealth? -Yes. 1920 01:54:47,978 --> 01:54:51,954 Uncle, you won't understand how much my father's net worth is. 1921 01:54:52,127 --> 01:54:56,088 Listen, to me and my family, Singaram is everything. 1922 01:54:56,316 --> 01:54:57,464 I have given my word to him. 1923 01:54:57,737 --> 01:55:00,220 My daughter will not break my trust. You better leave from here. 1924 01:55:01,729 --> 01:55:02,221 She's definitely 1925 01:55:02,255 --> 01:55:02,861 a good daughter to you. 1926 01:55:03,909 --> 01:55:06,448 She may also agree to your terms and get married to Singaram. 1927 01:55:06,627 --> 01:55:07,806 Also, she'll bear his children. 1928 01:55:07,987 --> 01:55:09,253 Eventually, she'll forget about me. 1929 01:55:10,048 --> 01:55:13,197 But she'll never forget what you did to her. 1930 01:55:13,666 --> 01:55:16,088 In her heart, you won't be a loving father. 1931 01:55:16,284 --> 01:55:20,143 In fact, you'll remain a father who crushed her dreams. 1932 01:55:20,237 --> 01:55:22,237 To all the girls their fathers are their heroes. 1933 01:55:22,448 --> 01:55:24,775 But you'll turn villain to Kayal. 1934 01:55:26,237 --> 01:55:28,267 You call Muniyandi grandpa a fanatic! 1935 01:55:28,579 --> 01:55:31,178 But he threw away his principles... 1936 01:55:31,279 --> 01:55:33,318 and got her daughter married as per her wish. 1937 01:55:33,687 --> 01:55:35,041 What are you going to do, uncle? 1938 01:55:36,259 --> 01:55:38,572 You're well-educated. And you know how to manipulate. 1939 01:55:39,323 --> 01:55:40,806 Sunshine after a cloudy day. 1940 01:55:41,610 --> 01:55:42,992 The silence before a storm. 1941 01:55:43,174 --> 01:55:45,088 And the clarity after your confusion. 1942 01:55:45,569 --> 01:55:46,632 All of it will end well. 1943 01:55:47,861 --> 01:55:49,485 I hope you'll make the right decision. 1944 01:55:50,150 --> 01:55:51,251 Have your coffee and think about it. 1945 01:55:51,508 --> 01:55:53,125 Bye, uncle. Bye. 1946 01:56:09,355 --> 01:56:12,604 Initially when you arrived I thought your ideas won't work out. 1947 01:56:13,417 --> 01:56:14,596 But now I trust you. 1948 01:56:15,379 --> 01:56:17,331 Not just me. But my entire family. 1949 01:56:17,769 --> 01:56:19,464 Dad will handle Singaram. 1950 01:56:19,715 --> 01:56:22,744 But he wants your mother and grandpa to come and ask my hand in marriage. 1951 01:56:24,816 --> 01:56:27,870 I have faith in you that you can make it happen. 1952 01:56:35,807 --> 01:56:38,323 Hey, Arivu, I'm not done talking. 1953 01:56:38,855 --> 01:56:39,769 Where are you going? 1954 01:56:45,206 --> 01:56:48,159 Since I got here you were the spark to everything. 1955 01:56:49,019 --> 01:56:51,604 For the first time I'm getting positive vibes from you. 1956 01:56:52,542 --> 01:56:53,721 Now that uncle is convinced. 1957 01:56:54,732 --> 01:56:56,426 The countdown for grandpa has begin. 1958 01:56:59,098 --> 01:56:59,871 He too will change. 1959 01:57:07,886 --> 01:57:11,386 ♪ Hey, you have let me wail badly ♪ 1960 01:57:11,902 --> 01:57:16,026 ♪ I have been shattered by you ♪ 1961 01:57:16,199 --> 01:57:19,909 ♪ You have let me wail so badly, hey! ♪ 1962 01:57:20,136 --> 01:57:23,878 ♪ I have been shattered by you ♪ 1963 01:57:24,255 --> 01:57:28,153 ♪ After seeing you once I haven’t slept for a week ♪ 1964 01:57:28,271 --> 01:57:31,575 ♪ You don't have to graze I'm on fire, already! ♪ 1965 01:57:32,223 --> 01:57:36,215 ♪ You are a painting made Over a bright day ♪ 1966 01:57:36,309 --> 01:57:39,583 ♪ Everyone knows you ♪ 1967 01:57:40,026 --> 01:57:47,601 ♪ I am enslaved by your beauty, You beast ♪ 1968 01:57:48,175 --> 01:57:54,136 ♪ I am giddy with love for you, You crazy ♪ 1969 01:57:54,243 --> 01:57:58,102 ♪ Sweetheart, you explode like a cracker ♪ 1970 01:57:58,250 --> 01:58:01,429 ♪ You're sparkling and shattering ♪ 1971 01:58:01,524 --> 01:58:05,258 ♪ You sparkle, sparkle, sparkle ♪ 1972 01:58:05,438 --> 01:58:09,376 ♪ You smile, smile, smile ♪ 1973 01:58:09,501 --> 01:58:12,594 ♪ You are crushing my heart ♪ 1974 01:58:28,546 --> 01:58:32,180 ♪ Till the day I met you... ♪ 1975 01:58:32,548 --> 01:58:36,189 ♪ I never had time to talk about women ♪ 1976 01:58:36,525 --> 01:58:40,290 ♪ After I was mesmerized by you... ♪ 1977 01:58:40,517 --> 01:58:44,087 ♪ I could not talk about Anything else but you ♪ 1978 01:58:44,270 --> 01:58:47,801 ♪ I am shattered into pieces ♪ 1979 01:58:48,240 --> 01:58:52,098 ♪ By looking at your beauty I'm shattered into pieces ♪ 1980 01:58:52,285 --> 01:58:55,918 ♪ You have shattered me By making me wail ♪ 1981 01:58:56,028 --> 01:59:00,043 ♪ You have made me wail By shattering me ♪ 1982 01:59:00,192 --> 01:59:04,223 ♪ By your beauty, you beast ♪ 1983 01:59:04,340 --> 01:59:08,246 ♪ By your love, you crazy ♪ 1984 01:59:08,325 --> 01:59:11,478 ♪ Hey, you have let me wail badly ♪ 1985 01:59:11,910 --> 01:59:15,988 ♪ I have been shattered by you ♪ 1986 01:59:16,309 --> 01:59:19,981 ♪ You have let me wail so badly, hey! ♪ 1987 01:59:20,200 --> 01:59:24,059 ♪ I have been shattered by you ♪ 1988 01:59:24,309 --> 01:59:28,512 ♪ Sweetheart, you explode like a cracker ♪ 1989 01:59:28,630 --> 01:59:32,223 ♪ Sweetheart, you explode like a cracker ♪ 1990 01:59:32,333 --> 01:59:35,192 ♪ You're exploding and shattering ♪ 1991 01:59:35,652 --> 01:59:39,333 ♪ You sparkle, sparkle, sparkle ♪ 1992 01:59:39,596 --> 01:59:43,457 ♪ You smile, smile, smile ♪ 1993 01:59:43,659 --> 01:59:47,879 ♪ You are crushing my heart ♪ 1994 02:00:03,529 --> 02:00:04,336 Arivu, truck! 1995 02:00:05,997 --> 02:00:07,211 Thanks for buying me tea, Arivu. 1996 02:01:34,237 --> 02:01:35,638 Come on, hurry up! Start the car. 1997 02:01:45,722 --> 02:01:47,128 Hey, why did you stop? 1998 02:01:47,466 --> 02:01:49,676 -Hey, what are you doing? -Where are you going? 1999 02:01:51,105 --> 02:01:51,823 Oh, no! 2000 02:01:54,104 --> 02:01:55,128 Brother, not to worry! 2001 02:02:05,962 --> 02:02:07,211 Grandpa, step out of the car. 2002 02:02:07,861 --> 02:02:08,853 I said get out of the car. 2003 02:02:11,157 --> 02:02:13,563 Son, he belongs to a separate village. 2004 02:02:14,689 --> 02:02:15,588 Matter of a life, brother! 2005 02:02:16,111 --> 02:02:17,722 Son, please don't do it. 2006 02:02:18,829 --> 02:02:19,831 Get lost, man! 2007 02:02:24,902 --> 02:02:26,055 Hey, drive carefully! 2008 02:02:36,497 --> 02:02:38,957 -Kayal, how is mom? -Mom is out of danger. 2009 02:02:39,380 --> 02:02:41,395 She lost a lot of blood. But she's okay. 2010 02:02:42,013 --> 02:02:42,684 Thank God. 2011 02:02:42,754 --> 02:02:44,575 Due to heavy blood loss, we had to do a blood transfusion. 2012 02:02:44,693 --> 02:02:46,305 In another 2 hours mom will be fine. 2013 02:02:47,262 --> 02:02:50,363 Listen, doctor, Lakshmi ma'am is like a Goddess to this village. 2014 02:02:50,724 --> 02:02:52,466 She has to return to her normal-self. Understood? 2015 02:02:53,607 --> 02:02:55,442 Doctor, how is the other man doing? 2016 02:02:55,893 --> 02:02:57,237 He's out of danger too. 2017 02:02:57,434 --> 02:02:59,902 You brought them right on time. So, both are out of danger. 2018 02:03:00,284 --> 02:03:01,800 Thank God. Thank you, doctor. 2019 02:03:03,254 --> 02:03:04,243 Grandpa, they said 2020 02:03:04,277 --> 02:03:05,489 mom is out of danger. 2021 02:03:05,581 --> 02:03:06,903 Why do you look so serious? 2022 02:03:07,302 --> 02:03:09,151 Son, you're not aware of the norms of this village... 2023 02:03:09,206 --> 02:03:10,307 and you continue to disrespect them. 2024 02:03:10,754 --> 02:03:12,300 Sire, is like a God to us. 2025 02:03:12,449 --> 02:03:14,206 And his car is like a chariot to us. 2026 02:03:15,332 --> 02:03:17,309 If it was Anbu, he wouldn't have let anyone touch it. 2027 02:03:17,474 --> 02:03:20,075 But you took a man from Aandiyaapuram and disturbed his sanctity. 2028 02:03:22,450 --> 02:03:22,965 Damn! 2029 02:03:23,856 --> 02:03:24,356 Damn! 2030 02:03:25,457 --> 02:03:27,370 Oh, my God. Damn it! 2031 02:03:28,176 --> 02:03:30,410 How could I do this? What the fish? 2032 02:03:30,645 --> 02:03:32,184 Sorry, grandpa! 2033 02:03:32,963 --> 02:03:35,307 Uncle! Sorry, uncle. Sorry, uncle. 2034 02:03:36,033 --> 02:03:38,266 Son, don't stress about it. Let it go. 2035 02:03:38,336 --> 02:03:39,486 I can't just let it slide, uncle. 2036 02:03:40,623 --> 02:03:41,638 Doctor, you did a blood transfusion, 2037 02:03:41,672 --> 02:03:42,552 right? 2038 02:03:42,645 --> 02:03:45,230 Did you check if it belonged to the folks of Arasapuram? 2039 02:03:45,333 --> 02:03:45,885 Are you serious? 2040 02:03:46,785 --> 02:03:50,605 What if it turned out to be from the folks of Aandiyaapuram? 2041 02:03:51,434 --> 02:03:54,044 It's not imperative for my mother to live on a strangers' blood. 2042 02:03:54,215 --> 02:03:55,630 Go and stop it, doctor. Go! 2043 02:03:55,754 --> 02:03:57,793 Arivu, if we do that, your mother will die. 2044 02:03:57,872 --> 02:03:58,878 It's okay, doctor. 2045 02:03:59,152 --> 02:04:00,816 To my grandpa his ideals matters the most. 2046 02:04:00,872 --> 02:04:02,106 Are you going to stop it? Or shall I do it myself? 2047 02:04:02,184 --> 02:04:04,371 -Arivu, have you gone mad. -Son, don't do it! 2048 02:04:04,505 --> 02:04:06,137 -Get back here. -Grandpa, I'm doing this for you. 2049 02:04:06,966 --> 02:04:07,895 Don't you have any sense? 2050 02:04:08,676 --> 02:04:10,262 Don't you love your mother? 2051 02:04:10,989 --> 02:04:12,989 Earlier you were hurting her. And now you're trying to kill her. 2052 02:04:13,558 --> 02:04:15,464 Oh, I get it now. 2053 02:04:15,910 --> 02:04:20,363 If it's your dear daughter your principles don't matter to you. 2054 02:04:21,254 --> 02:04:24,783 But if it's a stranger then your principles cloud your judgment. 2055 02:04:26,512 --> 02:04:29,605 My father raised me to believe all lives matter. 2056 02:04:30,130 --> 02:04:33,152 If Anbu turned out to be an animal, who's to be blamed? 2057 02:04:34,636 --> 02:04:38,808 You raised him to believe discrimination is the way of life. 2058 02:04:38,901 --> 02:04:39,941 How dare you accuse me of it? 2059 02:04:40,442 --> 02:04:42,887 -You think I didn't raise him well? -Yes, grandpa. 2060 02:04:43,270 --> 02:04:46,465 When a child is born they're unaware of discrimination. 2061 02:04:46,817 --> 02:04:47,784 It's while raising a child, 2062 02:04:47,818 --> 02:04:48,785 people poison them with discrimination. 2063 02:04:50,457 --> 02:04:53,883 The issue doesn't limit to this town. It's spread across the world. 2064 02:04:55,622 --> 02:04:58,618 Dheena, the internet was invented to reduce 2065 02:04:58,652 --> 02:05:01,489 the distance and bring us together. 2066 02:05:03,005 --> 02:05:06,122 But in this digital world... 2067 02:05:06,263 --> 02:05:08,855 specifically, youth like us are 2068 02:05:08,889 --> 02:05:11,481 spreading hate and discrimination. 2069 02:05:11,909 --> 02:05:16,175 There's no end to the list of discrimination. 2070 02:05:16,771 --> 02:05:18,403 Just because you discriminate... 2071 02:05:18,840 --> 02:05:20,051 many folks like me... 2072 02:05:21,456 --> 02:05:23,167 are left without a nation and a home... 2073 02:05:23,450 --> 02:05:24,667 also lose relatives, 2074 02:05:24,701 --> 02:05:25,918 love and affection. 2075 02:05:26,176 --> 02:05:30,418 In the end, we're orphaned of love and relations. 2076 02:05:34,660 --> 02:05:38,298 Grandpa, a true leader is a person who doesn't discriminate... 2077 02:05:38,479 --> 02:05:40,072 and guide them on to the right path. 2078 02:05:41,074 --> 02:05:41,883 But the one who discriminates 2079 02:05:41,917 --> 02:05:43,277 is a fool. 2080 02:05:44,121 --> 02:05:47,301 So, tell me, grandpa, are you going to be a leader... 2081 02:05:47,713 --> 02:05:49,713 -or you're-- -Oh, no, Arivu, please that's enough. 2082 02:05:57,986 --> 02:06:00,221 Son, you went overboard. After all he's your grandpa. 2083 02:06:00,706 --> 02:06:02,291 -Hey, go and get him. -Sire! 2084 02:06:08,199 --> 02:06:10,136 You spoke your heart out. 2085 02:06:10,900 --> 02:06:12,025 But that'll go over our heads. 2086 02:06:12,588 --> 02:06:14,064 Because we're not smart enough to understand. 2087 02:06:16,698 --> 02:06:18,018 But you were right about everything. 2088 02:06:20,956 --> 02:06:21,930 You bear my friend's face. 2089 02:06:23,573 --> 02:06:24,627 I can't hate this face. 2090 02:06:25,149 --> 02:06:27,149 If you're his brother. Then you're my brother too. 2091 02:06:28,331 --> 02:06:29,290 Please forgive me, Arivu. 2092 02:06:41,901 --> 02:06:45,182 Mr. Pasupathy, we're very happy to close the deal with you. 2093 02:06:45,252 --> 02:06:46,384 Sir, he's ready 2094 02:06:46,418 --> 02:06:47,932 to close the deal with us. 2095 02:06:49,213 --> 02:06:52,439 -Be respectful of him. -Sure, sir. 2096 02:06:52,556 --> 02:06:53,555 We'll get back to you. 2097 02:06:53,658 --> 02:06:55,471 Okay, Your Honor. Thank you. 2098 02:06:56,136 --> 02:06:56,900 Bye-bye! 2099 02:06:58,862 --> 02:07:00,549 -Check who's at the door. -Sure. 2100 02:07:03,026 --> 02:07:05,260 -Brother, what brings you here? -I need to meet, uncle. 2101 02:07:05,832 --> 02:07:07,112 Come in, son. Please come in. 2102 02:07:07,979 --> 02:07:09,260 -Take a seat. -Hello uncle. 2103 02:07:15,214 --> 02:07:18,355 What are you looking at? It's the evidence of my hard work. 2104 02:07:18,808 --> 02:07:20,073 That's where I come from. 2105 02:07:20,667 --> 02:07:21,194 Wow! 2106 02:07:22,518 --> 02:07:25,549 -Superb uncle. -Please don't call me uncle. 2107 02:07:26,433 --> 02:07:27,815 It makes me feel I'm old. 2108 02:07:27,973 --> 02:07:29,973 Uncle, it'll eventually fade away. 2109 02:07:30,456 --> 02:07:32,360 Okay, tell me, how can I help? 2110 02:07:32,682 --> 02:07:34,979 Uncle, I found out who rammed into my mother's car. 2111 02:07:37,213 --> 02:07:40,616 It was actually an attempt to kill me not my mother. 2112 02:07:42,402 --> 02:07:45,089 -I'm sure it must be Singaram. -Oh! 2113 02:07:46,111 --> 02:07:49,362 He must be pissed because Arivu is getting married to Kayal. 2114 02:07:51,543 --> 02:07:52,620 Poor Lakshmi ma'am. 2115 02:07:57,214 --> 02:07:58,011 Venkat come over here. 2116 02:07:59,736 --> 02:08:00,947 Pass on this hand shake to uncle. 2117 02:08:04,996 --> 02:08:06,637 Uncle, you're a very sharp person. 2118 02:08:07,074 --> 02:08:09,706 Now that you've said it. I'm positive! 2119 02:08:10,066 --> 02:08:12,136 Let's take put him on display in front of the village and punish him. 2120 02:08:12,207 --> 02:08:13,644 After that, we should banish him from the village. 2121 02:08:13,731 --> 02:08:15,803 Excellent! I too had the same suggestion. 2122 02:08:16,222 --> 02:08:17,667 I'll support, you go ahead and execute it. 2123 02:08:17,808 --> 02:08:19,010 This will induce some sense into them. 2124 02:08:20,426 --> 02:08:22,152 You're saying things that I should be rightfully telling you. 2125 02:08:23,402 --> 02:08:25,496 It's you who should be punished. But you're pointing to Singaram! 2126 02:08:26,815 --> 02:08:27,420 Hey! 2127 02:08:28,527 --> 02:08:30,456 It's you who is going to get punished. 2128 02:08:31,199 --> 02:08:33,386 Da! Da! Does this make you feel young? 2129 02:08:34,331 --> 02:08:35,245 I won't call you uncle anymore. 2130 02:08:35,378 --> 02:08:36,917 Do you feel like a youth? 2131 02:08:37,035 --> 02:08:39,332 I enquired about the story of my father leaving the village. 2132 02:08:39,636 --> 02:08:42,558 You were the common character in every point of view. 2133 02:08:43,417 --> 02:08:46,206 I had my suspicion on you. So, I dug deeper. 2134 02:08:46,605 --> 02:08:48,277 An actress in Chennai is your wife... 2135 02:08:48,385 --> 02:08:50,276 beach house on ECR and your son is studying in Kuwait. 2136 02:08:50,331 --> 02:08:51,784 But you maintain a low profile out here. 2137 02:08:52,401 --> 02:08:56,097 You've framed a torn shirt and a snapped pair of slippers... 2138 02:08:56,269 --> 02:08:57,785 to fool the people of this village. 2139 02:08:58,066 --> 02:09:00,120 Now it's confirmed. You're the culprit. 2140 02:09:00,519 --> 02:09:04,182 Son, you're talking as if you're a big hero and I'm a supervillain. 2141 02:09:06,909 --> 02:09:09,291 Listen, you're not even on my list. 2142 02:09:09,620 --> 02:09:11,424 The plan was to kill your mother. 2143 02:09:11,690 --> 02:09:15,620 When you come down from abroad, bring liquor and perfumes... 2144 02:09:15,761 --> 02:09:17,651 then take a few pictures of the fields and temples. 2145 02:09:17,737 --> 02:09:19,916 Finally, take a dive into the pond and be on your way. 2146 02:09:20,926 --> 02:09:24,199 Don't make the mistake of interfering in local politics. 2147 02:09:26,908 --> 02:09:28,564 Dear, I will definitely interfere. 2148 02:09:28,674 --> 02:09:31,166 I won't leave this village until I hang you out dry. 2149 02:09:33,190 --> 02:09:34,494 Do as you please. 2150 02:09:34,878 --> 02:09:36,351 I've sealed the German deal. 2151 02:09:36,527 --> 02:09:38,190 They agreed to take care of election expenses. 2152 02:09:39,604 --> 02:09:42,674 Hereafter, I don't need your grandpa's support... 2153 02:09:42,879 --> 02:09:45,761 neither I need the support of my party, caste or creed. 2154 02:09:46,367 --> 02:09:47,566 I am the King now! 2155 02:09:48,761 --> 02:09:50,019 You're just a Minister! 2156 02:09:50,152 --> 02:09:51,519 Don't day dream. 2157 02:09:51,768 --> 02:09:53,502 Buddy, wake up! 2158 02:09:57,066 --> 02:10:00,222 Sir, I never knew you did so much 25 years ago. 2159 02:10:00,440 --> 02:10:02,617 I've been with you all along and I never knew. 2160 02:10:03,030 --> 02:10:04,240 But that kid cracked the code. 2161 02:10:04,683 --> 02:10:05,855 To hell with him. 2162 02:10:06,621 --> 02:10:08,479 Even if he has evidence no one would believe him. 2163 02:10:08,574 --> 02:10:09,781 Sir, what makes you say that? 2164 02:10:10,199 --> 02:10:11,925 Would you agree that you remained a fool for 25 years? 2165 02:10:12,041 --> 02:10:14,732 -Obviously, I won't agree. -That's about it! 2166 02:10:15,979 --> 02:10:17,306 No one will agree to it. 2167 02:10:18,089 --> 02:10:19,639 They'll be in denial. 2168 02:10:24,151 --> 02:10:25,026 Nanny! 2169 02:10:26,595 --> 02:10:28,702 Okay, tell me what do you feed him? 2170 02:10:29,259 --> 02:10:31,030 Vegan salad and wheat bread. 2171 02:10:31,846 --> 02:10:34,604 After eating tasteless food... 2172 02:10:35,011 --> 02:10:36,792 he has turned numb to insults. 2173 02:10:37,175 --> 02:10:40,096 What kind of son are you? Calling your father with disrespect. 2174 02:10:40,410 --> 02:10:41,065 Nonsense! 2175 02:10:42,448 --> 02:10:44,150 Father? You mean him? 2176 02:10:45,043 --> 02:10:47,043 He's my mother's husband. That's about it. 2177 02:10:47,214 --> 02:10:49,454 As a father, he has not done anything for me. 2178 02:10:49,978 --> 02:10:51,299 -He's pissed! -Uncle? 2179 02:10:51,667 --> 02:10:53,049 What do you know about me? 2180 02:10:54,566 --> 02:10:57,183 Do you even know how much we loved each other? 2181 02:10:57,425 --> 02:10:58,213 Love? 2182 02:11:02,159 --> 02:11:05,266 Listen, people who are in love... 2183 02:11:05,409 --> 02:11:08,783 have eloped with their lovers to live together. 2184 02:11:08,971 --> 02:11:14,912 But you abandoned your wife and kid for fame and money. 2185 02:11:15,035 --> 02:11:16,105 You shouldn't talk about love. 2186 02:11:16,704 --> 02:11:17,768 Now please 2187 02:11:17,802 --> 02:11:18,767 don't start quoting love sagas. 2188 02:11:18,916 --> 02:11:22,572 Listen, you're just an opportunist. That's about it. 2189 02:11:22,871 --> 02:11:25,027 Anbu, you're crossing your limits. 2190 02:11:25,207 --> 02:11:27,753 He struggled a lot to make money and to earn a good name. 2191 02:11:27,847 --> 02:11:30,699 Hey! I'll bloody kill each and every one of you. 2192 02:11:36,268 --> 02:11:37,566 Did I ask? 2193 02:11:38,128 --> 02:11:40,299 Or did my mother ask for money and fame? 2194 02:11:41,144 --> 02:11:43,073 It's not like you were the only person who struggled in their lives. 2195 02:11:43,816 --> 02:11:45,166 Don't you think my mother would've struggled too? 2196 02:11:45,581 --> 02:11:50,026 Hey, you would know the pain only if you grew up without a father. 2197 02:11:50,354 --> 02:11:52,735 I stopped going to the school when I was 10-year-old. 2198 02:11:52,891 --> 02:11:54,502 Not because I don't like studies. 2199 02:11:55,293 --> 02:11:59,377 It's because my fellow students used to tease me saying that my father ran away. 2200 02:12:00,681 --> 02:12:05,268 One day I went home crying to my mother... 2201 02:12:06,284 --> 02:12:08,511 there I found her sitting in a corner and crying. 2202 02:12:11,893 --> 02:12:13,315 And he was standing in front of her. 2203 02:12:14,128 --> 02:12:17,135 "Come with me if you wish to. If not I'll leave." 2204 02:12:17,862 --> 02:12:18,971 Are you coming with me or not? 2205 02:12:19,172 --> 02:12:22,229 I was outraged and thew a stone to his head. 2206 02:12:23,769 --> 02:12:27,753 Listen, if you wish to know the depth of my pain... 2207 02:12:28,541 --> 02:12:30,416 touch your forehead. 2208 02:12:31,039 --> 02:12:33,779 Even today the scar looks fresh. 2209 02:12:41,714 --> 02:12:44,471 You'd like to call me names, right? 2210 02:12:44,746 --> 02:12:47,744 Let me tell you who's to be blamed that I turned out like this. 2211 02:12:48,063 --> 02:12:49,557 It's you. Only you! 2212 02:12:49,908 --> 02:12:52,740 You were the first person I attacked. 2213 02:12:53,463 --> 02:12:55,706 I didn't have a father to protect me. 2214 02:12:56,596 --> 02:12:58,729 That's why I hit everyone who humiliated me. 2215 02:12:58,783 --> 02:13:00,557 They'll scream and run for their lives. 2216 02:13:01,166 --> 02:13:03,463 That's when I realized anger is my shield. 2217 02:13:03,497 --> 02:13:05,229 And I turned into this person. 2218 02:13:05,973 --> 02:13:06,473 Hey! 2219 02:13:07,948 --> 02:13:11,432 Had you been with me I wouldn't have turned into this person. 2220 02:13:11,800 --> 02:13:12,378 Tell me! 2221 02:13:13,410 --> 02:13:14,291 Tell me, damn it! 2222 02:13:15,518 --> 02:13:16,448 Tell me. 2223 02:13:18,808 --> 02:13:21,636 Did you see? Once again he left. 2224 02:13:21,753 --> 02:13:22,463 Get lost! 2225 02:13:30,618 --> 02:13:32,735 -Anbu... Anbu... -Let go! 2226 02:13:32,822 --> 02:13:34,267 -Please hear me out. -Let me go, Yazhini. 2227 02:13:34,437 --> 02:13:35,225 Sorry! 2228 02:13:35,522 --> 02:13:38,061 ♪ Separation and decisions ♪ 2229 02:13:38,459 --> 02:13:40,467 ♪ Barriers that hinder relationships ♪ 2230 02:13:40,615 --> 02:13:43,162 ♪ Few letters and poetry... ♪ 2231 02:13:43,397 --> 02:13:45,397 ♪ may ignite the spark in relationships ♪ 2232 02:13:45,516 --> 02:13:47,638 In my life, if I had to apologize to someone... 2233 02:13:48,852 --> 02:13:50,153 that'll be only to you. 2234 02:13:51,407 --> 02:13:52,895 I never apologized to you. 2235 02:13:54,516 --> 02:13:57,972 Only after your opened up today I understood your pain. 2236 02:14:00,086 --> 02:14:01,178 Please forgive me, Anbu. 2237 02:14:05,533 --> 02:14:09,490 As a good father I have never done anything for you. 2238 02:14:11,031 --> 02:14:12,492 Until your anger subsides... 2239 02:14:13,876 --> 02:14:15,529 you are free to do anything to me. 2240 02:14:16,595 --> 02:14:18,004 I will take that as my punishment. 2241 02:14:18,129 --> 02:14:22,832 ♪ You've always been my son, dear ♪ 2242 02:14:22,988 --> 02:14:26,105 ♪ But I'm here standing In front of you like a coward ♪ 2243 02:14:26,318 --> 02:14:26,982 Sorry! 2244 02:14:27,949 --> 02:14:32,379 ♪ Don't cry Don't be fooled ♪ 2245 02:14:33,269 --> 02:14:37,824 ♪ Truth is told for good deeds ♪ 2246 02:14:38,255 --> 02:14:41,340 He left you behind as a support to your mother. 2247 02:14:41,717 --> 02:14:43,209 He didn't abandon you. 2248 02:14:43,669 --> 02:14:47,686 Arivu understood this and is struggling out there to reunite them. 2249 02:14:48,154 --> 02:14:50,772 You've been hurting your father without understanding it. 2250 02:14:54,419 --> 02:14:57,185 Anbu, please throw away your anger. 2251 02:14:57,583 --> 02:14:59,389 And look at the world with love. 2252 02:15:36,636 --> 02:15:38,714 Fine, I'll handle it. Okay. 2253 02:15:39,260 --> 02:15:41,862 We'll discuss in person. You too come along. 2254 02:15:45,480 --> 02:15:46,401 I'll call you back later. 2255 02:16:02,285 --> 02:16:03,895 I'm here to ask you for a favor. 2256 02:16:05,062 --> 02:16:07,186 What do you think I can do that your father couldn't? 2257 02:16:07,499 --> 02:16:13,972 Brother, I know that you're aware of Kayal and Arivu's relationship. 2258 02:16:14,413 --> 02:16:19,715 If you keep aside the enmity and get them both married... 2259 02:16:20,725 --> 02:16:23,094 and if she succeeds to change Arivu's heart 2260 02:16:23,128 --> 02:16:25,496 and take him back to Canada... 2261 02:16:26,077 --> 02:16:27,353 I'll be at peace. 2262 02:16:27,849 --> 02:16:32,419 Because my father's anger towards him is getting stronger by the day. 2263 02:16:33,121 --> 02:16:35,983 Every day I fear something worse might happen to him. 2264 02:16:36,124 --> 02:16:37,326 Are you here to fix the alliance? 2265 02:16:37,522 --> 02:16:40,405 Or you're here to save your son from your father? 2266 02:16:42,506 --> 02:16:45,209 Just like your father, I'm a loving father too. 2267 02:16:47,123 --> 02:16:52,258 My family feels proud that you came over to ask my hand in marriage. 2268 02:16:52,694 --> 02:16:55,193 Shall I ask you for a favor? 2269 02:16:56,014 --> 02:16:57,138 What do you want, dear? 2270 02:16:58,247 --> 02:17:04,066 You should convince Arivu to stay with the in-laws after the wedding. 2271 02:17:04,671 --> 02:17:07,301 I'm a doted daughter just like you. 2272 02:17:12,475 --> 02:17:14,311 Just 'cause Muniyandi's daughter stepped down... 2273 02:17:15,271 --> 02:17:17,554 are you looking to settle your old scores? 2274 02:17:25,864 --> 02:17:26,574 Mom! 2275 02:17:30,067 --> 02:17:32,574 Hi! Where are you headed, mom? 2276 02:17:33,902 --> 02:17:34,816 Please wait. 2277 02:17:37,044 --> 02:17:40,057 Back then what your father asked my father... 2278 02:17:40,119 --> 02:17:42,284 is what Kayal asked you today. 2279 02:17:42,903 --> 02:17:45,199 Back then you found that right. But now it feels wrong to you. 2280 02:17:46,425 --> 02:17:49,073 Don't you think you're being partial? 2281 02:17:50,035 --> 02:17:52,535 I'm asking because I don't understand. 2282 02:17:52,808 --> 02:17:55,089 Are you confused or you're selfish? 2283 02:17:57,909 --> 02:18:00,830 I don't think my mother is selfish. 2284 02:18:01,590 --> 02:18:06,173 Had you been selfish you would've led a happy life. 2285 02:18:08,317 --> 02:18:10,074 Uncle, am I right? 2286 02:18:10,169 --> 02:18:12,949 We understood well, son. I hope Lakshmi understood too. 2287 02:18:33,554 --> 02:18:36,366 Dad, I went through all the documents. 2288 02:18:37,015 --> 02:18:39,319 The agreement is drawn for the crops not for the land. 2289 02:18:39,420 --> 02:18:44,741 Pasupathy has never failed to deliver when it involves you and me. 2290 02:18:46,983 --> 02:18:48,248 Thanks a lot, sire. 2291 02:18:50,257 --> 02:18:53,021 Sire, there's a small issue at hand. 2292 02:18:53,328 --> 02:18:54,982 An unwanted person... 2293 02:18:55,084 --> 02:18:57,102 has sent an anonymous mail 2294 02:18:57,136 --> 02:18:59,154 stating that our villages are not united. 2295 02:18:59,239 --> 02:19:00,981 The folks of a German company are a bit scared about it. 2296 02:19:02,021 --> 02:19:04,591 In order to show that both the villages are united... 2297 02:19:05,779 --> 02:19:07,997 why don't we organize an event? 2298 02:19:08,911 --> 02:19:10,326 Something on the lines of one-day development... 2299 02:19:10,397 --> 02:19:12,061 when a President from abroad arrives. 2300 02:19:12,177 --> 02:19:13,270 Similar to that. 2301 02:19:13,349 --> 02:19:15,450 It's not Anbu's birthday. What else? 2302 02:19:16,129 --> 02:19:18,327 Grandpa, why don't we organize the Chariot carnival? 2303 02:19:18,488 --> 02:19:19,910 As it is the Collector is on our backs about it. 2304 02:19:20,013 --> 02:19:22,161 Dheena, you're absolutely right. 2305 02:19:22,472 --> 02:19:25,999 If we organize the event and return the chariot to the temple... 2306 02:19:26,215 --> 02:19:27,957 the long standing feud will end. 2307 02:19:28,090 --> 02:19:31,043 Also the folks from both the villages will be happy. 2308 02:19:31,442 --> 02:19:32,511 Lakshmi ma'am 2309 02:19:32,545 --> 02:19:33,856 you spoke like a Goddess. 2310 02:19:34,653 --> 02:19:38,255 If this happens I'll be at peace too. 2311 02:19:38,912 --> 02:19:42,459 Okay, Pasupathy without hurting the sentiments of the Germans, 2312 02:19:42,584 --> 02:19:43,834 organize a grand event. 2313 02:20:22,590 --> 02:20:24,813 Buddy, why do you look so dejected? 2314 02:20:25,328 --> 02:20:26,766 Rightfully we should feel dejected. 2315 02:20:26,915 --> 02:20:28,087 We thought you'll get a posting... 2316 02:20:28,172 --> 02:20:30,340 and we could tag along with you. 2317 02:20:30,485 --> 02:20:32,164 Unfortunately, you left us hanging. 2318 02:20:32,438 --> 02:20:33,766 At least we thought you'll marry your cousin... 2319 02:20:33,797 --> 02:20:35,851 and we could use your father-in-law's influence. 2320 02:20:36,251 --> 02:20:39,293 But your uncle tagged along with Arivu and screwed you over. 2321 02:20:40,470 --> 02:20:42,259 They'll succeed only if the chariot carnival takes place. 2322 02:20:43,078 --> 02:20:44,578 How can you pull it off all alone? 2323 02:20:44,736 --> 02:20:45,899 You can't do squat about it. 2324 02:20:46,189 --> 02:20:49,333 Bloody, do I look like a loser to you? 2325 02:20:49,633 --> 02:20:52,005 How long do you plan to get humiliated by the folks of Arasapuram? 2326 02:20:52,306 --> 02:20:54,180 I'm going to bring chaos at Muniyandi's house. 2327 02:20:55,024 --> 02:20:57,289 The guy who's been roaming around claiming both the villages... 2328 02:20:57,406 --> 02:20:57,898 Arivu? 2329 02:21:01,149 --> 02:21:02,320 If we kill him... 2330 02:21:03,579 --> 02:21:04,743 the chariot carnival won't happen... 2331 02:21:05,383 --> 02:21:07,599 -also there will be no wedding. -You're right, buddy. 2332 02:21:07,868 --> 02:21:11,185 A single strike will bring everything down. 2333 02:21:14,981 --> 02:21:16,543 That old man has no other business. 2334 02:21:23,645 --> 02:21:24,942 -Hey! -Hold on to me! 2335 02:21:34,098 --> 02:21:36,629 Buddy, I hope you're not hurt. 2336 02:21:36,878 --> 02:21:37,722 Get up! 2337 02:21:43,966 --> 02:21:44,776 Who are these men? 2338 02:21:44,974 --> 02:21:47,762 I called them as a back-up from another village. 2339 02:21:48,944 --> 02:21:52,306 Singaram, it's not brave to attack from behind. 2340 02:21:52,474 --> 02:21:55,496 Hey, you're not even on my list. You better scram! 2341 02:21:56,484 --> 02:21:59,225 Arivu, I feel outraged by just looking at your face. 2342 02:22:00,171 --> 02:22:02,811 I'm going to kill you for what you and your brother has done to me. 2343 02:22:03,054 --> 02:22:04,127 Listen, this incident will set 2344 02:22:04,161 --> 02:22:05,233 an example in this district. 2345 02:22:05,859 --> 02:22:06,584 Hack him! 2346 02:22:14,897 --> 02:22:17,397 Buddy, do you think they'll kill me? 2347 02:22:20,084 --> 02:22:22,614 These guys are not worth it, Anbu. 2348 02:22:27,038 --> 02:22:29,455 You came to hit him but you froze. Are you scared? 2349 02:22:29,942 --> 02:22:30,988 You guys still can't figure out 2350 02:22:31,022 --> 02:22:32,067 who is it? 2351 02:22:32,590 --> 02:22:33,567 Brother, it's Anbu! 2352 02:22:36,193 --> 02:22:38,645 Buddy, whack the hell out of him! 2353 02:22:46,253 --> 02:22:48,066 Listen, please come over here. 2354 02:22:51,488 --> 02:22:54,261 -Anbu, nail them to the ground! -♪ Ready, steady, go ♪ 2355 02:22:54,440 --> 02:22:57,245 ♪ The effect of hurricane Will be felt from all the sides ♪ 2356 02:22:57,459 --> 02:22:59,457 ♪ Everybody, lose control ♪ 2357 02:22:59,748 --> 02:23:02,504 ♪ There is definitely going to be unrest ♪ 2358 02:23:07,348 --> 02:23:08,435 Singaram! 2359 02:23:08,513 --> 02:23:10,935 ♪ All stay away, stay away ♪ 2360 02:23:11,098 --> 02:23:13,951 ♪ If I arrive, it will be a rumpus All should bow down ♪ 2361 02:23:24,326 --> 02:23:30,115 ♪ If we fold up our dhothi, There is bound to be a problem ♪ 2362 02:23:30,287 --> 02:23:32,615 ♪ Our actions will be sudden ♪ 2363 02:23:32,779 --> 02:23:35,271 ♪ Be careful, take care ♪ 2364 02:23:35,670 --> 02:23:40,920 ♪ If we fold up our dhothi, There is bound to be a problem ♪ 2365 02:23:41,155 --> 02:23:43,342 ♪ Our actions will be sudden ♪ 2366 02:23:43,506 --> 02:23:45,944 ♪ Be careful, take care ♪ 2367 02:23:49,232 --> 02:23:51,403 -Tell me. -Brother, Anbu has returned. 2368 02:23:51,583 --> 02:23:54,168 -Then kill Singaram. -Okay, brother. 2369 02:23:54,356 --> 02:23:56,644 Kill him. Don't spare him. 2370 02:23:57,715 --> 02:23:59,597 Hey-Hey! Why are you holding me back? 2371 02:24:04,739 --> 02:24:06,551 Hey, kill him! 2372 02:24:16,138 --> 02:24:17,434 Nothing to worry. 2373 02:24:18,050 --> 02:24:20,895 Partner, what exactly is your problem? 2374 02:24:22,122 --> 02:24:23,950 You brought men to kill my brother... 2375 02:24:24,120 --> 02:24:25,867 but they turned on you and were about to kill you. 2376 02:24:26,035 --> 02:24:28,762 They are pitting us against each other for their personal gain. 2377 02:24:29,785 --> 02:24:31,371 All you need is a posting, right? 2378 02:24:31,613 --> 02:24:33,848 You can have it. And do good to people. 2379 02:24:33,942 --> 02:24:36,262 That's about it. At least hereafter let's stay united. 2380 02:24:37,145 --> 02:24:38,988 Buddy, are you Anbu or Arivu? 2381 02:24:39,099 --> 02:24:40,247 Your clarity is astounding! 2382 02:24:40,714 --> 02:24:43,176 It's fate that Arivu had to induce sense into all of us. 2383 02:24:43,888 --> 02:24:44,833 -You're right. -Let's go. 2384 02:24:45,673 --> 02:24:47,660 Come on, I like you a lot. 2385 02:24:47,909 --> 02:24:48,464 Without you, 2386 02:24:48,498 --> 02:24:49,173 there's no excitement in life. 2387 02:24:49,291 --> 02:24:50,934 Life gets boring. Let's go! 2388 02:25:31,130 --> 02:25:31,973 Sire, please hold on. 2389 02:25:32,942 --> 02:25:34,942 You can't go up there. Please step down. 2390 02:25:36,522 --> 02:25:38,686 Please step down. I'll explain everything. 2391 02:25:41,317 --> 02:25:45,010 As there are Germans present on the stage... 2392 02:25:45,208 --> 02:25:47,153 the stage is under CBI's control. 2393 02:25:47,505 --> 02:25:49,750 So, it's them who are managing the list of delegates 2394 02:25:49,784 --> 02:25:52,028 that'll be attending the event. 2395 02:25:52,615 --> 02:25:57,651 The list prepared by them does not have your name. 2396 02:25:57,904 --> 02:25:58,724 -Hey! -What is it? 2397 02:25:58,826 --> 02:25:59,958 How dare you speak down on him? 2398 02:26:00,045 --> 02:26:01,646 Sire, please welcome. 2399 02:26:01,904 --> 02:26:02,515 Did you see 2400 02:26:02,549 --> 02:26:03,513 I've organized a grand event. 2401 02:26:04,325 --> 02:26:05,528 That's fine, but 2402 02:26:05,562 --> 02:26:06,552 what's all this nonsense? 2403 02:26:06,700 --> 02:26:09,957 Sire, the visitors are Germans and foreigners. 2404 02:26:10,638 --> 02:26:13,755 CBI has ordered that only people in authority can be present on the stage. 2405 02:26:14,403 --> 02:26:16,544 Why don't you sit on the couch in the first row? 2406 02:26:16,662 --> 02:26:18,611 Sir, that spot is reserved for the Ministers. 2407 02:26:18,697 --> 02:26:19,893 Oh, no, is it? 2408 02:26:20,177 --> 02:26:22,153 Fine, please sit behind that row on the cushion-seats. 2409 02:26:22,263 --> 02:26:23,794 -Sir! -What now? 2410 02:26:23,881 --> 02:26:27,178 That row is reserved for MPs, MLAs and business officials. 2411 02:26:27,248 --> 02:26:28,607 Idiot, can't you inform me in prior? 2412 02:26:29,397 --> 02:26:31,029 Sire, I'll direct you to the right spot now. 2413 02:26:32,918 --> 02:26:35,035 The row way behind, please sit on the plastic chairs. 2414 02:26:35,177 --> 02:26:36,426 -Hey... -Instead of standing... 2415 02:26:36,629 --> 02:26:39,855 Showing your true colors, is it? Bloody dog! 2416 02:26:40,349 --> 02:26:42,411 I gave you this post as alms, damn it! 2417 02:26:42,904 --> 02:26:43,802 Already forgot is it? 2418 02:26:44,052 --> 02:26:44,654 Sire! 2419 02:26:47,388 --> 02:26:48,412 I stayed bent over 2420 02:26:48,446 --> 02:26:49,701 for a very long time. 2421 02:26:51,037 --> 02:26:51,990 Hold on for a minute. 2422 02:26:55,247 --> 02:26:57,247 Did you just call me a dog? 2423 02:26:58,066 --> 02:26:59,846 Agreed that I am a dog. 2424 02:27:00,552 --> 02:27:03,942 But not your pet dog that I used to be. 2425 02:27:04,622 --> 02:27:05,347 But a greyhound! 2426 02:27:06,582 --> 02:27:07,832 Dogs are supposed to bite. 2427 02:27:13,005 --> 02:27:13,606 Hey! 2428 02:27:13,973 --> 02:27:15,762 You'll kill me, is it? 2429 02:27:16,441 --> 02:27:19,926 Where's your machete? Is it on your hip or on your back? 2430 02:27:20,130 --> 02:27:21,399 Or it's in your car? 2431 02:27:22,037 --> 02:27:23,224 The reason why I am asking is... 2432 02:27:23,528 --> 02:27:24,849 if someone spots you with it... 2433 02:27:25,043 --> 02:27:28,152 they might arrest you for an attempt to murder a Govt. representative. 2434 02:27:28,497 --> 02:27:30,121 After that no one can bail you out. 2435 02:27:30,958 --> 02:27:33,474 This village folks only trust me. 2436 02:27:33,794 --> 02:27:35,490 No one can dare to lay their hands on me. 2437 02:27:35,645 --> 02:27:38,282 We run our politics by keeping you under that illusion. 2438 02:27:38,996 --> 02:27:41,477 There's a fanatic in every village... 2439 02:27:41,860 --> 02:27:43,891 that we use as a pawn in politics. 2440 02:27:44,308 --> 02:27:47,503 When I can kill your friend and breakup your family. 2441 02:27:47,856 --> 02:27:49,559 It's easy for me to throw you away from the village too. 2442 02:27:54,215 --> 02:27:56,016 It's my long-term dream. 2443 02:27:56,614 --> 02:27:58,269 Finally came to fruition. 2444 02:28:02,354 --> 02:28:03,775 -Pandiya. -Tell me, sir. 2445 02:28:04,119 --> 02:28:07,517 Poor thing. He's very old and might faint. 2446 02:28:08,033 --> 02:28:09,361 Please make him sit in a corner. 2447 02:28:11,010 --> 02:28:12,177 Let's begin the event 2448 02:28:12,211 --> 02:28:13,377 without any hassles. 2449 02:28:13,861 --> 02:28:16,798 Sire, he has already spoken. Why are you still standing out here? 2450 02:28:49,854 --> 02:28:51,026 Greetings to one and all. 2451 02:28:51,174 --> 02:28:52,327 You're about to witness 2452 02:28:52,361 --> 02:28:53,362 a historical event. 2453 02:28:53,526 --> 02:28:56,995 The chariot-carnival that was suspended for the past 15 years... 2454 02:28:57,175 --> 02:29:00,124 a mighty person has independently revived this event. 2455 02:29:00,195 --> 02:29:01,015 She's talking about me. 2456 02:29:01,093 --> 02:29:02,635 A mighty warrior 2457 02:29:02,738 --> 02:29:03,761 People's King 2458 02:29:03,878 --> 02:29:04,792 Revolutionary 2459 02:29:04,869 --> 02:29:06,322 the future of this nation 2460 02:29:06,441 --> 02:29:08,299 thanks to, Sire, Pasupathy! 2461 02:29:10,144 --> 02:29:11,245 A big hand everyone! 2462 02:29:13,338 --> 02:29:14,921 It's high time we change, grandpa. 2463 02:29:19,274 --> 02:29:20,808 As you were stubborn, 2464 02:29:20,842 --> 02:29:22,376 evil gained opulence. 2465 02:29:22,964 --> 02:29:24,252 The village has been divided into two. 2466 02:29:24,791 --> 02:29:26,056 Also our families broke up! 2467 02:29:26,198 --> 02:29:29,033 Due to this only Arivu and I lost everything in life. 2468 02:29:30,643 --> 02:29:31,352 Anbu? 2469 02:29:34,917 --> 02:29:37,268 Hey, dear, I'm your Anbu. 2470 02:29:44,892 --> 02:29:45,824 Anbu! 2471 02:29:48,407 --> 02:29:50,541 Grandpa, we've been living like fools. 2472 02:29:51,776 --> 02:29:53,971 He kept adding fuel and we continued to burn in it. 2473 02:29:54,268 --> 02:29:55,458 We've never respected 2474 02:29:55,492 --> 02:29:56,681 another human being. 2475 02:29:56,877 --> 02:29:58,877 We've always judged them based on their caste. 2476 02:30:00,355 --> 02:30:03,698 For the past 25 years, he took advantage of your anger. 2477 02:30:07,221 --> 02:30:10,626 Grandpa, you're gravely hurt because you had to step down from the stage. 2478 02:30:11,104 --> 02:30:13,963 Imagine their pain as we kept them oppressed all these years. 2479 02:30:18,237 --> 02:30:20,837 We have decided to stay united. 2480 02:30:21,753 --> 02:30:24,823 Soon... make up your mind and take a decision. 2481 02:30:25,065 --> 02:30:25,916 Hey, let's go. 2482 02:30:31,611 --> 02:30:34,884 I hereby invite the German delegates on the stage... 2483 02:30:34,956 --> 02:30:37,551 to flag off the event. 2484 02:30:38,885 --> 02:30:41,642 Pasupathy, I'm not the boss. My boss is coming over there. 2485 02:30:41,687 --> 02:30:42,473 He's not the boss, is it? 2486 02:30:43,946 --> 02:30:47,556 Hey, Venkat, start the music. Come on, hurry up! 2487 02:30:49,206 --> 02:30:52,330 Here you go! Come on, play all the instruments. 2488 02:30:57,991 --> 02:31:00,779 Sir hurry up. Our guardian angel has arrived. 2489 02:31:26,170 --> 02:31:27,614 When I return a successful man... 2490 02:31:28,444 --> 02:31:30,115 the person who kicked me out of the house 2491 02:31:30,582 --> 02:31:31,723 and also this village 2492 02:31:31,984 --> 02:31:33,606 will celebrate me with a garland. 2493 02:31:34,258 --> 02:31:36,607 Hello, friend. How are you? 2494 02:32:34,003 --> 02:32:39,362 ♪ This moment is enough I don't need anything else ♪ 2495 02:32:39,924 --> 02:32:45,253 ♪ I'll live through rest of my life ♪ 2496 02:32:45,845 --> 02:32:51,408 ♪ Many desires flutter in my heart ♪ 2497 02:32:51,948 --> 02:32:57,018 ♪ I'm left speechless looking for words ♪ 2498 02:33:07,487 --> 02:33:08,508 Initially, love... 2499 02:33:11,033 --> 02:33:12,249 clouded father's affection. 2500 02:33:14,961 --> 02:33:17,812 Since 25 years... 2501 02:33:20,275 --> 02:33:21,375 my father's affection 2502 02:33:23,791 --> 02:33:25,375 eclipsed my love. 2503 02:33:29,456 --> 02:33:31,533 I don't know how I let this happen. 2504 02:33:36,880 --> 02:33:37,954 Please forgive me. 2505 02:33:39,017 --> 02:33:41,954 Don't apologize to me. Instead, apologize to dad. 2506 02:33:44,740 --> 02:33:52,060 ♪ O' dear, you're the rainbow of my life ♪ 2507 02:33:54,639 --> 02:34:02,326 ♪ You're the nest that holds my world ♪ 2508 02:34:04,137 --> 02:34:08,714 ♪ Doesn't matter what comes our way ♪ 2509 02:34:09,443 --> 02:34:13,896 ♪ let us all stay together ♪ 2510 02:34:14,186 --> 02:34:18,599 ♪ With our labor of love we shall live ♪ 2511 02:34:19,357 --> 02:34:23,630 ♪ let us all stay together ♪ 2512 02:34:24,302 --> 02:34:28,216 ♪ let us all stay together ♪ 2513 02:34:30,698 --> 02:34:32,338 What are our children saying? 2514 02:35:00,331 --> 02:35:01,478 Greetings to one and all. 2515 02:35:02,871 --> 02:35:04,853 Returning the favor to our roots... 2516 02:35:05,493 --> 02:35:07,166 is what makes one a complete human. 2517 02:35:07,259 --> 02:35:10,391 My son Arivu, imparted this wisdom to me. 2518 02:35:11,589 --> 02:35:15,666 By reminding me about love and anger... 2519 02:35:16,762 --> 02:35:18,580 I was brought to a balance by... 2520 02:35:21,035 --> 02:35:23,713 my eldest son, Anbu. 2521 02:35:25,478 --> 02:35:27,329 I'm here because... 2522 02:35:27,783 --> 02:35:31,697 my father-in-law accepted me without discrimination. 2523 02:35:35,222 --> 02:35:39,298 The King of Arasapuram, Muniyandi. 2524 02:35:43,830 --> 02:35:44,408 Thank you! 2525 02:36:12,074 --> 02:36:12,589 Sire. 2526 02:36:16,574 --> 02:36:19,273 I'm not Sire to you. Call me father-in-law. 2527 02:36:20,462 --> 02:36:21,741 You're my son-in-law. 2528 02:36:23,222 --> 02:36:23,819 Father-in-law! 2529 02:36:37,643 --> 02:36:39,912 -You please make the speech. -Me? 2530 02:36:49,500 --> 02:36:51,925 My sincere apologies to all the folks of this village. 2531 02:36:52,353 --> 02:36:55,452 Specifically, I apologize to my daughter and son-in-law. 2532 02:36:58,199 --> 02:37:02,007 You'll think I was cruel all this while and have suddenly turned into a saint. 2533 02:37:02,488 --> 02:37:03,732 I did commit mistakes. 2534 02:37:04,241 --> 02:37:05,935 But now I'm speaking after realizing my mistakes. 2535 02:37:06,675 --> 02:37:08,563 I'm from the old times 2536 02:37:08,597 --> 02:37:10,312 and remained naive. 2537 02:37:10,597 --> 02:37:14,562 Neither I was raised well nor I raised anyone well. 2538 02:37:15,587 --> 02:37:18,635 Despite many hurdles... 2539 02:37:19,285 --> 02:37:22,850 my son-in-law grew successful 2540 02:37:23,366 --> 02:37:25,078 and also raised a very good son. 2541 02:37:26,800 --> 02:37:27,591 That's good upbringing. 2542 02:37:28,284 --> 02:37:30,616 Instead of killing the animal 2543 02:37:30,650 --> 02:37:32,768 inside me... 2544 02:37:33,504 --> 02:37:35,620 Arivu took the beating himself and changed my heart. 2545 02:37:36,637 --> 02:37:38,996 Arivu, you keep asking me one thing... 2546 02:37:39,160 --> 02:37:41,144 to hear you out. 2547 02:37:41,292 --> 02:37:43,484 Now, you take the mic and we'll listen to everything. 2548 02:37:44,198 --> 02:37:45,109 Come on, son! 2549 02:37:49,307 --> 02:37:51,161 Come on, speak up. 2550 02:37:53,769 --> 02:37:54,865 Selvi, sister, 2551 02:37:54,899 --> 02:37:56,366 has your son returned home? 2552 02:37:56,429 --> 02:37:58,429 Yes, he did. Son, he's asking about you. 2553 02:37:58,504 --> 02:38:00,300 I see a lot of young people in the crowd. 2554 02:38:00,464 --> 02:38:01,368 I believe the carnival 2555 02:38:01,402 --> 02:38:02,222 has lured you here. 2556 02:38:02,816 --> 02:38:04,057 It's a very good concept. 2557 02:38:04,683 --> 02:38:08,412 In fact, I came down to take my mom back to Canada. 2558 02:38:08,822 --> 02:38:12,181 But when I arrived I really loved this village. 2559 02:38:12,676 --> 02:38:13,831 And I loved you all. 2560 02:38:14,159 --> 02:38:17,237 I liked the unconditional love you showered on me. 2561 02:38:17,605 --> 02:38:20,519 I loved my grandpa's magnificence. 2562 02:38:21,074 --> 02:38:22,675 I decided to stay back. 2563 02:38:23,363 --> 02:38:25,729 But you people were not united. 2564 02:38:26,098 --> 02:38:29,378 You've parted ways for some reason and were not independent. 2565 02:38:29,675 --> 02:38:31,386 I realized it within a few days of my stay. 2566 02:38:31,786 --> 02:38:33,410 You consider the cow as a God. 2567 02:38:33,808 --> 02:38:35,707 But why do you discriminate among humans? 2568 02:38:36,424 --> 02:38:40,627 There's a huge politics at play that makes us discriminate. 2569 02:38:41,612 --> 02:38:42,901 Let me put it in simple words. 2570 02:38:43,214 --> 02:38:44,605 The cricket match between India and Pakistan... 2571 02:38:44,691 --> 02:38:46,332 also the match between RCB and CSK 2572 02:38:46,387 --> 02:38:48,191 why do you think we watch them as fanatics? 2573 02:38:49,168 --> 02:38:50,512 Is there enmity between us? 2574 02:38:50,933 --> 02:38:52,393 Or do we have any conflicts? 2575 02:38:54,184 --> 02:38:59,207 A partition of this sort is induced in our minds to hate one another. 2576 02:38:59,385 --> 02:39:01,403 And that hate is materialized 2577 02:39:01,437 --> 02:39:03,455 by someone to grow in politics. 2578 02:39:03,668 --> 02:39:06,402 I found out that a similar person broke this village and my family... 2579 02:39:06,512 --> 02:39:08,636 and fooled everyone to succeed in politics. 2580 02:39:08,956 --> 02:39:11,792 If I want my family and village to come together... 2581 02:39:12,089 --> 02:39:14,199 only the person who broke them up can reunite them. 2582 02:39:14,715 --> 02:39:16,999 That's why I asked our company to come down 2583 02:39:17,033 --> 02:39:19,316 and do business in this village. 2584 02:39:21,119 --> 02:39:23,357 To do good for my native, I had to 2585 02:39:23,391 --> 02:39:25,628 give him 100 crores as commission. 2586 02:39:26,354 --> 02:39:28,909 You may ask who? Our mighty warrior! 2587 02:39:29,621 --> 02:39:32,496 And your beloved Minister, Pasupathy, uncle. 2588 02:39:37,515 --> 02:39:39,308 He demanded bribe from my father. 2589 02:39:39,417 --> 02:39:40,479 We recorded everything. 2590 02:39:40,784 --> 02:39:42,971 If you see the footage playing on that screen. 2591 02:39:43,253 --> 02:39:46,968 You can see that Pasupathy, uncle, is working hard. 2592 02:39:48,697 --> 02:39:50,603 Without a doubt that's him! 2593 02:39:53,144 --> 02:39:54,463 Uncle, you stained 2594 02:39:54,497 --> 02:39:56,113 the entire village... 2595 02:39:56,402 --> 02:39:57,248 but you wear 2596 02:39:57,282 --> 02:39:58,300 a white shirt and white veshti. 2597 02:40:00,800 --> 02:40:05,499 Uncle, CBI is not here to provide you with security 2598 02:40:06,504 --> 02:40:07,816 They're here to arrest you. 2599 02:40:08,222 --> 02:40:08,862 Confused? 2600 02:40:10,004 --> 02:40:12,339 Arrest! Arrest! 2601 02:40:22,774 --> 02:40:25,234 No, not me just him. Please take him away. 2602 02:40:26,259 --> 02:40:27,711 Finally, the village got rid 2603 02:40:27,745 --> 02:40:29,196 of the evil that engulfed it. 2604 02:40:36,366 --> 02:40:37,537 Let me tell you all one thing. 2605 02:40:38,827 --> 02:40:40,506 Life is short. 2606 02:40:41,265 --> 02:40:44,327 Until we're alive respect your fellow human... 2607 02:40:44,592 --> 02:40:45,943 love them dearly 2608 02:40:46,240 --> 02:40:48,772 stay united with your relatives and live a prosperous life. 2609 02:40:49,155 --> 02:40:52,842 In a world where everyone is in a hurry stepping over each other. 2610 02:40:54,272 --> 02:40:54,975 Love is... 2611 02:40:56,014 --> 02:40:56,607 Knowledge! 2612 02:41:11,555 --> 02:41:13,163 I hope you heard my brother. 2613 02:41:13,874 --> 02:41:15,873 Everyone should stay united. 2614 02:41:16,593 --> 02:41:18,718 Just because I turned soft and started wearing western clothes... 2615 02:41:18,757 --> 02:41:19,905 and may return abroad. 2616 02:41:20,014 --> 02:41:21,937 If someone even dared to wag their tails. 2617 02:41:22,483 --> 02:41:24,443 Then you'll face the wrath of Anbu. 2618 02:41:26,131 --> 02:41:29,654 You won't applaud if I speak, is it? Applause! 2619 02:41:33,996 --> 02:41:35,484 So, who do we crown the diadem? 2620 02:41:35,509 --> 02:41:37,421 Is it going to be Sire, Muniyandi or Prakasam, sir? 2621 02:41:39,941 --> 02:41:43,194 If we continue to limit this tradition to our family... 2622 02:41:43,506 --> 02:41:44,560 it will send a wrong message. 2623 02:41:46,280 --> 02:41:50,295 What is about to happen right now should be followed by all the villages. 2624 02:41:52,115 --> 02:41:52,693 Just watch, grandpa! 2625 02:42:03,555 --> 02:42:13,234 ♪ Can love induce knowledge? ♪ 2626 02:42:15,672 --> 02:42:24,984 ♪ Knowledge is derived from love! ♪ 2627 02:42:28,422 --> 02:42:33,554 ♪ Love is the solution To end indifference ♪ 2628 02:42:34,422 --> 02:42:39,343 ♪ Love can bring us together ♪ 2629 02:42:40,422 --> 02:42:45,429 ♪ It breaks the barriers bring us closer ♪ 2630 02:42:46,437 --> 02:42:51,921 ♪ In this world all lives matter ♪ 2631 02:42:52,070 --> 02:42:54,468 ♪ All praise to the One ♪ 2632 02:42:54,570 --> 02:42:57,476 ♪ All praise to the Almighty! ♪ 2633 02:42:57,688 --> 02:43:00,406 ♪ All praise to the One ♪ 2634 02:43:00,694 --> 02:43:03,896 ♪ All praise to the Almighty! ♪ 2635 02:43:04,925 --> 02:43:07,849 ♪ The world is surrounded by water ♪ 2636 02:43:08,013 --> 02:43:10,818 ♪ Just as love surrounds all lives ♪ 2637 02:43:11,005 --> 02:43:13,880 ♪ In order for everyone To live in harmony ♪ 2638 02:43:14,521 --> 02:43:16,833 ♪ Love is knowledge ♪ 2639 02:43:16,989 --> 02:43:19,872 ♪ The world is surrounded by water ♪ 2640 02:43:20,020 --> 02:43:22,927 ♪ just as love surrounds all lives ♪ 2641 02:43:23,060 --> 02:43:26,138 ♪ In order for everyone To live in harmony ♪ 2642 02:43:26,427 --> 02:43:29,622 ♪ Love is knowledge ♪ 204751

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.