All language subtitles for A Journal for Jordan (France)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino Download
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,544 --> 00:01:29,131 INSPIRÉ D'UNE HISTOIRE VRAIE 2 00:02:21,475 --> 00:02:24,645 Allez ! Va chercher les enfants ! Il faut rentrer ! 3 00:02:26,313 --> 00:02:28,023 Petite folle. 4 00:03:29,960 --> 00:03:32,504 - Quand on parle du loup. Ça a été ? - Très bien. 5 00:03:32,588 --> 00:03:35,048 - Tu as ta source ? - Absolument. 6 00:03:35,132 --> 00:03:35,966 Bien. 7 00:03:38,218 --> 00:03:41,763 Dana, on va mettre Rosenblum avec toi sur cet article. 8 00:03:41,847 --> 00:03:43,182 Pardon ? 9 00:03:43,265 --> 00:03:46,143 Il te faut des renforts. Je ne veux pas perdre contre le Post. 10 00:03:46,226 --> 00:03:49,229 - On ne perdra pas. - Et ne parlons pas du Journal. 11 00:03:49,313 --> 00:03:52,566 - On ne perdra pas. - Surtout si je t'aide. 12 00:03:52,649 --> 00:03:55,861 - Tu vas faire quoi ? - J'ai eu Sandberg. 13 00:03:55,944 --> 00:03:57,863 Tu lui as parlé ? 14 00:03:57,946 --> 00:04:00,824 - On se voit la semaine prochaine. - Quand ? 15 00:04:03,285 --> 00:04:07,789 Je veux un rapport avant la réunion de lundi. 16 00:04:07,873 --> 00:04:11,251 En attendant, échangez vos notes. 17 00:04:11,335 --> 00:04:13,587 - Quand, la semaine prochaine ? - Ce n'est pas fixé. 18 00:04:13,670 --> 00:04:18,257 Alors tout ça est basé sur un rendez-vous que tu n'as pas encore. 19 00:04:18,341 --> 00:04:20,511 Ce sera la semaine prochaine. 20 00:04:20,594 --> 00:04:23,388 - Tu as dit que ce n'était pas fixé. - Qu'il n'était pas fixé. 21 00:04:23,472 --> 00:04:25,265 - Tu es sérieux ? - Non. Oui. 22 00:04:25,933 --> 00:04:27,392 - Dana ? -Il dit "Sandberg", 23 00:04:27,476 --> 00:04:29,102 et tu le mets sur mon article ? 24 00:04:29,186 --> 00:04:32,648 Parce que pour moi, ça n'a jamais été aussi simple. 25 00:04:34,274 --> 00:04:36,235 Quand tu le verras, dis-lui bonjour de ma part. 26 00:04:36,318 --> 00:04:37,819 J'ai décroché le rendez-vous 27 00:04:37,903 --> 00:04:39,780 que tu crois pouvoir obtenir. 28 00:04:39,863 --> 00:04:41,198 - Dana. - Quoi ? 29 00:04:47,329 --> 00:04:48,497 Merde. 30 00:04:55,337 --> 00:04:58,048 - Une minute. - C'est moi. 31 00:04:58,131 --> 00:04:59,424 Je suis au courant. 32 00:04:59,508 --> 00:05:02,302 Rosenblum dit à tout le monde qu'il est sur ton article. 33 00:05:02,386 --> 00:05:04,972 Je ne peux pas le blairer. 34 00:05:06,139 --> 00:05:08,517 Tu allaites encore ? Jordan a un an. 35 00:05:08,600 --> 00:05:10,769 L'OMS recommande d'allaiter 36 00:05:10,853 --> 00:05:12,604 jusqu'à deux ans et plus. 37 00:05:12,688 --> 00:05:14,898 Le petit a déjà des dents. 38 00:05:14,982 --> 00:05:17,734 Bientôt, il pourra épeler le mot "lait". 39 00:05:17,818 --> 00:05:21,280 - Ça ne fait pas mal ? - Ça nous permet de rester proches. 40 00:05:24,449 --> 00:05:26,910 - Comment tu vas ? - Ma chemise est presque sèche. 41 00:05:26,994 --> 00:05:28,954 Je ne parle pas de ta chemise. 42 00:05:30,497 --> 00:05:31,790 Ne t'isole pas. 43 00:05:31,874 --> 00:05:33,709 Non. On est en train de parler. 44 00:05:33,792 --> 00:05:35,919 Tu as compris. Tu travailles, tu rentres chez toi. 45 00:05:36,003 --> 00:05:37,963 - Tu fais que ça. - Je suis mère célibataire. 46 00:05:40,215 --> 00:05:44,136 Bon. Tu ne veux pas me parler, mais parle au moins à quelqu'un. 47 00:05:44,219 --> 00:05:46,930 - Je vais bien. - Je ne crois pas. 48 00:05:47,014 --> 00:05:48,557 Je te le dirais, sinon. 49 00:05:49,725 --> 00:05:51,643 Maintenant, excuse-moi, 50 00:05:52,352 --> 00:05:55,731 mais je veux m'assurer que Rosenblum ne touche pas à mon article. 51 00:06:10,662 --> 00:06:13,207 - Ça va, Manny ? - Bonsoir, Mlle Canedy. 52 00:06:13,290 --> 00:06:15,959 J'ai vu le petit. Il a bien grandi. 53 00:06:16,043 --> 00:06:17,336 À qui le dites-vous ! 54 00:06:21,381 --> 00:06:23,342 Bonsoir. Pardon pour le retard. 55 00:06:23,884 --> 00:06:26,053 - Comment va-t-il ? - Il fait sa sieste. 56 00:06:26,136 --> 00:06:27,721 Encore ? 57 00:06:27,804 --> 00:06:29,765 J'espère qu'il ne couve pas un truc. 58 00:06:29,848 --> 00:06:34,019 Non. Il était plein d'énergie au parc. 59 00:06:34,102 --> 00:06:37,564 - J'ai dû insister pour partir. - Merci, Kaleisha. 60 00:06:37,648 --> 00:06:40,025 - Rentrez chez vous. - Je range ça, 61 00:06:40,108 --> 00:06:42,402 et on se voit demain matin. 62 00:08:04,318 --> 00:08:05,736 J'arrive. 63 00:08:21,126 --> 00:08:23,003 Raconte-lui tout. 64 00:09:23,188 --> 00:09:28,360 L'HÉRITAGE D'UN PÈRE 65 00:09:34,867 --> 00:09:36,451 "Cher Jordan, 66 00:09:37,286 --> 00:09:40,664 je veux que tu saches que les garçons ont le droit de pleurer. 67 00:09:42,749 --> 00:09:47,880 Parfois, pleurer permet de soulager la souffrance et le stress. 68 00:10:01,518 --> 00:10:04,855 Ça n'a rien à voir avec la virilité." 69 00:10:08,775 --> 00:10:10,402 Ton père a écrit ça. 70 00:10:13,864 --> 00:10:17,492 Il a écrit ce livre entier. Rien que pour toi. 71 00:10:21,121 --> 00:10:27,961 J'ai pensé que tu devais entendre ça, car tu pleures beaucoup. 72 00:10:36,386 --> 00:10:39,389 Cher Jordan, si tu lis ceci, 73 00:10:39,473 --> 00:10:42,809 c'est que nous avons pu surmonter les années de chagrin, 74 00:10:43,435 --> 00:10:47,773 et que tu es assez grand pour comprendre ce que je vais te dire. 75 00:10:58,450 --> 00:11:04,248 La première fois que j'ai vu ton père, Charles Monroe King, 76 00:11:04,331 --> 00:11:07,084 c'était dans le salon de la maison où j'ai grandi. 77 00:11:07,668 --> 00:11:10,128 C'était au printemps 1998. 78 00:11:10,212 --> 00:11:12,589 Je rendais visite à ton grand-père pour son anniversaire. 79 00:12:08,770 --> 00:12:10,397 Chérie, comment va Dwayne ? 80 00:12:10,480 --> 00:12:13,108 - Mike, viens. - Maman, je te l'ai dit, on a rompu. 81 00:12:13,192 --> 00:12:15,736 Tu peux raviver la flamme. Regarde ton frère. 82 00:12:15,819 --> 00:12:17,613 Quand Charlene et lui se sont séparés ? 83 00:12:17,696 --> 00:12:19,656 Je suis surprise qu'elle l'ait repris. 84 00:12:19,740 --> 00:12:22,242 On ne sait jamais. Tu l'as appelé ? 85 00:12:22,326 --> 00:12:23,827 Pour quoi faire ? 86 00:12:23,911 --> 00:12:26,663 - Tu disais qu'il était parfait. - Maman. 87 00:12:26,747 --> 00:12:28,457 Qu'il travaillait à Wall Street. 88 00:12:28,540 --> 00:12:29,875 - Université de prestige. - Oui. 89 00:12:29,958 --> 00:12:32,794 - Il parle italien. - On ne se remettra pas ensemble. 90 00:12:32,878 --> 00:12:34,421 - C'est fini. - On sait jamais. 91 00:12:34,505 --> 00:12:37,716 Non. Parfois, on sait. 92 00:12:37,799 --> 00:12:38,967 Tiens, tiens. 93 00:12:41,595 --> 00:12:43,013 Pardon. 94 00:12:58,612 --> 00:12:59,613 Le bénédicité ? 95 00:13:02,699 --> 00:13:04,493 Bénis-nous, Seigneur, 96 00:13:04,576 --> 00:13:07,996 pour ces offrandes que nous allons recevoir par ta générosité, 97 00:13:08,080 --> 00:13:10,749 à travers notre Seigneur Jésus-Christ. Amen. 98 00:13:10,832 --> 00:13:12,543 - Amen. - Amen. 99 00:13:22,970 --> 00:13:24,346 Qui fume un joint ici ? 100 00:13:24,429 --> 00:13:26,014 Merde. 101 00:13:26,098 --> 00:13:28,517 Vous savez que le vent souffle vers la maison ? 102 00:13:28,600 --> 00:13:30,686 - Tu veux tirer ? - Je ne fume pas. 103 00:13:30,769 --> 00:13:32,604 Ça empêche de réfléchir. 104 00:13:32,688 --> 00:13:34,982 - Mais ça permet de se détendre. - Je suis détendue. 105 00:13:35,732 --> 00:13:37,943 Je devrais me détendre ? 106 00:13:38,026 --> 00:13:40,821 - Quoi ? Et toi ? - C'est clair. 107 00:13:40,904 --> 00:13:44,032 - J'ai un peu de caractère. - Un peu ? 108 00:13:45,450 --> 00:13:47,411 Ils me stressent. 109 00:13:47,494 --> 00:13:49,705 Pourquoi je dors à l'hôtel ? 110 00:13:49,788 --> 00:13:51,999 Pour la même raison qu'on fume. 111 00:13:53,000 --> 00:13:55,919 Je ne comprends pas pourquoi elle reste avec lui. 112 00:13:56,003 --> 00:13:59,548 - Elle l'aime. - Ce n'est pas de l'amour mais de la peur. 113 00:13:59,631 --> 00:14:01,216 Elle a peur de finir seule. 114 00:14:01,884 --> 00:14:03,427 C'est ça, Mike ? 115 00:14:06,138 --> 00:14:08,056 C'est ça, d'être marié ? 116 00:14:08,974 --> 00:14:10,434 C'est ça, quoi ? 117 00:14:11,894 --> 00:14:14,771 Tu as peur de finir seul ? 118 00:14:14,855 --> 00:14:16,064 Pas vraiment. 119 00:14:16,148 --> 00:14:18,942 Parfois, j'aimerais qu'elle me laisse seul. 120 00:14:20,027 --> 00:14:21,653 Mais tu es heureux ? 121 00:14:23,572 --> 00:14:27,034 - On se dispute, mais oui. - Il y a de l'espoir. 122 00:14:27,117 --> 00:14:29,328 Il faut que je trouve le bon. 123 00:14:29,411 --> 00:14:30,996 Bonne chance. 124 00:14:31,079 --> 00:14:33,498 Les hommes sont un luxe. Pas une nécessité. 125 00:14:33,582 --> 00:14:34,666 Mince. 126 00:14:34,750 --> 00:14:35,918 Je rigole pas. 127 00:14:36,001 --> 00:14:37,461 Apparemment pas. 128 00:14:38,629 --> 00:14:40,881 - Il fait froid, je rentre. - D'accord. 129 00:15:04,446 --> 00:15:06,240 Je suis un ami de votre père. 130 00:15:08,575 --> 00:15:11,954 - Vous êtes Dana ou Gwen ? - Dana. 131 00:15:12,996 --> 00:15:14,289 La journaliste. 132 00:15:15,165 --> 00:15:16,542 Et vous êtes ? 133 00:15:17,251 --> 00:15:20,546 Le sergent-chef Charles King. À votre service. 134 00:15:21,463 --> 00:15:23,674 - Un soldat. - Oui, madame. 135 00:15:23,757 --> 00:15:25,968 Votre père était mon sergent instructeur. 136 00:15:28,387 --> 00:15:30,722 Je suis venu accrocher ça pour lui. 137 00:15:30,806 --> 00:15:32,558 Son cadeau d'anniversaire. 138 00:15:33,433 --> 00:15:35,853 761e régiment de blindés. 139 00:15:35,936 --> 00:15:38,730 Certains des plus courageux ayant combattu pendant la 2e Guerre. 140 00:15:38,814 --> 00:15:41,984 Votre père et moi, on est des tankistes, on partage cette passion. 141 00:15:43,527 --> 00:15:44,903 Vous en pensez quoi ? 142 00:15:47,948 --> 00:15:49,366 C'est beau. 143 00:15:50,492 --> 00:15:54,705 - C'est du pointillisme ? - Oui, c'est ça. 144 00:15:54,788 --> 00:15:56,582 Comme Georges Seurat. 145 00:15:56,665 --> 00:15:59,626 Ça prend plus de temps, mais ça vaut le coup. 146 00:16:00,919 --> 00:16:03,839 - Vous avez dessiné ça ? - Oui. 147 00:16:04,715 --> 00:16:06,592 Techniquement, je l'ai peint. 148 00:16:07,551 --> 00:16:09,261 Mais je ne vous en veux pas. 149 00:16:11,054 --> 00:16:13,307 Le sergent parle beaucoup de vous. 150 00:16:14,141 --> 00:16:18,020 - Vraiment ? - Sans arrêt. De vous trois. 151 00:16:18,103 --> 00:16:19,605 Vous êtes sa fierté. 152 00:16:20,480 --> 00:16:22,983 - Il est là ? - Oui. 153 00:16:23,567 --> 00:16:25,068 Sous le porche. 154 00:16:25,152 --> 00:16:27,696 Je lui ai dit d'attendre que je l'accroche. 155 00:16:28,697 --> 00:16:30,282 Excusez-moi une seconde. 156 00:16:36,455 --> 00:16:39,750 - Bonjour, papa. - Bonjour. 157 00:16:39,833 --> 00:16:41,376 Joyeux anniversaire. 158 00:16:42,503 --> 00:16:44,838 Je sais que c'est demain, mais ce sont des cigares. 159 00:16:44,922 --> 00:16:46,798 Ne laisse pas maman les voir. 160 00:16:46,882 --> 00:16:48,383 Merci, chérie. 161 00:16:53,347 --> 00:16:56,683 Ton ami, à l'intérieur. 162 00:16:56,767 --> 00:17:00,812 - Il a accroché mon tableau ? - Pas encore. Mais tu vas l'adorer. 163 00:17:02,940 --> 00:17:06,484 Il a du talent, hein ? Et il est charmant. 164 00:17:09,363 --> 00:17:10,531 Gwen l'a rencontré ? 165 00:17:10,614 --> 00:17:13,157 Non, elle est sortie avec ta mère ce matin. 166 00:17:17,829 --> 00:17:19,665 Dis-lui que tu as oublié un truc à l'hôtel, 167 00:17:19,748 --> 00:17:21,666 et que ta sœur a besoin de ta voiture. 168 00:17:21,750 --> 00:17:23,710 - J'essaie de t'aider. - Arrête. 169 00:17:39,351 --> 00:17:40,435 Excusez-moi ? 170 00:17:42,688 --> 00:17:46,233 Je peux vous demander un service ? J'ai laissé mon portable à l'hôtel 171 00:17:46,316 --> 00:17:49,027 et ma sœur va avoir besoin de ma voiture. 172 00:17:49,111 --> 00:17:50,654 Vous pourriez m'emmener ? 173 00:18:02,291 --> 00:18:05,711 - Je peux mettre la radio ? - Allez-y. 174 00:18:06,628 --> 00:18:10,757 - Vous aimez quoi comme musique ? - Il y a un CD là-dedans. 175 00:18:16,388 --> 00:18:19,349 - De vieilles chansons ? - Oui, les Spinners. 176 00:18:27,399 --> 00:18:30,903 - Vous ne parlez pas beaucoup. - Si. 177 00:18:30,986 --> 00:18:32,696 Quand j'ai quelque chose à dire. 178 00:18:37,951 --> 00:18:41,705 - Mon père était votre instructeur ? - Oui. 179 00:18:41,788 --> 00:18:43,415 Il m'a appris à être un soldat. 180 00:18:44,082 --> 00:18:47,461 J'ai de la chance de le connaître. Votre mère aussi. 181 00:18:48,545 --> 00:18:50,088 Ils ont été là pour moi. 182 00:18:52,132 --> 00:18:53,467 C'est bien. 183 00:19:10,943 --> 00:19:12,694 Bouge ! Tu veux une invitation ? 184 00:19:14,655 --> 00:19:15,781 Pardon. 185 00:19:18,325 --> 00:19:20,285 On peut faire sortir la fille de la ville... 186 00:19:21,245 --> 00:19:23,664 mais on ne peut pas faire sortir la ville de la fille. 187 00:19:35,717 --> 00:19:38,846 Je suis journaliste, donc je dois demander. 188 00:19:39,471 --> 00:19:42,182 Mes parents ont fait quoi pour vous ? 189 00:19:47,312 --> 00:19:49,273 Je traverse un divorce. 190 00:19:52,693 --> 00:19:55,153 - Désolée. - Ce n'est pas grave. 191 00:19:58,824 --> 00:20:00,742 Votre mère sait écouter, 192 00:20:00,826 --> 00:20:03,328 et votre père m'invite toujours à regarder des matches. 193 00:20:03,912 --> 00:20:06,623 - Papa ? - Oui. 194 00:20:06,707 --> 00:20:09,001 J'aime mes parents, 195 00:20:09,084 --> 00:20:12,212 mais je n'aurais pas réussi sans les vôtres. 196 00:20:15,591 --> 00:20:19,136 - Vous paraissez surprise. - Vous n'avez pas grandi avec eux. 197 00:20:21,889 --> 00:20:24,892 - Et vous ? - Moi ? 198 00:20:27,352 --> 00:20:28,687 Vous avez quelqu'un ? 199 00:20:29,479 --> 00:20:33,775 Étonnant que mes parents ne vous aient rien dit, vu que vous parlez beaucoup. 200 00:20:36,862 --> 00:20:39,364 Célibataire. C'est récent. 201 00:20:43,827 --> 00:20:47,247 Je suis censé venir à la maison demain pour le barbecue. 202 00:20:47,998 --> 00:20:50,501 Je pourrais passer vous prendre. 203 00:20:52,794 --> 00:20:55,214 Oui, ce serait sympa. 204 00:20:56,006 --> 00:21:00,594 - Ça vous va, 9 h ? - C'est tôt. 205 00:21:03,055 --> 00:21:04,431 C'est parfait. 206 00:21:11,772 --> 00:21:15,567 Pas de ménage. Revenez plus tard. 207 00:21:16,151 --> 00:21:19,321 - C'est Charles King. - Qui ça ? 208 00:21:19,905 --> 00:21:22,366 - Le sergent-chef Charles King. - Merde. 209 00:21:23,367 --> 00:21:27,412 - Quelle heure est-il ? - 8h49. 210 00:21:27,496 --> 00:21:29,581 J'avais demandé qu'on me réveille. Pardon. 211 00:21:29,665 --> 00:21:31,500 Ne vous en faites pas. 212 00:21:35,671 --> 00:21:37,297 Je sors tout de suite. 213 00:21:37,381 --> 00:21:39,633 Ça va, prenez votre temps. 214 00:21:40,384 --> 00:21:42,261 Ce ne sera pas long. Je le promets. 215 00:21:42,344 --> 00:21:45,472 - Pas de souci, je suis là. - Merde. 216 00:22:01,488 --> 00:22:05,492 - Je suis désolée. - Ça valait la peine d'attendre. 217 00:22:14,835 --> 00:22:18,297 - Vous avez faim ? - Je peux manger. 218 00:22:18,380 --> 00:22:19,756 Après vous. 219 00:22:28,015 --> 00:22:29,975 Pourquoi tu t'es enrôlé ? 220 00:22:31,727 --> 00:22:34,521 Pour la discipline. Les voyages. 221 00:22:34,605 --> 00:22:37,566 Et j'aime mon pays. J'ai toujours voulu servir. 222 00:22:38,192 --> 00:22:40,694 Et puis le camouflage fait ressortir mes yeux. 223 00:22:42,404 --> 00:22:45,949 - C'est un travail difficile. - Oui, madame. 224 00:22:47,284 --> 00:22:49,077 Pas la peine de m'appeler "madame". 225 00:22:49,161 --> 00:22:51,496 Je n'en ai pas envie. 226 00:22:53,999 --> 00:22:57,044 - Gaufre et galette de pomme de terre. - Merci. 227 00:22:57,127 --> 00:23:00,464 Et des œufs brouillés avec de l'avoine. 228 00:23:00,547 --> 00:23:03,258 - Parfait. - J'ai mis du roux en plus. 229 00:23:03,342 --> 00:23:06,053 Vous ne voulez pas de fruits, autre chose ? 230 00:23:06,136 --> 00:23:08,180 Non, merci. Ça va. 231 00:23:08,263 --> 00:23:09,848 Appelez-moi si besoin. 232 00:23:09,932 --> 00:23:11,725 Excusez-moi. 233 00:23:11,808 --> 00:23:14,102 Il me faudrait de la sauce piquante, 234 00:23:14,186 --> 00:23:18,649 - et un autre café. - Bien sûr. 235 00:23:25,405 --> 00:23:28,617 - Tu es dans l'armée depuis longtemps ? - Une seconde. 236 00:23:31,954 --> 00:23:33,288 Voilà, merci. 237 00:23:33,872 --> 00:23:35,040 Ça fait 11 ans. 238 00:23:35,123 --> 00:23:38,627 J'en ferai neuf de plus et je prendrai ma retraite en tant qu'adjudant-chef. 239 00:23:38,710 --> 00:23:40,379 Puis je me focaliserai sur la peinture. 240 00:23:40,462 --> 00:23:44,842 - Qui est ton artiste préféré ? - Tu poses beaucoup de questions. 241 00:23:46,510 --> 00:23:48,136 Déformation professionnelle. 242 00:23:48,971 --> 00:23:51,223 Si tu veux savoir, j'en ai deux. 243 00:23:52,057 --> 00:23:54,309 - Georges Seurat ? - Oui. 244 00:23:55,060 --> 00:23:58,230 - Et Claude Monet. Tu connais ? - Bien sûr. 245 00:23:58,981 --> 00:24:00,524 C'est mon préféré. 246 00:24:00,607 --> 00:24:03,902 Je fais un peu de pointillisme, mais le style de Monet ? 247 00:24:03,986 --> 00:24:06,029 Personne ne lui arrive à la cheville. 248 00:24:07,406 --> 00:24:12,286 Tu as un peu de... Là. 249 00:24:12,369 --> 00:24:13,495 De l'autre côté. 250 00:24:14,162 --> 00:24:16,665 Bon, tu l'as étalé. Laisse-moi... 251 00:24:17,291 --> 00:24:20,043 - Je peux. - Oui. 252 00:24:20,919 --> 00:24:25,841 - Il y en a un peu. - Merci. 253 00:24:28,427 --> 00:24:31,513 J'ai vu des œuvres de Monet au Metropolitan, à New York. 254 00:24:32,264 --> 00:24:33,932 Je n'ai jamais été à New York. 255 00:24:34,016 --> 00:24:36,810 C'est différent de voir les peintures de près. 256 00:24:36,894 --> 00:24:39,897 Et je n'ai jamais vu de Monet en personne. 257 00:24:40,898 --> 00:24:42,482 Tu devrais y aller. 258 00:24:44,568 --> 00:24:46,069 Voir ses peintures ? 259 00:24:51,533 --> 00:24:52,910 Peut-être que j'irai. 260 00:24:58,498 --> 00:24:59,833 Regarde ça. 261 00:25:01,293 --> 00:25:03,086 Oui, mon gars. 262 00:25:03,170 --> 00:25:04,963 - Bonjour. - Charles ! 263 00:25:05,047 --> 00:25:07,591 Venez dire bonjour au sergent-chef King. 264 00:25:07,674 --> 00:25:09,718 - Messieurs. - Ce sont mes gars. 265 00:25:11,762 --> 00:25:14,640 Pourquoi quelqu'un ferait ça ? 266 00:25:14,723 --> 00:25:16,808 Je ne comprends pas. Tu vois ? 267 00:25:16,892 --> 00:25:19,061 Quoi ? Tu t'énerves. 268 00:25:22,856 --> 00:25:25,984 Je croyais que les hommes étaient un luxe, pas une nécessité. 269 00:25:26,068 --> 00:25:29,112 Tu restes là ou tu viens m'aider ? 270 00:25:29,196 --> 00:25:31,323 Tu as de la chance de l'avoir vu en premier. 271 00:25:34,076 --> 00:25:36,453 - Merci d'être venu. - Merci pour le barbecue. 272 00:25:36,537 --> 00:25:38,163 Pas de quoi. 273 00:25:38,247 --> 00:25:40,332 On se voit bientôt. 274 00:25:40,415 --> 00:25:41,458 Bien sûr. 275 00:25:41,542 --> 00:25:45,003 - Tu pars déjà ? - Oui, madame. 276 00:25:46,255 --> 00:25:48,882 - Oui, je pars. - Tu es sûr ? 277 00:25:48,966 --> 00:25:51,260 J'allais sortir le dessert. 278 00:25:51,343 --> 00:25:54,388 - J'aimerais bien. - Une tarte aux pommes maison. 279 00:25:55,055 --> 00:25:57,224 Je dois appeler ma fille. 280 00:25:58,809 --> 00:26:00,686 Elle vit au Texas avec sa mère, 281 00:26:00,769 --> 00:26:03,480 et je dois lui parler avant qu'elle dorme. 282 00:26:04,064 --> 00:26:05,357 Bien sûr. 283 00:26:07,150 --> 00:26:11,613 Si jamais tu passes à New York pour voir Monet, appelle-moi. 284 00:26:13,282 --> 00:26:14,616 Je le ferai. 285 00:26:15,826 --> 00:26:17,786 - Prends soin de toi. - Toi aussi. 286 00:26:27,588 --> 00:26:28,797 Quoi ? 287 00:26:47,524 --> 00:26:48,567 Allô. 288 00:26:49,484 --> 00:26:51,111 Je peux parler à Dana ? 289 00:26:51,195 --> 00:26:52,279 C'est moi. 290 00:26:53,864 --> 00:26:56,033 C'est le sergent-chef Charles King. 291 00:26:58,493 --> 00:26:59,912 Salut, Charles. 292 00:27:00,579 --> 00:27:02,956 Mon père m'a dit qu'il t'avait donné mon numéro. 293 00:27:03,790 --> 00:27:05,292 Il y a trois semaines. 294 00:27:05,876 --> 00:27:09,421 Oui. On peut discuter. 295 00:27:11,089 --> 00:27:13,467 Je suis un peu occupée. 296 00:27:15,093 --> 00:27:16,553 Je peux te rappeler. 297 00:27:16,637 --> 00:27:19,181 Ça va. J'ai quelques minutes. 298 00:27:20,807 --> 00:27:23,894 Écoute, Dana, j'aurais pu appeler plus tôt. 299 00:27:25,604 --> 00:27:26,813 Mais... 300 00:27:30,108 --> 00:27:32,486 Je voulais être honnête, 301 00:27:32,569 --> 00:27:37,574 et mon divorce vient d'être finalisé. 302 00:27:39,326 --> 00:27:41,495 Je ne veux pas te compliquer la vie. 303 00:27:41,578 --> 00:27:44,331 Ce n'est pas le cas. 304 00:27:45,457 --> 00:27:48,085 C'est pour ça que je t'appelle. 305 00:27:48,168 --> 00:27:49,878 Tu dois penser à ta fille. 306 00:27:50,504 --> 00:27:52,589 Et je penserai toujours à elle. 307 00:27:53,674 --> 00:27:55,259 Ça ne changera pas. 308 00:27:55,342 --> 00:27:58,804 Mais je veux que tu saches 309 00:27:58,887 --> 00:28:01,431 que tu n'as pas à t'inquiéter. 310 00:28:02,558 --> 00:28:03,642 Je le promets. 311 00:28:06,311 --> 00:28:07,396 Ça me va. 312 00:28:15,404 --> 00:28:16,405 Allô ? 313 00:28:18,824 --> 00:28:21,285 Je voulais te dire que je pense à toi. 314 00:28:23,287 --> 00:28:24,413 Beaucoup. 315 00:28:26,915 --> 00:28:30,377 Tu as eu trois semaines. 316 00:28:38,552 --> 00:28:42,055 Joyeux anniversaire 317 00:28:42,764 --> 00:28:46,351 Joyeux anniversaire 318 00:28:46,435 --> 00:28:50,814 Joyeux anniversaire, maman 319 00:28:50,898 --> 00:28:53,984 Joyeux anniversaire 320 00:28:54,067 --> 00:28:55,986 Soufflons les bougies. Prêt ? 321 00:29:00,282 --> 00:29:04,203 Maintenant, faisons le plein de sucre ! 322 00:29:04,786 --> 00:29:06,038 C'est parti ! 323 00:29:17,216 --> 00:29:20,385 Bien. Temps mort. 324 00:29:21,053 --> 00:29:22,888 Maman a besoin d'une pause. 325 00:29:27,309 --> 00:29:32,064 - Coucou, papa ! - De quoi tu parles ? 326 00:29:34,858 --> 00:29:35,984 Quoi ? 327 00:29:37,528 --> 00:29:39,112 Qu'est-ce que tu regardes ? 328 00:29:40,447 --> 00:29:43,700 - Que dis-tu, petit coquin ? - Coucou, papa ! 329 00:30:50,934 --> 00:30:52,936 encore des chansons 330 00:31:15,501 --> 00:31:18,754 - Allô ? - C'est Charles. Ça va ? 331 00:31:19,796 --> 00:31:21,006 Mieux, maintenant. 332 00:31:21,673 --> 00:31:23,967 Il n'y a pas de Noirs, sans parler de femmes noires. 333 00:31:24,635 --> 00:31:26,595 Pas de seconde chance, si je foire. 334 00:31:26,678 --> 00:31:29,723 C'est comme si j'étais le porte-drapeau de tous les Noirs 335 00:31:29,806 --> 00:31:31,225 qui veulent travailler là-bas. 336 00:31:31,308 --> 00:31:32,601 Je comprends. 337 00:31:33,602 --> 00:31:35,979 Mais tu aimes ton travail ? 338 00:31:36,063 --> 00:31:39,191 C'est le New York Times. Bien sûr. 339 00:31:39,274 --> 00:31:41,485 Pour une journaliste, c'est un rêve. 340 00:31:42,402 --> 00:31:45,614 C'est le seul moment où je déteste New York, quand il fait chaud et lourd. 341 00:31:45,697 --> 00:31:50,327 Il fait pas chaud à New York. En Irak, il fait chaud. 342 00:31:50,410 --> 00:31:54,248 - Tu as été en Irak ? - Et au Koweït. Tempête du désert. 343 00:31:56,250 --> 00:31:59,253 - C'était dur ? - Suffisamment. 344 00:32:01,255 --> 00:32:02,840 Je peux te rappeler plus tard ? 345 00:32:02,923 --> 00:32:06,301 J'ai une réunion avec les hauts gradés et je ne veux pas être en retard. 346 00:32:07,135 --> 00:32:09,304 Bien sûr. Rappelle-moi demain. 347 00:32:09,888 --> 00:32:12,307 - D'accord. Au revoir. - Au revoir. 348 00:32:16,353 --> 00:32:19,773 - Raccroche. - Toi, raccroche. 349 00:32:19,857 --> 00:32:21,441 Non, toi, raccroche. 350 00:32:22,025 --> 00:32:24,862 - On fait vraiment ça ? - Je crois que oui. 351 00:32:28,198 --> 00:32:31,493 - Tu vas raccrocher ? - Au revoir. 352 00:32:32,870 --> 00:32:34,037 Au revoir. 353 00:32:36,623 --> 00:32:38,959 Tu penses vouloir d'autres enfants ? 354 00:32:40,169 --> 00:32:43,130 Oui. J'ai toujours voulu une grande famille. 355 00:32:45,841 --> 00:32:47,342 Comment le prend ta fille ? 356 00:32:47,926 --> 00:32:49,845 Christina? Très bien. 357 00:32:50,470 --> 00:32:53,849 Elle est belle. Elle écoute. Elle est intelligente. 358 00:32:55,726 --> 00:32:57,686 Beaucoup plus que moi. 359 00:33:00,814 --> 00:33:02,065 Une seconde. 360 00:33:09,448 --> 00:33:10,949 C'était... 361 00:33:13,827 --> 00:33:15,287 C'était stressant. 362 00:33:17,664 --> 00:33:21,960 C'était stressant pour tout le monde. 363 00:33:22,669 --> 00:33:24,379 Et toi, comment tu l'as pris ? 364 00:33:25,047 --> 00:33:27,007 Moi ? J'avais... 365 00:33:35,015 --> 00:33:36,350 L'impression d'être un raté. 366 00:33:41,188 --> 00:33:42,564 Je voulais que ça marche. 367 00:33:44,942 --> 00:33:47,861 Mais on était jeunes. 368 00:33:48,820 --> 00:33:53,909 On était des gamins, qui essayaient de trouver une solution et... 369 00:33:55,661 --> 00:34:01,792 on est tous les deux fautifs. 370 00:34:07,506 --> 00:34:08,465 Ça fait mal. 371 00:34:11,677 --> 00:34:13,344 Désolée que tu aies souffert. 372 00:34:14,012 --> 00:34:16,056 C'est pas... 373 00:34:16,681 --> 00:34:20,811 Tu sais, je vais bien. 374 00:34:22,353 --> 00:34:23,981 J'aime être père. 375 00:34:24,773 --> 00:34:27,192 C'est une des meilleures choses qui me soient arrivées. 376 00:34:31,196 --> 00:34:34,992 Si je n'avais pas vécu ça, on ne se serait pas connus. 377 00:34:36,534 --> 00:34:40,873 Parfois, après le dîner, mon père disait qu'il allait acheter du lait. 378 00:34:41,873 --> 00:34:45,793 Je n'ai jamais compris comment ma mère restait là, 379 00:34:46,503 --> 00:34:48,255 la tête basse. 380 00:34:49,255 --> 00:34:51,466 Elle savait qu'il voyait quelqu'un. 381 00:34:52,176 --> 00:34:54,011 Toute la ville savait. 382 00:34:56,679 --> 00:35:01,727 Un soir, j'avais une grippe terrible, 383 00:35:02,269 --> 00:35:04,354 et ma mère a dû emprunter la voiture du voisin 384 00:35:04,438 --> 00:35:06,398 pour m'emmener à l'hôpital. 385 00:35:08,275 --> 00:35:13,071 Je me souviens que j'étais allongée sur la banquette arrière, à délirer. 386 00:35:15,157 --> 00:35:16,909 Quand j'ai relevé la tête, 387 00:35:17,451 --> 00:35:22,414 j'ai vu qu'on roulait sur le parking d'un bar, à la base. 388 00:35:22,497 --> 00:35:26,084 - Tu avais quel âge ? - Sept ans. 389 00:35:27,961 --> 00:35:30,214 Elle cherchait sa voiture. 390 00:35:33,050 --> 00:35:37,262 - Elle l'a trouvée ? - Non. 391 00:35:42,142 --> 00:35:46,939 Il lui disait qu'elle l'avait piégé en tombant enceinte de moi. 392 00:35:48,774 --> 00:35:51,527 Mais elle était tout aussi piégée que lui. 393 00:35:58,867 --> 00:36:00,744 Tu ressentais quoi ? 394 00:36:06,875 --> 00:36:12,422 Attends, tu veux trop en savoir. 395 00:36:12,506 --> 00:36:14,424 Tu essaies de me faire parler. 396 00:36:15,300 --> 00:36:17,511 C'est un peu tard pour ça. 397 00:36:18,095 --> 00:36:20,848 - Comment ? - Tu as entendu. 398 00:36:22,933 --> 00:36:24,351 Non, je plaisante. 399 00:36:25,477 --> 00:36:27,437 Ne parlons plus de moi. 400 00:36:29,565 --> 00:36:33,944 Tu fais quoi, quand tu ne formes pas de jeunes soldats ? 401 00:36:34,653 --> 00:36:39,908 Quand je ne suis pas en train de peindre ou de dessiner... 402 00:36:42,995 --> 00:36:44,246 je suis à la salle de sport. 403 00:36:45,789 --> 00:36:47,291 J'aime la salle de sport. 404 00:36:47,833 --> 00:36:52,921 Pour les massages, les smoothies et le bar à jus. 405 00:36:55,424 --> 00:36:58,468 Tu veux dire que tu vas à la salle sans faire de sport ? 406 00:36:58,552 --> 00:37:03,265 C'est pas vraiment mon genre. 407 00:37:04,600 --> 00:37:06,602 Mais je suis active. 408 00:37:06,685 --> 00:37:08,145 Je marche dans la ville. 409 00:37:13,317 --> 00:37:14,318 Les massages, 410 00:37:14,401 --> 00:37:19,615 ou les jus, les smoothies, tout ça, 411 00:37:19,698 --> 00:37:21,491 quoi que tu fasses... 412 00:37:24,411 --> 00:37:25,996 ça marche. 413 00:37:27,998 --> 00:37:30,209 Je te trouve superbe. 414 00:37:34,338 --> 00:37:37,049 - Tu l'aimes bien ? - Je peux pas. C'est un soldat. 415 00:37:37,132 --> 00:37:38,342 Mon père était soldat. 416 00:37:38,425 --> 00:37:40,719 Il ne se balade pas en uniforme en permanence. 417 00:37:40,802 --> 00:37:43,680 - Ce serait sexy. - Ma fille ! 418 00:37:43,764 --> 00:37:45,599 Et il est divorcé. 419 00:37:45,682 --> 00:37:47,100 Il a une fille de 9 ans. 420 00:37:47,184 --> 00:37:48,936 - Alors ? - C'est un bon père ? 421 00:37:49,019 --> 00:37:50,103 Je crois. 422 00:37:50,187 --> 00:37:53,357 Je sais pas. C'est pas exactement mon genre. 423 00:37:53,440 --> 00:37:56,068 Mais tu as dit qu'il était gentil. 424 00:37:57,319 --> 00:38:00,364 - Et il est mignon. - Oh que oui. 425 00:38:00,447 --> 00:38:01,740 C'est quoi, le problème ? 426 00:38:01,823 --> 00:38:04,910 - Tu es trop bien pour lui ? - Petite bourgeoise. 427 00:38:05,452 --> 00:38:07,246 Je le connais à peine. 428 00:38:07,329 --> 00:38:08,664 On s'appelle juste. 429 00:38:08,747 --> 00:38:11,124 S'il vient te rendre visite, ne te rase pas les jambes. 430 00:38:11,208 --> 00:38:12,960 - Quoi ? - Je te connais. 431 00:38:13,043 --> 00:38:16,255 Tu ne coucherais jamais avec un mec 432 00:38:16,338 --> 00:38:19,049 sans t'exfolier, t'hydrater et te raser. 433 00:38:19,132 --> 00:38:22,344 - C'est clair. - Pareil. 434 00:38:23,679 --> 00:38:25,681 Désolée, je ne peux pas venir te chercher. 435 00:38:25,764 --> 00:38:28,225 Je sais que tu as du travail. 436 00:38:28,308 --> 00:38:31,061 Si ça roule bien, tu seras là à 14h30. 437 00:38:31,144 --> 00:38:33,188 Je peux rester à l'hôtel. 438 00:38:33,272 --> 00:38:36,984 - C'est pas un problème. - Mais non. Ne sois pas bête. 439 00:38:37,568 --> 00:38:40,362 Sauf si tu veux rester à l'hôtel. 440 00:38:43,240 --> 00:38:44,241 Non, ça va. 441 00:38:44,324 --> 00:38:45,742 Cool. 442 00:38:47,786 --> 00:38:48,787 Cool. 443 00:38:49,538 --> 00:38:51,415 Et le taxi depuis LaGuardia 444 00:38:51,498 --> 00:38:53,584 ne devrait pas coûter plus de 30 $. 445 00:38:53,667 --> 00:38:56,670 Je donne un pourboire s'il m'aide à porter mes sacs. 446 00:38:56,753 --> 00:38:58,964 Ne le laisse pas prendre Queensboro Bridge. 447 00:38:59,047 --> 00:39:00,132 Très bien, général. 448 00:39:00,632 --> 00:39:04,303 J'espère que ma formation et mes combats en Irak 449 00:39:04,386 --> 00:39:06,805 m'ont préparé pour New York. 450 00:39:06,889 --> 00:39:08,849 Oublie ça, soldat. 451 00:39:09,933 --> 00:39:11,894 - Et si je n'y survis pas... -Oh, non. 452 00:39:11,977 --> 00:39:13,437 Sache que j'ai essayé. 453 00:39:13,520 --> 00:39:16,106 Tu peux appeler ma mère et lui dire que je l'aime ? 454 00:39:16,190 --> 00:39:17,983 Charles, arrête. 455 00:39:18,567 --> 00:39:19,693 Tu sais quoi ? 456 00:39:21,570 --> 00:39:22,946 - Devine. - Quoi ? 457 00:39:23,822 --> 00:39:27,242 - Tête de bois. - T'es trop nul. 458 00:39:27,326 --> 00:39:29,494 Raccroche ! 459 00:39:31,371 --> 00:39:32,664 Tu es arrivé ? 460 00:39:32,748 --> 00:39:34,875 Oui, madame. Je suis là. 461 00:39:35,584 --> 00:39:36,793 Pardon, Manny. 462 00:39:36,877 --> 00:39:38,253 Pas de problème. 463 00:39:38,337 --> 00:39:41,048 Votre visiteur est arrivé. Je l'envoie ? 464 00:39:41,131 --> 00:39:44,134 - Oui. J'ai laissé la clé. - Oui. Je l'ai. 465 00:39:44,218 --> 00:39:46,094 - Vous me le passez ? - Oui. 466 00:39:46,178 --> 00:39:47,596 Elle veut vous parler. 467 00:39:48,764 --> 00:39:50,933 Je voulais te dire que j'étais bien arrivé. 468 00:39:51,016 --> 00:39:52,017 Mission accomplie. 469 00:39:52,976 --> 00:39:54,061 J'en suis ravie. 470 00:39:54,144 --> 00:39:56,271 Je ne rentrerai que dans deux heures. 471 00:39:56,355 --> 00:39:59,650 Ça ira. j'ai mon carnet à dessin. Travaille bien. 472 00:39:59,733 --> 00:40:02,027 Sers-toi dans le frigo. 473 00:40:02,110 --> 00:40:04,738 - D'accord. À plus tard. - C'est lui. 474 00:40:04,821 --> 00:40:07,574 - Tu me repasses Manny ? - Une seconde. 475 00:40:07,658 --> 00:40:10,827 - Oui, madame. - C'est sa première fois à New York, 476 00:40:10,911 --> 00:40:12,788 alors aidez-le, si besoin. 477 00:40:12,871 --> 00:40:13,705 Oui, madame. 478 00:40:13,789 --> 00:40:16,792 Vous voyez s'il a des baskets usées ? 479 00:40:16,875 --> 00:40:21,463 - Probablement sales ? - Oui, madame. 480 00:40:23,131 --> 00:40:25,592 - Laissez-le monter. - D'accord. 481 00:40:26,885 --> 00:40:29,263 - Elle vous dit de monter. - Parfait. 482 00:40:29,346 --> 00:40:31,390 - Merci. - De rien. 483 00:40:34,059 --> 00:40:34,893 Il est là ? 484 00:40:36,478 --> 00:40:38,397 Tu fais quoi ? Pars ! 485 00:40:38,480 --> 00:40:40,232 J'ai trop de boulot. 486 00:40:40,315 --> 00:40:42,985 Quel boulot ? Fais-toi plaisir ! 487 00:40:47,948 --> 00:40:48,991 Tenez. 488 00:40:52,953 --> 00:40:55,247 - Mlle Canedy. - Manny. 489 00:41:22,900 --> 00:41:23,942 Salut, toi. 490 00:41:24,026 --> 00:41:26,945 - Alors, ta journée ? - Très bonne. 491 00:41:27,029 --> 00:41:30,490 - Et ton vol ? - Très bon. 492 00:41:31,533 --> 00:41:32,993 Bienvenue chez toi. 493 00:41:37,497 --> 00:41:39,708 - Tu sens bon. - Merci. 494 00:41:39,791 --> 00:41:41,460 J'ai un truc pour toi. 495 00:41:45,130 --> 00:41:49,510 - C'est pour toi. - Mon Dieu. 496 00:41:49,593 --> 00:41:53,222 - Ça te plaît ? - Oui. 497 00:41:54,223 --> 00:41:56,558 Je t'ai imaginée dans ma tête. 498 00:42:02,147 --> 00:42:05,067 - Quoi ? - Je mens. 499 00:42:05,150 --> 00:42:08,237 - J'ai utilisé cette photo. - Bon sang. 500 00:42:09,738 --> 00:42:11,031 Content que ça te plaise. 501 00:42:12,491 --> 00:42:14,034 Je sais que tu viens d'arriver, 502 00:42:14,117 --> 00:42:18,205 mais on devrait parler de couchage. 503 00:42:18,288 --> 00:42:21,583 J'ai un canapé-lit. Il est confortable. 504 00:42:23,669 --> 00:42:25,003 Ça me va. 505 00:42:25,087 --> 00:42:27,047 Je peux dormir dans le canapé. 506 00:42:27,923 --> 00:42:30,551 Pourquoi tu es nerveuse ? Tu croyais que je dirais quoi ? 507 00:42:30,634 --> 00:42:32,427 Je ne suis pas nerveuse. 508 00:42:32,511 --> 00:42:36,265 Je ne voulais pas qu'il y ait d'ambiguïté. 509 00:42:36,348 --> 00:42:38,892 J'espère juste passer un bon moment. 510 00:42:40,185 --> 00:42:42,855 Je ne m'inquiète pas. Je serai avec toi. 511 00:42:52,197 --> 00:42:54,908 - Vous avez choisi ? - Oui. 512 00:42:54,992 --> 00:42:57,786 - Je suis prête. Et toi ? - Oui. 513 00:42:57,870 --> 00:43:00,205 - C'est quoi ça ? -De l'huile d'olive. 514 00:43:01,623 --> 00:43:03,667 Je prendrai les linguine sauce palourdes, 515 00:43:03,750 --> 00:43:05,752 - et une salade caprese en entrée. - Absolument. 516 00:43:05,836 --> 00:43:08,839 - Et pour vous ? - Une salade César. 517 00:43:08,922 --> 00:43:09,923 C'est tout ? 518 00:43:11,091 --> 00:43:13,510 - Vous nous laissez une minute? - Bien sûr. 519 00:43:13,594 --> 00:43:14,761 Merci. 520 00:43:15,512 --> 00:43:18,348 - Quoi ? - On trouve des salades César partout. 521 00:43:18,432 --> 00:43:20,767 - Prends des pâtes. - Trop de féculents. 522 00:43:20,851 --> 00:43:23,228 Tu manges à la cantine tous les jours. 523 00:43:23,729 --> 00:43:26,732 Que sais-tu de ce que j'aime manger ? 524 00:43:29,735 --> 00:43:33,363 Ajoutes-y au moins du poulet grillé. 525 00:43:47,002 --> 00:43:48,462 Je suis contente que tu sois là. 526 00:43:48,545 --> 00:43:51,882 Je veux que tu profites du week-end et... 527 00:43:59,139 --> 00:44:01,266 Tu as un goût d'origan. 528 00:44:11,485 --> 00:44:13,111 C'est quoi ce théâtre ? 529 00:44:13,612 --> 00:44:15,656 Un théâtre "hors Broadway". 530 00:44:15,739 --> 00:44:18,075 - On n'est pas loin de Broadway ? - Non. 531 00:44:18,158 --> 00:44:21,411 Il y a "hors Broadway", et "hors hors Broadway". 532 00:44:22,412 --> 00:44:25,415 Mais il y a des trucs sur Broadway ? 533 00:44:26,416 --> 00:44:28,919 Oui, mais il ne s'agit pas de la rue. 534 00:44:29,002 --> 00:44:31,380 C'est la taille de la salle. 535 00:44:32,172 --> 00:44:35,008 - De la salle ? - Le nombre de sièges. 536 00:44:36,426 --> 00:44:38,762 - Dans la salle ? - Oui. 537 00:44:38,846 --> 00:44:41,640 - Dans la salle de théâtre. - Oui. 538 00:44:41,723 --> 00:44:43,016 C'est ce que je pensais. 539 00:44:49,523 --> 00:44:51,733 Charles. J'apprécie ta politesse, 540 00:44:51,817 --> 00:44:54,236 mais c'est inutile de marcher à l'extérieur du trottoir. 541 00:44:54,319 --> 00:44:56,154 C'est New York. Il y a trop de monde. 542 00:44:56,822 --> 00:44:58,240 Je peux pas m'en empêcher. 543 00:44:59,908 --> 00:45:04,288 C'est juste... l'habitude. 544 00:45:05,747 --> 00:45:08,292 En fait, je m'excuse. Merci. 545 00:45:08,876 --> 00:45:10,711 Il faudrait plus de gentlemen. 546 00:45:15,382 --> 00:45:18,385 C'est un baiser "hors hors Broadway". 547 00:45:23,182 --> 00:45:25,225 Un baiser "hors Broadway". 548 00:45:26,727 --> 00:45:28,437 Et ça, c'est... 549 00:45:35,861 --> 00:45:37,404 Broadway. 550 00:45:39,615 --> 00:45:43,160 Et le Tony Award du meilleur baiser est décerné à... 551 00:45:43,243 --> 00:45:46,330 Une seconde. Qui est Tony ? 552 00:45:47,998 --> 00:45:48,999 Doucement. 553 00:45:56,256 --> 00:45:58,467 Je dois me rafraîchir. 554 00:45:58,550 --> 00:46:02,054 Il y a de l'eau et de la bouffe dans le frigo, 555 00:46:02,137 --> 00:46:04,723 prends ce que tu veux. 556 00:46:21,365 --> 00:46:23,534 Elle est trop belle. 557 00:47:07,327 --> 00:47:08,745 Tu as besoin de quelque chose ? 558 00:47:13,083 --> 00:47:16,837 De quelques oreillers et d'une couverture. 559 00:47:16,920 --> 00:47:18,797 Le vin rouge m'a endormi. 560 00:47:20,632 --> 00:47:24,428 Je me disais que tu pourrais dormir d'un côté du lit. 561 00:47:26,013 --> 00:47:27,014 Si tu veux. 562 00:47:32,060 --> 00:47:33,145 Ce serait cool. 563 00:48:39,336 --> 00:48:40,712 On devrait arrêter. 564 00:48:44,258 --> 00:48:48,387 Désolé. C'est l'origan. 565 00:49:01,483 --> 00:49:06,196 - Bonne nuit. - Bonne nuit. 566 00:49:50,073 --> 00:49:53,994 - Qui voyage avec du matériel de sport ? - Moi. 567 00:49:54,703 --> 00:49:57,789 - T'as beaucoup dormi. - J'ai bien dormi. 568 00:49:58,874 --> 00:50:00,000 Tu as bien dormi. 569 00:50:08,133 --> 00:50:11,678 Non, tu devrais ranger tout ça. 570 00:50:11,762 --> 00:50:13,764 J'ai pas encore pris mon café. 571 00:50:15,307 --> 00:50:18,018 Je me souviens. Tu l'aimes noir. 572 00:50:20,103 --> 00:50:22,022 Oui, c'est ça. 573 00:50:22,105 --> 00:50:26,068 Bien, alors tu vas te lever, 574 00:50:26,944 --> 00:50:30,531 prendre une douche, t'habiller, et on sort courir. 575 00:50:30,614 --> 00:50:32,241 Je veux voir ta ville. 576 00:50:37,955 --> 00:50:39,957 Et je veux voir ta ville. 577 00:50:40,457 --> 00:50:42,709 Ton État, ton département, 578 00:50:42,793 --> 00:50:44,294 ton district. 579 00:50:44,378 --> 00:50:46,255 Ton numéro de sécu, 580 00:50:46,338 --> 00:50:51,802 ton passeport, ta carte d'identité, ton groupe sanguin. 581 00:50:51,885 --> 00:50:53,595 Montre-moi tout. 582 00:50:53,679 --> 00:50:56,348 Bon sang ! Je veux tout voir ! 583 00:51:06,859 --> 00:51:08,110 Je te l'avais dit. 584 00:51:08,735 --> 00:51:11,989 - Tu essaies de me corrompre. - Tu sais que tu aimes ça. 585 00:51:18,412 --> 00:51:23,166 - On ira voir le Monet quand ? - Le meilleur pour la fin. 586 00:51:26,170 --> 00:51:29,006 Je ne peux pas te montrer toute la ville en un week-end. 587 00:51:35,262 --> 00:51:37,264 Alors je devrai revenir. 588 00:52:10,130 --> 00:52:11,215 - Attends. - Quoi ? 589 00:52:11,298 --> 00:52:12,591 - Je dois me doucher. - Là ? 590 00:52:12,674 --> 00:52:14,259 - Oui. Parce que. - Pourquoi ? 591 00:52:15,844 --> 00:52:17,262 Je reviens. 592 00:52:33,028 --> 00:52:35,822 LE GARS PARFAIT 593 00:52:39,826 --> 00:52:43,830 - Je m'en souviendrai. - Ferme les rideaux. 594 00:52:46,625 --> 00:52:48,043 Pas de souci. 595 00:53:34,923 --> 00:53:36,383 Doucement. 596 00:54:01,158 --> 00:54:02,576 Ça te plaît ? 597 00:54:06,997 --> 00:54:08,707 J'adore. 598 00:54:11,126 --> 00:54:12,461 C'est magnifique. 599 00:54:19,301 --> 00:54:20,802 Merci. 600 00:54:29,061 --> 00:54:33,524 SIX MOIS PLUS TARD 601 00:54:39,404 --> 00:54:40,531 Quoi ? 602 00:54:43,242 --> 00:54:44,910 Tu es debout avant moi ? 603 00:54:45,869 --> 00:54:48,789 On n'a que quatre jours, soldat. C'est Noël à New York. 604 00:54:48,872 --> 00:54:50,290 Allez, debout. 605 00:55:04,596 --> 00:55:06,765 Tu as fini ? 606 00:55:08,600 --> 00:55:11,770 Sors. Laisse-moi voir. 607 00:55:14,523 --> 00:55:17,317 Charles, sors, s'il te plaît. 608 00:55:22,030 --> 00:55:24,908 - Oh, oui. - Je sais pas. 609 00:55:24,992 --> 00:55:29,121 Essayons la veste. Allez. 610 00:55:29,955 --> 00:55:33,792 - Je ressemble à un comptable. - Un comptable sexy. 611 00:55:34,459 --> 00:55:36,461 Tu as vu le prix de ces vêtements ? 612 00:55:36,545 --> 00:55:37,963 Cadeau de Noël. 613 00:55:38,672 --> 00:55:41,383 - Je ne te laisserai pas. - J'en ai envie. 614 00:55:41,466 --> 00:55:43,510 Je sais que tu te fiches des habits. 615 00:55:43,594 --> 00:55:45,971 Les habits ne font pas l'homme. 616 00:55:46,054 --> 00:55:48,473 Mais l'homme peut faire les habits. 617 00:55:48,557 --> 00:55:50,809 Et puis, tu travailles dur. 618 00:55:50,893 --> 00:55:53,896 Tu mérites mieux que des baggys et des t-shirts. 619 00:55:54,479 --> 00:55:55,981 J'aime mes jeans. 620 00:55:56,523 --> 00:55:59,943 - Et les baskets de grand-père ? - De grand-père ? 621 00:56:00,027 --> 00:56:02,487 On ne porte ça que pour le sport. 622 00:56:02,571 --> 00:56:05,908 - C'est pratique et confortable. - Et celles-là, non ? 623 00:56:05,991 --> 00:56:10,829 Allez. Ne fais pas comme si tu n'aimais pas. 624 00:56:13,373 --> 00:56:18,003 Regarde-toi. Souris. Tu vois ? 625 00:56:21,131 --> 00:56:22,216 D'accord. 626 00:56:23,175 --> 00:56:25,093 Je garde mes baskets, et j'en paie la moitié. 627 00:56:25,177 --> 00:56:26,428 - Charles ! - La moitié ! 628 00:56:29,348 --> 00:56:33,519 - Chérie. Je veux que tu sois ma copine. - Quoi ? 629 00:56:34,186 --> 00:56:37,731 Je veux que tu sois ma petite amie. Officiellement. 630 00:56:38,690 --> 00:56:42,653 Tu veux qu'on soit un couple ? 631 00:56:42,736 --> 00:56:44,238 Tu m'as compris. 632 00:56:45,447 --> 00:56:49,284 - C'est drôle ? - Non. Mais... 633 00:56:49,368 --> 00:56:52,412 - Mais quoi ? - On est adultes. 634 00:56:52,496 --> 00:56:55,958 Oui. Suffisamment adultes pour être fidèles. 635 00:56:57,417 --> 00:56:58,877 Charles. 636 00:56:58,961 --> 00:57:00,671 Ne le dis pas comme ça. 637 00:57:02,339 --> 00:57:04,299 - On en parle plus tard ? - Maintenant. 638 00:57:04,383 --> 00:57:05,926 - On a des invités. - Ils attendront. 639 00:57:08,846 --> 00:57:10,013 S'il te plaît ? 640 00:57:14,226 --> 00:57:16,436 - Joyeux Noël ! - Salut. 641 00:57:16,520 --> 00:57:17,813 Joyeux Noël ! 642 00:57:21,108 --> 00:57:23,861 Je ne veux pas qu'elle souffre. 643 00:57:23,944 --> 00:57:26,613 - Je ne veux pas qu'elle souffre. - Ce n'est pas mon intention. 644 00:57:26,697 --> 00:57:29,283 Je le sais, mais ça peut arriver. 645 00:57:29,366 --> 00:57:31,368 Il a dit "officiellement" ? 646 00:57:31,451 --> 00:57:33,996 - C'est trop mignon. - Mon Dieu. 647 00:57:34,079 --> 00:57:36,123 - À mourir. - C'est ringard. 648 00:57:36,206 --> 00:57:38,709 - Mais il est comme ça. C'est un soldat. - Tu es comme ça. 649 00:57:38,792 --> 00:57:40,586 Tu tombes amoureuse. 650 00:57:40,669 --> 00:57:42,504 - T'es accro, chérie. - Mais non. 651 00:57:42,588 --> 00:57:44,173 Je ne t'avais jamais vue comme ça. 652 00:57:44,256 --> 00:57:45,799 - Comme quoi ? - Il te plaît. 653 00:57:45,883 --> 00:57:48,802 - Bien sûr. - Il te plaît beaucoup. 654 00:57:48,886 --> 00:57:50,637 Vraiment beaucoup. 655 00:57:51,221 --> 00:57:52,931 - Il me faut un verre. - Du vin ? 656 00:57:53,015 --> 00:57:55,851 C'est Noël, il me faut un verre. 657 00:57:55,934 --> 00:57:59,938 - Mais tu la traiteras bien. - Oui, madame. 658 00:58:00,022 --> 00:58:02,232 - Vous avez dit... - Non, du scotch. 659 00:58:02,316 --> 00:58:05,611 Tu avais raison pour son cul. On peut faire rebondir une pièce dessus. 660 00:58:05,694 --> 00:58:07,487 - C'est la période. - Ho, ho, ho. 661 00:58:07,571 --> 00:58:08,947 Dis-moi un truc. 662 00:58:09,615 --> 00:58:10,908 Il est bon au lit ? 663 00:58:12,284 --> 00:58:14,828 On n'en parlerait pas, sinon. 664 00:58:15,495 --> 00:58:16,580 Seigneur. 665 00:58:16,663 --> 00:58:18,916 Je ne veux pas ça. 666 00:58:18,999 --> 00:58:20,876 - C'est une fille bien. - Très bien. 667 00:58:20,959 --> 00:58:24,713 - Ne le dites pas comme ça. - Non, elle est gentille. 668 00:58:26,256 --> 00:58:28,800 - Julie ? - Oui, Mlle Judy. 669 00:58:28,884 --> 00:58:31,929 Elle parle beaucoup. 670 00:58:32,012 --> 00:58:35,474 - Tu vas répondre à ma question ? - Quelle question ? 671 00:58:35,557 --> 00:58:39,269 - Celle dont on parlait avant. - Tu sais que je t'aime bien. 672 00:58:39,895 --> 00:58:41,855 Pourquoi définir notre relation ? 673 00:58:42,648 --> 00:58:45,692 - Parce qu'on en a une. - Quelle est l'urgence ? 674 00:58:45,776 --> 00:58:48,529 Pas d'urgence. On est ensemble depuis six mois. 675 00:58:50,447 --> 00:58:53,867 Je n'abandonnerai pas ma carrière pour te suivre sur des bases. 676 00:58:53,951 --> 00:58:57,371 - Qui a parlé de ça ? - Tu ne vis même pas ici. 677 00:58:57,955 --> 00:59:00,374 - Tu vois quelqu'un d'autre ? - Quoi ? 678 00:59:01,458 --> 00:59:04,837 - Tu vois quelqu'un d'autre ? - Non. 679 00:59:06,755 --> 00:59:08,090 Je suis sérieux. 680 00:59:10,509 --> 00:59:13,011 Non. Personne. 681 00:59:13,679 --> 00:59:16,306 Je ne te demanderais jamais d'abandonner ta carrière. 682 00:59:16,390 --> 00:59:17,850 Tu le sais ? 683 00:59:21,144 --> 00:59:22,312 Je le sais. 684 00:59:33,156 --> 00:59:37,744 Je ne dis pas que c'est facile, mais ça peut marcher. 685 00:59:42,040 --> 00:59:43,834 Tu en es sûr ? 686 00:59:47,379 --> 00:59:48,505 Non. 687 00:59:50,215 --> 00:59:54,303 Je ne prédis pas l'avenir, mais on a une chance d'en avoir un. 688 00:59:59,558 --> 01:00:00,642 Tu me fais confiance ? 689 01:00:09,943 --> 01:00:13,822 Alors sois ma petite amie. Officiellement. 690 01:00:18,535 --> 01:00:20,078 Je le suis déjà. 691 01:00:35,552 --> 01:00:37,971 Tu aurais pu me dire ça plus tôt. 692 01:00:39,264 --> 01:00:41,266 Je voulais que tu le mérites. 693 01:00:44,186 --> 01:00:46,063 Maintenant, c'est ton tour. 694 01:00:48,732 --> 01:00:50,067 Je te suis. 695 01:00:58,742 --> 01:01:00,160 Laisse-les ouverts. 696 01:01:05,666 --> 01:01:07,292 Chérie. 697 01:01:19,805 --> 01:01:22,724 Doucement. 698 01:01:23,433 --> 01:01:24,518 Attends. 699 01:02:02,556 --> 01:02:03,765 Je t'accompagne ? 700 01:02:04,308 --> 01:02:08,103 Mieux vaut ne pas me conduire à l'aéroport aussi tôt. 701 01:02:08,187 --> 01:02:09,521 Il gèle. 702 01:02:14,610 --> 01:02:16,778 Et mets ça sous le sapin. 703 01:02:16,862 --> 01:02:19,281 - Encore un ? - C'est pour Manny. 704 01:02:19,364 --> 01:02:21,116 - Le concierge ? - Une casquette des Mets. 705 01:02:21,200 --> 01:02:22,492 Il vient du Queens. 706 01:02:22,576 --> 01:02:25,495 Je ne savais pas que vous étiez amis. 707 01:02:25,579 --> 01:02:29,833 - On est potes. - Oh, potes. 708 01:02:31,793 --> 01:02:33,462 Tu ne savais pas que c'était un marine. 709 01:02:33,545 --> 01:02:36,173 Non. Il ne l'a jamais dit. 710 01:02:36,882 --> 01:02:38,717 Parce que vous n'êtes pas potes. 711 01:02:40,636 --> 01:02:42,346 C'est pour toi. 712 01:02:43,931 --> 01:02:48,101 - De la musique de grand-père ? - De la musique d'adulte. 713 01:02:48,185 --> 01:02:51,730 - Petite folle. - Je le suis ? 714 01:02:52,898 --> 01:02:55,359 - Quoi ? - Fille. 715 01:02:57,694 --> 01:02:59,321 Bien sûr que non. 716 01:03:02,616 --> 01:03:06,745 - Je t'appelle à mon arrivée. - Sois prudent. 717 01:03:06,828 --> 01:03:08,288 Oui. 718 01:03:12,626 --> 01:03:15,003 Tu peux laisser quelques affaires ici. 719 01:03:16,547 --> 01:03:21,426 Je peux te faire de la place. Si tu veux. 720 01:04:19,818 --> 01:04:21,945 - Allô ? - Tu sais quoi. 721 01:04:22,029 --> 01:04:23,780 Tête de bois. 722 01:04:23,864 --> 01:04:25,449 Je suis sérieuse. 723 01:04:26,575 --> 01:04:27,951 Quoi ? 724 01:04:28,035 --> 01:04:30,787 On fait une série la question raciale en Amérique. 725 01:04:30,871 --> 01:04:34,499 J'écrirai un article, et j'en serai aussi la rédactrice. 726 01:04:34,583 --> 01:04:37,169 C'est la plus grande opportunité que j'aie eue. 727 01:04:37,252 --> 01:04:38,879 Félicitations. 728 01:04:38,962 --> 01:04:42,424 Si je rate ça, ma carrière au Times est terminée. 729 01:04:42,508 --> 01:04:44,426 - Arrête. - Je ne plaisante pas. 730 01:04:44,510 --> 01:04:46,094 Ils me vireront. 731 01:04:46,178 --> 01:04:48,138 Je ne peux pas perdre cet emploi. 732 01:04:48,222 --> 01:04:50,474 - New York est trop chère, et... - Arrête. 733 01:04:50,557 --> 01:04:53,185 Ils t'ont choisie car tu es qualifiée 734 01:04:53,268 --> 01:04:55,270 et tu fais un travail formidable. 735 01:04:55,354 --> 01:04:56,855 Je suis fier de toi. 736 01:04:56,939 --> 01:04:58,398 Merci, chéri. 737 01:04:58,482 --> 01:05:02,110 Et j'ai hâte de lire ce que tu as écrit. 738 01:05:02,194 --> 01:05:05,781 Je devrai aller à Akron une fois par semaine avant d'écrire. 739 01:05:06,740 --> 01:05:08,492 Je n'ai pas hâte. 740 01:05:08,575 --> 01:05:11,453 Donne-moi deux semaines. 741 01:05:11,537 --> 01:05:14,706 Je vais préparer mes soldats, et je verrai si je peux venir. 742 01:05:14,790 --> 01:05:16,583 - Vraiment ? - Oui. 743 01:05:17,417 --> 01:05:18,919 J'adorerai. 744 01:05:26,885 --> 01:05:28,720 Ici le sergent-chef Charles King. 745 01:05:28,804 --> 01:05:30,514 Laissez un message après le bip. 746 01:05:31,265 --> 01:05:33,851 Chéri. Je suis revenue à Akron. 747 01:05:34,518 --> 01:05:36,603 Tous ces voyages m'ont rendue malade. 748 01:05:36,687 --> 01:05:38,021 - Merci. - Merci. 749 01:05:38,105 --> 01:05:41,817 Bref, j'ai hâte de te voir. 750 01:05:42,568 --> 01:05:44,945 Rappelle-moi. 751 01:05:47,906 --> 01:05:49,783 Ici le sergent-chef Charles King. 752 01:05:49,867 --> 01:05:51,660 Laissez un message après le bip. 753 01:05:51,743 --> 01:05:53,662 Charles, où es-tu ? 754 01:05:54,454 --> 01:05:56,081 Je m'inquiète. 755 01:06:03,130 --> 01:06:05,299 - Charles ? - Salut, chérie. 756 01:06:05,382 --> 01:06:08,260 - Où es-tu ? - À l'hôpital. 757 01:06:08,343 --> 01:06:10,512 La femme d'un soldat a eu un bébé. 758 01:06:10,596 --> 01:06:12,222 Je t'ai appelé. 759 01:06:12,306 --> 01:06:15,434 Désolé. J'ai dû aller à l'hôpital pour l'aider. 760 01:06:15,517 --> 01:06:17,019 À faire quoi ? 761 01:06:17,561 --> 01:06:21,440 Dana, il a 19 ans. Il avait peur. Il avait besoin de moi. 762 01:06:21,523 --> 01:06:23,775 Ils n'ont pas de téléphones à l'hôpital ? 763 01:06:23,859 --> 01:06:25,903 C'était la panique. 764 01:06:25,986 --> 01:06:27,946 Je n'ai pas pu les laisser. 765 01:06:28,030 --> 01:06:31,491 L'accouchement fait partie de ton boulot, maintenant ? 766 01:06:34,244 --> 01:06:37,789 On devrait tous les deux dormir et en reparler le matin. 767 01:06:37,873 --> 01:06:39,249 C'est le matin. 768 01:06:39,333 --> 01:06:42,044 Je suis malade et coincée à Akron, Ohio, à t'attendre. 769 01:06:42,127 --> 01:06:44,213 J'ai cru à un accident d'avion. 770 01:06:44,296 --> 01:06:46,173 Pardon. J'aurais dû appeler, 771 01:06:46,256 --> 01:06:48,133 mais je dois soutenir mes hommes. 772 01:06:48,217 --> 01:06:50,052 Et moi ? 773 01:06:50,135 --> 01:06:53,472 Ta petite amie officielle. Je ne t'ai pas vu depuis deux mois. 774 01:06:53,555 --> 01:06:55,599 Ça fait six semaines. 775 01:06:55,682 --> 01:06:59,102 Tu ne comprends pas que ça puisse me blesser. 776 01:06:59,186 --> 01:07:03,398 -Dana, sa femme a eu des complications. - De quel genre ? 777 01:07:03,482 --> 01:07:05,442 Je ne sais pas exactement. 778 01:07:06,109 --> 01:07:09,238 Tu y resté toute la nuit et tu ne sais rien ? 779 01:07:10,239 --> 01:07:12,616 On a dû lui faire une césarienne. 780 01:07:13,951 --> 01:07:15,202 Je vois. 781 01:07:16,954 --> 01:07:19,331 C'est peut-être toi qui vois quelqu'un d'autre. 782 01:07:19,414 --> 01:07:21,208 C'est pour ça que tu ne viens pas ? 783 01:07:21,291 --> 01:07:24,795 Quoi ? Non. 784 01:07:24,878 --> 01:07:27,464 Tu veux lui parler ? Il est à côté avec sa femme. 785 01:07:27,548 --> 01:07:30,425 Tes soldats diront tout ce que tu veux. 786 01:07:30,509 --> 01:07:32,052 Tu dis n'importe quoi. 787 01:07:32,135 --> 01:07:35,764 N'importe quoi ? Je t'attends à l'hôtel depuis des heures. 788 01:07:35,848 --> 01:07:37,724 - J'aurais menti ? - Tu n'as pas appelé 789 01:07:37,808 --> 01:07:39,935 pour dire que tu ne viendrais pas. 790 01:07:40,018 --> 01:07:41,854 - Détends-toi. - Pas besoin. 791 01:07:43,063 --> 01:07:45,566 J'en ai marre. Au revoir. 792 01:08:05,085 --> 01:08:07,588 - Manny. - Bon retour. 793 01:08:07,671 --> 01:08:08,839 Vous avez un colis. 794 01:08:08,922 --> 01:08:11,675 - Je l'ai monté. - Merci. 795 01:08:19,015 --> 01:08:23,395 - Que fais-tu ici ? - Dana, j'ai fait une connerie. 796 01:08:24,313 --> 01:08:27,024 - Je suis désolé. - Non, pas comme ça. 797 01:08:27,107 --> 01:08:30,569 - On n'a pas parlé depuis des semaines. - Tu ne réponds plus. 798 01:08:30,652 --> 01:08:32,529 Je n'ai pas envie de parler. 799 01:08:32,613 --> 01:08:34,865 Pardon pour Akron. 800 01:08:35,616 --> 01:08:37,618 Oui. Tu aurais dû appeler. 801 01:08:37,701 --> 01:08:39,620 J'ignorais où tu étais. 802 01:08:40,162 --> 01:08:44,041 - Ou avec qui. - Je n'étais avec personne. 803 01:08:46,417 --> 01:08:47,711 Dana. 804 01:08:49,505 --> 01:08:50,923 Chérie. 805 01:08:52,799 --> 01:08:55,928 Je ne suis pas ton père. 806 01:08:57,720 --> 01:08:59,848 Je n'irai jamais avec une autre femme. 807 01:09:01,725 --> 01:09:04,603 - Je t'aime. Si. - Tu ne m'aimes pas. 808 01:09:04,685 --> 01:09:06,479 Tu aimes tes hommes. 809 01:09:07,481 --> 01:09:10,526 - Je suis juste plus jolie. - Non. Dana. 810 01:09:11,484 --> 01:09:12,861 Je t'aime. 811 01:09:16,198 --> 01:09:22,787 Je t'ai donné une raison de me quitter, mais je ne te quitterai pas. 812 01:09:26,959 --> 01:09:28,417 Je t'aime. 813 01:09:31,880 --> 01:09:33,256 Je t'aime aussi. 814 01:09:35,551 --> 01:09:37,051 Je ne vais nulle part. 815 01:09:40,221 --> 01:09:45,060 Tu peux le croire. D'accord ? 816 01:09:53,068 --> 01:09:58,115 Je t'aime tellement. Je suis vraiment désolé. 817 01:09:58,198 --> 01:09:59,950 Je suis vraiment désolé. 818 01:10:03,745 --> 01:10:05,789 Cette couleur te va bien. 819 01:10:08,125 --> 01:10:10,419 Parfois, j'oublie que tu es soldat. 820 01:10:15,674 --> 01:10:17,176 Je peux te poser une question ? 821 01:10:18,177 --> 01:10:20,220 Je t'ai déjà dit non ? 822 01:10:22,055 --> 01:10:23,640 C'est comment, les combats ? 823 01:10:25,100 --> 01:10:27,394 Mon père ne parlait pas du Vietnam. 824 01:10:28,020 --> 01:10:29,897 Tu ne parles pas de l'Irak. 825 01:10:33,525 --> 01:10:35,736 J'ai peu de souvenirs. 826 01:10:37,696 --> 01:10:39,072 Des odeurs. 827 01:10:40,782 --> 01:10:42,201 Des sons. 828 01:10:44,703 --> 01:10:49,333 La formation... Tout est flou. 829 01:10:51,251 --> 01:10:55,047 - Tu avais peur ? - Bien sûr. 830 01:11:01,970 --> 01:11:06,475 Tu as déjà tué quelqu'un ? 831 01:11:28,789 --> 01:11:31,917 On peut être soldat et croire en Dieu ? 832 01:11:35,629 --> 01:11:37,464 Je crois au mal aussi. 833 01:11:38,799 --> 01:11:41,677 Je protège des gens sans défense. 834 01:11:51,520 --> 01:11:55,065 On bosse dur ! 835 01:11:55,148 --> 01:11:57,025 Tout le monde en formation. 836 01:11:57,109 --> 01:11:59,194 Tu fais quoi, toi ? 837 01:12:00,070 --> 01:12:04,366 Sors de la rangée. Qu'est-ce qui te prend ? 838 01:12:04,449 --> 01:12:06,410 Viens ici. Qu'est-ce qui te prend ? 839 01:12:06,493 --> 01:12:09,204 T'es pas en formation. Halte ! 840 01:12:09,288 --> 01:12:11,915 Tu comprends ? Ils t'attendent. 841 01:12:11,999 --> 01:12:13,667 - Oui, sergent. - Demi-tour ! 842 01:12:13,750 --> 01:12:15,669 - T'es pas bien ? - Non, sergent. 843 01:12:15,752 --> 01:12:18,505 On est à découvert, sous les balles, et tu as l'air faible. 844 01:12:18,589 --> 01:12:19,673 Tu les vois ? 845 01:12:19,756 --> 01:12:21,842 Ils prendront une balle et mourront pour toi. 846 01:12:21,925 --> 01:12:24,553 Regarde-les. Ils mourront pour toi. 847 01:12:24,636 --> 01:12:27,181 - T'es fatigué ? - Oui, sergent. 848 01:12:27,264 --> 01:12:29,183 Bouge tes pieds. 849 01:12:29,266 --> 01:12:31,852 Je vais te porter. On n'abandonne personne. 850 01:12:31,935 --> 01:12:34,605 - On n'abandonne personne. - Oui, sergent. 851 01:12:34,688 --> 01:12:36,190 - Je dois te porter ? - Non. 852 01:12:36,273 --> 01:12:38,650 - Monte sur mon dos ! - Non ! 853 01:12:38,734 --> 01:12:40,611 Je sais que tu fumes. 854 01:12:40,694 --> 01:12:42,821 - Oui, sergent. - Tu dois arrêter. 855 01:12:42,905 --> 01:12:46,033 Allez. Dans la formation, on y va. 856 01:12:46,116 --> 01:12:47,701 Allez ! Bosse dur. 857 01:12:47,784 --> 01:12:50,454 Allez, Imhoff ! On ralentit pas. 858 01:12:50,704 --> 01:12:53,707 - Voilà. Dites-le ! - On bosse dur. 859 01:12:54,791 --> 01:12:56,668 On bosse dur. 860 01:12:57,503 --> 01:12:59,296 On bosse dur. 861 01:13:02,090 --> 01:13:03,634 Pardon. 862 01:13:07,387 --> 01:13:09,431 Pardon, désolée. 863 01:13:13,101 --> 01:13:14,728 - Charles ? - Dana. 864 01:13:14,811 --> 01:13:16,396 - Ça va ? - Je vais bien. 865 01:13:16,480 --> 01:13:17,648 - En sécurité ? - Oui. 866 01:13:17,731 --> 01:13:19,650 - Où es-tu ? - Au bureau. 867 01:13:19,733 --> 01:13:20,651 Tu regardes ? 868 01:13:22,236 --> 01:13:24,863 Oh, mon Dieu ! 869 01:13:24,947 --> 01:13:29,201 Un autre avion a heurté l'autre tour. 870 01:13:29,284 --> 01:13:31,036 Rentre à la maison et restes-y. 871 01:13:31,119 --> 01:13:33,288 Appelle tes parents, qu'ils ne sortent pas. 872 01:13:33,372 --> 01:13:35,374 Ne fais rien avant que je t'appelle. 873 01:13:35,457 --> 01:13:37,835 - Oui. J'ai compris ! - Rien. 874 01:13:37,918 --> 01:13:40,337 - Je dois y aller. - Charles. Attends. 875 01:13:40,420 --> 01:13:44,842 - Fais attention à toi. - Toi aussi. 876 01:13:46,218 --> 01:13:47,594 Au revoir. 877 01:14:18,834 --> 01:14:21,545 - Salut, chéri. Ça a été l'école ? - Oui. 878 01:14:35,309 --> 01:14:37,311 - Je peux entrer ? - Non. 879 01:14:43,483 --> 01:14:45,235 - Tu veux en parler ? - Non. 880 01:14:47,321 --> 01:14:48,947 Jordan Monroe King, regarde-moi. 881 01:14:52,117 --> 01:14:54,494 - Qu'est-ce qui s'est passé ? - Je me suis battu. 882 01:14:54,578 --> 01:14:56,663 - Avec qui ? - Lance. 883 01:14:56,747 --> 01:14:57,998 J'appelle le principal. 884 01:14:58,081 --> 01:15:00,375 - Et les parents de ce garçon. - Non. 885 01:15:00,959 --> 01:15:03,754 - Les mouchards sont des bâtards. - Quoi ? 886 01:15:03,837 --> 01:15:05,589 Si je balance, je suis mort. 887 01:15:07,299 --> 01:15:08,759 Pourquoi tu t'es battu ? 888 01:15:09,801 --> 01:15:13,639 On m'a traité de nègre blanc. 889 01:15:13,722 --> 01:15:18,227 - Ils disent plein de trucs. - Du genre ? 890 01:15:18,310 --> 01:15:21,146 Si je suis noir, pourquoi je suis pas bon au basket ? 891 01:15:21,230 --> 01:15:23,565 Chéri. 892 01:15:26,235 --> 01:15:28,487 Ils disent que mon père était pas soldat. 893 01:15:29,404 --> 01:15:31,990 Que s'il est noir, il est sûrement en prison. 894 01:15:43,168 --> 01:15:44,795 Viens avec moi. 895 01:15:47,506 --> 01:15:49,216 Enlève ton manteau. Assieds-toi. 896 01:15:51,677 --> 01:15:53,720 - Tu vas me punir ? - Non. 897 01:16:00,686 --> 01:16:01,854 Lis ça. 898 01:16:05,023 --> 01:16:06,233 À voix haute. 899 01:16:12,072 --> 01:16:15,742 "Jordan, tu es afro-américain. 900 01:16:17,035 --> 01:16:19,705 Personne ne t'enlèvera jamais ça. 901 01:16:25,752 --> 01:16:26,920 Tu connaîtras des épreuves 902 01:16:27,004 --> 01:16:30,632 à cause de ta couleur de peau ou de celle de tes yeux. 903 01:16:32,092 --> 01:16:35,888 Mais que ton caractère et tes actes brillent en toute occasion. 904 01:16:37,014 --> 01:16:39,266 Et n'oublie jamais d'où tu viens." 905 01:16:43,520 --> 01:16:45,022 C'est quoi ? 906 01:16:46,648 --> 01:16:48,442 Ton père a écrit ça. 907 01:16:51,695 --> 01:16:53,864 Il a écrit tout ça pour toi. 908 01:16:55,365 --> 01:16:58,368 Tu as l'âge, alors je veux que tu le lises. 909 01:17:00,120 --> 01:17:01,246 Chaque mot. 910 01:17:10,005 --> 01:17:14,885 Joyeux anniversaire 911 01:17:14,968 --> 01:17:20,641 Joyeux anniversaire, Dana 912 01:17:20,724 --> 01:17:25,562 Joyeux anniversaire 913 01:17:28,357 --> 01:17:31,735 C'est pas mon anniversaire. C'est pour un dessert gratuit ? 914 01:17:31,818 --> 01:17:33,779 Tu ne nous as pas laissés le fêter l'an dernier 915 01:17:33,862 --> 01:17:37,157 et je sais que tu détestes le fêter le jour J. 916 01:17:37,241 --> 01:17:39,034 Fais un vœu. 917 01:17:43,956 --> 01:17:45,958 - Je vous en prie. - Le mien, d'abord. 918 01:17:47,251 --> 01:17:48,460 D'accord. 919 01:17:58,720 --> 01:18:01,265 C'est ce que je crois ? 920 01:18:01,348 --> 01:18:04,768 Si tu ne veux rencontrer personne, au moins, prends du plaisir. 921 01:18:04,852 --> 01:18:06,144 Je vois des gens. 922 01:18:06,228 --> 01:18:10,399 Trois rencards et un coup en une décennie, ça compte pas. 923 01:18:10,482 --> 01:18:12,401 - Je dois me le mettre ? - Mets-le. 924 01:18:12,484 --> 01:18:15,195 Et monte jusqu'au niveau le plus élevé. 925 01:18:15,279 --> 01:18:17,072 - Lentement. - Pas trop lentement. 926 01:18:17,155 --> 01:18:18,407 - Tu en as un ? - Oui. 927 01:18:18,490 --> 01:18:20,868 - Nous tous. - Mieux qu'un amant. 928 01:18:20,951 --> 01:18:23,412 - Ça, je sais pas. - Je sais. 929 01:18:23,495 --> 01:18:26,164 C'est mieux que mon mari, une fois sur deux. 930 01:18:26,248 --> 01:18:28,625 J'aimerais pouvoir lui mettre. 931 01:18:41,305 --> 01:18:43,765 Maman, c'est quoi ? 932 01:18:45,017 --> 01:18:49,313 Un appareil de massage. Pour la tension. Qu'y a-t-il ? 933 01:18:49,396 --> 01:18:52,316 Je pourrais aller voir ma sœur au Texas ? 934 01:18:52,399 --> 01:18:54,318 Christina ? Bien sûr. 935 01:18:54,401 --> 01:18:55,777 On devrait la voir plus souvent. 936 01:18:55,861 --> 01:18:57,988 Papa a dit qu'il voulait qu'on se connaisse mieux. 937 01:18:58,071 --> 01:19:01,325 On peut faire ça. Viens voir. 938 01:19:08,790 --> 01:19:11,168 Pourquoi tu ne parles jamais de lui ? 939 01:19:15,631 --> 01:19:18,008 Parfois, ça fait mal. 940 01:19:19,593 --> 01:19:21,678 Mais je pense à lui tout le temps. 941 01:19:22,304 --> 01:19:25,390 Et j'écris sur lui. Ça me réconforte. 942 01:19:28,227 --> 01:19:31,605 - On n'a aucune photo de lui ? - Si. 943 01:19:31,688 --> 01:19:34,024 Une seule sur ton bureau avec les ballons. 944 01:19:37,194 --> 01:19:39,112 On en mettra d'autres. 945 01:19:40,197 --> 01:19:43,116 Avec le drapeau plié, comme celui de mamie et papy King ? 946 01:19:44,117 --> 01:19:48,038 L'armée n'en donne à la famille qu'à l'enterrement. 947 01:19:50,207 --> 01:19:52,668 - On est sa famille. - Oui. 948 01:19:55,254 --> 01:19:57,506 Mais techniquement, moi, non. 949 01:20:00,300 --> 01:20:02,886 On ne s'est jamais mariés. 950 01:20:19,027 --> 01:20:22,406 Chers concitoyens, à cette heure, 951 01:20:22,489 --> 01:20:25,325 l'Amérique et les forces de la coalition préparent 952 01:20:25,409 --> 01:20:29,580 des opérations militaires pour désarmer l'Irak, libérer son peuple, 953 01:20:29,663 --> 01:20:32,583 et défendre le monde d'un grave danger. 954 01:20:33,166 --> 01:20:35,502 Sous mes ordres, les forces de la coalition 955 01:20:35,586 --> 01:20:39,173 ont commencé à frapper des cibles militaires d'importance 956 01:20:39,256 --> 01:20:42,426 pour réduire la capacité de Saddam Hussein à faire la guerre. 957 01:20:44,511 --> 01:20:46,638 Bon sang, tu m'as fait peur. 958 01:20:47,431 --> 01:20:50,893 - Désolé. Ça va ? - Oui. Ça va. 959 01:20:50,976 --> 01:20:54,688 J'ai reçu ta peinture. Elle est belle. J'adore. 960 01:20:54,771 --> 01:20:56,106 Ravi que ça te plaise. 961 01:20:57,733 --> 01:21:00,819 - Écoute-le. - Oui ? 962 01:21:05,782 --> 01:21:07,075 Qu'y a-t-il ? 963 01:21:10,621 --> 01:21:13,373 - Rien. - Quoi ? 964 01:21:16,335 --> 01:21:18,712 J'ai reçu mes ordres pour l'Irak. 965 01:21:26,553 --> 01:21:28,138 Tu pars quand ? 966 01:21:30,265 --> 01:21:31,850 Je ne sais pas. 967 01:21:33,185 --> 01:21:35,646 On part à Fort Irwin demain. 968 01:21:36,355 --> 01:21:38,524 - En Californie ? - Oui. 969 01:21:43,487 --> 01:21:45,322 Je te verrai quand ? 970 01:21:46,657 --> 01:21:48,325 Je ne peux pas le dire. 971 01:21:51,578 --> 01:21:55,999 TROUPES AMÉRICAINES 972 01:22:16,144 --> 01:22:19,648 Charles, je dois te parler. Rappelle-moi. C'est urgent. 973 01:22:37,749 --> 01:22:39,543 - Charles ? - Qu'y a-t-il ? 974 01:22:39,626 --> 01:22:40,752 Ce sont des tirs ? 975 01:22:42,880 --> 01:22:44,840 Oui. Je suis au champ de tir. 976 01:22:44,923 --> 01:22:46,091 Tout va bien ? 977 01:22:46,175 --> 01:22:48,719 Je dois te voir. Tu viens quand ? 978 01:22:48,802 --> 01:22:50,137 Ça va? 979 01:22:50,220 --> 01:22:52,514 Je ne veux pas en parler au téléphone. 980 01:22:52,598 --> 01:22:54,558 Cessez le feu ! 981 01:22:54,641 --> 01:22:56,268 Parler de quoi ? 982 01:22:56,351 --> 01:22:58,896 Tu peux venir ce week-end ? 983 01:22:58,979 --> 01:23:00,522 Je ne peux pas partir comme ça. 984 01:23:00,606 --> 01:23:04,818 - Alors je viendrai te voir. - Dana, explique-moi. 985 01:23:06,361 --> 01:23:09,239 - Je veux un bébé. - Quoi ? 986 01:23:09,323 --> 01:23:11,158 Je veux être enceinte. 987 01:23:13,577 --> 01:23:15,662 - Maintenant ? - Oui. 988 01:23:17,664 --> 01:23:20,584 Ouvrez le feu ! 989 01:23:20,667 --> 01:23:22,002 D'où tu sors ça ? 990 01:23:22,085 --> 01:23:25,172 Je veux vivre ma vie, pas juste faire des articles dessus. 991 01:23:25,255 --> 01:23:29,718 Et je veux la vivre avec toi, alors faisons un bébé. 992 01:23:32,513 --> 01:23:33,889 Volontiers. 993 01:23:34,556 --> 01:23:37,809 Tu ne veux pas y réfléchir ? 994 01:23:37,893 --> 01:23:39,353 On ne parle pas d'un chiot. 995 01:23:39,436 --> 01:23:42,564 - Pas besoin d'y réfléchir. - Tu es sûr ? 996 01:23:42,648 --> 01:23:44,858 C'est toi qui n'as pas l'air sûr. 997 01:23:44,942 --> 01:23:47,778 Je ne comprends pas comment tu peux décider aussi vite. 998 01:23:47,861 --> 01:23:50,155 Je l'ai décidé il y a longtemps. 999 01:23:51,406 --> 01:23:54,117 - Et si je n'y arrive pas ? - Épouse-moi. 1000 01:23:54,201 --> 01:23:56,119 - Quoi ? - Épouse-moi. 1001 01:24:01,375 --> 01:24:04,253 Alors c'est oui ? 1002 01:24:04,336 --> 01:24:08,048 Charles Monroe King, oui. Je veux t'épouser. 1003 01:24:10,342 --> 01:24:12,427 Cessez le feu ! 1004 01:24:14,888 --> 01:24:17,349 - Elle a dit oui. - Sergent ? 1005 01:24:17,432 --> 01:24:19,226 Je vais me marier ! 1006 01:24:23,897 --> 01:24:24,731 T'as entendu ? 1007 01:24:29,820 --> 01:24:31,947 - C'est quoi ? - Un cadeau. 1008 01:24:32,030 --> 01:24:33,532 On va voir papa. 1009 01:24:39,246 --> 01:24:44,585 - Jordan, j'ai du travail. Toi, l'école. - Maman. Ce sera le week-end. 1010 01:24:44,668 --> 01:24:47,004 C'est à Washington, c'est pas loin. 1011 01:24:50,132 --> 01:24:52,301 Laisse-nous une minute. 1012 01:24:54,636 --> 01:24:55,679 Bonne chance. 1013 01:25:01,101 --> 01:25:04,021 - Tu n'as pas le droit, Miriam. - Ah non ? 1014 01:25:04,104 --> 01:25:06,648 C'est mon filleul. Je l'aime aussi. 1015 01:25:06,732 --> 01:25:08,650 - Qui va payer ? - C'est déjà fait. 1016 01:25:08,734 --> 01:25:10,986 - C'était ton idée ? - Non. Celle de Jordan. 1017 01:25:11,069 --> 01:25:14,615 Il m'a envoyé un email. Il a besoin de faire ça . 1018 01:25:15,282 --> 01:25:16,783 Toi aussi. 1019 01:25:20,329 --> 01:25:25,417 Écoute, Charles n'est pas parti sans rien te laisser. 1020 01:25:26,418 --> 01:25:29,129 Cet enfant est spécial. 1021 01:25:29,213 --> 01:25:30,964 Il a besoin de toi. 1022 01:25:33,091 --> 01:25:35,052 Il ne sera pas toujours un enfant. 1023 01:25:57,449 --> 01:26:00,702 Désolé. Les conditions sont instables. 1024 01:26:00,786 --> 01:26:05,040 Retournez à vos sièges, et gardez vos ceintures attachées. 1025 01:26:20,806 --> 01:26:23,100 Quoi de neuf, ma belle ? Ne te lève pas. 1026 01:26:23,183 --> 01:26:24,601 Ça va. 1027 01:26:26,812 --> 01:26:29,439 Regarde-toi. 1028 01:26:31,024 --> 01:26:34,236 - Bienvenue. - C'est bon d'être de retour. 1029 01:26:36,196 --> 01:26:39,366 - Tu nous as manqué. - Ah, oui ? Vous m'avez manqué. 1030 01:26:40,409 --> 01:26:42,411 - En place, à l'attaque ! - Non. 1031 01:26:43,537 --> 01:26:47,291 - Quoi ? - Pas de soldat dans cette maison. 1032 01:26:47,374 --> 01:26:49,168 - Juste moi ? - Juste toi. 1033 01:26:53,255 --> 01:26:56,550 Voilà. Une petite tête. 1034 01:26:58,427 --> 01:27:00,512 La colonne. 1035 01:27:02,639 --> 01:27:06,226 Et le battement de cœur. 1036 01:27:08,520 --> 01:27:15,068 - Dana, merci. Je t'aime. - Je t'aime aussi. 1037 01:27:15,152 --> 01:27:16,737 Vous voulez connaître le sexe ? 1038 01:27:20,365 --> 01:27:24,453 - C'est un garçon. - Je le savais. Oui ! Un garçon. 1039 01:27:24,536 --> 01:27:28,081 Salut, petit. Comment ça va ? C'est papa. 1040 01:27:29,499 --> 01:27:31,376 Je savais que c'était un garçon. 1041 01:27:32,878 --> 01:27:36,924 - Vous pouvez prendre une photo ? - Charles. 1042 01:27:37,007 --> 01:27:38,926 - Oui. - Désolée. 1043 01:27:39,885 --> 01:27:41,303 Dis : "C'est un garçon." 1044 01:27:42,179 --> 01:27:44,348 C'est un garçon. 1045 01:27:46,225 --> 01:27:49,895 Il y a de l'argent sur ces comptes, tu peux en retirer quand tu veux. 1046 01:27:49,978 --> 01:27:53,482 Mon salaire est viré le 15 du mois. 1047 01:27:53,565 --> 01:27:56,360 Je dépenserai peu là-bas, donc ça va s'additionner. 1048 01:27:58,820 --> 01:28:02,324 C'est une procuration, donc tu peux souscrire à l'allocation 1049 01:28:02,407 --> 01:28:05,118 - pour les personnes à charge. - Je peux te poser une question ? 1050 01:28:05,494 --> 01:28:06,995 Bien sûr. 1051 01:28:08,247 --> 01:28:13,043 Quand on part à la guerre, on fait comment pour le sexe ? 1052 01:28:17,089 --> 01:28:21,468 Je sais pas. Je n'y pense jamais. 1053 01:28:21,552 --> 01:28:24,555 Je pense surtout à ne pas me faire tirer dessus. 1054 01:28:26,390 --> 01:28:30,477 Je me disais que si tu as besoin de sexe en Irak, 1055 01:28:30,561 --> 01:28:32,813 pour t'aider, 1056 01:28:32,896 --> 01:28:35,607 sache que tu as ma permission. 1057 01:28:37,651 --> 01:28:39,862 - Tu es folle ? - Je suis sérieuse. 1058 01:28:39,945 --> 01:28:42,155 - Moi aussi. - Si tu as besoin de contact humain 1059 01:28:42,239 --> 01:28:44,032 - de quelqu'un... - Arrête. 1060 01:28:44,116 --> 01:28:46,118 - pour te serrer... - Arrête. 1061 01:28:46,201 --> 01:28:48,287 Je ne veux pas d'une autre femme. 1062 01:28:48,370 --> 01:28:51,081 Je ne manquerais jamais de respect à toi ou à mon fils. 1063 01:28:53,876 --> 01:28:56,044 Ne t'attends pas à ce que je dise la même chose, 1064 01:28:56,128 --> 01:28:58,922 parce que tu dois tout verrouiller. 1065 01:29:00,465 --> 01:29:02,509 - Tais-toi. - Je rigole pas. 1066 01:29:15,397 --> 01:29:17,274 Mets ça dans un endroit sûr. 1067 01:29:17,357 --> 01:29:20,527 - Au cas où un truc m'arriverait. - Rien ne t'arrivera. 1068 01:29:20,611 --> 01:29:23,238 - Je sais, mais je ne veux pas... - J'ai un truc pour toi. 1069 01:29:23,322 --> 01:29:26,158 ...que tu te soucies d'organiser les funérailles. 1070 01:29:37,127 --> 01:29:40,464 - C'est quoi ? - Un journal intime. 1071 01:29:40,547 --> 01:29:42,257 Pour écrire à ton fils. 1072 01:29:42,841 --> 01:29:44,760 Même une page ou deux. 1073 01:29:49,306 --> 01:29:50,599 Ouvre-le. 1074 01:29:57,940 --> 01:30:00,067 L'HÉRITAGE D'UN PÈRE 1075 01:30:06,198 --> 01:30:10,953 Je ne sais pas quoi dire. J'écris quoi ? 1076 01:30:11,036 --> 01:30:15,624 C'est pour les pères, donc il y a des questions pour t'aider. 1077 01:30:21,380 --> 01:30:23,006 Dis-lui qui tu es. 1078 01:30:24,925 --> 01:30:26,426 Ce en quoi tu crois. 1079 01:30:34,935 --> 01:30:36,562 Et dis-lui que tu l'aimes. 1080 01:30:42,109 --> 01:30:43,569 Pour qu'il le sache. 1081 01:31:12,014 --> 01:31:13,682 Jordan, souviens-toi toujours, 1082 01:31:13,765 --> 01:31:18,478 tes pensées et tes actes doivent être ouverts au changement. 1083 01:31:18,562 --> 01:31:22,232 Mais tes convictions ne sont pas négociables. 1084 01:31:22,900 --> 01:31:25,027 Suis tes convictions. 1085 01:31:25,944 --> 01:31:27,863 Et sur ton parcours, 1086 01:31:27,946 --> 01:31:31,158 si tu trébuches et si tu as besoin de parler, 1087 01:31:31,241 --> 01:31:34,995 parle à la personne qui peut y faire quelque chose. 1088 01:31:36,872 --> 01:31:39,833 - Maman. - Oui ? 1089 01:31:39,917 --> 01:31:42,419 Tu as dit que papa ne pouvait pas être là quand je suis né. 1090 01:31:43,754 --> 01:31:46,006 - Non, chéri. - Pourquoi ? 1091 01:31:49,218 --> 01:31:51,428 - Chérie, tu m'entends ? - Oui. 1092 01:31:51,512 --> 01:31:54,556 - Salut. - Salut, chérie. Ça va ? 1093 01:31:54,640 --> 01:31:57,559 Ça va bien. 1094 01:31:57,643 --> 01:32:00,020 Attends. Dis bonjour à ton fils. 1095 01:32:01,939 --> 01:32:05,234 Quoi de neuf, soldat ? À l'attaque ! 1096 01:32:05,317 --> 01:32:07,361 - Il bouge. - Il bouge ? 1097 01:32:07,444 --> 01:32:10,781 Il t'entend. 1098 01:32:10,864 --> 01:32:12,741 Il connaît la voix de papa. 1099 01:32:12,824 --> 01:32:15,869 - Tu nous manques. - Vous aussi. 1100 01:32:15,953 --> 01:32:17,162 Ça va ? 1101 01:32:17,246 --> 01:32:20,707 Dire que j'ai un emploi stable serait un euphémisme... 1102 01:32:22,209 --> 01:32:23,919 Pardon de ne pas avoir appelé. 1103 01:32:24,002 --> 01:32:25,879 Ça fait trois semaines. 1104 01:32:26,672 --> 01:32:29,716 Vous êtes où ? Je veux voir sur ma carte. 1105 01:32:30,467 --> 01:32:32,094 Je ne peux pas te le dire. 1106 01:32:32,177 --> 01:32:34,179 Mais merci pour les photos. 1107 01:32:35,222 --> 01:32:37,599 Que tu es belle, putain ! 1108 01:32:38,308 --> 01:32:39,685 J'adore ton ventre. 1109 01:32:39,768 --> 01:32:41,228 Facile à dire. 1110 01:32:41,311 --> 01:32:43,856 C'est pas toi qui le portes. 1111 01:32:44,439 --> 01:32:46,441 C'est vrai. 1112 01:32:46,525 --> 01:32:48,819 - J'ai hâte de le rencontrer. - Moi aussi. 1113 01:32:48,902 --> 01:32:50,571 Le serrer dans mes bras. 1114 01:32:51,154 --> 01:32:53,740 Tu dois me dire quand tu viendras, 1115 01:32:53,824 --> 01:32:55,826 pour que je fixe une date d'accouchement. 1116 01:32:57,661 --> 01:33:02,040 Oui. Je sais pas encore. 1117 01:33:02,749 --> 01:33:04,626 Tu dois avoir une idée. 1118 01:33:05,377 --> 01:33:07,421 Tu n'as pas demandé une permission ? 1119 01:33:08,755 --> 01:33:10,215 Pas encore. 1120 01:33:13,552 --> 01:33:17,139 Ça se rapproche. Tu attends quoi ? 1121 01:33:23,854 --> 01:33:25,105 Charles ? 1122 01:33:26,690 --> 01:33:29,943 - Je sais pas. - Tu sais pas quoi ? 1123 01:33:32,529 --> 01:33:34,948 - Charles ? - Oui, madame. 1124 01:33:36,408 --> 01:33:39,453 - Tu veux dire quoi ? - Allez. Vite ! 1125 01:33:45,959 --> 01:33:47,961 Tu ne seras pas là, c'est ça ? 1126 01:33:51,423 --> 01:33:52,549 Allô ? 1127 01:33:52,633 --> 01:33:56,220 Je veux juste que tu essaies de comprendre. 1128 01:33:56,303 --> 01:33:57,930 On est arrivés il y a 2 mois. 1129 01:33:58,013 --> 01:34:00,224 - J'ai besoin de toi. - Mes hommes ne sont pas... 1130 01:34:00,307 --> 01:34:02,768 - Charles, tu m'avais promis. - Ça change. 1131 01:34:02,851 --> 01:34:05,020 - Tu avais promis. - On s'adapte. 1132 01:34:05,103 --> 01:34:08,148 - C'est ton bébé. - Je suis responsable de la compagnie. 1133 01:34:08,232 --> 01:34:11,026 Si un soldat était tué en mon absence, je ne me le pardonnerai pas. 1134 01:34:11,109 --> 01:34:13,028 Ça peut arriver que tu sois là ou non. 1135 01:34:13,111 --> 01:34:15,072 Je ne te propose pas une croisière. 1136 01:34:15,155 --> 01:34:17,241 - Calme-toi. Respire. - Charles. 1137 01:34:17,324 --> 01:34:19,159 - Tu avais promis. - Tu sais que je t'aime. 1138 01:34:19,243 --> 01:34:21,537 - On a aussi besoin de toi. - Je t'aime tellement. 1139 01:34:21,620 --> 01:34:23,997 - Donne-moi du temps. - Charles, je t'en supplie. 1140 01:34:24,081 --> 01:34:26,416 - Charles ? On bouge. - Je t'aime. 1141 01:34:27,334 --> 01:34:30,212 - J'y vais. Je te rappelle. - Ne raccroche pas. 1142 01:34:30,295 --> 01:34:33,340 - Charles ? Non. - Bien. 1143 01:34:47,855 --> 01:34:50,983 Mon fils, je n'ai pas pu assister à ta naissance à cause de la guerre. 1144 01:34:53,402 --> 01:34:55,737 J'espère que ta mère et toi pourrez me pardonner. 1145 01:34:57,823 --> 01:35:01,743 À chaque fois que je pars en mission, je prie pour avoir du temps. 1146 01:35:02,369 --> 01:35:05,747 Du temps avec toi, du temps avec ta mère. 1147 01:35:06,832 --> 01:35:09,042 Il y a tellement à faire, Jordan. 1148 01:35:10,043 --> 01:35:12,754 Mais j'ai foi que tu es en bonne santé. 1149 01:35:13,964 --> 01:35:16,675 Tu es entouré de femmes fortes. 1150 01:35:18,802 --> 01:35:21,430 Elles sont tes premiers professeurs, petit prince. 1151 01:35:24,725 --> 01:35:30,898 Ces femmes incarnent les raisons pour lesquelles tu ne devras jamais 1152 01:35:30,981 --> 01:35:33,984 manquer de respect à une femme. 1153 01:35:35,777 --> 01:35:40,115 La femme que tu choisiras comme compagne sera d'abord ton amie. 1154 01:35:40,199 --> 01:35:43,076 C'est très bien ! 1155 01:35:43,160 --> 01:35:46,663 Compagnie, au garde-à-vous ! 1156 01:35:47,289 --> 01:35:51,168 Et comme toi, elle devrait être respectable. 1157 01:35:52,711 --> 01:35:55,339 Et être fière de sa manière d'être. 1158 01:36:02,262 --> 01:36:03,847 Mais souviens-toi... 1159 01:36:03,931 --> 01:36:05,974 Allez ! Poussez ! 1160 01:36:06,058 --> 01:36:08,310 ...la beauté est dans les yeux de celui qui regarde. 1161 01:36:08,393 --> 01:36:09,353 Appel ! 1162 01:36:10,562 --> 01:36:14,399 Et la vraie beauté vient de l'intérieur. 1163 01:36:14,483 --> 01:36:17,361 - Il est là. - Il sort ! 1164 01:36:22,032 --> 01:36:24,910 - Soldat Coats ! - Présent, sergent-chef ! 1165 01:36:24,993 --> 01:36:27,412 - Soldat Bryant ! - Présent, sergent-chef ! 1166 01:36:27,496 --> 01:36:29,957 Regarde ta mère, 1167 01:36:31,041 --> 01:36:33,418 et tu sauras ce qu'est la beauté. 1168 01:36:35,879 --> 01:36:37,339 Caporal Light ! 1169 01:36:38,632 --> 01:36:40,801 Caporal Robbie Light ! 1170 01:36:42,511 --> 01:36:45,514 Caporal Robbie Glen Light ! 1171 01:37:33,645 --> 01:37:35,272 Bienvenue, papa. 1172 01:37:36,064 --> 01:37:37,858 Voici ton fils. 1173 01:37:42,362 --> 01:37:44,114 Mon Dieu. 1174 01:37:50,120 --> 01:37:53,248 - Ce garçon est vraiment unique. - Ça va aller. 1175 01:37:53,332 --> 01:37:56,335 Tu seras un cadeau pour tous ceux qui te connaîtront. 1176 01:37:56,418 --> 01:38:00,255 Je sais, papa est rentré. Je suis désolé. 1177 01:38:01,423 --> 01:38:03,884 Quelqu'un a cru que j'étais sa nounou. 1178 01:38:04,510 --> 01:38:06,970 Il est clair de peau, personne ne croit que c'est mon fils. 1179 01:38:07,471 --> 01:38:09,014 Ça vient de ma mère. 1180 01:38:09,097 --> 01:38:11,266 - Tu sais ce que j'ai fait ? - Quoi ? 1181 01:38:11,350 --> 01:38:14,686 J'ai sorti mon sein pour l'allaiter devant elle. 1182 01:38:15,354 --> 01:38:17,981 J'aurais pu lui balancer du lait. 1183 01:38:21,610 --> 01:38:23,820 Il faut que je t'offre une bague. 1184 01:38:25,572 --> 01:38:29,076 Les Blancs ne se tromperont plus. 1185 01:38:46,718 --> 01:38:50,722 - Ça va ? - Oui. 1186 01:38:51,598 --> 01:38:53,141 C'est de l'asthme. 1187 01:38:53,225 --> 01:38:55,102 Tu en fais depuis quand ? 1188 01:38:56,603 --> 01:38:58,605 Notre base est proche d'une centrale électrique. 1189 01:38:58,689 --> 01:39:01,859 Le médecin dit que ça vient de là. C'est rien. 1190 01:39:02,484 --> 01:39:06,154 - Tu es sûr ? - Oui. 1191 01:39:06,947 --> 01:39:08,365 Ne t'en fais pas. 1192 01:39:10,284 --> 01:39:11,702 Mais je suis sérieux. 1193 01:39:13,078 --> 01:39:14,580 Je t'offrirai une bague. 1194 01:39:15,330 --> 01:39:17,499 On peut faire ça pendant ma permission. 1195 01:39:17,583 --> 01:39:19,126 Faire quoi ? 1196 01:39:19,209 --> 01:39:22,713 Jordan sera mon témoin, on lui mettra un smoking. 1197 01:39:22,796 --> 01:39:25,340 - Tu parles de mariage. - Pourquoi pas ? 1198 01:39:27,968 --> 01:39:33,015 Non. Je ne veux pas condenser tout notre vie en une visite. 1199 01:39:35,017 --> 01:39:36,643 Je veux un vrai mariage. 1200 01:39:37,561 --> 01:39:39,646 Avec des lys blancs 1201 01:39:40,480 --> 01:39:43,066 et des fillettes en robes de tulle. 1202 01:39:43,817 --> 01:39:46,320 - En robes de quoi ? -De tulle. 1203 01:39:49,573 --> 01:39:52,618 Il ne te reste que six semaines. 1204 01:39:53,619 --> 01:39:54,995 Je peux attendre. 1205 01:39:57,331 --> 01:39:59,166 Moi aussi. 1206 01:39:59,249 --> 01:40:03,837 J'ai quitté la maison pour rejoindre l'armée 1207 01:40:03,921 --> 01:40:07,424 Rejoindre l'armée Le jour de mon départ... 1208 01:40:07,508 --> 01:40:09,384 - Charles ? - Oui ? 1209 01:40:17,851 --> 01:40:19,811 Sauté dans l'avion 1210 01:40:19,895 --> 01:40:23,065 Sauté dans l'avion J'ai quitté... 1211 01:40:23,148 --> 01:40:25,651 On a une surprise pour toi. 1212 01:40:25,734 --> 01:40:27,152 Mais non. 1213 01:40:28,278 --> 01:40:30,572 On a assez de soldats dans la famille. 1214 01:40:31,782 --> 01:40:35,202 D'accord. J'attendrai ses 18 ans pour l'amener aux recruteurs. 1215 01:40:36,203 --> 01:40:38,830 - En attendant... - Tu es bien, là. 1216 01:40:38,914 --> 01:40:40,791 - ...mets ça. - C'est quoi ? 1217 01:40:40,874 --> 01:40:44,461 Fais-nous confiance. Allez. 1218 01:40:47,214 --> 01:40:49,258 Et rejoindre l'armée 1219 01:40:49,341 --> 01:40:50,968 Rejoindre l'armée 1220 01:40:51,051 --> 01:40:52,344 On est où ? 1221 01:40:52,427 --> 01:40:55,264 Je dis que nous partons Nous partons 1222 01:40:55,347 --> 01:40:56,431 Pour l'East Side 1223 01:40:56,515 --> 01:40:58,016 Je sais qu'on est dans l'East Side. 1224 01:40:58,100 --> 01:41:00,477 Pour un appartement dans un gratte-ciel 1225 01:41:00,561 --> 01:41:02,062 On est dans le parc. 1226 01:41:02,145 --> 01:41:03,188 Nous partons 1227 01:41:03,272 --> 01:41:04,106 Bon sang. 1228 01:41:04,189 --> 01:41:06,191 Nous partons pour l'East Side 1229 01:41:06,275 --> 01:41:09,570 Nous avons enfin notre part du gâteau 1230 01:41:09,653 --> 01:41:12,197 Pourquoi tu fais ça ? 1231 01:41:12,281 --> 01:41:15,117 Les haricots ne cuisent pas sur le grill Il fallait faire des essais 1232 01:41:15,200 --> 01:41:17,995 Baisse d'un ton. Charles. 1233 01:41:18,078 --> 01:41:19,913 Pour te faire cette surprise 1234 01:41:19,997 --> 01:41:22,583 Nous sommes en ligue majeure 1235 01:41:22,666 --> 01:41:25,043 C'est à nous de prendre la batte 1236 01:41:25,127 --> 01:41:28,088 Toute notre vie C'est toi et moi, chérie 1237 01:41:28,172 --> 01:41:29,423 Rien de mal à ça 1238 01:41:29,506 --> 01:41:30,340 Moins fort ! 1239 01:41:30,424 --> 01:41:33,093 - Bien, enlève-le. - Merci. 1240 01:41:41,018 --> 01:41:46,857 De l'huile d'olive. Extra vierge. Comme toi... 1241 01:41:48,775 --> 01:41:51,361 - autrefois. - Tais-toi. 1242 01:41:56,033 --> 01:42:00,746 Coucou ! Coucou ! 1243 01:42:01,580 --> 01:42:04,249 C'est un biscuit, j'ai envie de le croquer. 1244 01:42:04,917 --> 01:42:08,545 Ça va, petit soldat ? Que se passe-t-il ? 1245 01:42:11,423 --> 01:42:14,468 Je peux devenir membre de votre club ? 1246 01:42:14,551 --> 01:42:16,470 Je sais pas, biscuit, tu en dis quoi ? 1247 01:42:16,553 --> 01:42:18,388 On l'accepte dans le club ? 1248 01:42:20,599 --> 01:42:21,808 Comment ? 1249 01:42:23,101 --> 01:42:25,437 - Ta candidature est en attente. - En attente ? 1250 01:42:25,521 --> 01:42:26,355 Il décide. 1251 01:42:26,438 --> 01:42:29,358 Alors que je le nourris de mes seins ? 1252 01:42:29,441 --> 01:42:31,193 Bien vu. Un instant. 1253 01:42:31,902 --> 01:42:34,613 Tu es sûr ? Je ne sais pas. 1254 01:42:35,364 --> 01:42:37,282 Elle est jolie. 1255 01:42:37,366 --> 01:42:39,076 Bien. C'est d'accord. 1256 01:42:39,159 --> 01:42:41,119 Grâce à tes seins, il a dit oui. 1257 01:42:43,705 --> 01:42:46,792 Biscuit. Biscuit. 1258 01:43:00,305 --> 01:43:01,723 Chéri, ça va ? 1259 01:43:08,814 --> 01:43:09,648 Charles. 1260 01:43:20,617 --> 01:43:22,828 C'est pas vrai, biscuit ? 1261 01:43:23,787 --> 01:43:27,040 Tout va bien. Mon petit homme. 1262 01:43:34,423 --> 01:43:37,050 - Je ne veux pas de celui-là. - Lequel ? 1263 01:43:42,556 --> 01:43:43,599 C'est toi ? 1264 01:43:54,193 --> 01:43:56,403 Et celui-là ? 1265 01:43:58,530 --> 01:44:00,282 Je n'en veux pas non plus. 1266 01:44:02,034 --> 01:44:04,369 Tu ne peux pas déserter et rester ici ? 1267 01:44:04,453 --> 01:44:06,622 Tu veux épouser un lâche ? 1268 01:44:08,332 --> 01:44:10,083 D'accord, vas-y. 1269 01:44:10,834 --> 01:44:12,336 Tu entends, biscuit ? 1270 01:44:12,836 --> 01:44:14,838 Elle n'aime pas le travail de papa. 1271 01:44:16,089 --> 01:44:17,424 Je t'aime. 1272 01:44:18,217 --> 01:44:20,135 Occupe-toi bien de ta mère. 1273 01:44:23,138 --> 01:44:24,598 Et toi... 1274 01:44:29,937 --> 01:44:32,356 Tu m'épouses toujours à mon retour ? 1275 01:44:33,357 --> 01:44:34,650 J'ai hâte. 1276 01:44:36,693 --> 01:44:38,278 Je choisirai mon costume ? 1277 01:44:39,071 --> 01:44:41,448 Je veux que tu portes ton uniforme bleu. 1278 01:44:41,990 --> 01:44:43,825 J'épouse un soldat. 1279 01:44:45,410 --> 01:44:46,787 C'est vrai. 1280 01:44:48,789 --> 01:44:52,626 - Je t'aime. - Je t'aime encore plus. 1281 01:44:56,672 --> 01:45:00,467 - Tu sais quoi ? - Ne commence pas. 1282 01:45:00,551 --> 01:45:02,052 - Tu sais quoi ? - Non. 1283 01:45:02,636 --> 01:45:04,429 - Tu sais quoi ? - Non. 1284 01:45:04,513 --> 01:45:05,347 Dis-le. 1285 01:45:07,599 --> 01:45:08,934 Tête de bois. 1286 01:45:10,936 --> 01:45:12,062 Petite folle. 1287 01:45:17,568 --> 01:45:18,902 À plus, biscuit. 1288 01:45:51,185 --> 01:45:52,644 - Prends soin de ma femme. - Oui. 1289 01:45:52,728 --> 01:45:53,979 D'accord ? 1290 01:46:27,012 --> 01:46:30,516 Techniquement, il n'a pas libéré les esclaves. Ils l'ont fait eux-mêmes. 1291 01:46:30,599 --> 01:46:31,642 Ah oui ? 1292 01:46:32,267 --> 01:46:35,437 La Proclamation d'émancipation ne s'appliquait qu'aux États Confédérés, 1293 01:46:35,521 --> 01:46:38,774 mais elle permettait aux Noirs de s'enrôler afin de gagner la guerre. 1294 01:46:39,733 --> 01:46:42,069 Quelqu'un a bien suivi ses cours d'histoire. 1295 01:46:44,988 --> 01:46:46,532 Comment est mort papa ? 1296 01:46:48,909 --> 01:46:49,993 Je te l'ai dit. 1297 01:46:50,661 --> 01:46:52,955 Tu as dit qu'une bombe avait explosé. 1298 01:46:53,455 --> 01:46:55,082 Je veux savoir ce qui s'est passé. 1299 01:47:04,758 --> 01:47:07,511 Ton père faisait partie du Premier Bataillon 1300 01:47:07,594 --> 01:47:10,848 du 67e Régiment de blindés de Fort Hood, Texas. 1301 01:47:14,977 --> 01:47:17,729 On les appelait les Marchands de mort. 1302 01:47:17,813 --> 01:47:18,897 Ça leur convenait, 1303 01:47:18,981 --> 01:47:21,567 car la plupart de leurs missions en Irak avaient lieu 1304 01:47:21,650 --> 01:47:24,862 dans le "Triangle de la mort". 1305 01:47:26,446 --> 01:47:30,367 Le surnom de ton père était Top, à cause de son rang. 1306 01:47:30,450 --> 01:47:34,621 Il était responsable de 105 hommes de la compagnie Charlie. 1307 01:47:35,330 --> 01:47:38,166 Leur surnom était les Carnivores. 1308 01:47:38,250 --> 01:47:41,211 Le travail de ton père était, je cite, 1309 01:47:41,295 --> 01:47:45,841 "de leur apprendre à rester en vie et à tuer l'ennemi." 1310 01:47:47,885 --> 01:47:52,931 Le 14 octobre 2006... 1311 01:47:54,600 --> 01:47:56,351 il les a emmenés en mission. 1312 01:47:57,769 --> 01:47:59,855 Il aurait pu rester à la base. 1313 01:48:00,480 --> 01:48:03,442 Il a même laissé dormir ses camarades. 1314 01:48:05,819 --> 01:48:10,240 Ton père ne demandait jamais à ses soldats de faire ce qu'il ne ferait pas. 1315 01:48:10,949 --> 01:48:12,534 Il allait où ils allaient. 1316 01:48:13,452 --> 01:48:14,953 On y va. 1317 01:48:17,748 --> 01:48:20,459 C'était le genre d'homme qu'il était. 1318 01:48:20,542 --> 01:48:22,836 - C'est parti, Imhoff. - Cherry, dis-lui. 1319 01:48:22,920 --> 01:48:24,046 On charge ! 1320 01:48:59,248 --> 01:49:00,874 On croit en Toi, Seigneur. 1321 01:49:00,958 --> 01:49:04,086 On croit en Toi au nom du Père, du Fils, 1322 01:49:04,169 --> 01:49:06,046 au nom de Jésus-Christ. 1323 01:49:08,215 --> 01:49:09,299 Amen. 1324 01:49:10,968 --> 01:49:14,054 Leur mission était de réapprovisionner un endroit appelé l'Île. 1325 01:49:16,014 --> 01:49:20,185 Un lieu isolé où 60 soldats étaient en poste. 1326 01:49:28,485 --> 01:49:30,362 À 10h38 ce matin-là, 1327 01:49:31,280 --> 01:49:34,533 leur convoi est passé par un lieu appelé Jourf Al-Sakhr. 1328 01:49:35,534 --> 01:49:38,203 C'était à trois kilomètres de l'Île. 1329 01:50:30,756 --> 01:50:34,259 - EEI ! EEI ! - Ripostez ! 1330 01:50:34,343 --> 01:50:36,136 Allumez-les ! 1331 01:50:41,391 --> 01:50:44,937 - Imhoff ! Couche-toi. - Couvrez l'arrière ! 1332 01:50:45,729 --> 01:50:46,897 Ripostez ! 1333 01:50:48,232 --> 01:50:51,485 Cessez le feu ! 1334 01:50:55,739 --> 01:50:57,115 Allez, Imhoff. 1335 01:51:13,549 --> 01:51:16,593 Soldat à terre. Venez nous aider ! 1336 01:51:18,428 --> 01:51:20,597 Dépêchez-vous ! 1337 01:51:20,681 --> 01:51:24,017 Top ! Je suis là ! 1338 01:51:24,101 --> 01:51:26,353 Je suis là. Allez. 1339 01:51:29,982 --> 01:51:31,024 Médecin ! 1340 01:51:37,698 --> 01:51:40,409 Ça va aller. Je suis là, Top. 1341 01:51:44,663 --> 01:51:47,875 Respire lentement. Je suis là, mon frère. 1342 01:51:49,209 --> 01:51:50,460 Regarde-moi. 1343 01:51:52,087 --> 01:51:54,339 Médecin ! Médecin ! 1344 01:51:56,675 --> 01:51:59,553 Reste avec moi, je suis là. 1345 01:52:03,640 --> 01:52:06,268 Reste avec moi, mon frère. 1346 01:52:06,351 --> 01:52:09,229 Non ! Reste avec moi, Top. 1347 01:52:09,313 --> 01:52:11,940 Je suis là. Reste avec moi. Médecin ! 1348 01:52:12,024 --> 01:52:14,902 Reste avec moi ! Médecin ! 1349 01:52:14,985 --> 01:52:16,486 Médecin ! 1350 01:52:17,905 --> 01:52:19,489 Médecin ! 1351 01:52:32,252 --> 01:52:35,547 Allô ? Je vais bien. 1352 01:52:35,631 --> 01:52:36,965 Et vous ? 1353 01:52:41,678 --> 01:52:44,640 Des amis sont venus me voir. Que se passe-t-il ? 1354 01:52:47,392 --> 01:52:50,229 Pardon. Il s'est passé quoi ? 1355 01:52:53,565 --> 01:52:55,108 Il n'a pas... 1356 01:53:02,533 --> 01:53:06,912 Non. Où est-il ? 1357 01:53:08,580 --> 01:53:12,751 Où est-il ? Dites-le-moi ! Où est-il ? 1358 01:54:01,133 --> 01:54:03,510 Il avaient élaboré un plan. 1359 01:54:03,594 --> 01:54:07,055 Un plan secret, au cas où quelque chose arriverait. 1360 01:54:08,307 --> 01:54:11,435 Il ne voulait pas que je sois seule en l'apprenant. 1361 01:54:13,437 --> 01:54:15,230 Pourquoi on a fait cette guerre ? 1362 01:54:17,274 --> 01:54:19,276 Ça dépend à qui tu demandes. 1363 01:54:19,902 --> 01:54:22,321 Certains diront que c'était pour libérer un pays 1364 01:54:22,404 --> 01:54:24,823 d'un tyran et arrêter des terroristes. 1365 01:54:24,907 --> 01:54:28,660 D'autres, que nous sommes la raison pour laquelle ils sont devenu terroristes. 1366 01:54:30,120 --> 01:54:32,956 Mais si tu demandais à ton père, 1367 01:54:33,749 --> 01:54:36,251 il dirait qu'il se battait pour ses soldats. 1368 01:54:36,793 --> 01:54:40,214 Pour les garder en vie et les ramener chez eux. 1369 01:54:42,049 --> 01:54:43,967 Mais il est mort pour ça ? 1370 01:54:46,303 --> 01:54:48,597 C'est ce que font les héros. 1371 01:55:29,096 --> 01:55:33,225 - Jordan, que fais-tu ? - De l'exercice. 1372 01:55:33,308 --> 01:55:35,936 Papa disait qu'une bonne condition physique est importante. 1373 01:55:36,019 --> 01:55:38,480 Je n'ai qu'un corps. Il faut s'en occuper. 1374 01:55:40,357 --> 01:55:41,900 Ça marche, non ? 1375 01:55:43,652 --> 01:55:46,071 Je vais prendre une douche et m'habiller. 1376 01:55:46,738 --> 01:55:49,575 Attendons que la pluie cesse. 1377 01:55:49,658 --> 01:55:51,994 Non, il faut y aller ce matin. 1378 01:55:53,453 --> 01:55:54,788 Habille-toi. 1379 01:56:11,096 --> 01:56:15,225 - Tu as amené ton costume ? - En marche. 1380 01:57:02,940 --> 01:57:06,985 Maman. Tu vas bien ? 1381 01:57:08,028 --> 01:57:09,947 Oui. Ça va. 1382 01:57:11,698 --> 01:57:13,450 Je t'avais dit que le soleil reviendrait. 1383 01:57:25,128 --> 01:57:27,631 CIMETIÈRE NATIONAL D'ARLINGTON 1384 01:58:10,382 --> 01:58:12,009 Allons-y. 1385 01:58:33,488 --> 01:58:36,491 - C'est quoi tout ça ? - J'ai envoyé un email. 1386 01:58:36,575 --> 01:58:37,743 Il est devenu viral. 1387 01:58:37,993 --> 01:58:40,704 D'autres voulaient venir, mais n'ont pas pu. 1388 01:58:41,205 --> 01:58:43,957 - Tu aurais pu me demander. - Maman. 1389 01:58:45,459 --> 01:58:48,045 - Bonjour, chérie. - Bonjour. 1390 01:58:50,714 --> 01:58:52,174 Ça va, ma belle ? 1391 01:58:52,257 --> 01:58:54,927 Je n'arrive pas à croire que vous soyez là. 1392 01:59:06,063 --> 01:59:10,025 - Tu l'as aidé ? - Il voulait te surprendre. 1393 01:59:10,609 --> 01:59:12,069 Ça a marché. 1394 01:59:16,031 --> 01:59:18,659 Je peux avoir votre attention? 1395 01:59:24,581 --> 01:59:25,541 Maman. 1396 01:59:37,094 --> 01:59:38,679 Merci d'être venus. 1397 01:59:39,596 --> 01:59:41,640 Certains sont venus de loin. 1398 01:59:43,225 --> 01:59:45,227 J'aimerais lire ceci. Ça vient de mon père. 1399 01:59:54,486 --> 01:59:56,822 "La famille représente tout, Jordan. 1400 01:59:58,699 --> 02:00:00,701 C'est pour elle que je me lève le matin. 1401 02:00:01,368 --> 02:00:04,204 Que je mets mon uniforme pour risquer ma vie. 1402 02:00:05,205 --> 02:00:08,667 Et ce qui est bien avec la famille, c'est qu'en vieillissant, 1403 02:00:08,750 --> 02:00:10,836 tu choisis qui en fait partie." 1404 02:00:12,087 --> 02:00:14,173 Il a souligné "tu". 1405 02:00:16,800 --> 02:00:18,635 "Choisis bien. 1406 02:00:18,719 --> 02:00:22,973 Entoure-toi de gens qui t'aiment et que tu aimeras. 1407 02:00:23,056 --> 02:00:26,727 Car l'amour est la seule chose au monde qui vaille la peine de se battre." 1408 02:00:30,439 --> 02:00:32,566 Vous êtes tous ma famille. 1409 02:00:34,318 --> 02:00:35,527 Maman. 1410 02:00:44,077 --> 02:00:46,163 Vu que tu n'as pas eu de drapeau, 1411 02:00:46,246 --> 02:00:48,624 mon père se serait assuré que tu en aies un. 1412 02:00:50,584 --> 02:00:52,586 Soldat Imhoff, soldat Mohammed. 1413 02:01:03,847 --> 02:01:06,934 Au nom de la patrie reconnaissante et de la compagnie Charlie, 1414 02:01:08,310 --> 02:01:10,354 on ne serait pas ici sans Top. 1415 02:01:10,437 --> 02:01:11,897 Aucun d'entre nous. 1416 02:01:41,969 --> 02:01:43,971 Il t'appartient. 1417 02:01:47,432 --> 02:01:52,938 Cher Jordan, quand ton père est mort, j'ai cru que ma vie était terminée. 1418 02:01:53,647 --> 02:01:57,776 Mais en vérité, elle ne faisait que commencer. 1419 02:01:59,152 --> 02:02:02,573 Ton père et toi m'avez montré comme la vie est belle 1420 02:02:02,656 --> 02:02:06,159 quand on la vie avec son cœur. 1421 02:02:07,035 --> 02:02:09,580 C'est risqué, le cœur. 1422 02:02:10,414 --> 02:02:13,333 Car il est fragile, il se brise. 1423 02:02:13,417 --> 02:02:15,002 Ça fait mal. 1424 02:02:16,712 --> 02:02:20,382 Quand ton père est parti, j'ai essayé de ne rien ressentir 1425 02:02:20,465 --> 02:02:23,051 pour que mon cœur ne se brise plus. 1426 02:02:23,677 --> 02:02:26,180 Mais la douleur est mieux que rien. 1427 02:02:26,847 --> 02:02:31,059 Car sans douleur, il est impossible de trouver la joie. 1428 02:02:32,895 --> 02:02:35,230 J'espère que ces mots t'aideront à comprendre 1429 02:02:35,314 --> 02:02:38,734 l'amour incroyable que ton père et moi partagions. 1430 02:02:39,610 --> 02:02:42,613 Je veux que tu aies cet amour, Jordan. 1431 02:02:43,906 --> 02:02:48,410 L'amour qui ne lui demande pas d'être quelqu'un d'autre. 1432 02:02:49,119 --> 02:02:51,413 Et qui ne demande pas plus que d'être ce que tu es. 1433 02:02:52,497 --> 02:02:54,499 Notre Père qui êtes aux cieux, 1434 02:02:54,583 --> 02:02:56,668 merci d'avoir réuni cette famille 1435 02:02:56,752 --> 02:03:01,673 pour honorer et se remémorer la vie de Charles Monroe King. 1436 02:03:03,634 --> 02:03:07,429 Ma prière pour toi, Jordan, est que tu sauras toujours 1437 02:03:07,513 --> 02:03:10,724 que tes deux parents seront là pour te guider. 1438 02:03:11,600 --> 02:03:17,022 Mais l'intuition de ma mère ne suffira pas à t'apprendre à être un homme. 1439 02:03:18,607 --> 02:03:23,362 Pour ça, je te donne le journal de ton père. 1440 02:03:23,445 --> 02:03:25,656 Et la sagesse qu'il contient. 1441 02:03:26,573 --> 02:03:30,619 Ses pages te donneront une idée d'où tu viens 1442 02:03:30,702 --> 02:03:34,164 pour que tu saches exactement où tu vas. 1443 02:03:35,624 --> 02:03:37,209 Je t'aime, mon fils. 1444 02:03:37,918 --> 02:03:40,963 Pour toujours et à jamais. 1445 02:03:41,797 --> 02:03:43,090 Maman. 1446 02:03:48,846 --> 02:03:51,932 Dana et Jordan vivent toujours à New York. 1447 02:03:53,976 --> 02:03:57,020 En 2016, Dana a quitté le New York Times en tant que rédactrice en chef. 1448 02:03:57,104 --> 02:03:59,064 Ses mémoires sont devenues un best-seller 1449 02:03:59,147 --> 02:04:03,819 traduit et vendu à travers le monde. 1450 02:04:06,947 --> 02:04:11,702 Elle est actuellement vice-présidente et éditrice chez Simon & Schuster. 1451 02:04:14,872 --> 02:04:16,748 Jordan est un étudiant et sportif accompli 1452 02:04:16,832 --> 02:04:21,628 ayant gagné un prix scolaire pour avoir été un modèle 1453 02:04:21,712 --> 02:04:24,047 de gentillesse, de positivité et de courage. 1454 02:04:27,009 --> 02:04:31,013 Il lit régulièrement son Journal. 1455 02:04:58,290 --> 02:05:00,542 Inspiré du journal personnel de Charles Monroe King 1456 02:05:00,626 --> 02:05:03,170 et du livre de Dana Canedy. 1457 02:06:35,262 --> 02:06:37,055 Le choix du Cimetière National d'Arlington 1458 02:06:37,139 --> 02:06:39,057 comme dernière demeure de Charles King 1459 02:06:39,141 --> 02:06:40,559 est un choix de mise-en-scène. 1460 02:06:40,642 --> 02:06:43,312 Sa famille avait choisi le cimetière d'Evergreen Memorial Park 1461 02:06:43,395 --> 02:06:46,732 à Bedford Heights, dans l'Ohio, où l'armée lui a remis les honneurs militaires. 1462 02:11:19,671 --> 02:11:21,673 Sous-titres traduits par: Céline Nyanga 108289

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.