Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:44,410 --> 00:02:47,620
- Should I light the candles, signora?
- No, she'll do it.
2
00:02:47,710 --> 00:02:49,580
Right. I'll light them.
3
00:02:51,130 --> 00:02:53,710
Are you wearing the red one?
I like the blond one better.
4
00:02:53,800 --> 00:02:56,170
Teresina, I can choose my wig myself.
5
00:02:56,260 --> 00:02:58,720
Sorry, signora. I love the blond one.
6
00:02:59,840 --> 00:03:01,890
But this one suits you too.
7
00:03:02,640 --> 00:03:04,350
Which shoes do you want to wear, signora?
8
00:03:04,430 --> 00:03:07,020
I'm wearing them already, Teresina.
9
00:03:07,100 --> 00:03:10,560
I really wanted to give you a present,
but I sent my money home.
10
00:03:10,650 --> 00:03:12,860
Never mind. Next time.
11
00:03:13,940 --> 00:03:15,860
This one looks really pretty on you.
12
00:03:16,440 --> 00:03:19,200
It doesn't. I look awful.
I won't wear any.
13
00:03:19,280 --> 00:03:22,280
I'm sick of this dress. Throw it out.
14
00:03:22,370 --> 00:03:25,120
This thing too. Here, you can have it.
15
00:03:25,200 --> 00:03:29,580
Signora, did your husband say
what he's buying you for your anniversary?
16
00:03:29,660 --> 00:03:32,500
Your gift for him is so beautiful.
17
00:03:36,550 --> 00:03:38,630
Signora, your husband's here.
18
00:03:38,720 --> 00:03:40,260
Get off the bed, you.
19
00:03:43,300 --> 00:03:46,560
Hurry, he's in the garden already.
Let me try it.
20
00:03:48,680 --> 00:03:50,850
Teresina, quick, my dress.
21
00:03:52,560 --> 00:03:55,770
You know, signora, I feel so excited.
22
00:03:55,860 --> 00:03:57,110
How beautiful.
23
00:03:57,570 --> 00:03:59,190
Is it all set in there?
24
00:04:02,610 --> 00:04:04,570
- Is it all right?
- Light the candles.
25
00:04:06,370 --> 00:04:08,620
His gift is under his napkin.
26
00:04:08,700 --> 00:04:10,410
You only have one earring on.
27
00:04:10,500 --> 00:04:13,040
I left it in the bathroom. Get it, please.
28
00:04:20,340 --> 00:04:22,050
Turn off the lights.
29
00:04:40,150 --> 00:04:42,200
What's the matter? Is the power out?
30
00:04:44,450 --> 00:04:46,200
Well, what's happening?
31
00:04:46,280 --> 00:04:47,740
What are you all doing there?
32
00:04:49,790 --> 00:04:54,540
You're right. I'm so sorry.
It's so beastly of me.
33
00:04:54,620 --> 00:04:56,420
To think I even wrote it down.
34
00:04:56,500 --> 00:04:59,710
But I have a surprise too.
35
00:05:01,510 --> 00:05:04,550
Welcome, ladies and gentlemen.
It's our wedding anniversary.
36
00:05:04,630 --> 00:05:06,800
Juliet, look who's here.
37
00:05:06,890 --> 00:05:08,720
Happy anniversary!
38
00:05:09,510 --> 00:05:12,640
It's their anniversary. Look, honey.
39
00:05:12,730 --> 00:05:13,770
Turn the lights on.
40
00:05:13,850 --> 00:05:15,600
Look what Val brought you
from Los Angeles.
41
00:05:15,690 --> 00:05:17,230
Thanks. What is it?
42
00:05:17,310 --> 00:05:21,110
It's a charm against spirits. It repels
negative forces. You must hang it here.
43
00:05:21,190 --> 00:05:23,150
- Hi, Juliet.
- Let me look at you.
44
00:05:23,240 --> 00:05:26,160
It's been 15 years, my friends.
Fifteen years.
45
00:05:26,240 --> 00:05:30,660
That dog's been so nervous
for the past two or three days. Down!
46
00:05:30,740 --> 00:05:34,710
Juliet, I forgot to introduce Genius,
the greatest clairvoyant on earth.
47
00:05:34,790 --> 00:05:37,460
My dear signora,
I know everything about you.
48
00:05:37,540 --> 00:05:39,420
You're an Aquarius, right?
49
00:05:39,500 --> 00:05:42,710
Lots of famous people are.
50
00:05:42,800 --> 00:05:46,760
- A pleasure to see you, Juliet, as usual.
- Don't be bothersome.
51
00:05:46,840 --> 00:05:50,350
Trust me,
astrology is a fascinating science.
52
00:05:50,430 --> 00:05:52,520
Say, girls! What's cooking?
53
00:05:52,600 --> 00:05:54,890
Excuse me, Juliet.
Why don't you make us something?
54
00:05:54,980 --> 00:05:56,890
- Well, what?
- Anything.
55
00:05:56,980 --> 00:05:58,350
They've made up.
56
00:05:58,440 --> 00:06:02,400
Every time this fool opens her mouth,
she drives me insane.
57
00:06:02,480 --> 00:06:03,740
I think he's right.
58
00:06:03,820 --> 00:06:07,160
There's no need to buy food. I'll cook.
I'll make my famous pilaf à la Dolores.
59
00:06:07,240 --> 00:06:09,700
Have you got any paprika, Juliet?
- Chili pepper.
60
00:06:09,780 --> 00:06:11,530
- Even better.
- Let me help.
61
00:06:11,620 --> 00:06:13,540
No, it's a secret recipe.
62
00:06:13,620 --> 00:06:17,370
Sculpting, cooking and making love —
my three vocations.
63
00:06:17,460 --> 00:06:20,750
- Have you found your conquering angel?
- I didn't expect to cook today.
64
00:06:20,840 --> 00:06:23,380
I'm Cesarino.
I think I saw you at Vigor, the gym.
65
00:06:23,460 --> 00:06:25,300
- Never been there.
- Where's the tomato sauce?
66
00:06:25,380 --> 00:06:26,880
I did some bodybuilding too.
67
00:06:26,970 --> 00:06:29,720
Let's check here. Romolo, lift me up.
68
00:06:29,800 --> 00:06:33,510
Why is it that one loses all his muscles
when he stops going to the gym?
69
00:06:38,060 --> 00:06:39,850
What's up, handsome?
70
00:06:39,940 --> 00:06:42,190
- It's all here in the cards, see.
- Is that so?
71
00:06:42,270 --> 00:06:47,200
You're so mysterious,
not even my cards can read you.
72
00:06:47,280 --> 00:06:50,030
- What should we do, signora?
- Do we have to feed them all?
73
00:06:50,110 --> 00:06:51,990
Sure, they're our guests.
74
00:06:52,080 --> 00:06:54,620
Where's Mrs. Juliet? Can I go?
75
00:06:57,870 --> 00:07:00,580
Don't be silly and start crying.
76
00:07:00,670 --> 00:07:03,040
Genius, come feel Juliet's vibes.
77
00:07:03,130 --> 00:07:06,380
You look like a doll tonight.
78
00:07:06,460 --> 00:07:08,880
I've got so much to tell you.
- Excuse me, wait a second.
79
00:07:08,970 --> 00:07:12,890
Dear counselor,
your sister's issues are no mystery.
80
00:07:12,970 --> 00:07:15,060
The Indians already knew everything.
- Let me in.
81
00:07:15,140 --> 00:07:18,350
Like the Egyptians,
the Etruscans and the Chinese.
82
00:07:18,430 --> 00:07:21,690
So don't be afraid to send her to me.
I'll be waiting for her.
83
00:07:21,770 --> 00:07:24,770
Right, last night I dreamt — I'm sorry.
84
00:07:24,860 --> 00:07:26,610
- This is not the right time.
- Hold on.
85
00:07:26,690 --> 00:07:29,860
- Another time, Val.
- Sit down. He'll do the pendulum.
86
00:07:29,950 --> 00:07:34,660
Clear your mind of all thoughts.
Take off my jacket, Valentina.
87
00:07:34,740 --> 00:07:35,950
Yes, maestro.
88
00:07:37,830 --> 00:07:40,250
Things are taking a good turn.
89
00:07:40,330 --> 00:07:42,580
A strong magnetic charge.
90
00:07:42,670 --> 00:07:46,210
This house is so strange, Juliet.
Who lived here before you?
91
00:07:46,300 --> 00:07:48,920
The pendulum reaction is positive, see?
92
00:07:49,010 --> 00:07:51,760
It's moving clockwise.
93
00:07:52,470 --> 00:07:54,100
- Who's there?
- Me.
94
00:07:54,760 --> 00:07:56,140
It's not a good time.
95
00:07:56,220 --> 00:07:58,270
- What are you up to in here?
- Nothing.
96
00:07:58,850 --> 00:08:00,730
Are you bad-mouthing me?
97
00:08:00,810 --> 00:08:04,270
What's up, Juliet?
- Don't just walk in. It's a shock.
98
00:08:04,360 --> 00:08:07,230
Sorry for bringing so many people home
without warning you.
99
00:08:07,320 --> 00:08:09,860
They dropped by my office suddenly.
What could I do?
100
00:08:09,940 --> 00:08:13,280
You did well. They're such nice friends.
101
00:08:13,910 --> 00:08:15,030
Giorgio.
102
00:08:15,120 --> 00:08:16,200
Yes?
103
00:08:18,490 --> 00:08:20,120
Do you love me?
104
00:08:41,890 --> 00:08:45,100
Good luck to you both!
105
00:08:45,190 --> 00:08:46,310
Hooray!
106
00:08:46,400 --> 00:08:48,570
To the bride and groom!
107
00:08:49,860 --> 00:08:53,320
- Are you married?
- Would I cheer for the spouses if I were?
108
00:09:00,450 --> 00:09:02,790
Oh, no. Lying is much more heroic.
109
00:09:02,870 --> 00:09:05,880
We'll give you a gold medal then.
110
00:09:05,960 --> 00:09:08,500
Does the lady know
she's living with a hero?
111
00:09:11,210 --> 00:09:14,220
Sit around the table.
Don't cross your legs.
112
00:09:15,220 --> 00:09:17,350
I'll purify the air in the meantime.
113
00:09:19,850 --> 00:09:21,310
Cutie...
114
00:09:21,390 --> 00:09:23,940
No cats. They attract restless souls.
115
00:09:24,020 --> 00:09:25,230
Shut up.
116
00:09:27,940 --> 00:09:30,570
You can do your séance on my pecker.
117
00:09:40,910 --> 00:09:43,160
You two can go to bed now.
118
00:09:43,830 --> 00:09:45,670
- Yes, signora.
- Thank you. Good night.
119
00:09:47,580 --> 00:09:50,960
She said she wouldn't do these things
anymore. It scares me so.
120
00:09:51,050 --> 00:09:52,510
Go. Go ahead.
121
00:09:52,590 --> 00:09:53,760
Good night.
122
00:09:56,840 --> 00:09:59,260
I feel many presences.
123
00:10:00,300 --> 00:10:02,310
They've already gathered around us.
124
00:10:09,650 --> 00:10:12,110
I'm sorry. It's the incense.
125
00:10:12,190 --> 00:10:14,820
Focus. Create your inner void.
126
00:10:14,900 --> 00:10:16,860
I feel a new presence.
127
00:10:17,450 --> 00:10:21,700
Somebody who's never been here
is trying to communicate.
128
00:10:21,780 --> 00:10:23,660
Is the charge sufficient, maestro?
129
00:10:24,370 --> 00:10:27,160
Tell it to fill my bottle. It's empty.
130
00:10:31,750 --> 00:10:34,050
One...
131
00:10:34,800 --> 00:10:36,420
Don't breathe.
132
00:10:36,510 --> 00:10:38,050
Two...
133
00:10:38,130 --> 00:10:41,260
A longer step, longer. One...
134
00:10:41,970 --> 00:10:43,390
Here it is.
135
00:10:46,930 --> 00:10:48,520
Speak to it, maestro.
136
00:10:49,480 --> 00:10:51,980
Spirit, would you tell us your name?
137
00:10:54,820 --> 00:10:56,570
It said "I"...
138
00:10:58,200 --> 00:10:59,820
"R"...
139
00:11:02,990 --> 00:11:03,990
- "H"...
- "I"...
140
00:11:04,080 --> 00:11:06,660
- Didn't it say "H"?
- Shut up. It said "I."
141
00:11:07,290 --> 00:11:10,920
"S"... "Iris." It's a woman.
142
00:11:11,830 --> 00:11:14,170
Iris. Such a pretty name.
143
00:11:14,750 --> 00:11:16,550
I wonder who she was.
144
00:11:16,630 --> 00:11:18,720
Could you tell us who you are?
145
00:11:22,640 --> 00:11:24,100
Gorgeous.
146
00:11:24,180 --> 00:11:26,140
She said she's gorgeous. Right, maestro?
147
00:11:27,430 --> 00:11:29,440
Yes, she did.
148
00:11:30,230 --> 00:11:33,110
Iris, listen. Are you here
with a message for us?
149
00:11:36,650 --> 00:11:39,280
She said, "Love for everybody."
150
00:11:39,360 --> 00:11:41,700
Yes, I support that. I agree.
151
00:11:41,780 --> 00:11:43,820
That's nice, right?
- What did she say?
152
00:11:43,910 --> 00:11:46,740
- "Love for everybody."
- That's an illusion.
153
00:11:46,830 --> 00:11:51,040
What a sweet message.
Listen, Iris, could you tell us —
154
00:11:53,330 --> 00:11:56,170
What is it?
- An interference perhaps.
155
00:11:56,250 --> 00:11:57,590
Are you still there, Iris?
156
00:11:58,710 --> 00:12:00,970
It said, "No." Let's listen.
157
00:12:03,050 --> 00:12:04,430
Who are you?
158
00:12:05,140 --> 00:12:08,930
Olaf. He said his name is Olaf.
159
00:12:10,520 --> 00:12:12,900
You're Turkish. Am I right?
160
00:12:14,400 --> 00:12:16,070
He said you're Turkish.
161
00:12:17,360 --> 00:12:20,280
No, I'm not Turkish.
Although I would've loved to be.
162
00:12:23,740 --> 00:12:25,160
What did he say?
163
00:12:25,910 --> 00:12:27,580
He said, "Troia."
164
00:12:28,410 --> 00:12:31,580
Ah, Troy. The ancient Greek city.
165
00:12:31,660 --> 00:12:33,080
Is that where you're from?
166
00:12:33,670 --> 00:12:35,290
No, he said he's not.
167
00:12:37,710 --> 00:12:40,050
Why don't you send each of us a message?
168
00:12:40,130 --> 00:12:43,130
Something nice,
to help us through this life.
169
00:12:43,220 --> 00:12:45,930
What can you tell our friend Dolly,
for example?
170
00:12:47,890 --> 00:12:51,310
- "Whore."
- No, you've misunderstood me.
171
00:12:53,600 --> 00:12:56,650
Trollop. He says, "Big trollop."
172
00:12:57,650 --> 00:12:59,320
Thanks. It isn't really an insult.
173
00:12:59,400 --> 00:13:03,150
- What did he say?
- He said, "Big trollop."
174
00:13:03,240 --> 00:13:08,280
Poor soul, rest in peace.
175
00:13:09,030 --> 00:13:10,870
Professor, send him on his way.
176
00:13:10,950 --> 00:13:12,120
Hello?
177
00:13:13,330 --> 00:13:14,420
Hello?
178
00:13:15,080 --> 00:13:16,170
Who's this?
179
00:13:20,380 --> 00:13:21,670
They hung up.
180
00:13:22,840 --> 00:13:25,300
A message for you, Juliet.
181
00:13:25,380 --> 00:13:27,720
"Who do you think you are? You're nothing.
182
00:13:27,800 --> 00:13:29,930
You don't mean a thing to anybody.
183
00:13:30,010 --> 00:13:32,180
You're a derelict."
184
00:13:35,480 --> 00:13:38,060
Hold it. Don't break the chain.
It's dangerous.
185
00:13:39,940 --> 00:13:42,230
- What's happening?
- Who's feeling ill?
186
00:13:42,320 --> 00:13:44,200
- Juliet.
- Switch the light on. Now.
187
00:13:44,280 --> 00:13:47,490
- Don't touch her.
- You're too old for this rubbish.
188
00:13:47,570 --> 00:13:50,330
She was receiving an otherworldly message.
189
00:13:50,410 --> 00:13:54,120
She's not here now. She's empty.
- Drink some water.
190
00:13:54,210 --> 00:13:56,710
Olaf, leave now.
191
00:13:56,790 --> 00:14:00,750
Yes, I understand. Ciao.
192
00:14:04,880 --> 00:14:07,300
- Giorgio.
- I'm here, silly.
193
00:14:07,380 --> 00:14:10,260
- You gave us such a fright.
- The professor has a bad effect on ladies.
194
00:14:10,350 --> 00:14:13,020
This lady is very gifted.
195
00:14:13,100 --> 00:14:16,690
Very, very gifted.
196
00:14:37,000 --> 00:14:38,330
Elisabetta.
197
00:14:39,120 --> 00:14:40,170
Yes, signora?
198
00:14:40,250 --> 00:14:42,000
Has my husband left?
199
00:14:42,090 --> 00:14:44,590
He just left, signora.
200
00:14:44,670 --> 00:14:49,130
He said he didn't want to wake you
because you were up so late.
201
00:14:49,220 --> 00:14:51,470
He said he won't be home for lunch.
202
00:14:52,100 --> 00:14:55,520
The nanny took your nieces to the beach.
203
00:15:22,710 --> 00:15:24,500
- Good morning, signora.
- Good morning.
204
00:15:24,590 --> 00:15:28,470
I'm cleaning the pond.
The leaves clog the drains.
205
00:15:28,550 --> 00:15:30,130
Bravo, Gasperino.
206
00:15:31,260 --> 00:15:33,100
Beautiful day, isn't it?
207
00:15:33,180 --> 00:15:36,310
I'd like to fly
208
00:15:36,390 --> 00:15:39,180
Into the arms of my beauty
209
00:15:39,270 --> 00:15:41,730
I'd like to fly...
210
00:15:47,650 --> 00:15:49,860
- Teresina.
- Yes, signora?
211
00:15:50,570 --> 00:15:53,320
- Go away. I was talking to the plumber —
- Right.
212
00:15:53,410 --> 00:15:54,910
He's from my village.
213
00:15:55,700 --> 00:15:58,330
The water tank is still very noisy.
214
00:16:02,830 --> 00:16:04,710
"For everybody."
215
00:16:08,010 --> 00:16:10,010
"Love for everybody."
216
00:16:19,350 --> 00:16:24,230
- Shall I serve breakfast in the garden?
- Yes. Thank you.
217
00:16:33,410 --> 00:16:34,740
Good morning, signora.
218
00:16:36,280 --> 00:16:37,870
I'll set the table right away.
219
00:16:58,310 --> 00:16:59,390
Iris?
220
00:17:19,410 --> 00:17:23,250
Have you ever been on a plane?
Ever heard radio transmissions on a plane?
221
00:17:23,330 --> 00:17:26,250
The ether is full of voices giving
and canceling orders.
222
00:17:26,920 --> 00:17:29,460
Human voices, voices full of phlegm.
223
00:17:29,550 --> 00:17:31,260
It's not spirits, my dear signora.
224
00:17:31,340 --> 00:17:34,380
Such naïvety is offensive to reason.
225
00:17:34,470 --> 00:17:37,970
They're electric fields,
unidentified substances.
226
00:17:38,050 --> 00:17:41,810
Couldn't they be communications
from other planets?
227
00:17:41,890 --> 00:17:43,680
- You, be quiet.
- Let me speak.
228
00:17:43,770 --> 00:17:45,270
I read in Reader's Digest —
229
00:17:45,350 --> 00:17:48,730
Be quiet. In any case, as a doctor,
I'd advise you against these experiments.
230
00:17:48,810 --> 00:17:52,530
Listen, Doctor. As a child,
I'd just shut my eyes and I would see —
231
00:17:52,610 --> 00:17:57,530
As a child, I'd close my eyes
and see balls. In beautiful colors.
232
00:17:57,610 --> 00:17:59,660
Really? Good for you.
233
00:17:59,740 --> 00:18:02,240
Castles, nocturnal plants, forests
234
00:18:02,330 --> 00:18:04,120
and little tiny faces.
235
00:18:04,200 --> 00:18:06,960
They stared at me with sparkling eyes.
236
00:18:07,040 --> 00:18:10,540
I was afraid. Still, it was beautiful.
237
00:18:13,630 --> 00:18:18,050
It went on for years, and then it stopped.
238
00:18:19,010 --> 00:18:21,140
I just had to close my eyes...
239
00:18:31,980 --> 00:18:35,280
What if I told you
it was just indigestion?
240
00:18:35,360 --> 00:18:40,280
When we die, we're a pile of dust.
If any bones are left, the cat may get us.
241
00:18:40,370 --> 00:18:44,330
Take a swim, buy a horse, jump obstacles.
242
00:18:44,410 --> 00:18:49,460
But above all, tell your husband
to make love more often.
243
00:18:50,460 --> 00:18:54,420
Nothing's better
for spirits and toothaches.
244
00:18:54,510 --> 00:18:56,470
Yes, I know, Doctor.
245
00:19:24,950 --> 00:19:26,700
Now there's a real vision.
246
00:19:26,790 --> 00:19:29,620
The kind of vision even I believe in.
247
00:19:29,710 --> 00:19:31,500
Raffaello, sit down. Please.
248
00:19:31,580 --> 00:19:33,540
I'd like having them day and night.
249
00:19:34,250 --> 00:19:39,010
She's our neighbor,
but we're not really acquainted.
250
00:19:39,970 --> 00:19:42,510
Ildegarda.
251
00:19:52,190 --> 00:19:56,820
You may not be acquainted,
but I'd love to be.
252
00:20:05,700 --> 00:20:08,580
Mademoiselle, go fetch the girls, please.
253
00:20:09,660 --> 00:20:12,710
Rossella, Sabrina.
What are you doing there?
254
00:20:12,790 --> 00:20:17,460
Don't disturb the lady,
or she'll get angry.
255
00:20:17,550 --> 00:20:19,170
- What about me?
- Thank her.
256
00:20:21,380 --> 00:20:23,010
Let's go, girls.
257
00:20:32,230 --> 00:20:33,980
I'm going for a swim, signora.
258
00:20:40,780 --> 00:20:45,070
Our dear Juliet sees magic everywhere.
259
00:20:54,710 --> 00:20:58,380
"A happy life reigned in Catherine's home.
260
00:20:58,960 --> 00:21:01,260
Her husband adored her.
261
00:21:01,340 --> 00:21:05,180
Her children were growing up
strong and hardworking.
262
00:21:05,800 --> 00:21:10,970
Naturally, the men in the village set her
as an example for their wives.
263
00:21:11,770 --> 00:21:16,190
The women began dreading her,
like smoke in their eyes."
264
00:21:25,990 --> 00:21:27,200
Juliet...
265
00:21:31,370 --> 00:21:33,330
please help me.
266
00:21:34,500 --> 00:21:36,000
I'm old.
267
00:21:38,710 --> 00:21:41,170
Besides, it concerns you.
268
00:22:17,540 --> 00:22:18,710
Doctor...
269
00:22:23,510 --> 00:22:26,050
Doctor, help me.
270
00:23:04,840 --> 00:23:08,800
Juliet, the lady over there
sent us this lovely fruit basket.
271
00:23:08,880 --> 00:23:10,510
Wasn't that nice?
272
00:23:50,260 --> 00:23:51,510
Juliet.
273
00:23:58,480 --> 00:24:00,940
- Did you say something, madame?
- No.
274
00:24:01,020 --> 00:24:02,400
I didn't say a thing.
275
00:24:04,480 --> 00:24:07,110
Stop running. Come here.
276
00:24:07,900 --> 00:24:10,950
There was a headless fish in the sea
this morning, Mom.
277
00:24:11,030 --> 00:24:14,240
Auntie Juliet said
that if we return it to the sea,
278
00:24:14,320 --> 00:24:17,080
his head would grow back.
- Did you swim?
279
00:24:17,160 --> 00:24:22,080
Aunt Sylva, we saw a fish without a head.
280
00:24:22,670 --> 00:24:25,340
Hold still, don't touch. You're filthy.
281
00:24:25,420 --> 00:24:28,380
Ciao, Juliet. I wonder when I can get
a house here too.
282
00:24:28,460 --> 00:24:30,130
You're so pale.
283
00:24:32,550 --> 00:24:34,510
The little one is completely pale.
284
00:24:34,590 --> 00:24:36,430
Didn't she get any sun?
285
00:24:36,510 --> 00:24:39,140
Don't you remember
what the doctor ordered?
286
00:24:39,220 --> 00:24:42,270
At least two hours of sun each day.
287
00:24:42,350 --> 00:24:44,650
With our heads reclining
288
00:24:44,730 --> 00:24:48,900
We lose ourselves in a sad flight
In destiny's breath
289
00:24:48,980 --> 00:24:51,190
That blows through our hair
290
00:24:51,280 --> 00:24:54,490
Ciao, Sylva. What a nice surprise.
291
00:24:54,570 --> 00:24:58,030
Adele was coming to fetch the girls,
so we came along. Mother's here too.
292
00:24:58,540 --> 00:24:59,540
Ciao, Mom.
293
00:24:59,620 --> 00:25:02,710
You're running around the pinewood
in this heat?
294
00:25:02,790 --> 00:25:05,460
We were going home. The heat isn't so bad.
295
00:25:05,540 --> 00:25:08,210
- Don't. You're perspiring.
- Are you having lunch with me?
296
00:25:08,300 --> 00:25:10,880
No. Rehearsal's at 3:00 at the studio.
297
00:25:10,960 --> 00:25:13,180
It's 2:00 already. We're late.
298
00:25:13,260 --> 00:25:15,300
When do we have to be at Luciana's?
299
00:25:15,390 --> 00:25:19,220
At 4:00. Then it's the dressmaker.
Did they bother you?
300
00:25:19,310 --> 00:25:22,390
No, they were good company.
We had fun together, you know?
301
00:25:22,480 --> 00:25:24,140
You look so good, Sylva.
302
00:25:24,230 --> 00:25:27,940
You think so? I lost four pounds.
The director wanted me thinner.
303
00:25:28,020 --> 00:25:29,650
It's pretty here. How's the nightlife?
304
00:25:29,730 --> 00:25:32,240
Well, there isn't much to do.
305
00:25:32,320 --> 00:25:35,910
I'm usually tired,
so we prefer staying in.
306
00:25:35,990 --> 00:25:37,990
On that note, your husband is shameless.
307
00:25:38,070 --> 00:25:43,540
He called me and invited me to dinner
to impress some managers from Venezuela.
308
00:25:43,620 --> 00:25:46,750
I said I'd be glad to come
with my boyfriend.
309
00:25:46,830 --> 00:25:50,130
And he says, "Well, next time then."
310
00:25:50,210 --> 00:25:51,550
What gives?
311
00:25:51,630 --> 00:25:54,130
Is he ever home?
312
00:25:54,220 --> 00:25:56,680
He comes in at night.
He works a lot, you know?
313
00:25:56,760 --> 00:25:59,760
He works so hard. Won't he get burned out?
314
00:25:59,850 --> 00:26:02,560
But he said
he'll take a nice holiday soon.
315
00:26:02,640 --> 00:26:05,440
Maybe we'll go on a cruise together.
316
00:26:05,520 --> 00:26:07,440
Spain, Greece. He hasn't decided.
317
00:26:07,520 --> 00:26:09,150
But I already have all the brochures.
318
00:26:09,230 --> 00:26:11,570
- Really?
- We're really going this time.
319
00:26:19,660 --> 00:26:21,700
Go on, honey. Your nanny's calling you.
320
00:26:25,290 --> 00:26:26,920
- Bye, Mom.
- Bye, darling.
321
00:26:28,000 --> 00:26:29,830
Bye, sweetheart.
- Bye, gorgeous.
322
00:26:29,920 --> 00:26:32,090
- Oscar, I'll sit in front. I feel sick.
- Bye, Sylva.
323
00:26:32,170 --> 00:26:34,760
- Bye, Juliet.
- Bye, Auntie Sylva.
324
00:26:34,840 --> 00:26:37,130
My umbrella. My pretty umbrella.
325
00:26:37,970 --> 00:26:41,810
Remember to watch the TV Saturday night.
You're little sister's on.
326
00:26:41,890 --> 00:26:44,270
I have a great part, you know?
327
00:26:46,430 --> 00:26:47,940
See you Sunday.
328
00:26:49,190 --> 00:26:51,730
Bye, Mom. What is it?
329
00:26:51,820 --> 00:26:53,940
Nothing, just looking at you.
330
00:26:54,030 --> 00:26:57,650
Why don't you put on
some makeup, some lipstick?
331
00:26:58,490 --> 00:27:01,410
You're right, but we were at the beach.
332
00:27:01,490 --> 00:27:03,370
Take better care of yourself.
333
00:27:24,760 --> 00:27:27,890
Repeat this horizontal movement
with your eyes...
334
00:27:27,980 --> 00:27:30,980
Signora, look at Elisabetta.
335
00:27:31,730 --> 00:27:34,400
Don't move your head, just your eyes.
336
00:27:34,480 --> 00:27:36,650
Wait a second.
- Try doing the same vertically.
337
00:27:37,030 --> 00:27:38,070
Like this.
338
00:27:41,410 --> 00:27:43,950
Keep going, faster.
339
00:27:44,030 --> 00:27:46,240
Give this ocular exercise 15 days
340
00:27:46,330 --> 00:27:50,870
and your eyes will sparkle again
like two pure gems.
341
00:27:55,460 --> 00:27:59,260
- Elisabetta, set up a tray by the TV.
- No, darling, I'm not hungry.
342
00:28:00,260 --> 00:28:03,680
What a tough day. What's this program?
343
00:28:03,760 --> 00:28:05,390
Not even a slice of cake?
344
00:28:05,470 --> 00:28:08,310
No, I don't want anything.
I had something at the office.
345
00:28:09,270 --> 00:28:11,020
Sit down here for a while.
346
00:28:11,100 --> 00:28:14,810
...always needs a pretty voice
and perfect diction.
347
00:28:14,900 --> 00:28:16,320
We recommend this exercise.
348
00:28:16,400 --> 00:28:19,320
- Are you tired?
- Yes, a little.
349
00:28:20,450 --> 00:28:23,280
Try to pronounce the following words.
350
00:28:23,950 --> 00:28:26,080
From now on,
talk to me like she does, Teresina.
351
00:28:26,160 --> 00:28:29,160
- Pineapple, consequential, Domodossola...
- Isn't that funny?
352
00:28:29,250 --> 00:28:31,920
...exemption, essential and success.
353
00:28:32,000 --> 00:28:37,170
Repeating this exercise has helped
some of the best actresses be successful.
354
00:28:37,250 --> 00:28:39,300
I was at the beach today, you know?
355
00:28:39,380 --> 00:28:41,420
Now the weekly horoscope for Gemini...
356
00:28:41,510 --> 00:28:42,590
And?
357
00:28:42,680 --> 00:28:45,100
I told the doctor about last night.
358
00:28:45,180 --> 00:28:49,850
He made fun of me, and I...
359
00:28:51,640 --> 00:28:52,810
What?
360
00:28:53,690 --> 00:28:55,810
Never mind.
361
00:28:57,610 --> 00:29:00,440
Ladies and gentlemen, good night.
362
00:29:05,370 --> 00:29:08,830
Tomorrow, my dear,
I'm going to be very busy again.
363
00:29:08,910 --> 00:29:12,330
Elisabetta, call me at 7:00.
Have the car ready by 7:30.
364
00:29:12,410 --> 00:29:18,590
- Yes, sir.
- I think I won't be here for lunch either.
365
00:29:18,670 --> 00:29:20,510
Wake up, Teresina.
366
00:29:20,590 --> 00:29:22,130
Teresina? Wake up.
367
00:29:22,220 --> 00:29:23,840
I wasn't asleep. I was just thinking.
368
00:29:23,930 --> 00:29:26,850
Right. You lock the doors upstairs.
We'll take care of things here.
369
00:29:26,930 --> 00:29:30,890
Yes, signora.
I suspect Sofia is pregnant again.
370
00:29:30,970 --> 00:29:34,020
Again? This cat is shameless.
371
00:29:34,100 --> 00:29:35,900
Get out. Go visit your lover.
372
00:29:48,830 --> 00:29:51,700
- Good night, signora.
- Keep the volume of the radio low.
373
00:29:51,790 --> 00:29:54,870
Signora, could I go back into town
tomorrow morning just for a short visit?
374
00:29:54,960 --> 00:29:57,380
What time would you get back?
Same as yesterday evening?
375
00:29:57,460 --> 00:29:58,840
No, I'll be back early, signora.
376
00:29:58,920 --> 00:30:01,050
- All right then. Good night.
- Good night.
377
00:30:01,130 --> 00:30:03,970
I'd love to know
why you go into town every day.
378
00:30:35,040 --> 00:30:36,870
Gabriella...
379
00:30:41,290 --> 00:30:42,880
What did you say, darling?
380
00:30:57,060 --> 00:30:58,390
Who's Gabriella?
381
00:31:00,560 --> 00:31:02,650
Tell me, who is Gabriella?
382
00:31:21,880 --> 00:31:23,550
Good morning, honey. Sleep well?
383
00:31:24,250 --> 00:31:26,970
Don't start smoking
first thing in the morning.
384
00:31:27,470 --> 00:31:31,300
I'm having lunch with the Brazilians.
I've been putting it off for two days.
385
00:31:31,390 --> 00:31:33,300
It's important business.
What are you doing?
386
00:31:34,060 --> 00:31:36,390
You told me not to smoke. I put it out.
387
00:31:39,390 --> 00:31:42,060
Ciao, my little star. You look great.
388
00:31:42,650 --> 00:31:45,190
My back is killing me.
389
00:31:45,280 --> 00:31:46,900
Who is Gabriella?
390
00:31:49,280 --> 00:31:51,660
- What?
- Yes, Gabriella.
391
00:31:52,820 --> 00:31:54,490
I don't understand. Who is Gabriella?
392
00:31:54,580 --> 00:31:57,750
Last night, you said "Gabriella"
twice in your sleep.
393
00:31:57,830 --> 00:31:58,910
Really?
394
00:32:02,670 --> 00:32:06,590
The book I was looking for.
You could've put it back.
395
00:32:06,670 --> 00:32:08,970
You must have been dreaming about her.
396
00:32:09,840 --> 00:32:13,010
Who is she? Do I happen to know her?
397
00:32:13,600 --> 00:32:16,430
Who are you speaking of?
I don't know any Gabriella.
398
00:32:16,510 --> 00:32:17,970
You must have misunderstood.
399
00:32:18,060 --> 00:32:21,640
Bye, darling. I'll try to get back early.
I'll call you in any case.
400
00:32:22,770 --> 00:32:23,900
Going to the seashore?
401
00:32:42,370 --> 00:32:45,290
Hello?
402
00:32:45,790 --> 00:32:47,590
Go to hell.
403
00:32:48,460 --> 00:32:49,550
I'm sorry.
404
00:32:49,630 --> 00:32:54,090
Somebody's been calling
and hanging up three or four times a day.
405
00:32:58,680 --> 00:33:01,640
- What?
- Nothing.
406
00:33:10,780 --> 00:33:14,570
When he returns from Venezuela, repentant,
407
00:33:14,660 --> 00:33:17,330
she says, "So, you're back now?"
408
00:33:17,410 --> 00:33:18,910
Gabriella.
409
00:33:18,990 --> 00:33:21,540
I heard it all right.
He said, "Gabriella."
410
00:33:22,620 --> 00:33:25,830
Still, he looked so innocent
when he denied it.
411
00:33:26,790 --> 00:33:28,670
True, he likes women.
412
00:33:28,750 --> 00:33:30,550
Am I right, signora?
413
00:33:30,630 --> 00:33:33,170
One has to learn to put up with it.
414
00:33:33,260 --> 00:33:35,720
You can't force others to do
what you want.
415
00:33:35,800 --> 00:33:39,060
No, you poor darling.
I believe what they tell me.
416
00:33:39,140 --> 00:33:43,730
If they say "yes," it can't mean "no,"
then "yes," then "I don't know."
417
00:33:43,810 --> 00:33:45,230
Right, signora?
418
00:33:45,310 --> 00:33:47,270
One should not be arrogant.
419
00:33:49,020 --> 00:33:53,320
What about these phone calls? "Hello?"
But nobody ever answers.
420
00:33:54,110 --> 00:33:55,530
Gabriella...
421
00:33:56,160 --> 00:33:59,330
Could it be the lady he once brought home?
422
00:33:59,410 --> 00:34:02,200
No, she wasn't named Gabriella.
423
00:34:02,290 --> 00:34:06,120
Of course, in his job,
he's always surrounded by easy women.
424
00:34:07,670 --> 00:34:09,840
Still, he once told me,
425
00:34:10,550 --> 00:34:14,760
"I will never lie to you. Never."
426
00:34:17,140 --> 00:34:22,470
Your little house is a dream by day.
427
00:34:24,430 --> 00:34:26,350
Watch the dog. There are cats everywhere.
428
00:34:26,440 --> 00:34:28,230
Enchanting.
429
00:34:30,020 --> 00:34:33,860
Such an intoxicating perfume.
430
00:34:35,280 --> 00:34:39,120
Look at the dew. This is dew, isn't it?
431
00:34:39,200 --> 00:34:41,030
My God, such purity.
432
00:34:41,660 --> 00:34:44,500
My heart aches, it's all so beautiful.
433
00:34:45,080 --> 00:34:47,290
I'd like to roll around naked in it.
434
00:34:47,370 --> 00:34:48,790
Why don't you?
435
00:34:48,880 --> 00:34:53,840
I can't. We've become
so complicated, so uncivilized.
436
00:34:54,760 --> 00:34:55,880
Ciao, stellina.
437
00:34:56,470 --> 00:35:00,050
What are you doing? It's wet here though.
438
00:35:00,140 --> 00:35:02,810
Isn't the humidity bad
for your rheumatism?
439
00:35:02,890 --> 00:35:05,220
Down, down! No, dear, don't get up.
440
00:35:05,310 --> 00:35:06,980
Sit here, Valentina.
441
00:35:07,060 --> 00:35:08,850
Move the peppers.
442
00:35:09,850 --> 00:35:11,150
Darling.
443
00:35:11,980 --> 00:35:13,940
What are you doing?
444
00:35:14,030 --> 00:35:16,070
Storing peppers for winter.
445
00:35:16,150 --> 00:35:17,820
In a wreath?
446
00:35:18,490 --> 00:35:21,200
Oh, a wreath of peppers.
447
00:35:22,370 --> 00:35:24,990
Such a good little housewife.
448
00:35:26,330 --> 00:35:29,370
I am totally useless. I'm so ashamed.
449
00:35:29,460 --> 00:35:31,790
Why am I this way, eh?
450
00:35:31,880 --> 00:35:35,090
I feel so uprooted, so adrift.
451
00:35:35,170 --> 00:35:37,050
You see, peppers are a tiny thing.
452
00:35:37,130 --> 00:35:40,260
Yet, if I could do it, it might save me.
453
00:35:40,340 --> 00:35:42,010
Let's go, Teresina.
454
00:35:44,600 --> 00:35:47,180
Nobody made lunch this morning.
455
00:35:47,270 --> 00:35:48,640
Will you stay with me, Val?
456
00:35:48,730 --> 00:35:51,810
Wake up, Teresina. It's almost noon.
457
00:35:51,900 --> 00:35:54,770
Why don't you go to bed earlier?
- What? Noon?
458
00:35:54,860 --> 00:35:58,070
I was supposed to meet Ranieri at 11:00
in the Piazza di Spagna.
459
00:35:58,150 --> 00:36:01,860
- Teresina, turn the oven on.
- We have such fights if I'm late.
460
00:36:01,950 --> 00:36:05,370
Dear, I'm off,
but I'll see you at 5:00.
461
00:36:05,450 --> 00:36:07,040
At 5:00? Where?
462
00:36:07,120 --> 00:36:11,290
Didn't I tell you? That's why I came.
463
00:36:11,370 --> 00:36:13,840
You must join us at all costs
this afternoon.
464
00:36:13,920 --> 00:36:15,800
You can't say no. You must be there.
465
00:36:15,880 --> 00:36:17,000
But where?
466
00:36:17,090 --> 00:36:21,010
Bishma. Bishma is going to be
at the Plaza at 5:00.
467
00:36:21,090 --> 00:36:24,800
He's only here for two days.
He comes to Europe once every seven years.
468
00:36:24,890 --> 00:36:27,310
Did you know he has
crowds of disciples in the US?
469
00:36:27,390 --> 00:36:29,770
Schools, clubs. It's an event.
470
00:36:29,850 --> 00:36:31,560
- Really?
- Hold still.
471
00:36:31,640 --> 00:36:34,360
It's a unique event.
Aren't you familiar with his experiments?
472
00:36:34,440 --> 00:36:35,940
Never heard of them.
473
00:36:37,190 --> 00:36:39,610
Where have you been?
474
00:36:39,690 --> 00:36:42,740
He's a fabulous clairvoyant. An initiate.
475
00:36:42,820 --> 00:36:46,330
A man-woman
enclosing the secret of both sexes.
476
00:36:46,410 --> 00:36:48,330
He's unique in the world.
477
00:36:48,410 --> 00:36:51,830
He's an oracle. He enlightens you.
He can change your life, reveal all.
478
00:36:51,910 --> 00:36:54,830
- He's an Indian?
- Indian, Chinese, Tibetan — who cares?
479
00:36:54,920 --> 00:36:56,750
Bishma belongs to the world.
480
00:36:56,840 --> 00:36:58,710
Bye, darling.
- Bye.
481
00:36:58,800 --> 00:37:02,010
Be careful, Juliet.
You can't miss meetings with fate.
482
00:37:02,090 --> 00:37:03,590
Maybe he's here just for you.
483
00:37:03,680 --> 00:37:08,100
I can't go. I'd feel sorry
if I were to miss a call from Giorgio.
484
00:37:08,180 --> 00:37:11,310
- You'll regret it, Juliet.
- Don't wait for me.
485
00:37:13,390 --> 00:37:14,730
It wasn't easy, you know?
486
00:37:14,810 --> 00:37:17,320
Nobody asked you
to book an appointment for me.
487
00:37:25,450 --> 00:37:27,160
The electricity's out.
488
00:37:27,240 --> 00:37:28,780
Bishma's apartment?
489
00:37:28,870 --> 00:37:31,120
The meeting's on the terrace.
490
00:37:31,200 --> 00:37:33,330
Show the ladies the way.
491
00:37:38,540 --> 00:37:40,840
The elevator's broken.
We'll take the stairs.
492
00:37:40,920 --> 00:37:42,630
Let's forget about it, Valentina.
493
00:37:42,720 --> 00:37:44,680
Are there lots of people?
Has it started already?
494
00:37:44,760 --> 00:37:46,180
I don't know, signora.
495
00:37:47,930 --> 00:37:50,180
Let's go. Got your questions ready?
496
00:37:50,260 --> 00:37:54,020
Questions? What questions?
I'm not asking any.
497
00:37:54,770 --> 00:37:58,480
When I was little, my dad told me
this hotel was for —
498
00:38:03,530 --> 00:38:06,410
- Elena.
- I was dreading the stairs in the dark.
499
00:38:06,490 --> 00:38:08,370
Hello, my angel.
500
00:38:08,450 --> 00:38:11,620
- It has all come to pass, you know?
- Of course.
501
00:38:11,700 --> 00:38:14,410
That same night, I dreamt of him.
502
00:38:14,500 --> 00:38:17,250
No robe though. What does it mean?
503
00:38:32,560 --> 00:38:36,940
My dearest children,
these are not abstruse concepts.
504
00:38:37,020 --> 00:38:40,860
It's no more than the most human
of recipes for happiness.
505
00:38:41,480 --> 00:38:43,730
In marriage, fidelity
506
00:38:43,820 --> 00:38:47,860
is not merely a duty for the spouses,
it is their right as well.
507
00:38:48,490 --> 00:38:52,410
Love thy wife as thyself, my son.
508
00:38:52,490 --> 00:38:56,160
Because those who love their wives
love themselves.
509
00:38:56,250 --> 00:39:00,500
Love one another for better or worse,
510
00:39:00,580 --> 00:39:03,050
for richer or poorer,
511
00:39:03,130 --> 00:39:05,210
in sickness and in health.
512
00:39:05,300 --> 00:39:07,590
What are you staring at?
513
00:39:07,680 --> 00:39:09,840
There's a wedding banquet going on.
514
00:39:09,930 --> 00:39:11,550
How nice.
515
00:39:11,640 --> 00:39:13,890
My darling.
516
00:39:17,640 --> 00:39:20,900
He said the greatest miracle
is eating when we are hungry.
517
00:39:20,980 --> 00:39:22,980
This is Go-Go. Valentina.
518
00:39:23,070 --> 00:39:24,650
And drinking when we're thirsty.
519
00:39:24,730 --> 00:39:27,190
Look at how he's aged.
520
00:39:27,280 --> 00:39:29,610
- His head is completely white.
- Who are you talking about?
521
00:39:29,700 --> 00:39:30,910
Bishma.
522
00:39:33,160 --> 00:39:35,910
- What is this?
- It's a fruit.
523
00:39:36,000 --> 00:39:40,500
That's the second step.
It isn't real enlightenment though.
524
00:39:40,580 --> 00:39:42,540
So, what is this?
525
00:39:42,630 --> 00:39:46,630
The single spirit.
That fruit is only appearance.
526
00:39:46,710 --> 00:39:51,430
But the real Buddha is beyond
such differences. Is that right?
527
00:39:51,510 --> 00:39:54,260
Now we reach the third step.
528
00:39:54,350 --> 00:39:58,640
Now, though the truth is close
and so far away at once.
529
00:39:58,730 --> 00:40:01,230
So, what is this?
530
00:40:02,900 --> 00:40:04,770
Isn't it an apple?
531
00:40:04,860 --> 00:40:09,280
Darling, you don't get it.
We must look beyond appearances.
532
00:40:11,740 --> 00:40:14,700
The voice of the master
will tell you what it is.
533
00:40:16,410 --> 00:40:18,120
It's an apple,
534
00:40:18,200 --> 00:40:22,170
just a humble apple,
535
00:40:22,250 --> 00:40:24,340
a little red
536
00:40:24,420 --> 00:40:27,090
and crushed on one side.
537
00:40:27,170 --> 00:40:29,260
But at the same time,
538
00:40:29,340 --> 00:40:33,760
it is the Buddha and the single spirit.
539
00:40:33,840 --> 00:40:36,970
Things become things again,
540
00:40:37,060 --> 00:40:40,680
and the enlightened being sees
541
00:40:40,770 --> 00:40:43,810
their multiplicity and unity all at once,
542
00:40:43,900 --> 00:40:47,900
appearance and substance.
543
00:40:49,030 --> 00:40:51,360
Do heaven and hell exist?
544
00:40:51,450 --> 00:40:55,070
- Who are you?
- An American painter.
545
00:40:55,160 --> 00:40:56,740
Let me see too.
546
00:40:57,830 --> 00:40:59,200
Cut my head off.
547
00:41:05,580 --> 00:41:07,170
Go on, cut off her head.
548
00:41:07,250 --> 00:41:10,800
It's one of the fables
of the great master Lao-tse.
549
00:41:12,170 --> 00:41:13,800
Don't hesitate. Cut it off.
550
00:41:14,680 --> 00:41:17,100
Behold the gates of hell opening.
551
00:41:18,560 --> 00:41:21,600
And now the gates of heaven.
552
00:41:33,900 --> 00:41:35,200
What's happening?
553
00:41:35,700 --> 00:41:37,120
Let's not disturb him.
554
00:41:40,830 --> 00:41:43,250
He's conversing with his god.
555
00:42:12,440 --> 00:42:16,240
The lady called Juliet may enter.
556
00:42:17,110 --> 00:42:18,660
But on her own.
557
00:42:24,540 --> 00:42:25,660
Please sit.
558
00:42:34,010 --> 00:42:35,760
How is he? Where is he?
559
00:42:35,840 --> 00:42:37,930
He wants to see me alone. Go away.
560
00:42:38,010 --> 00:42:39,760
But I'm the one who brought you here.
561
00:42:39,850 --> 00:42:42,350
- All right, but he wants to speak to me.
- Where is he?
562
00:42:43,020 --> 00:42:46,060
I don't know, the bathroom maybe.
Wait outside.
563
00:42:46,140 --> 00:42:48,310
We've got an appointment. What...
564
00:43:06,160 --> 00:43:09,120
Juliet, do you know the Kama Sutra?
565
00:43:09,210 --> 00:43:13,210
Sexual intercourse is a conflict.
566
00:43:13,300 --> 00:43:17,170
To be happy, you must behave
as if in combat.
567
00:43:18,260 --> 00:43:21,890
The place to be fought over is the body.
568
00:43:21,970 --> 00:43:23,100
The body?
569
00:43:23,180 --> 00:43:26,890
And within the body, the shoulders
570
00:43:26,980 --> 00:43:29,100
and the area between the breasts.
571
00:43:33,400 --> 00:43:36,400
The sound that must be produced
during intercourse
572
00:43:36,490 --> 00:43:39,700
to procure pleasure is the "Hin."
573
00:43:40,660 --> 00:43:42,780
The great sigh.
574
00:43:44,660 --> 00:43:46,450
The sound "Put."
575
00:43:47,410 --> 00:43:49,500
The sound "Pat."
576
00:43:49,580 --> 00:43:50,670
What did he say?
577
00:43:50,750 --> 00:43:52,670
The sound "Is."
578
00:43:52,750 --> 00:43:55,840
The whining sound.
579
00:44:00,260 --> 00:44:02,050
The sound "Fut."
580
00:44:03,430 --> 00:44:05,970
And the sound "Plat."
581
00:44:06,060 --> 00:44:11,900
You might add sounds
such as those produced by pigeons.
582
00:44:15,360 --> 00:44:18,110
By night doves.
583
00:44:20,360 --> 00:44:22,110
By bees...
584
00:44:23,700 --> 00:44:29,910
ducks, green sparrows,
585
00:44:30,000 --> 00:44:32,500
flamingos,
586
00:44:32,580 --> 00:44:37,130
quail and storks.
587
00:44:40,170 --> 00:44:43,340
Sounds that can be used
588
00:44:43,430 --> 00:44:46,260
depending on the occasion.
589
00:44:46,350 --> 00:44:49,890
The different kinds of bites are
590
00:44:49,980 --> 00:44:51,770
the blind bite,
591
00:44:51,850 --> 00:44:54,610
the breathy bite,
592
00:44:55,270 --> 00:44:57,320
the point,
593
00:44:57,400 --> 00:44:59,780
the point line,
594
00:44:59,860 --> 00:45:01,820
the coral jewel,
595
00:45:02,400 --> 00:45:04,950
the torn cloud,
596
00:45:05,570 --> 00:45:08,040
the wolf bite.
597
00:45:11,250 --> 00:45:14,920
Love is a religion, Juliet.
598
00:45:15,000 --> 00:45:18,460
Your husband is your god.
599
00:45:18,550 --> 00:45:22,260
You are the priestess of this cult.
600
00:45:22,340 --> 00:45:25,760
Your spirit must burn up
601
00:45:25,840 --> 00:45:29,390
like this incense, go up in smoke
602
00:45:29,470 --> 00:45:33,600
on the altar of your loving body.
603
00:45:36,940 --> 00:45:39,440
Now, if you have any questions,
604
00:45:39,530 --> 00:45:41,740
the master will gladly answer.
605
00:45:45,820 --> 00:45:48,120
Well, no, nothing.
606
00:45:49,240 --> 00:45:51,080
Here's what's happened.
607
00:45:57,540 --> 00:46:00,420
It's as if everything's been lost
since last night.
608
00:46:02,460 --> 00:46:05,590
I'm afraid my husband has another woman.
609
00:46:08,550 --> 00:46:13,770
Why don't you learn
to better please your husband, Juliet?
610
00:46:13,850 --> 00:46:15,980
I do please him.
611
00:46:17,480 --> 00:46:19,610
Do you remember me?
612
00:46:19,690 --> 00:46:24,030
I was born this way, donna d'amore.
613
00:46:24,110 --> 00:46:25,860
Am I not beautiful?
614
00:46:26,530 --> 00:46:29,620
Answer honestly. Am I not beautiful?
615
00:46:32,540 --> 00:46:35,830
- Yes, very beautiful.
- I think so too.
616
00:46:35,910 --> 00:46:37,710
Have you seen my hair?
617
00:46:39,540 --> 00:46:42,460
I never comb it. I simply caress it.
618
00:46:42,550 --> 00:46:45,340
I love caressing myself.
619
00:46:45,420 --> 00:46:48,010
My skin is so white.
620
00:46:50,220 --> 00:46:52,310
If I am in a bad mood,
621
00:46:52,390 --> 00:46:54,100
I go to the mirror.
622
00:46:54,180 --> 00:46:58,980
I turn and look at my back
and I immediately feel happy again.
623
00:46:59,060 --> 00:47:03,230
Did you buy those stockings?
- No. What stockings?
624
00:47:05,070 --> 00:47:08,240
The black fishnets.
625
00:47:08,320 --> 00:47:13,660
Women want to be treated like fairies,
but they don't do their trade.
626
00:47:13,740 --> 00:47:16,460
- Is love a trade?
- I didn't say "trade."
627
00:47:16,540 --> 00:47:20,420
I said "the art of love."
- I heard it right. You said "trade."
628
00:47:20,500 --> 00:47:23,420
Whoring — some advice.
629
00:47:29,640 --> 00:47:32,760
Why don't you become beautiful like me?
630
00:47:36,100 --> 00:47:38,390
Who are you?
631
00:47:50,070 --> 00:47:52,780
Who are you? Olaf, go away.
632
00:47:55,870 --> 00:47:58,710
You must become beautiful like me.
633
00:47:58,790 --> 00:48:01,250
Female sensibility...
634
00:48:01,330 --> 00:48:04,000
You're pretty, Juliet. I want to kiss you.
635
00:48:07,920 --> 00:48:12,890
Bite me! Bite my breast!
Harder! Love!
636
00:48:14,640 --> 00:48:15,680
Please stop!
637
00:48:23,520 --> 00:48:26,280
I want to leave. Let me out.
638
00:48:33,030 --> 00:48:35,240
- Calm down, signora.
- I want to leave.
639
00:48:35,330 --> 00:48:36,740
Follow me.
640
00:48:36,830 --> 00:48:40,370
We shouldn't appeal to our inner forces
641
00:48:40,460 --> 00:48:43,130
without the necessary preparation.
642
00:48:43,210 --> 00:48:45,000
It can be extremely dangerous.
643
00:48:45,090 --> 00:48:48,960
But these spirits are generous,
gentle and mild,
644
00:48:49,050 --> 00:48:52,590
though at times
they might seem mischievous.
645
00:49:02,190 --> 00:49:04,940
Good evening, signora.
Were your omens good?
646
00:49:05,020 --> 00:49:06,980
- Yes, thank you.
- Happy?
647
00:49:07,070 --> 00:49:08,360
Yes, thanks.
648
00:49:11,070 --> 00:49:12,740
Good luck.
649
00:49:18,040 --> 00:49:20,790
What did he tell you? What did you see?
From out here, we heard —
650
00:49:22,120 --> 00:49:24,120
There's another message.
651
00:49:24,210 --> 00:49:27,290
He says something new
will come to pass tonight,
652
00:49:27,380 --> 00:49:30,210
new and very beautiful.
653
00:49:30,300 --> 00:49:32,470
Sangria.
654
00:49:32,550 --> 00:49:36,720
It quenches the thirst
of those who drink it.
655
00:49:36,800 --> 00:49:42,100
It quenches our secret thirsts too.
656
00:49:42,180 --> 00:49:45,560
They call it the potion of oblivion.
657
00:49:47,940 --> 00:49:49,860
Strange.
658
00:49:49,940 --> 00:49:52,150
That wasn't his voice.
659
00:49:52,240 --> 00:49:54,660
It was a soul speaking through him.
660
00:49:54,740 --> 00:49:57,660
Did you hear that?
An extraordinary meeting.
661
00:49:57,740 --> 00:50:00,660
They told her she'd have
an extraordinary meeting tonight.
662
00:50:00,740 --> 00:50:02,410
Aren't you happy?
663
00:50:06,670 --> 00:50:09,420
- Did you see her?
- I thought so.
664
00:50:09,500 --> 00:50:13,050
- Did she say "I am Iris"?
- No, but I felt it was her.
665
00:50:13,130 --> 00:50:16,090
I felt the same
as on the night of our session.
666
00:50:16,180 --> 00:50:17,720
That's so strange.
667
00:50:18,350 --> 00:50:20,350
Who do you think she is?
668
00:50:22,140 --> 00:50:24,980
Who knows? Maybe the dancer
who ran away with my granddad.
669
00:50:25,520 --> 00:50:27,480
A dancer and your granddad?
670
00:50:27,560 --> 00:50:31,400
He was a high school professor,
and he fell for a beautiful dancer.
671
00:51:53,730 --> 00:51:55,610
What a beautiful child.
672
00:51:55,690 --> 00:51:57,280
What's your name?
673
00:51:57,360 --> 00:52:00,280
Tell her your name, Juliet.
674
00:52:00,490 --> 00:52:03,620
Did you see how brave
this beautiful young lady was?
675
00:52:03,700 --> 00:52:05,910
She performed an extraordinary act.
676
00:52:05,990 --> 00:52:08,040
I wanted to express my full admiration.
677
00:52:12,750 --> 00:52:15,800
A beautiful lady makes me feel more pious.
678
00:52:54,000 --> 00:52:55,790
I don't know why,
679
00:52:55,880 --> 00:53:00,260
but I always thought they ran away
on that circus plane.
680
00:53:14,860 --> 00:53:18,110
Professor De Filippis,
in the name of God, stop!
681
00:53:18,190 --> 00:53:22,530
Come down at once. That's an order.
I'm your principal,
682
00:53:22,610 --> 00:53:26,740
and you'll be held accountable
for this despicable behavior.
683
00:53:27,910 --> 00:53:31,330
Professor De Filippis!
684
00:53:31,960 --> 00:53:35,830
Due to that, the headmaster had him banned
from every school in the country.
685
00:53:35,920 --> 00:53:40,510
He vanished for two years.
Then he came back as happy as ever.
686
00:53:40,590 --> 00:53:42,670
But my mother wouldn't allow him
to stay with us.
687
00:53:42,760 --> 00:53:46,010
I would only visit him at Christmas
and always in secret.
688
00:53:46,090 --> 00:53:49,890
He told such funny stories.
But he also frightened me a little.
689
00:53:49,970 --> 00:53:53,180
Because the bishop said he was
one of the devil's disciples.
690
00:53:53,690 --> 00:53:56,690
I was still a child at his funeral.
691
00:53:56,770 --> 00:54:01,190
Mother didn't shed a tear.
I remember her beautiful black dress.
692
00:54:01,280 --> 00:54:05,070
- She's a beauty.
- Yes, she is.
693
00:54:05,160 --> 00:54:09,780
One night, I saw her in the corridor.
She looked like a queen.
694
00:54:09,870 --> 00:54:12,080
Perhaps she was going to a ball
with my father.
695
00:54:49,320 --> 00:54:51,160
Rosa Aurata.
696
00:54:52,240 --> 00:54:54,330
A name that sounds like a pretty verse.
697
00:54:55,120 --> 00:54:56,960
I used to grow them too.
698
00:54:57,040 --> 00:54:59,750
My garden in Córdoba was famous.
699
00:55:00,790 --> 00:55:02,670
You're very lucky.
700
00:55:03,250 --> 00:55:05,590
Flowers are grateful
to those who tend to them.
701
00:55:14,930 --> 00:55:18,440
All these plants get lots of love.
It shows.
702
00:55:18,520 --> 00:55:21,650
You must be a very loving person
703
00:55:21,730 --> 00:55:23,780
to give so much every day.
704
00:55:25,990 --> 00:55:27,650
Is this right, sir?
705
00:55:29,160 --> 00:55:31,410
Is this the one you wanted?
706
00:55:31,490 --> 00:55:32,830
Yes, thank you.
707
00:55:33,410 --> 00:55:35,200
Three slices of lemon,
708
00:55:35,830 --> 00:55:37,160
three of orange...
709
00:55:38,540 --> 00:55:39,830
mineral water.
710
00:55:44,460 --> 00:55:46,800
A glass, please.
711
00:55:46,880 --> 00:55:48,170
Here, signore.
712
00:55:49,090 --> 00:55:52,010
Not a champagne glass. An ordinary one.
713
00:55:52,100 --> 00:55:54,260
Teresina, get a large glass.
714
00:55:59,270 --> 00:56:01,230
Three teaspoons of sugar.
715
00:56:08,650 --> 00:56:10,410
Shall I give him this one, signora?
716
00:56:11,110 --> 00:56:12,490
Will this do?
717
00:56:12,570 --> 00:56:13,620
Thank you.
718
00:56:14,870 --> 00:56:17,910
In Valencia,
they like to add a garlic clove,
719
00:56:18,000 --> 00:56:20,250
but in Córdoba
they prefer a more delicate taste.
720
00:56:29,670 --> 00:56:32,680
Taste it, please,
and tell me if you like it.
721
00:56:37,600 --> 00:56:39,770
Delicious. What's it called?
722
00:56:41,140 --> 00:56:42,600
Sangria.
723
00:56:43,150 --> 00:56:45,270
It quenches the thirst
of those who drink it.
724
00:56:46,520 --> 00:56:48,990
It quenches our secret thirsts too.
725
00:56:49,860 --> 00:56:52,410
That's why they call it
the potion of oblivion.
726
00:56:52,490 --> 00:56:54,490
You should stay at least a week.
727
00:56:55,450 --> 00:56:59,290
Have you already met?
I often told you about José, remember?
728
00:56:59,370 --> 00:57:02,040
I was his guest in Spain.
- When?
729
00:57:02,120 --> 00:57:03,960
Last year, in Castilla.
730
00:57:05,210 --> 00:57:07,800
He owns a fabulous palace.
And you should see his paintings.
731
00:57:07,880 --> 00:57:10,670
He owns two Goyas.
Were they by Goya or Velázquez?
732
00:57:10,760 --> 00:57:12,590
Neither. Rivera.
733
00:57:12,680 --> 00:57:16,350
Beautiful. He wanted to go to a hotel.
734
00:57:16,890 --> 00:57:20,640
But where else would he find the peace
we enjoy out here? This silence?
735
00:57:36,030 --> 00:57:39,200
What matters is the fluidity
of the movements.
736
00:57:40,500 --> 00:57:41,830
The balance.
737
00:57:43,580 --> 00:57:48,420
A good toreador must have
a pure heart and clear thoughts,
738
00:57:48,500 --> 00:57:49,920
like monks or dancers.
739
00:57:50,000 --> 00:57:52,760
José owns one of the biggest
bull farms in Spain.
740
00:57:52,840 --> 00:57:57,550
Sometimes, at night, this madman performs
his own bullfights and kills a few bulls.
741
00:57:57,640 --> 00:58:01,270
What courage. Isn't it dangerous?
742
00:58:01,350 --> 00:58:06,060
No. It's a question of style and poetry.
And poetry's never dangerous.
743
00:58:06,770 --> 00:58:09,020
My best friends are toreadors.
744
00:58:09,110 --> 00:58:11,990
They compose music, write verse
745
00:58:12,860 --> 00:58:14,740
and abhor blood.
746
00:58:16,200 --> 00:58:20,540
Córdoba's style in the arena
is unrivaled harmony.
747
00:58:21,580 --> 00:58:23,370
May I?
- Please.
748
00:58:25,670 --> 00:58:27,710
Please wait.
749
00:58:28,380 --> 00:58:30,250
Perhaps I have something more suitable.
750
00:58:37,300 --> 00:58:39,300
How's this for a muleta?
751
00:58:39,390 --> 00:58:40,760
Thank you.
752
00:58:42,220 --> 00:58:44,020
You see, the bull,
753
00:58:44,680 --> 00:58:46,640
he dies in his chimera.
754
00:58:49,480 --> 00:58:51,610
He is not killed by the sword
755
00:58:52,280 --> 00:58:54,900
but by the magic they use to elude him.
756
00:58:55,900 --> 00:58:59,950
The unhappy beast falls into the void,
and I kill it with thrusts of illusion.
757
00:59:10,880 --> 00:59:14,420
Miss one step, one measure —
like a rhyme in poetry—
758
00:59:14,510 --> 00:59:16,630
and you're faced with mortal danger.
759
00:59:20,300 --> 00:59:23,470
A spontaneity borne of calculation...
760
00:59:25,140 --> 00:59:31,310
a pure sentiment, a clear mind,
an absolutely exact gesture,
761
00:59:31,400 --> 00:59:33,480
and the monster will be defeated.
762
00:59:43,240 --> 00:59:46,000
I didn't show you
José's present from Spain.
763
00:59:46,080 --> 00:59:48,160
I'll get it. It's magnificent.
764
00:59:53,800 --> 00:59:57,800
"No one understood the perfume
of the dark magnolia of your womb.
765
00:59:57,880 --> 01:00:02,260
No one knew you tormented
a hummingbird of love between your teeth."
766
01:00:02,350 --> 01:00:04,640
You love Lorca's poetry, right?
767
01:00:07,270 --> 01:00:09,440
Destiny plays some strange games.
768
01:00:10,230 --> 01:00:13,230
I was in Madrid,
and I didn't want to leave...
769
01:00:14,690 --> 01:00:17,610
because of a restless foreboding.
770
01:00:17,690 --> 01:00:21,280
Now I am happy to be here.
771
01:00:21,360 --> 01:00:26,120
There's nothing to life if you take away
the harmony of nights like this.
772
01:00:26,200 --> 01:00:30,040
I owe you a happy moment
and hope it will last.
773
01:00:30,120 --> 01:00:32,170
I didn't do much.
774
01:00:32,250 --> 01:00:34,040
It can be everything.
775
01:00:34,130 --> 01:00:37,960
Yes, a sudden decision,
776
01:00:38,050 --> 01:00:41,010
a meeting with an old friend
who lives by the sea
777
01:00:41,090 --> 01:00:43,430
and feeling a lost sense of peace.
778
01:00:44,390 --> 01:00:48,180
Everything becomes clear, plausible.
779
01:00:59,820 --> 01:01:02,070
Juliet, what is it? Come here.
780
01:01:02,990 --> 01:01:04,410
Isn't this a great gift?
781
01:01:09,250 --> 01:01:10,870
It's a magic telescope.
782
01:01:10,960 --> 01:01:14,380
In any case, it seems to know
the tastes of its purchaser very well.
783
01:01:14,460 --> 01:01:17,550
As soon as I looked into it,
look what I saw.
784
01:01:17,630 --> 01:01:19,550
- Can I see?
- Here you go.
785
01:01:20,380 --> 01:01:23,840
She's the lover of a Greek ship owner.
He's worth about thirty billion.
786
01:01:23,930 --> 01:01:25,850
I can't see a thing.
787
01:01:25,930 --> 01:01:27,850
You need to calibrate it
for your own sight.
788
01:01:33,390 --> 01:01:36,440
Last year, there was
a scandal at their villa.
789
01:01:37,230 --> 01:01:39,730
She organizes these parties.
790
01:01:39,820 --> 01:01:42,740
The police were called in.
They wanted to deport her.
791
01:01:42,820 --> 01:01:46,320
There are some fascinating stories
about them.
792
01:01:46,410 --> 01:01:47,620
She's truly very beautiful.
793
01:02:07,430 --> 01:02:10,600
Going to bed already? I wanted to chat.
794
01:02:11,560 --> 01:02:14,810
- Did you say something?
- It doesn't matter.
795
01:02:30,950 --> 01:02:32,870
- Good night, darling.
- Good night.
796
01:02:32,950 --> 01:02:34,620
I'm going to read for a while.
797
01:03:29,510 --> 01:03:34,180
I also changed the color of the interior.
That red reminded me of cardinals.
798
01:03:34,270 --> 01:03:37,640
Now it's black,
and the seats are the color of tobacco.
799
01:03:37,730 --> 01:03:38,940
Do you like it?
800
01:03:39,480 --> 01:03:42,980
I told them, "Guys, it's for a goddess."
801
01:03:46,400 --> 01:03:47,950
Are you sure I didn't wake you?
802
01:03:49,030 --> 01:03:50,280
What were you doing?
803
01:03:52,030 --> 01:03:54,950
About me? And what were you thinking?
804
01:03:58,040 --> 01:03:59,580
Good night, little monster.
805
01:03:59,670 --> 01:04:02,210
Let's speak tomorrow morning.
I'll wake you.
806
01:04:07,510 --> 01:04:10,430
I forgot to book my wake-up call.
807
01:04:10,840 --> 01:04:13,010
Lucky, I suddenly remembered.
808
01:04:13,930 --> 01:04:15,520
Who were you calling?
809
01:04:16,060 --> 01:04:19,310
I told you. The phone company,
to wake me up.
810
01:04:21,810 --> 01:04:24,400
Want some? Let's go back to bed.
811
01:04:25,320 --> 01:04:26,820
Who were you calling?
812
01:04:28,030 --> 01:04:30,110
What is it? Come on.
813
01:05:04,480 --> 01:05:07,940
- What now?
- Let's come back some other time, Adele.
814
01:05:08,030 --> 01:05:10,030
Or you go on your own.
815
01:05:10,110 --> 01:05:13,660
I am not used to looking ridiculous.
I've booked it now.
816
01:05:14,320 --> 01:05:17,950
- To have him followed, like a thief —
- But that's what he is.
817
01:05:18,910 --> 01:05:22,620
Didn't he steal your youth, your peace,
your trust? He's the worst kind of thief.
818
01:05:23,210 --> 01:05:27,710
But someone spying on me and Giorgio —
seeing everything, hearing everything —
819
01:05:27,800 --> 01:05:29,300
will feel like a threesome.
820
01:05:30,510 --> 01:05:33,130
Isn't it a threesome already,
you poor thing?
821
01:05:34,890 --> 01:05:36,430
You must have faith.
822
01:05:36,510 --> 01:05:40,020
Trust them as you would your confessor.
823
01:05:40,100 --> 01:05:42,810
They take care of all the rest.
824
01:06:00,040 --> 01:06:03,160
Good morning. Come in.
825
01:06:03,250 --> 01:06:06,380
I apologize for my unpredictable disguise,
826
01:06:06,460 --> 01:06:11,010
but transformations
are vital in my line of work.
827
01:06:11,510 --> 01:06:15,550
I'm here to help my fellow man
when he's in need of information,
828
01:06:15,640 --> 01:06:20,140
but are you sure you won't regret it?
829
01:06:20,220 --> 01:06:23,480
There's still time. Stop and reconsider.
830
01:06:23,560 --> 01:06:28,650
In cases such as yours, I always recommend
a little trip with your spouse,
831
01:06:28,730 --> 01:06:30,480
a second honeymoon.
832
01:06:30,570 --> 01:06:35,070
Think about the tender memories
in your old age.
833
01:06:35,150 --> 01:06:39,780
Two white heads on the same pillow.
834
01:06:39,870 --> 01:06:41,790
Time wears out suspicion,
835
01:06:41,870 --> 01:06:46,460
and tomorrow you might be laughing
at your fears of today.
836
01:06:46,540 --> 01:06:49,790
I don't believe in laughing
about one's pain.
837
01:06:49,880 --> 01:06:52,800
In any case,
my sister must know the truth.
838
01:06:52,880 --> 01:06:56,760
You're right. I'm at your full service.
839
01:06:56,840 --> 01:06:59,180
What does this gentleman do?
840
01:06:59,260 --> 01:07:02,680
He gets people together,
he organizes parties, I don't know.
841
01:07:02,770 --> 01:07:04,770
What is your husband's job?
I never understood it.
842
01:07:04,850 --> 01:07:07,480
- A public relations man?
- That's it.
843
01:07:07,560 --> 01:07:12,570
He organizes receptions and openings
for the fashion industry.
844
01:07:12,650 --> 01:07:17,110
So he's a bright man who always knows
what to say and how to answer.
845
01:07:17,200 --> 01:07:19,870
His job requires natural sympathy—
846
01:07:19,950 --> 01:07:23,240
I'd even call it seduction —
to be applied in the professional sphere.
847
01:07:23,330 --> 01:07:25,660
And does he come home late at night?
848
01:07:25,750 --> 01:07:28,420
What is his schedule like?
- He's never home.
849
01:07:28,500 --> 01:07:30,460
That's not true.
He comes home every evening.
850
01:07:30,540 --> 01:07:33,090
He comes home quite late.
He's very busy during the day.
851
01:07:34,170 --> 01:07:38,050
Do you have a photo? For our psychologist.
852
01:07:38,840 --> 01:07:39,970
Valli.
853
01:07:40,590 --> 01:07:45,560
Now I must ask a delicate question.
- Go ahead.
854
01:07:45,640 --> 01:07:49,810
Rest assured that what is discussed here
stays within the walls of this office.
855
01:07:49,900 --> 01:07:52,060
So, for example, when you look at him —
856
01:07:52,150 --> 01:07:55,230
Could you take off your glasses, please?
857
01:07:55,320 --> 01:07:56,570
- My glasses?
- Yes.
858
01:07:59,360 --> 01:08:03,160
Thanks. Does he blush
when you look into his eyes?
859
01:08:03,240 --> 01:08:05,950
Does he make up excuses
whenever you ask him a question?
860
01:08:06,040 --> 01:08:08,830
I don't think so. Well...
861
01:08:08,910 --> 01:08:12,500
Did you ever catch him speaking
a foreign language on the phone?
862
01:08:12,590 --> 01:08:16,050
I wouldn't say I caught him.
He speaks foreign languages with clients.
863
01:08:16,130 --> 01:08:19,430
Do you use pet names when you're intimate?
864
01:08:19,510 --> 01:08:21,090
- I don't see —
- Pardon.
865
01:08:21,180 --> 01:08:24,260
Valli, come in here.
I need to have a word with you.
866
01:08:24,350 --> 01:08:26,720
- I don't see the relevance —
- Hello.
867
01:08:26,810 --> 01:08:29,810
Every little thing matters, dear lady.
868
01:08:29,890 --> 01:08:33,980
Even the smallest of details.
We can't ignore anything.
869
01:08:35,940 --> 01:08:39,280
Valli. One of my esteemed associates.
870
01:08:39,360 --> 01:08:41,780
Could you give him our subject's photo?
871
01:08:42,620 --> 01:08:45,490
Do I really have to leave these photos?
872
01:08:45,580 --> 01:08:47,160
Imperative.
873
01:08:47,830 --> 01:08:48,950
See?
874
01:08:51,000 --> 01:08:52,000
Thank you.
875
01:08:55,540 --> 01:08:59,220
Pardon my deplorable indiscretion,
signora,
876
01:08:59,300 --> 01:09:01,550
but my questions aren't over yet.
877
01:09:02,220 --> 01:09:05,220
How you ever found
lipstick-smeared hankies?
878
01:09:05,300 --> 01:09:08,350
Perhaps a suspicious scent
of a woman's perfume?
879
01:09:10,060 --> 01:09:12,690
A scent of beauty cream,
880
01:09:12,770 --> 01:09:15,020
someone else's hair on his coat
881
01:09:15,110 --> 01:09:18,360
or, and forgive me,
little scratches on his body?
882
01:09:18,440 --> 01:09:19,570
No, never.
883
01:09:20,190 --> 01:09:22,950
Let's hear from our psychologist.
884
01:09:23,030 --> 01:09:27,910
Looking at the photograph,
I'd say he's between 38 and 45 years old,
885
01:09:27,990 --> 01:09:31,410
difficult personality, apparently docile.
886
01:09:31,500 --> 01:09:34,040
Cold rages, a ladies' man.
887
01:09:34,120 --> 01:09:37,420
Be careful, because he's
capable of rash gestures.
888
01:09:37,500 --> 01:09:40,590
Hidden fear. A great need for his mother.
889
01:09:41,340 --> 01:09:44,220
And who doesn't need his mother?
890
01:09:44,300 --> 01:09:46,220
Very well, dear lady.
891
01:09:46,300 --> 01:09:51,230
From now on, we will devote
all our time to your case.
892
01:09:51,310 --> 01:09:53,020
Am I right, Valli?
- Of course.
893
01:09:53,100 --> 01:09:57,310
In a week, you'll know everything
your husband does in the daytime.
894
01:09:57,400 --> 01:10:02,570
Our zoom lens makes ideas
like intimacy and secrecy obsolete.
895
01:10:02,650 --> 01:10:05,570
No doors or walls can keep us out.
896
01:10:06,240 --> 01:10:10,080
We'll show you your husband
as you've never known him.
897
01:10:10,160 --> 01:10:12,660
You'll share his most secret hours.
898
01:10:12,750 --> 01:10:17,380
You'll penetrate that shadowy zone
you were never allowed into.
899
01:10:17,460 --> 01:10:22,550
Not even the most sacred of vows
could give you the certainty we offer.
900
01:10:22,630 --> 01:10:26,970
You'll know everything about your husband.
We'll spy on his every breath.
901
01:10:27,600 --> 01:10:30,600
But I have a last question for you,
my dear signora.
902
01:10:31,520 --> 01:10:34,060
Are you really determined to know?
903
01:10:42,650 --> 01:10:45,110
Woe unto those who shall tolerate sin,
904
01:10:45,200 --> 01:10:47,620
for it makes them accomplices.
905
01:10:47,700 --> 01:10:50,780
They shall burn with the sinner
in eternal fire.
906
01:10:50,870 --> 01:10:53,950
Take vengeance in the name of God.
907
01:10:54,040 --> 01:10:56,920
I am the Lord of Justice.
908
01:10:58,960 --> 01:11:01,500
Yes. I do want to know.
909
01:11:02,840 --> 01:11:04,340
I have a full right to know.
910
01:11:05,050 --> 01:11:09,850
I no longer know who he is,
what is mine, what I am to him.
911
01:11:09,930 --> 01:11:12,470
I need to know what he thinks and does.
912
01:11:12,560 --> 01:11:14,890
I want to know everything,
everything about him.
913
01:12:12,160 --> 01:12:14,120
Have I gotten too fat?
914
01:12:14,200 --> 01:12:16,910
No? If you get any fatter,
you'll break the platform.
915
01:12:17,000 --> 01:12:19,210
Do you like Nadir, Juliet?
916
01:12:19,290 --> 01:12:22,960
After all that trouble in finding him,
and my archangel was right under my nose.
917
01:12:23,040 --> 01:12:24,800
He's the doorman's son.
918
01:12:25,500 --> 01:12:28,800
There might be some chocolate
in the fridge. Have some.
919
01:12:28,880 --> 01:12:31,260
You hadn't seen these new works, right?
920
01:12:31,340 --> 01:12:33,850
Looking at my statues isn't enough.
921
01:12:33,930 --> 01:12:36,600
You must touch them. Try.
922
01:12:36,680 --> 01:12:39,890
When I touch them, I shiver.
They feel alive.
923
01:12:39,980 --> 01:12:43,310
Michelangelo shouted at his Moses,
"Why won't you speak?"
924
01:12:43,400 --> 01:12:48,110
I'd like to shout at these powerful forms,
"Why won't you love me?"
925
01:12:48,190 --> 01:12:49,700
I really would, you know.
926
01:12:50,650 --> 01:12:52,990
My art is deeply spiritual.
927
01:12:53,070 --> 01:12:54,700
You don't think so, eh?
928
01:12:54,780 --> 01:12:58,000
Let's give back to God his physicality.
929
01:12:58,750 --> 01:13:02,210
I was afraid of God before.
He crushed me, terrified me.
930
01:13:02,960 --> 01:13:06,840
And why? Because I imagined him
theoretically, abstractly.
931
01:13:06,920 --> 01:13:10,470
But no. God has the most superb body ever.
932
01:13:10,550 --> 01:13:13,970
In my statues, that's how I sculpt him.
A physical, corporeal God,
933
01:13:14,050 --> 01:13:18,020
a perfectly shaped hero who I can desire
934
01:13:18,100 --> 01:13:20,310
and make my lover.
935
01:13:29,940 --> 01:13:31,650
When I was a child,
936
01:13:31,740 --> 01:13:35,240
I imagined God was hiding
behind a big door.
937
01:13:35,740 --> 01:13:37,410
It was always closed...
938
01:13:39,080 --> 01:13:40,750
very dusty...
939
01:13:41,790 --> 01:13:44,040
in the nuns' little theater.
940
01:13:50,420 --> 01:13:54,720
That year, they were putting
on the life of a martyr
941
01:13:54,800 --> 01:13:56,550
and they picked me.
942
01:14:21,120 --> 01:14:25,330
Juliet, you have such innocent eyes.
943
01:14:25,420 --> 01:14:28,340
You look like the saint herself.
944
01:14:28,420 --> 01:14:31,300
- Did the saint see God?
- Yes.
945
01:14:31,380 --> 01:14:35,340
When she flew up to heaven,
consumed by the flames of martyrdom.
946
01:14:36,590 --> 01:14:39,430
Juliet, swear you'll tell me?
947
01:14:39,510 --> 01:14:41,680
- Yes.
- Ask him if he loves me.
948
01:14:41,770 --> 01:14:42,980
- Yes.
- Really?
949
01:14:43,060 --> 01:14:45,640
Yes, Laura, I'll ask him.
950
01:14:47,020 --> 01:14:50,980
Juliet, come. You're on.
951
01:14:53,490 --> 01:14:54,820
Arrest her.
952
01:14:57,910 --> 01:15:00,030
Bring her before me.
953
01:15:02,120 --> 01:15:05,540
Your faith is against the laws
of the empire,
954
01:15:05,620 --> 01:15:09,670
but we are merciful
and willing to forgive.
955
01:15:10,340 --> 01:15:12,090
Do you renounce your faith?
956
01:15:13,010 --> 01:15:15,220
Will you sacrifice to the emperor?
957
01:15:15,720 --> 01:15:16,800
No, never.
958
01:15:16,880 --> 01:15:20,390
So you prefer death.
Do you accept martyrdom?
959
01:15:20,470 --> 01:15:22,060
Yes, I do.
960
01:15:22,140 --> 01:15:25,640
You've still got time,
if you hold your salvation dear.
961
01:15:25,730 --> 01:15:29,350
I don't care about the salvation
you offer me,
962
01:15:30,060 --> 01:15:32,690
but about the salvation of my soul.
963
01:15:33,480 --> 01:15:36,240
Execute the emperor's orders.
964
01:15:36,320 --> 01:15:38,410
Burn this Christian at the stake.
965
01:16:10,940 --> 01:16:12,360
Stop!
966
01:16:12,440 --> 01:16:14,780
Shame on you! This is indecent!
967
01:16:14,860 --> 01:16:17,240
I want my granddaughter now.
Juliet, come down here.
968
01:16:17,320 --> 01:16:19,490
Do as Granddad tells you. Get down now!
969
01:16:19,570 --> 01:16:22,490
Professor De Filippis.
Enough, in the name of the Lord.
970
01:16:22,570 --> 01:16:25,540
Snap out of it.
Enough of this shameful behavior.
971
01:16:25,620 --> 01:16:29,960
You snap out of it. I'm perfectly sane.
972
01:16:30,040 --> 01:16:34,250
Putting a child on the stake.
What are we? Cannibals?
973
01:16:34,340 --> 01:16:37,460
Bring that thing down here right now!
974
01:16:37,550 --> 01:16:39,090
You wretches.
975
01:16:39,720 --> 01:16:43,550
Kids, go home. And you get out of my way.
976
01:16:43,640 --> 01:16:45,560
This is crazy.
977
01:16:47,020 --> 01:16:51,350
You go up and get roasted,
if you dare show your legs.
978
01:16:51,440 --> 01:16:53,980
What do you teach these creatures?
979
01:16:54,060 --> 01:16:57,230
You'll make madwomen
out of these innocents.
980
01:16:58,030 --> 01:17:01,110
Go grill each other.
- Professor De Filippis.
981
01:17:01,200 --> 01:17:04,410
Come down from there right now.
That's an order.
982
01:17:04,490 --> 01:17:08,540
I'm your headmaster. You must obey me.
983
01:17:08,620 --> 01:17:11,330
Your behavior is abominable.
984
01:17:11,420 --> 01:17:14,500
Shut up. "Abominable."
985
01:17:14,580 --> 01:17:17,340
And you? Don't you have anything to say?
986
01:17:18,090 --> 01:17:19,880
You let them do anything.
987
01:17:19,970 --> 01:17:23,300
So you enjoy getting fried,
you silly thing?
988
01:17:23,390 --> 01:17:27,720
Did you see God? Answer me.
Did you? Answer.
989
01:17:27,810 --> 01:17:33,350
I beg you to forget this shameful
situation that dishonors our school.
990
01:17:33,440 --> 01:17:36,320
Accept our heartfelt apologies.
991
01:18:09,470 --> 01:18:12,770
Teresina. Where did that cat come from?
992
01:18:12,850 --> 01:18:16,480
It isn't ours. I don't know.
Did you see its evil yellow eyes?
993
01:18:16,560 --> 01:18:18,400
- It's from the old villa.
- It's beautiful.
994
01:18:18,480 --> 01:18:20,110
They have a menagerie.
995
01:18:22,490 --> 01:18:24,240
Don't move. I'll catch it.
996
01:18:24,990 --> 01:18:27,200
Oh, it went inside.
997
01:18:27,280 --> 01:18:30,040
Gasperino, come here. Lend us a hand.
998
01:18:30,120 --> 01:18:33,000
Cats and I, we don't get along.
999
01:18:33,080 --> 01:18:35,210
Careful, it might scratch you.
1000
01:18:35,290 --> 01:18:36,540
Can we keep it?
1001
01:18:38,670 --> 01:18:42,340
Cats are terrible. They scratch and bite.
1002
01:18:42,420 --> 01:18:45,090
- They aren't dangerous.
- Well, let's hope for the best.
1003
01:18:47,390 --> 01:18:50,760
- I got it.
- You're so nice and chubby.
1004
01:18:51,890 --> 01:18:53,140
Cutie.
1005
01:18:54,180 --> 01:18:57,520
"Suzy." Your name is Suzy.
1006
01:19:19,670 --> 01:19:21,670
The gate's open.
1007
01:19:46,450 --> 01:19:48,990
Some place you have here.
1008
01:20:19,900 --> 01:20:21,650
Excuse me, signora.
1009
01:20:32,240 --> 01:20:35,080
A hundred years of health and prosperity.
1010
01:20:35,160 --> 01:20:39,210
And may God make you each day
more beautiful for his glory.
1011
01:20:39,290 --> 01:20:41,790
Tell us the convent story again.
1012
01:20:41,880 --> 01:20:43,920
- No.
- Come here a moment.
1013
01:20:45,880 --> 01:20:47,920
- Am I good?
- Good?
1014
01:20:48,010 --> 01:20:50,930
You're an angel. See you tomorrow.
1015
01:20:51,430 --> 01:20:54,970
Mother, can you take Alyosha?
I need to talk.
1016
01:20:56,770 --> 01:20:58,180
Hello?
1017
01:21:00,640 --> 01:21:02,690
Yes, you're naughty.
- No, Professor.
1018
01:21:02,770 --> 01:21:06,530
You see? He comes here
three or four times a day.
1019
01:21:06,610 --> 01:21:11,200
A very nice boy, but what a mistake
falling for my daughter.
1020
01:21:11,280 --> 01:21:13,280
And my daughter, well, she's —
1021
01:21:13,370 --> 01:21:18,830
Alyosha, go look at yourself
in the mirror.
1022
01:21:18,910 --> 01:21:24,380
This young man's beauty is on the inside.
You can't see it from outside.
1023
01:21:24,460 --> 01:21:27,670
But women are seduced by outer splendor.
1024
01:21:27,750 --> 01:21:29,010
And you...
1025
01:21:30,340 --> 01:21:33,800
you don't have any visible charm.
1026
01:21:33,890 --> 01:21:35,260
Nice cat.
1027
01:21:36,300 --> 01:21:37,680
Just a second.
1028
01:21:38,310 --> 01:21:40,430
You're so kind.
Where did you find that vagrant?
1029
01:21:40,520 --> 01:21:43,810
He was in my garden.
I thought I'd bring him back to you.
1030
01:21:43,900 --> 01:21:45,310
How kind of you.
1031
01:21:45,400 --> 01:21:47,820
He's so beautiful.
He could be stolen if you don't watch out.
1032
01:21:47,900 --> 01:21:50,490
Hear that, silly?
1033
01:21:50,570 --> 01:21:52,820
You, shut up. Ildegarda. Take him away.
1034
01:21:53,410 --> 01:21:55,490
Where were you?
1035
01:21:57,780 --> 01:22:00,540
Did you thank Signora...
1036
01:22:00,620 --> 01:22:02,210
- Juliet.
- What a beautiful name.
1037
01:22:02,290 --> 01:22:04,540
I'm Suzy. Did he cause any trouble?
1038
01:22:04,620 --> 01:22:06,210
No, poor thing. He's so good.
1039
01:22:06,290 --> 01:22:11,420
Good? He's a drunkard. He loves champagne.
1040
01:22:11,510 --> 01:22:13,050
Oh, the guy on the phone.
1041
01:22:17,010 --> 01:22:18,220
Are you there?
1042
01:22:19,510 --> 01:22:22,770
A lady from the villa next door
brought the cat back.
1043
01:22:24,980 --> 01:22:27,900
Sure, all my friends are beautiful.
1044
01:22:28,690 --> 01:22:29,860
Perhaps...
1045
01:22:37,780 --> 01:22:40,410
- He's so overbearing. Sorry.
- Don't mind me.
1046
01:22:40,490 --> 01:22:43,200
Stay for a while. It was time we met.
1047
01:22:43,290 --> 01:22:45,710
Thank you,
but I don't want to be in your way.
1048
01:22:45,790 --> 01:22:48,080
- No. Let's have a drink. Some champagne?
- Thank you.
1049
01:22:48,170 --> 01:22:49,380
Nothing for you.
1050
01:22:50,710 --> 01:22:54,130
Why don't you stay for lunch?
- Thank you, but I can't.
1051
01:22:54,220 --> 01:22:57,550
We'll get rid of everybody and I'll cook.
What do you like eating?
1052
01:22:57,640 --> 01:22:59,140
Ah, I can't open this.
1053
01:23:01,350 --> 01:23:03,980
I like you all sweaty like that.
1054
01:23:04,060 --> 01:23:07,310
Don't worry.
I don't want a thing from you.
1055
01:23:09,650 --> 01:23:13,610
Tomorrow you must —
- I'll tell Suzy what you've done.
1056
01:23:13,690 --> 01:23:15,570
It's a secret of her tribe.
1057
01:23:15,650 --> 01:23:17,360
Signora, here are the glasses.
1058
01:23:17,950 --> 01:23:20,450
Here's the champagne for Mrs. Juliet.
1059
01:23:20,530 --> 01:23:23,240
Great. Paolo, come here.
1060
01:23:23,330 --> 01:23:28,670
Just a little for you, right?
You get really crazy when you drink.
1061
01:23:34,300 --> 01:23:38,800
Forgive this mess. I've been wanting
to change my house around
1062
01:23:38,890 --> 01:23:41,640
because I'd like more color.
Would you like a tour?
1063
01:23:41,720 --> 01:23:43,010
- Sure.
- Come on.
1064
01:23:43,100 --> 01:23:44,720
How lucky.
1065
01:23:44,810 --> 01:23:47,480
I bet you can give me a few good tips.
1066
01:23:47,560 --> 01:23:49,520
Welcome, Juliet.
1067
01:23:51,650 --> 01:23:55,110
I had a dream about you, you know?
You were in some sort of a church.
1068
01:23:55,190 --> 01:23:58,070
You sat at a teacher's desk,
like the ones they have in schools.
1069
01:23:58,150 --> 01:24:01,160
I sat in the last row, dressed like a nun.
1070
01:24:01,240 --> 01:24:03,540
You said, "Let me see how you walk."
1071
01:24:03,620 --> 01:24:06,580
I walked like this, and you flunked me.
1072
01:24:06,660 --> 01:24:10,420
I woke up crying.
1073
01:24:10,500 --> 01:24:13,000
We're throwing a party this Saturday.
Can I invite you?
1074
01:24:13,090 --> 01:24:14,710
Bring your husband, of course.
1075
01:24:14,800 --> 01:24:19,260
I often see you from my windows.
You two must be truly in love.
1076
01:24:19,340 --> 01:24:21,510
I'd like to love one man that way.
1077
01:24:21,590 --> 01:24:22,760
But how?
1078
01:24:22,850 --> 01:24:24,350
This is my granny.
1079
01:24:24,430 --> 01:24:26,640
Can you believe
she hasn't slept in five years?
1080
01:24:26,730 --> 01:24:29,810
She sits here and sees all, knows all.
1081
01:24:29,890 --> 01:24:33,310
Granny, this is my friend Juliet.
Do you like her?
1082
01:24:34,230 --> 01:24:35,820
What's wrong, my dear?
1083
01:24:35,900 --> 01:24:39,320
I get spooked when she says such things.
She's a bit of a witch too.
1084
01:24:39,400 --> 01:24:42,370
She sees people and knows their secrets.
1085
01:24:42,450 --> 01:24:44,870
- Everything passes, you know?
- Goodbye, signora.
1086
01:24:49,660 --> 01:24:52,290
- Hello, beautiful.
- How is she?
1087
01:24:52,880 --> 01:24:56,300
I think she's better, but I heard wailing
all night long.
1088
01:24:57,340 --> 01:24:58,760
Excuse me a moment.
1089
01:25:00,220 --> 01:25:02,550
Arlette? It's me.
1090
01:25:04,180 --> 01:25:06,180
Arlette, please.
1091
01:25:06,890 --> 01:25:09,730
- Welcome.
- Juliet, come here.
1092
01:25:09,810 --> 01:25:12,600
My lady has a very big heart.
1093
01:25:17,440 --> 01:25:20,110
You haven't touched your food again.
1094
01:25:20,200 --> 01:25:23,780
Know what I'll do?
I'll call Mrs. Artemia now.
1095
01:25:23,870 --> 01:25:25,870
She'll set you right.
1096
01:25:27,910 --> 01:25:29,540
Come on. Sit up.
1097
01:25:30,790 --> 01:25:33,420
Sit up, or I'll tell Roby to leave now.
1098
01:25:39,170 --> 01:25:40,800
Don't worry, Arlette.
1099
01:25:41,380 --> 01:25:44,180
She's my friend and she loves you. Right?
1100
01:25:46,050 --> 01:25:47,180
Of course.
1101
01:25:48,680 --> 01:25:51,270
Here, have some.
1102
01:25:55,650 --> 01:25:58,940
Why don't you believe we all love you?
1103
01:26:00,320 --> 01:26:02,610
I'll come back to see you later.
1104
01:26:10,370 --> 01:26:12,160
What's wrong with her? What did she do?
1105
01:26:12,250 --> 01:26:14,830
She tried to take her life three times.
1106
01:26:14,920 --> 01:26:17,250
The last time,
it took a miracle to save her.
1107
01:26:17,340 --> 01:26:19,630
I called and called. No answer.
1108
01:26:19,710 --> 01:26:22,970
We had to break down the door.
What a sight.
1109
01:26:23,050 --> 01:26:27,010
She's unlucky in love. I let her live here
so we can keep an eye on her.
1110
01:26:27,100 --> 01:26:29,430
Like Laura, my schoolmate.
1111
01:26:29,510 --> 01:26:32,560
She drowned herself in a canal at 15.
1112
01:26:32,640 --> 01:26:34,640
They called it an accident.
1113
01:26:34,730 --> 01:26:37,860
But she killed herself for love.
1114
01:26:37,940 --> 01:26:41,480
- Quiet.
- Take this one with the feathers.
1115
01:26:45,030 --> 01:26:48,780
Why are you here?
I'm really annoyed now. Excuse me.
1116
01:26:48,870 --> 01:26:53,290
I told him, "She's going to get angry."
1117
01:26:53,370 --> 01:26:54,790
Didn't I tell you?
1118
01:26:54,870 --> 01:26:57,880
You mustn't come in here!
Got it? You mustn't!
1119
01:26:57,960 --> 01:27:01,800
Hands off my stuff!
- He only took a slipper, poor thing.
1120
01:27:01,880 --> 01:27:03,840
This is my home and I'm in charge here.
1121
01:27:03,920 --> 01:27:06,800
You obey me or go back to the streets.
You hear me?
1122
01:27:06,890 --> 01:27:11,060
She was a whore.
- You'd like to be a whore too.
1123
01:27:13,060 --> 01:27:15,230
Yes, why not?
1124
01:27:15,980 --> 01:27:18,480
This trollop has some stories to tell.
1125
01:27:18,560 --> 01:27:22,440
None of it is true, of course.
We're just joking around.
1126
01:27:22,530 --> 01:27:23,990
What else can we do?
1127
01:27:30,070 --> 01:27:31,990
Juliet, how are you?
1128
01:27:32,080 --> 01:27:34,370
Iris keeps her word, see?
1129
01:27:34,450 --> 01:27:38,170
Suzy is your teacher.
Listen to her, follow her.
1130
01:27:38,250 --> 01:27:40,840
I shouldn't encourage
your fetishism, Alyosha.
1131
01:27:40,920 --> 01:27:44,960
Because you are a fetishist.
Yes, Momy told me.
1132
01:27:45,050 --> 01:27:47,130
Keep it. It's a gift.
1133
01:27:58,650 --> 01:28:01,730
I don't believe fetishism's a good trait.
1134
01:28:01,810 --> 01:28:04,280
And for a Russian,
it must be an appalling one.
1135
01:28:04,360 --> 01:28:05,780
Ah, come see.
1136
01:28:09,530 --> 01:28:12,450
I watched you so many times
in your garden.
1137
01:28:21,250 --> 01:28:22,960
Come, Juliet.
1138
01:28:25,710 --> 01:28:29,380
Look. Do you have mirrors up there too?
1139
01:28:32,050 --> 01:28:34,180
Do you like them?
- Yes.
1140
01:28:36,220 --> 01:28:39,850
It was my idea. Momy loves them.
1141
01:28:39,940 --> 01:28:44,320
Sometimes it feels like
there are four of us.
1142
01:28:45,020 --> 01:28:48,400
God, I hope you won't think badly of me.
1143
01:28:48,490 --> 01:28:51,240
Men have such funny fantasies, you know.
1144
01:29:00,960 --> 01:29:04,540
Come on in. The water's warm.
1145
01:29:05,250 --> 01:29:10,510
Another idea of mine.
After we make love, we slide down.
1146
01:29:10,590 --> 01:29:12,090
It's great.
1147
01:29:12,180 --> 01:29:15,720
Take off your clothes and come on in.
- No, thank you.
1148
01:29:15,810 --> 01:29:19,730
Once Momy dove down headfirst.
He nearly kicked the bucket.
1149
01:29:20,270 --> 01:29:23,810
Come on, Juliet. Dive in.
1150
01:30:10,150 --> 01:30:13,530
I fulfill my desires in life.
I don't deny myself a thing.
1151
01:30:13,610 --> 01:30:15,410
Look. What's up there?
1152
01:30:15,490 --> 01:30:19,290
I eat, dance, play, fight.
1153
01:30:19,370 --> 01:30:21,410
I love fighting.
1154
01:30:24,000 --> 01:30:25,710
Let's sunbathe.
1155
01:30:32,340 --> 01:30:33,550
Up there.
1156
01:30:34,300 --> 01:30:36,680
It's much better than the beach.
1157
01:30:37,470 --> 01:30:40,560
It's my very own sun.
1158
01:30:43,100 --> 01:30:45,390
Look. There's the switch on the log.
1159
01:30:46,310 --> 01:30:50,020
- Are we really going up there?
- Sure. Pull the lever down.
1160
01:30:56,030 --> 01:30:58,990
There's a convent in Greece on a mountain
1161
01:30:59,080 --> 01:31:01,330
where the monks get up this way.
1162
01:31:09,250 --> 01:31:12,840
- Send it down again.
- Do I lift the lever?
1163
01:31:13,970 --> 01:31:16,630
Good. Your turn now.
1164
01:31:34,860 --> 01:31:37,360
- Ready?
- Yes.
1165
01:31:39,240 --> 01:31:41,030
Don't be afraid.
1166
01:31:48,670 --> 01:31:51,670
If your head starts spinning,
close your eyes.
1167
01:32:09,560 --> 01:32:12,440
- Give me your hand.
- No, thank you. I can manage.
1168
01:32:12,520 --> 01:32:15,650
They can look all they want.
They'll never find us.
1169
01:32:15,740 --> 01:32:18,610
- Sure.
- We've lost them.
1170
01:32:19,240 --> 01:32:22,530
- Who?
- Those two guys following us in the car.
1171
01:32:22,620 --> 01:32:24,080
Didn't you notice?
1172
01:32:28,960 --> 01:32:32,000
I saw two lovers in those bushes
the other day.
1173
01:32:32,080 --> 01:32:33,960
How they made love.
1174
01:32:34,050 --> 01:32:37,380
I felt like applauding, they were so good.
1175
01:32:37,470 --> 01:32:41,260
It looked so delicate,
so festive from up here.
1176
01:32:42,010 --> 01:32:44,970
Is your head still spinning?
Let's have a drink.
1177
01:32:45,970 --> 01:32:48,770
The sun has reached its zenith,
the most beautiful hour of the day.
1178
01:32:48,850 --> 01:32:50,690
There are no shadows at this time.
1179
01:32:50,770 --> 01:32:53,440
Oh, it's full of rain.
1180
01:32:53,520 --> 01:32:55,480
There are two fish inside.
1181
01:32:57,740 --> 01:32:59,150
Sit down.
1182
01:32:59,240 --> 01:33:01,780
Let's undress and sunbathe naked.
1183
01:33:01,860 --> 01:33:04,030
No, thanks. I'm just fine.
1184
01:33:04,120 --> 01:33:08,290
Granny mixes up weird perfumes
with wild resins and flowers.
1185
01:33:08,370 --> 01:33:11,580
I'll let you try some.
Men get so drunk on them.
1186
01:33:11,670 --> 01:33:13,210
Once the engineer...
1187
01:33:14,710 --> 01:33:17,760
What were you saying about your marriage?
- Nothing.
1188
01:33:18,260 --> 01:33:19,510
Don't you trust me?
1189
01:33:20,590 --> 01:33:23,800
- Yes, but —
- So? Tell me.
1190
01:33:25,390 --> 01:33:27,810
Haven't you ever thought
about getting married?
1191
01:33:28,560 --> 01:33:30,890
No, never.
1192
01:33:32,520 --> 01:33:37,110
See, I always thought
marriage worked this way—
1193
01:33:37,190 --> 01:33:39,400
I was all his and he was all mine.
1194
01:33:39,990 --> 01:33:44,070
I'm ashamed to say it,
but Giorgio was my first love.
1195
01:33:44,740 --> 01:33:47,080
I fell in love as soon as I saw him.
1196
01:33:47,160 --> 01:33:50,500
All I wanted was to live with him.
1197
01:33:50,580 --> 01:33:54,960
When he asked me to marry him,
I was so happy that I hardly believed it.
1198
01:33:55,840 --> 01:33:58,300
And he became my whole world —
1199
01:33:58,380 --> 01:34:02,340
husband, lover, father, friend,
1200
01:34:02,430 --> 01:34:03,430
my home.
1201
01:34:04,340 --> 01:34:07,350
I didn't need anything else.
1202
01:34:08,430 --> 01:34:12,060
I thought it was the way
it was meant to be. I was happy.
1203
01:34:24,110 --> 01:34:26,990
- They may be at the beach.
- They've vanished.
1204
01:34:27,070 --> 01:34:29,740
- No, there they are. Up there.
- What are you doing?
1205
01:34:29,830 --> 01:34:33,500
See? They found us. Naughty boys.
1206
01:34:33,580 --> 01:34:36,500
We've got something important to tell you.
1207
01:34:36,580 --> 01:34:39,460
- Do you know them?
- Never saw them before.
1208
01:34:39,550 --> 01:34:42,300
Tell me more about your wedding.
It's such a nice story.
1209
01:34:42,380 --> 01:34:45,260
Did you know
I was supposed to get married at 13?
1210
01:34:46,390 --> 01:34:48,720
Oh, I dropped my shoe.
1211
01:34:51,470 --> 01:34:55,600
I'm sorry, it's late.
I have to get back home.
1212
01:34:57,060 --> 01:34:59,270
- Are you leaving now?
- Yes.
1213
01:35:03,360 --> 01:35:05,360
Could you let me down, please?
1214
01:35:05,450 --> 01:35:08,320
You can come up here whenever you like.
1215
01:35:20,460 --> 01:35:23,260
- Hello. How are you?
- Please.
1216
01:35:26,050 --> 01:35:28,890
There. Won't you stay with us?
1217
01:35:28,970 --> 01:35:30,260
No, thanks.
1218
01:35:36,520 --> 01:35:39,400
I'm getting off on the first floor.
You stay on.
1219
01:36:05,710 --> 01:36:07,510
"And among all of these trials
1220
01:36:07,590 --> 01:36:11,760
was the most terrifying — the labyrinth.
1221
01:36:11,850 --> 01:36:14,600
The labyrinth is a great palace.
1222
01:36:14,680 --> 01:36:17,810
Once you've stepped in, you can't leave.
1223
01:36:17,890 --> 01:36:20,860
The more you wander,
the more you lose your way."
1224
01:36:20,940 --> 01:36:22,020
Here.
1225
01:36:22,610 --> 01:36:25,110
Teresina, what's with you today?
1226
01:36:25,190 --> 01:36:27,030
I'm a little sad, signora.
1227
01:36:27,110 --> 01:36:29,200
So what did the ogre do?
1228
01:36:29,280 --> 01:36:31,700
Could I leave early today?
1229
01:36:31,780 --> 01:36:33,080
Auntie.
1230
01:36:33,160 --> 01:36:37,000
"But the ogre,
who was a true daredevil, said,
1231
01:36:37,080 --> 01:36:39,620
'I'll go in the labyrinth now.'"
1232
01:36:39,710 --> 01:36:41,750
All right, you may leave, Teresina.
1233
01:36:41,830 --> 01:36:45,460
"'What will you give me if I escape?'"
1234
01:36:45,550 --> 01:36:50,470
But I don't like you leaving
between 3:00 and 8:00 every day.
1235
01:36:51,550 --> 01:36:53,430
"They walked through the wood
1236
01:36:53,510 --> 01:36:58,350
of golden apple trees, so plentiful
1237
01:36:58,430 --> 01:37:00,310
and so resplendent
1238
01:37:00,390 --> 01:37:04,980
that even at night,
the wood was as bright as day." Hello?
1239
01:37:05,070 --> 01:37:07,320
- Is the lady at home?
- Yes, that's me. Who's speaking?
1240
01:37:07,400 --> 01:37:08,490
A friend.
1241
01:37:08,570 --> 01:37:10,990
Just a second, please.
1242
01:37:11,070 --> 01:37:13,620
Go play outside. I'll be with you soon.
1243
01:37:16,540 --> 01:37:17,540
Go ahead.
1244
01:37:17,620 --> 01:37:21,000
We'd like to see you.
Could you drop in this afternoon?
1245
01:37:21,580 --> 01:37:23,040
Today?
1246
01:37:23,130 --> 01:37:25,250
I don't know if today...
1247
01:37:25,340 --> 01:37:27,420
Have you found something already?
1248
01:37:27,510 --> 01:37:30,380
We spent seven rather busy days,
1249
01:37:30,470 --> 01:37:32,840
but I think you'll appreciate our work.
1250
01:37:33,510 --> 01:37:36,600
- Can't you tell me over the phone?
- Honestly,
1251
01:37:36,680 --> 01:37:39,810
it's not our policy. You understand...
1252
01:37:39,890 --> 01:37:42,980
- Of course.
- We'll wait for you in our office then.
1253
01:37:43,060 --> 01:37:44,900
I'll do my best. Goodbye.
1254
01:37:44,980 --> 01:37:46,400
My respects, signora.
1255
01:37:55,200 --> 01:37:58,240
Signora, the roses
looked better last year.
1256
01:38:18,220 --> 01:38:21,810
- Hello?
- Hello, could you please put my sister on?
1257
01:38:21,890 --> 01:38:23,690
She's gone out, signora.
1258
01:38:23,770 --> 01:38:26,310
- When is she getting back?
- She didn't tell me.
1259
01:38:26,400 --> 01:38:28,820
Do you know where I might find her?
1260
01:38:28,900 --> 01:38:30,900
No. I'll tell her to call you
when she gets back.
1261
01:38:30,990 --> 01:38:32,570
It doesn't matter, thank you.
1262
01:38:37,780 --> 01:38:42,410
I honestly think we have
some outstanding results.
1263
01:38:42,500 --> 01:38:47,040
Valli? Maybe we can show you
what you wanted to know.
1264
01:38:47,130 --> 01:38:49,210
I can see your worries, my dear signora,
1265
01:38:49,300 --> 01:38:53,300
but do believe me,
nothing is definitive or irreparable.
1266
01:38:53,380 --> 01:38:56,300
Please sit down.
1267
01:38:57,300 --> 01:39:01,220
If you only knew how many couples
reconciled here, in this office.
1268
01:39:01,310 --> 01:39:02,810
A little drink?
1269
01:39:02,890 --> 01:39:07,610
After all, the only way to truly love
is to really know each other.
1270
01:39:07,690 --> 01:39:09,360
St. Augustine's words.
1271
01:39:09,440 --> 01:39:11,610
You shouldn't consider today
as an ominous day.
1272
01:39:11,690 --> 01:39:13,440
- No, thank you.
- You're welcome.
1273
01:39:16,160 --> 01:39:19,120
The shots may not always be in focus,
1274
01:39:19,200 --> 01:39:23,910
but you can imagine the conditions
my men had to work in.
1275
01:39:24,790 --> 01:39:28,790
Here are the first three days.
From the 23rd to the 25th.
1276
01:39:29,840 --> 01:39:32,710
I'll read the enclosed report.
1277
01:39:32,800 --> 01:39:38,390
"On the 23rd, subject left at 7:30,
wearing white suit.
1278
01:39:38,470 --> 01:39:42,470
A car follows him
from home to a florist's."
1279
01:39:47,900 --> 01:39:49,940
Needless to say,
1280
01:39:50,020 --> 01:39:56,530
we have all the data on the recipient
of this floral homage at your disposal.
1281
01:39:59,570 --> 01:40:03,830
Here she is going into a restaurant.
1282
01:40:03,910 --> 01:40:08,330
Alas, the hat makes
positive identification impossible.
1283
01:40:11,130 --> 01:40:12,630
See, signora.
1284
01:40:13,420 --> 01:40:16,220
I suggest that our clients consider
1285
01:40:16,300 --> 01:40:19,970
what we show them
with a little detachment.
1286
01:40:20,050 --> 01:40:23,640
See, our point of view is objective.
Therefore, it's limited.
1287
01:40:23,720 --> 01:40:26,140
Perception and reality
are two different things.
1288
01:40:26,230 --> 01:40:28,690
Sometimes reality
is more innocent than it seems.
1289
01:40:30,650 --> 01:40:33,190
The method of these meetings
was always the same.
1290
01:40:33,270 --> 01:40:37,110
The man parked his car
and entered the young lady's vehicle.
1291
01:40:37,190 --> 01:40:39,610
The white car is hers.
1292
01:40:39,700 --> 01:40:42,450
Signora, let me speak to you
on the basis of my expertise.
1293
01:40:42,530 --> 01:40:48,040
I understand a spouse's forgetfulness
and euphoria can be irritating, offensive.
1294
01:40:48,120 --> 01:40:50,750
But are we sure that nausea and remorse
1295
01:40:50,830 --> 01:40:53,840
aren't already at work
beneath this infatuation?
1296
01:40:56,800 --> 01:40:58,800
Is that Lake Bracciano, Remo?
1297
01:40:58,880 --> 01:41:00,970
No, a field below the castles.
1298
01:41:01,550 --> 01:41:06,770
"On the 24th, an afternoon trip
to the 27th kilometer on the Via Appia.
1299
01:41:06,850 --> 01:41:11,190
Stopped in the fields,
from 4:20 p.m. to about 6:00 p.m."
1300
01:41:11,270 --> 01:41:17,780
The girl's name is Gabriella Olsi.
24 years old, a professional model.
1301
01:41:20,110 --> 01:41:23,570
Let's look at the slides
while I change reels. Grillo?
1302
01:41:25,780 --> 01:41:28,080
I shot these personally.
1303
01:41:28,160 --> 01:41:29,960
The tape recorder, Remo.
1304
01:41:30,040 --> 01:41:35,210
We also taped a conversation
between them in a car in the park.
1305
01:41:36,920 --> 01:41:38,460
My God.
1306
01:41:38,550 --> 01:41:42,760
That wasn't me.
When we met, you had another...
1307
01:41:42,840 --> 01:41:47,810
When I met you, when I met you
1308
01:41:47,890 --> 01:41:49,640
There was the moon
1309
01:41:49,730 --> 01:41:51,890
You should be flattered by my words.
1310
01:41:51,980 --> 01:41:55,110
I'm stupidly revealing my jealousy.
It bothers me.
1311
01:41:55,190 --> 01:41:58,030
- What would you change in me?
- You're perfect.
1312
01:41:58,820 --> 01:42:02,650
The interpretation is up to you.
What can we add?
1313
01:42:02,740 --> 01:42:06,280
As per contractual terms, we remain
the exclusive holders of this material,
1314
01:42:06,370 --> 01:42:09,370
to be exhibited
only in the event of legal action.
1315
01:42:09,450 --> 01:42:12,750
And only if subpoenaed.
1316
01:42:12,830 --> 01:42:15,040
100,000 lire for our expenses,
1317
01:42:15,130 --> 01:42:19,670
equipment, per diems, overtime, etc.
1318
01:42:19,760 --> 01:42:23,090
Here's your invoice, signora.
1319
01:42:23,180 --> 01:42:27,010
And believe me,
we've treated you with special regard.
1320
01:42:37,310 --> 01:42:40,400
Thank you. Good day.
1321
01:42:43,030 --> 01:42:47,990
Our respects, dear lady,
and allow us to express our wish
1322
01:42:48,080 --> 01:42:51,660
that it all turns out happily
and in line with your hopes.
1323
01:43:02,130 --> 01:43:03,670
Have a good time, signora.
1324
01:43:19,520 --> 01:43:22,110
Here's your charming neighbor.
1325
01:43:26,110 --> 01:43:28,990
I knew you'd come. How are you?
1326
01:43:29,070 --> 01:43:31,740
- Good.
- Did you send your husband to bed?
1327
01:43:34,450 --> 01:43:36,790
Listen, Suzy.
When are you going to start —
1328
01:43:36,870 --> 01:43:40,500
He wasn't back yet.
My husband is always late.
1329
01:43:40,590 --> 01:43:43,130
He works. He works a lot.
1330
01:43:43,210 --> 01:43:47,340
So I came by myself.
He trusts me completely anyway.
1331
01:43:47,430 --> 01:43:48,970
And he's completely wrong.
1332
01:43:51,560 --> 01:43:53,180
You've met my mother.
1333
01:43:53,270 --> 01:43:55,980
Best not to wake her,
or she'll start singing.
1334
01:44:01,060 --> 01:44:03,690
Masku has Muhammad guiding his hand.
1335
01:44:03,780 --> 01:44:06,900
Momy, this is Juliet.
1336
01:44:06,990 --> 01:44:10,200
Thank you for honoring my house.
1337
01:44:13,330 --> 01:44:14,870
Do you know who that is?
1338
01:44:15,500 --> 01:44:18,830
That's Momy, my fiancé.
1339
01:44:18,920 --> 01:44:20,540
He's 65 years old.
1340
01:44:20,630 --> 01:44:23,550
And he wants to make love every day.
1341
01:44:23,630 --> 01:44:24,920
And he does.
1342
01:44:29,010 --> 01:44:32,220
What's up? You look so sad.
1343
01:44:33,060 --> 01:44:36,560
Sad? Me? Not at all. I'm fine.
1344
01:44:36,640 --> 01:44:39,810
Actually, I feel like having fun.
1345
01:44:39,900 --> 01:44:44,070
Good. And I feel like
hugging everybody. Here.
1346
01:44:45,480 --> 01:44:47,110
I want you to be happy.
1347
01:45:06,460 --> 01:45:08,880
I am the soul renewed and nurtured.
1348
01:45:08,970 --> 01:45:10,300
Your attention, please.
1349
01:45:10,380 --> 01:45:13,180
This is the most intimate
and secret moment.
1350
01:45:15,680 --> 01:45:18,520
Now Tudefonde has captured the winds,
1351
01:45:18,600 --> 01:45:22,100
and each girl is the handmaiden
of purification.
1352
01:45:22,190 --> 01:45:24,770
An ancient Egyptian rite of passage
1353
01:45:24,860 --> 01:45:27,610
between life and death.
1354
01:45:29,190 --> 01:45:32,110
I am the goddess of vice.
1355
01:45:32,200 --> 01:45:34,450
An hour with me might kill you,
1356
01:45:34,530 --> 01:45:38,410
but you'll reach the heights
and depths of pleasure.
1357
01:45:39,000 --> 01:45:40,660
This is my hour.
1358
01:45:40,750 --> 01:45:44,580
At 11:00 p.m.,
I reach the peak of my desire.
1359
01:45:47,170 --> 01:45:49,510
We play this game in Lola's honor.
1360
01:45:49,590 --> 01:45:53,010
We simulate the atmosphere of a brothel.
1361
01:45:53,090 --> 01:45:54,430
How amusing.
1362
01:45:54,510 --> 01:45:57,180
Then you stare into a man's eyes.
1363
01:45:57,260 --> 01:46:00,350
There, this one with the big nose.
1364
01:46:02,940 --> 01:46:05,480
Can't such a gentleman decide?
1365
01:46:05,560 --> 01:46:08,230
- Is this fine?
- Great, perfect.
1366
01:46:08,320 --> 01:46:12,280
- I offer a week in Japan.
- Shame on you.
1367
01:46:12,360 --> 01:46:14,030
- Fine, two weeks.
- You're so stingy.
1368
01:46:14,110 --> 01:46:16,280
- It's Japan.
- It's not enough. Don't listen.
1369
01:46:19,660 --> 01:46:22,790
- On your knees. What's your name?
- Ildegarda.
1370
01:46:22,870 --> 01:46:24,580
No, your name is Sex.
1371
01:46:24,670 --> 01:46:26,210
What's your name?
- Sex.
1372
01:46:26,290 --> 01:46:28,170
No, your name's Womb.
1373
01:46:28,250 --> 01:46:30,130
What's your name?
- Womb.
1374
01:46:30,210 --> 01:46:33,630
No, your name is now
the name of the goddess.
1375
01:46:33,720 --> 01:46:36,050
You're not yourself anymore.
1376
01:46:36,140 --> 01:46:41,980
You're the door, the soil, the corolla,
the bed of divinity.
1377
01:46:44,690 --> 01:46:47,860
You're very pretty. Are you a model?
1378
01:46:51,690 --> 01:46:53,900
Would you know a Gabriella?
1379
01:46:53,990 --> 01:46:56,070
- Who?
- Gabriella Olsi.
1380
01:46:56,160 --> 01:46:59,080
- Sure, I know her.
- I hear she's a beauty.
1381
01:46:59,160 --> 01:47:01,750
- Yes.
- Much more beautiful than me?
1382
01:47:02,750 --> 01:47:04,290
She's very beautiful.
1383
01:47:08,040 --> 01:47:09,920
She's also quite a slut, right?
1384
01:47:10,420 --> 01:47:12,210
You can tell me, you know.
1385
01:47:12,760 --> 01:47:16,220
It's becoming sort of a compliment.
1386
01:47:37,910 --> 01:47:40,080
Do I play my part well?
1387
01:47:40,160 --> 01:47:42,620
Lola, don't you think she's perfect?
1388
01:49:52,040 --> 01:49:55,040
He's my godchild. Nice, huh?
1389
01:50:21,740 --> 01:50:24,820
Juliet, I'm up here.
1390
01:50:25,410 --> 01:50:26,660
Come up.
1391
01:50:44,680 --> 01:50:45,720
Go away.
1392
01:50:57,520 --> 01:50:58,730
What is it?
1393
01:51:13,040 --> 01:51:14,830
He's waiting.
1394
01:51:14,910 --> 01:51:16,460
He wants you.
1395
01:51:54,700 --> 01:51:56,330
The champagne.
1396
01:53:11,820 --> 01:53:16,120
Suzy is your teacher.
Listen to her, follow her.
1397
01:53:20,420 --> 01:53:22,420
I must have drunk too much.
1398
01:53:25,800 --> 01:53:27,630
Juliet, what are you doing?
1399
01:54:22,270 --> 01:54:23,850
I'm late, right?
1400
01:54:23,940 --> 01:54:25,730
- How are you?
- Have you seen Juliet?
1401
01:54:25,810 --> 01:54:27,360
No, I haven't.
1402
01:54:27,440 --> 01:54:30,530
Where are you going? To your confirmation?
1403
01:54:30,610 --> 01:54:31,990
What are you doing?
1404
01:54:32,070 --> 01:54:36,160
- They're analyzing my wife.
- Oh, is the American doctor here?
1405
01:54:36,780 --> 01:54:40,160
Try to stay focused. Stay in there
and try to remember everything.
1406
01:54:40,250 --> 01:54:42,580
I want to see what happens
when your turn comes.
1407
01:54:45,960 --> 01:54:49,000
- This is very dangerous.
- I know you're afraid.
1408
01:54:49,090 --> 01:54:51,510
No, Giorgio, please.
1409
01:54:53,470 --> 01:54:57,260
In every psychodrama, each one of us
must contribute to the truth.
1410
01:54:57,350 --> 01:55:02,100
We must create an atmosphere
of total, absolute truth around ourselves.
1411
01:55:02,180 --> 01:55:05,600
Look, I don't think I'm the right person.
1412
01:55:05,690 --> 01:55:09,730
Try to reenact that scene.
You're reproaching your brother-in-law.
1413
01:55:12,280 --> 01:55:14,700
Would you like to play
this lady's brother-in-law?
1414
01:55:14,780 --> 01:55:17,620
- The counselor is a little too old.
- I'm flattered.
1415
01:55:17,700 --> 01:55:21,450
Fine, let's try
this young good-looking man.
1416
01:55:21,540 --> 01:55:23,790
It'll certainly work out better.
I'm sorry.
1417
01:55:23,870 --> 01:55:28,750
I was reading his palm.
You're so rude. I don't understand.
1418
01:55:28,840 --> 01:55:31,000
I want to tell you something. Come here.
1419
01:55:31,090 --> 01:55:34,920
I'm not interested in the future. I care
about what can happen today, right now.
1420
01:55:39,390 --> 01:55:41,930
Forgive me. I won't do it again.
1421
01:55:43,430 --> 01:55:45,730
Signora, they're waiting for you.
1422
01:55:46,600 --> 01:55:47,900
Yes, I'm coming.
1423
01:55:52,860 --> 01:55:56,450
Enough. Leave me alone.
1424
01:56:31,110 --> 01:56:33,440
Barefaced liar.
1425
01:56:33,520 --> 01:56:35,990
I'll never again believe a word you say.
1426
01:56:36,070 --> 01:56:37,320
Leave.
1427
01:56:38,530 --> 01:56:39,660
Out.
1428
01:56:42,780 --> 01:56:46,200
- Teresina, who are you talking to?
- Nobody, signora.
1429
01:56:46,290 --> 01:56:48,410
- Who were you talking to?
- Nobody.
1430
01:56:54,670 --> 01:56:57,590
- Who's there?
- Come on. Everybody's waiting.
1431
01:56:57,670 --> 01:57:00,430
Doctor, let me play this psychodrama.
1432
01:57:00,510 --> 01:57:03,350
There's a dark spot in my life
that has left me...
1433
01:57:04,180 --> 01:57:06,060
Good morning, everyone.
1434
01:57:06,140 --> 01:57:08,890
...perennially sad. I can't feel happy.
It's true, you know.
1435
01:57:08,980 --> 01:57:10,520
- Sit down.
- Hello, Mother.
1436
01:57:10,600 --> 01:57:12,190
- Finally.
- Hello, Adele.
1437
01:57:12,270 --> 01:57:14,480
- Care for a drink?
- No, thanks. Not now.
1438
01:57:15,020 --> 01:57:18,030
Dr. Miller has proposed a new game —
the psychodrama.
1439
01:57:18,110 --> 01:57:22,950
We reenact our anguishes,
projecting them onto somebody else.
1440
01:57:23,030 --> 01:57:24,700
Interesting. Right?
- Yes.
1441
01:57:24,780 --> 01:57:27,330
But I've seen certain people
among your guests.
1442
01:57:35,250 --> 01:57:36,920
- That's a nice kimono.
- Yes?
1443
01:57:37,000 --> 01:57:39,260
Your eyes are bloodshot.
Have you been crying?
1444
01:57:40,220 --> 01:57:43,140
I find these games utterly boring.
1445
01:57:43,220 --> 01:57:45,970
Remember not to fly on the 27th.
1446
01:57:46,060 --> 01:57:50,310
May we pay homage
to the lady of the house? So pretty.
1447
01:57:50,390 --> 01:57:53,020
Of course, with such a beautiful mother...
1448
01:57:53,100 --> 01:57:55,060
I'll bet you it's a boy.
1449
01:57:55,610 --> 01:57:57,570
Don't forget I told you.
1450
01:57:57,650 --> 01:57:59,740
Juliet, listen. This isn't a game.
1451
01:57:59,820 --> 01:58:03,320
With that sad face, why don't you try it?
Yes?
1452
01:58:03,950 --> 01:58:06,240
Quiet. It's Juliet's turn.
1453
01:58:06,330 --> 01:58:08,200
Maybe she doesn't want to.
You look nervous.
1454
01:58:08,290 --> 01:58:11,620
- Yes, I do. I'm absolutely fine.
- She does, she does.
1455
01:58:11,710 --> 01:58:15,130
It's an amazing psychological experience.
You'll feel set free.
1456
01:58:15,210 --> 01:58:19,550
It's like seeing yourself in a mirror.
Isn't that right, Mrs. Miller?
1457
01:58:19,630 --> 01:58:22,630
You get straight to your sore spot.
- Don't be afraid.
1458
01:58:22,720 --> 01:58:25,720
Tell us about
a painful event in your life.
1459
01:58:25,800 --> 01:58:30,140
Try to recall here, with us, the place,
the people, the circumstances.
1460
01:58:30,220 --> 01:58:34,690
Can you evoke the atmosphere
that characterized that event?
1461
01:58:35,480 --> 01:58:37,230
Can you really help me?
1462
01:58:43,700 --> 01:58:46,410
Here they come again.
1463
01:58:50,330 --> 01:58:51,580
Go away.
1464
01:58:53,540 --> 01:58:54,830
Go away.
1465
01:58:57,380 --> 01:59:00,210
- What are you saying?
- Nothing. It's just a game.
1466
01:59:00,300 --> 01:59:02,300
- Let me have this.
- Okay.
1467
01:59:02,380 --> 01:59:06,840
Cut down on cigarettes.
Follow your doctor's advice.
1468
01:59:07,970 --> 01:59:11,390
Can't you see them? Can't you hear them?
1469
01:59:12,730 --> 01:59:15,730
"Get revenge." "Forgive."
1470
01:59:15,810 --> 01:59:17,900
Who should I believe?
1471
01:59:17,980 --> 01:59:20,150
"Make yourself beautiful."
"Life is a sacrifice."
1472
01:59:20,230 --> 01:59:23,490
"Be more feminine. We'll teach you.
You're no good."
1473
01:59:23,570 --> 01:59:26,990
My life is full of people
talking, talking.
1474
01:59:27,070 --> 01:59:29,950
Go away! Get out, all of you!
1475
01:59:47,010 --> 01:59:48,090
Water.
1476
01:59:49,720 --> 01:59:53,850
When I want something absolutely pure,
something sincere,
1477
01:59:53,930 --> 01:59:55,770
I always ask for water.
1478
01:59:55,850 --> 01:59:58,730
Simple things are so important in life.
1479
01:59:58,810 --> 02:00:01,150
Things that don't conceal something else.
1480
02:00:01,230 --> 02:00:03,940
Water is like a sincere glance
that conceals nothing.
1481
02:00:05,110 --> 02:00:07,200
Don't be afraid of the truth.
1482
02:00:07,280 --> 02:00:09,070
The truth sets us free.
1483
02:00:10,990 --> 02:00:14,250
After all, who cares
about other people's reactions?
1484
02:00:16,000 --> 02:00:20,250
In my country there's a saying —
"I am my own roof, window and hearth.
1485
02:00:20,330 --> 02:00:22,500
I feed upon my words
1486
02:00:22,590 --> 02:00:25,800
and drink from my thoughts.
1487
02:00:25,880 --> 02:00:27,840
Therefore, I am happy."
1488
02:00:29,800 --> 02:00:31,890
Are you real, yes or no?
1489
02:00:32,430 --> 02:00:36,390
And what advice can you give me?
Tell me, what should I do?
1490
02:00:38,310 --> 02:00:41,810
I wouldn't know.
I just want you to live happily.
1491
02:00:46,860 --> 02:00:48,320
And Giorgio? Where is he?
1492
02:00:48,400 --> 02:00:51,240
- Do you know what he said?
- Quiet.
1493
02:00:54,700 --> 02:00:56,620
Farewell. Thank you.
1494
02:00:57,580 --> 02:00:59,540
I'm sorry I forgot, signora.
1495
02:00:59,620 --> 02:01:01,210
Your husband left early.
1496
02:01:01,290 --> 02:01:04,420
He didn't want to bother you
because you were dancing.
1497
02:01:04,500 --> 02:01:07,380
He asked to be excused.
Somebody was coming in from Brazil.
1498
02:01:07,470 --> 02:01:09,630
He said he might not be in for dinner.
1499
02:01:10,180 --> 02:01:11,890
He said he'd call you though.
1500
02:01:18,600 --> 02:01:20,600
Juliet, listen to my advice.
1501
02:01:20,690 --> 02:01:23,560
In an adultery suit, it's enough now
1502
02:01:23,650 --> 02:01:27,230
to bring circumstantial proof,
and he's done for.
1503
02:01:27,320 --> 02:01:29,650
I'm not speaking as your lawyer now,
1504
02:01:29,740 --> 02:01:33,370
but as a friend
who cherishes and loves you.
1505
02:01:34,370 --> 02:01:36,990
Is there hope for me, Juliet?
1506
02:01:38,200 --> 02:01:40,580
Think about it.
It's in your best interest.
1507
02:01:48,260 --> 02:01:51,680
I'm presuming to understand
the source of your inner conflict,
1508
02:01:51,760 --> 02:01:53,720
and maybe I can help you.
1509
02:01:53,800 --> 02:01:57,520
You identify with your problems too much.
This is your mistake.
1510
02:02:03,150 --> 02:02:08,480
Tall old trees are the most impressive
symbol of this way of life,
1511
02:02:08,570 --> 02:02:10,950
deeply rooted in the earth,
1512
02:02:11,030 --> 02:02:14,700
branches stretched out into the sky,
opening in all directions.
1513
02:02:14,780 --> 02:02:17,080
Theirs is a spontaneous growth.
1514
02:02:17,160 --> 02:02:20,710
This is the great yet simple secret
we must learn —
1515
02:02:20,790 --> 02:02:23,290
to fulfill ourselves spontaneously,
1516
02:02:23,870 --> 02:02:27,800
avoiding conflict
with desires and passions.
1517
02:02:28,630 --> 02:02:31,220
Can you feel how calm it is here?
1518
02:02:31,300 --> 02:02:34,680
Sometimes we must speak up.
1519
02:02:34,760 --> 02:02:38,010
Even if it's a stranger listening.
1520
02:02:38,930 --> 02:02:41,640
Lie down in the grass.
1521
02:02:41,730 --> 02:02:45,650
Relax. Don't be afraid.
1522
02:02:48,520 --> 02:02:50,740
Look at the sun through the branches.
1523
02:02:50,820 --> 02:02:54,320
All is peaceful and quiet.
1524
02:02:56,120 --> 02:02:59,370
But you're not.
1525
02:02:59,910 --> 02:03:01,160
Why?
1526
02:03:03,660 --> 02:03:07,540
- I don't know.
- What are you afraid of?
1527
02:03:07,630 --> 02:03:09,630
May I answer for you?
1528
02:03:10,210 --> 02:03:14,430
You're afraid of ending up alone,
of being abandoned,
1529
02:03:15,010 --> 02:03:17,300
of your husband leaving you.
1530
02:03:18,390 --> 02:03:22,560
But what you really want
with all your heart
1531
02:03:22,640 --> 02:03:25,980
is to be left alone
and for your husband to leave.
1532
02:03:28,400 --> 02:03:30,400
I want Giorgio to leave me?
1533
02:03:33,780 --> 02:03:34,990
It's the truth.
1534
02:03:35,070 --> 02:03:37,570
Without Giorgio, you'd start to breathe,
1535
02:03:37,660 --> 02:03:40,450
to live, to become yourself.
1536
02:03:41,410 --> 02:03:43,870
You think you're afraid.
1537
02:03:43,950 --> 02:03:48,830
In truth, your only fear is to be happy.
1538
02:03:53,880 --> 02:03:55,970
Signorina Gabriella Olsi.
1539
02:03:56,050 --> 02:03:59,010
She's not in, but she should be back soon.
1540
02:03:59,100 --> 02:04:00,300
Do come in.
1541
02:04:01,010 --> 02:04:03,600
I'm sorry, I was tidying up.
1542
02:04:03,680 --> 02:04:07,270
She called me around noon saying
she wouldn't be back for lunch.
1543
02:04:07,350 --> 02:04:09,650
These days, she's almost always out.
1544
02:04:09,730 --> 02:04:12,020
Make yourself at home.
May I offer you something?
1545
02:04:12,110 --> 02:04:13,650
No, thank you.
1546
02:04:13,730 --> 02:04:16,700
Sorry, signora, but I must finish packing.
1547
02:04:29,170 --> 02:04:31,960
You're a friend of Miss Gabriella, right?
1548
02:04:32,750 --> 02:04:35,760
Do you think
she's really going to leave this time?
1549
02:04:35,840 --> 02:04:40,300
The poor thing has been waiting so long
for this trip with her boyfriend.
1550
02:04:40,390 --> 02:04:42,220
It was all set.
1551
02:04:42,930 --> 02:04:45,980
Then he called at the last minute
and said, "We're not leaving."
1552
02:04:46,060 --> 02:04:49,440
I don't mean to be critical.
He's a good man.
1553
02:04:49,520 --> 02:04:53,150
I've never seen anybody
so in love with Miss Gabriella.
1554
02:04:54,650 --> 02:04:56,780
I must say she deserves it too.
1555
02:04:57,860 --> 02:05:00,910
I shouldn't be saying this,
because we're relatives,
1556
02:05:00,990 --> 02:05:03,080
but they make such a pretty pair.
1557
02:05:04,410 --> 02:05:07,450
He says he really feels at home here.
1558
02:05:08,160 --> 02:05:10,620
He handpicked the furniture.
1559
02:05:11,330 --> 02:05:14,170
See? It's all very tasteful.
1560
02:05:20,430 --> 02:05:21,640
Hello?
1561
02:05:21,720 --> 02:05:23,300
Good day!
1562
02:05:23,600 --> 02:05:28,180
Yes, I'm packing.
There's a lady here waiting.
1563
02:05:28,270 --> 02:05:30,190
I don't know. I don't know her.
1564
02:05:32,900 --> 02:05:34,190
Shall I put her on?
1565
02:05:35,150 --> 02:05:38,820
Would you like to talk to her?
It's Miss Gabriella.
1566
02:05:38,900 --> 02:05:40,320
Yes, I'd love to.
1567
02:05:40,400 --> 02:05:41,700
Just a second.
1568
02:05:42,450 --> 02:05:46,830
Look, you can pick up.
There's a phone right behind you.
1569
02:06:04,510 --> 02:06:07,930
- Hello? Who's speaking?
- This is Giorgio's wife.
1570
02:06:08,020 --> 02:06:11,640
Nice to meet you, signora.
Did we have an appointment?
1571
02:06:11,730 --> 02:06:14,440
No, I'd like to talk to you.
1572
02:06:14,520 --> 02:06:17,610
What can I do for you?
Can't you tell me over the phone?
1573
02:06:17,690 --> 02:06:19,280
I can wait. I'm not in any hurry.
1574
02:06:19,360 --> 02:06:22,740
I don't think it would be good for you.
1575
02:06:22,820 --> 02:06:25,370
My afternoon is full
and I'll be back late.
1576
02:06:26,240 --> 02:06:30,580
- Are you afraid?
- Afraid? No.
1577
02:06:30,660 --> 02:06:33,330
Still, I don't enjoy
other people's defeats,
1578
02:06:33,420 --> 02:06:35,880
and I don't think we have anything
to say to each other.
1579
02:06:35,960 --> 02:06:38,090
Good night, signora. Good luck.
1580
02:06:38,920 --> 02:06:40,300
I'm not leaving.
1581
02:07:00,480 --> 02:07:02,900
Signora, I have to leave.
1582
02:07:04,320 --> 02:07:07,700
And Miss Gabriella won't be in till late.
1583
02:07:10,790 --> 02:07:12,500
I'm sorry, but...
1584
02:07:41,480 --> 02:07:43,150
Good evening, signora.
1585
02:07:43,240 --> 02:07:46,320
I'm cooking for your husband.
He's leaving.
1586
02:07:48,950 --> 02:07:51,490
- Our happiness...
- Teresina, take the bags to the car.
1587
02:07:51,580 --> 02:07:53,580
...has only one name.
1588
02:07:54,580 --> 02:07:57,790
I'm off to Milan, you know?
I'm just having a snack.
1589
02:07:57,880 --> 02:08:01,170
- I'll make it.
- Teresina's already taking care of it.
1590
02:08:16,440 --> 02:08:18,020
Did you put salt in it?
1591
02:08:21,110 --> 02:08:23,360
And what's the side dish?
1592
02:08:23,440 --> 02:08:25,030
A little salad.
1593
02:08:31,490 --> 02:08:32,990
It's ready, sir.
1594
02:08:39,960 --> 02:08:43,000
- Is the trunk open?
- Yes.
1595
02:08:43,500 --> 02:08:45,260
I'll load it then.
1596
02:08:59,600 --> 02:09:01,730
It's the first time
you've packed for yourself.
1597
02:09:07,360 --> 02:09:09,360
Are you sure you didn't forget anything?
1598
02:09:10,160 --> 02:09:12,200
I don't think so.
1599
02:09:12,660 --> 02:09:14,030
Will you be away long?
1600
02:09:15,120 --> 02:09:18,620
I don't know.
A couple of days maybe. I'll call you.
1601
02:09:23,590 --> 02:09:25,460
Should I shut the windows?
1602
02:09:27,630 --> 02:09:30,010
May I go out for a while, signora?
1603
02:09:49,740 --> 02:09:52,820
Listen, I may be away a bit longer.
1604
02:09:52,910 --> 02:09:54,530
I haven't been feeling well.
1605
02:09:55,240 --> 02:09:57,870
Actually, I saw a doctor today.
I didn't tell you, but...
1606
02:10:09,970 --> 02:10:11,840
Would you like some fruit?
1607
02:10:11,930 --> 02:10:13,090
Thank you. Yes.
1608
02:10:27,650 --> 02:10:30,740
Perhaps the job has been
wearing me out lately.
1609
02:10:31,820 --> 02:10:34,110
The doctor says I'm fine...
1610
02:10:35,200 --> 02:10:36,950
but that I should take a break.
1611
02:10:38,450 --> 02:10:41,160
And, frankly,
I need a little time by myself.
1612
02:11:01,350 --> 02:11:03,640
Finally, we enjoy the pleasure
of meeting you.
1613
02:11:03,730 --> 02:11:05,520
We heard a lot about you from Juliet,
1614
02:11:05,600 --> 02:11:08,440
but you're much better than we imagined.
1615
02:11:08,520 --> 02:11:11,400
Mother, Juliet's fiancé is here.
1616
02:11:13,110 --> 02:11:14,610
How are you?
1617
02:11:20,240 --> 02:11:26,380
Juliet, I think someone's been spreading
some malicious gossip.
1618
02:11:26,460 --> 02:11:30,250
It's true, there's been a friendship
between me and that person,
1619
02:11:30,340 --> 02:11:33,630
a profound friendship, if you will,
but nothing more.
1620
02:11:33,720 --> 02:11:37,890
I assure you, nothing's happened
that's final or irreparable.
1621
02:11:37,970 --> 02:11:40,930
Truth be told — I don't know.
1622
02:11:41,600 --> 02:11:45,560
Right now, I feel uncertain and confused.
1623
02:11:45,640 --> 02:11:47,350
I need some time alone.
1624
02:12:07,080 --> 02:12:08,710
Goodbye then.
1625
02:12:26,060 --> 02:12:28,980
- I'll call you.
- Fine, sure.
1626
02:12:30,110 --> 02:12:31,940
I'll call you as soon as I get there.
1627
02:12:32,020 --> 02:12:33,110
Fine.
1628
02:12:33,190 --> 02:12:35,280
I don't know when. Maybe tomorrow.
1629
02:12:36,570 --> 02:12:39,280
Remember to set my mail aside.
1630
02:12:39,360 --> 02:12:41,410
Sure. Your mail.
1631
02:14:32,520 --> 02:14:35,860
Juliet, do you remember me?
1632
02:14:37,610 --> 02:14:38,610
Laura.
1633
02:14:40,280 --> 02:14:42,320
Do as I did.
1634
02:14:42,950 --> 02:14:47,830
Here everything is gray, still, silent.
1635
02:14:48,490 --> 02:14:51,290
Come with me, Juliet.
1636
02:14:52,710 --> 02:14:57,090
Just a long sleep. No more suffering.
1637
02:15:43,170 --> 02:15:46,300
This isn't true. You don't exist.
1638
02:15:46,930 --> 02:15:48,220
Go away.
1639
02:16:10,450 --> 02:16:11,870
Great.
1640
02:16:15,040 --> 02:16:16,580
You're not real.
1641
02:16:17,170 --> 02:16:20,210
Go away. Go away!
1642
02:16:30,800 --> 02:16:33,810
It's Laura, your friend
who killed herself for love.
1643
02:16:39,560 --> 02:16:43,110
Buy a horse, jump hurdles.
Go for a nice swim.
1644
02:16:47,450 --> 02:16:49,820
Is there hope for me, Juliet?
1645
02:16:49,910 --> 02:16:54,830
Without him, you'll live and breathe,
become yourself.
1646
02:16:54,910 --> 02:16:58,830
She stayed with me all night,
but no way...
1647
02:17:04,250 --> 02:17:06,920
I can't come down. I can't land.
1648
02:17:07,010 --> 02:17:09,800
It's your fault. It's up to you.
1649
02:17:13,510 --> 02:17:15,640
A long sleep.
1650
02:17:15,720 --> 02:17:20,150
No more suffering. No more suffering.
1651
02:18:15,780 --> 02:18:18,540
Mother, help me.
1652
02:18:19,290 --> 02:18:21,580
Help me, Mother.
1653
02:18:30,880 --> 02:18:32,430
I can hear someone crying.
1654
02:18:32,510 --> 02:18:33,840
It's the wind.
1655
02:18:37,970 --> 02:18:40,140
- They're calling me.
- Don't move.
1656
02:18:40,810 --> 02:18:42,600
- Obey your mother.
- I must go.
1657
02:18:42,690 --> 02:18:44,060
Don't move.
1658
02:18:48,440 --> 02:18:50,990
Who are you?
1659
02:18:51,070 --> 02:18:52,360
Open up.
1660
02:18:52,450 --> 02:18:54,160
- You mustn't.
- Open up.
1661
02:18:54,240 --> 02:18:55,740
Obey!
1662
02:18:57,160 --> 02:18:58,870
You don't scare me anymore.
1663
02:20:38,050 --> 02:20:41,470
Look who's here. My little cutlet.
How are you?
1664
02:20:41,550 --> 02:20:43,850
Where did you leave your grill?
1665
02:20:43,930 --> 02:20:47,100
Let's wave to those stiffs. See them?
1666
02:21:11,710 --> 02:21:14,250
Here's my chubby beauty.
1667
02:21:14,340 --> 02:21:16,170
Now we must leave too.
1668
02:21:16,260 --> 02:21:18,050
I'd like to come with you.
1669
02:21:19,590 --> 02:21:20,680
Where to?
1670
02:21:21,800 --> 02:21:23,510
It's an old plane.
1671
02:21:23,600 --> 02:21:27,430
It doesn't go anywhere.
It only needed to get here.
1672
02:21:35,530 --> 02:21:36,940
Farewell, Juliet.
1673
02:21:38,650 --> 02:21:39,990
Don't hold me back.
1674
02:21:41,200 --> 02:21:43,070
You don't need me anymore.
1675
02:21:43,910 --> 02:21:46,580
I'm just another one of your inventions.
1676
02:21:47,700 --> 02:21:49,410
But you are life itself.
1677
02:21:51,000 --> 02:21:52,460
Ciao, little cutlet.
1678
02:22:46,720 --> 02:22:48,770
- Who are you?
- Friends.
1679
02:22:49,560 --> 02:22:53,520
- Who are you?
- Friends. Real friends.
1680
02:22:53,600 --> 02:22:56,520
If you want us to, we can stay now.
1681
02:22:59,150 --> 02:23:01,320
Do you want us to? Do you?
1682
02:23:01,400 --> 02:23:02,740
Listen.
1683
02:23:02,820 --> 02:23:04,740
Listen carefully.
128474
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.