All language subtitles for [SubtitleTools.com] juliet.of.the.spirits.1965.uncut.1080p.bluray.x264-usury

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:44,410 --> 00:02:47,620 - Should I light the candles, signora? - No, she'll do it. 2 00:02:47,710 --> 00:02:49,580 Right. I'll light them. 3 00:02:51,130 --> 00:02:53,710 Are you wearing the red one? I like the blond one better. 4 00:02:53,800 --> 00:02:56,170 Teresina, I can choose my wig myself. 5 00:02:56,260 --> 00:02:58,720 Sorry, signora. I love the blond one. 6 00:02:59,840 --> 00:03:01,890 But this one suits you too. 7 00:03:02,640 --> 00:03:04,350 Which shoes do you want to wear, signora? 8 00:03:04,430 --> 00:03:07,020 I'm wearing them already, Teresina. 9 00:03:07,100 --> 00:03:10,560 I really wanted to give you a present, but I sent my money home. 10 00:03:10,650 --> 00:03:12,860 Never mind. Next time. 11 00:03:13,940 --> 00:03:15,860 This one looks really pretty on you. 12 00:03:16,440 --> 00:03:19,200 It doesn't. I look awful. I won't wear any. 13 00:03:19,280 --> 00:03:22,280 I'm sick of this dress. Throw it out. 14 00:03:22,370 --> 00:03:25,120 This thing too. Here, you can have it. 15 00:03:25,200 --> 00:03:29,580 Signora, did your husband say what he's buying you for your anniversary? 16 00:03:29,660 --> 00:03:32,500 Your gift for him is so beautiful. 17 00:03:36,550 --> 00:03:38,630 Signora, your husband's here. 18 00:03:38,720 --> 00:03:40,260 Get off the bed, you. 19 00:03:43,300 --> 00:03:46,560 Hurry, he's in the garden already. Let me try it. 20 00:03:48,680 --> 00:03:50,850 Teresina, quick, my dress. 21 00:03:52,560 --> 00:03:55,770 You know, signora, I feel so excited. 22 00:03:55,860 --> 00:03:57,110 How beautiful. 23 00:03:57,570 --> 00:03:59,190 Is it all set in there? 24 00:04:02,610 --> 00:04:04,570 - Is it all right? - Light the candles. 25 00:04:06,370 --> 00:04:08,620 His gift is under his napkin. 26 00:04:08,700 --> 00:04:10,410 You only have one earring on. 27 00:04:10,500 --> 00:04:13,040 I left it in the bathroom. Get it, please. 28 00:04:20,340 --> 00:04:22,050 Turn off the lights. 29 00:04:40,150 --> 00:04:42,200 What's the matter? Is the power out? 30 00:04:44,450 --> 00:04:46,200 Well, what's happening? 31 00:04:46,280 --> 00:04:47,740 What are you all doing there? 32 00:04:49,790 --> 00:04:54,540 You're right. I'm so sorry. It's so beastly of me. 33 00:04:54,620 --> 00:04:56,420 To think I even wrote it down. 34 00:04:56,500 --> 00:04:59,710 But I have a surprise too. 35 00:05:01,510 --> 00:05:04,550 Welcome, ladies and gentlemen. It's our wedding anniversary. 36 00:05:04,630 --> 00:05:06,800 Juliet, look who's here. 37 00:05:06,890 --> 00:05:08,720 Happy anniversary! 38 00:05:09,510 --> 00:05:12,640 It's their anniversary. Look, honey. 39 00:05:12,730 --> 00:05:13,770 Turn the lights on. 40 00:05:13,850 --> 00:05:15,600 Look what Val brought you from Los Angeles. 41 00:05:15,690 --> 00:05:17,230 Thanks. What is it? 42 00:05:17,310 --> 00:05:21,110 It's a charm against spirits. It repels negative forces. You must hang it here. 43 00:05:21,190 --> 00:05:23,150 - Hi, Juliet. - Let me look at you. 44 00:05:23,240 --> 00:05:26,160 It's been 15 years, my friends. Fifteen years. 45 00:05:26,240 --> 00:05:30,660 That dog's been so nervous for the past two or three days. Down! 46 00:05:30,740 --> 00:05:34,710 Juliet, I forgot to introduce Genius, the greatest clairvoyant on earth. 47 00:05:34,790 --> 00:05:37,460 My dear signora, I know everything about you. 48 00:05:37,540 --> 00:05:39,420 You're an Aquarius, right? 49 00:05:39,500 --> 00:05:42,710 Lots of famous people are. 50 00:05:42,800 --> 00:05:46,760 - A pleasure to see you, Juliet, as usual. - Don't be bothersome. 51 00:05:46,840 --> 00:05:50,350 Trust me, astrology is a fascinating science. 52 00:05:50,430 --> 00:05:52,520 Say, girls! What's cooking? 53 00:05:52,600 --> 00:05:54,890 Excuse me, Juliet. Why don't you make us something? 54 00:05:54,980 --> 00:05:56,890 - Well, what? - Anything. 55 00:05:56,980 --> 00:05:58,350 They've made up. 56 00:05:58,440 --> 00:06:02,400 Every time this fool opens her mouth, she drives me insane. 57 00:06:02,480 --> 00:06:03,740 I think he's right. 58 00:06:03,820 --> 00:06:07,160 There's no need to buy food. I'll cook. I'll make my famous pilaf à la Dolores. 59 00:06:07,240 --> 00:06:09,700 Have you got any paprika, Juliet? - Chili pepper. 60 00:06:09,780 --> 00:06:11,530 - Even better. - Let me help. 61 00:06:11,620 --> 00:06:13,540 No, it's a secret recipe. 62 00:06:13,620 --> 00:06:17,370 Sculpting, cooking and making love — my three vocations. 63 00:06:17,460 --> 00:06:20,750 - Have you found your conquering angel? - I didn't expect to cook today. 64 00:06:20,840 --> 00:06:23,380 I'm Cesarino. I think I saw you at Vigor, the gym. 65 00:06:23,460 --> 00:06:25,300 - Never been there. - Where's the tomato sauce? 66 00:06:25,380 --> 00:06:26,880 I did some bodybuilding too. 67 00:06:26,970 --> 00:06:29,720 Let's check here. Romolo, lift me up. 68 00:06:29,800 --> 00:06:33,510 Why is it that one loses all his muscles when he stops going to the gym? 69 00:06:38,060 --> 00:06:39,850 What's up, handsome? 70 00:06:39,940 --> 00:06:42,190 - It's all here in the cards, see. - Is that so? 71 00:06:42,270 --> 00:06:47,200 You're so mysterious, not even my cards can read you. 72 00:06:47,280 --> 00:06:50,030 - What should we do, signora? - Do we have to feed them all? 73 00:06:50,110 --> 00:06:51,990 Sure, they're our guests. 74 00:06:52,080 --> 00:06:54,620 Where's Mrs. Juliet? Can I go? 75 00:06:57,870 --> 00:07:00,580 Don't be silly and start crying. 76 00:07:00,670 --> 00:07:03,040 Genius, come feel Juliet's vibes. 77 00:07:03,130 --> 00:07:06,380 You look like a doll tonight. 78 00:07:06,460 --> 00:07:08,880 I've got so much to tell you. - Excuse me, wait a second. 79 00:07:08,970 --> 00:07:12,890 Dear counselor, your sister's issues are no mystery. 80 00:07:12,970 --> 00:07:15,060 The Indians already knew everything. - Let me in. 81 00:07:15,140 --> 00:07:18,350 Like the Egyptians, the Etruscans and the Chinese. 82 00:07:18,430 --> 00:07:21,690 So don't be afraid to send her to me. I'll be waiting for her. 83 00:07:21,770 --> 00:07:24,770 Right, last night I dreamt — I'm sorry. 84 00:07:24,860 --> 00:07:26,610 - This is not the right time. - Hold on. 85 00:07:26,690 --> 00:07:29,860 - Another time, Val. - Sit down. He'll do the pendulum. 86 00:07:29,950 --> 00:07:34,660 Clear your mind of all thoughts. Take off my jacket, Valentina. 87 00:07:34,740 --> 00:07:35,950 Yes, maestro. 88 00:07:37,830 --> 00:07:40,250 Things are taking a good turn. 89 00:07:40,330 --> 00:07:42,580 A strong magnetic charge. 90 00:07:42,670 --> 00:07:46,210 This house is so strange, Juliet. Who lived here before you? 91 00:07:46,300 --> 00:07:48,920 The pendulum reaction is positive, see? 92 00:07:49,010 --> 00:07:51,760 It's moving clockwise. 93 00:07:52,470 --> 00:07:54,100 - Who's there? - Me. 94 00:07:54,760 --> 00:07:56,140 It's not a good time. 95 00:07:56,220 --> 00:07:58,270 - What are you up to in here? - Nothing. 96 00:07:58,850 --> 00:08:00,730 Are you bad-mouthing me? 97 00:08:00,810 --> 00:08:04,270 What's up, Juliet? - Don't just walk in. It's a shock. 98 00:08:04,360 --> 00:08:07,230 Sorry for bringing so many people home without warning you. 99 00:08:07,320 --> 00:08:09,860 They dropped by my office suddenly. What could I do? 100 00:08:09,940 --> 00:08:13,280 You did well. They're such nice friends. 101 00:08:13,910 --> 00:08:15,030 Giorgio. 102 00:08:15,120 --> 00:08:16,200 Yes? 103 00:08:18,490 --> 00:08:20,120 Do you love me? 104 00:08:41,890 --> 00:08:45,100 Good luck to you both! 105 00:08:45,190 --> 00:08:46,310 Hooray! 106 00:08:46,400 --> 00:08:48,570 To the bride and groom! 107 00:08:49,860 --> 00:08:53,320 - Are you married? - Would I cheer for the spouses if I were? 108 00:09:00,450 --> 00:09:02,790 Oh, no. Lying is much more heroic. 109 00:09:02,870 --> 00:09:05,880 We'll give you a gold medal then. 110 00:09:05,960 --> 00:09:08,500 Does the lady know she's living with a hero? 111 00:09:11,210 --> 00:09:14,220 Sit around the table. Don't cross your legs. 112 00:09:15,220 --> 00:09:17,350 I'll purify the air in the meantime. 113 00:09:19,850 --> 00:09:21,310 Cutie... 114 00:09:21,390 --> 00:09:23,940 No cats. They attract restless souls. 115 00:09:24,020 --> 00:09:25,230 Shut up. 116 00:09:27,940 --> 00:09:30,570 You can do your séance on my pecker. 117 00:09:40,910 --> 00:09:43,160 You two can go to bed now. 118 00:09:43,830 --> 00:09:45,670 - Yes, signora. - Thank you. Good night. 119 00:09:47,580 --> 00:09:50,960 She said she wouldn't do these things anymore. It scares me so. 120 00:09:51,050 --> 00:09:52,510 Go. Go ahead. 121 00:09:52,590 --> 00:09:53,760 Good night. 122 00:09:56,840 --> 00:09:59,260 I feel many presences. 123 00:10:00,300 --> 00:10:02,310 They've already gathered around us. 124 00:10:09,650 --> 00:10:12,110 I'm sorry. It's the incense. 125 00:10:12,190 --> 00:10:14,820 Focus. Create your inner void. 126 00:10:14,900 --> 00:10:16,860 I feel a new presence. 127 00:10:17,450 --> 00:10:21,700 Somebody who's never been here is trying to communicate. 128 00:10:21,780 --> 00:10:23,660 Is the charge sufficient, maestro? 129 00:10:24,370 --> 00:10:27,160 Tell it to fill my bottle. It's empty. 130 00:10:31,750 --> 00:10:34,050 One... 131 00:10:34,800 --> 00:10:36,420 Don't breathe. 132 00:10:36,510 --> 00:10:38,050 Two... 133 00:10:38,130 --> 00:10:41,260 A longer step, longer. One... 134 00:10:41,970 --> 00:10:43,390 Here it is. 135 00:10:46,930 --> 00:10:48,520 Speak to it, maestro. 136 00:10:49,480 --> 00:10:51,980 Spirit, would you tell us your name? 137 00:10:54,820 --> 00:10:56,570 It said "I"... 138 00:10:58,200 --> 00:10:59,820 "R"... 139 00:11:02,990 --> 00:11:03,990 - "H"... - "I"... 140 00:11:04,080 --> 00:11:06,660 - Didn't it say "H"? - Shut up. It said "I." 141 00:11:07,290 --> 00:11:10,920 "S"... "Iris." It's a woman. 142 00:11:11,830 --> 00:11:14,170 Iris. Such a pretty name. 143 00:11:14,750 --> 00:11:16,550 I wonder who she was. 144 00:11:16,630 --> 00:11:18,720 Could you tell us who you are? 145 00:11:22,640 --> 00:11:24,100 Gorgeous. 146 00:11:24,180 --> 00:11:26,140 She said she's gorgeous. Right, maestro? 147 00:11:27,430 --> 00:11:29,440 Yes, she did. 148 00:11:30,230 --> 00:11:33,110 Iris, listen. Are you here with a message for us? 149 00:11:36,650 --> 00:11:39,280 She said, "Love for everybody." 150 00:11:39,360 --> 00:11:41,700 Yes, I support that. I agree. 151 00:11:41,780 --> 00:11:43,820 That's nice, right? - What did she say? 152 00:11:43,910 --> 00:11:46,740 - "Love for everybody." - That's an illusion. 153 00:11:46,830 --> 00:11:51,040 What a sweet message. Listen, Iris, could you tell us — 154 00:11:53,330 --> 00:11:56,170 What is it? - An interference perhaps. 155 00:11:56,250 --> 00:11:57,590 Are you still there, Iris? 156 00:11:58,710 --> 00:12:00,970 It said, "No." Let's listen. 157 00:12:03,050 --> 00:12:04,430 Who are you? 158 00:12:05,140 --> 00:12:08,930 Olaf. He said his name is Olaf. 159 00:12:10,520 --> 00:12:12,900 You're Turkish. Am I right? 160 00:12:14,400 --> 00:12:16,070 He said you're Turkish. 161 00:12:17,360 --> 00:12:20,280 No, I'm not Turkish. Although I would've loved to be. 162 00:12:23,740 --> 00:12:25,160 What did he say? 163 00:12:25,910 --> 00:12:27,580 He said, "Troia." 164 00:12:28,410 --> 00:12:31,580 Ah, Troy. The ancient Greek city. 165 00:12:31,660 --> 00:12:33,080 Is that where you're from? 166 00:12:33,670 --> 00:12:35,290 No, he said he's not. 167 00:12:37,710 --> 00:12:40,050 Why don't you send each of us a message? 168 00:12:40,130 --> 00:12:43,130 Something nice, to help us through this life. 169 00:12:43,220 --> 00:12:45,930 What can you tell our friend Dolly, for example? 170 00:12:47,890 --> 00:12:51,310 - "Whore." - No, you've misunderstood me. 171 00:12:53,600 --> 00:12:56,650 Trollop. He says, "Big trollop." 172 00:12:57,650 --> 00:12:59,320 Thanks. It isn't really an insult. 173 00:12:59,400 --> 00:13:03,150 - What did he say? - He said, "Big trollop." 174 00:13:03,240 --> 00:13:08,280 Poor soul, rest in peace. 175 00:13:09,030 --> 00:13:10,870 Professor, send him on his way. 176 00:13:10,950 --> 00:13:12,120 Hello? 177 00:13:13,330 --> 00:13:14,420 Hello? 178 00:13:15,080 --> 00:13:16,170 Who's this? 179 00:13:20,380 --> 00:13:21,670 They hung up. 180 00:13:22,840 --> 00:13:25,300 A message for you, Juliet. 181 00:13:25,380 --> 00:13:27,720 "Who do you think you are? You're nothing. 182 00:13:27,800 --> 00:13:29,930 You don't mean a thing to anybody. 183 00:13:30,010 --> 00:13:32,180 You're a derelict." 184 00:13:35,480 --> 00:13:38,060 Hold it. Don't break the chain. It's dangerous. 185 00:13:39,940 --> 00:13:42,230 - What's happening? - Who's feeling ill? 186 00:13:42,320 --> 00:13:44,200 - Juliet. - Switch the light on. Now. 187 00:13:44,280 --> 00:13:47,490 - Don't touch her. - You're too old for this rubbish. 188 00:13:47,570 --> 00:13:50,330 She was receiving an otherworldly message. 189 00:13:50,410 --> 00:13:54,120 She's not here now. She's empty. - Drink some water. 190 00:13:54,210 --> 00:13:56,710 Olaf, leave now. 191 00:13:56,790 --> 00:14:00,750 Yes, I understand. Ciao. 192 00:14:04,880 --> 00:14:07,300 - Giorgio. - I'm here, silly. 193 00:14:07,380 --> 00:14:10,260 - You gave us such a fright. - The professor has a bad effect on ladies. 194 00:14:10,350 --> 00:14:13,020 This lady is very gifted. 195 00:14:13,100 --> 00:14:16,690 Very, very gifted. 196 00:14:37,000 --> 00:14:38,330 Elisabetta. 197 00:14:39,120 --> 00:14:40,170 Yes, signora? 198 00:14:40,250 --> 00:14:42,000 Has my husband left? 199 00:14:42,090 --> 00:14:44,590 He just left, signora. 200 00:14:44,670 --> 00:14:49,130 He said he didn't want to wake you because you were up so late. 201 00:14:49,220 --> 00:14:51,470 He said he won't be home for lunch. 202 00:14:52,100 --> 00:14:55,520 The nanny took your nieces to the beach. 203 00:15:22,710 --> 00:15:24,500 - Good morning, signora. - Good morning. 204 00:15:24,590 --> 00:15:28,470 I'm cleaning the pond. The leaves clog the drains. 205 00:15:28,550 --> 00:15:30,130 Bravo, Gasperino. 206 00:15:31,260 --> 00:15:33,100 Beautiful day, isn't it? 207 00:15:33,180 --> 00:15:36,310 I'd like to fly 208 00:15:36,390 --> 00:15:39,180 Into the arms of my beauty 209 00:15:39,270 --> 00:15:41,730 I'd like to fly... 210 00:15:47,650 --> 00:15:49,860 - Teresina. - Yes, signora? 211 00:15:50,570 --> 00:15:53,320 - Go away. I was talking to the plumber — - Right. 212 00:15:53,410 --> 00:15:54,910 He's from my village. 213 00:15:55,700 --> 00:15:58,330 The water tank is still very noisy. 214 00:16:02,830 --> 00:16:04,710 "For everybody." 215 00:16:08,010 --> 00:16:10,010 "Love for everybody." 216 00:16:19,350 --> 00:16:24,230 - Shall I serve breakfast in the garden? - Yes. Thank you. 217 00:16:33,410 --> 00:16:34,740 Good morning, signora. 218 00:16:36,280 --> 00:16:37,870 I'll set the table right away. 219 00:16:58,310 --> 00:16:59,390 Iris? 220 00:17:19,410 --> 00:17:23,250 Have you ever been on a plane? Ever heard radio transmissions on a plane? 221 00:17:23,330 --> 00:17:26,250 The ether is full of voices giving and canceling orders. 222 00:17:26,920 --> 00:17:29,460 Human voices, voices full of phlegm. 223 00:17:29,550 --> 00:17:31,260 It's not spirits, my dear signora. 224 00:17:31,340 --> 00:17:34,380 Such naïvety is offensive to reason. 225 00:17:34,470 --> 00:17:37,970 They're electric fields, unidentified substances. 226 00:17:38,050 --> 00:17:41,810 Couldn't they be communications from other planets? 227 00:17:41,890 --> 00:17:43,680 - You, be quiet. - Let me speak. 228 00:17:43,770 --> 00:17:45,270 I read in Reader's Digest — 229 00:17:45,350 --> 00:17:48,730 Be quiet. In any case, as a doctor, I'd advise you against these experiments. 230 00:17:48,810 --> 00:17:52,530 Listen, Doctor. As a child, I'd just shut my eyes and I would see — 231 00:17:52,610 --> 00:17:57,530 As a child, I'd close my eyes and see balls. In beautiful colors. 232 00:17:57,610 --> 00:17:59,660 Really? Good for you. 233 00:17:59,740 --> 00:18:02,240 Castles, nocturnal plants, forests 234 00:18:02,330 --> 00:18:04,120 and little tiny faces. 235 00:18:04,200 --> 00:18:06,960 They stared at me with sparkling eyes. 236 00:18:07,040 --> 00:18:10,540 I was afraid. Still, it was beautiful. 237 00:18:13,630 --> 00:18:18,050 It went on for years, and then it stopped. 238 00:18:19,010 --> 00:18:21,140 I just had to close my eyes... 239 00:18:31,980 --> 00:18:35,280 What if I told you it was just indigestion? 240 00:18:35,360 --> 00:18:40,280 When we die, we're a pile of dust. If any bones are left, the cat may get us. 241 00:18:40,370 --> 00:18:44,330 Take a swim, buy a horse, jump obstacles. 242 00:18:44,410 --> 00:18:49,460 But above all, tell your husband to make love more often. 243 00:18:50,460 --> 00:18:54,420 Nothing's better for spirits and toothaches. 244 00:18:54,510 --> 00:18:56,470 Yes, I know, Doctor. 245 00:19:24,950 --> 00:19:26,700 Now there's a real vision. 246 00:19:26,790 --> 00:19:29,620 The kind of vision even I believe in. 247 00:19:29,710 --> 00:19:31,500 Raffaello, sit down. Please. 248 00:19:31,580 --> 00:19:33,540 I'd like having them day and night. 249 00:19:34,250 --> 00:19:39,010 She's our neighbor, but we're not really acquainted. 250 00:19:39,970 --> 00:19:42,510 Ildegarda. 251 00:19:52,190 --> 00:19:56,820 You may not be acquainted, but I'd love to be. 252 00:20:05,700 --> 00:20:08,580 Mademoiselle, go fetch the girls, please. 253 00:20:09,660 --> 00:20:12,710 Rossella, Sabrina. What are you doing there? 254 00:20:12,790 --> 00:20:17,460 Don't disturb the lady, or she'll get angry. 255 00:20:17,550 --> 00:20:19,170 - What about me? - Thank her. 256 00:20:21,380 --> 00:20:23,010 Let's go, girls. 257 00:20:32,230 --> 00:20:33,980 I'm going for a swim, signora. 258 00:20:40,780 --> 00:20:45,070 Our dear Juliet sees magic everywhere. 259 00:20:54,710 --> 00:20:58,380 "A happy life reigned in Catherine's home. 260 00:20:58,960 --> 00:21:01,260 Her husband adored her. 261 00:21:01,340 --> 00:21:05,180 Her children were growing up strong and hardworking. 262 00:21:05,800 --> 00:21:10,970 Naturally, the men in the village set her as an example for their wives. 263 00:21:11,770 --> 00:21:16,190 The women began dreading her, like smoke in their eyes." 264 00:21:25,990 --> 00:21:27,200 Juliet... 265 00:21:31,370 --> 00:21:33,330 please help me. 266 00:21:34,500 --> 00:21:36,000 I'm old. 267 00:21:38,710 --> 00:21:41,170 Besides, it concerns you. 268 00:22:17,540 --> 00:22:18,710 Doctor... 269 00:22:23,510 --> 00:22:26,050 Doctor, help me. 270 00:23:04,840 --> 00:23:08,800 Juliet, the lady over there sent us this lovely fruit basket. 271 00:23:08,880 --> 00:23:10,510 Wasn't that nice? 272 00:23:50,260 --> 00:23:51,510 Juliet. 273 00:23:58,480 --> 00:24:00,940 - Did you say something, madame? - No. 274 00:24:01,020 --> 00:24:02,400 I didn't say a thing. 275 00:24:04,480 --> 00:24:07,110 Stop running. Come here. 276 00:24:07,900 --> 00:24:10,950 There was a headless fish in the sea this morning, Mom. 277 00:24:11,030 --> 00:24:14,240 Auntie Juliet said that if we return it to the sea, 278 00:24:14,320 --> 00:24:17,080 his head would grow back. - Did you swim? 279 00:24:17,160 --> 00:24:22,080 Aunt Sylva, we saw a fish without a head. 280 00:24:22,670 --> 00:24:25,340 Hold still, don't touch. You're filthy. 281 00:24:25,420 --> 00:24:28,380 Ciao, Juliet. I wonder when I can get a house here too. 282 00:24:28,460 --> 00:24:30,130 You're so pale. 283 00:24:32,550 --> 00:24:34,510 The little one is completely pale. 284 00:24:34,590 --> 00:24:36,430 Didn't she get any sun? 285 00:24:36,510 --> 00:24:39,140 Don't you remember what the doctor ordered? 286 00:24:39,220 --> 00:24:42,270 At least two hours of sun each day. 287 00:24:42,350 --> 00:24:44,650 With our heads reclining 288 00:24:44,730 --> 00:24:48,900 We lose ourselves in a sad flight In destiny's breath 289 00:24:48,980 --> 00:24:51,190 That blows through our hair 290 00:24:51,280 --> 00:24:54,490 Ciao, Sylva. What a nice surprise. 291 00:24:54,570 --> 00:24:58,030 Adele was coming to fetch the girls, so we came along. Mother's here too. 292 00:24:58,540 --> 00:24:59,540 Ciao, Mom. 293 00:24:59,620 --> 00:25:02,710 You're running around the pinewood in this heat? 294 00:25:02,790 --> 00:25:05,460 We were going home. The heat isn't so bad. 295 00:25:05,540 --> 00:25:08,210 - Don't. You're perspiring. - Are you having lunch with me? 296 00:25:08,300 --> 00:25:10,880 No. Rehearsal's at 3:00 at the studio. 297 00:25:10,960 --> 00:25:13,180 It's 2:00 already. We're late. 298 00:25:13,260 --> 00:25:15,300 When do we have to be at Luciana's? 299 00:25:15,390 --> 00:25:19,220 At 4:00. Then it's the dressmaker. Did they bother you? 300 00:25:19,310 --> 00:25:22,390 No, they were good company. We had fun together, you know? 301 00:25:22,480 --> 00:25:24,140 You look so good, Sylva. 302 00:25:24,230 --> 00:25:27,940 You think so? I lost four pounds. The director wanted me thinner. 303 00:25:28,020 --> 00:25:29,650 It's pretty here. How's the nightlife? 304 00:25:29,730 --> 00:25:32,240 Well, there isn't much to do. 305 00:25:32,320 --> 00:25:35,910 I'm usually tired, so we prefer staying in. 306 00:25:35,990 --> 00:25:37,990 On that note, your husband is shameless. 307 00:25:38,070 --> 00:25:43,540 He called me and invited me to dinner to impress some managers from Venezuela. 308 00:25:43,620 --> 00:25:46,750 I said I'd be glad to come with my boyfriend. 309 00:25:46,830 --> 00:25:50,130 And he says, "Well, next time then." 310 00:25:50,210 --> 00:25:51,550 What gives? 311 00:25:51,630 --> 00:25:54,130 Is he ever home? 312 00:25:54,220 --> 00:25:56,680 He comes in at night. He works a lot, you know? 313 00:25:56,760 --> 00:25:59,760 He works so hard. Won't he get burned out? 314 00:25:59,850 --> 00:26:02,560 But he said he'll take a nice holiday soon. 315 00:26:02,640 --> 00:26:05,440 Maybe we'll go on a cruise together. 316 00:26:05,520 --> 00:26:07,440 Spain, Greece. He hasn't decided. 317 00:26:07,520 --> 00:26:09,150 But I already have all the brochures. 318 00:26:09,230 --> 00:26:11,570 - Really? - We're really going this time. 319 00:26:19,660 --> 00:26:21,700 Go on, honey. Your nanny's calling you. 320 00:26:25,290 --> 00:26:26,920 - Bye, Mom. - Bye, darling. 321 00:26:28,000 --> 00:26:29,830 Bye, sweetheart. - Bye, gorgeous. 322 00:26:29,920 --> 00:26:32,090 - Oscar, I'll sit in front. I feel sick. - Bye, Sylva. 323 00:26:32,170 --> 00:26:34,760 - Bye, Juliet. - Bye, Auntie Sylva. 324 00:26:34,840 --> 00:26:37,130 My umbrella. My pretty umbrella. 325 00:26:37,970 --> 00:26:41,810 Remember to watch the TV Saturday night. You're little sister's on. 326 00:26:41,890 --> 00:26:44,270 I have a great part, you know? 327 00:26:46,430 --> 00:26:47,940 See you Sunday. 328 00:26:49,190 --> 00:26:51,730 Bye, Mom. What is it? 329 00:26:51,820 --> 00:26:53,940 Nothing, just looking at you. 330 00:26:54,030 --> 00:26:57,650 Why don't you put on some makeup, some lipstick? 331 00:26:58,490 --> 00:27:01,410 You're right, but we were at the beach. 332 00:27:01,490 --> 00:27:03,370 Take better care of yourself. 333 00:27:24,760 --> 00:27:27,890 Repeat this horizontal movement with your eyes... 334 00:27:27,980 --> 00:27:30,980 Signora, look at Elisabetta. 335 00:27:31,730 --> 00:27:34,400 Don't move your head, just your eyes. 336 00:27:34,480 --> 00:27:36,650 Wait a second. - Try doing the same vertically. 337 00:27:37,030 --> 00:27:38,070 Like this. 338 00:27:41,410 --> 00:27:43,950 Keep going, faster. 339 00:27:44,030 --> 00:27:46,240 Give this ocular exercise 15 days 340 00:27:46,330 --> 00:27:50,870 and your eyes will sparkle again like two pure gems. 341 00:27:55,460 --> 00:27:59,260 - Elisabetta, set up a tray by the TV. - No, darling, I'm not hungry. 342 00:28:00,260 --> 00:28:03,680 What a tough day. What's this program? 343 00:28:03,760 --> 00:28:05,390 Not even a slice of cake? 344 00:28:05,470 --> 00:28:08,310 No, I don't want anything. I had something at the office. 345 00:28:09,270 --> 00:28:11,020 Sit down here for a while. 346 00:28:11,100 --> 00:28:14,810 ...always needs a pretty voice and perfect diction. 347 00:28:14,900 --> 00:28:16,320 We recommend this exercise. 348 00:28:16,400 --> 00:28:19,320 - Are you tired? - Yes, a little. 349 00:28:20,450 --> 00:28:23,280 Try to pronounce the following words. 350 00:28:23,950 --> 00:28:26,080 From now on, talk to me like she does, Teresina. 351 00:28:26,160 --> 00:28:29,160 - Pineapple, consequential, Domodossola... - Isn't that funny? 352 00:28:29,250 --> 00:28:31,920 ...exemption, essential and success. 353 00:28:32,000 --> 00:28:37,170 Repeating this exercise has helped some of the best actresses be successful. 354 00:28:37,250 --> 00:28:39,300 I was at the beach today, you know? 355 00:28:39,380 --> 00:28:41,420 Now the weekly horoscope for Gemini... 356 00:28:41,510 --> 00:28:42,590 And? 357 00:28:42,680 --> 00:28:45,100 I told the doctor about last night. 358 00:28:45,180 --> 00:28:49,850 He made fun of me, and I... 359 00:28:51,640 --> 00:28:52,810 What? 360 00:28:53,690 --> 00:28:55,810 Never mind. 361 00:28:57,610 --> 00:29:00,440 Ladies and gentlemen, good night. 362 00:29:05,370 --> 00:29:08,830 Tomorrow, my dear, I'm going to be very busy again. 363 00:29:08,910 --> 00:29:12,330 Elisabetta, call me at 7:00. Have the car ready by 7:30. 364 00:29:12,410 --> 00:29:18,590 - Yes, sir. - I think I won't be here for lunch either. 365 00:29:18,670 --> 00:29:20,510 Wake up, Teresina. 366 00:29:20,590 --> 00:29:22,130 Teresina? Wake up. 367 00:29:22,220 --> 00:29:23,840 I wasn't asleep. I was just thinking. 368 00:29:23,930 --> 00:29:26,850 Right. You lock the doors upstairs. We'll take care of things here. 369 00:29:26,930 --> 00:29:30,890 Yes, signora. I suspect Sofia is pregnant again. 370 00:29:30,970 --> 00:29:34,020 Again? This cat is shameless. 371 00:29:34,100 --> 00:29:35,900 Get out. Go visit your lover. 372 00:29:48,830 --> 00:29:51,700 - Good night, signora. - Keep the volume of the radio low. 373 00:29:51,790 --> 00:29:54,870 Signora, could I go back into town tomorrow morning just for a short visit? 374 00:29:54,960 --> 00:29:57,380 What time would you get back? Same as yesterday evening? 375 00:29:57,460 --> 00:29:58,840 No, I'll be back early, signora. 376 00:29:58,920 --> 00:30:01,050 - All right then. Good night. - Good night. 377 00:30:01,130 --> 00:30:03,970 I'd love to know why you go into town every day. 378 00:30:35,040 --> 00:30:36,870 Gabriella... 379 00:30:41,290 --> 00:30:42,880 What did you say, darling? 380 00:30:57,060 --> 00:30:58,390 Who's Gabriella? 381 00:31:00,560 --> 00:31:02,650 Tell me, who is Gabriella? 382 00:31:21,880 --> 00:31:23,550 Good morning, honey. Sleep well? 383 00:31:24,250 --> 00:31:26,970 Don't start smoking first thing in the morning. 384 00:31:27,470 --> 00:31:31,300 I'm having lunch with the Brazilians. I've been putting it off for two days. 385 00:31:31,390 --> 00:31:33,300 It's important business. What are you doing? 386 00:31:34,060 --> 00:31:36,390 You told me not to smoke. I put it out. 387 00:31:39,390 --> 00:31:42,060 Ciao, my little star. You look great. 388 00:31:42,650 --> 00:31:45,190 My back is killing me. 389 00:31:45,280 --> 00:31:46,900 Who is Gabriella? 390 00:31:49,280 --> 00:31:51,660 - What? - Yes, Gabriella. 391 00:31:52,820 --> 00:31:54,490 I don't understand. Who is Gabriella? 392 00:31:54,580 --> 00:31:57,750 Last night, you said "Gabriella" twice in your sleep. 393 00:31:57,830 --> 00:31:58,910 Really? 394 00:32:02,670 --> 00:32:06,590 The book I was looking for. You could've put it back. 395 00:32:06,670 --> 00:32:08,970 You must have been dreaming about her. 396 00:32:09,840 --> 00:32:13,010 Who is she? Do I happen to know her? 397 00:32:13,600 --> 00:32:16,430 Who are you speaking of? I don't know any Gabriella. 398 00:32:16,510 --> 00:32:17,970 You must have misunderstood. 399 00:32:18,060 --> 00:32:21,640 Bye, darling. I'll try to get back early. I'll call you in any case. 400 00:32:22,770 --> 00:32:23,900 Going to the seashore? 401 00:32:42,370 --> 00:32:45,290 Hello? 402 00:32:45,790 --> 00:32:47,590 Go to hell. 403 00:32:48,460 --> 00:32:49,550 I'm sorry. 404 00:32:49,630 --> 00:32:54,090 Somebody's been calling and hanging up three or four times a day. 405 00:32:58,680 --> 00:33:01,640 - What? - Nothing. 406 00:33:10,780 --> 00:33:14,570 When he returns from Venezuela, repentant, 407 00:33:14,660 --> 00:33:17,330 she says, "So, you're back now?" 408 00:33:17,410 --> 00:33:18,910 Gabriella. 409 00:33:18,990 --> 00:33:21,540 I heard it all right. He said, "Gabriella." 410 00:33:22,620 --> 00:33:25,830 Still, he looked so innocent when he denied it. 411 00:33:26,790 --> 00:33:28,670 True, he likes women. 412 00:33:28,750 --> 00:33:30,550 Am I right, signora? 413 00:33:30,630 --> 00:33:33,170 One has to learn to put up with it. 414 00:33:33,260 --> 00:33:35,720 You can't force others to do what you want. 415 00:33:35,800 --> 00:33:39,060 No, you poor darling. I believe what they tell me. 416 00:33:39,140 --> 00:33:43,730 If they say "yes," it can't mean "no," then "yes," then "I don't know." 417 00:33:43,810 --> 00:33:45,230 Right, signora? 418 00:33:45,310 --> 00:33:47,270 One should not be arrogant. 419 00:33:49,020 --> 00:33:53,320 What about these phone calls? "Hello?" But nobody ever answers. 420 00:33:54,110 --> 00:33:55,530 Gabriella... 421 00:33:56,160 --> 00:33:59,330 Could it be the lady he once brought home? 422 00:33:59,410 --> 00:34:02,200 No, she wasn't named Gabriella. 423 00:34:02,290 --> 00:34:06,120 Of course, in his job, he's always surrounded by easy women. 424 00:34:07,670 --> 00:34:09,840 Still, he once told me, 425 00:34:10,550 --> 00:34:14,760 "I will never lie to you. Never." 426 00:34:17,140 --> 00:34:22,470 Your little house is a dream by day. 427 00:34:24,430 --> 00:34:26,350 Watch the dog. There are cats everywhere. 428 00:34:26,440 --> 00:34:28,230 Enchanting. 429 00:34:30,020 --> 00:34:33,860 Such an intoxicating perfume. 430 00:34:35,280 --> 00:34:39,120 Look at the dew. This is dew, isn't it? 431 00:34:39,200 --> 00:34:41,030 My God, such purity. 432 00:34:41,660 --> 00:34:44,500 My heart aches, it's all so beautiful. 433 00:34:45,080 --> 00:34:47,290 I'd like to roll around naked in it. 434 00:34:47,370 --> 00:34:48,790 Why don't you? 435 00:34:48,880 --> 00:34:53,840 I can't. We've become so complicated, so uncivilized. 436 00:34:54,760 --> 00:34:55,880 Ciao, stellina. 437 00:34:56,470 --> 00:35:00,050 What are you doing? It's wet here though. 438 00:35:00,140 --> 00:35:02,810 Isn't the humidity bad for your rheumatism? 439 00:35:02,890 --> 00:35:05,220 Down, down! No, dear, don't get up. 440 00:35:05,310 --> 00:35:06,980 Sit here, Valentina. 441 00:35:07,060 --> 00:35:08,850 Move the peppers. 442 00:35:09,850 --> 00:35:11,150 Darling. 443 00:35:11,980 --> 00:35:13,940 What are you doing? 444 00:35:14,030 --> 00:35:16,070 Storing peppers for winter. 445 00:35:16,150 --> 00:35:17,820 In a wreath? 446 00:35:18,490 --> 00:35:21,200 Oh, a wreath of peppers. 447 00:35:22,370 --> 00:35:24,990 Such a good little housewife. 448 00:35:26,330 --> 00:35:29,370 I am totally useless. I'm so ashamed. 449 00:35:29,460 --> 00:35:31,790 Why am I this way, eh? 450 00:35:31,880 --> 00:35:35,090 I feel so uprooted, so adrift. 451 00:35:35,170 --> 00:35:37,050 You see, peppers are a tiny thing. 452 00:35:37,130 --> 00:35:40,260 Yet, if I could do it, it might save me. 453 00:35:40,340 --> 00:35:42,010 Let's go, Teresina. 454 00:35:44,600 --> 00:35:47,180 Nobody made lunch this morning. 455 00:35:47,270 --> 00:35:48,640 Will you stay with me, Val? 456 00:35:48,730 --> 00:35:51,810 Wake up, Teresina. It's almost noon. 457 00:35:51,900 --> 00:35:54,770 Why don't you go to bed earlier? - What? Noon? 458 00:35:54,860 --> 00:35:58,070 I was supposed to meet Ranieri at 11:00 in the Piazza di Spagna. 459 00:35:58,150 --> 00:36:01,860 - Teresina, turn the oven on. - We have such fights if I'm late. 460 00:36:01,950 --> 00:36:05,370 Dear, I'm off, but I'll see you at 5:00. 461 00:36:05,450 --> 00:36:07,040 At 5:00? Where? 462 00:36:07,120 --> 00:36:11,290 Didn't I tell you? That's why I came. 463 00:36:11,370 --> 00:36:13,840 You must join us at all costs this afternoon. 464 00:36:13,920 --> 00:36:15,800 You can't say no. You must be there. 465 00:36:15,880 --> 00:36:17,000 But where? 466 00:36:17,090 --> 00:36:21,010 Bishma. Bishma is going to be at the Plaza at 5:00. 467 00:36:21,090 --> 00:36:24,800 He's only here for two days. He comes to Europe once every seven years. 468 00:36:24,890 --> 00:36:27,310 Did you know he has crowds of disciples in the US? 469 00:36:27,390 --> 00:36:29,770 Schools, clubs. It's an event. 470 00:36:29,850 --> 00:36:31,560 - Really? - Hold still. 471 00:36:31,640 --> 00:36:34,360 It's a unique event. Aren't you familiar with his experiments? 472 00:36:34,440 --> 00:36:35,940 Never heard of them. 473 00:36:37,190 --> 00:36:39,610 Where have you been? 474 00:36:39,690 --> 00:36:42,740 He's a fabulous clairvoyant. An initiate. 475 00:36:42,820 --> 00:36:46,330 A man-woman enclosing the secret of both sexes. 476 00:36:46,410 --> 00:36:48,330 He's unique in the world. 477 00:36:48,410 --> 00:36:51,830 He's an oracle. He enlightens you. He can change your life, reveal all. 478 00:36:51,910 --> 00:36:54,830 - He's an Indian? - Indian, Chinese, Tibetan — who cares? 479 00:36:54,920 --> 00:36:56,750 Bishma belongs to the world. 480 00:36:56,840 --> 00:36:58,710 Bye, darling. - Bye. 481 00:36:58,800 --> 00:37:02,010 Be careful, Juliet. You can't miss meetings with fate. 482 00:37:02,090 --> 00:37:03,590 Maybe he's here just for you. 483 00:37:03,680 --> 00:37:08,100 I can't go. I'd feel sorry if I were to miss a call from Giorgio. 484 00:37:08,180 --> 00:37:11,310 - You'll regret it, Juliet. - Don't wait for me. 485 00:37:13,390 --> 00:37:14,730 It wasn't easy, you know? 486 00:37:14,810 --> 00:37:17,320 Nobody asked you to book an appointment for me. 487 00:37:25,450 --> 00:37:27,160 The electricity's out. 488 00:37:27,240 --> 00:37:28,780 Bishma's apartment? 489 00:37:28,870 --> 00:37:31,120 The meeting's on the terrace. 490 00:37:31,200 --> 00:37:33,330 Show the ladies the way. 491 00:37:38,540 --> 00:37:40,840 The elevator's broken. We'll take the stairs. 492 00:37:40,920 --> 00:37:42,630 Let's forget about it, Valentina. 493 00:37:42,720 --> 00:37:44,680 Are there lots of people? Has it started already? 494 00:37:44,760 --> 00:37:46,180 I don't know, signora. 495 00:37:47,930 --> 00:37:50,180 Let's go. Got your questions ready? 496 00:37:50,260 --> 00:37:54,020 Questions? What questions? I'm not asking any. 497 00:37:54,770 --> 00:37:58,480 When I was little, my dad told me this hotel was for — 498 00:38:03,530 --> 00:38:06,410 - Elena. - I was dreading the stairs in the dark. 499 00:38:06,490 --> 00:38:08,370 Hello, my angel. 500 00:38:08,450 --> 00:38:11,620 - It has all come to pass, you know? - Of course. 501 00:38:11,700 --> 00:38:14,410 That same night, I dreamt of him. 502 00:38:14,500 --> 00:38:17,250 No robe though. What does it mean? 503 00:38:32,560 --> 00:38:36,940 My dearest children, these are not abstruse concepts. 504 00:38:37,020 --> 00:38:40,860 It's no more than the most human of recipes for happiness. 505 00:38:41,480 --> 00:38:43,730 In marriage, fidelity 506 00:38:43,820 --> 00:38:47,860 is not merely a duty for the spouses, it is their right as well. 507 00:38:48,490 --> 00:38:52,410 Love thy wife as thyself, my son. 508 00:38:52,490 --> 00:38:56,160 Because those who love their wives love themselves. 509 00:38:56,250 --> 00:39:00,500 Love one another for better or worse, 510 00:39:00,580 --> 00:39:03,050 for richer or poorer, 511 00:39:03,130 --> 00:39:05,210 in sickness and in health. 512 00:39:05,300 --> 00:39:07,590 What are you staring at? 513 00:39:07,680 --> 00:39:09,840 There's a wedding banquet going on. 514 00:39:09,930 --> 00:39:11,550 How nice. 515 00:39:11,640 --> 00:39:13,890 My darling. 516 00:39:17,640 --> 00:39:20,900 He said the greatest miracle is eating when we are hungry. 517 00:39:20,980 --> 00:39:22,980 This is Go-Go. Valentina. 518 00:39:23,070 --> 00:39:24,650 And drinking when we're thirsty. 519 00:39:24,730 --> 00:39:27,190 Look at how he's aged. 520 00:39:27,280 --> 00:39:29,610 - His head is completely white. - Who are you talking about? 521 00:39:29,700 --> 00:39:30,910 Bishma. 522 00:39:33,160 --> 00:39:35,910 - What is this? - It's a fruit. 523 00:39:36,000 --> 00:39:40,500 That's the second step. It isn't real enlightenment though. 524 00:39:40,580 --> 00:39:42,540 So, what is this? 525 00:39:42,630 --> 00:39:46,630 The single spirit. That fruit is only appearance. 526 00:39:46,710 --> 00:39:51,430 But the real Buddha is beyond such differences. Is that right? 527 00:39:51,510 --> 00:39:54,260 Now we reach the third step. 528 00:39:54,350 --> 00:39:58,640 Now, though the truth is close and so far away at once. 529 00:39:58,730 --> 00:40:01,230 So, what is this? 530 00:40:02,900 --> 00:40:04,770 Isn't it an apple? 531 00:40:04,860 --> 00:40:09,280 Darling, you don't get it. We must look beyond appearances. 532 00:40:11,740 --> 00:40:14,700 The voice of the master will tell you what it is. 533 00:40:16,410 --> 00:40:18,120 It's an apple, 534 00:40:18,200 --> 00:40:22,170 just a humble apple, 535 00:40:22,250 --> 00:40:24,340 a little red 536 00:40:24,420 --> 00:40:27,090 and crushed on one side. 537 00:40:27,170 --> 00:40:29,260 But at the same time, 538 00:40:29,340 --> 00:40:33,760 it is the Buddha and the single spirit. 539 00:40:33,840 --> 00:40:36,970 Things become things again, 540 00:40:37,060 --> 00:40:40,680 and the enlightened being sees 541 00:40:40,770 --> 00:40:43,810 their multiplicity and unity all at once, 542 00:40:43,900 --> 00:40:47,900 appearance and substance. 543 00:40:49,030 --> 00:40:51,360 Do heaven and hell exist? 544 00:40:51,450 --> 00:40:55,070 - Who are you? - An American painter. 545 00:40:55,160 --> 00:40:56,740 Let me see too. 546 00:40:57,830 --> 00:40:59,200 Cut my head off. 547 00:41:05,580 --> 00:41:07,170 Go on, cut off her head. 548 00:41:07,250 --> 00:41:10,800 It's one of the fables of the great master Lao-tse. 549 00:41:12,170 --> 00:41:13,800 Don't hesitate. Cut it off. 550 00:41:14,680 --> 00:41:17,100 Behold the gates of hell opening. 551 00:41:18,560 --> 00:41:21,600 And now the gates of heaven. 552 00:41:33,900 --> 00:41:35,200 What's happening? 553 00:41:35,700 --> 00:41:37,120 Let's not disturb him. 554 00:41:40,830 --> 00:41:43,250 He's conversing with his god. 555 00:42:12,440 --> 00:42:16,240 The lady called Juliet may enter. 556 00:42:17,110 --> 00:42:18,660 But on her own. 557 00:42:24,540 --> 00:42:25,660 Please sit. 558 00:42:34,010 --> 00:42:35,760 How is he? Where is he? 559 00:42:35,840 --> 00:42:37,930 He wants to see me alone. Go away. 560 00:42:38,010 --> 00:42:39,760 But I'm the one who brought you here. 561 00:42:39,850 --> 00:42:42,350 - All right, but he wants to speak to me. - Where is he? 562 00:42:43,020 --> 00:42:46,060 I don't know, the bathroom maybe. Wait outside. 563 00:42:46,140 --> 00:42:48,310 We've got an appointment. What... 564 00:43:06,160 --> 00:43:09,120 Juliet, do you know the Kama Sutra? 565 00:43:09,210 --> 00:43:13,210 Sexual intercourse is a conflict. 566 00:43:13,300 --> 00:43:17,170 To be happy, you must behave as if in combat. 567 00:43:18,260 --> 00:43:21,890 The place to be fought over is the body. 568 00:43:21,970 --> 00:43:23,100 The body? 569 00:43:23,180 --> 00:43:26,890 And within the body, the shoulders 570 00:43:26,980 --> 00:43:29,100 and the area between the breasts. 571 00:43:33,400 --> 00:43:36,400 The sound that must be produced during intercourse 572 00:43:36,490 --> 00:43:39,700 to procure pleasure is the "Hin." 573 00:43:40,660 --> 00:43:42,780 The great sigh. 574 00:43:44,660 --> 00:43:46,450 The sound "Put." 575 00:43:47,410 --> 00:43:49,500 The sound "Pat." 576 00:43:49,580 --> 00:43:50,670 What did he say? 577 00:43:50,750 --> 00:43:52,670 The sound "Is." 578 00:43:52,750 --> 00:43:55,840 The whining sound. 579 00:44:00,260 --> 00:44:02,050 The sound "Fut." 580 00:44:03,430 --> 00:44:05,970 And the sound "Plat." 581 00:44:06,060 --> 00:44:11,900 You might add sounds such as those produced by pigeons. 582 00:44:15,360 --> 00:44:18,110 By night doves. 583 00:44:20,360 --> 00:44:22,110 By bees... 584 00:44:23,700 --> 00:44:29,910 ducks, green sparrows, 585 00:44:30,000 --> 00:44:32,500 flamingos, 586 00:44:32,580 --> 00:44:37,130 quail and storks. 587 00:44:40,170 --> 00:44:43,340 Sounds that can be used 588 00:44:43,430 --> 00:44:46,260 depending on the occasion. 589 00:44:46,350 --> 00:44:49,890 The different kinds of bites are 590 00:44:49,980 --> 00:44:51,770 the blind bite, 591 00:44:51,850 --> 00:44:54,610 the breathy bite, 592 00:44:55,270 --> 00:44:57,320 the point, 593 00:44:57,400 --> 00:44:59,780 the point line, 594 00:44:59,860 --> 00:45:01,820 the coral jewel, 595 00:45:02,400 --> 00:45:04,950 the torn cloud, 596 00:45:05,570 --> 00:45:08,040 the wolf bite. 597 00:45:11,250 --> 00:45:14,920 Love is a religion, Juliet. 598 00:45:15,000 --> 00:45:18,460 Your husband is your god. 599 00:45:18,550 --> 00:45:22,260 You are the priestess of this cult. 600 00:45:22,340 --> 00:45:25,760 Your spirit must burn up 601 00:45:25,840 --> 00:45:29,390 like this incense, go up in smoke 602 00:45:29,470 --> 00:45:33,600 on the altar of your loving body. 603 00:45:36,940 --> 00:45:39,440 Now, if you have any questions, 604 00:45:39,530 --> 00:45:41,740 the master will gladly answer. 605 00:45:45,820 --> 00:45:48,120 Well, no, nothing. 606 00:45:49,240 --> 00:45:51,080 Here's what's happened. 607 00:45:57,540 --> 00:46:00,420 It's as if everything's been lost since last night. 608 00:46:02,460 --> 00:46:05,590 I'm afraid my husband has another woman. 609 00:46:08,550 --> 00:46:13,770 Why don't you learn to better please your husband, Juliet? 610 00:46:13,850 --> 00:46:15,980 I do please him. 611 00:46:17,480 --> 00:46:19,610 Do you remember me? 612 00:46:19,690 --> 00:46:24,030 I was born this way, donna d'amore. 613 00:46:24,110 --> 00:46:25,860 Am I not beautiful? 614 00:46:26,530 --> 00:46:29,620 Answer honestly. Am I not beautiful? 615 00:46:32,540 --> 00:46:35,830 - Yes, very beautiful. - I think so too. 616 00:46:35,910 --> 00:46:37,710 Have you seen my hair? 617 00:46:39,540 --> 00:46:42,460 I never comb it. I simply caress it. 618 00:46:42,550 --> 00:46:45,340 I love caressing myself. 619 00:46:45,420 --> 00:46:48,010 My skin is so white. 620 00:46:50,220 --> 00:46:52,310 If I am in a bad mood, 621 00:46:52,390 --> 00:46:54,100 I go to the mirror. 622 00:46:54,180 --> 00:46:58,980 I turn and look at my back and I immediately feel happy again. 623 00:46:59,060 --> 00:47:03,230 Did you buy those stockings? - No. What stockings? 624 00:47:05,070 --> 00:47:08,240 The black fishnets. 625 00:47:08,320 --> 00:47:13,660 Women want to be treated like fairies, but they don't do their trade. 626 00:47:13,740 --> 00:47:16,460 - Is love a trade? - I didn't say "trade." 627 00:47:16,540 --> 00:47:20,420 I said "the art of love." - I heard it right. You said "trade." 628 00:47:20,500 --> 00:47:23,420 Whoring — some advice. 629 00:47:29,640 --> 00:47:32,760 Why don't you become beautiful like me? 630 00:47:36,100 --> 00:47:38,390 Who are you? 631 00:47:50,070 --> 00:47:52,780 Who are you? Olaf, go away. 632 00:47:55,870 --> 00:47:58,710 You must become beautiful like me. 633 00:47:58,790 --> 00:48:01,250 Female sensibility... 634 00:48:01,330 --> 00:48:04,000 You're pretty, Juliet. I want to kiss you. 635 00:48:07,920 --> 00:48:12,890 Bite me! Bite my breast! Harder! Love! 636 00:48:14,640 --> 00:48:15,680 Please stop! 637 00:48:23,520 --> 00:48:26,280 I want to leave. Let me out. 638 00:48:33,030 --> 00:48:35,240 - Calm down, signora. - I want to leave. 639 00:48:35,330 --> 00:48:36,740 Follow me. 640 00:48:36,830 --> 00:48:40,370 We shouldn't appeal to our inner forces 641 00:48:40,460 --> 00:48:43,130 without the necessary preparation. 642 00:48:43,210 --> 00:48:45,000 It can be extremely dangerous. 643 00:48:45,090 --> 00:48:48,960 But these spirits are generous, gentle and mild, 644 00:48:49,050 --> 00:48:52,590 though at times they might seem mischievous. 645 00:49:02,190 --> 00:49:04,940 Good evening, signora. Were your omens good? 646 00:49:05,020 --> 00:49:06,980 - Yes, thank you. - Happy? 647 00:49:07,070 --> 00:49:08,360 Yes, thanks. 648 00:49:11,070 --> 00:49:12,740 Good luck. 649 00:49:18,040 --> 00:49:20,790 What did he tell you? What did you see? From out here, we heard — 650 00:49:22,120 --> 00:49:24,120 There's another message. 651 00:49:24,210 --> 00:49:27,290 He says something new will come to pass tonight, 652 00:49:27,380 --> 00:49:30,210 new and very beautiful. 653 00:49:30,300 --> 00:49:32,470 Sangria. 654 00:49:32,550 --> 00:49:36,720 It quenches the thirst of those who drink it. 655 00:49:36,800 --> 00:49:42,100 It quenches our secret thirsts too. 656 00:49:42,180 --> 00:49:45,560 They call it the potion of oblivion. 657 00:49:47,940 --> 00:49:49,860 Strange. 658 00:49:49,940 --> 00:49:52,150 That wasn't his voice. 659 00:49:52,240 --> 00:49:54,660 It was a soul speaking through him. 660 00:49:54,740 --> 00:49:57,660 Did you hear that? An extraordinary meeting. 661 00:49:57,740 --> 00:50:00,660 They told her she'd have an extraordinary meeting tonight. 662 00:50:00,740 --> 00:50:02,410 Aren't you happy? 663 00:50:06,670 --> 00:50:09,420 - Did you see her? - I thought so. 664 00:50:09,500 --> 00:50:13,050 - Did she say "I am Iris"? - No, but I felt it was her. 665 00:50:13,130 --> 00:50:16,090 I felt the same as on the night of our session. 666 00:50:16,180 --> 00:50:17,720 That's so strange. 667 00:50:18,350 --> 00:50:20,350 Who do you think she is? 668 00:50:22,140 --> 00:50:24,980 Who knows? Maybe the dancer who ran away with my granddad. 669 00:50:25,520 --> 00:50:27,480 A dancer and your granddad? 670 00:50:27,560 --> 00:50:31,400 He was a high school professor, and he fell for a beautiful dancer. 671 00:51:53,730 --> 00:51:55,610 What a beautiful child. 672 00:51:55,690 --> 00:51:57,280 What's your name? 673 00:51:57,360 --> 00:52:00,280 Tell her your name, Juliet. 674 00:52:00,490 --> 00:52:03,620 Did you see how brave this beautiful young lady was? 675 00:52:03,700 --> 00:52:05,910 She performed an extraordinary act. 676 00:52:05,990 --> 00:52:08,040 I wanted to express my full admiration. 677 00:52:12,750 --> 00:52:15,800 A beautiful lady makes me feel more pious. 678 00:52:54,000 --> 00:52:55,790 I don't know why, 679 00:52:55,880 --> 00:53:00,260 but I always thought they ran away on that circus plane. 680 00:53:14,860 --> 00:53:18,110 Professor De Filippis, in the name of God, stop! 681 00:53:18,190 --> 00:53:22,530 Come down at once. That's an order. I'm your principal, 682 00:53:22,610 --> 00:53:26,740 and you'll be held accountable for this despicable behavior. 683 00:53:27,910 --> 00:53:31,330 Professor De Filippis! 684 00:53:31,960 --> 00:53:35,830 Due to that, the headmaster had him banned from every school in the country. 685 00:53:35,920 --> 00:53:40,510 He vanished for two years. Then he came back as happy as ever. 686 00:53:40,590 --> 00:53:42,670 But my mother wouldn't allow him to stay with us. 687 00:53:42,760 --> 00:53:46,010 I would only visit him at Christmas and always in secret. 688 00:53:46,090 --> 00:53:49,890 He told such funny stories. But he also frightened me a little. 689 00:53:49,970 --> 00:53:53,180 Because the bishop said he was one of the devil's disciples. 690 00:53:53,690 --> 00:53:56,690 I was still a child at his funeral. 691 00:53:56,770 --> 00:54:01,190 Mother didn't shed a tear. I remember her beautiful black dress. 692 00:54:01,280 --> 00:54:05,070 - She's a beauty. - Yes, she is. 693 00:54:05,160 --> 00:54:09,780 One night, I saw her in the corridor. She looked like a queen. 694 00:54:09,870 --> 00:54:12,080 Perhaps she was going to a ball with my father. 695 00:54:49,320 --> 00:54:51,160 Rosa Aurata. 696 00:54:52,240 --> 00:54:54,330 A name that sounds like a pretty verse. 697 00:54:55,120 --> 00:54:56,960 I used to grow them too. 698 00:54:57,040 --> 00:54:59,750 My garden in Córdoba was famous. 699 00:55:00,790 --> 00:55:02,670 You're very lucky. 700 00:55:03,250 --> 00:55:05,590 Flowers are grateful to those who tend to them. 701 00:55:14,930 --> 00:55:18,440 All these plants get lots of love. It shows. 702 00:55:18,520 --> 00:55:21,650 You must be a very loving person 703 00:55:21,730 --> 00:55:23,780 to give so much every day. 704 00:55:25,990 --> 00:55:27,650 Is this right, sir? 705 00:55:29,160 --> 00:55:31,410 Is this the one you wanted? 706 00:55:31,490 --> 00:55:32,830 Yes, thank you. 707 00:55:33,410 --> 00:55:35,200 Three slices of lemon, 708 00:55:35,830 --> 00:55:37,160 three of orange... 709 00:55:38,540 --> 00:55:39,830 mineral water. 710 00:55:44,460 --> 00:55:46,800 A glass, please. 711 00:55:46,880 --> 00:55:48,170 Here, signore. 712 00:55:49,090 --> 00:55:52,010 Not a champagne glass. An ordinary one. 713 00:55:52,100 --> 00:55:54,260 Teresina, get a large glass. 714 00:55:59,270 --> 00:56:01,230 Three teaspoons of sugar. 715 00:56:08,650 --> 00:56:10,410 Shall I give him this one, signora? 716 00:56:11,110 --> 00:56:12,490 Will this do? 717 00:56:12,570 --> 00:56:13,620 Thank you. 718 00:56:14,870 --> 00:56:17,910 In Valencia, they like to add a garlic clove, 719 00:56:18,000 --> 00:56:20,250 but in Córdoba they prefer a more delicate taste. 720 00:56:29,670 --> 00:56:32,680 Taste it, please, and tell me if you like it. 721 00:56:37,600 --> 00:56:39,770 Delicious. What's it called? 722 00:56:41,140 --> 00:56:42,600 Sangria. 723 00:56:43,150 --> 00:56:45,270 It quenches the thirst of those who drink it. 724 00:56:46,520 --> 00:56:48,990 It quenches our secret thirsts too. 725 00:56:49,860 --> 00:56:52,410 That's why they call it the potion of oblivion. 726 00:56:52,490 --> 00:56:54,490 You should stay at least a week. 727 00:56:55,450 --> 00:56:59,290 Have you already met? I often told you about José, remember? 728 00:56:59,370 --> 00:57:02,040 I was his guest in Spain. - When? 729 00:57:02,120 --> 00:57:03,960 Last year, in Castilla. 730 00:57:05,210 --> 00:57:07,800 He owns a fabulous palace. And you should see his paintings. 731 00:57:07,880 --> 00:57:10,670 He owns two Goyas. Were they by Goya or Velázquez? 732 00:57:10,760 --> 00:57:12,590 Neither. Rivera. 733 00:57:12,680 --> 00:57:16,350 Beautiful. He wanted to go to a hotel. 734 00:57:16,890 --> 00:57:20,640 But where else would he find the peace we enjoy out here? This silence? 735 00:57:36,030 --> 00:57:39,200 What matters is the fluidity of the movements. 736 00:57:40,500 --> 00:57:41,830 The balance. 737 00:57:43,580 --> 00:57:48,420 A good toreador must have a pure heart and clear thoughts, 738 00:57:48,500 --> 00:57:49,920 like monks or dancers. 739 00:57:50,000 --> 00:57:52,760 José owns one of the biggest bull farms in Spain. 740 00:57:52,840 --> 00:57:57,550 Sometimes, at night, this madman performs his own bullfights and kills a few bulls. 741 00:57:57,640 --> 00:58:01,270 What courage. Isn't it dangerous? 742 00:58:01,350 --> 00:58:06,060 No. It's a question of style and poetry. And poetry's never dangerous. 743 00:58:06,770 --> 00:58:09,020 My best friends are toreadors. 744 00:58:09,110 --> 00:58:11,990 They compose music, write verse 745 00:58:12,860 --> 00:58:14,740 and abhor blood. 746 00:58:16,200 --> 00:58:20,540 Córdoba's style in the arena is unrivaled harmony. 747 00:58:21,580 --> 00:58:23,370 May I? - Please. 748 00:58:25,670 --> 00:58:27,710 Please wait. 749 00:58:28,380 --> 00:58:30,250 Perhaps I have something more suitable. 750 00:58:37,300 --> 00:58:39,300 How's this for a muleta? 751 00:58:39,390 --> 00:58:40,760 Thank you. 752 00:58:42,220 --> 00:58:44,020 You see, the bull, 753 00:58:44,680 --> 00:58:46,640 he dies in his chimera. 754 00:58:49,480 --> 00:58:51,610 He is not killed by the sword 755 00:58:52,280 --> 00:58:54,900 but by the magic they use to elude him. 756 00:58:55,900 --> 00:58:59,950 The unhappy beast falls into the void, and I kill it with thrusts of illusion. 757 00:59:10,880 --> 00:59:14,420 Miss one step, one measure — like a rhyme in poetry— 758 00:59:14,510 --> 00:59:16,630 and you're faced with mortal danger. 759 00:59:20,300 --> 00:59:23,470 A spontaneity borne of calculation... 760 00:59:25,140 --> 00:59:31,310 a pure sentiment, a clear mind, an absolutely exact gesture, 761 00:59:31,400 --> 00:59:33,480 and the monster will be defeated. 762 00:59:43,240 --> 00:59:46,000 I didn't show you José's present from Spain. 763 00:59:46,080 --> 00:59:48,160 I'll get it. It's magnificent. 764 00:59:53,800 --> 00:59:57,800 "No one understood the perfume of the dark magnolia of your womb. 765 00:59:57,880 --> 01:00:02,260 No one knew you tormented a hummingbird of love between your teeth." 766 01:00:02,350 --> 01:00:04,640 You love Lorca's poetry, right? 767 01:00:07,270 --> 01:00:09,440 Destiny plays some strange games. 768 01:00:10,230 --> 01:00:13,230 I was in Madrid, and I didn't want to leave... 769 01:00:14,690 --> 01:00:17,610 because of a restless foreboding. 770 01:00:17,690 --> 01:00:21,280 Now I am happy to be here. 771 01:00:21,360 --> 01:00:26,120 There's nothing to life if you take away the harmony of nights like this. 772 01:00:26,200 --> 01:00:30,040 I owe you a happy moment and hope it will last. 773 01:00:30,120 --> 01:00:32,170 I didn't do much. 774 01:00:32,250 --> 01:00:34,040 It can be everything. 775 01:00:34,130 --> 01:00:37,960 Yes, a sudden decision, 776 01:00:38,050 --> 01:00:41,010 a meeting with an old friend who lives by the sea 777 01:00:41,090 --> 01:00:43,430 and feeling a lost sense of peace. 778 01:00:44,390 --> 01:00:48,180 Everything becomes clear, plausible. 779 01:00:59,820 --> 01:01:02,070 Juliet, what is it? Come here. 780 01:01:02,990 --> 01:01:04,410 Isn't this a great gift? 781 01:01:09,250 --> 01:01:10,870 It's a magic telescope. 782 01:01:10,960 --> 01:01:14,380 In any case, it seems to know the tastes of its purchaser very well. 783 01:01:14,460 --> 01:01:17,550 As soon as I looked into it, look what I saw. 784 01:01:17,630 --> 01:01:19,550 - Can I see? - Here you go. 785 01:01:20,380 --> 01:01:23,840 She's the lover of a Greek ship owner. He's worth about thirty billion. 786 01:01:23,930 --> 01:01:25,850 I can't see a thing. 787 01:01:25,930 --> 01:01:27,850 You need to calibrate it for your own sight. 788 01:01:33,390 --> 01:01:36,440 Last year, there was a scandal at their villa. 789 01:01:37,230 --> 01:01:39,730 She organizes these parties. 790 01:01:39,820 --> 01:01:42,740 The police were called in. They wanted to deport her. 791 01:01:42,820 --> 01:01:46,320 There are some fascinating stories about them. 792 01:01:46,410 --> 01:01:47,620 She's truly very beautiful. 793 01:02:07,430 --> 01:02:10,600 Going to bed already? I wanted to chat. 794 01:02:11,560 --> 01:02:14,810 - Did you say something? - It doesn't matter. 795 01:02:30,950 --> 01:02:32,870 - Good night, darling. - Good night. 796 01:02:32,950 --> 01:02:34,620 I'm going to read for a while. 797 01:03:29,510 --> 01:03:34,180 I also changed the color of the interior. That red reminded me of cardinals. 798 01:03:34,270 --> 01:03:37,640 Now it's black, and the seats are the color of tobacco. 799 01:03:37,730 --> 01:03:38,940 Do you like it? 800 01:03:39,480 --> 01:03:42,980 I told them, "Guys, it's for a goddess." 801 01:03:46,400 --> 01:03:47,950 Are you sure I didn't wake you? 802 01:03:49,030 --> 01:03:50,280 What were you doing? 803 01:03:52,030 --> 01:03:54,950 About me? And what were you thinking? 804 01:03:58,040 --> 01:03:59,580 Good night, little monster. 805 01:03:59,670 --> 01:04:02,210 Let's speak tomorrow morning. I'll wake you. 806 01:04:07,510 --> 01:04:10,430 I forgot to book my wake-up call. 807 01:04:10,840 --> 01:04:13,010 Lucky, I suddenly remembered. 808 01:04:13,930 --> 01:04:15,520 Who were you calling? 809 01:04:16,060 --> 01:04:19,310 I told you. The phone company, to wake me up. 810 01:04:21,810 --> 01:04:24,400 Want some? Let's go back to bed. 811 01:04:25,320 --> 01:04:26,820 Who were you calling? 812 01:04:28,030 --> 01:04:30,110 What is it? Come on. 813 01:05:04,480 --> 01:05:07,940 - What now? - Let's come back some other time, Adele. 814 01:05:08,030 --> 01:05:10,030 Or you go on your own. 815 01:05:10,110 --> 01:05:13,660 I am not used to looking ridiculous. I've booked it now. 816 01:05:14,320 --> 01:05:17,950 - To have him followed, like a thief — - But that's what he is. 817 01:05:18,910 --> 01:05:22,620 Didn't he steal your youth, your peace, your trust? He's the worst kind of thief. 818 01:05:23,210 --> 01:05:27,710 But someone spying on me and Giorgio — seeing everything, hearing everything — 819 01:05:27,800 --> 01:05:29,300 will feel like a threesome. 820 01:05:30,510 --> 01:05:33,130 Isn't it a threesome already, you poor thing? 821 01:05:34,890 --> 01:05:36,430 You must have faith. 822 01:05:36,510 --> 01:05:40,020 Trust them as you would your confessor. 823 01:05:40,100 --> 01:05:42,810 They take care of all the rest. 824 01:06:00,040 --> 01:06:03,160 Good morning. Come in. 825 01:06:03,250 --> 01:06:06,380 I apologize for my unpredictable disguise, 826 01:06:06,460 --> 01:06:11,010 but transformations are vital in my line of work. 827 01:06:11,510 --> 01:06:15,550 I'm here to help my fellow man when he's in need of information, 828 01:06:15,640 --> 01:06:20,140 but are you sure you won't regret it? 829 01:06:20,220 --> 01:06:23,480 There's still time. Stop and reconsider. 830 01:06:23,560 --> 01:06:28,650 In cases such as yours, I always recommend a little trip with your spouse, 831 01:06:28,730 --> 01:06:30,480 a second honeymoon. 832 01:06:30,570 --> 01:06:35,070 Think about the tender memories in your old age. 833 01:06:35,150 --> 01:06:39,780 Two white heads on the same pillow. 834 01:06:39,870 --> 01:06:41,790 Time wears out suspicion, 835 01:06:41,870 --> 01:06:46,460 and tomorrow you might be laughing at your fears of today. 836 01:06:46,540 --> 01:06:49,790 I don't believe in laughing about one's pain. 837 01:06:49,880 --> 01:06:52,800 In any case, my sister must know the truth. 838 01:06:52,880 --> 01:06:56,760 You're right. I'm at your full service. 839 01:06:56,840 --> 01:06:59,180 What does this gentleman do? 840 01:06:59,260 --> 01:07:02,680 He gets people together, he organizes parties, I don't know. 841 01:07:02,770 --> 01:07:04,770 What is your husband's job? I never understood it. 842 01:07:04,850 --> 01:07:07,480 - A public relations man? - That's it. 843 01:07:07,560 --> 01:07:12,570 He organizes receptions and openings for the fashion industry. 844 01:07:12,650 --> 01:07:17,110 So he's a bright man who always knows what to say and how to answer. 845 01:07:17,200 --> 01:07:19,870 His job requires natural sympathy— 846 01:07:19,950 --> 01:07:23,240 I'd even call it seduction — to be applied in the professional sphere. 847 01:07:23,330 --> 01:07:25,660 And does he come home late at night? 848 01:07:25,750 --> 01:07:28,420 What is his schedule like? - He's never home. 849 01:07:28,500 --> 01:07:30,460 That's not true. He comes home every evening. 850 01:07:30,540 --> 01:07:33,090 He comes home quite late. He's very busy during the day. 851 01:07:34,170 --> 01:07:38,050 Do you have a photo? For our psychologist. 852 01:07:38,840 --> 01:07:39,970 Valli. 853 01:07:40,590 --> 01:07:45,560 Now I must ask a delicate question. - Go ahead. 854 01:07:45,640 --> 01:07:49,810 Rest assured that what is discussed here stays within the walls of this office. 855 01:07:49,900 --> 01:07:52,060 So, for example, when you look at him — 856 01:07:52,150 --> 01:07:55,230 Could you take off your glasses, please? 857 01:07:55,320 --> 01:07:56,570 - My glasses? - Yes. 858 01:07:59,360 --> 01:08:03,160 Thanks. Does he blush when you look into his eyes? 859 01:08:03,240 --> 01:08:05,950 Does he make up excuses whenever you ask him a question? 860 01:08:06,040 --> 01:08:08,830 I don't think so. Well... 861 01:08:08,910 --> 01:08:12,500 Did you ever catch him speaking a foreign language on the phone? 862 01:08:12,590 --> 01:08:16,050 I wouldn't say I caught him. He speaks foreign languages with clients. 863 01:08:16,130 --> 01:08:19,430 Do you use pet names when you're intimate? 864 01:08:19,510 --> 01:08:21,090 - I don't see — - Pardon. 865 01:08:21,180 --> 01:08:24,260 Valli, come in here. I need to have a word with you. 866 01:08:24,350 --> 01:08:26,720 - I don't see the relevance — - Hello. 867 01:08:26,810 --> 01:08:29,810 Every little thing matters, dear lady. 868 01:08:29,890 --> 01:08:33,980 Even the smallest of details. We can't ignore anything. 869 01:08:35,940 --> 01:08:39,280 Valli. One of my esteemed associates. 870 01:08:39,360 --> 01:08:41,780 Could you give him our subject's photo? 871 01:08:42,620 --> 01:08:45,490 Do I really have to leave these photos? 872 01:08:45,580 --> 01:08:47,160 Imperative. 873 01:08:47,830 --> 01:08:48,950 See? 874 01:08:51,000 --> 01:08:52,000 Thank you. 875 01:08:55,540 --> 01:08:59,220 Pardon my deplorable indiscretion, signora, 876 01:08:59,300 --> 01:09:01,550 but my questions aren't over yet. 877 01:09:02,220 --> 01:09:05,220 How you ever found lipstick-smeared hankies? 878 01:09:05,300 --> 01:09:08,350 Perhaps a suspicious scent of a woman's perfume? 879 01:09:10,060 --> 01:09:12,690 A scent of beauty cream, 880 01:09:12,770 --> 01:09:15,020 someone else's hair on his coat 881 01:09:15,110 --> 01:09:18,360 or, and forgive me, little scratches on his body? 882 01:09:18,440 --> 01:09:19,570 No, never. 883 01:09:20,190 --> 01:09:22,950 Let's hear from our psychologist. 884 01:09:23,030 --> 01:09:27,910 Looking at the photograph, I'd say he's between 38 and 45 years old, 885 01:09:27,990 --> 01:09:31,410 difficult personality, apparently docile. 886 01:09:31,500 --> 01:09:34,040 Cold rages, a ladies' man. 887 01:09:34,120 --> 01:09:37,420 Be careful, because he's capable of rash gestures. 888 01:09:37,500 --> 01:09:40,590 Hidden fear. A great need for his mother. 889 01:09:41,340 --> 01:09:44,220 And who doesn't need his mother? 890 01:09:44,300 --> 01:09:46,220 Very well, dear lady. 891 01:09:46,300 --> 01:09:51,230 From now on, we will devote all our time to your case. 892 01:09:51,310 --> 01:09:53,020 Am I right, Valli? - Of course. 893 01:09:53,100 --> 01:09:57,310 In a week, you'll know everything your husband does in the daytime. 894 01:09:57,400 --> 01:10:02,570 Our zoom lens makes ideas like intimacy and secrecy obsolete. 895 01:10:02,650 --> 01:10:05,570 No doors or walls can keep us out. 896 01:10:06,240 --> 01:10:10,080 We'll show you your husband as you've never known him. 897 01:10:10,160 --> 01:10:12,660 You'll share his most secret hours. 898 01:10:12,750 --> 01:10:17,380 You'll penetrate that shadowy zone you were never allowed into. 899 01:10:17,460 --> 01:10:22,550 Not even the most sacred of vows could give you the certainty we offer. 900 01:10:22,630 --> 01:10:26,970 You'll know everything about your husband. We'll spy on his every breath. 901 01:10:27,600 --> 01:10:30,600 But I have a last question for you, my dear signora. 902 01:10:31,520 --> 01:10:34,060 Are you really determined to know? 903 01:10:42,650 --> 01:10:45,110 Woe unto those who shall tolerate sin, 904 01:10:45,200 --> 01:10:47,620 for it makes them accomplices. 905 01:10:47,700 --> 01:10:50,780 They shall burn with the sinner in eternal fire. 906 01:10:50,870 --> 01:10:53,950 Take vengeance in the name of God. 907 01:10:54,040 --> 01:10:56,920 I am the Lord of Justice. 908 01:10:58,960 --> 01:11:01,500 Yes. I do want to know. 909 01:11:02,840 --> 01:11:04,340 I have a full right to know. 910 01:11:05,050 --> 01:11:09,850 I no longer know who he is, what is mine, what I am to him. 911 01:11:09,930 --> 01:11:12,470 I need to know what he thinks and does. 912 01:11:12,560 --> 01:11:14,890 I want to know everything, everything about him. 913 01:12:12,160 --> 01:12:14,120 Have I gotten too fat? 914 01:12:14,200 --> 01:12:16,910 No? If you get any fatter, you'll break the platform. 915 01:12:17,000 --> 01:12:19,210 Do you like Nadir, Juliet? 916 01:12:19,290 --> 01:12:22,960 After all that trouble in finding him, and my archangel was right under my nose. 917 01:12:23,040 --> 01:12:24,800 He's the doorman's son. 918 01:12:25,500 --> 01:12:28,800 There might be some chocolate in the fridge. Have some. 919 01:12:28,880 --> 01:12:31,260 You hadn't seen these new works, right? 920 01:12:31,340 --> 01:12:33,850 Looking at my statues isn't enough. 921 01:12:33,930 --> 01:12:36,600 You must touch them. Try. 922 01:12:36,680 --> 01:12:39,890 When I touch them, I shiver. They feel alive. 923 01:12:39,980 --> 01:12:43,310 Michelangelo shouted at his Moses, "Why won't you speak?" 924 01:12:43,400 --> 01:12:48,110 I'd like to shout at these powerful forms, "Why won't you love me?" 925 01:12:48,190 --> 01:12:49,700 I really would, you know. 926 01:12:50,650 --> 01:12:52,990 My art is deeply spiritual. 927 01:12:53,070 --> 01:12:54,700 You don't think so, eh? 928 01:12:54,780 --> 01:12:58,000 Let's give back to God his physicality. 929 01:12:58,750 --> 01:13:02,210 I was afraid of God before. He crushed me, terrified me. 930 01:13:02,960 --> 01:13:06,840 And why? Because I imagined him theoretically, abstractly. 931 01:13:06,920 --> 01:13:10,470 But no. God has the most superb body ever. 932 01:13:10,550 --> 01:13:13,970 In my statues, that's how I sculpt him. A physical, corporeal God, 933 01:13:14,050 --> 01:13:18,020 a perfectly shaped hero who I can desire 934 01:13:18,100 --> 01:13:20,310 and make my lover. 935 01:13:29,940 --> 01:13:31,650 When I was a child, 936 01:13:31,740 --> 01:13:35,240 I imagined God was hiding behind a big door. 937 01:13:35,740 --> 01:13:37,410 It was always closed... 938 01:13:39,080 --> 01:13:40,750 very dusty... 939 01:13:41,790 --> 01:13:44,040 in the nuns' little theater. 940 01:13:50,420 --> 01:13:54,720 That year, they were putting on the life of a martyr 941 01:13:54,800 --> 01:13:56,550 and they picked me. 942 01:14:21,120 --> 01:14:25,330 Juliet, you have such innocent eyes. 943 01:14:25,420 --> 01:14:28,340 You look like the saint herself. 944 01:14:28,420 --> 01:14:31,300 - Did the saint see God? - Yes. 945 01:14:31,380 --> 01:14:35,340 When she flew up to heaven, consumed by the flames of martyrdom. 946 01:14:36,590 --> 01:14:39,430 Juliet, swear you'll tell me? 947 01:14:39,510 --> 01:14:41,680 - Yes. - Ask him if he loves me. 948 01:14:41,770 --> 01:14:42,980 - Yes. - Really? 949 01:14:43,060 --> 01:14:45,640 Yes, Laura, I'll ask him. 950 01:14:47,020 --> 01:14:50,980 Juliet, come. You're on. 951 01:14:53,490 --> 01:14:54,820 Arrest her. 952 01:14:57,910 --> 01:15:00,030 Bring her before me. 953 01:15:02,120 --> 01:15:05,540 Your faith is against the laws of the empire, 954 01:15:05,620 --> 01:15:09,670 but we are merciful and willing to forgive. 955 01:15:10,340 --> 01:15:12,090 Do you renounce your faith? 956 01:15:13,010 --> 01:15:15,220 Will you sacrifice to the emperor? 957 01:15:15,720 --> 01:15:16,800 No, never. 958 01:15:16,880 --> 01:15:20,390 So you prefer death. Do you accept martyrdom? 959 01:15:20,470 --> 01:15:22,060 Yes, I do. 960 01:15:22,140 --> 01:15:25,640 You've still got time, if you hold your salvation dear. 961 01:15:25,730 --> 01:15:29,350 I don't care about the salvation you offer me, 962 01:15:30,060 --> 01:15:32,690 but about the salvation of my soul. 963 01:15:33,480 --> 01:15:36,240 Execute the emperor's orders. 964 01:15:36,320 --> 01:15:38,410 Burn this Christian at the stake. 965 01:16:10,940 --> 01:16:12,360 Stop! 966 01:16:12,440 --> 01:16:14,780 Shame on you! This is indecent! 967 01:16:14,860 --> 01:16:17,240 I want my granddaughter now. Juliet, come down here. 968 01:16:17,320 --> 01:16:19,490 Do as Granddad tells you. Get down now! 969 01:16:19,570 --> 01:16:22,490 Professor De Filippis. Enough, in the name of the Lord. 970 01:16:22,570 --> 01:16:25,540 Snap out of it. Enough of this shameful behavior. 971 01:16:25,620 --> 01:16:29,960 You snap out of it. I'm perfectly sane. 972 01:16:30,040 --> 01:16:34,250 Putting a child on the stake. What are we? Cannibals? 973 01:16:34,340 --> 01:16:37,460 Bring that thing down here right now! 974 01:16:37,550 --> 01:16:39,090 You wretches. 975 01:16:39,720 --> 01:16:43,550 Kids, go home. And you get out of my way. 976 01:16:43,640 --> 01:16:45,560 This is crazy. 977 01:16:47,020 --> 01:16:51,350 You go up and get roasted, if you dare show your legs. 978 01:16:51,440 --> 01:16:53,980 What do you teach these creatures? 979 01:16:54,060 --> 01:16:57,230 You'll make madwomen out of these innocents. 980 01:16:58,030 --> 01:17:01,110 Go grill each other. - Professor De Filippis. 981 01:17:01,200 --> 01:17:04,410 Come down from there right now. That's an order. 982 01:17:04,490 --> 01:17:08,540 I'm your headmaster. You must obey me. 983 01:17:08,620 --> 01:17:11,330 Your behavior is abominable. 984 01:17:11,420 --> 01:17:14,500 Shut up. "Abominable." 985 01:17:14,580 --> 01:17:17,340 And you? Don't you have anything to say? 986 01:17:18,090 --> 01:17:19,880 You let them do anything. 987 01:17:19,970 --> 01:17:23,300 So you enjoy getting fried, you silly thing? 988 01:17:23,390 --> 01:17:27,720 Did you see God? Answer me. Did you? Answer. 989 01:17:27,810 --> 01:17:33,350 I beg you to forget this shameful situation that dishonors our school. 990 01:17:33,440 --> 01:17:36,320 Accept our heartfelt apologies. 991 01:18:09,470 --> 01:18:12,770 Teresina. Where did that cat come from? 992 01:18:12,850 --> 01:18:16,480 It isn't ours. I don't know. Did you see its evil yellow eyes? 993 01:18:16,560 --> 01:18:18,400 - It's from the old villa. - It's beautiful. 994 01:18:18,480 --> 01:18:20,110 They have a menagerie. 995 01:18:22,490 --> 01:18:24,240 Don't move. I'll catch it. 996 01:18:24,990 --> 01:18:27,200 Oh, it went inside. 997 01:18:27,280 --> 01:18:30,040 Gasperino, come here. Lend us a hand. 998 01:18:30,120 --> 01:18:33,000 Cats and I, we don't get along. 999 01:18:33,080 --> 01:18:35,210 Careful, it might scratch you. 1000 01:18:35,290 --> 01:18:36,540 Can we keep it? 1001 01:18:38,670 --> 01:18:42,340 Cats are terrible. They scratch and bite. 1002 01:18:42,420 --> 01:18:45,090 - They aren't dangerous. - Well, let's hope for the best. 1003 01:18:47,390 --> 01:18:50,760 - I got it. - You're so nice and chubby. 1004 01:18:51,890 --> 01:18:53,140 Cutie. 1005 01:18:54,180 --> 01:18:57,520 "Suzy." Your name is Suzy. 1006 01:19:19,670 --> 01:19:21,670 The gate's open. 1007 01:19:46,450 --> 01:19:48,990 Some place you have here. 1008 01:20:19,900 --> 01:20:21,650 Excuse me, signora. 1009 01:20:32,240 --> 01:20:35,080 A hundred years of health and prosperity. 1010 01:20:35,160 --> 01:20:39,210 And may God make you each day more beautiful for his glory. 1011 01:20:39,290 --> 01:20:41,790 Tell us the convent story again. 1012 01:20:41,880 --> 01:20:43,920 - No. - Come here a moment. 1013 01:20:45,880 --> 01:20:47,920 - Am I good? - Good? 1014 01:20:48,010 --> 01:20:50,930 You're an angel. See you tomorrow. 1015 01:20:51,430 --> 01:20:54,970 Mother, can you take Alyosha? I need to talk. 1016 01:20:56,770 --> 01:20:58,180 Hello? 1017 01:21:00,640 --> 01:21:02,690 Yes, you're naughty. - No, Professor. 1018 01:21:02,770 --> 01:21:06,530 You see? He comes here three or four times a day. 1019 01:21:06,610 --> 01:21:11,200 A very nice boy, but what a mistake falling for my daughter. 1020 01:21:11,280 --> 01:21:13,280 And my daughter, well, she's — 1021 01:21:13,370 --> 01:21:18,830 Alyosha, go look at yourself in the mirror. 1022 01:21:18,910 --> 01:21:24,380 This young man's beauty is on the inside. You can't see it from outside. 1023 01:21:24,460 --> 01:21:27,670 But women are seduced by outer splendor. 1024 01:21:27,750 --> 01:21:29,010 And you... 1025 01:21:30,340 --> 01:21:33,800 you don't have any visible charm. 1026 01:21:33,890 --> 01:21:35,260 Nice cat. 1027 01:21:36,300 --> 01:21:37,680 Just a second. 1028 01:21:38,310 --> 01:21:40,430 You're so kind. Where did you find that vagrant? 1029 01:21:40,520 --> 01:21:43,810 He was in my garden. I thought I'd bring him back to you. 1030 01:21:43,900 --> 01:21:45,310 How kind of you. 1031 01:21:45,400 --> 01:21:47,820 He's so beautiful. He could be stolen if you don't watch out. 1032 01:21:47,900 --> 01:21:50,490 Hear that, silly? 1033 01:21:50,570 --> 01:21:52,820 You, shut up. Ildegarda. Take him away. 1034 01:21:53,410 --> 01:21:55,490 Where were you? 1035 01:21:57,780 --> 01:22:00,540 Did you thank Signora... 1036 01:22:00,620 --> 01:22:02,210 - Juliet. - What a beautiful name. 1037 01:22:02,290 --> 01:22:04,540 I'm Suzy. Did he cause any trouble? 1038 01:22:04,620 --> 01:22:06,210 No, poor thing. He's so good. 1039 01:22:06,290 --> 01:22:11,420 Good? He's a drunkard. He loves champagne. 1040 01:22:11,510 --> 01:22:13,050 Oh, the guy on the phone. 1041 01:22:17,010 --> 01:22:18,220 Are you there? 1042 01:22:19,510 --> 01:22:22,770 A lady from the villa next door brought the cat back. 1043 01:22:24,980 --> 01:22:27,900 Sure, all my friends are beautiful. 1044 01:22:28,690 --> 01:22:29,860 Perhaps... 1045 01:22:37,780 --> 01:22:40,410 - He's so overbearing. Sorry. - Don't mind me. 1046 01:22:40,490 --> 01:22:43,200 Stay for a while. It was time we met. 1047 01:22:43,290 --> 01:22:45,710 Thank you, but I don't want to be in your way. 1048 01:22:45,790 --> 01:22:48,080 - No. Let's have a drink. Some champagne? - Thank you. 1049 01:22:48,170 --> 01:22:49,380 Nothing for you. 1050 01:22:50,710 --> 01:22:54,130 Why don't you stay for lunch? - Thank you, but I can't. 1051 01:22:54,220 --> 01:22:57,550 We'll get rid of everybody and I'll cook. What do you like eating? 1052 01:22:57,640 --> 01:22:59,140 Ah, I can't open this. 1053 01:23:01,350 --> 01:23:03,980 I like you all sweaty like that. 1054 01:23:04,060 --> 01:23:07,310 Don't worry. I don't want a thing from you. 1055 01:23:09,650 --> 01:23:13,610 Tomorrow you must — - I'll tell Suzy what you've done. 1056 01:23:13,690 --> 01:23:15,570 It's a secret of her tribe. 1057 01:23:15,650 --> 01:23:17,360 Signora, here are the glasses. 1058 01:23:17,950 --> 01:23:20,450 Here's the champagne for Mrs. Juliet. 1059 01:23:20,530 --> 01:23:23,240 Great. Paolo, come here. 1060 01:23:23,330 --> 01:23:28,670 Just a little for you, right? You get really crazy when you drink. 1061 01:23:34,300 --> 01:23:38,800 Forgive this mess. I've been wanting to change my house around 1062 01:23:38,890 --> 01:23:41,640 because I'd like more color. Would you like a tour? 1063 01:23:41,720 --> 01:23:43,010 - Sure. - Come on. 1064 01:23:43,100 --> 01:23:44,720 How lucky. 1065 01:23:44,810 --> 01:23:47,480 I bet you can give me a few good tips. 1066 01:23:47,560 --> 01:23:49,520 Welcome, Juliet. 1067 01:23:51,650 --> 01:23:55,110 I had a dream about you, you know? You were in some sort of a church. 1068 01:23:55,190 --> 01:23:58,070 You sat at a teacher's desk, like the ones they have in schools. 1069 01:23:58,150 --> 01:24:01,160 I sat in the last row, dressed like a nun. 1070 01:24:01,240 --> 01:24:03,540 You said, "Let me see how you walk." 1071 01:24:03,620 --> 01:24:06,580 I walked like this, and you flunked me. 1072 01:24:06,660 --> 01:24:10,420 I woke up crying. 1073 01:24:10,500 --> 01:24:13,000 We're throwing a party this Saturday. Can I invite you? 1074 01:24:13,090 --> 01:24:14,710 Bring your husband, of course. 1075 01:24:14,800 --> 01:24:19,260 I often see you from my windows. You two must be truly in love. 1076 01:24:19,340 --> 01:24:21,510 I'd like to love one man that way. 1077 01:24:21,590 --> 01:24:22,760 But how? 1078 01:24:22,850 --> 01:24:24,350 This is my granny. 1079 01:24:24,430 --> 01:24:26,640 Can you believe she hasn't slept in five years? 1080 01:24:26,730 --> 01:24:29,810 She sits here and sees all, knows all. 1081 01:24:29,890 --> 01:24:33,310 Granny, this is my friend Juliet. Do you like her? 1082 01:24:34,230 --> 01:24:35,820 What's wrong, my dear? 1083 01:24:35,900 --> 01:24:39,320 I get spooked when she says such things. She's a bit of a witch too. 1084 01:24:39,400 --> 01:24:42,370 She sees people and knows their secrets. 1085 01:24:42,450 --> 01:24:44,870 - Everything passes, you know? - Goodbye, signora. 1086 01:24:49,660 --> 01:24:52,290 - Hello, beautiful. - How is she? 1087 01:24:52,880 --> 01:24:56,300 I think she's better, but I heard wailing all night long. 1088 01:24:57,340 --> 01:24:58,760 Excuse me a moment. 1089 01:25:00,220 --> 01:25:02,550 Arlette? It's me. 1090 01:25:04,180 --> 01:25:06,180 Arlette, please. 1091 01:25:06,890 --> 01:25:09,730 - Welcome. - Juliet, come here. 1092 01:25:09,810 --> 01:25:12,600 My lady has a very big heart. 1093 01:25:17,440 --> 01:25:20,110 You haven't touched your food again. 1094 01:25:20,200 --> 01:25:23,780 Know what I'll do? I'll call Mrs. Artemia now. 1095 01:25:23,870 --> 01:25:25,870 She'll set you right. 1096 01:25:27,910 --> 01:25:29,540 Come on. Sit up. 1097 01:25:30,790 --> 01:25:33,420 Sit up, or I'll tell Roby to leave now. 1098 01:25:39,170 --> 01:25:40,800 Don't worry, Arlette. 1099 01:25:41,380 --> 01:25:44,180 She's my friend and she loves you. Right? 1100 01:25:46,050 --> 01:25:47,180 Of course. 1101 01:25:48,680 --> 01:25:51,270 Here, have some. 1102 01:25:55,650 --> 01:25:58,940 Why don't you believe we all love you? 1103 01:26:00,320 --> 01:26:02,610 I'll come back to see you later. 1104 01:26:10,370 --> 01:26:12,160 What's wrong with her? What did she do? 1105 01:26:12,250 --> 01:26:14,830 She tried to take her life three times. 1106 01:26:14,920 --> 01:26:17,250 The last time, it took a miracle to save her. 1107 01:26:17,340 --> 01:26:19,630 I called and called. No answer. 1108 01:26:19,710 --> 01:26:22,970 We had to break down the door. What a sight. 1109 01:26:23,050 --> 01:26:27,010 She's unlucky in love. I let her live here so we can keep an eye on her. 1110 01:26:27,100 --> 01:26:29,430 Like Laura, my schoolmate. 1111 01:26:29,510 --> 01:26:32,560 She drowned herself in a canal at 15. 1112 01:26:32,640 --> 01:26:34,640 They called it an accident. 1113 01:26:34,730 --> 01:26:37,860 But she killed herself for love. 1114 01:26:37,940 --> 01:26:41,480 - Quiet. - Take this one with the feathers. 1115 01:26:45,030 --> 01:26:48,780 Why are you here? I'm really annoyed now. Excuse me. 1116 01:26:48,870 --> 01:26:53,290 I told him, "She's going to get angry." 1117 01:26:53,370 --> 01:26:54,790 Didn't I tell you? 1118 01:26:54,870 --> 01:26:57,880 You mustn't come in here! Got it? You mustn't! 1119 01:26:57,960 --> 01:27:01,800 Hands off my stuff! - He only took a slipper, poor thing. 1120 01:27:01,880 --> 01:27:03,840 This is my home and I'm in charge here. 1121 01:27:03,920 --> 01:27:06,800 You obey me or go back to the streets. You hear me? 1122 01:27:06,890 --> 01:27:11,060 She was a whore. - You'd like to be a whore too. 1123 01:27:13,060 --> 01:27:15,230 Yes, why not? 1124 01:27:15,980 --> 01:27:18,480 This trollop has some stories to tell. 1125 01:27:18,560 --> 01:27:22,440 None of it is true, of course. We're just joking around. 1126 01:27:22,530 --> 01:27:23,990 What else can we do? 1127 01:27:30,070 --> 01:27:31,990 Juliet, how are you? 1128 01:27:32,080 --> 01:27:34,370 Iris keeps her word, see? 1129 01:27:34,450 --> 01:27:38,170 Suzy is your teacher. Listen to her, follow her. 1130 01:27:38,250 --> 01:27:40,840 I shouldn't encourage your fetishism, Alyosha. 1131 01:27:40,920 --> 01:27:44,960 Because you are a fetishist. Yes, Momy told me. 1132 01:27:45,050 --> 01:27:47,130 Keep it. It's a gift. 1133 01:27:58,650 --> 01:28:01,730 I don't believe fetishism's a good trait. 1134 01:28:01,810 --> 01:28:04,280 And for a Russian, it must be an appalling one. 1135 01:28:04,360 --> 01:28:05,780 Ah, come see. 1136 01:28:09,530 --> 01:28:12,450 I watched you so many times in your garden. 1137 01:28:21,250 --> 01:28:22,960 Come, Juliet. 1138 01:28:25,710 --> 01:28:29,380 Look. Do you have mirrors up there too? 1139 01:28:32,050 --> 01:28:34,180 Do you like them? - Yes. 1140 01:28:36,220 --> 01:28:39,850 It was my idea. Momy loves them. 1141 01:28:39,940 --> 01:28:44,320 Sometimes it feels like there are four of us. 1142 01:28:45,020 --> 01:28:48,400 God, I hope you won't think badly of me. 1143 01:28:48,490 --> 01:28:51,240 Men have such funny fantasies, you know. 1144 01:29:00,960 --> 01:29:04,540 Come on in. The water's warm. 1145 01:29:05,250 --> 01:29:10,510 Another idea of mine. After we make love, we slide down. 1146 01:29:10,590 --> 01:29:12,090 It's great. 1147 01:29:12,180 --> 01:29:15,720 Take off your clothes and come on in. - No, thank you. 1148 01:29:15,810 --> 01:29:19,730 Once Momy dove down headfirst. He nearly kicked the bucket. 1149 01:29:20,270 --> 01:29:23,810 Come on, Juliet. Dive in. 1150 01:30:10,150 --> 01:30:13,530 I fulfill my desires in life. I don't deny myself a thing. 1151 01:30:13,610 --> 01:30:15,410 Look. What's up there? 1152 01:30:15,490 --> 01:30:19,290 I eat, dance, play, fight. 1153 01:30:19,370 --> 01:30:21,410 I love fighting. 1154 01:30:24,000 --> 01:30:25,710 Let's sunbathe. 1155 01:30:32,340 --> 01:30:33,550 Up there. 1156 01:30:34,300 --> 01:30:36,680 It's much better than the beach. 1157 01:30:37,470 --> 01:30:40,560 It's my very own sun. 1158 01:30:43,100 --> 01:30:45,390 Look. There's the switch on the log. 1159 01:30:46,310 --> 01:30:50,020 - Are we really going up there? - Sure. Pull the lever down. 1160 01:30:56,030 --> 01:30:58,990 There's a convent in Greece on a mountain 1161 01:30:59,080 --> 01:31:01,330 where the monks get up this way. 1162 01:31:09,250 --> 01:31:12,840 - Send it down again. - Do I lift the lever? 1163 01:31:13,970 --> 01:31:16,630 Good. Your turn now. 1164 01:31:34,860 --> 01:31:37,360 - Ready? - Yes. 1165 01:31:39,240 --> 01:31:41,030 Don't be afraid. 1166 01:31:48,670 --> 01:31:51,670 If your head starts spinning, close your eyes. 1167 01:32:09,560 --> 01:32:12,440 - Give me your hand. - No, thank you. I can manage. 1168 01:32:12,520 --> 01:32:15,650 They can look all they want. They'll never find us. 1169 01:32:15,740 --> 01:32:18,610 - Sure. - We've lost them. 1170 01:32:19,240 --> 01:32:22,530 - Who? - Those two guys following us in the car. 1171 01:32:22,620 --> 01:32:24,080 Didn't you notice? 1172 01:32:28,960 --> 01:32:32,000 I saw two lovers in those bushes the other day. 1173 01:32:32,080 --> 01:32:33,960 How they made love. 1174 01:32:34,050 --> 01:32:37,380 I felt like applauding, they were so good. 1175 01:32:37,470 --> 01:32:41,260 It looked so delicate, so festive from up here. 1176 01:32:42,010 --> 01:32:44,970 Is your head still spinning? Let's have a drink. 1177 01:32:45,970 --> 01:32:48,770 The sun has reached its zenith, the most beautiful hour of the day. 1178 01:32:48,850 --> 01:32:50,690 There are no shadows at this time. 1179 01:32:50,770 --> 01:32:53,440 Oh, it's full of rain. 1180 01:32:53,520 --> 01:32:55,480 There are two fish inside. 1181 01:32:57,740 --> 01:32:59,150 Sit down. 1182 01:32:59,240 --> 01:33:01,780 Let's undress and sunbathe naked. 1183 01:33:01,860 --> 01:33:04,030 No, thanks. I'm just fine. 1184 01:33:04,120 --> 01:33:08,290 Granny mixes up weird perfumes with wild resins and flowers. 1185 01:33:08,370 --> 01:33:11,580 I'll let you try some. Men get so drunk on them. 1186 01:33:11,670 --> 01:33:13,210 Once the engineer... 1187 01:33:14,710 --> 01:33:17,760 What were you saying about your marriage? - Nothing. 1188 01:33:18,260 --> 01:33:19,510 Don't you trust me? 1189 01:33:20,590 --> 01:33:23,800 - Yes, but — - So? Tell me. 1190 01:33:25,390 --> 01:33:27,810 Haven't you ever thought about getting married? 1191 01:33:28,560 --> 01:33:30,890 No, never. 1192 01:33:32,520 --> 01:33:37,110 See, I always thought marriage worked this way— 1193 01:33:37,190 --> 01:33:39,400 I was all his and he was all mine. 1194 01:33:39,990 --> 01:33:44,070 I'm ashamed to say it, but Giorgio was my first love. 1195 01:33:44,740 --> 01:33:47,080 I fell in love as soon as I saw him. 1196 01:33:47,160 --> 01:33:50,500 All I wanted was to live with him. 1197 01:33:50,580 --> 01:33:54,960 When he asked me to marry him, I was so happy that I hardly believed it. 1198 01:33:55,840 --> 01:33:58,300 And he became my whole world — 1199 01:33:58,380 --> 01:34:02,340 husband, lover, father, friend, 1200 01:34:02,430 --> 01:34:03,430 my home. 1201 01:34:04,340 --> 01:34:07,350 I didn't need anything else. 1202 01:34:08,430 --> 01:34:12,060 I thought it was the way it was meant to be. I was happy. 1203 01:34:24,110 --> 01:34:26,990 - They may be at the beach. - They've vanished. 1204 01:34:27,070 --> 01:34:29,740 - No, there they are. Up there. - What are you doing? 1205 01:34:29,830 --> 01:34:33,500 See? They found us. Naughty boys. 1206 01:34:33,580 --> 01:34:36,500 We've got something important to tell you. 1207 01:34:36,580 --> 01:34:39,460 - Do you know them? - Never saw them before. 1208 01:34:39,550 --> 01:34:42,300 Tell me more about your wedding. It's such a nice story. 1209 01:34:42,380 --> 01:34:45,260 Did you know I was supposed to get married at 13? 1210 01:34:46,390 --> 01:34:48,720 Oh, I dropped my shoe. 1211 01:34:51,470 --> 01:34:55,600 I'm sorry, it's late. I have to get back home. 1212 01:34:57,060 --> 01:34:59,270 - Are you leaving now? - Yes. 1213 01:35:03,360 --> 01:35:05,360 Could you let me down, please? 1214 01:35:05,450 --> 01:35:08,320 You can come up here whenever you like. 1215 01:35:20,460 --> 01:35:23,260 - Hello. How are you? - Please. 1216 01:35:26,050 --> 01:35:28,890 There. Won't you stay with us? 1217 01:35:28,970 --> 01:35:30,260 No, thanks. 1218 01:35:36,520 --> 01:35:39,400 I'm getting off on the first floor. You stay on. 1219 01:36:05,710 --> 01:36:07,510 "And among all of these trials 1220 01:36:07,590 --> 01:36:11,760 was the most terrifying — the labyrinth. 1221 01:36:11,850 --> 01:36:14,600 The labyrinth is a great palace. 1222 01:36:14,680 --> 01:36:17,810 Once you've stepped in, you can't leave. 1223 01:36:17,890 --> 01:36:20,860 The more you wander, the more you lose your way." 1224 01:36:20,940 --> 01:36:22,020 Here. 1225 01:36:22,610 --> 01:36:25,110 Teresina, what's with you today? 1226 01:36:25,190 --> 01:36:27,030 I'm a little sad, signora. 1227 01:36:27,110 --> 01:36:29,200 So what did the ogre do? 1228 01:36:29,280 --> 01:36:31,700 Could I leave early today? 1229 01:36:31,780 --> 01:36:33,080 Auntie. 1230 01:36:33,160 --> 01:36:37,000 "But the ogre, who was a true daredevil, said, 1231 01:36:37,080 --> 01:36:39,620 'I'll go in the labyrinth now.'" 1232 01:36:39,710 --> 01:36:41,750 All right, you may leave, Teresina. 1233 01:36:41,830 --> 01:36:45,460 "'What will you give me if I escape?'" 1234 01:36:45,550 --> 01:36:50,470 But I don't like you leaving between 3:00 and 8:00 every day. 1235 01:36:51,550 --> 01:36:53,430 "They walked through the wood 1236 01:36:53,510 --> 01:36:58,350 of golden apple trees, so plentiful 1237 01:36:58,430 --> 01:37:00,310 and so resplendent 1238 01:37:00,390 --> 01:37:04,980 that even at night, the wood was as bright as day." Hello? 1239 01:37:05,070 --> 01:37:07,320 - Is the lady at home? - Yes, that's me. Who's speaking? 1240 01:37:07,400 --> 01:37:08,490 A friend. 1241 01:37:08,570 --> 01:37:10,990 Just a second, please. 1242 01:37:11,070 --> 01:37:13,620 Go play outside. I'll be with you soon. 1243 01:37:16,540 --> 01:37:17,540 Go ahead. 1244 01:37:17,620 --> 01:37:21,000 We'd like to see you. Could you drop in this afternoon? 1245 01:37:21,580 --> 01:37:23,040 Today? 1246 01:37:23,130 --> 01:37:25,250 I don't know if today... 1247 01:37:25,340 --> 01:37:27,420 Have you found something already? 1248 01:37:27,510 --> 01:37:30,380 We spent seven rather busy days, 1249 01:37:30,470 --> 01:37:32,840 but I think you'll appreciate our work. 1250 01:37:33,510 --> 01:37:36,600 - Can't you tell me over the phone? - Honestly, 1251 01:37:36,680 --> 01:37:39,810 it's not our policy. You understand... 1252 01:37:39,890 --> 01:37:42,980 - Of course. - We'll wait for you in our office then. 1253 01:37:43,060 --> 01:37:44,900 I'll do my best. Goodbye. 1254 01:37:44,980 --> 01:37:46,400 My respects, signora. 1255 01:37:55,200 --> 01:37:58,240 Signora, the roses looked better last year. 1256 01:38:18,220 --> 01:38:21,810 - Hello? - Hello, could you please put my sister on? 1257 01:38:21,890 --> 01:38:23,690 She's gone out, signora. 1258 01:38:23,770 --> 01:38:26,310 - When is she getting back? - She didn't tell me. 1259 01:38:26,400 --> 01:38:28,820 Do you know where I might find her? 1260 01:38:28,900 --> 01:38:30,900 No. I'll tell her to call you when she gets back. 1261 01:38:30,990 --> 01:38:32,570 It doesn't matter, thank you. 1262 01:38:37,780 --> 01:38:42,410 I honestly think we have some outstanding results. 1263 01:38:42,500 --> 01:38:47,040 Valli? Maybe we can show you what you wanted to know. 1264 01:38:47,130 --> 01:38:49,210 I can see your worries, my dear signora, 1265 01:38:49,300 --> 01:38:53,300 but do believe me, nothing is definitive or irreparable. 1266 01:38:53,380 --> 01:38:56,300 Please sit down. 1267 01:38:57,300 --> 01:39:01,220 If you only knew how many couples reconciled here, in this office. 1268 01:39:01,310 --> 01:39:02,810 A little drink? 1269 01:39:02,890 --> 01:39:07,610 After all, the only way to truly love is to really know each other. 1270 01:39:07,690 --> 01:39:09,360 St. Augustine's words. 1271 01:39:09,440 --> 01:39:11,610 You shouldn't consider today as an ominous day. 1272 01:39:11,690 --> 01:39:13,440 - No, thank you. - You're welcome. 1273 01:39:16,160 --> 01:39:19,120 The shots may not always be in focus, 1274 01:39:19,200 --> 01:39:23,910 but you can imagine the conditions my men had to work in. 1275 01:39:24,790 --> 01:39:28,790 Here are the first three days. From the 23rd to the 25th. 1276 01:39:29,840 --> 01:39:32,710 I'll read the enclosed report. 1277 01:39:32,800 --> 01:39:38,390 "On the 23rd, subject left at 7:30, wearing white suit. 1278 01:39:38,470 --> 01:39:42,470 A car follows him from home to a florist's." 1279 01:39:47,900 --> 01:39:49,940 Needless to say, 1280 01:39:50,020 --> 01:39:56,530 we have all the data on the recipient of this floral homage at your disposal. 1281 01:39:59,570 --> 01:40:03,830 Here she is going into a restaurant. 1282 01:40:03,910 --> 01:40:08,330 Alas, the hat makes positive identification impossible. 1283 01:40:11,130 --> 01:40:12,630 See, signora. 1284 01:40:13,420 --> 01:40:16,220 I suggest that our clients consider 1285 01:40:16,300 --> 01:40:19,970 what we show them with a little detachment. 1286 01:40:20,050 --> 01:40:23,640 See, our point of view is objective. Therefore, it's limited. 1287 01:40:23,720 --> 01:40:26,140 Perception and reality are two different things. 1288 01:40:26,230 --> 01:40:28,690 Sometimes reality is more innocent than it seems. 1289 01:40:30,650 --> 01:40:33,190 The method of these meetings was always the same. 1290 01:40:33,270 --> 01:40:37,110 The man parked his car and entered the young lady's vehicle. 1291 01:40:37,190 --> 01:40:39,610 The white car is hers. 1292 01:40:39,700 --> 01:40:42,450 Signora, let me speak to you on the basis of my expertise. 1293 01:40:42,530 --> 01:40:48,040 I understand a spouse's forgetfulness and euphoria can be irritating, offensive. 1294 01:40:48,120 --> 01:40:50,750 But are we sure that nausea and remorse 1295 01:40:50,830 --> 01:40:53,840 aren't already at work beneath this infatuation? 1296 01:40:56,800 --> 01:40:58,800 Is that Lake Bracciano, Remo? 1297 01:40:58,880 --> 01:41:00,970 No, a field below the castles. 1298 01:41:01,550 --> 01:41:06,770 "On the 24th, an afternoon trip to the 27th kilometer on the Via Appia. 1299 01:41:06,850 --> 01:41:11,190 Stopped in the fields, from 4:20 p.m. to about 6:00 p.m." 1300 01:41:11,270 --> 01:41:17,780 The girl's name is Gabriella Olsi. 24 years old, a professional model. 1301 01:41:20,110 --> 01:41:23,570 Let's look at the slides while I change reels. Grillo? 1302 01:41:25,780 --> 01:41:28,080 I shot these personally. 1303 01:41:28,160 --> 01:41:29,960 The tape recorder, Remo. 1304 01:41:30,040 --> 01:41:35,210 We also taped a conversation between them in a car in the park. 1305 01:41:36,920 --> 01:41:38,460 My God. 1306 01:41:38,550 --> 01:41:42,760 That wasn't me. When we met, you had another... 1307 01:41:42,840 --> 01:41:47,810 When I met you, when I met you 1308 01:41:47,890 --> 01:41:49,640 There was the moon 1309 01:41:49,730 --> 01:41:51,890 You should be flattered by my words. 1310 01:41:51,980 --> 01:41:55,110 I'm stupidly revealing my jealousy. It bothers me. 1311 01:41:55,190 --> 01:41:58,030 - What would you change in me? - You're perfect. 1312 01:41:58,820 --> 01:42:02,650 The interpretation is up to you. What can we add? 1313 01:42:02,740 --> 01:42:06,280 As per contractual terms, we remain the exclusive holders of this material, 1314 01:42:06,370 --> 01:42:09,370 to be exhibited only in the event of legal action. 1315 01:42:09,450 --> 01:42:12,750 And only if subpoenaed. 1316 01:42:12,830 --> 01:42:15,040 100,000 lire for our expenses, 1317 01:42:15,130 --> 01:42:19,670 equipment, per diems, overtime, etc. 1318 01:42:19,760 --> 01:42:23,090 Here's your invoice, signora. 1319 01:42:23,180 --> 01:42:27,010 And believe me, we've treated you with special regard. 1320 01:42:37,310 --> 01:42:40,400 Thank you. Good day. 1321 01:42:43,030 --> 01:42:47,990 Our respects, dear lady, and allow us to express our wish 1322 01:42:48,080 --> 01:42:51,660 that it all turns out happily and in line with your hopes. 1323 01:43:02,130 --> 01:43:03,670 Have a good time, signora. 1324 01:43:19,520 --> 01:43:22,110 Here's your charming neighbor. 1325 01:43:26,110 --> 01:43:28,990 I knew you'd come. How are you? 1326 01:43:29,070 --> 01:43:31,740 - Good. - Did you send your husband to bed? 1327 01:43:34,450 --> 01:43:36,790 Listen, Suzy. When are you going to start — 1328 01:43:36,870 --> 01:43:40,500 He wasn't back yet. My husband is always late. 1329 01:43:40,590 --> 01:43:43,130 He works. He works a lot. 1330 01:43:43,210 --> 01:43:47,340 So I came by myself. He trusts me completely anyway. 1331 01:43:47,430 --> 01:43:48,970 And he's completely wrong. 1332 01:43:51,560 --> 01:43:53,180 You've met my mother. 1333 01:43:53,270 --> 01:43:55,980 Best not to wake her, or she'll start singing. 1334 01:44:01,060 --> 01:44:03,690 Masku has Muhammad guiding his hand. 1335 01:44:03,780 --> 01:44:06,900 Momy, this is Juliet. 1336 01:44:06,990 --> 01:44:10,200 Thank you for honoring my house. 1337 01:44:13,330 --> 01:44:14,870 Do you know who that is? 1338 01:44:15,500 --> 01:44:18,830 That's Momy, my fiancé. 1339 01:44:18,920 --> 01:44:20,540 He's 65 years old. 1340 01:44:20,630 --> 01:44:23,550 And he wants to make love every day. 1341 01:44:23,630 --> 01:44:24,920 And he does. 1342 01:44:29,010 --> 01:44:32,220 What's up? You look so sad. 1343 01:44:33,060 --> 01:44:36,560 Sad? Me? Not at all. I'm fine. 1344 01:44:36,640 --> 01:44:39,810 Actually, I feel like having fun. 1345 01:44:39,900 --> 01:44:44,070 Good. And I feel like hugging everybody. Here. 1346 01:44:45,480 --> 01:44:47,110 I want you to be happy. 1347 01:45:06,460 --> 01:45:08,880 I am the soul renewed and nurtured. 1348 01:45:08,970 --> 01:45:10,300 Your attention, please. 1349 01:45:10,380 --> 01:45:13,180 This is the most intimate and secret moment. 1350 01:45:15,680 --> 01:45:18,520 Now Tudefonde has captured the winds, 1351 01:45:18,600 --> 01:45:22,100 and each girl is the handmaiden of purification. 1352 01:45:22,190 --> 01:45:24,770 An ancient Egyptian rite of passage 1353 01:45:24,860 --> 01:45:27,610 between life and death. 1354 01:45:29,190 --> 01:45:32,110 I am the goddess of vice. 1355 01:45:32,200 --> 01:45:34,450 An hour with me might kill you, 1356 01:45:34,530 --> 01:45:38,410 but you'll reach the heights and depths of pleasure. 1357 01:45:39,000 --> 01:45:40,660 This is my hour. 1358 01:45:40,750 --> 01:45:44,580 At 11:00 p.m., I reach the peak of my desire. 1359 01:45:47,170 --> 01:45:49,510 We play this game in Lola's honor. 1360 01:45:49,590 --> 01:45:53,010 We simulate the atmosphere of a brothel. 1361 01:45:53,090 --> 01:45:54,430 How amusing. 1362 01:45:54,510 --> 01:45:57,180 Then you stare into a man's eyes. 1363 01:45:57,260 --> 01:46:00,350 There, this one with the big nose. 1364 01:46:02,940 --> 01:46:05,480 Can't such a gentleman decide? 1365 01:46:05,560 --> 01:46:08,230 - Is this fine? - Great, perfect. 1366 01:46:08,320 --> 01:46:12,280 - I offer a week in Japan. - Shame on you. 1367 01:46:12,360 --> 01:46:14,030 - Fine, two weeks. - You're so stingy. 1368 01:46:14,110 --> 01:46:16,280 - It's Japan. - It's not enough. Don't listen. 1369 01:46:19,660 --> 01:46:22,790 - On your knees. What's your name? - Ildegarda. 1370 01:46:22,870 --> 01:46:24,580 No, your name is Sex. 1371 01:46:24,670 --> 01:46:26,210 What's your name? - Sex. 1372 01:46:26,290 --> 01:46:28,170 No, your name's Womb. 1373 01:46:28,250 --> 01:46:30,130 What's your name? - Womb. 1374 01:46:30,210 --> 01:46:33,630 No, your name is now the name of the goddess. 1375 01:46:33,720 --> 01:46:36,050 You're not yourself anymore. 1376 01:46:36,140 --> 01:46:41,980 You're the door, the soil, the corolla, the bed of divinity. 1377 01:46:44,690 --> 01:46:47,860 You're very pretty. Are you a model? 1378 01:46:51,690 --> 01:46:53,900 Would you know a Gabriella? 1379 01:46:53,990 --> 01:46:56,070 - Who? - Gabriella Olsi. 1380 01:46:56,160 --> 01:46:59,080 - Sure, I know her. - I hear she's a beauty. 1381 01:46:59,160 --> 01:47:01,750 - Yes. - Much more beautiful than me? 1382 01:47:02,750 --> 01:47:04,290 She's very beautiful. 1383 01:47:08,040 --> 01:47:09,920 She's also quite a slut, right? 1384 01:47:10,420 --> 01:47:12,210 You can tell me, you know. 1385 01:47:12,760 --> 01:47:16,220 It's becoming sort of a compliment. 1386 01:47:37,910 --> 01:47:40,080 Do I play my part well? 1387 01:47:40,160 --> 01:47:42,620 Lola, don't you think she's perfect? 1388 01:49:52,040 --> 01:49:55,040 He's my godchild. Nice, huh? 1389 01:50:21,740 --> 01:50:24,820 Juliet, I'm up here. 1390 01:50:25,410 --> 01:50:26,660 Come up. 1391 01:50:44,680 --> 01:50:45,720 Go away. 1392 01:50:57,520 --> 01:50:58,730 What is it? 1393 01:51:13,040 --> 01:51:14,830 He's waiting. 1394 01:51:14,910 --> 01:51:16,460 He wants you. 1395 01:51:54,700 --> 01:51:56,330 The champagne. 1396 01:53:11,820 --> 01:53:16,120 Suzy is your teacher. Listen to her, follow her. 1397 01:53:20,420 --> 01:53:22,420 I must have drunk too much. 1398 01:53:25,800 --> 01:53:27,630 Juliet, what are you doing? 1399 01:54:22,270 --> 01:54:23,850 I'm late, right? 1400 01:54:23,940 --> 01:54:25,730 - How are you? - Have you seen Juliet? 1401 01:54:25,810 --> 01:54:27,360 No, I haven't. 1402 01:54:27,440 --> 01:54:30,530 Where are you going? To your confirmation? 1403 01:54:30,610 --> 01:54:31,990 What are you doing? 1404 01:54:32,070 --> 01:54:36,160 - They're analyzing my wife. - Oh, is the American doctor here? 1405 01:54:36,780 --> 01:54:40,160 Try to stay focused. Stay in there and try to remember everything. 1406 01:54:40,250 --> 01:54:42,580 I want to see what happens when your turn comes. 1407 01:54:45,960 --> 01:54:49,000 - This is very dangerous. - I know you're afraid. 1408 01:54:49,090 --> 01:54:51,510 No, Giorgio, please. 1409 01:54:53,470 --> 01:54:57,260 In every psychodrama, each one of us must contribute to the truth. 1410 01:54:57,350 --> 01:55:02,100 We must create an atmosphere of total, absolute truth around ourselves. 1411 01:55:02,180 --> 01:55:05,600 Look, I don't think I'm the right person. 1412 01:55:05,690 --> 01:55:09,730 Try to reenact that scene. You're reproaching your brother-in-law. 1413 01:55:12,280 --> 01:55:14,700 Would you like to play this lady's brother-in-law? 1414 01:55:14,780 --> 01:55:17,620 - The counselor is a little too old. - I'm flattered. 1415 01:55:17,700 --> 01:55:21,450 Fine, let's try this young good-looking man. 1416 01:55:21,540 --> 01:55:23,790 It'll certainly work out better. I'm sorry. 1417 01:55:23,870 --> 01:55:28,750 I was reading his palm. You're so rude. I don't understand. 1418 01:55:28,840 --> 01:55:31,000 I want to tell you something. Come here. 1419 01:55:31,090 --> 01:55:34,920 I'm not interested in the future. I care about what can happen today, right now. 1420 01:55:39,390 --> 01:55:41,930 Forgive me. I won't do it again. 1421 01:55:43,430 --> 01:55:45,730 Signora, they're waiting for you. 1422 01:55:46,600 --> 01:55:47,900 Yes, I'm coming. 1423 01:55:52,860 --> 01:55:56,450 Enough. Leave me alone. 1424 01:56:31,110 --> 01:56:33,440 Barefaced liar. 1425 01:56:33,520 --> 01:56:35,990 I'll never again believe a word you say. 1426 01:56:36,070 --> 01:56:37,320 Leave. 1427 01:56:38,530 --> 01:56:39,660 Out. 1428 01:56:42,780 --> 01:56:46,200 - Teresina, who are you talking to? - Nobody, signora. 1429 01:56:46,290 --> 01:56:48,410 - Who were you talking to? - Nobody. 1430 01:56:54,670 --> 01:56:57,590 - Who's there? - Come on. Everybody's waiting. 1431 01:56:57,670 --> 01:57:00,430 Doctor, let me play this psychodrama. 1432 01:57:00,510 --> 01:57:03,350 There's a dark spot in my life that has left me... 1433 01:57:04,180 --> 01:57:06,060 Good morning, everyone. 1434 01:57:06,140 --> 01:57:08,890 ...perennially sad. I can't feel happy. It's true, you know. 1435 01:57:08,980 --> 01:57:10,520 - Sit down. - Hello, Mother. 1436 01:57:10,600 --> 01:57:12,190 - Finally. - Hello, Adele. 1437 01:57:12,270 --> 01:57:14,480 - Care for a drink? - No, thanks. Not now. 1438 01:57:15,020 --> 01:57:18,030 Dr. Miller has proposed a new game — the psychodrama. 1439 01:57:18,110 --> 01:57:22,950 We reenact our anguishes, projecting them onto somebody else. 1440 01:57:23,030 --> 01:57:24,700 Interesting. Right? - Yes. 1441 01:57:24,780 --> 01:57:27,330 But I've seen certain people among your guests. 1442 01:57:35,250 --> 01:57:36,920 - That's a nice kimono. - Yes? 1443 01:57:37,000 --> 01:57:39,260 Your eyes are bloodshot. Have you been crying? 1444 01:57:40,220 --> 01:57:43,140 I find these games utterly boring. 1445 01:57:43,220 --> 01:57:45,970 Remember not to fly on the 27th. 1446 01:57:46,060 --> 01:57:50,310 May we pay homage to the lady of the house? So pretty. 1447 01:57:50,390 --> 01:57:53,020 Of course, with such a beautiful mother... 1448 01:57:53,100 --> 01:57:55,060 I'll bet you it's a boy. 1449 01:57:55,610 --> 01:57:57,570 Don't forget I told you. 1450 01:57:57,650 --> 01:57:59,740 Juliet, listen. This isn't a game. 1451 01:57:59,820 --> 01:58:03,320 With that sad face, why don't you try it? Yes? 1452 01:58:03,950 --> 01:58:06,240 Quiet. It's Juliet's turn. 1453 01:58:06,330 --> 01:58:08,200 Maybe she doesn't want to. You look nervous. 1454 01:58:08,290 --> 01:58:11,620 - Yes, I do. I'm absolutely fine. - She does, she does. 1455 01:58:11,710 --> 01:58:15,130 It's an amazing psychological experience. You'll feel set free. 1456 01:58:15,210 --> 01:58:19,550 It's like seeing yourself in a mirror. Isn't that right, Mrs. Miller? 1457 01:58:19,630 --> 01:58:22,630 You get straight to your sore spot. - Don't be afraid. 1458 01:58:22,720 --> 01:58:25,720 Tell us about a painful event in your life. 1459 01:58:25,800 --> 01:58:30,140 Try to recall here, with us, the place, the people, the circumstances. 1460 01:58:30,220 --> 01:58:34,690 Can you evoke the atmosphere that characterized that event? 1461 01:58:35,480 --> 01:58:37,230 Can you really help me? 1462 01:58:43,700 --> 01:58:46,410 Here they come again. 1463 01:58:50,330 --> 01:58:51,580 Go away. 1464 01:58:53,540 --> 01:58:54,830 Go away. 1465 01:58:57,380 --> 01:59:00,210 - What are you saying? - Nothing. It's just a game. 1466 01:59:00,300 --> 01:59:02,300 - Let me have this. - Okay. 1467 01:59:02,380 --> 01:59:06,840 Cut down on cigarettes. Follow your doctor's advice. 1468 01:59:07,970 --> 01:59:11,390 Can't you see them? Can't you hear them? 1469 01:59:12,730 --> 01:59:15,730 "Get revenge." "Forgive." 1470 01:59:15,810 --> 01:59:17,900 Who should I believe? 1471 01:59:17,980 --> 01:59:20,150 "Make yourself beautiful." "Life is a sacrifice." 1472 01:59:20,230 --> 01:59:23,490 "Be more feminine. We'll teach you. You're no good." 1473 01:59:23,570 --> 01:59:26,990 My life is full of people talking, talking. 1474 01:59:27,070 --> 01:59:29,950 Go away! Get out, all of you! 1475 01:59:47,010 --> 01:59:48,090 Water. 1476 01:59:49,720 --> 01:59:53,850 When I want something absolutely pure, something sincere, 1477 01:59:53,930 --> 01:59:55,770 I always ask for water. 1478 01:59:55,850 --> 01:59:58,730 Simple things are so important in life. 1479 01:59:58,810 --> 02:00:01,150 Things that don't conceal something else. 1480 02:00:01,230 --> 02:00:03,940 Water is like a sincere glance that conceals nothing. 1481 02:00:05,110 --> 02:00:07,200 Don't be afraid of the truth. 1482 02:00:07,280 --> 02:00:09,070 The truth sets us free. 1483 02:00:10,990 --> 02:00:14,250 After all, who cares about other people's reactions? 1484 02:00:16,000 --> 02:00:20,250 In my country there's a saying — "I am my own roof, window and hearth. 1485 02:00:20,330 --> 02:00:22,500 I feed upon my words 1486 02:00:22,590 --> 02:00:25,800 and drink from my thoughts. 1487 02:00:25,880 --> 02:00:27,840 Therefore, I am happy." 1488 02:00:29,800 --> 02:00:31,890 Are you real, yes or no? 1489 02:00:32,430 --> 02:00:36,390 And what advice can you give me? Tell me, what should I do? 1490 02:00:38,310 --> 02:00:41,810 I wouldn't know. I just want you to live happily. 1491 02:00:46,860 --> 02:00:48,320 And Giorgio? Where is he? 1492 02:00:48,400 --> 02:00:51,240 - Do you know what he said? - Quiet. 1493 02:00:54,700 --> 02:00:56,620 Farewell. Thank you. 1494 02:00:57,580 --> 02:00:59,540 I'm sorry I forgot, signora. 1495 02:00:59,620 --> 02:01:01,210 Your husband left early. 1496 02:01:01,290 --> 02:01:04,420 He didn't want to bother you because you were dancing. 1497 02:01:04,500 --> 02:01:07,380 He asked to be excused. Somebody was coming in from Brazil. 1498 02:01:07,470 --> 02:01:09,630 He said he might not be in for dinner. 1499 02:01:10,180 --> 02:01:11,890 He said he'd call you though. 1500 02:01:18,600 --> 02:01:20,600 Juliet, listen to my advice. 1501 02:01:20,690 --> 02:01:23,560 In an adultery suit, it's enough now 1502 02:01:23,650 --> 02:01:27,230 to bring circumstantial proof, and he's done for. 1503 02:01:27,320 --> 02:01:29,650 I'm not speaking as your lawyer now, 1504 02:01:29,740 --> 02:01:33,370 but as a friend who cherishes and loves you. 1505 02:01:34,370 --> 02:01:36,990 Is there hope for me, Juliet? 1506 02:01:38,200 --> 02:01:40,580 Think about it. It's in your best interest. 1507 02:01:48,260 --> 02:01:51,680 I'm presuming to understand the source of your inner conflict, 1508 02:01:51,760 --> 02:01:53,720 and maybe I can help you. 1509 02:01:53,800 --> 02:01:57,520 You identify with your problems too much. This is your mistake. 1510 02:02:03,150 --> 02:02:08,480 Tall old trees are the most impressive symbol of this way of life, 1511 02:02:08,570 --> 02:02:10,950 deeply rooted in the earth, 1512 02:02:11,030 --> 02:02:14,700 branches stretched out into the sky, opening in all directions. 1513 02:02:14,780 --> 02:02:17,080 Theirs is a spontaneous growth. 1514 02:02:17,160 --> 02:02:20,710 This is the great yet simple secret we must learn — 1515 02:02:20,790 --> 02:02:23,290 to fulfill ourselves spontaneously, 1516 02:02:23,870 --> 02:02:27,800 avoiding conflict with desires and passions. 1517 02:02:28,630 --> 02:02:31,220 Can you feel how calm it is here? 1518 02:02:31,300 --> 02:02:34,680 Sometimes we must speak up. 1519 02:02:34,760 --> 02:02:38,010 Even if it's a stranger listening. 1520 02:02:38,930 --> 02:02:41,640 Lie down in the grass. 1521 02:02:41,730 --> 02:02:45,650 Relax. Don't be afraid. 1522 02:02:48,520 --> 02:02:50,740 Look at the sun through the branches. 1523 02:02:50,820 --> 02:02:54,320 All is peaceful and quiet. 1524 02:02:56,120 --> 02:02:59,370 But you're not. 1525 02:02:59,910 --> 02:03:01,160 Why? 1526 02:03:03,660 --> 02:03:07,540 - I don't know. - What are you afraid of? 1527 02:03:07,630 --> 02:03:09,630 May I answer for you? 1528 02:03:10,210 --> 02:03:14,430 You're afraid of ending up alone, of being abandoned, 1529 02:03:15,010 --> 02:03:17,300 of your husband leaving you. 1530 02:03:18,390 --> 02:03:22,560 But what you really want with all your heart 1531 02:03:22,640 --> 02:03:25,980 is to be left alone and for your husband to leave. 1532 02:03:28,400 --> 02:03:30,400 I want Giorgio to leave me? 1533 02:03:33,780 --> 02:03:34,990 It's the truth. 1534 02:03:35,070 --> 02:03:37,570 Without Giorgio, you'd start to breathe, 1535 02:03:37,660 --> 02:03:40,450 to live, to become yourself. 1536 02:03:41,410 --> 02:03:43,870 You think you're afraid. 1537 02:03:43,950 --> 02:03:48,830 In truth, your only fear is to be happy. 1538 02:03:53,880 --> 02:03:55,970 Signorina Gabriella Olsi. 1539 02:03:56,050 --> 02:03:59,010 She's not in, but she should be back soon. 1540 02:03:59,100 --> 02:04:00,300 Do come in. 1541 02:04:01,010 --> 02:04:03,600 I'm sorry, I was tidying up. 1542 02:04:03,680 --> 02:04:07,270 She called me around noon saying she wouldn't be back for lunch. 1543 02:04:07,350 --> 02:04:09,650 These days, she's almost always out. 1544 02:04:09,730 --> 02:04:12,020 Make yourself at home. May I offer you something? 1545 02:04:12,110 --> 02:04:13,650 No, thank you. 1546 02:04:13,730 --> 02:04:16,700 Sorry, signora, but I must finish packing. 1547 02:04:29,170 --> 02:04:31,960 You're a friend of Miss Gabriella, right? 1548 02:04:32,750 --> 02:04:35,760 Do you think she's really going to leave this time? 1549 02:04:35,840 --> 02:04:40,300 The poor thing has been waiting so long for this trip with her boyfriend. 1550 02:04:40,390 --> 02:04:42,220 It was all set. 1551 02:04:42,930 --> 02:04:45,980 Then he called at the last minute and said, "We're not leaving." 1552 02:04:46,060 --> 02:04:49,440 I don't mean to be critical. He's a good man. 1553 02:04:49,520 --> 02:04:53,150 I've never seen anybody so in love with Miss Gabriella. 1554 02:04:54,650 --> 02:04:56,780 I must say she deserves it too. 1555 02:04:57,860 --> 02:05:00,910 I shouldn't be saying this, because we're relatives, 1556 02:05:00,990 --> 02:05:03,080 but they make such a pretty pair. 1557 02:05:04,410 --> 02:05:07,450 He says he really feels at home here. 1558 02:05:08,160 --> 02:05:10,620 He handpicked the furniture. 1559 02:05:11,330 --> 02:05:14,170 See? It's all very tasteful. 1560 02:05:20,430 --> 02:05:21,640 Hello? 1561 02:05:21,720 --> 02:05:23,300 Good day! 1562 02:05:23,600 --> 02:05:28,180 Yes, I'm packing. There's a lady here waiting. 1563 02:05:28,270 --> 02:05:30,190 I don't know. I don't know her. 1564 02:05:32,900 --> 02:05:34,190 Shall I put her on? 1565 02:05:35,150 --> 02:05:38,820 Would you like to talk to her? It's Miss Gabriella. 1566 02:05:38,900 --> 02:05:40,320 Yes, I'd love to. 1567 02:05:40,400 --> 02:05:41,700 Just a second. 1568 02:05:42,450 --> 02:05:46,830 Look, you can pick up. There's a phone right behind you. 1569 02:06:04,510 --> 02:06:07,930 - Hello? Who's speaking? - This is Giorgio's wife. 1570 02:06:08,020 --> 02:06:11,640 Nice to meet you, signora. Did we have an appointment? 1571 02:06:11,730 --> 02:06:14,440 No, I'd like to talk to you. 1572 02:06:14,520 --> 02:06:17,610 What can I do for you? Can't you tell me over the phone? 1573 02:06:17,690 --> 02:06:19,280 I can wait. I'm not in any hurry. 1574 02:06:19,360 --> 02:06:22,740 I don't think it would be good for you. 1575 02:06:22,820 --> 02:06:25,370 My afternoon is full and I'll be back late. 1576 02:06:26,240 --> 02:06:30,580 - Are you afraid? - Afraid? No. 1577 02:06:30,660 --> 02:06:33,330 Still, I don't enjoy other people's defeats, 1578 02:06:33,420 --> 02:06:35,880 and I don't think we have anything to say to each other. 1579 02:06:35,960 --> 02:06:38,090 Good night, signora. Good luck. 1580 02:06:38,920 --> 02:06:40,300 I'm not leaving. 1581 02:07:00,480 --> 02:07:02,900 Signora, I have to leave. 1582 02:07:04,320 --> 02:07:07,700 And Miss Gabriella won't be in till late. 1583 02:07:10,790 --> 02:07:12,500 I'm sorry, but... 1584 02:07:41,480 --> 02:07:43,150 Good evening, signora. 1585 02:07:43,240 --> 02:07:46,320 I'm cooking for your husband. He's leaving. 1586 02:07:48,950 --> 02:07:51,490 - Our happiness... - Teresina, take the bags to the car. 1587 02:07:51,580 --> 02:07:53,580 ...has only one name. 1588 02:07:54,580 --> 02:07:57,790 I'm off to Milan, you know? I'm just having a snack. 1589 02:07:57,880 --> 02:08:01,170 - I'll make it. - Teresina's already taking care of it. 1590 02:08:16,440 --> 02:08:18,020 Did you put salt in it? 1591 02:08:21,110 --> 02:08:23,360 And what's the side dish? 1592 02:08:23,440 --> 02:08:25,030 A little salad. 1593 02:08:31,490 --> 02:08:32,990 It's ready, sir. 1594 02:08:39,960 --> 02:08:43,000 - Is the trunk open? - Yes. 1595 02:08:43,500 --> 02:08:45,260 I'll load it then. 1596 02:08:59,600 --> 02:09:01,730 It's the first time you've packed for yourself. 1597 02:09:07,360 --> 02:09:09,360 Are you sure you didn't forget anything? 1598 02:09:10,160 --> 02:09:12,200 I don't think so. 1599 02:09:12,660 --> 02:09:14,030 Will you be away long? 1600 02:09:15,120 --> 02:09:18,620 I don't know. A couple of days maybe. I'll call you. 1601 02:09:23,590 --> 02:09:25,460 Should I shut the windows? 1602 02:09:27,630 --> 02:09:30,010 May I go out for a while, signora? 1603 02:09:49,740 --> 02:09:52,820 Listen, I may be away a bit longer. 1604 02:09:52,910 --> 02:09:54,530 I haven't been feeling well. 1605 02:09:55,240 --> 02:09:57,870 Actually, I saw a doctor today. I didn't tell you, but... 1606 02:10:09,970 --> 02:10:11,840 Would you like some fruit? 1607 02:10:11,930 --> 02:10:13,090 Thank you. Yes. 1608 02:10:27,650 --> 02:10:30,740 Perhaps the job has been wearing me out lately. 1609 02:10:31,820 --> 02:10:34,110 The doctor says I'm fine... 1610 02:10:35,200 --> 02:10:36,950 but that I should take a break. 1611 02:10:38,450 --> 02:10:41,160 And, frankly, I need a little time by myself. 1612 02:11:01,350 --> 02:11:03,640 Finally, we enjoy the pleasure of meeting you. 1613 02:11:03,730 --> 02:11:05,520 We heard a lot about you from Juliet, 1614 02:11:05,600 --> 02:11:08,440 but you're much better than we imagined. 1615 02:11:08,520 --> 02:11:11,400 Mother, Juliet's fiancé is here. 1616 02:11:13,110 --> 02:11:14,610 How are you? 1617 02:11:20,240 --> 02:11:26,380 Juliet, I think someone's been spreading some malicious gossip. 1618 02:11:26,460 --> 02:11:30,250 It's true, there's been a friendship between me and that person, 1619 02:11:30,340 --> 02:11:33,630 a profound friendship, if you will, but nothing more. 1620 02:11:33,720 --> 02:11:37,890 I assure you, nothing's happened that's final or irreparable. 1621 02:11:37,970 --> 02:11:40,930 Truth be told — I don't know. 1622 02:11:41,600 --> 02:11:45,560 Right now, I feel uncertain and confused. 1623 02:11:45,640 --> 02:11:47,350 I need some time alone. 1624 02:12:07,080 --> 02:12:08,710 Goodbye then. 1625 02:12:26,060 --> 02:12:28,980 - I'll call you. - Fine, sure. 1626 02:12:30,110 --> 02:12:31,940 I'll call you as soon as I get there. 1627 02:12:32,020 --> 02:12:33,110 Fine. 1628 02:12:33,190 --> 02:12:35,280 I don't know when. Maybe tomorrow. 1629 02:12:36,570 --> 02:12:39,280 Remember to set my mail aside. 1630 02:12:39,360 --> 02:12:41,410 Sure. Your mail. 1631 02:14:32,520 --> 02:14:35,860 Juliet, do you remember me? 1632 02:14:37,610 --> 02:14:38,610 Laura. 1633 02:14:40,280 --> 02:14:42,320 Do as I did. 1634 02:14:42,950 --> 02:14:47,830 Here everything is gray, still, silent. 1635 02:14:48,490 --> 02:14:51,290 Come with me, Juliet. 1636 02:14:52,710 --> 02:14:57,090 Just a long sleep. No more suffering. 1637 02:15:43,170 --> 02:15:46,300 This isn't true. You don't exist. 1638 02:15:46,930 --> 02:15:48,220 Go away. 1639 02:16:10,450 --> 02:16:11,870 Great. 1640 02:16:15,040 --> 02:16:16,580 You're not real. 1641 02:16:17,170 --> 02:16:20,210 Go away. Go away! 1642 02:16:30,800 --> 02:16:33,810 It's Laura, your friend who killed herself for love. 1643 02:16:39,560 --> 02:16:43,110 Buy a horse, jump hurdles. Go for a nice swim. 1644 02:16:47,450 --> 02:16:49,820 Is there hope for me, Juliet? 1645 02:16:49,910 --> 02:16:54,830 Without him, you'll live and breathe, become yourself. 1646 02:16:54,910 --> 02:16:58,830 She stayed with me all night, but no way... 1647 02:17:04,250 --> 02:17:06,920 I can't come down. I can't land. 1648 02:17:07,010 --> 02:17:09,800 It's your fault. It's up to you. 1649 02:17:13,510 --> 02:17:15,640 A long sleep. 1650 02:17:15,720 --> 02:17:20,150 No more suffering. No more suffering. 1651 02:18:15,780 --> 02:18:18,540 Mother, help me. 1652 02:18:19,290 --> 02:18:21,580 Help me, Mother. 1653 02:18:30,880 --> 02:18:32,430 I can hear someone crying. 1654 02:18:32,510 --> 02:18:33,840 It's the wind. 1655 02:18:37,970 --> 02:18:40,140 - They're calling me. - Don't move. 1656 02:18:40,810 --> 02:18:42,600 - Obey your mother. - I must go. 1657 02:18:42,690 --> 02:18:44,060 Don't move. 1658 02:18:48,440 --> 02:18:50,990 Who are you? 1659 02:18:51,070 --> 02:18:52,360 Open up. 1660 02:18:52,450 --> 02:18:54,160 - You mustn't. - Open up. 1661 02:18:54,240 --> 02:18:55,740 Obey! 1662 02:18:57,160 --> 02:18:58,870 You don't scare me anymore. 1663 02:20:38,050 --> 02:20:41,470 Look who's here. My little cutlet. How are you? 1664 02:20:41,550 --> 02:20:43,850 Where did you leave your grill? 1665 02:20:43,930 --> 02:20:47,100 Let's wave to those stiffs. See them? 1666 02:21:11,710 --> 02:21:14,250 Here's my chubby beauty. 1667 02:21:14,340 --> 02:21:16,170 Now we must leave too. 1668 02:21:16,260 --> 02:21:18,050 I'd like to come with you. 1669 02:21:19,590 --> 02:21:20,680 Where to? 1670 02:21:21,800 --> 02:21:23,510 It's an old plane. 1671 02:21:23,600 --> 02:21:27,430 It doesn't go anywhere. It only needed to get here. 1672 02:21:35,530 --> 02:21:36,940 Farewell, Juliet. 1673 02:21:38,650 --> 02:21:39,990 Don't hold me back. 1674 02:21:41,200 --> 02:21:43,070 You don't need me anymore. 1675 02:21:43,910 --> 02:21:46,580 I'm just another one of your inventions. 1676 02:21:47,700 --> 02:21:49,410 But you are life itself. 1677 02:21:51,000 --> 02:21:52,460 Ciao, little cutlet. 1678 02:22:46,720 --> 02:22:48,770 - Who are you? - Friends. 1679 02:22:49,560 --> 02:22:53,520 - Who are you? - Friends. Real friends. 1680 02:22:53,600 --> 02:22:56,520 If you want us to, we can stay now. 1681 02:22:59,150 --> 02:23:01,320 Do you want us to? Do you? 1682 02:23:01,400 --> 02:23:02,740 Listen. 1683 02:23:02,820 --> 02:23:04,740 Listen carefully. 128474

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.