All language subtitles for [Erai-raws] Tokyo 24-ku - 01 [720p][Multiple Subtitle][EDBB7BD7]_track4_por
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,430 --> 00:00:14,820
A evolução dos tempos está acelerando.
2
00:00:15,980 --> 00:00:20,560
Valores que antes eram considerados óbvios,
num piscar de olhos viram coisas do passado.
3
00:00:28,700 --> 00:00:34,760
A janela que nos conecta com o mundo vai ficando
mais forte e mais complexamente interconectada.
4
00:00:34,760 --> 00:00:37,800
Logo vai se tornar algo que
ninguém conseguirá controlar.
5
00:00:38,760 --> 00:00:45,450
Sua característica é realizar corretamente coisas
que as pessoas não conseguem a partir de dados.
6
00:00:49,150 --> 00:00:51,100
Que chatice!
7
00:02:25,900 --> 00:02:28,370
Uma ilha artificial na baía de Tóquio.
8
00:02:28,370 --> 00:02:32,880
Distrito Especial de Foras-da-Lei do Extremo
Oriente. Também conhecido como 24º Distrito.
9
00:02:33,600 --> 00:02:38,540
Depois da guerra, os Aliados tomaram controle
da ilha e devido a sua posição especial,
10
00:02:38,540 --> 00:02:42,760
ela acabou se tornando um dos mais
perigosos centros de entretenimento da Ásia.
11
00:02:43,180 --> 00:02:48,020
Já faz mais de 20 anos que a ilha foi devolvida
ao Japão com o objetivo de restaurar a segurança.
12
00:02:48,640 --> 00:02:53,770
Depois de uma longa demora, a ilha estava
prestes a ser reintegrada oficialmente a Tóquio.
13
00:02:54,280 --> 00:02:59,530
No entanto, um grande incidente causou
uma forte mudança de direção.
14
00:02:57,820 --> 00:03:01,080
10/05/2020
15
00:03:02,490 --> 00:03:05,830
Então quer dizer que a Asumi
entrou lá dentro para salvar a Kozue?
16
00:03:05,830 --> 00:03:08,590
Eu pedi pra ela parar e esperar vocês.
17
00:03:09,050 --> 00:03:11,000
Koki! Nada dos bombeiros?
18
00:03:11,000 --> 00:03:12,140
Eu estou verificando.
19
00:03:12,140 --> 00:03:13,210
Ko, não adianta.
20
00:03:13,560 --> 00:03:16,160
Tá congestionado por causa
do festival, vão demorar.
21
00:03:17,020 --> 00:03:20,030
Sakuragi, há quanto
tempo a Asumi entrou?
22
00:03:20,030 --> 00:03:21,500
Cerca de três minutos.
23
00:03:21,690 --> 00:03:23,210
Eu consigo salvá-la.
24
00:03:24,190 --> 00:03:25,930
Shu, não se apresse.
25
00:03:26,590 --> 00:03:28,350
Temos que descobrir onde ela está.
26
00:03:28,940 --> 00:03:31,260
Procurando às cegas não
vamos encontrá-la.
27
00:03:32,330 --> 00:03:34,230
Ainda nada da guarda costeira?
28
00:03:34,230 --> 00:03:36,730
— Um barco dos bombeiros poderia trazer água.
— Shu!
29
00:03:40,350 --> 00:03:41,720
Eu disse pra esperar.
30
00:03:41,720 --> 00:03:43,070
Aquele idiota!
31
00:03:46,490 --> 00:03:48,860
Espere, Shuta, tá começando a desabar!
32
00:03:48,860 --> 00:03:50,510
Acha que é hora pra falar isso?
33
00:03:50,510 --> 00:03:52,290
Só espere mais um pouco.
34
00:03:52,680 --> 00:03:54,920
Agora estou escaneando
com um sensor sonoro.
35
00:03:58,990 --> 00:04:00,030
O quê—
36
00:04:00,720 --> 00:04:01,720
Foi mal.
37
00:04:01,720 --> 00:04:03,230
Não vou ficar parado.
38
00:04:06,350 --> 00:04:07,420
Shu!
39
00:04:07,880 --> 00:04:09,520
Mari, está com dúvidas?
40
00:04:09,790 --> 00:04:12,330
Não vou te impedir, por isso mesmo...
41
00:04:12,330 --> 00:04:13,640
Salve as duas!
42
00:04:14,080 --> 00:04:17,120
É óbvio, afinal, eu sou um super-herói.
43
00:04:32,060 --> 00:04:35,740
Kozue! Onde você está? Me responda!
44
00:04:35,740 --> 00:04:38,130
O Mr. 24 veio te salvar!
45
00:04:38,130 --> 00:04:40,030
Asumi! Kozue!
46
00:04:41,290 --> 00:04:42,570
Asumi! Kozue!
47
00:04:43,850 --> 00:04:44,970
Droga!
48
00:04:44,970 --> 00:04:47,120
Se estiverem me ouvindo, respondam!
49
00:04:46,490 --> 00:04:48,440
M-Mano...
50
00:04:49,070 --> 00:04:51,520
Kozue! Kozue, você está aí?
51
00:05:07,790 --> 00:05:08,700
Kozue...
52
00:05:09,240 --> 00:05:11,040
Você está bem? Espere aí.
53
00:05:11,920 --> 00:05:15,160
Eu já vou tirar esses escombros.
54
00:05:16,620 --> 00:05:19,790
A Asumi foi no meu lugar.
55
00:05:20,280 --> 00:05:21,170
Asumi...
56
00:05:23,800 --> 00:05:25,560
Asumi! Asumi!
57
00:05:27,360 --> 00:05:30,190
Asumi! Como? Por quê?
58
00:05:30,750 --> 00:05:32,180
Eu não consegui salvá-la.
59
00:05:35,360 --> 00:05:36,440
Eu...
60
00:05:37,680 --> 00:05:39,530
Não pude me tornar um super-herói.
61
00:05:43,110 --> 00:05:46,330
08/05/2021
62
00:05:46,120 --> 00:05:47,320
Que sonho ruim...
63
00:05:57,050 --> 00:05:58,120
Acordou?
64
00:05:58,510 --> 00:06:00,960
Sim, completamente. Até mais.
65
00:06:08,030 --> 00:06:09,240
Voltou a dormir?
66
00:06:09,240 --> 00:06:10,540
Não mesmo.
67
00:06:10,540 --> 00:06:11,550
Ah, tudo bem.
68
00:06:12,080 --> 00:06:13,790
Venha para a missa de memorial.
69
00:06:16,410 --> 00:06:20,750
Até quando ele vai fingir que manda em mim?!
Faz quanto tempo que me formei?
70
00:06:24,940 --> 00:06:26,080
Que chatice...
71
00:06:31,560 --> 00:06:33,240
Sabe dar nó?
72
00:06:33,240 --> 00:06:35,600
Kiriko, não precisa disso!
73
00:06:35,600 --> 00:06:37,580
Eu sou sua mãe, garoto.
74
00:06:38,490 --> 00:06:39,830
Que bonitão.
75
00:06:40,680 --> 00:06:42,640
Shuta, você cresceu mais um pouco.
76
00:06:42,640 --> 00:06:44,290
Para com isso!
77
00:06:44,290 --> 00:06:46,490
Desse jeito, vai passar o seu pai.
78
00:06:46,960 --> 00:06:49,180
Não, isso não...
79
00:06:50,460 --> 00:06:52,030
Bom, é chato, mas estou indo.
80
00:06:52,030 --> 00:06:53,210
Ah, Shuta!
81
00:06:53,530 --> 00:06:55,350
Toma aqui. Seu café.
82
00:06:56,860 --> 00:06:57,980
Não preciso.
83
00:06:57,980 --> 00:06:59,890
— Acabei de assar.
— Já disse que não preciso.
84
00:06:59,890 --> 00:07:00,890
É produção nova.
85
00:07:05,310 --> 00:07:11,180
Não é massa específica para isso, mas é bem
fofo. E tem um molho demi-glace dentro.
86
00:07:12,890 --> 00:07:13,910
Ei, Daisy!
87
00:07:15,690 --> 00:07:17,930
Isso aqui tem cebola, eu não posso te dar.
88
00:07:17,930 --> 00:07:20,220
Shu, segura a Daisy!
89
00:07:21,420 --> 00:07:23,310
Peguei!
90
00:07:24,080 --> 00:07:25,000
Mari.
91
00:07:24,080 --> 00:07:27,400
Peguei! Obrigada, Shu!
92
00:07:28,250 --> 00:07:30,080
É perigoso andar sem coleira.
93
00:07:30,080 --> 00:07:34,600
Foi mal. Ela ficou com medo quando
falei que levaria ao veterinário.
94
00:07:34,600 --> 00:07:36,680
E saiu correndo.
95
00:07:36,680 --> 00:07:38,140
No veterinário, hoje?
96
00:07:38,140 --> 00:07:43,200
Isso mesmo, no último torneio de
karaokê minha vó machucou as costas.
97
00:07:43,200 --> 00:07:46,060
— Bem, é só no fim da tarde...
— Mais uma vez?
98
00:07:46,060 --> 00:07:50,080
Tenho que fechar a caixa
registradora, você vai na frente.
99
00:07:50,080 --> 00:07:51,870
Tá, não se atrase.
100
00:07:52,780 --> 00:07:55,370
Shu, vá mesmo até a igreja.
101
00:07:55,740 --> 00:07:56,860
Eu sei disso.
102
00:07:57,360 --> 00:08:01,180
Você vai se encontrar com o Ran
e o Koki depois da formatura.
103
00:08:01,180 --> 00:08:07,040
Sim, parece que depois de muito tempo,
os três RGB vão se reunir de novo.
104
00:08:07,480 --> 00:08:11,550
Depois de encontrar a Asumi, vamos
voltar todos aqui. Eu reservo uma mesa.
105
00:08:12,110 --> 00:08:13,950
Não é certo que eles vão.
106
00:08:13,950 --> 00:08:16,050
Que coisa mais decadente!
107
00:08:16,320 --> 00:08:18,320
Que placa mais sem graça.
108
00:08:18,320 --> 00:08:22,700
— Espero que esse bairro se acabe logo.
— Não tem estilo nenhum.
109
00:08:22,700 --> 00:08:24,520
Pelo bem da sociedade
e das pessoas.
110
00:08:24,520 --> 00:08:26,140
Mari, cuide disso para mim.
111
00:08:26,140 --> 00:08:29,260
Hã? Ah, espera, Shu!
112
00:08:27,650 --> 00:08:31,720
— Olha esse lugar!
— Como esse lugar está podre!
113
00:08:31,720 --> 00:08:33,230
Ei, celular.
114
00:08:33,230 --> 00:08:37,640
Hã? Celular? Do que você está falando?
115
00:08:38,240 --> 00:08:39,340
Deixou cair, não foi?
116
00:08:39,340 --> 00:08:44,670
Hã? Isso parece um celular para você?
117
00:08:46,080 --> 00:08:51,550
Não, mas quero saber se não pode usar
seu celular de cinzeiro para enfiar isso!
118
00:08:52,380 --> 00:08:54,120
Essa não!
119
00:08:59,920 --> 00:09:03,340
É isso aí!
120
00:09:03,340 --> 00:09:04,890
Shuta, pega isso!
121
00:09:04,890 --> 00:09:09,710
— Shuta, obrigada. Foi bem violento.
— Ah, obrigado. Eu vou levar.
122
00:09:09,710 --> 00:09:11,480
Shu, violento de novo?
123
00:09:11,480 --> 00:09:13,480
Mas que coisa irritante.
124
00:09:15,850 --> 00:09:18,120
Você não tinha desistido
de ser um super-herói?
125
00:09:19,930 --> 00:09:22,330
Eu nunca fui um super-herói.
126
00:09:23,120 --> 00:09:27,530
Ai... Meus olhos estão doendo.
127
00:09:28,330 --> 00:09:29,710
Vão embora, maus espíritos!
128
00:09:29,710 --> 00:09:30,840
— Kiriko!
— Vó?
129
00:09:30,840 --> 00:09:34,640
Droga, se nos mandarem embora,
vai ser ainda pior para vocês!
130
00:09:34,640 --> 00:09:36,270
Calem essas bocas!
131
00:09:36,270 --> 00:09:38,250
Deviam nos ouvir!
132
00:09:38,250 --> 00:09:41,100
— Saiam!
— Vão embora!
133
00:09:41,800 --> 00:09:44,480
Bem, eu vou indo.
134
00:09:44,480 --> 00:09:45,850
Sim, nos encontramos lá.
135
00:09:46,910 --> 00:09:48,800
— Shu, boa viagem!
— Valeu, aí!
136
00:09:48,800 --> 00:09:50,310
Não foi nada!
137
00:09:50,310 --> 00:09:54,300
Realmente, só o Shu pode proteger
o bairro comercial Takara.
138
00:09:54,300 --> 00:09:56,670
Ultimamente tem sido bem agitado.
139
00:09:56,670 --> 00:09:59,400
Não fiquem elogiando que ele se empolga.
140
00:10:13,320 --> 00:10:15,040
Finish!
141
00:10:15,790 --> 00:10:17,980
Então esse é o meu new grafitti!
142
00:10:17,980 --> 00:10:24,260
Vocês terão 24 horas para achar a mais
nova obra do DoRed no 24º distrito!
143
00:10:24,620 --> 00:10:28,810
Compartilhem e se
inscrevam no canal! DoRed!
144
00:10:30,100 --> 00:10:34,190
Terminou. Ran, bom trabalho.
145
00:10:36,110 --> 00:10:39,390
Ah, estou no limite... Que sono...
146
00:10:39,390 --> 00:10:43,790
Kinako... Coloque os dados no drone.
147
00:10:43,790 --> 00:10:45,640
— Sim.
— Eu faço isso.
148
00:10:45,640 --> 00:10:46,670
Kunai.
149
00:10:46,670 --> 00:10:48,490
Você está bem?
150
00:10:48,490 --> 00:10:52,170
Por que não desliga temporariamente
as câmeras na volta da estação?
151
00:10:52,170 --> 00:10:53,670
Os preparativos já terminaram.
152
00:10:54,320 --> 00:10:57,400
A Kinako tem mais detalhes para cuidar.
153
00:10:58,360 --> 00:11:01,180
— Realmente agradeço. Conto com vocês.
— Sim.
154
00:11:01,800 --> 00:11:04,730
— Kunai, que gentil.
— Lucky, cala a boca.
155
00:11:04,730 --> 00:11:06,970
Ei, vamos indo.
156
00:11:06,970 --> 00:11:09,130
— Entendido.
— Certinho.
157
00:11:09,130 --> 00:11:11,560
Pessoal, conto com vocês.
158
00:11:11,560 --> 00:11:14,060
— O que foi?
— Eu disse "certinho".
159
00:11:23,790 --> 00:11:26,200
Temos dois eventos hoje.
160
00:11:26,200 --> 00:11:31,960
A partir das 11h, uma missa por causa do
incêndio em Takara. A partir das 15h...
161
00:11:30,680 --> 00:11:33,760
Kinako, um energético again.
162
00:11:33,760 --> 00:11:35,170
Ah, sim!
163
00:11:39,420 --> 00:11:40,780
Me dá a roupa.
164
00:11:41,850 --> 00:11:46,400
Ran, não é bom beber tanto energético.
165
00:11:46,400 --> 00:11:48,040
Dinheiro gera dinheiro.
166
00:11:48,040 --> 00:11:48,970
Hã?
167
00:11:48,970 --> 00:11:51,580
A forma mais rápida de fazer dinheiro
168
00:11:52,270 --> 00:11:55,480
é usar bem o dinheiro que você tem.
169
00:11:55,930 --> 00:12:02,700
Ou seja, para animarmos as pessoas,
precisamos estar animados. Understand?
170
00:12:03,340 --> 00:12:06,160
Não é meio estranha essa lógica?
171
00:12:06,160 --> 00:12:08,800
Certo, então cuide da estação.
172
00:12:08,800 --> 00:12:09,880
Sim.
173
00:12:22,000 --> 00:12:23,100
Está acordado?
174
00:12:23,100 --> 00:12:24,330
Nem dormi.
175
00:12:24,330 --> 00:12:28,140
— Ei você, devia ter uma vida mais regrada...
— Certo, então até mais.
176
00:12:33,930 --> 00:12:35,600
Com licença.
177
00:12:38,510 --> 00:12:41,600
Pai, hoje depois que a
cerimônia terminar...
178
00:12:41,600 --> 00:12:45,360
Você sabe, não é? Hoje é a
cerimônia de inauguração do Kizuna.
179
00:12:45,740 --> 00:12:48,140
Eu pedi que fosse hoje.
180
00:12:48,140 --> 00:12:52,120
Sim, por isso, quando tiver
um tempo depois disso...
181
00:12:51,500 --> 00:12:54,120
Depois eu vou sair para jantar
com o governador de Tóquio.
182
00:12:57,020 --> 00:12:59,150
Koki, eu levo você.
183
00:13:01,100 --> 00:13:02,280
Por favor.
184
00:13:02,750 --> 00:13:04,300
— Tsuzuragawa.
— Sim?
185
00:13:04,300 --> 00:13:08,800
Com relação ao cronograma de
atualização do sistema do Hazard Cast...
186
00:13:09,130 --> 00:13:10,520
Nenhum problema?
187
00:13:10,520 --> 00:13:14,430
Não, já temos um progresso de 80%.
188
00:13:14,860 --> 00:13:17,690
Depois eu compartilho mais detalhes.
189
00:13:17,690 --> 00:13:19,080
Por favor.
190
00:13:19,080 --> 00:13:20,430
Com licença.
191
00:13:23,000 --> 00:13:25,660
Você é Tsuzuragawa, responsável
pelo desenvolvimento.
192
00:13:25,660 --> 00:13:28,280
Até quando vai cuidar de mim?
193
00:13:28,780 --> 00:13:31,870
Eu aceitei minha posição
com essa condição.
194
00:13:32,430 --> 00:13:35,040
Eu não gosto muito disso.
195
00:13:35,440 --> 00:13:36,750
Não se preocupe.
196
00:13:37,160 --> 00:13:38,000
Ué...
197
00:13:38,000 --> 00:13:41,920
Parece ter policiais à paisana na área.
198
00:13:42,510 --> 00:13:43,660
Vou investigar.
199
00:13:44,270 --> 00:13:46,840
Entendi. Alguma coisa pode acontecer.
200
00:13:53,470 --> 00:13:55,370
Essa não!
201
00:13:55,370 --> 00:13:57,370
A mulher está pior!
202
00:13:57,370 --> 00:13:59,230
Se chamarmos alguém agora dá tempo!
203
00:13:59,230 --> 00:14:00,680
Ignoraram o semáforo?
204
00:14:00,680 --> 00:14:02,800
Eles reagiram bem rápido.
205
00:14:03,610 --> 00:14:05,930
Não vai lá, Sr. Koki?
206
00:14:05,930 --> 00:14:10,190
Se um estagiário fizer isso num dia de
folga, só vai causar problemas aos outros.
207
00:14:10,650 --> 00:14:11,740
Entendi.
208
00:14:12,540 --> 00:14:14,590
As vítimas estão conscientes.
209
00:14:14,590 --> 00:14:16,160
Sim, isso é bom.
210
00:14:16,830 --> 00:14:19,680
E eles reagiram bem rápido.
211
00:14:19,680 --> 00:14:23,000
O Esquadrão de Segurança
Externa mostrou seu valor.
212
00:14:23,000 --> 00:14:26,140
Porém, eles só conseguem reagir.
213
00:14:26,140 --> 00:14:28,760
Mesmo que prevejam um
crime, não podem prevenir.
214
00:14:28,760 --> 00:14:32,550
Porque você não pode julgar
até que aconteça.
215
00:14:32,550 --> 00:14:36,760
Sim, a lei ainda não alcança
a realidade. Por enquanto.
216
00:14:38,680 --> 00:14:39,550
Alô?
217
00:14:39,550 --> 00:14:42,040
Ei, Koki, vindo para cá?
218
00:14:42,040 --> 00:14:43,800
Sim, estou a caminho.
219
00:14:43,800 --> 00:14:46,300
Se lembra do que
combinamos depois da missa?
220
00:14:46,300 --> 00:14:50,220
Sim, sem problemas,
mas estou um pouco preocupado.
221
00:14:51,550 --> 00:14:54,490
Fica tranquilo. Vocês vão ficar bem.
222
00:14:55,200 --> 00:14:56,920
Espero que sim.
223
00:14:56,920 --> 00:14:58,090
Até mais.
224
00:14:58,090 --> 00:14:59,120
Sim.
225
00:14:59,660 --> 00:15:03,020
Vocês vão até a Asumi de tarde?
226
00:15:03,020 --> 00:15:04,010
Sim.
227
00:15:04,010 --> 00:15:04,970
Eu levo vocês.
228
00:15:04,970 --> 00:15:07,580
Não, o Prof. Shirakaba vai nos levar.
229
00:15:07,580 --> 00:15:09,020
Os três?
230
00:15:09,020 --> 00:15:11,680
Não sei, será que eles vão aparecer?
231
00:15:11,680 --> 00:15:13,240
Estou preocupada.
232
00:15:13,240 --> 00:15:15,430
Tsuzuragawa, não venha atrás de nós.
233
00:15:16,120 --> 00:15:17,040
Sim.
234
00:15:17,040 --> 00:15:19,120
Nem pense nisso.
235
00:15:19,120 --> 00:15:20,350
Sim.
236
00:15:21,470 --> 00:15:22,970
Não finja.
237
00:15:22,970 --> 00:15:24,090
Sim.
238
00:15:27,100 --> 00:15:30,150
Bom, eu vou estacionar o carro.
239
00:15:30,520 --> 00:15:33,760
Sim, obrigado. Eu volto sozinho.
240
00:15:33,760 --> 00:15:34,990
Sr. Koki.
241
00:15:34,990 --> 00:15:38,700
Se não levar nenhum presente,
a Asumi vai ficar triste.
242
00:15:39,230 --> 00:15:41,230
Realmente. Obrigado.
243
00:15:46,670 --> 00:15:47,930
Um localizador.
244
00:15:49,050 --> 00:15:51,280
Ao menos não é um grampo.
245
00:15:53,930 --> 00:15:57,430
Missa de um ano do incêndio
na escola primária Takara
246
00:15:58,430 --> 00:15:59,680
O quê?
247
00:16:00,350 --> 00:16:01,740
Por que vocês estão aqui?
248
00:16:01,740 --> 00:16:03,130
Cada um é livre.
249
00:16:03,130 --> 00:16:05,020
Pelo contrário, por que não viríamos?
250
00:16:05,930 --> 00:16:07,320
Realmente.
251
00:16:08,120 --> 00:16:11,320
A Mari? Como ela chegou antes de mim?
252
00:16:11,960 --> 00:16:13,040
Ela me enganou.
253
00:16:13,040 --> 00:16:15,340
Como o Kaba é insistente.
254
00:16:15,340 --> 00:16:19,440
Então ele tramou isso com a Sakuragi.
É, parece algo bem possível.
255
00:16:19,440 --> 00:16:22,540
Falando nisso, Shu, não
esqueceu de olhar os seus pés?
256
00:16:24,710 --> 00:16:26,920
Já ouviu falar em roupa
adequada para a situação?
257
00:16:26,920 --> 00:16:29,740
Ah, é que eu gosto.
258
00:16:41,450 --> 00:16:47,640
Descansem em paz sob os olhos de Deus.
259
00:16:49,180 --> 00:16:52,490
Oremos por elas.
260
00:16:50,040 --> 00:16:52,490
Ei, nesse último ano, vocês...
261
00:16:53,850 --> 00:16:55,360
Ah, esquece.
262
00:16:55,680 --> 00:16:57,880
Não tem essa.
263
00:16:57,880 --> 00:17:01,930
Foi pra isso que nos reunimos.
264
00:17:01,930 --> 00:17:05,230
A partir de agora, começaremos
a missa de um ano
265
00:17:05,230 --> 00:17:08,360
em memória das vítimas do
incêndio da escola Takara.
266
00:17:09,160 --> 00:17:11,340
Já faz um ano desde o acidente trágico.
267
00:17:12,040 --> 00:17:15,760
Nós perdemos vidas insubstituíveis.
268
00:17:16,090 --> 00:17:18,800
Eu mesmo perdi uma pessoa da família.
269
00:17:19,520 --> 00:17:25,390
Há provas científicas de que foi um incêndio
criminoso, mas o culpado segue solto.
270
00:17:26,090 --> 00:17:28,640
Tudo isso porque não sobrou
nenhuma testemunha.
271
00:17:28,640 --> 00:17:31,530
Seu pai sabe se aproveitar da situação.
272
00:17:32,060 --> 00:17:35,020
Eu não nego. É para uma boa política.
273
00:17:35,020 --> 00:17:37,770
Espero que não acredite nele cegamente.
274
00:17:39,720 --> 00:17:42,240
O problema é se é correto ou não.
275
00:17:43,240 --> 00:17:45,100
Mas enfim, você vai depois?
276
00:17:47,100 --> 00:17:49,690
O Kaba preparou tudo.
277
00:17:50,540 --> 00:17:55,020
— Eles são metidos demais. O Kaba e a Mari.
— A Sakuragi mimou demais você.
278
00:17:55,020 --> 00:17:56,200
Concordo.
279
00:17:57,000 --> 00:17:58,380
É verdade, a Mari disse...
280
00:17:58,760 --> 00:18:06,100
Assim, encerramos a missa de um ano em memória
das vítimas do incêndio da escola Takara.
281
00:18:10,250 --> 00:18:11,270
A Kozue?
282
00:18:11,740 --> 00:18:14,780
Kozue, só mais um pouco e chegamos
na enfermaria.
283
00:18:15,950 --> 00:18:18,910
Me desculpe! Me desculpe!
284
00:18:21,720 --> 00:18:23,150
Me desculpem.
285
00:18:23,150 --> 00:18:26,410
Chamei vocês, só que surgiu uma emergência.
Preciso que esperem um pouco.
286
00:18:26,410 --> 00:18:28,720
Tudo bem, mas...
287
00:18:28,720 --> 00:18:30,290
A Kozue está bem?
288
00:18:30,650 --> 00:18:32,130
Vocês viram?
289
00:18:33,360 --> 00:18:36,210
Eu ouvi falar que ela
deixou de ir à escola.
290
00:18:36,620 --> 00:18:39,130
Sim... Aconteceu muita coisa desde aquilo.
291
00:18:39,720 --> 00:18:43,230
Não só a escola, ela não
quer nem sair de casa.
292
00:18:44,120 --> 00:18:48,310
Desculpa. Vocês também
são vítimas e sofreram.
293
00:18:48,840 --> 00:18:54,220
Como hoje era a missa em memória, forçamos
ela a participar, só que foi um fracasso.
294
00:18:54,220 --> 00:18:58,890
Não é nada disso. É bem mais
complicado para a Kozue.
295
00:18:58,890 --> 00:19:01,320
Eu entendo um pouco o sentimento dela.
296
00:19:02,620 --> 00:19:05,950
Por isso, quero ficar com ela.
297
00:19:06,360 --> 00:19:07,950
Eu aviso quando ela se acalmar.
298
00:19:09,200 --> 00:19:10,400
O que vocês vão fazer?
299
00:19:10,400 --> 00:19:14,000
Já que tenho tempo, tem várias
coisas que eu queria resolver.
300
00:19:14,000 --> 00:19:15,080
Até mais.
301
00:19:15,080 --> 00:19:17,300
Eu também vou.
302
00:19:19,960 --> 00:19:21,800
Que gente mais ocupada.
303
00:19:25,760 --> 00:19:29,880
Fazia tempo que não via os dois,
mas meio que o clima mudou.
304
00:19:29,880 --> 00:19:32,720
Eles trocaram a placa há três meses.
305
00:19:32,720 --> 00:19:35,130
— Chikuwa!
— Isso são modos?
306
00:19:35,130 --> 00:19:39,720
Que desagradável.
Meu nome é Wataru Chikushi.
307
00:19:39,720 --> 00:19:42,610
Eu já disse várias vezes,
quando eu era seu instrutor.
308
00:19:42,610 --> 00:19:45,100
Obrigado por tomar conta de mim.
309
00:19:45,100 --> 00:19:47,820
Ei, pelo menos tira a mão do bolso.
310
00:19:47,820 --> 00:19:50,460
E aí, o que alguém do
Esquadrão de Segurança quer comigo?
311
00:19:50,720 --> 00:19:53,420
Bem, é normal puxar assunto
com um rosto conhecido.
312
00:19:54,480 --> 00:19:55,770
Bem, é verdade.
313
00:19:55,770 --> 00:19:57,250
Ei, Shuta.
314
00:19:57,680 --> 00:19:59,510
Conhece o grupo DoRed?
315
00:19:59,510 --> 00:20:01,600
— Não conheço.
— P-P-Pera aí!
316
00:20:01,600 --> 00:20:06,120
Deixa ser grosso. Você ainda
se encontra com o Ran Akagi?
317
00:20:06,120 --> 00:20:07,390
Não mesmo.
318
00:20:07,840 --> 00:20:10,180
Ei, não fuja!
319
00:20:13,920 --> 00:20:17,730
Qualquer dia eu vou lá no Itadaki!
Vou querer conversar com você!
320
00:20:17,730 --> 00:20:19,730
Que droga é essa.
321
00:20:20,060 --> 00:20:22,900
Será que o Ran fez alguma coisa?
322
00:20:23,560 --> 00:20:25,030
Está configurado?
323
00:20:25,340 --> 00:20:26,760
Sim, como está por aí?
324
00:20:26,760 --> 00:20:29,490
Ótimo, parece que não
tem nenhum problema.
325
00:20:30,040 --> 00:20:33,610
Vai dar para fazer um bom
filme. Conto com você.
326
00:20:33,610 --> 00:20:34,730
Ran...
327
00:20:35,520 --> 00:20:39,080
O Kunai me falou que aumentou
o número de guardas.
328
00:20:40,010 --> 00:20:42,120
Esse Esquadrão de Segurança
é um bando de idiotas.
329
00:20:42,120 --> 00:20:45,800
Eles não descobriram você,
né? Se prenderem você, eu...
330
00:20:45,800 --> 00:20:48,920
Sabe que eu não consigo hackear.
331
00:20:48,920 --> 00:20:51,720
Eu sei disso, mas tem risco.
332
00:20:53,130 --> 00:20:54,690
Eu não gosto disso.
333
00:20:55,240 --> 00:21:01,690
As políticas do Gori Suido oferecem
uma vida estável através do controle.
334
00:21:01,690 --> 00:21:03,610
No fim, são só aparências.
335
00:21:03,610 --> 00:21:09,150
Os números do Hazard Cast são enviesados,
então acabam indo atrás das minorias.
336
00:21:09,150 --> 00:21:13,000
O Esquadrão de Segurança resolveu
ganhar pontos em Shanty Town.
337
00:21:13,340 --> 00:21:16,500
Aumentou o número de pessoas
fazendo crimes por desespero.
338
00:21:16,810 --> 00:21:20,010
Quem mais liga para a
segurança em Shanty Town?
339
00:21:20,010 --> 00:21:22,760
Não vamos seguir as regras deles.
340
00:21:23,080 --> 00:21:23,920
Sim.
341
00:21:23,920 --> 00:21:25,450
Então volto a ligar.
342
00:21:25,450 --> 00:21:26,510
Certo.
343
00:21:33,440 --> 00:21:34,930
Aqui está.
344
00:21:37,950 --> 00:21:39,790
Deve ser aqui perto.
345
00:21:41,560 --> 00:21:42,750
É aqui?
346
00:21:43,480 --> 00:21:49,030
Mais uma? Parece que sabem
que vão cometer crimes aqui.
347
00:21:49,280 --> 00:21:52,320
Estão aprontando ainda mais
travessuras com as câmeras.
348
00:21:52,800 --> 00:21:55,500
Será uma resistência ao Hazard Cast?
349
00:21:55,960 --> 00:21:59,130
Para começar, vou enviar
um aviso à administração.
350
00:22:01,500 --> 00:22:02,780
Foi minha imaginação?
351
00:22:12,730 --> 00:22:15,800
— Vamos para Monjungle?
— O quê?
352
00:22:15,800 --> 00:22:19,060
Que raro uma propaganda do Monjungle.
353
00:22:19,390 --> 00:22:21,240
Por culpa do Chikuwa, fiquei com fome.
354
00:22:21,240 --> 00:22:23,840
Então temos que encher
a barriga antes da guerra.
355
00:22:23,840 --> 00:22:25,790
Monjun... Não...
356
00:22:26,320 --> 00:22:28,320
Itadaki
357
00:22:26,730 --> 00:22:28,320
O melhor okonomiyaki.
358
00:22:29,290 --> 00:22:30,400
Mais uma vez...
359
00:22:30,400 --> 00:22:31,720
Puxa vida...
360
00:22:31,720 --> 00:22:35,640
Bem-vindos, RGB! Chegaram bem cedo.
361
00:22:35,640 --> 00:22:36,520
Ei...
362
00:22:36,520 --> 00:22:37,580
Maririn...
363
00:22:42,360 --> 00:22:45,050
Shuta, invadiu meu território
de novo. Vá mais para a ponta.
364
00:22:45,720 --> 00:22:48,080
Se colocar mais pra borda,
vai perder a forma.
365
00:22:48,080 --> 00:22:49,430
Bota o seu mais pra borda!
366
00:22:50,880 --> 00:22:52,890
Ei, não briguem, vocês dois!
367
00:22:52,890 --> 00:22:54,680
Vou colocar!
368
00:22:55,720 --> 00:22:59,560
Quanto você vai colocar?
Não acha que está exagerando?!
369
00:22:58,750 --> 00:23:00,810
Não é bom brincar com a comida.
370
00:23:00,810 --> 00:23:03,440
E agora um pouco de alga...
371
00:23:03,710 --> 00:23:04,900
Finish!
372
00:23:06,010 --> 00:23:07,440
— Isto é...
— Que bem feito...
373
00:23:08,160 --> 00:23:09,650
Legal, não é?
374
00:23:09,650 --> 00:23:11,630
Ia fazer sucesso na internet.
375
00:23:11,630 --> 00:23:14,410
Para com isso, não precisa comer isso.
376
00:23:14,410 --> 00:23:18,250
Tudo que tem forma
acaba se despedaçando.
377
00:23:18,250 --> 00:23:19,320
Break!
378
00:23:20,000 --> 00:23:21,070
É assim que é!
379
00:23:21,070 --> 00:23:22,350
Nem hesitou!
380
00:23:23,210 --> 00:23:26,860
Os grafittis são uma arte
destinada a desaparecer.
381
00:23:27,790 --> 00:23:31,370
Por isso sempre tocam
vocês quando veem.
382
00:23:31,370 --> 00:23:32,970
É um Picasso da orla?
383
00:23:32,970 --> 00:23:35,390
— Da orla?
— Por isso você fundou o DoRed?
384
00:23:36,460 --> 00:23:40,600
Isso mesmo. Desde que
fundei, eu fiz tanta coisa.
385
00:23:40,600 --> 00:23:42,220
Eu queria perguntar uma coisa.
386
00:23:42,220 --> 00:23:46,200
Você tem reunido muitos amigos
na internet? Nesse tal de DoRed?
387
00:23:46,200 --> 00:23:49,240
Mais cedo o Chikuwa do Esquadrão de
Segurança perguntou de você.
388
00:23:49,240 --> 00:23:50,860
Desculpe por isso.
389
00:23:51,360 --> 00:23:54,120
Realmente, o Esquadrão de
Segurança está de olho na gente.
390
00:23:54,860 --> 00:23:59,020
E você, Ko? Ajudando o papai Gori
enquanto vai pra faculdade?
391
00:23:59,020 --> 00:24:02,970
Eu faço estágio no Esquadrão de
Segurança, porque me interessa.
392
00:24:02,970 --> 00:24:05,230
Sério? Koki, você vai entrar
pro Esquadrão de Segurança?
393
00:24:05,230 --> 00:24:07,590
Não, eu quero ser político.
394
00:24:07,980 --> 00:24:13,230
E como o Conglomerado Suido financia o
Esquadrão de Segurança, é mais fácil de entrar.
395
00:24:13,230 --> 00:24:14,470
Também tem isso.
396
00:24:14,960 --> 00:24:17,500
Além do mais, usamos o Hazard Cast.
397
00:24:17,500 --> 00:24:19,600
É o que eu quero aprender.
398
00:24:19,600 --> 00:24:21,770
Um hackeamento por arte.
399
00:24:22,270 --> 00:24:25,820
A sociedade atual é
governada por leis e regras.
400
00:24:26,960 --> 00:24:30,740
Se essas regras forem criadas
pelos fortes, os fracos vão sofrer.
401
00:24:30,740 --> 00:24:35,490
Só que eu vou hackear essas regras
e dar um update na sociedade.
402
00:24:35,490 --> 00:24:37,240
Mas você não tem permissão pra isso.
403
00:24:37,610 --> 00:24:38,870
Street Art.
404
00:24:39,290 --> 00:24:42,750
Destruição de propriedade privada é um
um crime de menor potencial ofensivo.
405
00:24:42,750 --> 00:24:44,400
Se exagerar, vou te prender.
406
00:24:44,400 --> 00:24:48,090
Você? Por ilegal art?
407
00:24:48,440 --> 00:24:52,680
O Distrito 24 está se preparando
para se unir a Tóquio.
408
00:24:52,680 --> 00:24:54,590
O Esquadrão de Segurança
tem outras prioridades.
409
00:24:54,590 --> 00:24:56,920
Por isso mesmo precisa de mais ordem.
410
00:24:56,920 --> 00:24:59,950
E para quem serve essa ordem?
411
00:24:59,950 --> 00:25:03,400
Vocês realmente pensam
nas coisas antes de agir.
412
00:25:04,200 --> 00:25:07,200
Parecem adultos. Diferente do Shu.
413
00:25:09,710 --> 00:25:16,160
Bem, o Ko é herdeiro do Grupo Suido, tem que
correr nos mesmos trilhos que o papai Gori.
414
00:25:16,160 --> 00:25:19,700
Eu corro nos trilhos, pois tenho
responsabilidade pelos passageiros.
415
00:25:19,700 --> 00:25:22,780
Não dá para deixar o trem do
24º distrito sair dos trilhos.
416
00:25:24,520 --> 00:25:25,460
Então?
417
00:25:25,460 --> 00:25:26,670
E você, Shu?
418
00:25:28,060 --> 00:25:29,120
Shu...
419
00:25:29,120 --> 00:25:32,960
Nesse um ano depois da
formatura, o que você fez?
420
00:25:32,960 --> 00:25:35,000
O quê? Como assim?
421
00:25:35,000 --> 00:25:36,540
Virou um neet, now?
422
00:25:37,050 --> 00:25:38,430
Não vai herdar a padaria?
423
00:25:38,860 --> 00:25:40,510
Eu ajudo em casa.
424
00:25:41,120 --> 00:25:46,690
Mas fico pensando no que a Asumi
acharia se eu virasse um adulto normal.
425
00:25:46,690 --> 00:25:49,820
Não culpe a Asumi por
não conseguir avançar.
426
00:25:50,440 --> 00:25:53,450
Não ficará mais feliz preso aos mortos.
427
00:25:53,450 --> 00:25:57,800
Não trabalha mais como super-herói,
como nos tempos da escola?
428
00:25:57,800 --> 00:25:59,490
Eu gostava bastante daquilo.
429
00:25:59,840 --> 00:26:02,800
Não tenho confiança pra isso.
430
00:26:02,800 --> 00:26:04,750
Ei, por que está respondendo assim?
431
00:26:04,750 --> 00:26:07,420
Ei, mas esse é o Shu.
432
00:26:07,420 --> 00:26:10,170
Olha o que aconteceu. Precisa
levar essa coisa a sério!
433
00:26:10,170 --> 00:26:11,460
Pronto!
434
00:26:11,460 --> 00:26:14,800
O Mari-spe de hoje é um Blue
Hawaii de frutos do mar fritos!
435
00:26:14,800 --> 00:26:17,870
É uma lula nadando pelo sul.
436
00:26:17,870 --> 00:26:19,130
Essa não...
437
00:26:19,130 --> 00:26:20,640
Tinha que ser hoje...
438
00:26:20,640 --> 00:26:22,650
A Mari é cheia de talento...
439
00:26:22,650 --> 00:26:24,680
Hã? Mas isso é azul!
440
00:26:24,680 --> 00:26:26,180
Com certeza é ruim!
441
00:26:26,180 --> 00:26:29,160
Os pratos especiais da Mari
são realmente especiais.
442
00:26:29,160 --> 00:26:35,210
Só que se não comermos, ela vai reclamar.
Precisamos mesmo dizer a ela que é ruim?
443
00:26:35,210 --> 00:26:40,410
Isso é arte! A experiência de um
Mari-spe não pode deixar o Itadaki!
444
00:26:40,410 --> 00:26:42,780
Ou seja, eu vou comer
até não sobrar nada!
445
00:26:45,120 --> 00:26:47,290
Ei, não brinquem com a comida!
446
00:26:51,240 --> 00:26:53,020
O celular? Que susto.
447
00:26:53,020 --> 00:26:54,300
Os três ao mesmo tempo.
448
00:26:54,300 --> 00:26:55,590
Que coincidência.
449
00:26:55,590 --> 00:26:56,460
Asumi
450
00:26:55,590 --> 00:26:56,460
Asumi
451
00:26:55,590 --> 00:26:56,460
Asumin
452
00:26:58,010 --> 00:26:59,230
Eu vou no banheiro.
453
00:26:59,230 --> 00:27:01,230
Eu vou lá ver o cachorro.
454
00:27:01,230 --> 00:27:02,700
É uma ligação da Kiriko.
455
00:27:02,700 --> 00:27:05,810
Mari, e o Mari-spe de hoje?
456
00:27:07,900 --> 00:27:10,590
Hã? Shu, a Kiriko está aqui.
457
00:27:11,280 --> 00:27:13,720
— Hã? O que foi isso?
— Até mais.
458
00:27:15,500 --> 00:27:18,570
O que será que foi? Ah, Mari-spe!
459
00:27:37,440 --> 00:27:40,880
Um Kizuna em que os freios não
funcionam corre pelos trilhos.
460
00:27:41,440 --> 00:27:43,130
Tem 150 passageiros.
461
00:27:44,480 --> 00:27:47,770
Na frente dos trilhos, tem uma
garota parada com o pé preso.
462
00:27:48,620 --> 00:27:50,060
Questão.
463
00:27:51,150 --> 00:27:55,060
Vão mudar os trilhos e
fazer o trem descarrilhar
464
00:27:55,060 --> 00:27:59,550
vitimando todos os passageiros
ou vão deixar continuar correndo
465
00:28:02,910 --> 00:28:05,280
e vitimar uma garota inocente?
466
00:28:06,480 --> 00:28:07,790
Me guie
467
00:28:09,070 --> 00:28:10,570
para o futuro.
468
00:28:17,500 --> 00:28:18,800
O quê?
469
00:28:18,800 --> 00:28:20,320
Que vídeo foi esse?
470
00:28:21,040 --> 00:28:23,310
Era da Asumi?
471
00:28:24,990 --> 00:28:26,280
O que foi isso?
472
00:28:27,480 --> 00:28:29,420
Por que eu recebi uma ligação da Asumi?
473
00:28:29,420 --> 00:28:31,640
Receber uma ligação de alguém morto...
474
00:28:31,640 --> 00:28:33,440
Não sei nem o que dizer.
475
00:28:33,440 --> 00:28:35,020
Ei, Koki.
476
00:28:35,440 --> 00:28:36,720
Prof. Shirakaba.
477
00:28:36,720 --> 00:28:39,480
O que você está fazendo aqui?
Atendendo o telefone?
478
00:28:39,480 --> 00:28:40,620
Kaba!
479
00:28:41,020 --> 00:28:44,160
Shuta, o que você estava fazendo aí?
480
00:28:44,650 --> 00:28:47,950
Ah... Mudando um pouco os ares.
481
00:28:51,240 --> 00:28:54,550
Não acredito que estão
comendo os três juntos.
482
00:28:54,550 --> 00:28:56,920
No fundo, vocês se dão bem mesmo.
483
00:28:56,920 --> 00:28:59,340
O que foi aquele vídeo?
484
00:28:59,340 --> 00:29:02,080
Por que vocês estão tão pensativos?
485
00:29:02,080 --> 00:29:05,260
A Kiriko acabou comendo o meu Mari-spe!
486
00:29:05,260 --> 00:29:07,720
Puxa, esses caras não têm jeito.
487
00:29:07,720 --> 00:29:09,350
Anda, vamos lá.
488
00:29:10,430 --> 00:29:13,500
— Sabe...
— A Asumi vai cansar de esperar.
489
00:29:13,500 --> 00:29:15,100
Como sempre...
490
00:29:15,520 --> 00:29:17,880
Certo, certo, vamos.
491
00:29:17,880 --> 00:29:18,980
Lá vou eu.
492
00:29:18,980 --> 00:29:21,400
Puxa, não seja mal educado
com seu professor.
493
00:29:23,240 --> 00:29:24,820
Professor Shirakaba.
494
00:29:25,260 --> 00:29:28,140
Mesmo antes da formatura,
sempre cuidou deles.
495
00:29:28,860 --> 00:29:31,080
Muito obrigada.
496
00:29:31,080 --> 00:29:34,010
Eu sou assim mesmo. Não se preocupe.
497
00:29:34,650 --> 00:29:38,750
Mesmo que eu não seja mais
professor deles, não vou mudar.
498
00:29:40,720 --> 00:29:43,090
Esse é o cachorro da Sakuragi.
499
00:29:45,560 --> 00:29:46,750
Daisy?
500
00:29:51,160 --> 00:29:52,260
Koki.
501
00:29:52,260 --> 00:29:53,550
Sakuragi.
502
00:29:53,550 --> 00:29:55,310
Continua gostando de cachorros?
503
00:29:55,560 --> 00:29:57,530
Eles me deixam tranquilo.
504
00:29:59,470 --> 00:30:01,280
Você vem conosco, Sakuragi?
505
00:30:01,280 --> 00:30:04,530
Não, eu já fui anteontem.
506
00:30:04,970 --> 00:30:05,950
Entendo.
507
00:30:06,570 --> 00:30:09,180
Professor, cuide bem deles.
508
00:30:09,180 --> 00:30:09,870
Sim.
509
00:30:09,870 --> 00:30:13,310
Boa viagem. Não briguem
na frente da Asumi.
510
00:30:13,310 --> 00:30:14,700
Não vamos fazer isso.
511
00:30:15,180 --> 00:30:17,710
Boa viagem!
512
00:30:20,030 --> 00:30:23,920
O que foi, Daisy? Como
você está mimada hoje.
513
00:30:23,920 --> 00:30:26,960
Porque agora nós vamos sair.
514
00:30:29,920 --> 00:30:32,670
Nossa, quanto trânsito.
515
00:30:33,790 --> 00:30:36,770
Claro, hoje é a inauguração do Kizuna.
516
00:30:37,400 --> 00:30:39,630
O que eram aquelas imagens?
517
00:30:40,350 --> 00:30:42,650
Parecia uma ilusão.
518
00:30:43,370 --> 00:30:45,530
Qual era a cor do Kizuna mesmo?
519
00:30:46,030 --> 00:30:49,360
Como um azul marinho
que cruza o oceano.
520
00:30:49,360 --> 00:30:50,660
Azul marinho?
521
00:30:51,240 --> 00:30:52,910
Aquele trem também era azul.
522
00:30:53,440 --> 00:30:55,480
Espera... Preciso me lembrar melhor...
523
00:30:56,040 --> 00:30:59,580
Além disso, o que a Mari fazia
tão tarde naquela estação?
524
00:31:00,240 --> 00:31:01,330
O que aconteceu?
525
00:31:04,090 --> 00:31:05,050
Daisy?
526
00:31:06,200 --> 00:31:08,590
Ei, você consegue hackear
um rastreador, não é?
527
00:31:08,590 --> 00:31:10,430
Eu preciso saber o modelo.
528
00:31:10,430 --> 00:31:11,450
O modelo...
529
00:31:12,040 --> 00:31:14,970
É o GP257S.
530
00:31:14,970 --> 00:31:18,860
Você é doido mesmo.
Esse é de uso militar.
531
00:31:18,860 --> 00:31:21,600
Se não me engano, a trava de segurança...
532
00:31:22,110 --> 00:31:23,130
Ué?
533
00:31:23,130 --> 00:31:25,070
Estou bem hoje.
534
00:31:25,480 --> 00:31:27,160
Bem, está quase.
535
00:31:27,160 --> 00:31:27,960
Agora...
536
00:31:27,960 --> 00:31:30,570
O usuário é TSUZURAGAWA.
537
00:31:30,890 --> 00:31:31,950
A senha é...
538
00:31:34,040 --> 00:31:35,330
A senha é...
539
00:31:35,330 --> 00:31:36,990
— Berliner Pfannkuchen.
— Berliner Pfannkuchen.
540
00:31:41,050 --> 00:31:42,170
Aqui?
541
00:31:42,170 --> 00:31:43,900
Shuta, é a na estação Nijimi.
542
00:31:43,900 --> 00:31:44,920
Sim.
543
00:31:47,000 --> 00:31:48,960
Uau! O que será aquilo?
544
00:31:49,470 --> 00:31:52,800
Nossa, quanta empolgação.
545
00:31:52,800 --> 00:31:54,300
Ah, é o pai do Koki.
546
00:31:55,290 --> 00:31:57,340
As perguntas depois, por favor.
547
00:31:57,340 --> 00:31:58,720
Nos deixem passar.
548
00:31:59,020 --> 00:32:01,580
Estávamos esperando,
prefeito distrital Suido.
549
00:32:01,580 --> 00:32:03,800
Espero contar com vocês hoje.
550
00:32:03,800 --> 00:32:06,520
Ei, os manifestantes
entraram aqui.
551
00:32:06,520 --> 00:32:07,630
Maldito!
552
00:32:08,730 --> 00:32:10,490
— Prendam ele!
— Imobilizem ele!
553
00:32:11,040 --> 00:32:13,320
Parece que ele se empolgou
e perdeu o controle.
554
00:32:13,320 --> 00:32:15,550
É o contrário do que queríamos.
555
00:32:15,550 --> 00:32:18,160
Por que tem idiotas como ele?
556
00:32:18,590 --> 00:32:21,370
Devíamos avisar todos os DoRed de novo.
557
00:32:21,790 --> 00:32:24,170
— Alô?
— Ei, Mari, onde você está?
558
00:32:25,200 --> 00:32:26,300
Nijimi...
559
00:32:26,300 --> 00:32:27,800
Certo, escuta só...
560
00:32:30,130 --> 00:32:32,800
Daisy! Espere! Espere por mim!
561
00:32:32,800 --> 00:32:35,050
Não vai por aí! Desculpa, depois eu ligo!
562
00:32:35,050 --> 00:32:36,380
Daisy!
563
00:32:38,890 --> 00:32:41,270
Mari! Mari! Droga!
564
00:32:45,070 --> 00:32:49,230
Eu não entendi direito...
Se aquilo for verdade...
565
00:32:49,820 --> 00:32:51,450
Ah, droga!
566
00:32:51,450 --> 00:32:53,740
Shu, leva isso!
567
00:32:55,420 --> 00:32:56,870
Pra gente se comunicar!
568
00:32:56,870 --> 00:32:58,960
Shuta! O que você está fazendo?
569
00:32:58,960 --> 00:33:00,810
— Ko!
— Entendido.
570
00:33:01,160 --> 00:33:04,190
Droga! Por que tivemos que
ver aquele vídeo desagradável?
571
00:33:04,190 --> 00:33:05,710
Concordo com você.
572
00:33:07,170 --> 00:33:09,690
O quê? Meu corpo está leve demais!
573
00:33:12,620 --> 00:33:16,010
— O que houve? Não estou entendendo!
— Gostaria de se conectar, Shuta?
574
00:33:16,010 --> 00:33:17,010
Sim!
575
00:33:17,010 --> 00:33:18,040
Conectou.
576
00:33:18,040 --> 00:33:18,800
Shu!
577
00:33:18,800 --> 00:33:19,690
Ran?
578
00:33:19,690 --> 00:33:20,800
Se conectou?
579
00:33:20,800 --> 00:33:22,400
Então, Shuta?
580
00:33:22,400 --> 00:33:23,710
Você também viu?
581
00:33:23,710 --> 00:33:25,390
Pois é...
582
00:33:25,390 --> 00:33:27,150
Não parece ser coincidência.
583
00:33:27,150 --> 00:33:29,190
Há apenas uma possibilidade.
584
00:33:29,190 --> 00:33:33,930
Não, mas algum dos resultados do vídeo
vai se tornar realidade.
585
00:33:35,650 --> 00:33:37,400
Ouviu alguma coisa?
586
00:33:37,400 --> 00:33:39,980
Tudo bem, confere o microfone.
587
00:33:45,560 --> 00:33:48,790
Essa não! Tá de brincadeira!
588
00:33:49,790 --> 00:33:51,400
Você ouviu alguma coisa?
589
00:33:51,400 --> 00:33:54,720
É que eles vão começar a descer.
590
00:33:55,580 --> 00:33:58,180
Ainda tem tempo até o trem chegar.
591
00:33:58,700 --> 00:34:00,220
Aquele futuro...
592
00:34:03,520 --> 00:34:06,090
Eu não vou deixar que vire realidade...
593
00:34:18,480 --> 00:34:20,920
O que está acontecendo...
Meu corpo está muito leve.
594
00:34:20,920 --> 00:34:22,240
Então você também, Ko.
595
00:34:22,560 --> 00:34:23,640
Você também?
596
00:34:23,640 --> 00:34:25,240
O que será que está acontecendo?
597
00:34:25,240 --> 00:34:26,910
Esse Shuta...
598
00:34:26,910 --> 00:34:28,910
Nem se compara conosco.
599
00:34:31,150 --> 00:34:32,540
Não tem como alcançá-lo.
600
00:34:32,540 --> 00:34:34,540
Não é humano.
601
00:34:34,540 --> 00:34:37,550
Eu vou até a estação assim mesmo. E você?
602
00:34:37,550 --> 00:34:39,300
Hã? Eu?
603
00:34:39,300 --> 00:34:42,140
Esse é o meu objetivo. Este prédio.
604
00:34:42,990 --> 00:34:46,230
No telhado tem uma
autoestrada feita para mim.
605
00:34:46,230 --> 00:34:47,520
Entendi...
606
00:34:48,140 --> 00:34:49,470
Tsuzuragawa.
607
00:34:51,020 --> 00:34:52,620
Você de fato estava me seguindo.
608
00:34:53,210 --> 00:34:55,160
Sr. Koki, use por favor.
609
00:34:55,160 --> 00:34:56,280
Me salvou.
610
00:34:57,600 --> 00:34:59,680
Então, onde está?
611
00:34:59,680 --> 00:35:00,840
No colarinho, atrás.
612
00:35:02,890 --> 00:35:04,830
Eu disse para não colocar em mim.
613
00:35:04,830 --> 00:35:06,830
Me desculpe.
614
00:35:11,420 --> 00:35:14,400
Ei, Kinako, está me ouvindo?
615
00:35:15,130 --> 00:35:18,510
Ué? Ran? Chegou cedo.
616
00:35:18,510 --> 00:35:19,720
Está pronto?
617
00:35:19,720 --> 00:35:21,870
Perfeito! O Kizuna já vai chegar.
618
00:35:21,870 --> 00:35:23,900
Ei, não tem ninguém nos trilhos?
619
00:35:23,900 --> 00:35:25,550
Hã? Nos trilhos?
620
00:35:26,270 --> 00:35:27,220
Ah!
621
00:35:27,530 --> 00:35:29,660
Daisy! Pare!
622
00:35:29,660 --> 00:35:32,760
Eu vou levar uma bronca por isso!
623
00:35:34,000 --> 00:35:34,940
Daisy!
624
00:35:38,380 --> 00:35:39,740
Você está bem?
625
00:35:45,720 --> 00:35:48,450
Ué? O que aconteceu... Não quer sair...
626
00:35:48,580 --> 00:35:51,400
Essa não! Com certeza tem
uma pessoa nos trilhos.
627
00:35:51,400 --> 00:35:53,130
Na verdade, é a Mari!
628
00:35:56,970 --> 00:35:59,600
O que vamos fazer? Temos que salvá-la?
629
00:35:59,600 --> 00:36:02,410
Saindo daqui não vai dar tempo, eu—
630
00:36:04,120 --> 00:36:09,600
Ué... "Stand alone"? Disseram
que o Kizuna era não tripulado...
631
00:36:09,600 --> 00:36:13,690
Não acredito... Impossível não pensar
que eles não queiram causar um acidente.
632
00:36:14,250 --> 00:36:20,110
Parece que é verdade que aceleraram o funcionamento
do Kizuna e não ligaram para a segurança.
633
00:36:22,910 --> 00:36:24,740
Bem, não muda o que devemos fazer.
634
00:36:25,240 --> 00:36:26,600
Kinako, e o drone?
635
00:36:26,600 --> 00:36:29,660
Está posicionado na estação.
Podemos usar a qualquer hora.
636
00:36:29,660 --> 00:36:31,260
Kinako, vou precisar
do seu PC emprestado.
637
00:36:31,260 --> 00:36:32,960
Conexão confirmada.
638
00:36:35,310 --> 00:36:38,480
Colocarei o drone pra funcionar, enquanto
modifico o programa que fiz pra ele.
639
00:36:39,210 --> 00:36:40,710
Essa vai ser complicada!
640
00:36:49,920 --> 00:36:52,890
Salvar os fracos é a minha arte!
641
00:36:53,150 --> 00:36:54,350
Take off!
642
00:36:57,950 --> 00:36:58,980
Ué? O quê?
643
00:36:58,980 --> 00:37:02,360
— Ei, o que é aquele drone?
— Não é o drone da DoRed?
644
00:37:03,210 --> 00:37:05,790
O Prefeito Ditador, Gori Suido.
645
00:37:06,220 --> 00:37:10,370
Nos trilhos do Kizuna, mil metros
antes da divisão do caminho...
646
00:37:10,370 --> 00:37:13,120
É preciso um resgate imediatamente.
647
00:37:13,120 --> 00:37:15,680
Lá tem uma garota e um cachorro presos.
648
00:37:16,280 --> 00:37:17,500
Se continuarem assim...
649
00:37:18,460 --> 00:37:20,420
Eles serão atingidos
pelo Kizuna e vão morrer.
650
00:37:21,930 --> 00:37:23,450
— Eu vou atirar nele!
— Sem confusão!
651
00:37:23,450 --> 00:37:25,500
Hana! Se acalma.
652
00:37:27,680 --> 00:37:30,920
Será que o vídeo que vimos
vai acontecer de verdade?
653
00:37:31,440 --> 00:37:33,230
Não tem como saber.
654
00:37:33,230 --> 00:37:36,080
Mas quando pensamos nas
provas que temos...
655
00:37:36,080 --> 00:37:38,040
Por que o meu corpo está tão leve?
656
00:37:38,040 --> 00:37:39,550
Deve ter relação com a ligação da Asumi.
657
00:37:39,550 --> 00:37:42,400
Não tem como uma pessoa
morta ligar para alguém.
658
00:37:42,760 --> 00:37:47,280
Mas aquele vídeo parecia ter
hackeado o meu cérebro.
659
00:37:47,280 --> 00:37:51,240
Não, não, eu não conheço
nenhuma técnica dessas.
660
00:37:51,240 --> 00:37:54,000
Hackers não são magos.
661
00:37:54,000 --> 00:37:56,750
Se fosse magia seria fácil de entender.
662
00:37:56,750 --> 00:38:00,420
Eu agora estou pulando
de prédio em prédio!
663
00:38:00,420 --> 00:38:03,870
É como se fossem várias
lendas urbanas juntas.
664
00:38:06,330 --> 00:38:09,220
Mas a nossa única escolha
é continuar com isso.
665
00:38:09,220 --> 00:38:13,890
Sim, só que não vou deixar!
Esse é o pior resultado possível!
666
00:38:14,350 --> 00:38:16,270
Aquilo, com certeza...
667
00:38:17,200 --> 00:38:19,980
Era a Asumi dizendo para salvarmos ela.
668
00:38:23,210 --> 00:38:27,850
Não se apoiem. É perigoso
ficarem próximos dos trilhos.
669
00:38:30,080 --> 00:38:31,340
O que foi?
670
00:38:31,340 --> 00:38:35,250
O que é isto? Como o drone disse, está
cerca de um quilômetro na frente.
671
00:38:35,560 --> 00:38:38,440
Realmente tem uma
mulher e um cachorro.
672
00:38:40,600 --> 00:38:43,420
Chefe da Estação! Realmente
tem uma garota e um cachorro.
673
00:38:43,420 --> 00:38:44,570
O quê?
674
00:38:44,570 --> 00:38:45,960
— Chefe da estação?
— Sim.
675
00:38:45,960 --> 00:38:47,630
— Precisamos ir resgatá-la agora.
— Não.
676
00:38:47,630 --> 00:38:53,350
Ligue para a sala de controle. Precisamos
fazer uma parada de emergência no Kizuna.
677
00:38:53,350 --> 00:38:54,920
Ah, sim.
678
00:38:56,920 --> 00:38:59,520
— Espera aí! Não pode entrar!
— Eu sou da contabilidade.
679
00:38:59,520 --> 00:39:02,190
Não está recebendo o sinal
de parada de emergência?
680
00:39:03,000 --> 00:39:04,400
Como estamos nessa situação?
681
00:39:04,400 --> 00:39:07,440
Não foram vocês que disseram pra
correr com o trabalho para dar tempo?
682
00:39:07,440 --> 00:39:11,340
Não tivemos tempo de
revisar! Isso era possível!
683
00:39:11,340 --> 00:39:14,940
Estamos tentando pará-lo,
só que não vai dar tempo.
684
00:39:14,940 --> 00:39:16,520
Então estamos encrencados!
685
00:39:16,520 --> 00:39:17,410
É impossível!
686
00:39:17,710 --> 00:39:20,540
O Kizuna não vai parar
até chegar na estação!
687
00:39:21,080 --> 00:39:22,250
Uau...
688
00:39:22,250 --> 00:39:25,150
Me desculpe, foi um erro
de comunicação meu.
689
00:39:25,150 --> 00:39:29,420
Agora vamos nos concentrar no
Kizuna. Precisamos salvar a mulher.
690
00:39:29,850 --> 00:39:30,860
Lá vou eu.
691
00:39:30,860 --> 00:39:31,820
Por favor.
692
00:39:31,820 --> 00:39:32,960
Vai dar tempo?
693
00:39:32,960 --> 00:39:36,970
Ainda faltam dois minutos até o Kizuna
chegar. Acho que vai ser difícil.
694
00:39:37,290 --> 00:39:41,370
Não sabemos o que pode acontecer.
Precisamos que ao menos tenha alguém perto.
695
00:39:41,370 --> 00:39:42,300
Ah...
696
00:39:42,300 --> 00:39:45,200
Podemos desviar o trem
como o drone falou?
697
00:39:45,200 --> 00:39:49,210
Podemos, mas naquela velocidade,
é possível que descarrilhe.
698
00:39:49,210 --> 00:39:52,970
Mas nesse ritmo com certeza
vai acertar aquela mulher.
699
00:39:52,970 --> 00:39:54,320
Bem...
700
00:39:54,320 --> 00:39:57,160
Isso é como se fosse o dilema do bonde.
701
00:39:57,160 --> 00:40:04,320
Se eu não salvar uma mulher que sei que
será atropelada, o público jamais me perdoaria.
702
00:40:03,340 --> 00:40:04,320
Nem pensar.
703
00:40:05,840 --> 00:40:06,960
Koki...
704
00:40:06,960 --> 00:40:11,090
Se desviarem os trilhos, vai descarrilhar
e teremos ainda mais mortos.
705
00:40:11,400 --> 00:40:14,640
Foi para isso que você apareceu aqui?
Crianças devem ficar caladas.
706
00:40:14,640 --> 00:40:17,390
Não... Não vou deixar isso.
707
00:40:21,420 --> 00:40:26,190
Como eu pensava, eles estão hesitando.
Para salvar todos, preciso fazer meu pai agir.
708
00:40:27,100 --> 00:40:30,820
Eu sei o que posso dizer para ele agir.
709
00:40:31,200 --> 00:40:34,970
Mas no pior dos casos, essa decisão
pode acabar matando a Sakuragi.
710
00:40:35,530 --> 00:40:37,500
O que você vai fazer, Koki Suido?
711
00:40:39,480 --> 00:40:41,790
Prefeito... Não, pai...
712
00:40:41,790 --> 00:40:43,390
A mamãe...
713
00:40:48,830 --> 00:40:51,150
Chefe da Estação. Espere.
714
00:40:51,150 --> 00:40:52,300
Sim.
715
00:40:55,070 --> 00:40:59,100
Não desvie o trem. Precisam
fazê-lo parar de qualquer jeito.
716
00:40:59,100 --> 00:41:00,350
Sim!
717
00:41:00,620 --> 00:41:05,320
Funcionários, não vamos desviar os
trilhos do Kizuna! Não vamos desviar!
718
00:41:05,320 --> 00:41:08,230
Certo, Ran. Agora é a sua vez.
719
00:41:10,780 --> 00:41:12,780
Tudo carregado!
720
00:41:12,780 --> 00:41:16,490
Se não atendem o telefone,
eu bato direto na porta.
721
00:41:17,100 --> 00:41:19,030
Mesmo que ele funcione "stand alone",
722
00:41:19,030 --> 00:41:22,910
o Kizuna também segue a
cláusula dos 600 metros.
723
00:41:21,880 --> 00:41:26,210
Mari
724
00:41:22,880 --> 00:41:28,670
Cláusula dos 600m
725
00:41:22,910 --> 00:41:28,140
Ou seja, se acionarmos o freio dentro
de 600 metros, ele deve parar.
726
00:41:25,960 --> 00:41:28,670
Freio de Emergência
727
00:41:26,840 --> 00:41:28,670
Kizuna
728
00:41:28,670 --> 00:41:33,970
Vou fazer usar o freio de emergência
o mais longe possível da Maririn!
729
00:41:39,680 --> 00:41:40,730
O freio!
730
00:41:42,240 --> 00:41:45,140
Essa não... Não parou...
731
00:41:45,140 --> 00:41:48,160
Essa não! Nesse ritmo
você também vai morrer!
732
00:41:48,160 --> 00:41:49,810
Eu disse que você tem que sair daqui!
733
00:41:51,770 --> 00:41:54,280
Não sei o que vai acontecer.
734
00:41:54,960 --> 00:41:58,370
O que eu posso fazer termina aqui.
735
00:41:58,830 --> 00:42:02,380
Agora você é o único que
pode salvar a Sakuragi.
736
00:42:03,200 --> 00:42:04,540
Vai, Shuta!
737
00:42:05,680 --> 00:42:09,580
Deixa comigo!
738
00:42:55,080 --> 00:42:59,010
Mano Shu! Eu me esforcei e a Asumi...
739
00:42:59,580 --> 00:43:04,510
Shu, se for você, dá para salvá-la!
Você é um super-herói afinal!
740
00:43:04,890 --> 00:43:09,040
Pare! Pare com isso...
741
00:43:10,400 --> 00:43:13,480
Por isso está se repetindo?
742
00:43:14,570 --> 00:43:17,850
Eu ainda consigo sentir o calor
do corpo dela indo embora...
743
00:43:17,850 --> 00:43:23,030
Eu ainda sinto a Asumi...
Por favor, desapareça...
744
00:43:23,580 --> 00:43:27,340
Shuta... Não desista
de ser um super-herói.
745
00:43:27,340 --> 00:43:29,340
E-Eu...
746
00:43:31,420 --> 00:43:33,420
Não, agora é a hora!
747
00:43:34,400 --> 00:43:36,460
Eu sou um super-herói!
748
00:43:37,210 --> 00:43:39,880
Isso mesmo! Essa foi a
chance que a Asumi me deu!
749
00:43:40,970 --> 00:43:41,590
Futuro...
750
00:43:42,140 --> 00:43:44,260
Eu vou escrever o meu futuro ideal!
751
00:43:48,600 --> 00:43:49,520
Eu...
752
00:43:50,440 --> 00:43:51,370
Eu...
753
00:43:53,520 --> 00:43:55,520
Vou mostrar que posso salvar tudo!
754
00:43:56,060 --> 00:43:58,860
Mari!
755
00:43:58,040 --> 00:43:59,150
Shu!
756
00:44:01,610 --> 00:44:05,330
Que droga!
757
00:44:25,240 --> 00:44:26,780
O que eu fiz...
758
00:44:26,780 --> 00:44:28,260
Shu!
759
00:44:28,700 --> 00:44:31,080
Por que você está aqui?
760
00:44:32,460 --> 00:44:35,740
Por que será? Nem eu sei direito.
761
00:44:37,390 --> 00:44:39,320
Você não sabe mesmo?
762
00:44:39,720 --> 00:44:41,480
Mari! Não conta para ninguém!
763
00:44:41,480 --> 00:44:43,240
Hã? Do que você está falando?
764
00:44:51,520 --> 00:44:55,540
Ran, isso foi algum tipo de atuação?
765
00:44:55,920 --> 00:44:59,820
Não... Aconteceu algo misterioso...
766
00:44:59,820 --> 00:45:01,200
Misterioso?
767
00:45:01,200 --> 00:45:02,380
Sim...
768
00:45:03,160 --> 00:45:06,380
E eu planejava usar uma
bomba naquele trem.
769
00:45:06,380 --> 00:45:08,720
Mas, Ran, foi bem legal.
770
00:45:08,720 --> 00:45:10,520
Obrigado, Kinako.
771
00:45:10,520 --> 00:45:14,440
Prefeito Suido, poderia comentar o caso?
772
00:45:17,440 --> 00:45:18,970
Não! Façam silêncio.
773
00:45:19,840 --> 00:45:23,980
Dessa vez, conseguimos evitar
um grave acidente. No entanto...
774
00:45:24,670 --> 00:45:27,440
Naquele momento, a minha escolha foi...
775
00:45:28,700 --> 00:45:33,600
Tsuzuragawa, investigue quem me ligou.
776
00:45:34,110 --> 00:45:35,100
Sim.
777
00:45:36,410 --> 00:45:37,580
Isto é...
778
00:45:38,970 --> 00:45:41,770
Hoje eu vou ficar por aqui...
779
00:45:48,060 --> 00:45:49,870
Esses garotos...
780
00:45:50,830 --> 00:45:53,450
Vão mesmo cumprimentar a Asumi.
781
00:45:57,630 --> 00:46:00,160
Ei, quando vamos contar para o Kaba?
782
00:46:00,160 --> 00:46:01,370
Do que está falando?
783
00:46:02,170 --> 00:46:05,120
É que a Asumi pode estar viva!
784
00:46:05,690 --> 00:46:06,800
Shu...
785
00:46:06,800 --> 00:46:09,910
Não ouviu a voz no telefone? Era a Asumi.
786
00:46:10,330 --> 00:46:13,340
— Ela deve estar viva...
— Shu, nada disso.
787
00:46:13,340 --> 00:46:16,030
Por acaso vocês já sabiam?
788
00:46:16,030 --> 00:46:17,520
— Shu, para com isso!
— Koki, você...
789
00:46:17,520 --> 00:46:19,400
Para com essa palhaçada!
790
00:46:19,400 --> 00:46:22,800
Minha irmã morreu! Asumi Suido morreu!
791
00:46:22,800 --> 00:46:25,800
Nada disso! Você ouviu a voz!
792
00:46:25,800 --> 00:46:27,800
Pode ser uma falsificação!
793
00:46:27,800 --> 00:46:29,300
A Asumi morreu!
794
00:46:31,480 --> 00:46:32,520
Me bate.
795
00:46:33,100 --> 00:46:34,850
Se quiser me bater, vai, me bate!
796
00:46:41,660 --> 00:46:43,600
Encare a realidade.
797
00:46:44,230 --> 00:46:45,920
Vai fugir?
798
00:46:45,920 --> 00:46:46,830
Olha quem fala!
799
00:46:46,830 --> 00:46:48,910
Ei, Koki! Koki!
800
00:46:48,910 --> 00:46:49,860
Shu.
801
00:46:50,300 --> 00:46:53,370
A Asumin morreu. Aquilo...
802
00:46:54,320 --> 00:46:56,840
Era alguma outra coisa
se fazendo de Asumi.
803
00:47:08,890 --> 00:47:10,240
Shuta...
804
00:47:12,030 --> 00:47:15,520
Que incrível... Você veio me salvar.
805
00:47:17,960 --> 00:47:21,630
Realmente, você é um super-herói.
806
00:47:21,630 --> 00:47:22,700
Asumi...
807
00:47:24,160 --> 00:47:25,530
Não...
808
00:47:26,350 --> 00:47:27,470
Eu...
809
00:47:28,760 --> 00:47:31,630
Não, a Asumi está viva.
810
00:47:33,260 --> 00:47:34,540
Está viva, não é?
811
00:47:45,460 --> 00:47:47,800
Escolha o futuro.
58831
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.