All language subtitles for [Erai-raws] Tokyo 24-ku - 01 [720p][Multiple Subtitle][EDBB7BD7]_track4_por

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,430 --> 00:00:14,820 A evolução dos tempos está acelerando. 2 00:00:15,980 --> 00:00:20,560 Valores que antes eram considerados óbvios, num piscar de olhos viram coisas do passado. 3 00:00:28,700 --> 00:00:34,760 A janela que nos conecta com o mundo vai ficando mais forte e mais complexamente interconectada. 4 00:00:34,760 --> 00:00:37,800 Logo vai se tornar algo que ninguém conseguirá controlar. 5 00:00:38,760 --> 00:00:45,450 Sua característica é realizar corretamente coisas que as pessoas não conseguem a partir de dados. 6 00:00:49,150 --> 00:00:51,100 Que chatice! 7 00:02:25,900 --> 00:02:28,370 Uma ilha artificial na baía de Tóquio. 8 00:02:28,370 --> 00:02:32,880 Distrito Especial de Foras-da-Lei do Extremo Oriente. Também conhecido como 24º Distrito. 9 00:02:33,600 --> 00:02:38,540 Depois da guerra, os Aliados tomaram controle da ilha e devido a sua posição especial, 10 00:02:38,540 --> 00:02:42,760 ela acabou se tornando um dos mais perigosos centros de entretenimento da Ásia. 11 00:02:43,180 --> 00:02:48,020 Já faz mais de 20 anos que a ilha foi devolvida ao Japão com o objetivo de restaurar a segurança. 12 00:02:48,640 --> 00:02:53,770 Depois de uma longa demora, a ilha estava prestes a ser reintegrada oficialmente a Tóquio. 13 00:02:54,280 --> 00:02:59,530 No entanto, um grande incidente causou uma forte mudança de direção. 14 00:02:57,820 --> 00:03:01,080 10/05/2020 15 00:03:02,490 --> 00:03:05,830 Então quer dizer que a Asumi entrou lá dentro para salvar a Kozue? 16 00:03:05,830 --> 00:03:08,590 Eu pedi pra ela parar e esperar vocês. 17 00:03:09,050 --> 00:03:11,000 Koki! Nada dos bombeiros? 18 00:03:11,000 --> 00:03:12,140 Eu estou verificando. 19 00:03:12,140 --> 00:03:13,210 Ko, não adianta. 20 00:03:13,560 --> 00:03:16,160 Tá congestionado por causa do festival, vão demorar. 21 00:03:17,020 --> 00:03:20,030 Sakuragi, há quanto tempo a Asumi entrou? 22 00:03:20,030 --> 00:03:21,500 Cerca de três minutos. 23 00:03:21,690 --> 00:03:23,210 Eu consigo salvá-la. 24 00:03:24,190 --> 00:03:25,930 Shu, não se apresse. 25 00:03:26,590 --> 00:03:28,350 Temos que descobrir onde ela está. 26 00:03:28,940 --> 00:03:31,260 Procurando às cegas não vamos encontrá-la. 27 00:03:32,330 --> 00:03:34,230 Ainda nada da guarda costeira? 28 00:03:34,230 --> 00:03:36,730 — Um barco dos bombeiros poderia trazer água. — Shu! 29 00:03:40,350 --> 00:03:41,720 Eu disse pra esperar. 30 00:03:41,720 --> 00:03:43,070 Aquele idiota! 31 00:03:46,490 --> 00:03:48,860 Espere, Shuta, tá começando a desabar! 32 00:03:48,860 --> 00:03:50,510 Acha que é hora pra falar isso? 33 00:03:50,510 --> 00:03:52,290 Só espere mais um pouco. 34 00:03:52,680 --> 00:03:54,920 Agora estou escaneando com um sensor sonoro. 35 00:03:58,990 --> 00:04:00,030 O quê— 36 00:04:00,720 --> 00:04:01,720 Foi mal. 37 00:04:01,720 --> 00:04:03,230 Não vou ficar parado. 38 00:04:06,350 --> 00:04:07,420 Shu! 39 00:04:07,880 --> 00:04:09,520 Mari, está com dúvidas? 40 00:04:09,790 --> 00:04:12,330 Não vou te impedir, por isso mesmo... 41 00:04:12,330 --> 00:04:13,640 Salve as duas! 42 00:04:14,080 --> 00:04:17,120 É óbvio, afinal, eu sou um super-herói. 43 00:04:32,060 --> 00:04:35,740 Kozue! Onde você está? Me responda! 44 00:04:35,740 --> 00:04:38,130 O Mr. 24 veio te salvar! 45 00:04:38,130 --> 00:04:40,030 Asumi! Kozue! 46 00:04:41,290 --> 00:04:42,570 Asumi! Kozue! 47 00:04:43,850 --> 00:04:44,970 Droga! 48 00:04:44,970 --> 00:04:47,120 Se estiverem me ouvindo, respondam! 49 00:04:46,490 --> 00:04:48,440 M-Mano... 50 00:04:49,070 --> 00:04:51,520 Kozue! Kozue, você está aí? 51 00:05:07,790 --> 00:05:08,700 Kozue... 52 00:05:09,240 --> 00:05:11,040 Você está bem? Espere aí. 53 00:05:11,920 --> 00:05:15,160 Eu já vou tirar esses escombros. 54 00:05:16,620 --> 00:05:19,790 A Asumi foi no meu lugar. 55 00:05:20,280 --> 00:05:21,170 Asumi... 56 00:05:23,800 --> 00:05:25,560 Asumi! Asumi! 57 00:05:27,360 --> 00:05:30,190 Asumi! Como? Por quê? 58 00:05:30,750 --> 00:05:32,180 Eu não consegui salvá-la. 59 00:05:35,360 --> 00:05:36,440 Eu... 60 00:05:37,680 --> 00:05:39,530 Não pude me tornar um super-herói. 61 00:05:43,110 --> 00:05:46,330 08/05/2021 62 00:05:46,120 --> 00:05:47,320 Que sonho ruim... 63 00:05:57,050 --> 00:05:58,120 Acordou? 64 00:05:58,510 --> 00:06:00,960 Sim, completamente. Até mais. 65 00:06:08,030 --> 00:06:09,240 Voltou a dormir? 66 00:06:09,240 --> 00:06:10,540 Não mesmo. 67 00:06:10,540 --> 00:06:11,550 Ah, tudo bem. 68 00:06:12,080 --> 00:06:13,790 Venha para a missa de memorial. 69 00:06:16,410 --> 00:06:20,750 Até quando ele vai fingir que manda em mim?! Faz quanto tempo que me formei? 70 00:06:24,940 --> 00:06:26,080 Que chatice... 71 00:06:31,560 --> 00:06:33,240 Sabe dar nó? 72 00:06:33,240 --> 00:06:35,600 Kiriko, não precisa disso! 73 00:06:35,600 --> 00:06:37,580 Eu sou sua mãe, garoto. 74 00:06:38,490 --> 00:06:39,830 Que bonitão. 75 00:06:40,680 --> 00:06:42,640 Shuta, você cresceu mais um pouco. 76 00:06:42,640 --> 00:06:44,290 Para com isso! 77 00:06:44,290 --> 00:06:46,490 Desse jeito, vai passar o seu pai. 78 00:06:46,960 --> 00:06:49,180 Não, isso não... 79 00:06:50,460 --> 00:06:52,030 Bom, é chato, mas estou indo. 80 00:06:52,030 --> 00:06:53,210 Ah, Shuta! 81 00:06:53,530 --> 00:06:55,350 Toma aqui. Seu café. 82 00:06:56,860 --> 00:06:57,980 Não preciso. 83 00:06:57,980 --> 00:06:59,890 — Acabei de assar. — Já disse que não preciso. 84 00:06:59,890 --> 00:07:00,890 É produção nova. 85 00:07:05,310 --> 00:07:11,180 Não é massa específica para isso, mas é bem fofo. E tem um molho demi-glace dentro. 86 00:07:12,890 --> 00:07:13,910 Ei, Daisy! 87 00:07:15,690 --> 00:07:17,930 Isso aqui tem cebola, eu não posso te dar. 88 00:07:17,930 --> 00:07:20,220 Shu, segura a Daisy! 89 00:07:21,420 --> 00:07:23,310 Peguei! 90 00:07:24,080 --> 00:07:25,000 Mari. 91 00:07:24,080 --> 00:07:27,400 Peguei! Obrigada, Shu! 92 00:07:28,250 --> 00:07:30,080 É perigoso andar sem coleira. 93 00:07:30,080 --> 00:07:34,600 Foi mal. Ela ficou com medo quando falei que levaria ao veterinário. 94 00:07:34,600 --> 00:07:36,680 E saiu correndo. 95 00:07:36,680 --> 00:07:38,140 No veterinário, hoje? 96 00:07:38,140 --> 00:07:43,200 Isso mesmo, no último torneio de karaokê minha vó machucou as costas. 97 00:07:43,200 --> 00:07:46,060 — Bem, é só no fim da tarde... — Mais uma vez? 98 00:07:46,060 --> 00:07:50,080 Tenho que fechar a caixa registradora, você vai na frente. 99 00:07:50,080 --> 00:07:51,870 Tá, não se atrase. 100 00:07:52,780 --> 00:07:55,370 Shu, vá mesmo até a igreja. 101 00:07:55,740 --> 00:07:56,860 Eu sei disso. 102 00:07:57,360 --> 00:08:01,180 Você vai se encontrar com o Ran e o Koki depois da formatura. 103 00:08:01,180 --> 00:08:07,040 Sim, parece que depois de muito tempo, os três RGB vão se reunir de novo. 104 00:08:07,480 --> 00:08:11,550 Depois de encontrar a Asumi, vamos voltar todos aqui. Eu reservo uma mesa. 105 00:08:12,110 --> 00:08:13,950 Não é certo que eles vão. 106 00:08:13,950 --> 00:08:16,050 Que coisa mais decadente! 107 00:08:16,320 --> 00:08:18,320 Que placa mais sem graça. 108 00:08:18,320 --> 00:08:22,700 — Espero que esse bairro se acabe logo. — Não tem estilo nenhum. 109 00:08:22,700 --> 00:08:24,520 Pelo bem da sociedade e das pessoas. 110 00:08:24,520 --> 00:08:26,140 Mari, cuide disso para mim. 111 00:08:26,140 --> 00:08:29,260 Hã? Ah, espera, Shu! 112 00:08:27,650 --> 00:08:31,720 — Olha esse lugar! — Como esse lugar está podre! 113 00:08:31,720 --> 00:08:33,230 Ei, celular. 114 00:08:33,230 --> 00:08:37,640 Hã? Celular? Do que você está falando? 115 00:08:38,240 --> 00:08:39,340 Deixou cair, não foi? 116 00:08:39,340 --> 00:08:44,670 Hã? Isso parece um celular para você? 117 00:08:46,080 --> 00:08:51,550 Não, mas quero saber se não pode usar seu celular de cinzeiro para enfiar isso! 118 00:08:52,380 --> 00:08:54,120 Essa não! 119 00:08:59,920 --> 00:09:03,340 É isso aí! 120 00:09:03,340 --> 00:09:04,890 Shuta, pega isso! 121 00:09:04,890 --> 00:09:09,710 — Shuta, obrigada. Foi bem violento. — Ah, obrigado. Eu vou levar. 122 00:09:09,710 --> 00:09:11,480 Shu, violento de novo? 123 00:09:11,480 --> 00:09:13,480 Mas que coisa irritante. 124 00:09:15,850 --> 00:09:18,120 Você não tinha desistido de ser um super-herói? 125 00:09:19,930 --> 00:09:22,330 Eu nunca fui um super-herói. 126 00:09:23,120 --> 00:09:27,530 Ai... Meus olhos estão doendo. 127 00:09:28,330 --> 00:09:29,710 Vão embora, maus espíritos! 128 00:09:29,710 --> 00:09:30,840 — Kiriko! — Vó? 129 00:09:30,840 --> 00:09:34,640 Droga, se nos mandarem embora, vai ser ainda pior para vocês! 130 00:09:34,640 --> 00:09:36,270 Calem essas bocas! 131 00:09:36,270 --> 00:09:38,250 Deviam nos ouvir! 132 00:09:38,250 --> 00:09:41,100 — Saiam! — Vão embora! 133 00:09:41,800 --> 00:09:44,480 Bem, eu vou indo. 134 00:09:44,480 --> 00:09:45,850 Sim, nos encontramos lá. 135 00:09:46,910 --> 00:09:48,800 — Shu, boa viagem! — Valeu, aí! 136 00:09:48,800 --> 00:09:50,310 Não foi nada! 137 00:09:50,310 --> 00:09:54,300 Realmente, só o Shu pode proteger o bairro comercial Takara. 138 00:09:54,300 --> 00:09:56,670 Ultimamente tem sido bem agitado. 139 00:09:56,670 --> 00:09:59,400 Não fiquem elogiando que ele se empolga. 140 00:10:13,320 --> 00:10:15,040 Finish! 141 00:10:15,790 --> 00:10:17,980 Então esse é o meu new grafitti! 142 00:10:17,980 --> 00:10:24,260 Vocês terão 24 horas para achar a mais nova obra do DoRed no 24º distrito! 143 00:10:24,620 --> 00:10:28,810 Compartilhem e se inscrevam no canal! DoRed! 144 00:10:30,100 --> 00:10:34,190 Terminou. Ran, bom trabalho. 145 00:10:36,110 --> 00:10:39,390 Ah, estou no limite... Que sono... 146 00:10:39,390 --> 00:10:43,790 Kinako... Coloque os dados no drone. 147 00:10:43,790 --> 00:10:45,640 — Sim. — Eu faço isso. 148 00:10:45,640 --> 00:10:46,670 Kunai. 149 00:10:46,670 --> 00:10:48,490 Você está bem? 150 00:10:48,490 --> 00:10:52,170 Por que não desliga temporariamente as câmeras na volta da estação? 151 00:10:52,170 --> 00:10:53,670 Os preparativos já terminaram. 152 00:10:54,320 --> 00:10:57,400 A Kinako tem mais detalhes para cuidar. 153 00:10:58,360 --> 00:11:01,180 — Realmente agradeço. Conto com vocês. — Sim. 154 00:11:01,800 --> 00:11:04,730 — Kunai, que gentil. — Lucky, cala a boca. 155 00:11:04,730 --> 00:11:06,970 Ei, vamos indo. 156 00:11:06,970 --> 00:11:09,130 — Entendido. — Certinho. 157 00:11:09,130 --> 00:11:11,560 Pessoal, conto com vocês. 158 00:11:11,560 --> 00:11:14,060 — O que foi? — Eu disse "certinho". 159 00:11:23,790 --> 00:11:26,200 Temos dois eventos hoje. 160 00:11:26,200 --> 00:11:31,960 A partir das 11h, uma missa por causa do incêndio em Takara. A partir das 15h... 161 00:11:30,680 --> 00:11:33,760 Kinako, um energético again. 162 00:11:33,760 --> 00:11:35,170 Ah, sim! 163 00:11:39,420 --> 00:11:40,780 Me dá a roupa. 164 00:11:41,850 --> 00:11:46,400 Ran, não é bom beber tanto energético. 165 00:11:46,400 --> 00:11:48,040 Dinheiro gera dinheiro. 166 00:11:48,040 --> 00:11:48,970 Hã? 167 00:11:48,970 --> 00:11:51,580 A forma mais rápida de fazer dinheiro 168 00:11:52,270 --> 00:11:55,480 é usar bem o dinheiro que você tem. 169 00:11:55,930 --> 00:12:02,700 Ou seja, para animarmos as pessoas, precisamos estar animados. Understand? 170 00:12:03,340 --> 00:12:06,160 Não é meio estranha essa lógica? 171 00:12:06,160 --> 00:12:08,800 Certo, então cuide da estação. 172 00:12:08,800 --> 00:12:09,880 Sim. 173 00:12:22,000 --> 00:12:23,100 Está acordado? 174 00:12:23,100 --> 00:12:24,330 Nem dormi. 175 00:12:24,330 --> 00:12:28,140 — Ei você, devia ter uma vida mais regrada... — Certo, então até mais. 176 00:12:33,930 --> 00:12:35,600 Com licença. 177 00:12:38,510 --> 00:12:41,600 Pai, hoje depois que a cerimônia terminar... 178 00:12:41,600 --> 00:12:45,360 Você sabe, não é? Hoje é a cerimônia de inauguração do Kizuna. 179 00:12:45,740 --> 00:12:48,140 Eu pedi que fosse hoje. 180 00:12:48,140 --> 00:12:52,120 Sim, por isso, quando tiver um tempo depois disso... 181 00:12:51,500 --> 00:12:54,120 Depois eu vou sair para jantar com o governador de Tóquio. 182 00:12:57,020 --> 00:12:59,150 Koki, eu levo você. 183 00:13:01,100 --> 00:13:02,280 Por favor. 184 00:13:02,750 --> 00:13:04,300 — Tsuzuragawa. — Sim? 185 00:13:04,300 --> 00:13:08,800 Com relação ao cronograma de atualização do sistema do Hazard Cast... 186 00:13:09,130 --> 00:13:10,520 Nenhum problema? 187 00:13:10,520 --> 00:13:14,430 Não, já temos um progresso de 80%. 188 00:13:14,860 --> 00:13:17,690 Depois eu compartilho mais detalhes. 189 00:13:17,690 --> 00:13:19,080 Por favor. 190 00:13:19,080 --> 00:13:20,430 Com licença. 191 00:13:23,000 --> 00:13:25,660 Você é Tsuzuragawa, responsável pelo desenvolvimento. 192 00:13:25,660 --> 00:13:28,280 Até quando vai cuidar de mim? 193 00:13:28,780 --> 00:13:31,870 Eu aceitei minha posição com essa condição. 194 00:13:32,430 --> 00:13:35,040 Eu não gosto muito disso. 195 00:13:35,440 --> 00:13:36,750 Não se preocupe. 196 00:13:37,160 --> 00:13:38,000 Ué... 197 00:13:38,000 --> 00:13:41,920 Parece ter policiais à paisana na área. 198 00:13:42,510 --> 00:13:43,660 Vou investigar. 199 00:13:44,270 --> 00:13:46,840 Entendi. Alguma coisa pode acontecer. 200 00:13:53,470 --> 00:13:55,370 Essa não! 201 00:13:55,370 --> 00:13:57,370 A mulher está pior! 202 00:13:57,370 --> 00:13:59,230 Se chamarmos alguém agora dá tempo! 203 00:13:59,230 --> 00:14:00,680 Ignoraram o semáforo? 204 00:14:00,680 --> 00:14:02,800 Eles reagiram bem rápido. 205 00:14:03,610 --> 00:14:05,930 Não vai lá, Sr. Koki? 206 00:14:05,930 --> 00:14:10,190 Se um estagiário fizer isso num dia de folga, só vai causar problemas aos outros. 207 00:14:10,650 --> 00:14:11,740 Entendi. 208 00:14:12,540 --> 00:14:14,590 As vítimas estão conscientes. 209 00:14:14,590 --> 00:14:16,160 Sim, isso é bom. 210 00:14:16,830 --> 00:14:19,680 E eles reagiram bem rápido. 211 00:14:19,680 --> 00:14:23,000 O Esquadrão de Segurança Externa mostrou seu valor. 212 00:14:23,000 --> 00:14:26,140 Porém, eles só conseguem reagir. 213 00:14:26,140 --> 00:14:28,760 Mesmo que prevejam um crime, não podem prevenir. 214 00:14:28,760 --> 00:14:32,550 Porque você não pode julgar até que aconteça. 215 00:14:32,550 --> 00:14:36,760 Sim, a lei ainda não alcança a realidade. Por enquanto. 216 00:14:38,680 --> 00:14:39,550 Alô? 217 00:14:39,550 --> 00:14:42,040 Ei, Koki, vindo para cá? 218 00:14:42,040 --> 00:14:43,800 Sim, estou a caminho. 219 00:14:43,800 --> 00:14:46,300 Se lembra do que combinamos depois da missa? 220 00:14:46,300 --> 00:14:50,220 Sim, sem problemas, mas estou um pouco preocupado. 221 00:14:51,550 --> 00:14:54,490 Fica tranquilo. Vocês vão ficar bem. 222 00:14:55,200 --> 00:14:56,920 Espero que sim. 223 00:14:56,920 --> 00:14:58,090 Até mais. 224 00:14:58,090 --> 00:14:59,120 Sim. 225 00:14:59,660 --> 00:15:03,020 Vocês vão até a Asumi de tarde? 226 00:15:03,020 --> 00:15:04,010 Sim. 227 00:15:04,010 --> 00:15:04,970 Eu levo vocês. 228 00:15:04,970 --> 00:15:07,580 Não, o Prof. Shirakaba vai nos levar. 229 00:15:07,580 --> 00:15:09,020 Os três? 230 00:15:09,020 --> 00:15:11,680 Não sei, será que eles vão aparecer? 231 00:15:11,680 --> 00:15:13,240 Estou preocupada. 232 00:15:13,240 --> 00:15:15,430 Tsuzuragawa, não venha atrás de nós. 233 00:15:16,120 --> 00:15:17,040 Sim. 234 00:15:17,040 --> 00:15:19,120 Nem pense nisso. 235 00:15:19,120 --> 00:15:20,350 Sim. 236 00:15:21,470 --> 00:15:22,970 Não finja. 237 00:15:22,970 --> 00:15:24,090 Sim. 238 00:15:27,100 --> 00:15:30,150 Bom, eu vou estacionar o carro. 239 00:15:30,520 --> 00:15:33,760 Sim, obrigado. Eu volto sozinho. 240 00:15:33,760 --> 00:15:34,990 Sr. Koki. 241 00:15:34,990 --> 00:15:38,700 Se não levar nenhum presente, a Asumi vai ficar triste. 242 00:15:39,230 --> 00:15:41,230 Realmente. Obrigado. 243 00:15:46,670 --> 00:15:47,930 Um localizador. 244 00:15:49,050 --> 00:15:51,280 Ao menos não é um grampo. 245 00:15:53,930 --> 00:15:57,430 Missa de um ano do incêndio na escola primária Takara 246 00:15:58,430 --> 00:15:59,680 O quê? 247 00:16:00,350 --> 00:16:01,740 Por que vocês estão aqui? 248 00:16:01,740 --> 00:16:03,130 Cada um é livre. 249 00:16:03,130 --> 00:16:05,020 Pelo contrário, por que não viríamos? 250 00:16:05,930 --> 00:16:07,320 Realmente. 251 00:16:08,120 --> 00:16:11,320 A Mari? Como ela chegou antes de mim? 252 00:16:11,960 --> 00:16:13,040 Ela me enganou. 253 00:16:13,040 --> 00:16:15,340 Como o Kaba é insistente. 254 00:16:15,340 --> 00:16:19,440 Então ele tramou isso com a Sakuragi. É, parece algo bem possível. 255 00:16:19,440 --> 00:16:22,540 Falando nisso, Shu, não esqueceu de olhar os seus pés? 256 00:16:24,710 --> 00:16:26,920 Já ouviu falar em roupa adequada para a situação? 257 00:16:26,920 --> 00:16:29,740 Ah, é que eu gosto. 258 00:16:41,450 --> 00:16:47,640 Descansem em paz sob os olhos de Deus. 259 00:16:49,180 --> 00:16:52,490 Oremos por elas. 260 00:16:50,040 --> 00:16:52,490 Ei, nesse último ano, vocês... 261 00:16:53,850 --> 00:16:55,360 Ah, esquece. 262 00:16:55,680 --> 00:16:57,880 Não tem essa. 263 00:16:57,880 --> 00:17:01,930 Foi pra isso que nos reunimos. 264 00:17:01,930 --> 00:17:05,230 A partir de agora, começaremos a missa de um ano 265 00:17:05,230 --> 00:17:08,360 em memória das vítimas do incêndio da escola Takara. 266 00:17:09,160 --> 00:17:11,340 Já faz um ano desde o acidente trágico. 267 00:17:12,040 --> 00:17:15,760 Nós perdemos vidas insubstituíveis. 268 00:17:16,090 --> 00:17:18,800 Eu mesmo perdi uma pessoa da família. 269 00:17:19,520 --> 00:17:25,390 Há provas científicas de que foi um incêndio criminoso, mas o culpado segue solto. 270 00:17:26,090 --> 00:17:28,640 Tudo isso porque não sobrou nenhuma testemunha. 271 00:17:28,640 --> 00:17:31,530 Seu pai sabe se aproveitar da situação. 272 00:17:32,060 --> 00:17:35,020 Eu não nego. É para uma boa política. 273 00:17:35,020 --> 00:17:37,770 Espero que não acredite nele cegamente. 274 00:17:39,720 --> 00:17:42,240 O problema é se é correto ou não. 275 00:17:43,240 --> 00:17:45,100 Mas enfim, você vai depois? 276 00:17:47,100 --> 00:17:49,690 O Kaba preparou tudo. 277 00:17:50,540 --> 00:17:55,020 — Eles são metidos demais. O Kaba e a Mari. — A Sakuragi mimou demais você. 278 00:17:55,020 --> 00:17:56,200 Concordo. 279 00:17:57,000 --> 00:17:58,380 É verdade, a Mari disse... 280 00:17:58,760 --> 00:18:06,100 Assim, encerramos a missa de um ano em memória das vítimas do incêndio da escola Takara. 281 00:18:10,250 --> 00:18:11,270 A Kozue? 282 00:18:11,740 --> 00:18:14,780 Kozue, só mais um pouco e chegamos na enfermaria. 283 00:18:15,950 --> 00:18:18,910 Me desculpe! Me desculpe! 284 00:18:21,720 --> 00:18:23,150 Me desculpem. 285 00:18:23,150 --> 00:18:26,410 Chamei vocês, só que surgiu uma emergência. Preciso que esperem um pouco. 286 00:18:26,410 --> 00:18:28,720 Tudo bem, mas... 287 00:18:28,720 --> 00:18:30,290 A Kozue está bem? 288 00:18:30,650 --> 00:18:32,130 Vocês viram? 289 00:18:33,360 --> 00:18:36,210 Eu ouvi falar que ela deixou de ir à escola. 290 00:18:36,620 --> 00:18:39,130 Sim... Aconteceu muita coisa desde aquilo. 291 00:18:39,720 --> 00:18:43,230 Não só a escola, ela não quer nem sair de casa. 292 00:18:44,120 --> 00:18:48,310 Desculpa. Vocês também são vítimas e sofreram. 293 00:18:48,840 --> 00:18:54,220 Como hoje era a missa em memória, forçamos ela a participar, só que foi um fracasso. 294 00:18:54,220 --> 00:18:58,890 Não é nada disso. É bem mais complicado para a Kozue. 295 00:18:58,890 --> 00:19:01,320 Eu entendo um pouco o sentimento dela. 296 00:19:02,620 --> 00:19:05,950 Por isso, quero ficar com ela. 297 00:19:06,360 --> 00:19:07,950 Eu aviso quando ela se acalmar. 298 00:19:09,200 --> 00:19:10,400 O que vocês vão fazer? 299 00:19:10,400 --> 00:19:14,000 Já que tenho tempo, tem várias coisas que eu queria resolver. 300 00:19:14,000 --> 00:19:15,080 Até mais. 301 00:19:15,080 --> 00:19:17,300 Eu também vou. 302 00:19:19,960 --> 00:19:21,800 Que gente mais ocupada. 303 00:19:25,760 --> 00:19:29,880 Fazia tempo que não via os dois, mas meio que o clima mudou. 304 00:19:29,880 --> 00:19:32,720 Eles trocaram a placa há três meses. 305 00:19:32,720 --> 00:19:35,130 — Chikuwa! — Isso são modos? 306 00:19:35,130 --> 00:19:39,720 Que desagradável. Meu nome é Wataru Chikushi. 307 00:19:39,720 --> 00:19:42,610 Eu já disse várias vezes, quando eu era seu instrutor. 308 00:19:42,610 --> 00:19:45,100 Obrigado por tomar conta de mim. 309 00:19:45,100 --> 00:19:47,820 Ei, pelo menos tira a mão do bolso. 310 00:19:47,820 --> 00:19:50,460 E aí, o que alguém do Esquadrão de Segurança quer comigo? 311 00:19:50,720 --> 00:19:53,420 Bem, é normal puxar assunto com um rosto conhecido. 312 00:19:54,480 --> 00:19:55,770 Bem, é verdade. 313 00:19:55,770 --> 00:19:57,250 Ei, Shuta. 314 00:19:57,680 --> 00:19:59,510 Conhece o grupo DoRed? 315 00:19:59,510 --> 00:20:01,600 — Não conheço. — P-P-Pera aí! 316 00:20:01,600 --> 00:20:06,120 Deixa ser grosso. Você ainda se encontra com o Ran Akagi? 317 00:20:06,120 --> 00:20:07,390 Não mesmo. 318 00:20:07,840 --> 00:20:10,180 Ei, não fuja! 319 00:20:13,920 --> 00:20:17,730 Qualquer dia eu vou lá no Itadaki! Vou querer conversar com você! 320 00:20:17,730 --> 00:20:19,730 Que droga é essa. 321 00:20:20,060 --> 00:20:22,900 Será que o Ran fez alguma coisa? 322 00:20:23,560 --> 00:20:25,030 Está configurado? 323 00:20:25,340 --> 00:20:26,760 Sim, como está por aí? 324 00:20:26,760 --> 00:20:29,490 Ótimo, parece que não tem nenhum problema. 325 00:20:30,040 --> 00:20:33,610 Vai dar para fazer um bom filme. Conto com você. 326 00:20:33,610 --> 00:20:34,730 Ran... 327 00:20:35,520 --> 00:20:39,080 O Kunai me falou que aumentou o número de guardas. 328 00:20:40,010 --> 00:20:42,120 Esse Esquadrão de Segurança é um bando de idiotas. 329 00:20:42,120 --> 00:20:45,800 Eles não descobriram você, né? Se prenderem você, eu... 330 00:20:45,800 --> 00:20:48,920 Sabe que eu não consigo hackear. 331 00:20:48,920 --> 00:20:51,720 Eu sei disso, mas tem risco. 332 00:20:53,130 --> 00:20:54,690 Eu não gosto disso. 333 00:20:55,240 --> 00:21:01,690 As políticas do Gori Suido oferecem uma vida estável através do controle. 334 00:21:01,690 --> 00:21:03,610 No fim, são só aparências. 335 00:21:03,610 --> 00:21:09,150 Os números do Hazard Cast são enviesados, então acabam indo atrás das minorias. 336 00:21:09,150 --> 00:21:13,000 O Esquadrão de Segurança resolveu ganhar pontos em Shanty Town. 337 00:21:13,340 --> 00:21:16,500 Aumentou o número de pessoas fazendo crimes por desespero. 338 00:21:16,810 --> 00:21:20,010 Quem mais liga para a segurança em Shanty Town? 339 00:21:20,010 --> 00:21:22,760 Não vamos seguir as regras deles. 340 00:21:23,080 --> 00:21:23,920 Sim. 341 00:21:23,920 --> 00:21:25,450 Então volto a ligar. 342 00:21:25,450 --> 00:21:26,510 Certo. 343 00:21:33,440 --> 00:21:34,930 Aqui está. 344 00:21:37,950 --> 00:21:39,790 Deve ser aqui perto. 345 00:21:41,560 --> 00:21:42,750 É aqui? 346 00:21:43,480 --> 00:21:49,030 Mais uma? Parece que sabem que vão cometer crimes aqui. 347 00:21:49,280 --> 00:21:52,320 Estão aprontando ainda mais travessuras com as câmeras. 348 00:21:52,800 --> 00:21:55,500 Será uma resistência ao Hazard Cast? 349 00:21:55,960 --> 00:21:59,130 Para começar, vou enviar um aviso à administração. 350 00:22:01,500 --> 00:22:02,780 Foi minha imaginação? 351 00:22:12,730 --> 00:22:15,800 — Vamos para Monjungle? — O quê? 352 00:22:15,800 --> 00:22:19,060 Que raro uma propaganda do Monjungle. 353 00:22:19,390 --> 00:22:21,240 Por culpa do Chikuwa, fiquei com fome. 354 00:22:21,240 --> 00:22:23,840 Então temos que encher a barriga antes da guerra. 355 00:22:23,840 --> 00:22:25,790 Monjun... Não... 356 00:22:26,320 --> 00:22:28,320 Itadaki 357 00:22:26,730 --> 00:22:28,320 O melhor okonomiyaki. 358 00:22:29,290 --> 00:22:30,400 Mais uma vez... 359 00:22:30,400 --> 00:22:31,720 Puxa vida... 360 00:22:31,720 --> 00:22:35,640 Bem-vindos, RGB! Chegaram bem cedo. 361 00:22:35,640 --> 00:22:36,520 Ei... 362 00:22:36,520 --> 00:22:37,580 Maririn... 363 00:22:42,360 --> 00:22:45,050 Shuta, invadiu meu território de novo. Vá mais para a ponta. 364 00:22:45,720 --> 00:22:48,080 Se colocar mais pra borda, vai perder a forma. 365 00:22:48,080 --> 00:22:49,430 Bota o seu mais pra borda! 366 00:22:50,880 --> 00:22:52,890 Ei, não briguem, vocês dois! 367 00:22:52,890 --> 00:22:54,680 Vou colocar! 368 00:22:55,720 --> 00:22:59,560 Quanto você vai colocar? Não acha que está exagerando?! 369 00:22:58,750 --> 00:23:00,810 Não é bom brincar com a comida. 370 00:23:00,810 --> 00:23:03,440 E agora um pouco de alga... 371 00:23:03,710 --> 00:23:04,900 Finish! 372 00:23:06,010 --> 00:23:07,440 — Isto é... — Que bem feito... 373 00:23:08,160 --> 00:23:09,650 Legal, não é? 374 00:23:09,650 --> 00:23:11,630 Ia fazer sucesso na internet. 375 00:23:11,630 --> 00:23:14,410 Para com isso, não precisa comer isso. 376 00:23:14,410 --> 00:23:18,250 Tudo que tem forma acaba se despedaçando. 377 00:23:18,250 --> 00:23:19,320 Break! 378 00:23:20,000 --> 00:23:21,070 É assim que é! 379 00:23:21,070 --> 00:23:22,350 Nem hesitou! 380 00:23:23,210 --> 00:23:26,860 Os grafittis são uma arte destinada a desaparecer. 381 00:23:27,790 --> 00:23:31,370 Por isso sempre tocam vocês quando veem. 382 00:23:31,370 --> 00:23:32,970 É um Picasso da orla? 383 00:23:32,970 --> 00:23:35,390 — Da orla? — Por isso você fundou o DoRed? 384 00:23:36,460 --> 00:23:40,600 Isso mesmo. Desde que fundei, eu fiz tanta coisa. 385 00:23:40,600 --> 00:23:42,220 Eu queria perguntar uma coisa. 386 00:23:42,220 --> 00:23:46,200 Você tem reunido muitos amigos na internet? Nesse tal de DoRed? 387 00:23:46,200 --> 00:23:49,240 Mais cedo o Chikuwa do Esquadrão de Segurança perguntou de você. 388 00:23:49,240 --> 00:23:50,860 Desculpe por isso. 389 00:23:51,360 --> 00:23:54,120 Realmente, o Esquadrão de Segurança está de olho na gente. 390 00:23:54,860 --> 00:23:59,020 E você, Ko? Ajudando o papai Gori enquanto vai pra faculdade? 391 00:23:59,020 --> 00:24:02,970 Eu faço estágio no Esquadrão de Segurança, porque me interessa. 392 00:24:02,970 --> 00:24:05,230 Sério? Koki, você vai entrar pro Esquadrão de Segurança? 393 00:24:05,230 --> 00:24:07,590 Não, eu quero ser político. 394 00:24:07,980 --> 00:24:13,230 E como o Conglomerado Suido financia o Esquadrão de Segurança, é mais fácil de entrar. 395 00:24:13,230 --> 00:24:14,470 Também tem isso. 396 00:24:14,960 --> 00:24:17,500 Além do mais, usamos o Hazard Cast. 397 00:24:17,500 --> 00:24:19,600 É o que eu quero aprender. 398 00:24:19,600 --> 00:24:21,770 Um hackeamento por arte. 399 00:24:22,270 --> 00:24:25,820 A sociedade atual é governada por leis e regras. 400 00:24:26,960 --> 00:24:30,740 Se essas regras forem criadas pelos fortes, os fracos vão sofrer. 401 00:24:30,740 --> 00:24:35,490 Só que eu vou hackear essas regras e dar um update na sociedade. 402 00:24:35,490 --> 00:24:37,240 Mas você não tem permissão pra isso. 403 00:24:37,610 --> 00:24:38,870 Street Art. 404 00:24:39,290 --> 00:24:42,750 Destruição de propriedade privada é um um crime de menor potencial ofensivo. 405 00:24:42,750 --> 00:24:44,400 Se exagerar, vou te prender. 406 00:24:44,400 --> 00:24:48,090 Você? Por ilegal art? 407 00:24:48,440 --> 00:24:52,680 O Distrito 24 está se preparando para se unir a Tóquio. 408 00:24:52,680 --> 00:24:54,590 O Esquadrão de Segurança tem outras prioridades. 409 00:24:54,590 --> 00:24:56,920 Por isso mesmo precisa de mais ordem. 410 00:24:56,920 --> 00:24:59,950 E para quem serve essa ordem? 411 00:24:59,950 --> 00:25:03,400 Vocês realmente pensam nas coisas antes de agir. 412 00:25:04,200 --> 00:25:07,200 Parecem adultos. Diferente do Shu. 413 00:25:09,710 --> 00:25:16,160 Bem, o Ko é herdeiro do Grupo Suido, tem que correr nos mesmos trilhos que o papai Gori. 414 00:25:16,160 --> 00:25:19,700 Eu corro nos trilhos, pois tenho responsabilidade pelos passageiros. 415 00:25:19,700 --> 00:25:22,780 Não dá para deixar o trem do 24º distrito sair dos trilhos. 416 00:25:24,520 --> 00:25:25,460 Então? 417 00:25:25,460 --> 00:25:26,670 E você, Shu? 418 00:25:28,060 --> 00:25:29,120 Shu... 419 00:25:29,120 --> 00:25:32,960 Nesse um ano depois da formatura, o que você fez? 420 00:25:32,960 --> 00:25:35,000 O quê? Como assim? 421 00:25:35,000 --> 00:25:36,540 Virou um neet, now? 422 00:25:37,050 --> 00:25:38,430 Não vai herdar a padaria? 423 00:25:38,860 --> 00:25:40,510 Eu ajudo em casa. 424 00:25:41,120 --> 00:25:46,690 Mas fico pensando no que a Asumi acharia se eu virasse um adulto normal. 425 00:25:46,690 --> 00:25:49,820 Não culpe a Asumi por não conseguir avançar. 426 00:25:50,440 --> 00:25:53,450 Não ficará mais feliz preso aos mortos. 427 00:25:53,450 --> 00:25:57,800 Não trabalha mais como super-herói, como nos tempos da escola? 428 00:25:57,800 --> 00:25:59,490 Eu gostava bastante daquilo. 429 00:25:59,840 --> 00:26:02,800 Não tenho confiança pra isso. 430 00:26:02,800 --> 00:26:04,750 Ei, por que está respondendo assim? 431 00:26:04,750 --> 00:26:07,420 Ei, mas esse é o Shu. 432 00:26:07,420 --> 00:26:10,170 Olha o que aconteceu. Precisa levar essa coisa a sério! 433 00:26:10,170 --> 00:26:11,460 Pronto! 434 00:26:11,460 --> 00:26:14,800 O Mari-spe de hoje é um Blue Hawaii de frutos do mar fritos! 435 00:26:14,800 --> 00:26:17,870 É uma lula nadando pelo sul. 436 00:26:17,870 --> 00:26:19,130 Essa não... 437 00:26:19,130 --> 00:26:20,640 Tinha que ser hoje... 438 00:26:20,640 --> 00:26:22,650 A Mari é cheia de talento... 439 00:26:22,650 --> 00:26:24,680 Hã? Mas isso é azul! 440 00:26:24,680 --> 00:26:26,180 Com certeza é ruim! 441 00:26:26,180 --> 00:26:29,160 Os pratos especiais da Mari são realmente especiais. 442 00:26:29,160 --> 00:26:35,210 Só que se não comermos, ela vai reclamar. Precisamos mesmo dizer a ela que é ruim? 443 00:26:35,210 --> 00:26:40,410 Isso é arte! A experiência de um Mari-spe não pode deixar o Itadaki! 444 00:26:40,410 --> 00:26:42,780 Ou seja, eu vou comer até não sobrar nada! 445 00:26:45,120 --> 00:26:47,290 Ei, não brinquem com a comida! 446 00:26:51,240 --> 00:26:53,020 O celular? Que susto. 447 00:26:53,020 --> 00:26:54,300 Os três ao mesmo tempo. 448 00:26:54,300 --> 00:26:55,590 Que coincidência. 449 00:26:55,590 --> 00:26:56,460 Asumi 450 00:26:55,590 --> 00:26:56,460 Asumi 451 00:26:55,590 --> 00:26:56,460 Asumin 452 00:26:58,010 --> 00:26:59,230 Eu vou no banheiro. 453 00:26:59,230 --> 00:27:01,230 Eu vou lá ver o cachorro. 454 00:27:01,230 --> 00:27:02,700 É uma ligação da Kiriko. 455 00:27:02,700 --> 00:27:05,810 Mari, e o Mari-spe de hoje? 456 00:27:07,900 --> 00:27:10,590 Hã? Shu, a Kiriko está aqui. 457 00:27:11,280 --> 00:27:13,720 — Hã? O que foi isso? — Até mais. 458 00:27:15,500 --> 00:27:18,570 O que será que foi? Ah, Mari-spe! 459 00:27:37,440 --> 00:27:40,880 Um Kizuna em que os freios não funcionam corre pelos trilhos. 460 00:27:41,440 --> 00:27:43,130 Tem 150 passageiros. 461 00:27:44,480 --> 00:27:47,770 Na frente dos trilhos, tem uma garota parada com o pé preso. 462 00:27:48,620 --> 00:27:50,060 Questão. 463 00:27:51,150 --> 00:27:55,060 Vão mudar os trilhos e fazer o trem descarrilhar 464 00:27:55,060 --> 00:27:59,550 vitimando todos os passageiros ou vão deixar continuar correndo 465 00:28:02,910 --> 00:28:05,280 e vitimar uma garota inocente? 466 00:28:06,480 --> 00:28:07,790 Me guie 467 00:28:09,070 --> 00:28:10,570 para o futuro. 468 00:28:17,500 --> 00:28:18,800 O quê? 469 00:28:18,800 --> 00:28:20,320 Que vídeo foi esse? 470 00:28:21,040 --> 00:28:23,310 Era da Asumi? 471 00:28:24,990 --> 00:28:26,280 O que foi isso? 472 00:28:27,480 --> 00:28:29,420 Por que eu recebi uma ligação da Asumi? 473 00:28:29,420 --> 00:28:31,640 Receber uma ligação de alguém morto... 474 00:28:31,640 --> 00:28:33,440 Não sei nem o que dizer. 475 00:28:33,440 --> 00:28:35,020 Ei, Koki. 476 00:28:35,440 --> 00:28:36,720 Prof. Shirakaba. 477 00:28:36,720 --> 00:28:39,480 O que você está fazendo aqui? Atendendo o telefone? 478 00:28:39,480 --> 00:28:40,620 Kaba! 479 00:28:41,020 --> 00:28:44,160 Shuta, o que você estava fazendo aí? 480 00:28:44,650 --> 00:28:47,950 Ah... Mudando um pouco os ares. 481 00:28:51,240 --> 00:28:54,550 Não acredito que estão comendo os três juntos. 482 00:28:54,550 --> 00:28:56,920 No fundo, vocês se dão bem mesmo. 483 00:28:56,920 --> 00:28:59,340 O que foi aquele vídeo? 484 00:28:59,340 --> 00:29:02,080 Por que vocês estão tão pensativos? 485 00:29:02,080 --> 00:29:05,260 A Kiriko acabou comendo o meu Mari-spe! 486 00:29:05,260 --> 00:29:07,720 Puxa, esses caras não têm jeito. 487 00:29:07,720 --> 00:29:09,350 Anda, vamos lá. 488 00:29:10,430 --> 00:29:13,500 — Sabe... — A Asumi vai cansar de esperar. 489 00:29:13,500 --> 00:29:15,100 Como sempre... 490 00:29:15,520 --> 00:29:17,880 Certo, certo, vamos. 491 00:29:17,880 --> 00:29:18,980 Lá vou eu. 492 00:29:18,980 --> 00:29:21,400 Puxa, não seja mal educado com seu professor. 493 00:29:23,240 --> 00:29:24,820 Professor Shirakaba. 494 00:29:25,260 --> 00:29:28,140 Mesmo antes da formatura, sempre cuidou deles. 495 00:29:28,860 --> 00:29:31,080 Muito obrigada. 496 00:29:31,080 --> 00:29:34,010 Eu sou assim mesmo. Não se preocupe. 497 00:29:34,650 --> 00:29:38,750 Mesmo que eu não seja mais professor deles, não vou mudar. 498 00:29:40,720 --> 00:29:43,090 Esse é o cachorro da Sakuragi. 499 00:29:45,560 --> 00:29:46,750 Daisy? 500 00:29:51,160 --> 00:29:52,260 Koki. 501 00:29:52,260 --> 00:29:53,550 Sakuragi. 502 00:29:53,550 --> 00:29:55,310 Continua gostando de cachorros? 503 00:29:55,560 --> 00:29:57,530 Eles me deixam tranquilo. 504 00:29:59,470 --> 00:30:01,280 Você vem conosco, Sakuragi? 505 00:30:01,280 --> 00:30:04,530 Não, eu já fui anteontem. 506 00:30:04,970 --> 00:30:05,950 Entendo. 507 00:30:06,570 --> 00:30:09,180 Professor, cuide bem deles. 508 00:30:09,180 --> 00:30:09,870 Sim. 509 00:30:09,870 --> 00:30:13,310 Boa viagem. Não briguem na frente da Asumi. 510 00:30:13,310 --> 00:30:14,700 Não vamos fazer isso. 511 00:30:15,180 --> 00:30:17,710 Boa viagem! 512 00:30:20,030 --> 00:30:23,920 O que foi, Daisy? Como você está mimada hoje. 513 00:30:23,920 --> 00:30:26,960 Porque agora nós vamos sair. 514 00:30:29,920 --> 00:30:32,670 Nossa, quanto trânsito. 515 00:30:33,790 --> 00:30:36,770 Claro, hoje é a inauguração do Kizuna. 516 00:30:37,400 --> 00:30:39,630 O que eram aquelas imagens? 517 00:30:40,350 --> 00:30:42,650 Parecia uma ilusão. 518 00:30:43,370 --> 00:30:45,530 Qual era a cor do Kizuna mesmo? 519 00:30:46,030 --> 00:30:49,360 Como um azul marinho que cruza o oceano. 520 00:30:49,360 --> 00:30:50,660 Azul marinho? 521 00:30:51,240 --> 00:30:52,910 Aquele trem também era azul. 522 00:30:53,440 --> 00:30:55,480 Espera... Preciso me lembrar melhor... 523 00:30:56,040 --> 00:30:59,580 Além disso, o que a Mari fazia tão tarde naquela estação? 524 00:31:00,240 --> 00:31:01,330 O que aconteceu? 525 00:31:04,090 --> 00:31:05,050 Daisy? 526 00:31:06,200 --> 00:31:08,590 Ei, você consegue hackear um rastreador, não é? 527 00:31:08,590 --> 00:31:10,430 Eu preciso saber o modelo. 528 00:31:10,430 --> 00:31:11,450 O modelo... 529 00:31:12,040 --> 00:31:14,970 É o GP257S. 530 00:31:14,970 --> 00:31:18,860 Você é doido mesmo. Esse é de uso militar. 531 00:31:18,860 --> 00:31:21,600 Se não me engano, a trava de segurança... 532 00:31:22,110 --> 00:31:23,130 Ué? 533 00:31:23,130 --> 00:31:25,070 Estou bem hoje. 534 00:31:25,480 --> 00:31:27,160 Bem, está quase. 535 00:31:27,160 --> 00:31:27,960 Agora... 536 00:31:27,960 --> 00:31:30,570 O usuário é TSUZURAGAWA. 537 00:31:30,890 --> 00:31:31,950 A senha é... 538 00:31:34,040 --> 00:31:35,330 A senha é... 539 00:31:35,330 --> 00:31:36,990 — Berliner Pfannkuchen. — Berliner Pfannkuchen. 540 00:31:41,050 --> 00:31:42,170 Aqui? 541 00:31:42,170 --> 00:31:43,900 Shuta, é a na estação Nijimi. 542 00:31:43,900 --> 00:31:44,920 Sim. 543 00:31:47,000 --> 00:31:48,960 Uau! O que será aquilo? 544 00:31:49,470 --> 00:31:52,800 Nossa, quanta empolgação. 545 00:31:52,800 --> 00:31:54,300 Ah, é o pai do Koki. 546 00:31:55,290 --> 00:31:57,340 As perguntas depois, por favor. 547 00:31:57,340 --> 00:31:58,720 Nos deixem passar. 548 00:31:59,020 --> 00:32:01,580 Estávamos esperando, prefeito distrital Suido. 549 00:32:01,580 --> 00:32:03,800 Espero contar com vocês hoje. 550 00:32:03,800 --> 00:32:06,520 Ei, os manifestantes entraram aqui. 551 00:32:06,520 --> 00:32:07,630 Maldito! 552 00:32:08,730 --> 00:32:10,490 — Prendam ele! — Imobilizem ele! 553 00:32:11,040 --> 00:32:13,320 Parece que ele se empolgou e perdeu o controle. 554 00:32:13,320 --> 00:32:15,550 É o contrário do que queríamos. 555 00:32:15,550 --> 00:32:18,160 Por que tem idiotas como ele? 556 00:32:18,590 --> 00:32:21,370 Devíamos avisar todos os DoRed de novo. 557 00:32:21,790 --> 00:32:24,170 — Alô? — Ei, Mari, onde você está? 558 00:32:25,200 --> 00:32:26,300 Nijimi... 559 00:32:26,300 --> 00:32:27,800 Certo, escuta só... 560 00:32:30,130 --> 00:32:32,800 Daisy! Espere! Espere por mim! 561 00:32:32,800 --> 00:32:35,050 Não vai por aí! Desculpa, depois eu ligo! 562 00:32:35,050 --> 00:32:36,380 Daisy! 563 00:32:38,890 --> 00:32:41,270 Mari! Mari! Droga! 564 00:32:45,070 --> 00:32:49,230 Eu não entendi direito... Se aquilo for verdade... 565 00:32:49,820 --> 00:32:51,450 Ah, droga! 566 00:32:51,450 --> 00:32:53,740 Shu, leva isso! 567 00:32:55,420 --> 00:32:56,870 Pra gente se comunicar! 568 00:32:56,870 --> 00:32:58,960 Shuta! O que você está fazendo? 569 00:32:58,960 --> 00:33:00,810 — Ko! — Entendido. 570 00:33:01,160 --> 00:33:04,190 Droga! Por que tivemos que ver aquele vídeo desagradável? 571 00:33:04,190 --> 00:33:05,710 Concordo com você. 572 00:33:07,170 --> 00:33:09,690 O quê? Meu corpo está leve demais! 573 00:33:12,620 --> 00:33:16,010 — O que houve? Não estou entendendo! — Gostaria de se conectar, Shuta? 574 00:33:16,010 --> 00:33:17,010 Sim! 575 00:33:17,010 --> 00:33:18,040 Conectou. 576 00:33:18,040 --> 00:33:18,800 Shu! 577 00:33:18,800 --> 00:33:19,690 Ran? 578 00:33:19,690 --> 00:33:20,800 Se conectou? 579 00:33:20,800 --> 00:33:22,400 Então, Shuta? 580 00:33:22,400 --> 00:33:23,710 Você também viu? 581 00:33:23,710 --> 00:33:25,390 Pois é... 582 00:33:25,390 --> 00:33:27,150 Não parece ser coincidência. 583 00:33:27,150 --> 00:33:29,190 Há apenas uma possibilidade. 584 00:33:29,190 --> 00:33:33,930 Não, mas algum dos resultados do vídeo vai se tornar realidade. 585 00:33:35,650 --> 00:33:37,400 Ouviu alguma coisa? 586 00:33:37,400 --> 00:33:39,980 Tudo bem, confere o microfone. 587 00:33:45,560 --> 00:33:48,790 Essa não! Tá de brincadeira! 588 00:33:49,790 --> 00:33:51,400 Você ouviu alguma coisa? 589 00:33:51,400 --> 00:33:54,720 É que eles vão começar a descer. 590 00:33:55,580 --> 00:33:58,180 Ainda tem tempo até o trem chegar. 591 00:33:58,700 --> 00:34:00,220 Aquele futuro... 592 00:34:03,520 --> 00:34:06,090 Eu não vou deixar que vire realidade... 593 00:34:18,480 --> 00:34:20,920 O que está acontecendo... Meu corpo está muito leve. 594 00:34:20,920 --> 00:34:22,240 Então você também, Ko. 595 00:34:22,560 --> 00:34:23,640 Você também? 596 00:34:23,640 --> 00:34:25,240 O que será que está acontecendo? 597 00:34:25,240 --> 00:34:26,910 Esse Shuta... 598 00:34:26,910 --> 00:34:28,910 Nem se compara conosco. 599 00:34:31,150 --> 00:34:32,540 Não tem como alcançá-lo. 600 00:34:32,540 --> 00:34:34,540 Não é humano. 601 00:34:34,540 --> 00:34:37,550 Eu vou até a estação assim mesmo. E você? 602 00:34:37,550 --> 00:34:39,300 Hã? Eu? 603 00:34:39,300 --> 00:34:42,140 Esse é o meu objetivo. Este prédio. 604 00:34:42,990 --> 00:34:46,230 No telhado tem uma autoestrada feita para mim. 605 00:34:46,230 --> 00:34:47,520 Entendi... 606 00:34:48,140 --> 00:34:49,470 Tsuzuragawa. 607 00:34:51,020 --> 00:34:52,620 Você de fato estava me seguindo. 608 00:34:53,210 --> 00:34:55,160 Sr. Koki, use por favor. 609 00:34:55,160 --> 00:34:56,280 Me salvou. 610 00:34:57,600 --> 00:34:59,680 Então, onde está? 611 00:34:59,680 --> 00:35:00,840 No colarinho, atrás. 612 00:35:02,890 --> 00:35:04,830 Eu disse para não colocar em mim. 613 00:35:04,830 --> 00:35:06,830 Me desculpe. 614 00:35:11,420 --> 00:35:14,400 Ei, Kinako, está me ouvindo? 615 00:35:15,130 --> 00:35:18,510 Ué? Ran? Chegou cedo. 616 00:35:18,510 --> 00:35:19,720 Está pronto? 617 00:35:19,720 --> 00:35:21,870 Perfeito! O Kizuna já vai chegar. 618 00:35:21,870 --> 00:35:23,900 Ei, não tem ninguém nos trilhos? 619 00:35:23,900 --> 00:35:25,550 Hã? Nos trilhos? 620 00:35:26,270 --> 00:35:27,220 Ah! 621 00:35:27,530 --> 00:35:29,660 Daisy! Pare! 622 00:35:29,660 --> 00:35:32,760 Eu vou levar uma bronca por isso! 623 00:35:34,000 --> 00:35:34,940 Daisy! 624 00:35:38,380 --> 00:35:39,740 Você está bem? 625 00:35:45,720 --> 00:35:48,450 Ué? O que aconteceu... Não quer sair... 626 00:35:48,580 --> 00:35:51,400 Essa não! Com certeza tem uma pessoa nos trilhos. 627 00:35:51,400 --> 00:35:53,130 Na verdade, é a Mari! 628 00:35:56,970 --> 00:35:59,600 O que vamos fazer? Temos que salvá-la? 629 00:35:59,600 --> 00:36:02,410 Saindo daqui não vai dar tempo, eu— 630 00:36:04,120 --> 00:36:09,600 Ué... "Stand alone"? Disseram que o Kizuna era não tripulado... 631 00:36:09,600 --> 00:36:13,690 Não acredito... Impossível não pensar que eles não queiram causar um acidente. 632 00:36:14,250 --> 00:36:20,110 Parece que é verdade que aceleraram o funcionamento do Kizuna e não ligaram para a segurança. 633 00:36:22,910 --> 00:36:24,740 Bem, não muda o que devemos fazer. 634 00:36:25,240 --> 00:36:26,600 Kinako, e o drone? 635 00:36:26,600 --> 00:36:29,660 Está posicionado na estação. Podemos usar a qualquer hora. 636 00:36:29,660 --> 00:36:31,260 Kinako, vou precisar do seu PC emprestado. 637 00:36:31,260 --> 00:36:32,960 Conexão confirmada. 638 00:36:35,310 --> 00:36:38,480 Colocarei o drone pra funcionar, enquanto modifico o programa que fiz pra ele. 639 00:36:39,210 --> 00:36:40,710 Essa vai ser complicada! 640 00:36:49,920 --> 00:36:52,890 Salvar os fracos é a minha arte! 641 00:36:53,150 --> 00:36:54,350 Take off! 642 00:36:57,950 --> 00:36:58,980 Ué? O quê? 643 00:36:58,980 --> 00:37:02,360 — Ei, o que é aquele drone? — Não é o drone da DoRed? 644 00:37:03,210 --> 00:37:05,790 O Prefeito Ditador, Gori Suido. 645 00:37:06,220 --> 00:37:10,370 Nos trilhos do Kizuna, mil metros antes da divisão do caminho... 646 00:37:10,370 --> 00:37:13,120 É preciso um resgate imediatamente. 647 00:37:13,120 --> 00:37:15,680 Lá tem uma garota e um cachorro presos. 648 00:37:16,280 --> 00:37:17,500 Se continuarem assim... 649 00:37:18,460 --> 00:37:20,420 Eles serão atingidos pelo Kizuna e vão morrer. 650 00:37:21,930 --> 00:37:23,450 — Eu vou atirar nele! — Sem confusão! 651 00:37:23,450 --> 00:37:25,500 Hana! Se acalma. 652 00:37:27,680 --> 00:37:30,920 Será que o vídeo que vimos vai acontecer de verdade? 653 00:37:31,440 --> 00:37:33,230 Não tem como saber. 654 00:37:33,230 --> 00:37:36,080 Mas quando pensamos nas provas que temos... 655 00:37:36,080 --> 00:37:38,040 Por que o meu corpo está tão leve? 656 00:37:38,040 --> 00:37:39,550 Deve ter relação com a ligação da Asumi. 657 00:37:39,550 --> 00:37:42,400 Não tem como uma pessoa morta ligar para alguém. 658 00:37:42,760 --> 00:37:47,280 Mas aquele vídeo parecia ter hackeado o meu cérebro. 659 00:37:47,280 --> 00:37:51,240 Não, não, eu não conheço nenhuma técnica dessas. 660 00:37:51,240 --> 00:37:54,000 Hackers não são magos. 661 00:37:54,000 --> 00:37:56,750 Se fosse magia seria fácil de entender. 662 00:37:56,750 --> 00:38:00,420 Eu agora estou pulando de prédio em prédio! 663 00:38:00,420 --> 00:38:03,870 É como se fossem várias lendas urbanas juntas. 664 00:38:06,330 --> 00:38:09,220 Mas a nossa única escolha é continuar com isso. 665 00:38:09,220 --> 00:38:13,890 Sim, só que não vou deixar! Esse é o pior resultado possível! 666 00:38:14,350 --> 00:38:16,270 Aquilo, com certeza... 667 00:38:17,200 --> 00:38:19,980 Era a Asumi dizendo para salvarmos ela. 668 00:38:23,210 --> 00:38:27,850 Não se apoiem. É perigoso ficarem próximos dos trilhos. 669 00:38:30,080 --> 00:38:31,340 O que foi? 670 00:38:31,340 --> 00:38:35,250 O que é isto? Como o drone disse, está cerca de um quilômetro na frente. 671 00:38:35,560 --> 00:38:38,440 Realmente tem uma mulher e um cachorro. 672 00:38:40,600 --> 00:38:43,420 Chefe da Estação! Realmente tem uma garota e um cachorro. 673 00:38:43,420 --> 00:38:44,570 O quê? 674 00:38:44,570 --> 00:38:45,960 — Chefe da estação? — Sim. 675 00:38:45,960 --> 00:38:47,630 — Precisamos ir resgatá-la agora. — Não. 676 00:38:47,630 --> 00:38:53,350 Ligue para a sala de controle. Precisamos fazer uma parada de emergência no Kizuna. 677 00:38:53,350 --> 00:38:54,920 Ah, sim. 678 00:38:56,920 --> 00:38:59,520 — Espera aí! Não pode entrar! — Eu sou da contabilidade. 679 00:38:59,520 --> 00:39:02,190 Não está recebendo o sinal de parada de emergência? 680 00:39:03,000 --> 00:39:04,400 Como estamos nessa situação? 681 00:39:04,400 --> 00:39:07,440 Não foram vocês que disseram pra correr com o trabalho para dar tempo? 682 00:39:07,440 --> 00:39:11,340 Não tivemos tempo de revisar! Isso era possível! 683 00:39:11,340 --> 00:39:14,940 Estamos tentando pará-lo, só que não vai dar tempo. 684 00:39:14,940 --> 00:39:16,520 Então estamos encrencados! 685 00:39:16,520 --> 00:39:17,410 É impossível! 686 00:39:17,710 --> 00:39:20,540 O Kizuna não vai parar até chegar na estação! 687 00:39:21,080 --> 00:39:22,250 Uau... 688 00:39:22,250 --> 00:39:25,150 Me desculpe, foi um erro de comunicação meu. 689 00:39:25,150 --> 00:39:29,420 Agora vamos nos concentrar no Kizuna. Precisamos salvar a mulher. 690 00:39:29,850 --> 00:39:30,860 Lá vou eu. 691 00:39:30,860 --> 00:39:31,820 Por favor. 692 00:39:31,820 --> 00:39:32,960 Vai dar tempo? 693 00:39:32,960 --> 00:39:36,970 Ainda faltam dois minutos até o Kizuna chegar. Acho que vai ser difícil. 694 00:39:37,290 --> 00:39:41,370 Não sabemos o que pode acontecer. Precisamos que ao menos tenha alguém perto. 695 00:39:41,370 --> 00:39:42,300 Ah... 696 00:39:42,300 --> 00:39:45,200 Podemos desviar o trem como o drone falou? 697 00:39:45,200 --> 00:39:49,210 Podemos, mas naquela velocidade, é possível que descarrilhe. 698 00:39:49,210 --> 00:39:52,970 Mas nesse ritmo com certeza vai acertar aquela mulher. 699 00:39:52,970 --> 00:39:54,320 Bem... 700 00:39:54,320 --> 00:39:57,160 Isso é como se fosse o dilema do bonde. 701 00:39:57,160 --> 00:40:04,320 Se eu não salvar uma mulher que sei que será atropelada, o público jamais me perdoaria. 702 00:40:03,340 --> 00:40:04,320 Nem pensar. 703 00:40:05,840 --> 00:40:06,960 Koki... 704 00:40:06,960 --> 00:40:11,090 Se desviarem os trilhos, vai descarrilhar e teremos ainda mais mortos. 705 00:40:11,400 --> 00:40:14,640 Foi para isso que você apareceu aqui? Crianças devem ficar caladas. 706 00:40:14,640 --> 00:40:17,390 Não... Não vou deixar isso. 707 00:40:21,420 --> 00:40:26,190 Como eu pensava, eles estão hesitando. Para salvar todos, preciso fazer meu pai agir. 708 00:40:27,100 --> 00:40:30,820 Eu sei o que posso dizer para ele agir. 709 00:40:31,200 --> 00:40:34,970 Mas no pior dos casos, essa decisão pode acabar matando a Sakuragi. 710 00:40:35,530 --> 00:40:37,500 O que você vai fazer, Koki Suido? 711 00:40:39,480 --> 00:40:41,790 Prefeito... Não, pai... 712 00:40:41,790 --> 00:40:43,390 A mamãe... 713 00:40:48,830 --> 00:40:51,150 Chefe da Estação. Espere. 714 00:40:51,150 --> 00:40:52,300 Sim. 715 00:40:55,070 --> 00:40:59,100 Não desvie o trem. Precisam fazê-lo parar de qualquer jeito. 716 00:40:59,100 --> 00:41:00,350 Sim! 717 00:41:00,620 --> 00:41:05,320 Funcionários, não vamos desviar os trilhos do Kizuna! Não vamos desviar! 718 00:41:05,320 --> 00:41:08,230 Certo, Ran. Agora é a sua vez. 719 00:41:10,780 --> 00:41:12,780 Tudo carregado! 720 00:41:12,780 --> 00:41:16,490 Se não atendem o telefone, eu bato direto na porta. 721 00:41:17,100 --> 00:41:19,030 Mesmo que ele funcione "stand alone", 722 00:41:19,030 --> 00:41:22,910 o Kizuna também segue a cláusula dos 600 metros. 723 00:41:21,880 --> 00:41:26,210 Mari 724 00:41:22,880 --> 00:41:28,670 Cláusula dos 600m 725 00:41:22,910 --> 00:41:28,140 Ou seja, se acionarmos o freio dentro de 600 metros, ele deve parar. 726 00:41:25,960 --> 00:41:28,670 Freio de Emergência 727 00:41:26,840 --> 00:41:28,670 Kizuna 728 00:41:28,670 --> 00:41:33,970 Vou fazer usar o freio de emergência o mais longe possível da Maririn! 729 00:41:39,680 --> 00:41:40,730 O freio! 730 00:41:42,240 --> 00:41:45,140 Essa não... Não parou... 731 00:41:45,140 --> 00:41:48,160 Essa não! Nesse ritmo você também vai morrer! 732 00:41:48,160 --> 00:41:49,810 Eu disse que você tem que sair daqui! 733 00:41:51,770 --> 00:41:54,280 Não sei o que vai acontecer. 734 00:41:54,960 --> 00:41:58,370 O que eu posso fazer termina aqui. 735 00:41:58,830 --> 00:42:02,380 Agora você é o único que pode salvar a Sakuragi. 736 00:42:03,200 --> 00:42:04,540 Vai, Shuta! 737 00:42:05,680 --> 00:42:09,580 Deixa comigo! 738 00:42:55,080 --> 00:42:59,010 Mano Shu! Eu me esforcei e a Asumi... 739 00:42:59,580 --> 00:43:04,510 Shu, se for você, dá para salvá-la! Você é um super-herói afinal! 740 00:43:04,890 --> 00:43:09,040 Pare! Pare com isso... 741 00:43:10,400 --> 00:43:13,480 Por isso está se repetindo? 742 00:43:14,570 --> 00:43:17,850 Eu ainda consigo sentir o calor do corpo dela indo embora... 743 00:43:17,850 --> 00:43:23,030 Eu ainda sinto a Asumi... Por favor, desapareça... 744 00:43:23,580 --> 00:43:27,340 Shuta... Não desista de ser um super-herói. 745 00:43:27,340 --> 00:43:29,340 E-Eu... 746 00:43:31,420 --> 00:43:33,420 Não, agora é a hora! 747 00:43:34,400 --> 00:43:36,460 Eu sou um super-herói! 748 00:43:37,210 --> 00:43:39,880 Isso mesmo! Essa foi a chance que a Asumi me deu! 749 00:43:40,970 --> 00:43:41,590 Futuro... 750 00:43:42,140 --> 00:43:44,260 Eu vou escrever o meu futuro ideal! 751 00:43:48,600 --> 00:43:49,520 Eu... 752 00:43:50,440 --> 00:43:51,370 Eu... 753 00:43:53,520 --> 00:43:55,520 Vou mostrar que posso salvar tudo! 754 00:43:56,060 --> 00:43:58,860 Mari! 755 00:43:58,040 --> 00:43:59,150 Shu! 756 00:44:01,610 --> 00:44:05,330 Que droga! 757 00:44:25,240 --> 00:44:26,780 O que eu fiz... 758 00:44:26,780 --> 00:44:28,260 Shu! 759 00:44:28,700 --> 00:44:31,080 Por que você está aqui? 760 00:44:32,460 --> 00:44:35,740 Por que será? Nem eu sei direito. 761 00:44:37,390 --> 00:44:39,320 Você não sabe mesmo? 762 00:44:39,720 --> 00:44:41,480 Mari! Não conta para ninguém! 763 00:44:41,480 --> 00:44:43,240 Hã? Do que você está falando? 764 00:44:51,520 --> 00:44:55,540 Ran, isso foi algum tipo de atuação? 765 00:44:55,920 --> 00:44:59,820 Não... Aconteceu algo misterioso... 766 00:44:59,820 --> 00:45:01,200 Misterioso? 767 00:45:01,200 --> 00:45:02,380 Sim... 768 00:45:03,160 --> 00:45:06,380 E eu planejava usar uma bomba naquele trem. 769 00:45:06,380 --> 00:45:08,720 Mas, Ran, foi bem legal. 770 00:45:08,720 --> 00:45:10,520 Obrigado, Kinako. 771 00:45:10,520 --> 00:45:14,440 Prefeito Suido, poderia comentar o caso? 772 00:45:17,440 --> 00:45:18,970 Não! Façam silêncio. 773 00:45:19,840 --> 00:45:23,980 Dessa vez, conseguimos evitar um grave acidente. No entanto... 774 00:45:24,670 --> 00:45:27,440 Naquele momento, a minha escolha foi... 775 00:45:28,700 --> 00:45:33,600 Tsuzuragawa, investigue quem me ligou. 776 00:45:34,110 --> 00:45:35,100 Sim. 777 00:45:36,410 --> 00:45:37,580 Isto é... 778 00:45:38,970 --> 00:45:41,770 Hoje eu vou ficar por aqui... 779 00:45:48,060 --> 00:45:49,870 Esses garotos... 780 00:45:50,830 --> 00:45:53,450 Vão mesmo cumprimentar a Asumi. 781 00:45:57,630 --> 00:46:00,160 Ei, quando vamos contar para o Kaba? 782 00:46:00,160 --> 00:46:01,370 Do que está falando? 783 00:46:02,170 --> 00:46:05,120 É que a Asumi pode estar viva! 784 00:46:05,690 --> 00:46:06,800 Shu... 785 00:46:06,800 --> 00:46:09,910 Não ouviu a voz no telefone? Era a Asumi. 786 00:46:10,330 --> 00:46:13,340 — Ela deve estar viva... — Shu, nada disso. 787 00:46:13,340 --> 00:46:16,030 Por acaso vocês já sabiam? 788 00:46:16,030 --> 00:46:17,520 — Shu, para com isso! — Koki, você... 789 00:46:17,520 --> 00:46:19,400 Para com essa palhaçada! 790 00:46:19,400 --> 00:46:22,800 Minha irmã morreu! Asumi Suido morreu! 791 00:46:22,800 --> 00:46:25,800 Nada disso! Você ouviu a voz! 792 00:46:25,800 --> 00:46:27,800 Pode ser uma falsificação! 793 00:46:27,800 --> 00:46:29,300 A Asumi morreu! 794 00:46:31,480 --> 00:46:32,520 Me bate. 795 00:46:33,100 --> 00:46:34,850 Se quiser me bater, vai, me bate! 796 00:46:41,660 --> 00:46:43,600 Encare a realidade. 797 00:46:44,230 --> 00:46:45,920 Vai fugir? 798 00:46:45,920 --> 00:46:46,830 Olha quem fala! 799 00:46:46,830 --> 00:46:48,910 Ei, Koki! Koki! 800 00:46:48,910 --> 00:46:49,860 Shu. 801 00:46:50,300 --> 00:46:53,370 A Asumin morreu. Aquilo... 802 00:46:54,320 --> 00:46:56,840 Era alguma outra coisa se fazendo de Asumi. 803 00:47:08,890 --> 00:47:10,240 Shuta... 804 00:47:12,030 --> 00:47:15,520 Que incrível... Você veio me salvar. 805 00:47:17,960 --> 00:47:21,630 Realmente, você é um super-herói. 806 00:47:21,630 --> 00:47:22,700 Asumi... 807 00:47:24,160 --> 00:47:25,530 Não... 808 00:47:26,350 --> 00:47:27,470 Eu... 809 00:47:28,760 --> 00:47:31,630 Não, a Asumi está viva. 810 00:47:33,260 --> 00:47:34,540 Está viva, não é? 811 00:47:45,460 --> 00:47:47,800 Escolha o futuro. 58831

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.