All language subtitles for [2020] (fr-pl.) The Dissident (dok.)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,710 --> 00:00:55,422 lève-toi et prépare-toi, résolu à partir 2 00:00:55,547 --> 00:00:59,803 la peine a atteint son point de rupture 3 00:00:59,928 --> 00:01:04,474 et ne retourne pas vers la famille et la patrie 4 00:01:04,599 --> 00:01:07,936 car l'homme libre laisse le malheur derrière lui 5 00:01:08,061 --> 00:01:10,814 pour sa propre dignité. 6 00:01:39,634 --> 00:01:43,763 Je sais. Je ne te donne pas tous les détails. 7 00:01:43,888 --> 00:01:48,435 Je ne te raconte pas tout. C'est trop dur pour toi. 8 00:01:48,560 --> 00:01:51,980 Mais là, je reçois beaucoup de menaces. 9 00:01:53,648 --> 00:01:55,066 20 janvier 2019 10 00:01:55,191 --> 00:01:58,361 trois mois après le meurtre de Jamal Khashoggi 11 00:01:58,777 --> 00:02:00,864 Mais écoute... 12 00:02:00,989 --> 00:02:04,743 Je t'envoie une vidéo. Efface-la tout de suite. 13 00:02:05,452 --> 00:02:09,414 La vidéo parle de... 14 00:02:09,539 --> 00:02:12,500 quelque chose... 15 00:02:12,626 --> 00:02:15,712 d'illégal qu'on fait en ce moment. 16 00:02:17,005 --> 00:02:19,716 Là, on travaille sur la machine. 17 00:02:20,800 --> 00:02:25,347 Non, je vais te dire un truc. Dieu nous pardonnera. 18 00:02:25,472 --> 00:02:28,016 Le religieux, l'humain... 19 00:02:28,141 --> 00:02:30,352 on prend tout en compte. 20 00:02:30,477 --> 00:02:33,021 Mais dans ce cas, il s'agit de vengeance. 21 00:02:35,440 --> 00:02:39,778 Je ne voulais pas croire à ce qui était arrivé à Jamal. 22 00:02:39,903 --> 00:02:43,907 Un journaliste saoudien du Washington Post a disparu... 23 00:02:44,032 --> 00:02:47,661 après une visite au consulat saoudien à Istanbul. 24 00:02:50,830 --> 00:02:54,042 Je savais que ce que je faisais était dangereux... 25 00:02:54,167 --> 00:02:59,047 mais pas que ça coûterait autant de vies. 26 00:03:00,632 --> 00:03:04,970 Khashoggi est entré mardi au consulat saoudien... 27 00:03:05,095 --> 00:03:06,388 et il n'a plus été revu depuis. 28 00:03:08,014 --> 00:03:11,768 L'Arabie saoudite et la Turquie se sont contredites... 29 00:03:11,893 --> 00:03:13,895 {\an8}sur l'endroit où se trouve Khashoggi. 30 00:03:14,020 --> 00:03:15,981 {\an8}Khashoggi a critiqué la politique... 31 00:03:16,106 --> 00:03:19,526 du prince héritier Ben Salmane en Arabie saoudite. 32 00:03:19,651 --> 00:03:23,572 Autrefois conseiller et ami de l'élite saoudienne... 33 00:03:23,697 --> 00:03:29,786 il vit maintenant en exil aux États-Unis et il critique vivement son gouvernement. 34 00:03:29,911 --> 00:03:33,999 Je n'arrêterai pas un seul jour. Pas un seul. 35 00:03:34,124 --> 00:03:36,459 Quoiqu'il arrive. 36 00:03:36,585 --> 00:03:40,422 Si ça ne marche pas en suivant les règles... 37 00:03:40,547 --> 00:03:42,966 alors j'utiliserai des moyens illégaux. 38 00:03:47,429 --> 00:03:52,976 D'après la Turquie, le journaliste saoudien Jamal Khashoggi a été tué. 39 00:03:54,811 --> 00:03:58,023 En Arabie saoudite, avoir une opinion est un crime. 40 00:03:59,024 --> 00:04:02,694 Mais la mort de Jamal a tout changé. 41 00:04:33,475 --> 00:04:36,645 Je m'appelle Omar Abdulaziz Alzahrani. 42 00:04:36,770 --> 00:04:38,563 J'ai 27 ans. 43 00:04:39,731 --> 00:04:43,777 Je viens d'Arabie saoudite. Je suis né là-bas. 44 00:04:43,902 --> 00:04:47,906 Mais je ne peux plus rentrer chez moi. 45 00:04:48,031 --> 00:04:49,366 Plus jamais. 46 00:04:52,827 --> 00:04:58,416 Je ne peux pas contacter ma famille, mes parents, mes amis, mes frères. 47 00:05:00,252 --> 00:05:02,504 Ces derniers mois... 48 00:05:02,629 --> 00:05:07,425 chaque jour et chaque nuit, je m'attendais à recevoir... 49 00:05:08,885 --> 00:05:09,970 des mauvaises nouvelles. 50 00:05:15,976 --> 00:05:19,729 Je viens de recevoir ça, tout en marchant. 51 00:05:19,854 --> 00:05:23,650 Il y a trois minutes de ça. C'est anonyme et ça dit: 52 00:05:23,775 --> 00:05:27,571 'Fais attention. Ne reste pas dans la même ville... 53 00:05:27,696 --> 00:05:30,240 n'utilise pas ton téléphone... 54 00:05:30,365 --> 00:05:32,200 essaie de changer de numéro. 55 00:05:32,325 --> 00:05:35,662 Une équipe va bientôt te tuer. 56 00:05:35,787 --> 00:05:39,541 Ça vient du Canada. Pas de l'étranger. 57 00:05:43,795 --> 00:05:48,341 L'an dernier, j'ai bossé avec Jamal sur différents projets. 58 00:05:52,262 --> 00:05:56,516 J'ai senti que Jamal voulait faire quelque chose d'utile. 59 00:05:56,641 --> 00:05:57,934 Donc j'ai cru en lui. 60 00:06:03,523 --> 00:06:06,192 Mais il m'a prévenu. 61 00:06:06,318 --> 00:06:10,071 Il m'a dit: 'Avec ce type de travail, tu risques ta vie.' 62 00:06:20,749 --> 00:06:24,336 Je veux prendre ma retraite. J'ai 60 ans... 63 00:06:24,461 --> 00:06:26,588 et je veux profiter de la vie et être libre. 64 00:06:26,713 --> 00:06:29,257 Mais le gouvernement m'a traité... 65 00:06:29,382 --> 00:06:32,636 comme si j'avais abattu le roi et que j'étais un traître. 66 00:06:34,971 --> 00:06:38,850 Après sa mort, Jamal est devenu un héros. 67 00:06:40,185 --> 00:06:44,230 On pleure quand on apprend la mort du héros. 68 00:06:45,106 --> 00:06:49,194 Mais son travail, ses chroniques... 69 00:06:49,319 --> 00:06:52,697 sa vision... vont rester. 70 00:06:54,824 --> 00:06:57,077 Que sais-tu des Abeilles? 71 00:06:57,202 --> 00:06:59,704 Ils défendent leur peuple avec la vérité. 72 00:07:09,297 --> 00:07:12,926 {\an8}Istanbul, Turquie 73 00:07:14,678 --> 00:07:17,806 2 octobre 2018, jour du meurtre 74 00:07:27,857 --> 00:07:31,736 Jamal Khashoggi et sa fiancée Hatice... 75 00:07:31,861 --> 00:07:35,991 vont au consulat chercher leurs papiers de mariage. 76 00:07:43,999 --> 00:07:48,378 {\an8}Irfan Fidan, procureur général, Istanbul 77 00:07:48,503 --> 00:07:52,048 Je suis procureur depuis vingt ans. 78 00:07:52,215 --> 00:07:57,137 Sur la base de nos recherches, jusqu'à présent... 79 00:07:58,013 --> 00:08:02,767 je peux dire que Jamal Khashoggi n'a pas été tué sans préméditation. 80 00:08:04,352 --> 00:08:07,564 {\an8}Consulat d'Arabie saoudite, Istanbul 81 00:08:09,524 --> 00:08:11,568 Les renseignements turcs... 82 00:08:11,693 --> 00:08:14,404 ont des enregistrements audio du meurtre? 83 00:08:14,529 --> 00:08:17,532 Oui, on l'a appris... 84 00:08:17,657 --> 00:08:19,993 dès le début de notre enquête. 85 00:08:20,118 --> 00:08:23,788 Et vous en avez une transcription? -Oui. 86 00:08:27,667 --> 00:08:29,794 transcription du meurtre de Khashoggi 87 00:08:34,758 --> 00:08:37,218 La victime est arrivée? 88 00:08:37,344 --> 00:08:39,930 Oui, il est arrivé. -Dieu merci. 89 00:08:42,390 --> 00:08:47,020 Après être entré au consulat... 90 00:08:47,145 --> 00:08:50,065 entre 13h14 et 13h24... 91 00:08:50,190 --> 00:08:54,986 dix minutes après, on lui met une main sur la bouche... 92 00:08:55,153 --> 00:08:58,281 et il commence à crier. 93 00:08:58,406 --> 00:09:00,450 'Vous allez m'étrangler.' 94 00:09:00,617 --> 00:09:04,037 'Vous allez me tuer. J'ai de l'asthme.' 95 00:09:04,162 --> 00:09:09,793 'Arrêtez', répète-t-il, pendant que d'autres hommes... 96 00:09:09,918 --> 00:09:11,753 essayent de le maîtriser. 97 00:09:11,878 --> 00:09:16,383 À ce moment-là, il n'a plus aucune chance. 98 00:09:16,508 --> 00:09:18,843 Il respire difficilement... 99 00:09:19,010 --> 00:09:20,262 il gémit... 100 00:09:20,762 --> 00:09:25,225 Ce sont les seuls sons qu'il émet alors qu'on le tue. 101 00:09:25,350 --> 00:09:29,062 {\an8}On sait qu'il est entré dans cette ambassade... 102 00:09:29,187 --> 00:09:33,024 {\an8}et n'en est plus ressorti... -...pour épouser sa fiancée. 103 00:09:33,149 --> 00:09:36,361 Sa fiancée l'a vu entrer à 13h... 104 00:09:36,486 --> 00:09:39,698 et elle l'attendait encore à 1h du matin. 105 00:09:41,324 --> 00:09:47,706 Dès qu'on a appris par les médias qu'il avait disparu... 106 00:09:48,373 --> 00:09:52,544 on a su qu'on devait faire des recherches à l'intérieur. 107 00:09:52,752 --> 00:09:56,131 {\an8}Recep Kilic, Police médicolégale, Istanbul 108 00:09:56,256 --> 00:09:59,384 On attendait. Mais... 109 00:10:00,218 --> 00:10:04,639 en raison du droit international... 110 00:10:04,764 --> 00:10:06,850 il fallait obtenir leur autoristaion. 111 00:10:08,143 --> 00:10:12,272 Les Saoudiens ne voulaient pas vous laisser entrer? 112 00:10:12,397 --> 00:10:14,899 En effet, ils ne nous ont pas laissés entrer. 113 00:10:17,903 --> 00:10:22,282 L'Arabie saoudite nie avoir arrêté un journaliste saoudien. 114 00:10:22,866 --> 00:10:27,078 Jamal Khashoggi est porté disparu depuis plus de 24h. 115 00:10:27,203 --> 00:10:30,624 La Turquie dit qu'elle travaille avec les Saoudiens... 116 00:10:30,749 --> 00:10:32,292 pour résoudre cet incident. 117 00:10:32,417 --> 00:10:35,545 Le consulat n'a pas indiqué pourquoi... 118 00:10:35,670 --> 00:10:37,505 il n'est pas ressorti. 119 00:10:39,424 --> 00:10:43,970 Pouvez-vous me dire ce qui est arrivé à M. Khashoggi? 120 00:10:45,597 --> 00:10:47,098 Pouvez-vous répondre? 121 00:10:53,980 --> 00:10:56,107 On va commencer. -OK. 122 00:10:56,232 --> 00:10:58,526 Allez-y. 123 00:10:59,736 --> 00:11:03,698 Jamal Khashoggi. Jamal Ahmad Khashoggi. 124 00:11:03,823 --> 00:11:08,328 Écrivain et journaliste saoudien. 125 00:11:08,453 --> 00:11:10,038 Allez-y. 126 00:11:11,122 --> 00:11:15,418 J'ai été élevé par une génération qui a assisté au déplacement... 127 00:11:15,543 --> 00:11:18,755 des habitants de Médine pendant la Guerre 14-18. 128 00:11:18,880 --> 00:11:20,882 J'adorais l'histoire. 129 00:11:21,049 --> 00:11:24,094 Mon défunt père Ahmad Khashoggi... 130 00:11:32,644 --> 00:11:36,189 Je connais très bien Jamal. Je connais son innocence. 131 00:11:36,314 --> 00:11:38,775 Il faut garder ça dans le film. 132 00:11:39,526 --> 00:11:43,321 Jamal a parfois un sourire très enfantin. 133 00:11:43,446 --> 00:11:45,282 Très innocent. 134 00:11:45,407 --> 00:11:48,076 {\an8}Wadah Khanfar, ancien directeur d'Al Jazeera 135 00:11:48,201 --> 00:11:50,662 {\an8}On sent ce côté humain en lui. 136 00:11:50,787 --> 00:11:55,041 Ce n'est pas Jamal le journaliste, politicien ou activiste. 137 00:11:55,166 --> 00:11:56,960 C'est Jamal l'être humain. 138 00:12:00,755 --> 00:12:03,883 Jamal a toujours eu ce sourire. 139 00:12:04,009 --> 00:12:06,553 {\an8}Université de l'Indiana, 1979 140 00:12:06,678 --> 00:12:10,890 {\an8}En quelle année as-tu été diplômé, Jamal? -En 1981. 141 00:12:11,016 --> 00:12:13,727 {\an8}Administration des affaires de l'Indiana. 142 00:12:13,852 --> 00:12:16,646 Mais je suis ravi de voir dans sa biographie... 143 00:12:16,771 --> 00:12:19,941 {\an8}que Jamal est un oiseau rare pour notre époque. 144 00:12:20,066 --> 00:12:22,903 {\an8}Il est journaliste à plein temps. 145 00:12:23,028 --> 00:12:26,114 {\an8}Il semble ne s'intéresser à rien d'autre. 146 00:12:27,741 --> 00:12:30,535 Je connaissais Jamal grâce à ses articles. 147 00:12:30,660 --> 00:12:33,872 la pression sur les Saoudiens mettra fin aux réformes 148 00:12:33,997 --> 00:12:36,333 la démocratie n'est pas la même partout 149 00:12:36,458 --> 00:12:38,460 Pour moi, en tant que journaliste... 150 00:12:38,585 --> 00:12:42,380 il symbolise chaque idéal journalistique. 151 00:12:42,505 --> 00:12:45,425 Surtout dans notre pays, en Arabie saoudite. 152 00:12:45,550 --> 00:12:49,638 L'Arabie saoudite est une monarchie. Le roi en a décidé ainsi. 153 00:12:49,763 --> 00:12:51,890 Cette conception est erronée. 154 00:12:52,015 --> 00:12:55,685 Le roi n'est pas un dictateur, il gouverne par consensus. 155 00:12:55,810 --> 00:12:57,812 Et je suis convaincu... 156 00:12:57,938 --> 00:13:01,316 que les réformateurs finiront par l'emporter. 157 00:13:03,777 --> 00:13:08,073 C'est difficile d'être journaliste en Arabie saoudite... 158 00:13:08,198 --> 00:13:11,159 sans le soutien de l'élite dirigeante. 159 00:13:11,284 --> 00:13:13,912 {\an8}ancien chef des renseignements d'Arabie saoudite 160 00:13:14,037 --> 00:13:19,125 {\an8}Il faut savoir que l'Arabie saoudite est une énorme entreprise familiale. 161 00:13:20,001 --> 00:13:22,170 Il était donc un initié. 162 00:13:23,380 --> 00:13:27,008 {\an8}Un peu le visage international des médias saoudiens. 163 00:13:27,467 --> 00:13:31,721 Dans les médias saoudiens on essaye de repousser nos limites. 164 00:13:31,846 --> 00:13:34,140 Mais il y a certaines restrictions. 165 00:13:34,599 --> 00:13:37,894 Dans les médias occidentaux, aux États-Unis... 166 00:13:38,019 --> 00:13:40,563 vous parlez librement. 167 00:13:41,856 --> 00:13:43,900 Pas en Arabie saoudite. 168 00:13:45,443 --> 00:13:48,989 En effet, Jamal faisait partie du régime... 169 00:13:49,114 --> 00:13:50,657 du système. 170 00:13:50,782 --> 00:13:54,953 Les journalistes saoudiens sont des instruments du régime. 171 00:13:55,078 --> 00:13:59,165 Ils doivent uniquement flatter le gouvernement... 172 00:13:59,291 --> 00:14:01,626 et leurs sages décisions. 173 00:14:01,793 --> 00:14:05,630 Cette culture remonte à l'époque où, dans le désert... 174 00:14:05,755 --> 00:14:08,508 les poètes allaient voir les chefs... 175 00:14:08,633 --> 00:14:11,678 et louaient leur sagesse et leurs politiques. 176 00:14:12,387 --> 00:14:16,182 Les Saoudiens voient donc le journalisme comme: 177 00:14:17,392 --> 00:14:19,227 Tu écris pour eux. 178 00:14:26,234 --> 00:14:30,363 Jamal a travaillé trente ans pour le gouvernement. 179 00:14:30,488 --> 00:14:33,491 Mais j'avais le sentiment... 180 00:14:33,617 --> 00:14:37,746 que Jamal était différent des autres. 181 00:14:38,914 --> 00:14:42,959 Il était très poli dans ses critiques des autres. 182 00:14:43,084 --> 00:14:48,882 J'ai 27 ans, donc je suis parfois plus direct. 183 00:14:51,843 --> 00:14:54,179 Je suis sur Twitter... -Sur Twitter. 184 00:14:54,304 --> 00:14:56,806 Ces salauds m'ont volé mon argent. 185 00:14:56,932 --> 00:14:58,934 Je critiquais tout... 186 00:14:59,059 --> 00:15:01,144 sauf la famille royale. 187 00:15:01,269 --> 00:15:03,521 Il a dû arrêter de me suivre. 188 00:15:04,356 --> 00:15:07,400 Mais je n'avais pas un énorme public. 189 00:15:07,525 --> 00:15:09,903 J'étais un mec normal avec une centaine de followers. 190 00:15:10,028 --> 00:15:14,199 C'est pour ça qu'on ne m'a pas emprisonné tout de suite. 191 00:15:15,033 --> 00:15:16,243 Riyad, Arabie saoudite 192 00:15:16,368 --> 00:15:19,955 Jusqu'à ce que les autorités appellent mon père... 193 00:15:20,080 --> 00:15:22,457 pour lui demander de m'amener à eux. 194 00:15:22,582 --> 00:15:24,876 aéroport international de Riyad 195 00:15:25,001 --> 00:15:28,588 Mon père m'a emmené à l'aéroport. 196 00:15:28,713 --> 00:15:31,633 Il avait peur que je sois arrêté. 197 00:15:34,135 --> 00:15:36,972 Il m'a pris dans ses bras et m'a embrassé le front. 198 00:15:37,097 --> 00:15:40,308 C'est plutôt inhabituel chez nous. 199 00:15:40,433 --> 00:15:44,020 Je dois embrasser la main ou la tête de mon père... 200 00:15:44,145 --> 00:15:47,649 par respect. Mais là, c'est lui qui l'a fait. 201 00:15:48,525 --> 00:15:52,195 Il pleurait presque. C'était difficile pour lui. 202 00:15:54,823 --> 00:15:57,951 À ce moment-là, quand tu as quitté le pays... 203 00:15:58,076 --> 00:16:02,122 tu sentais que c'était pour toujours? 204 00:16:03,415 --> 00:16:04,624 Oui. 205 00:16:16,720 --> 00:16:18,888 Quand je suis arrivé à Montréal... 206 00:16:19,014 --> 00:16:22,183 Je ne parlais pas un mot d'anglais. 207 00:16:22,309 --> 00:16:26,605 immigration au Canada, demande de statut de réfugié 208 00:16:26,730 --> 00:16:29,357 J'ai demandé le droit d'asile politique. 209 00:16:31,151 --> 00:16:34,154 Et j'ai commencé à élever la voix. 210 00:16:34,279 --> 00:16:37,115 J'avais aussi un public plus large. 211 00:16:37,240 --> 00:16:40,160 On entendait plus souvent ma voix. 212 00:16:40,285 --> 00:16:44,789 Et des gens célèbres ont retweeté mes tweets. 213 00:16:45,665 --> 00:16:51,254 Je critiquais la famille royale, les religieux, et même le roi. 214 00:16:52,756 --> 00:16:54,466 En Arabie saoudite... 215 00:16:54,591 --> 00:16:57,636 on ne parle pas de la famille royale. 216 00:16:57,761 --> 00:16:59,804 On ne parle pas de politique. 217 00:17:02,140 --> 00:17:05,477 L'avion royal a son propre escalier. 218 00:17:05,602 --> 00:17:08,063 En bas attendent... 219 00:17:08,188 --> 00:17:09,980 le prince et la princesse de Galles. 220 00:17:10,105 --> 00:17:13,276 Le roi d'une des sociétés les plus fermées... 221 00:17:13,401 --> 00:17:15,903 semble à l'aise dans ce monde plus ouvert. 222 00:17:16,028 --> 00:17:19,032 {\an8}Le gouvernement et la monarchie saoudiens... 223 00:17:19,157 --> 00:17:23,536 {\an8}ont bien changé depuis leur création il y a 80 ans. 224 00:17:26,706 --> 00:17:31,002 {\an8}Le fondateur de l'Arabie saoudite, le roi Abdulaziz, avait environ 37 fils. 225 00:17:31,127 --> 00:17:35,465 Le pouvoir politique et économique a été réparti entre eux. 226 00:17:35,590 --> 00:17:38,718 Un pays clé, donc un accueil généreux... 227 00:17:38,843 --> 00:17:41,221 pour l'homme qui gère la moitié... 228 00:17:41,346 --> 00:17:43,306 du pétrole dans le monde. 229 00:17:44,266 --> 00:17:47,811 {\an8}Le roi Abdulaziz a été succédé après sa mort... 230 00:17:47,936 --> 00:17:52,148 {\an8}par son fils, puis par le fils de celui-ci, puis son fils. 231 00:17:53,024 --> 00:17:57,487 {\an8}Le roi Salmane est devenu roi et tout a changé. 232 00:17:57,612 --> 00:17:59,364 Ce sont des gens très différents. 233 00:17:59,489 --> 00:18:01,324 Un nouveau monarque dans un pays... 234 00:18:01,449 --> 00:18:06,496 ayant un énorme impact sur l'économie mondiale et la lutte contre le terrorisme. 235 00:18:07,414 --> 00:18:12,168 Avant, le roi comptait beaucoup sur ses frères... 236 00:18:12,294 --> 00:18:14,629 pour diriger le pays. 237 00:18:14,754 --> 00:18:16,965 Mais quand ils ont quitté la scène... 238 00:18:17,090 --> 00:18:20,635 ses héritiers ont eu de plus en plus de pouvoir. 239 00:18:22,012 --> 00:18:24,306 Et c'est la situation où on est. 240 00:18:30,937 --> 00:18:32,314 15 octobre 2018 241 00:18:32,439 --> 00:18:35,150 13 jours après l'assassinat de Jamal Khashoggi 242 00:18:39,321 --> 00:18:45,243 L'Arabie saoudite autorise les enquêteurs turcs à fouiller le consulat. 243 00:18:46,286 --> 00:18:51,833 Ce n'est que le 15 octobre qu'on a pu... 244 00:18:51,958 --> 00:18:54,210 rechercher et rassembler... 245 00:18:54,336 --> 00:18:56,713 des traces et des preuves. 246 00:19:00,550 --> 00:19:04,846 D'après nos recherches c'est arrivé dans la salle de réunion. 247 00:19:08,516 --> 00:19:10,560 transcription audio - session 2 248 00:19:13,063 --> 00:19:15,607 Ils ont une mission au consulat. 249 00:19:15,732 --> 00:19:17,609 Ça prendra deux à trois jours. 250 00:19:17,734 --> 00:19:19,819 Je serai au consulat à 8h. 251 00:19:19,945 --> 00:19:22,447 images de la police d'Istanbul 252 00:19:22,572 --> 00:19:24,574 C'est une pièce privée. 253 00:19:24,699 --> 00:19:30,664 On est entrés. Tu sais, quand on se dit que tout sent un peu trop le propre? 254 00:19:36,086 --> 00:19:40,548 Je ne sais pas ce que c'est. -On ne sait pas non plus. 255 00:19:40,674 --> 00:19:44,386 Ils l'ignorent aussi. Ils veulent prélever des échantillons. 256 00:19:44,511 --> 00:19:47,514 On va demander au consul général. 257 00:19:47,639 --> 00:19:50,225 On demande toujours au consul. 258 00:19:50,350 --> 00:19:53,603 Avant de prélever des échantillons n'importe où... 259 00:19:53,728 --> 00:19:55,105 on vous avertit. 260 00:19:56,606 --> 00:20:01,403 Vous auriez dû voir la tête du fonctionnaire saoudien: 261 00:20:01,528 --> 00:20:04,322 Il était surpris: 'C'est quoi, ça?' 262 00:20:11,705 --> 00:20:15,417 Ils n'ont pas choisi cette salle de réunion par hasard. 263 00:20:17,460 --> 00:20:21,715 Du fait qu'ils aient choisi spécifiquement cette pièce... 264 00:20:21,840 --> 00:20:23,341 on en a déduit... 265 00:20:23,466 --> 00:20:26,761 qu'ils étaient en contact avec leur pays. 266 00:20:27,512 --> 00:20:31,766 Avant, peut-être aussi pendant et après l'incident. 267 00:20:37,522 --> 00:20:40,275 Quelqu'un a pu facilement assister... 268 00:20:40,400 --> 00:20:42,944 à tout ce qui s'est passé... 269 00:20:43,069 --> 00:20:46,448 et a même pu donner des ordres. 270 00:21:04,257 --> 00:21:09,304 Jamal et moi étions amis depuis 35 ans. 271 00:21:09,804 --> 00:21:13,516 {\an8}Ayman Nour, ancien candidat à la présidentielle d'Égypte 272 00:21:14,768 --> 00:21:17,312 Je me suis présenté contre Moubarak... 273 00:21:17,437 --> 00:21:21,691 lors de la première élection présidentielle en Égypte. 274 00:21:23,151 --> 00:21:27,405 Après ça, j'ai passé cinq ans en prison. 275 00:21:27,530 --> 00:21:32,285 J'ai toujours été un dissident contre les régimes de mon propre pays... 276 00:21:32,410 --> 00:21:35,580 et d'autres pays arabes. 277 00:21:37,832 --> 00:21:41,628 Jamal était plus réformateur que dissident. 278 00:21:44,798 --> 00:21:49,427 Mais le grand tournant dans la vie de Jamal... 279 00:21:49,552 --> 00:21:51,680 a été la révolution du 25 janvier en Égypte. 280 00:21:52,347 --> 00:21:55,058 {\an8}25 janvier 2011, Le Caire, Égypte 281 00:21:58,061 --> 00:22:01,940 LE PEUPLE EXIGE LA DÉMISSION DU PRÉSIDENT. 282 00:22:02,065 --> 00:22:06,069 C'est historique. D'abord le changement exigé... 283 00:22:06,194 --> 00:22:08,738 en Tunisie et maintenant en Égypte... 284 00:22:08,863 --> 00:22:12,117 où Moubarak a régné presque trente ans. 285 00:22:13,743 --> 00:22:16,746 Deux dirigeants arabes en deux mois. 286 00:22:17,914 --> 00:22:22,210 Jamal est venu nous voir à la place Tahrir. 287 00:22:22,335 --> 00:22:25,088 Il était heureux et protestait comme un Égyptien. 288 00:22:25,213 --> 00:22:27,382 Sur la place Tahrir: quelle chance. 289 00:22:27,507 --> 00:22:33,013 Les gouvernements arabes craignent aussi une révolution dans leurs propres pays. 290 00:22:36,975 --> 00:22:41,104 Jamal a été beaucoup inspiré par le printemps arabe. 291 00:22:44,190 --> 00:22:49,279 Mais plus tard, les contre-révolutions ont tué cet espoir. 292 00:22:51,615 --> 00:22:53,992 {\an8}3 juillet 2013, Le Caire, Égypte 293 00:22:57,704 --> 00:23:03,919 Depuis la répression militaire en Égypte 14 000 personnes ont été emprisonnées. 294 00:23:05,378 --> 00:23:09,090 Qui finance ces forces antidémocratiques... 295 00:23:09,215 --> 00:23:11,801 qui sapent la volonté du peuple? 296 00:23:13,887 --> 00:23:17,265 Jamal sait que l'argent saoudien... 297 00:23:17,390 --> 00:23:21,061 mène la contre-révolution contre le Printemps arabe. 298 00:23:24,731 --> 00:23:26,816 Il a condamné cela. 299 00:23:26,942 --> 00:23:30,278 La première confrontation entre lui et le régime. 300 00:23:32,447 --> 00:23:35,033 Le Printemps arabe est un vrai phénomène. 301 00:23:35,158 --> 00:23:37,077 En Égypte, en Jordanie, au Maroc... 302 00:23:37,202 --> 00:23:40,080 Partout où il y a des élections... 303 00:23:40,205 --> 00:23:42,249 c'est le verdict du peuple. 304 00:23:45,418 --> 00:23:48,964 Comment l'Arabie saoudite peut-elle coopérer... 305 00:23:49,089 --> 00:23:52,259 à une politique moyen-orientale sérieuse... 306 00:23:52,384 --> 00:23:54,970 visant la paix au Moyen-Orient... 307 00:23:55,095 --> 00:23:57,597 sans respecter les droits... 308 00:23:57,722 --> 00:24:02,102 de cette partie de la population au Moyen-Orient? 309 00:24:07,524 --> 00:24:10,735 {\an8}Oslo, Norvège 310 00:24:21,121 --> 00:24:24,165 {\an8}Iyad el-Baghdadi, activiste et dissident 311 00:24:24,291 --> 00:24:28,628 {\an8}John, bonjour. J'ai un nouveau téléphone. Temporaire. 312 00:24:28,753 --> 00:24:31,715 N'échangeons pas d'informations sensibles... 313 00:24:31,840 --> 00:24:33,258 avant que tu arrives. 314 00:24:34,342 --> 00:24:37,512 Mais en attendant, tu peux me joindre à ce numéro. 315 00:24:40,056 --> 00:24:44,561 Je dis toujours que Jamal et moi on n'aurait pas dû être amis. 316 00:24:46,062 --> 00:24:49,107 {\an8}Je suis un dissident assez connu. 317 00:24:49,232 --> 00:24:52,444 {\an8}Mais en 2012, il a commencé à me suivre sur Twitter. 318 00:24:53,695 --> 00:24:58,325 Il était très intéressé par les réseaux sociaux, par ce phénomène. 319 00:24:59,701 --> 00:25:03,788 L'Arabie saoudite a une énorme population en ligne. 320 00:25:06,666 --> 00:25:09,377 On n'a pas la liberté de parole. 321 00:25:09,502 --> 00:25:12,130 Twitter est donc devenu le parlement des Arabes. 322 00:25:14,215 --> 00:25:16,259 Si l'on compare avec les États-Unis: 323 00:25:16,384 --> 00:25:19,804 Là-bas, 20% des gens utilisent Twitter... 324 00:25:19,930 --> 00:25:23,391 et en Arabie saoudite, c'est 80%. 325 00:25:23,516 --> 00:25:27,312 80% de la population est sur Twitter? -Oui. 326 00:25:28,271 --> 00:25:31,608 Donc, s'ils peuvent maîtriser Twitter... 327 00:25:31,733 --> 00:25:36,029 Ils contrôlent les discussions. Et avec ça, le public. 328 00:25:38,365 --> 00:25:41,368 L'avenir nous appartient. #Vision2030 329 00:25:42,535 --> 00:25:45,664 ...les changements économiques et sociaux... 330 00:25:45,789 --> 00:25:49,000 sous le nom Saudi Vision 2030. 331 00:25:49,125 --> 00:25:55,090 2030 Vision semble créer une image radicalement différente du royaume. 332 00:25:55,215 --> 00:25:59,344 Le cerveau derrière cela, le Prince héritier Mohammed ben Salmane... 333 00:25:59,469 --> 00:26:04,140 est vu comme un leader progressiste qui prône des réformes. 334 00:26:04,349 --> 00:26:09,187 Je pense que le Moyen-Orient sera la nouvelle Europe. 335 00:26:09,938 --> 00:26:14,150 On dit aussi que 'MBS' est avide de pouvoir. 336 00:26:14,776 --> 00:26:19,531 J'ai rencontré Mohammed Salmane quand il était le chef de cabinet de son père. 337 00:26:20,031 --> 00:26:23,994 On a compris qu'il était très ambitieux... 338 00:26:24,119 --> 00:26:27,789 {\an8}très impatient, et le préféré de son père. 339 00:26:28,915 --> 00:26:32,961 {\an8}Il a écarté le demi-frère du roi... 340 00:26:33,086 --> 00:26:35,130 {\an8}et le prince héritier. 341 00:26:35,255 --> 00:26:41,678 {\an8}On dit qu'il détient le vrai pouvoir et qu'il se mêle de presque tout. 342 00:26:41,803 --> 00:26:45,682 Il libère les femmes, autorise la musique et le cinéma... 343 00:26:45,807 --> 00:26:47,809 et lutte contre la corruption. 344 00:26:47,934 --> 00:26:51,313 Jamal croyait en Vision 2030. 345 00:26:51,438 --> 00:26:53,064 Il soutenait MBS. 346 00:26:53,189 --> 00:26:58,194 Le prince Mohammed ben Salmane promet d'éradiquer... 347 00:26:58,320 --> 00:27:01,740 l'extrémisme en Arabie saoudite. C'est nécessaire. 348 00:27:01,865 --> 00:27:05,619 Et il promet d'éradiquer la corruption et c'est nécessaire aussi. 349 00:27:05,744 --> 00:27:09,164 Mais il réalise toutes ces choses positives... 350 00:27:09,289 --> 00:27:13,209 tout en étouffant les autres opinions. 351 00:27:16,671 --> 00:27:19,633 C'est le premier président américain... 352 00:27:19,758 --> 00:27:23,845 à aller en Arabie saoudite pour son premier voyage. 353 00:27:24,512 --> 00:27:26,556 Le moment vraiment décisif... 354 00:27:26,681 --> 00:27:29,142 pour Mohammed ben Salmane et Jamal... 355 00:27:29,267 --> 00:27:31,853 a été l'arrivée de Trump. 356 00:27:31,978 --> 00:27:36,733 L'Amérique n'imposera pas son style de vie aux autres... 357 00:27:36,858 --> 00:27:40,737 mais tendra la main dans une ambiance... 358 00:27:40,862 --> 00:27:43,281 de coopération et de confiance. 359 00:27:43,406 --> 00:27:46,660 D'après mes sources, Mohammed ben Salmane voulait... 360 00:27:46,785 --> 00:27:50,497 {\an8}établir des liens avec les gens de la Maison-Blanche... 361 00:27:50,789 --> 00:27:52,457 et surtout avec Jared Kushner. 362 00:27:53,291 --> 00:27:56,211 Gendre et conseiller du président. 363 00:27:57,087 --> 00:28:01,675 Mohammed s'est dit qu'il pouvait se couronner... 364 00:28:01,800 --> 00:28:05,887 comme représentant de la puissance américaine... 365 00:28:06,012 --> 00:28:07,097 au Moyen-Orient. 366 00:28:07,222 --> 00:28:11,893 {\an8}3 milliards de dollars, 533 millions de dollars... 367 00:28:12,018 --> 00:28:15,063 525 millions de dollars... 368 00:28:15,188 --> 00:28:18,275 C'est rien pour vous. Vous auriez pu dépenser plus. 369 00:28:18,400 --> 00:28:20,902 Jamal a critiqué Donald Trump. 370 00:28:21,319 --> 00:28:25,824 Trump tweete qu'on doit payer pour sa protection. Contre qui? 371 00:28:25,949 --> 00:28:29,202 Il dit qu'il exploite le pays. 372 00:28:30,620 --> 00:28:35,333 Le régime était furieux contre Jamal. Il a continué à s'exprimer. 373 00:28:36,626 --> 00:28:40,463 Le gouvernement saoudien a dû être surpris... 374 00:28:40,589 --> 00:28:42,299 par l'élection de M. Trump. 375 00:28:42,424 --> 00:28:45,760 Tous les Saoudiens doivent s'inquiéter. 376 00:28:46,469 --> 00:28:49,139 Je suis convaincu que... 377 00:28:49,264 --> 00:28:52,100 les problèmes de démocratisation au Moyen-Orient... 378 00:28:52,225 --> 00:28:54,019 sont au centre de tous les problèmes. 379 00:28:54,144 --> 00:28:56,646 Jamal était toujours sur le fil du rasoir. 380 00:28:56,771 --> 00:29:00,525 Il savait quelles limites ne pas franchir. 381 00:29:00,650 --> 00:29:03,820 Mais il est allé aussi loin qu'il pouvait. 382 00:29:03,945 --> 00:29:05,530 Et parfois, il s'est trompé. 383 00:29:06,656 --> 00:29:11,369 Le ministère des Affaires étrangères indique que le journaliste Khashoggi... 384 00:29:11,494 --> 00:29:15,290 ne représente en aucun cas le pays. 385 00:29:16,249 --> 00:29:20,211 Quand Jamal a entendu ça, il a été choqué. 386 00:29:20,337 --> 00:29:21,922 C'était un avertissement. 387 00:29:23,173 --> 00:29:27,052 En 2017, Jamal avait désormais un public énorme. 388 00:29:28,219 --> 00:29:31,056 MBS a élaboré un plan... 389 00:29:31,181 --> 00:29:33,266 pour contrôler la sphère publique. 390 00:29:33,934 --> 00:29:37,270 {\an8}Saud al-Qahtani, le bras droit de MBS... 391 00:29:37,395 --> 00:29:39,230 {\an8}a mis en œuvre ce plan. 392 00:29:41,149 --> 00:29:45,570 Une armée de trolls sur Twitter devait freiner la liberté d'expression. 393 00:29:45,695 --> 00:29:49,366 Al-Qahtani travaillait en coulisse pour le prince. 394 00:29:49,491 --> 00:29:54,621 Qahtani attaquait les critiques de 'Riyad' sur Twitter. 395 00:29:54,746 --> 00:29:57,374 Jamal a reçu un appel d'al-Qahtani: 396 00:29:57,499 --> 00:30:01,044 'J'ai reçu des instructions des autorités... 397 00:30:01,169 --> 00:30:03,630 disant que tu ne dois plus rien faire. 398 00:30:03,755 --> 00:30:06,591 Ne tweete pas, n'écris pas, rien. 399 00:30:08,843 --> 00:30:11,304 On m'a ordonné de la fermer. 400 00:30:13,014 --> 00:30:16,393 C'est effrayant. Ce n'est pas le pays qu'on veut. 401 00:30:17,394 --> 00:30:21,815 Pendant cette période, Jamal m'a appelé. 402 00:30:21,940 --> 00:30:26,111 Il m'a dit: 'On m'étouffe en Arabie saoudite'. 403 00:30:30,240 --> 00:30:33,285 Mon espace déjà limité était encore plus étroit. 404 00:30:35,996 --> 00:30:39,124 Le magazine Le Monde confirme... 405 00:30:39,249 --> 00:30:43,253 que trois twitteurs saoudiens connus ont été arrêtés. 406 00:30:48,258 --> 00:30:52,095 Les gens arrêtés n'étaient même pas des dissidents. 407 00:30:53,346 --> 00:30:57,517 C'étaient des faiseurs d'opinions de la société saoudienne. 408 00:30:59,102 --> 00:31:01,313 Des écrivains et des intellectuels. 409 00:31:02,063 --> 00:31:04,941 Essam al-Zamil le critiquait. 410 00:31:05,317 --> 00:31:08,862 Salman al-Odah, un ecclésiastique a été réduit au silence. 411 00:31:10,030 --> 00:31:14,826 Ils ont commencé à traquer tous les dissidents, tous les activistes. 412 00:31:17,537 --> 00:31:20,415 Jamal a fui l'Arabie saoudite. 413 00:31:21,875 --> 00:31:26,087 Il est parti immédiatement. Sans rien dire à personne. 414 00:31:36,348 --> 00:31:39,100 images de la police d'Istanbul 415 00:31:50,028 --> 00:31:54,074 On a fouillé la zone avec des chiens de détection. 416 00:31:54,199 --> 00:31:56,326 Il ne s'était pas volatilisé. 417 00:31:58,703 --> 00:32:02,249 Ce jour-là, des voitures ont quitté le consulat... 418 00:32:02,374 --> 00:32:06,503 pour aller jusqu'à la résidence du consul général. 419 00:32:06,795 --> 00:32:08,964 consulat d'Arabie saoudite 420 00:32:09,089 --> 00:32:11,258 résidence du consul général 421 00:32:13,635 --> 00:32:16,137 D'après nos recherches... 422 00:32:16,263 --> 00:32:19,015 le corps a dû être transporté... 423 00:32:19,140 --> 00:32:22,018 à la résidence du consul général. 424 00:32:25,105 --> 00:32:26,815 J'en suis sûr. 425 00:32:29,484 --> 00:32:33,488 Dans le garage, on a vu une plaque d'égout. 426 00:32:33,613 --> 00:32:37,951 On l'a soulevée et on a trouvé un puits. 427 00:32:38,660 --> 00:32:41,413 On voulait examiner le puits... 428 00:32:41,538 --> 00:32:45,250 mais les fonctionnaires saoudiens ont dit: 429 00:32:45,375 --> 00:32:49,004 'Non, ce n'est pas ce qui est convenu.' 430 00:32:54,634 --> 00:32:57,637 Officier saoudien: 'C'est un four'. 431 00:32:59,681 --> 00:33:04,436 Il y avait un four tandoori près de la piscine... 432 00:33:04,561 --> 00:33:08,815 de 1,5 à 2 mètres de profondeur. 433 00:33:10,233 --> 00:33:14,821 La police a découvert que le soir... 434 00:33:14,946 --> 00:33:18,867 du meurtre de Jamal Khashoggi... 435 00:33:18,992 --> 00:33:22,454 le consulat avait commandé 30 kilos de viande... 436 00:33:22,579 --> 00:33:25,040 dans un restaurant bien connu. 437 00:33:29,669 --> 00:33:32,756 Si on y brûlait un corps... 438 00:33:32,923 --> 00:33:35,926 toute trace d'ADN serait immédiatement détruite. 439 00:33:36,801 --> 00:33:41,222 On pense que la viande commandée... 440 00:33:41,348 --> 00:33:45,518 a été utilisée pour masquer l'odeur... 441 00:33:45,644 --> 00:33:49,230 d'un corps qu'on brûlait. 442 00:33:57,530 --> 00:34:01,117 {\an8}Bruxelles, Belgique 443 00:34:08,666 --> 00:34:14,838 19 février 2019, quatre mois et demi après le meurtre de Jamal Khashoggi 444 00:34:16,132 --> 00:34:21,221 {\an8}Hatice Cengiz, la fiancée de Jamal Khashoggi 445 00:34:25,517 --> 00:34:28,353 On sera ensemble aujourd'hui et demain, non? 446 00:34:28,478 --> 00:34:34,150 Aujourd'hui et demain et ensuite je viendrai à Istanbul jeudi. 447 00:34:37,028 --> 00:34:39,822 Une première réaction de la fiancée... 448 00:34:39,947 --> 00:34:43,326 {\an8}du journaliste Khashoggi. -...appelle les politiciens... 449 00:34:43,451 --> 00:34:45,494 {\an8}à demander des comptes à l'Arabie saoudite. 450 00:34:45,619 --> 00:34:47,289 {\an8}Sa fiancée se battra pour... 451 00:34:47,414 --> 00:34:50,875 {\an8}que toutes les personnes impliquées soient jugées. 452 00:34:51,001 --> 00:34:54,004 {\an8}Parlement européen 453 00:35:02,429 --> 00:35:05,557 C'est encore comme un rêve bizarre. 454 00:35:05,682 --> 00:35:07,350 Dix minutes. 455 00:35:07,475 --> 00:35:10,604 Car je ne suis pas habituée à tout ça. 456 00:35:15,025 --> 00:35:16,610 Les caméras... 457 00:35:17,402 --> 00:35:19,029 les médias... 458 00:35:20,530 --> 00:35:22,324 la presse... 459 00:35:22,449 --> 00:35:25,869 Rien de tout ça ne fait partie de ma vie. 460 00:35:44,596 --> 00:35:47,974 Quand tout ça sera fini, je me demande... 461 00:35:48,099 --> 00:35:51,186 quand je redeviendrai une personne normale. 462 00:35:53,021 --> 00:35:54,814 Je ne sais pas. 463 00:36:01,154 --> 00:36:05,742 J'ai fait la connaissance de Jamal lors d'une conférence sur le Moyen-Orient. 464 00:36:08,245 --> 00:36:11,790 {\an8}Je me suis dit qu'il avait l'air très seul. 465 00:36:20,465 --> 00:36:25,679 L'Arabie saoudite est une monarchie centenaire. 466 00:36:25,804 --> 00:36:28,765 Et les monarchies n'aiment pas le changement. 467 00:36:29,849 --> 00:36:33,478 J'ai commencé à utiliser les réseaux sociaux... 468 00:36:33,603 --> 00:36:35,522 il y a quatre ou cinq ans... 469 00:36:35,647 --> 00:36:40,068 et Jamal était une des personnes que je suivais. 470 00:36:40,443 --> 00:36:42,904 Je ne suis pas en exil. 471 00:36:43,029 --> 00:36:45,907 Je retournerai un jour dans mon pays. 472 00:36:46,032 --> 00:36:50,370 Après sa décision radicale de quitter son pays... 473 00:36:50,495 --> 00:36:53,540 j'ai commencé à le suivre d'encore plus près. 474 00:36:55,041 --> 00:36:59,879 J'étais une jeune universitaire, une chercheuse curieuse de tout. 475 00:37:00,005 --> 00:37:04,551 L'idée de l'interviewer m'est venue spontanément. 476 00:37:06,553 --> 00:37:08,805 extrait audio de Hatice Cengiz 477 00:37:08,930 --> 00:37:12,225 Je ne te considère pas comme un dissident. 478 00:37:12,350 --> 00:37:15,520 Car un dissident n'aime pas son pays. 479 00:37:15,645 --> 00:37:18,773 Je m'inquiète. Un souverain... 480 00:37:18,898 --> 00:37:22,444 qui n'estime que sa propre opinion... 481 00:37:22,569 --> 00:37:25,655 met son pays en difficulté. 482 00:37:25,780 --> 00:37:31,494 Si une seule personne prend toutes les décisions, ça finit toujours mal. 483 00:37:34,331 --> 00:37:39,210 Je ne pensais pas que c'était le début d'une histoire d'amour. 484 00:37:40,921 --> 00:37:45,383 En y repensant, tout ça semble encore plus précieux. 485 00:37:46,301 --> 00:37:51,181 J'ai appris à connaître Jamal et je l'ai tout de suite perdu. 486 00:38:02,400 --> 00:38:07,239 Un jour, j'ai reçu un message de Jamal sur mon téléphone: 487 00:38:07,364 --> 00:38:11,201 'Je suis à Washington. Et je vais y rester. 488 00:38:11,868 --> 00:38:15,330 C'était un mois après son départ d'Arabie saoudite. 489 00:38:15,455 --> 00:38:20,085 Et il était anéanti... 490 00:38:20,210 --> 00:38:22,420 par ce qu'il avait vécu. 491 00:38:22,963 --> 00:38:27,259 Sa femme a dû demander le divorce et il a dit: 'Je comprends. 492 00:38:27,384 --> 00:38:30,762 Le régime fait pression sur elle. 493 00:38:31,263 --> 00:38:35,308 Mais j'ai quitté mes enfants, ma famille. 494 00:38:35,433 --> 00:38:38,687 Ai-je pris la bonne décision?' 495 00:38:40,313 --> 00:38:43,066 Donc il t'a contacté? -Oui. 496 00:38:43,191 --> 00:38:44,943 Je lui avais donné mon numéro. 497 00:38:45,068 --> 00:38:49,489 Il m'a dit: 'Je cherche à contacter de jeunes militants comme toi. 498 00:38:52,492 --> 00:38:54,869 Jamal, comment vas-tu? 499 00:38:54,995 --> 00:39:01,835 Si tu veux, il y a un groupe d'activistes du golfe Persique, sur Telegram. 500 00:39:01,960 --> 00:39:06,214 J'ai dit que ce serait un honneur si tu nous rejoignais. 501 00:39:06,715 --> 00:39:09,509 Je peux inviter Jamal Khashoggi? 502 00:39:09,634 --> 00:39:11,595 De quel côté est-il? 503 00:39:11,720 --> 00:39:16,224 J'ai dit: 'Tout le monde ne te fait pas confiance.' 504 00:39:18,101 --> 00:39:21,438 Ils ont dit que Jamal était peut-être un espion. 505 00:39:22,439 --> 00:39:24,566 Il est trop dangereux. 506 00:39:25,275 --> 00:39:31,239 {\an8}J'ai rencontré Jamal à Washington après avoir été mis en contact avec lui. 507 00:39:31,364 --> 00:39:34,034 On est devenus amis grâce à la nourriture. 508 00:39:34,159 --> 00:39:37,537 Comme pour beaucoup de gens du Moyen-Orient. 509 00:39:38,455 --> 00:39:41,750 Il m'a dit qu'il s'était installé aux États-Unis... 510 00:39:41,875 --> 00:39:45,128 qu'il était seul et que pour la première fois... 511 00:39:45,253 --> 00:39:48,173 il n'avait aucun contrôle sur sa vie, à 60 ans. 512 00:39:48,298 --> 00:39:50,884 Il était au bord des larmes... 513 00:39:51,009 --> 00:39:53,637 quand il m'a dit que sa femme... 514 00:39:53,762 --> 00:39:56,222 qu'il avait beaucoup aimée... 515 00:39:56,348 --> 00:39:58,433 n'était pas d'accord. 516 00:39:58,558 --> 00:40:01,478 Ses enfants non plus. Personne. 517 00:40:02,729 --> 00:40:05,273 Il avait tout laissé derrière lui: 518 00:40:05,398 --> 00:40:07,108 Sa famille... 519 00:40:07,234 --> 00:40:11,363 son pays, soixante ans de sa vie, tout. 520 00:40:11,488 --> 00:40:14,449 Il avait du mal avec ça tous les jours. 521 00:40:16,576 --> 00:40:20,121 En Arabie saoudite, il était le grand initié. 522 00:40:20,247 --> 00:40:25,752 Et soudain, il est exclu. Complètement exclu. 523 00:40:31,216 --> 00:40:35,762 Pour son bien-être émotionnel, mental et physique... 524 00:40:35,887 --> 00:40:37,973 je lui ai dit de reprendre l'écriture. 525 00:40:39,683 --> 00:40:42,727 Ça a été très dur, il y a quelques années... 526 00:40:42,852 --> 00:40:44,896 quand plusieurs amis ont été arrêtés. 527 00:40:45,021 --> 00:40:49,317 Je n'ai rien dit par peur pour mon travail ou ma liberté. 528 00:40:49,442 --> 00:40:53,280 J'avais peur pour ma famille. Maintenant, j'ai fait un autre choix. 529 00:40:53,405 --> 00:40:58,159 J'ai laissé ma famille et mon travail et je m'exprime. 530 00:40:58,285 --> 00:41:01,454 Sinon, je trahirais tous les prisonniers. 531 00:41:04,165 --> 00:41:06,209 la répression est insupportable 532 00:41:13,258 --> 00:41:17,762 L'Arabie saoudite n'a pas toujours été comme ça. 533 00:41:17,887 --> 00:41:19,347 Nous méritons mieux. 534 00:41:20,682 --> 00:41:24,311 J'ai été ami avec Jamal Khashoggi pendant 15 ans. 535 00:41:24,436 --> 00:41:29,441 Au Washington Post il s'est retrouvé dans un monde... 536 00:41:29,566 --> 00:41:31,484 {\an8}dont il avait rêvé. 537 00:41:31,610 --> 00:41:34,029 {\an8}En tant que journaliste en Arabie saoudite... 538 00:41:34,154 --> 00:41:37,449 on est viré à chaque critique exprimée. 539 00:41:37,574 --> 00:41:40,201 la grande crise saoudo-américaine 540 00:41:40,535 --> 00:41:44,539 C'était un homme qui ne laissait rien passer. 541 00:41:44,664 --> 00:41:47,792 S'il ressentait quelque chose, il devait l'écrire. 542 00:41:49,336 --> 00:41:53,673 Il a été viré plusieurs fois en Arabie saoudite... 543 00:41:53,798 --> 00:41:58,553 parce qu'il ne pouvait pas garder son opinion pour lui. 544 00:41:59,679 --> 00:42:03,600 Le gouvernement me traitait comme si j'avais tué le roi. 545 00:42:03,808 --> 00:42:06,311 Et donc j'étais un traître. 546 00:42:06,519 --> 00:42:08,563 La répression est insupportable. 547 00:42:08,688 --> 00:42:11,358 Les traîtres ne nous manqueront pas. 548 00:42:11,483 --> 00:42:14,194 Tu ne passeras pas à la postérité. 549 00:42:14,319 --> 00:42:19,032 Ils m'ont attaqué dans les médias et sur les réseaux sociaux. 550 00:42:19,157 --> 00:42:21,159 Avec toutes sortes de calomnies. 551 00:42:21,284 --> 00:42:23,912 Tu ne paies rien pour attendre, Khashoggi. 552 00:42:29,918 --> 00:42:33,421 Ta voix compte. 553 00:42:33,546 --> 00:42:36,299 Tes mots sont importants. 554 00:42:37,884 --> 00:42:40,929 C'est Jamal qui m'a appris ça. 555 00:42:41,763 --> 00:42:45,267 Il n'a pas d'arme. 556 00:42:45,392 --> 00:42:47,686 Il n'utilise que ses mots. 557 00:42:49,896 --> 00:42:53,233 Ça montre à quel point ils sont faibles. 558 00:42:55,527 --> 00:43:01,157 On doit rappeler à notre peuple ce qui se passe vraiment dans le pays. 559 00:43:05,453 --> 00:43:08,790 J'ai décidé de lancer une émission sur YouTube. 560 00:43:10,959 --> 00:43:13,837 La première émission saoudienne... 561 00:43:13,962 --> 00:43:16,131 qui critique la famille royale... 562 00:43:16,256 --> 00:43:18,508 le roi et ses fils. 563 00:43:18,633 --> 00:43:20,844 C'était nouveau pour les gens. 564 00:43:33,148 --> 00:43:35,775 Mais avoir sa propre opinion est un problème. 565 00:43:35,901 --> 00:43:39,821 Et avoir un avis tout en ayant un énorme public... 566 00:43:39,946 --> 00:43:41,072 c'est un crime. 567 00:43:41,197 --> 00:43:46,202 Mohammed ben Salmane va opprimer certains princes. 568 00:43:46,328 --> 00:43:50,540 Il les fera chanter. Et tentera de leur prendre de l'argent. 569 00:43:50,665 --> 00:43:53,460 Il essaiera d'obtenir le maximum de l'argent... 570 00:43:53,585 --> 00:43:55,921 et des trésors qu'ils possèdent. 571 00:43:56,254 --> 00:43:59,382 {\an8}4 novembre 2017, Riyad, Arabie saoudite 572 00:43:59,507 --> 00:44:03,970 {\an8}Je peux vous dire que personne ne survivra. 573 00:44:04,095 --> 00:44:07,682 Les personnes corrompues ne survivront pas. 574 00:44:07,807 --> 00:44:10,894 {\an8}On assiste à un revirement historique. 575 00:44:11,019 --> 00:44:13,855 {\an8}Une purge royale en Arabie saoudite. 576 00:44:14,773 --> 00:44:18,526 Le roi Salmane ordonne une nouvelle commission anticorruption... 577 00:44:18,652 --> 00:44:22,322 dirigée par son fils, le prince Mohammed Salmane. 578 00:44:22,447 --> 00:44:25,617 En novembre 2017, Ben Salmane a fait arrêter... 579 00:44:25,742 --> 00:44:29,204 les personnes les plus puissantes d'Arabie saoudite... 580 00:44:29,329 --> 00:44:33,750 les a fait enfermer au Ritz, une prison cinq étoiles... 581 00:44:33,875 --> 00:44:37,879 et leur a soutiré plus de 100 milliards de dollars. 582 00:44:38,838 --> 00:44:42,300 Ben Salmane a fait enfermer des princes... 583 00:44:42,425 --> 00:44:44,678 des ministres et des investisseurs puissants. 584 00:44:44,803 --> 00:44:47,138 Certains sont ses rivaux dans la famille. 585 00:44:47,889 --> 00:44:52,560 C'était peut-être la meilleure façon pour lui d'aider le pays. Peut-être. 586 00:44:53,186 --> 00:44:56,940 Ou bien il voulait tout contrôler dans le pays. 587 00:45:01,945 --> 00:45:07,993 Souhaitez-vous également indiquer qu'il y a un nouveau capitaine à la barre? 588 00:45:08,118 --> 00:45:10,245 Absolument. 589 00:45:10,370 --> 00:45:12,122 Absolument. 590 00:45:16,376 --> 00:45:20,297 Je soutiens absolument ses réformes sociales. 591 00:45:20,422 --> 00:45:24,843 Mais pour ça, il n'a pas besoin... 592 00:45:24,968 --> 00:45:27,345 que son peuple ait peur de lui. 593 00:45:27,470 --> 00:45:32,267 Parfois, même ici à Washington, je me tais... 594 00:45:32,392 --> 00:45:35,145 à cause de toutes les intimidations. 595 00:45:37,939 --> 00:45:43,361 Jamal s'est rendu compte qu'il ne pouvait pas faire grand-chose... 596 00:45:43,486 --> 00:45:45,697 pour son pays, à part écrire. 597 00:45:45,947 --> 00:45:47,324 Le prince héritier imite Poutine. 598 00:45:47,449 --> 00:45:49,701 L'Arabie saoudite provoque le chaos au Liban. 599 00:45:51,745 --> 00:45:56,791 Khashoggi était une sorte de boîte noire pour l'élite d'Arabie saoudite. 600 00:45:56,917 --> 00:45:59,669 Et ça inquiétait le gouvernement. 601 00:45:59,794 --> 00:46:04,841 Un homme avec autant de connaissances? À Washington? 602 00:46:04,966 --> 00:46:10,347 Ils ne pouvaient pas le discréditer, l'enfermer ou le contraindre au silence. 603 00:46:10,472 --> 00:46:15,435 C'est facile, surtout face au public américain... 604 00:46:15,560 --> 00:46:19,773 d'exiger plus de liberté. Tout le monde veut ça. 605 00:46:19,898 --> 00:46:25,028 Je ne demande pas la démocratie, mais le droit d'exprimer son opinion. 606 00:46:25,153 --> 00:46:26,947 Je demande le minimum. 607 00:46:28,114 --> 00:46:30,450 Il s'exprimait partout. 608 00:46:31,576 --> 00:46:35,872 Lors d'une conférence à Istanbul on a eu une conversation. 609 00:46:36,665 --> 00:46:38,750 Il m'a dit: 'Je me sens seul.' 610 00:46:38,875 --> 00:46:42,837 J'ai dit: 'À ton âge, tout le monde a besoin de quelqu'un.' 611 00:46:45,632 --> 00:46:48,677 {\an8}Dans le monde musulman, pour rencontrer une fille... 612 00:46:48,802 --> 00:46:50,553 on amène ses amis... 613 00:46:50,679 --> 00:46:54,891 et la fille amène ses amies. Et on se rencontre. 614 00:46:56,393 --> 00:47:00,772 Jamal m'a emmené comme ami et Hatice est venue avec une amie. 615 00:47:02,983 --> 00:47:05,694 On a discuté et on a mangé. 616 00:47:05,819 --> 00:47:09,614 On est allés dans des cafés et on a marché en ville. 617 00:47:10,699 --> 00:47:15,120 Il a commencé à me parler de sa vie, de sa vie privée. 618 00:47:17,581 --> 00:47:20,625 Il a regardé sa montre. 619 00:47:20,750 --> 00:47:24,421 Il a dit: 'J'ai un vol à prendre, j'ai peu de temps.' 620 00:47:25,964 --> 00:47:30,093 Il m'a dit: 'J'aimerais bien rater mon vol.' 621 00:47:31,720 --> 00:47:35,515 J'ai compris que quelque chose commençait. 622 00:47:37,976 --> 00:47:40,812 Il m'a dit: 'Je reviendrai bientôt.' 623 00:47:43,565 --> 00:47:46,985 Jamal a commencé une nouvelle vie. 624 00:47:48,653 --> 00:47:53,867 Il m'a dit: 'Je me suis installé ici aux États-Unis. C'est bien.' 625 00:47:59,080 --> 00:48:03,251 {\an8}En mars 2018, j'ai reçu un appel... 626 00:48:03,376 --> 00:48:05,962 de deux représentants du gouvernement saoudien. 627 00:48:06,963 --> 00:48:10,842 Ils avaient un message de MBS pour moi. 628 00:48:12,469 --> 00:48:16,264 Deux hommes? Tu as leurs noms? -Malek et Abdullah. 629 00:48:16,389 --> 00:48:19,643 Ils m'ont dit: MBS t'aime vraiment beaucoup... 630 00:48:19,768 --> 00:48:21,227 et il regarde tes vidéos. 631 00:48:21,353 --> 00:48:26,316 Et MBS veut que tu reviennes. 632 00:48:27,317 --> 00:48:30,779 Tu as tout enregistré? -Oui, dès le premier jour. 633 00:48:33,448 --> 00:48:37,327 Omar, MBS a dit: 'C'est le pays d'Omar. 634 00:48:37,452 --> 00:48:39,913 Personne ne peut lui interdire d'y aller. 635 00:48:40,038 --> 00:48:42,624 Omar est sous ma protection. 636 00:48:42,749 --> 00:48:46,127 Dis-lui que tu es sous la protection de Ben Salmane.' 637 00:48:47,963 --> 00:48:50,548 Quelques semaines plus tard, il a dit... 638 00:48:50,674 --> 00:48:54,678 qu'ils voulaient venir à Montréal pour parler. 639 00:48:54,803 --> 00:48:58,848 'Mais on veut qu'un de tes frères vienne avec nous.' 640 00:49:00,100 --> 00:49:02,686 Ils sont venus à Montréal avec ton frère? 641 00:49:02,811 --> 00:49:05,397 Oui. Avec mon frère Ahmed. 642 00:49:06,940 --> 00:49:11,319 Ton frère Ahmed est un garçon intéressant. 643 00:49:11,444 --> 00:49:14,197 Il est très gentil... 644 00:49:14,322 --> 00:49:19,869 mais il ne semble pas voir la gravité de la situation. 645 00:49:21,871 --> 00:49:24,291 Jamal m'a prévenu. 646 00:49:27,335 --> 00:49:32,465 Il m'a dit: 'Ne les rencontre que dans des lieux publics. 647 00:49:32,591 --> 00:49:35,093 Dans un restaurant ou un café. 648 00:49:36,595 --> 00:49:38,638 Sois prudent. 649 00:49:48,607 --> 00:49:52,277 Qui est Malek? Qui est Abdullah? 650 00:49:52,402 --> 00:49:57,782 Et pourquoi étaient-ils ceux qui devaient te ramener? 651 00:49:57,908 --> 00:50:00,452 Abdullah Aljuhaimi est avocat. 652 00:50:01,286 --> 00:50:05,999 {\an8}Mais Malek Alrougui est présentateur sur MBC. 653 00:50:06,124 --> 00:50:10,170 {\an8}Ils ont utilisé Malek pour essayer de me convaincre. 654 00:50:10,295 --> 00:50:14,341 {\an8}'Tu peux faire la même chose en Arabie saoudite. 655 00:50:14,466 --> 00:50:16,343 Tu auras ton propre talk-show.' 656 00:50:18,094 --> 00:50:23,016 Tu peux être la voix de la jeunesse en Arabie saoudite. 657 00:50:24,517 --> 00:50:26,770 Il y a deux scénarios. 658 00:50:26,895 --> 00:50:31,483 Un scénario où Omar revient... 659 00:50:31,608 --> 00:50:34,319 et ça profite à Omar. 660 00:50:34,444 --> 00:50:37,864 Le pays en profitera aussi... 661 00:50:37,989 --> 00:50:42,744 car Omar travaille dans ses plates-formes médiatiques. 662 00:50:42,869 --> 00:50:45,747 Ou Omar va en prison. 663 00:50:50,794 --> 00:50:52,921 Ils ont commencé à insister. 664 00:50:53,838 --> 00:50:58,051 Il a dit: 'Va au moins à l'ambassade... 665 00:50:58,176 --> 00:51:00,595 pour renouveler ton passeport.' 666 00:51:01,179 --> 00:51:05,016 Mais tu avais demandé l'asile au Canada? -Oui. 667 00:51:05,141 --> 00:51:10,021 Je n'avais plus besoin d'un passeport saoudien. J'ai des papiers canadiens. 668 00:51:15,694 --> 00:51:20,156 Omar, l'ambassade saoudienne t'attend... 669 00:51:20,282 --> 00:51:24,160 pour donner son accord pour ton vol retour. 670 00:51:25,453 --> 00:51:30,208 Jamal a dit: 'Non, tu n'as pas à aller à l'ambassade.' 671 00:51:31,209 --> 00:51:34,879 Je leur ai dit: 'Non, je ne le ferai pas.' 672 00:51:35,005 --> 00:51:39,134 Alors ils sont repartis. -Et ton frère? 673 00:51:40,510 --> 00:51:44,764 Un mois plus tard, j'ai appris que mon frère Ahmed... 674 00:51:44,889 --> 00:51:48,226 et 23 de mes amis... 675 00:51:48,351 --> 00:51:50,061 avaient été arrêtés. 676 00:51:51,521 --> 00:51:54,774 Ils les ont utilisés pour me faire taire. 677 00:51:57,402 --> 00:52:00,739 Tu continues à twitter sur ton compte privé. 678 00:52:00,864 --> 00:52:02,365 Ce n'est bon pour personne. 679 00:52:02,490 --> 00:52:05,869 On ne veut pas mettre tes frères en danger. 680 00:52:05,994 --> 00:52:08,872 Vous avez dit que MBS me protégerait. 681 00:52:08,997 --> 00:52:13,460 Et mes frères et mes amis sont en prison? Où est ton sens de l'honneur? 682 00:52:13,585 --> 00:52:15,462 Ce n'est pas une façon de faire, si? 683 00:52:15,587 --> 00:52:19,007 Quand on fait une telle chose, on n'a aucune parole. 684 00:52:19,132 --> 00:52:21,217 Rien ne peut l'arrêter. 685 00:52:32,896 --> 00:52:35,106 Dis-moi ton rêve, mon amour. 686 00:52:38,777 --> 00:52:40,862 messagerie vocale de Jamal 687 00:52:40,987 --> 00:52:45,116 J'ai le sentiment que tu m'as vraiment touché. 688 00:52:45,242 --> 00:52:47,869 J'ai vraiment hâte de te voir... 689 00:52:47,994 --> 00:52:52,082 dans les prochains jours, dès que possible. 690 00:52:54,751 --> 00:52:59,005 Il m'a dit qu'il était malheureux aux USA. Il se sentait très seul. 691 00:52:59,839 --> 00:53:03,176 Je me réveille lourd de tous ces cauchemars... 692 00:53:03,301 --> 00:53:05,262 sur des gens de mon entourage. 693 00:53:05,387 --> 00:53:07,847 Avec toi, tout ça disparaîtra. 694 00:53:07,973 --> 00:53:10,475 Tu mérites ce qu'il y a de mieux. 695 00:53:10,600 --> 00:53:14,813 Merci d'être dans ma vie. Je veux te rendre heureuse. 696 00:53:14,938 --> 00:53:18,108 Je n'ai jamais été avec quelqu'un... 697 00:53:18,233 --> 00:53:21,319 qui partageait mes sentiments et mes idées. 698 00:53:24,197 --> 00:53:29,035 Jamal m'a demandé de passer à l'étape suivante. 699 00:53:31,955 --> 00:53:34,291 'Qu'en penses-tu?', m'a-t-il dit. 700 00:53:36,334 --> 00:53:38,878 Jamal m'a rappelé. 701 00:53:39,004 --> 00:53:43,258 'Je veux épouser Hatice.' 'Oh, c'est formidable.' 702 00:53:43,842 --> 00:53:46,553 Il m'a dit: 'Mais tu dois faire une chose. 703 00:53:46,678 --> 00:53:52,434 Tu es mon meilleur ami. Alors tu dois aller parler à son père. 704 00:53:52,559 --> 00:53:56,563 Et dis-lui qu'on veut se marier.' 705 00:54:00,150 --> 00:54:04,404 Mon père a été un peu surpris quand il a vu Jamal. 706 00:54:04,529 --> 00:54:08,241 Je ne sais pas comment il se l'était imaginé. 707 00:54:09,034 --> 00:54:14,414 Son père m'a dit qu'il était déjà un vieil homme. 708 00:54:14,539 --> 00:54:18,835 'Ma fille est plus jeune.' Mais je lui ai dit 709 00:54:18,960 --> 00:54:23,214 qu'en amour, l'âge n'a pas d'importance. 710 00:54:25,550 --> 00:54:27,093 Mon père a dit: 711 00:54:27,218 --> 00:54:31,932 'Tu acceptes cette responsabilité? Ça en vaut le coup? 712 00:54:33,099 --> 00:54:34,225 messagerie vocale de Jamal 713 00:54:34,351 --> 00:54:36,561 Tu es intelligente et forte. 714 00:54:36,686 --> 00:54:40,190 Et tu as une qualité qui te permettrait... 715 00:54:40,315 --> 00:54:42,943 de devenir l'une des meilleures journalistes. 716 00:54:43,777 --> 00:54:48,323 En Turquie de tous les journalistes qui connaissent le monde arabe. 717 00:54:48,990 --> 00:54:51,743 Je t'aime parce que tu es Hatice... 718 00:54:51,868 --> 00:54:56,289 mais tu m'intéresses car tu es une vraie intellectuelle... 719 00:54:56,414 --> 00:54:58,083 et une vraie journaliste. 720 00:55:00,335 --> 00:55:04,005 Je me suis dit que Jamal allait œuvrer positivement... 721 00:55:04,130 --> 00:55:06,007 pour l'humanité. 722 00:55:06,132 --> 00:55:10,470 Si je partage ma vie avec quelqu'un, ça ne peut être... 723 00:55:10,595 --> 00:55:13,223 qu'avec un homme comme Jamal. 724 00:55:13,932 --> 00:55:18,561 Je voulais l'aider dans son parcours, être à ses côtés. 725 00:55:20,855 --> 00:55:23,400 Sinon, on vit juste sa vie. 726 00:55:23,525 --> 00:55:27,612 On naît, on mange, on dort, on voyage... 727 00:55:30,198 --> 00:55:34,035 Mais ce sont ceux avec qui on fait tout ça... 728 00:55:34,578 --> 00:55:36,246 qui donnent un sens à la vie. 729 00:55:40,250 --> 00:55:44,004 Je t'aime beaucoup. À bientôt. Au revoir. 730 00:55:51,761 --> 00:55:53,179 Joyeuses fêtes. 731 00:55:53,305 --> 00:55:56,725 Notre pays se remettra un jour de cette dure période. 732 00:55:56,850 --> 00:55:59,102 Tu es un déchet de l'histoire. 733 00:55:59,227 --> 00:56:01,730 Lors de l'été 2018... 734 00:56:01,855 --> 00:56:04,774 il était attaqué et menacé chaque jour... 735 00:56:04,899 --> 00:56:07,277 pour le faire taire. 736 00:56:08,528 --> 00:56:11,781 Jamal pensait que tout le pays était contre lui. 737 00:56:13,533 --> 00:56:15,327 Ça lui faisait mal. 738 00:56:17,495 --> 00:56:22,584 Il disait: 'Parfois, je n'ai plus envie de donner mon avis. 739 00:56:23,835 --> 00:56:29,466 Je lui ai dit: 'Non, tu es juste la cible des 'Mouches'. 740 00:56:34,179 --> 00:56:37,474 Le gouvernement emploie des milliers de personnes. 741 00:56:39,267 --> 00:56:43,063 Chacune d'elle gère dix à vingt comptes. 742 00:56:50,654 --> 00:56:54,241 Dès que quelqu'un critique le gouvernement... 743 00:56:54,366 --> 00:56:58,787 les Mouches volent vers lui avec des centaines de réponses négatives. 744 00:57:00,580 --> 00:57:02,958 Le tweet est tout de suite enterré... 745 00:57:03,083 --> 00:57:05,585 sous des mots-clés pro-gouvernementaux... 746 00:57:05,710 --> 00:57:08,129 et cette voix est étouffée. 747 00:57:10,799 --> 00:57:15,262 Et chaque Mouche publie des articles et des mots-clés... 748 00:57:15,387 --> 00:57:17,389 qui soutiennent l'avis de MBS. 749 00:57:19,349 --> 00:57:23,436 Chaque Mouche peut retweeter ces tweets par milliers... 750 00:57:24,604 --> 00:57:29,109 et fait des mensonges du gouvernement une tendance. 751 00:57:30,860 --> 00:57:35,532 C'est le monstre Twitter de Saud al-Qahtani... 752 00:57:35,657 --> 00:57:38,868 avec le maître troll lui-même au sommet. 753 00:57:39,619 --> 00:57:44,749 Quand j'ai expliqué ça à Jamal, il a été étonné. 754 00:57:45,208 --> 00:57:50,380 Tu crois qu'une armée t'attend à Médine, mais ce n'est pas le cas. 755 00:57:53,049 --> 00:57:55,135 Les Mouches sont une arme. 756 00:57:55,260 --> 00:58:01,141 On doit riposter avec la même arme ou en fabriquer une meilleure. 757 00:58:02,225 --> 00:58:07,647 J'ai dit que la meilleure solution était de créer notre propre armée. 758 00:58:10,025 --> 00:58:12,861 J'ai trouvé des centaines de volontaires... 759 00:58:12,986 --> 00:58:16,364 en Arabie saoudite, au Yémen, dans les pays arabes... 760 00:58:17,574 --> 00:58:22,537 chacun armé de deux ou trois téléphones et de centaines de comptes. 761 00:58:24,039 --> 00:58:27,250 Mais il fallait d'abord les protéger. 762 00:58:28,418 --> 00:58:32,589 En Arabie saoudite, chaque tweeter est connu... 763 00:58:32,714 --> 00:58:36,217 car le gouvernement possède tous les autres réseaux. 764 00:58:37,469 --> 00:58:39,638 Pour les camoufler... 765 00:58:39,763 --> 00:58:42,265 il leur fallait des cartes SIM des USA ou du Canada. 766 00:58:45,852 --> 00:58:50,398 Contre les Mouches, on avait l'Armée des abeilles. 767 00:58:50,523 --> 00:58:54,653 On a fait des groupes de 40 ou 50 Abeilles... 768 00:58:54,778 --> 00:58:57,197 chacun avec un chef d'équipe. 769 00:58:58,990 --> 00:59:04,955 Sur mon ordre, les Abeilles doivent protéger un tweet particulier. 770 00:59:06,790 --> 00:59:09,501 Mais on le fait différemment. 771 00:59:09,626 --> 00:59:14,256 On ne va pas attaquer les gens les insulter ou les menacer. 772 00:59:14,381 --> 00:59:17,676 On dit seulement ce qui se passe vraiment. 773 00:59:18,885 --> 00:59:22,222 On laisse les gens parler librement. 774 00:59:25,475 --> 00:59:27,602 Bien sûr, les Mouches attaquent. 775 00:59:32,065 --> 00:59:34,609 Mais en étant assez nombreux... 776 00:59:34,734 --> 00:59:37,529 on peut battre la machine de propagande... 777 00:59:38,905 --> 00:59:43,076 et garantir enfin la liberté d'expression dans le pays. 778 00:59:45,287 --> 00:59:50,083 Jamal aimait beaucoup cette idée. 'Génial. J'adore.' 779 00:59:51,251 --> 00:59:53,587 Il m'a dit: 'Vas-y.' Je lui ai dit: 'Comment? 780 00:59:53,712 --> 00:59:55,630 Je n'ai pas d'argent.' 781 00:59:57,215 --> 01:00:00,885 Un mois plus tard, Jamal a fait le premier virement. 782 01:00:01,761 --> 01:00:04,931 J'ai pu acheter les premières cartes SIM. 783 01:00:07,100 --> 01:00:11,896 Mais je lui ai dit: 'Si tu collabores avec nous... 784 01:00:12,022 --> 01:00:14,399 la situation sera complètement différente. 785 01:00:14,524 --> 01:00:16,985 Tu ne seras plus un simple journaliste. 786 01:00:17,110 --> 01:00:19,029 Tu seras un dissident.' 787 01:00:31,625 --> 01:00:37,130 Il voulait m'offrir une grosse bague chère et voyante. 788 01:00:37,255 --> 01:00:40,008 Je lui ai dit: 'Jamal, ce n'est pas pour moi.' 789 01:00:41,426 --> 01:00:44,471 'Achète-moi une petite bague simple.' 790 01:00:47,807 --> 01:00:50,769 Peut importe là où le chemin pourrait nous mener... 791 01:00:50,894 --> 01:00:54,522 quels que soient nos moyens... 792 01:00:54,648 --> 01:00:57,651 on avait pris notre décision: 793 01:00:57,776 --> 01:00:59,819 Jamal et moi voulions nous marier. 794 01:01:02,322 --> 01:01:04,366 Début septembre... 795 01:01:04,491 --> 01:01:07,285 Jamal m'a dit qu'il voulait venir au Canada. 796 01:01:08,536 --> 01:01:13,166 Il a dit: 'Je dois régler certaines choses en Turquie... 797 01:01:13,291 --> 01:01:14,834 et je te retrouve. 798 01:01:14,960 --> 01:01:17,420 Puis on organisera le plan des Abeilles.' 799 01:01:17,545 --> 01:01:19,381 C'était notre stratégie. 800 01:01:21,633 --> 01:01:25,220 On a commencé à chercher un logement. 801 01:01:29,975 --> 01:01:33,645 Et puis Jamal en a acheté un. C'était superbe. 802 01:01:34,771 --> 01:01:38,108 Il s'est acheté un fauteuil La-Z-Boy. 803 01:01:38,233 --> 01:01:41,278 Ça l'a rendu tellement heureux. 804 01:01:44,197 --> 01:01:49,286 J'ai demandé à six ou sept amis de créer cinq ou dix comptes. 805 01:01:50,537 --> 01:01:53,957 Pour montrer qu'on en était capables. 806 01:01:56,543 --> 01:02:01,923 J'avais vraiment hâte. A quoi ressemblerait notre mariage? 807 01:02:02,048 --> 01:02:04,426 Je ne voulais pas d'une grande fête. 808 01:02:05,677 --> 01:02:07,804 Ça va bien... 809 01:02:07,929 --> 01:02:11,016 mais il faut plus de téléphones pour d'autres villes. 810 01:02:11,975 --> 01:02:16,229 Chaque chef d'équipe reçoit une liste de noms à protéger. 811 01:02:16,354 --> 01:02:19,608 Demain, on leur donnera une leçon de liberté. 812 01:02:31,870 --> 01:02:35,790 Encore une seule formalité et on serait mariés. 813 01:02:37,626 --> 01:02:41,880 Il devait obtenir un document au consulat... 814 01:02:42,005 --> 01:02:44,799 prouvant qu'il n'était pas marié. 815 01:02:48,887 --> 01:02:53,058 Même si j'ai mobilisé des centaines d'Abeilles... 816 01:02:53,183 --> 01:02:56,269 on n'arrivait pas encore à endiguer les Mouches. 817 01:02:57,520 --> 01:02:59,481 Chacun tweete seul. 818 01:03:00,273 --> 01:03:05,612 Ensemble, on a des millions d'abonnés, mais on n'avait pas de hashtag. 819 01:03:07,489 --> 01:03:12,285 Il avait peur d'être arrêté ou qu'on lui confisque son passeport. 820 01:03:12,994 --> 01:03:16,957 Je lui ai dit: 'On peut y aller ensemble.' 821 01:03:17,082 --> 01:03:20,335 Il a dit: 'D'accord, on va essayer.' 822 01:03:21,836 --> 01:03:25,757 Jamal m'a dit: 'C'est un processus à long terme. 823 01:03:25,882 --> 01:03:27,509 Sois patient.' 824 01:03:30,053 --> 01:03:34,224 Alors j'ai continué, avec de nouvelles stratégies. 825 01:03:35,225 --> 01:03:39,062 Toutes nos actions se sont concentrées sur un hashtag: 826 01:03:39,187 --> 01:03:42,524 Que sais-tu sur les Abeilles? 827 01:03:44,234 --> 01:03:47,237 28 septembre 2018, cinq jours avant le meurtre 828 01:03:52,909 --> 01:03:57,038 On est allés entre 10h30 et 11h au consulat. 829 01:03:57,163 --> 01:03:59,666 Ils l'ont reçu avec respect. 830 01:04:01,042 --> 01:04:05,422 Il leur fallait un peu de temps pour préparer le document. 831 01:04:07,716 --> 01:04:12,220 Dès que Jamal Khashoggi entre au consulat... 832 01:04:12,345 --> 01:04:15,557 un véritable plan est mis en marche. 833 01:04:22,981 --> 01:04:26,776 Je l'ai vu. Il reviendra dans cinq jours. 834 01:04:26,902 --> 01:04:29,112 Je vais informer Saud al-Qahtani. 835 01:04:29,237 --> 01:04:32,908 Dès son départ, ils ont appelé Saud al-Qahtani. 836 01:04:33,116 --> 01:04:34,826 Oui. 837 01:04:36,161 --> 01:04:38,830 Il était content d'avoir été... 838 01:04:39,748 --> 01:04:43,710 si bien accueilli et il était soulagé en me retrouvant. 839 01:04:48,423 --> 01:04:50,467 Il m'a parlé ce jour-là... 840 01:04:50,592 --> 01:04:53,887 le 28 septembre. Il était heureux. 841 01:04:56,598 --> 01:05:00,769 C'était un moment décisif. Une tendance se formait. 842 01:05:01,853 --> 01:05:06,191 Un peu plus tard, quinze fonctionnaires sont arrivés... 843 01:05:06,316 --> 01:05:09,444 d'Arabie saoudite. 844 01:05:13,782 --> 01:05:17,786 Une commision d'Arabie saoudite arrive demain... 845 01:05:17,911 --> 01:05:19,746 pour intervenir à mon étage. 846 01:05:20,580 --> 01:05:24,501 Les auteurs du crime n'effectuaient que la tâche... 847 01:05:24,626 --> 01:05:26,127 qui leur était assignée. 848 01:05:29,673 --> 01:05:32,467 On était à la 20e place, en Arabie saoudite. 849 01:05:32,592 --> 01:05:35,345 Un peu plus tard à la 10e, puis à la 7e. 850 01:05:35,470 --> 01:05:39,474 Cette mission est top secret. Nul ne doit rien savoir. 851 01:05:41,268 --> 01:05:43,645 Jamal était surpris. 852 01:05:43,770 --> 01:05:46,564 Et il a commencé à tweeter avec nous. 853 01:05:50,318 --> 01:05:52,654 On avait réussi. 854 01:05:52,779 --> 01:05:55,615 Numéro 1 des tendances en Arabie saoudite. 855 01:05:56,658 --> 01:05:59,953 Jamal: Les Abeilles revoient le concept de 'nation'. 856 01:06:00,078 --> 01:06:02,622 Omar: Ça fait mal. Attends un peu. 857 01:06:02,747 --> 01:06:06,501 Et soudain, il ne répond plus. 858 01:06:11,089 --> 01:06:13,049 Il a simplement disparu. 859 01:06:13,174 --> 01:06:16,052 Tout va bien? 860 01:06:17,512 --> 01:06:20,056 2 octobre 2018 861 01:06:45,665 --> 01:06:49,210 Hatice a appelé: 'Je ne sais pas quoi faire. 862 01:06:49,336 --> 01:06:52,088 Je suis devant le consulat. 863 01:06:52,213 --> 01:06:55,425 Il est 17h et Jamal n'est pas encore ressorti. 864 01:06:55,550 --> 01:07:00,555 'C'est très grave. Je te rappelle.' J'ai tout de suite commencé à appeler. 865 01:07:03,725 --> 01:07:06,853 Je l'ai appris en rentrant chez moi. 866 01:07:07,771 --> 01:07:10,857 Mes amis n'arrêtaient pas de m'appeler. 867 01:07:11,232 --> 01:07:14,653 {\an8}Jamal Khashoggi. C'est l'actualité. 868 01:07:14,778 --> 01:07:18,573 {\an8}J'ai appelé quelques journalistes basés à Istanbul... 869 01:07:18,698 --> 01:07:22,535 comme Reuters, Al Jazeera, le Washington Post. 870 01:07:24,287 --> 01:07:27,540 {\an8}Rien n'était prévu pour de genre d'événement. 871 01:07:27,666 --> 01:07:32,212 {\an8}Mais on devait agir rapidement. En quelques heures, on a envoyé une lettre... 872 01:07:32,337 --> 01:07:36,216 au prince héritier via le gouvernement américain. 873 01:07:37,342 --> 01:07:41,429 J'ai appelé des responsables turcs, un porte-parole du président... 874 01:07:41,554 --> 01:07:46,142 {\an8}J'étais au bureau du parti, tout comme le président. 875 01:07:46,268 --> 01:07:47,811 {\an8}Je lui ai envoyé un message. 876 01:07:47,936 --> 01:07:50,772 J'ai demandé un entretien avec l'ambassadeur... 877 01:07:50,897 --> 01:07:55,819 le frère du prince héritier. Il a dit qu'il examinait la question. 878 01:07:55,944 --> 01:08:00,073 J'ai dit: 'Il y a un problème. Il faut agir.' 879 01:08:00,240 --> 01:08:03,743 Vous avez donc tout de suite informé Erdogan? 880 01:08:03,868 --> 01:08:05,870 Je lui ai tout de suite envoyé un message. 881 01:08:06,246 --> 01:08:09,165 {\an8}Recep Tayyip Erdogan, président de la Turquie 882 01:08:09,833 --> 01:08:13,628 Je suis encore optimiste. 883 01:08:14,295 --> 01:08:16,714 J'espère qu'on ne sera pas... 884 01:08:16,839 --> 01:08:20,802 confrontés à une situation indésirable. 885 01:08:23,304 --> 01:08:27,392 À la fin de la soirée, j'avais le sentiment... 886 01:08:27,517 --> 01:08:30,687 qu'une chose très grave était arrivée. 887 01:08:30,812 --> 01:08:35,066 Mais on n'a jamais pensé... 888 01:08:35,191 --> 01:08:36,776 qu'il avait été tué. Jamais. 889 01:08:39,821 --> 01:08:45,660 Le premier jour, il y avait dix ou douze journalistes. 890 01:08:45,785 --> 01:08:47,329 Le jour d'après: cent. 891 01:08:50,999 --> 01:08:53,752 {\an8}Deux jours plus tard: deux cents. 892 01:08:53,877 --> 01:08:56,922 On exige sa libération immédiate. 893 01:08:57,047 --> 01:09:00,258 Je suis sûr qu'il est à l'intérieur. 894 01:09:00,383 --> 01:09:04,304 On attendra jusqu'à ce qu'il sorte. 895 01:09:04,429 --> 01:09:07,307 On continue à manifester. 896 01:09:07,682 --> 01:09:13,396 Après le deuxième jour, j'étais sûr que Jamal ne réapparaîtrait plus. 897 01:09:13,980 --> 01:09:16,982 Jamal Khashoggi est entré... 898 01:09:17,107 --> 01:09:21,655 et à ce jour, rien ne semble indiquer... 899 01:09:21,780 --> 01:09:24,406 qu'il est ressorti. 900 01:09:26,284 --> 01:09:28,911 Tout le monde en parlait. 901 01:09:32,999 --> 01:09:36,253 Les autorités, les médias... 902 01:09:38,338 --> 01:09:39,714 le monde entier. 903 01:09:41,299 --> 01:09:43,301 Je ne savais pas quoi faire. 904 01:09:44,427 --> 01:09:50,141 Le consulat ne peut pas continuer à dire qu'il est juste parti. 905 01:09:51,768 --> 01:09:55,021 Ça m'inquiète, je n'aime pas ce que j'entends. 906 01:09:55,146 --> 01:09:57,565 Espérons que tout ira bien. 907 01:09:57,691 --> 01:10:00,610 Pour le moment, personne ne sait rien... 908 01:10:00,735 --> 01:10:03,905 mais j'entends de terribles histoires. Je n'aime pas ça. 909 01:10:04,030 --> 01:10:07,033 Merci. Je vous verrai à 7 heures. 910 01:10:09,160 --> 01:10:11,746 J'ignore quel est le sort qui t'attend. 911 01:10:13,707 --> 01:10:15,709 Dieu seul le sait. 912 01:10:17,627 --> 01:10:21,548 Et Dieu seul sait à quel point je souffre. 913 01:10:22,966 --> 01:10:27,554 Dieu seul connaît ton sort et Dieu seul sait à quel point je souffre. 914 01:10:27,679 --> 01:10:31,850 Je ne t'abandonnerai pas et je te défendrai toujours. 915 01:10:33,184 --> 01:10:35,312 Porte-toi bien. 916 01:10:41,151 --> 01:10:45,906 Ce jour-là, on était en territoire inconnu. 917 01:10:47,657 --> 01:10:49,701 {\an8}directeur de la communication, Turquie 918 01:10:49,826 --> 01:10:54,372 {\an8}Ce qui est arrivé à Jamal Khashoggi était si inimaginable... 919 01:10:54,497 --> 01:10:59,252 qu'on n'a dû annoncer la nouvelle du meurtre... 920 01:10:59,377 --> 01:11:01,254 non pas une fois, mais deux fois. 921 01:11:01,379 --> 01:11:05,759 Le premier canal n'a pas voulu publier la nouvelle... 922 01:11:05,884 --> 01:11:10,180 car ils la trouvaient saugrenue, incroyable. 923 01:11:13,308 --> 01:11:16,770 La Turquie semble croire... 924 01:11:16,895 --> 01:11:19,940 que le journaliste saoudien Jamal Khashoggi... 925 01:11:20,065 --> 01:11:21,483 {\an8}a été tué. 926 01:11:24,945 --> 01:11:27,989 {\an8}Les Saoudiens alignaient les mensonges. 927 01:11:28,782 --> 01:11:33,495 {\an8}L'Arabie saoudite a fermement démenti que Khashoggi a été kidnappé ou tué. 928 01:11:33,620 --> 01:11:37,916 Maintenant, ils admettent que Khashoggi est mort dans ce bâtiment. 929 01:11:38,458 --> 01:11:41,503 Il aurait étouffé accidentellement. 930 01:11:41,878 --> 01:11:45,298 Il aurait reçu un médicament qui avait un effet involontaire. 931 01:11:45,423 --> 01:11:48,301 {\an8}Il aurait été tué lors d'une bagarre. 932 01:11:48,468 --> 01:11:53,014 Les déclarations de l'Arabie saoudite sont absurdes. 933 01:11:53,390 --> 01:11:59,396 On savait qu'ils cacheraient tout s'ils en avaient la possibilité. 934 01:11:59,521 --> 01:12:02,732 On a donc dû garder l'affaire Khashoggi... 935 01:12:02,857 --> 01:12:05,193 le plus longtemps possible à la une. 936 01:12:05,986 --> 01:12:09,906 On voit un agent saoudien sur des images de surveillance à Istanbul... 937 01:12:10,031 --> 01:12:12,742 portant les vêtements de Khashoggi. 938 01:12:13,326 --> 01:12:17,664 On a gardé certains éléments particulièrement incriminants 939 01:12:17,789 --> 01:12:22,127 comme le sosie saoudien, pour un effet maximum. 940 01:12:23,044 --> 01:12:25,839 Ils ont utilisé cet homme comme un leurre. 941 01:12:25,964 --> 01:12:30,802 Ils ont enlevé les vêtements dans des WC publics... 942 01:12:30,927 --> 01:12:32,971 ainsi que la fausse barbe... 943 01:12:33,096 --> 01:12:38,143 puis ils ont jeté le tout dans une poubelle. 944 01:12:39,978 --> 01:12:46,526 Ils voulaient se débarrasser du problème et la solution la plus simple était... 945 01:12:46,651 --> 01:12:48,904 de rejeter la faute sur la Turquie. 946 01:12:49,946 --> 01:12:55,535 Le Washington Post a publié le dernier article de Jamal Khashoggi... 947 01:12:55,660 --> 01:13:00,373 qu'il avait rendu peu avant son entrée dans le consulat saoudien. 948 01:13:00,749 --> 01:13:04,586 Sa disparition soulève encore bien des questions. 949 01:13:04,711 --> 01:13:08,590 Des enquêteurs turcs ont fouillé la maison... 950 01:13:11,051 --> 01:13:15,597 Pour moi, un meurtre dans un consulat était impossible. 951 01:13:17,933 --> 01:13:22,062 Je me disais: les gens qui croient ça sont ridicules. 952 01:13:25,732 --> 01:13:27,859 Je n'y croyais pas. 953 01:13:29,527 --> 01:13:31,446 Je ne pouvais pas y croire. 954 01:14:37,304 --> 01:14:39,306 Que s'est-il passé ici? 955 01:14:43,268 --> 01:14:45,604 Toutes ces taches noires. 956 01:14:45,729 --> 01:14:52,068 Il nous fallait les empreintes digitales de M. Jamal pour l'enquête. 957 01:14:52,193 --> 01:14:53,820 On est désolés. 958 01:15:11,212 --> 01:15:15,759 Il n'y a plus rien. Les affaires de Jamal étaient là. 959 01:15:15,884 --> 01:15:20,013 Ses affaires ont été aussi emportées pour l'enquête. 960 01:15:20,138 --> 01:15:24,100 On espère les renvoyer dès que possible. 961 01:15:36,112 --> 01:15:40,700 J'ai fini par admettre que c'était un assassinat... 962 01:15:41,409 --> 01:15:46,206 après la déclaration officielle saoudienne du 19 octobre. 963 01:15:46,873 --> 01:15:51,044 On reçoit les dernières nouvelles d'Arabie saoudite. 964 01:15:51,169 --> 01:15:54,547 Le ministère public saoudien a terminé... 965 01:15:54,673 --> 01:15:58,969 l'enquête sur Jamal Khashoggi... 966 01:15:59,094 --> 01:16:01,429 et a indiqué qu'il était décédé. 967 01:16:01,554 --> 01:16:04,891 L'enquête sur les suspects est toujours en cours. 968 01:16:07,310 --> 01:16:10,897 Après ça, j'ai perdu tout espoir. 969 01:16:24,828 --> 01:16:29,332 On connaît le rôle de tous ceux qui sont impliqués... 970 01:16:29,457 --> 01:16:32,502 dans ce meurtre jusqu'aux moindres détails. 971 01:16:32,877 --> 01:16:36,172 Les quinze hommes venus en Turquie... 972 01:16:36,298 --> 01:16:38,967 les trois employés du consulat... 973 01:16:39,092 --> 01:16:42,262 qui ont participé au meurtre. 974 01:16:42,387 --> 01:16:44,306 Ils sont tous recherchés. 975 01:16:50,437 --> 01:16:53,481 {\an8}Les personnes qui sont venues... 976 01:16:53,607 --> 01:16:57,027 {\an8}sont de hauts responsables de l'État saoudien... 977 01:16:57,152 --> 01:17:01,197 {\an8}ayant toutes sortes de connaissances spéciales. 978 01:17:02,782 --> 01:17:04,743 La personne la plus importante... 979 01:17:04,868 --> 01:17:08,538 celui qui a le plus haut rang est Maher Mutreb. 980 01:17:08,663 --> 01:17:14,294 Il est dans l'équipe de sécurité du prince Ben Salmane. 981 01:17:14,419 --> 01:17:18,381 Il était en charge à Istanbul et a donné l'ordre... 982 01:17:18,506 --> 01:17:22,093 d'exécuter le meurtre de Jamal Khashoggi. 983 01:17:22,677 --> 01:17:27,349 Une autre personne qui est venue, était le médecin légiste Al-Tubaigy. 984 01:17:28,350 --> 01:17:35,023 Il sait comment pratiquer une autopsie et démembrer un corps. 985 01:17:36,191 --> 01:17:40,278 Mais ces gens n'étaient que des pions... 986 01:17:40,403 --> 01:17:43,240 qui exécutaient des ordres. 987 01:17:43,907 --> 01:17:48,370 Deux autres suspects sont recherchés... 988 01:17:48,495 --> 01:17:50,497 pour le meurtre de Jamal Khashoggi. 989 01:17:50,622 --> 01:17:54,501 Ahmed al-Asiri était un officier du renseignement... 990 01:17:54,668 --> 01:17:58,088 et proche conseiller du prince héritier. 991 01:17:58,213 --> 01:18:01,508 Saud al-Qahtani était conseiller à la cour... 992 01:18:01,633 --> 01:18:04,010 et auprès du prince héritier Ben Salmane. 993 01:18:05,303 --> 01:18:08,515 Actuellement, notre dossier comprend... 994 01:18:08,640 --> 01:18:11,685 des mandats d'arrêt internationaux... 995 01:18:11,810 --> 01:18:17,607 et des notices rouges d'Interpol pour vingt suspects. 996 01:18:17,732 --> 01:18:20,235 Ils ont enfreint les lois turques. 997 01:18:20,360 --> 01:18:26,241 Le crime a été commis en Turquie, c'est donc notre droit de les juger. 998 01:18:26,741 --> 01:18:30,412 {\an8}La personne tuée est un citoyen saoudien. 999 01:18:30,537 --> 01:18:36,918 {\an8}L'incident a eu lieu dans notre consulat et c'est donc une affaire du royaume. 1000 01:18:38,253 --> 01:18:44,217 Le procureur général qui a enquêté avec son collègue saoudien... 1001 01:18:44,342 --> 01:18:46,845 a déclaré que les pourparlers... 1002 01:18:46,970 --> 01:18:49,431 n'ont pas donné de résultats concrets... 1003 01:18:49,556 --> 01:18:53,393 malgré la volonté des Turcs de découvrir la vérité. 1004 01:18:54,894 --> 01:18:57,439 J'ai dit au procureur: 1005 01:18:57,564 --> 01:19:01,902 'Travaillez et coopérez sincèrement avec nous... 1006 01:19:02,611 --> 01:19:05,655 pour faire éclater la vérité.' 1007 01:19:05,780 --> 01:19:10,118 Pouvez-vous dire où est le corps de Khashoggi? 1008 01:19:24,049 --> 01:19:26,551 Je sais pourquoi Jamal a été tué. 1009 01:19:28,011 --> 01:19:30,221 À cause de moi. 1010 01:19:31,973 --> 01:19:35,894 J'ai reçu un appel concernant une cyberattaque... 1011 01:19:36,019 --> 01:19:40,148 de l'Arabie saoudite contre des dissidents à Québec, au Canada. 1012 01:19:41,316 --> 01:19:44,194 Il a dit: 'Tu as des noms?' 1013 01:19:44,319 --> 01:19:48,823 J'ai dit: 'S'ils veulent pirater quelqu'un, ce sera moi.' 1014 01:19:53,912 --> 01:19:59,292 Je m'appelle John Scott-Railton, chercheur senior au Citizen Lab. 1015 01:20:01,920 --> 01:20:05,882 C'est un groupe de chercheurs et d'enquêteurs... 1016 01:20:06,007 --> 01:20:11,054 {\an8}qui analysent les dangers numériques pour la société civile. 1017 01:20:11,179 --> 01:20:13,431 {\an8}Les journalistes, les activistes... 1018 01:20:13,556 --> 01:20:17,185 {\an8}tous les groupes qui constituent... 1019 01:20:17,310 --> 01:20:19,104 une démocratie florissante. 1020 01:20:22,691 --> 01:20:25,569 C'est un miracle qu'on ait trouvé Omar... 1021 01:20:25,694 --> 01:20:27,696 et qu'il soit encore en vie. 1022 01:20:30,240 --> 01:20:34,119 Le marché mondial des logiciels espions s'étend. 1023 01:20:34,244 --> 01:20:37,080 Les gouvernements veulent écouter les appels cryptés... 1024 01:20:37,205 --> 01:20:39,583 et lire vos chats WhatsApp. 1025 01:20:39,708 --> 01:20:43,253 Et c'est impossible si ce chat contourne leur réseau. 1026 01:20:43,378 --> 01:20:45,714 Alors ils piratent le téléphone. 1027 01:20:46,298 --> 01:20:48,091 {\an8}La CIA savait-elle que... 1028 01:20:48,216 --> 01:20:51,094 {\an8}les Saoudiens ont acheté des logiciels espions à Israël? 1029 01:20:51,219 --> 01:20:52,804 Je ne confirme ni ne nie cela. 1030 01:20:52,929 --> 01:20:55,223 On sait certaines choses: 1031 01:20:55,348 --> 01:20:58,852 Que les services saoudiens sont capables... 1032 01:20:58,977 --> 01:21:01,354 de savoir ce que leurs citoyens... 1033 01:21:01,479 --> 01:21:04,899 et même des non-citoyens font... 1034 01:21:05,025 --> 01:21:06,568 dans le pays et à l'étranger. 1035 01:21:08,069 --> 01:21:12,115 L'Arabie saoudite est un acteur majeur dans ce domaine. 1036 01:21:12,240 --> 01:21:15,869 {\an8}Je me suis surtout intéressé aux quatre plus grands: 1037 01:21:15,994 --> 01:21:19,205 {\an8}Russie, Chine, Iran, Corée du Nord. 1038 01:21:19,331 --> 01:21:24,044 Mais l'Arabie saoudite est aussi en mesure... 1039 01:21:24,169 --> 01:21:26,171 de mener des cyberopérations. 1040 01:21:26,963 --> 01:21:31,843 Il faut comprendre à quel point c'est facile d'obtenir ces outils. 1041 01:21:37,682 --> 01:21:40,977 Grâce à la société israélienne NSO... 1042 01:21:41,853 --> 01:21:46,566 les Saoudiens ont la meilleure technologie de piratage disponible. 1043 01:21:48,485 --> 01:21:50,570 Pegasus version 2. 1044 01:21:54,032 --> 01:21:57,118 Pegasus est un logiciel... 1045 01:21:57,244 --> 01:21:59,371 mais aussi un instrument. 1046 01:21:59,496 --> 01:22:02,791 Il peut infecter un téléphone et en faire... 1047 01:22:02,916 --> 01:22:06,795 un espion numérique dans la poche de la victime. 1048 01:22:06,920 --> 01:22:09,923 Il transfère des chats cryptés... 1049 01:22:10,048 --> 01:22:12,217 des photos, des messages... 1050 01:22:12,342 --> 01:22:15,095 et active même le micro et la caméra... 1051 01:22:15,220 --> 01:22:17,847 transformant le téléphone en mouchard. 1052 01:22:19,766 --> 01:22:22,811 Ils envoient un lien qui semble fiable... 1053 01:22:22,936 --> 01:22:25,272 comme une carte d'embarquement. 1054 01:22:25,397 --> 01:22:29,317 On clique et on accède vraiment au site en question... 1055 01:22:29,442 --> 01:22:32,571 mais quelque chose est installé sur l'appareil. 1056 01:22:33,488 --> 01:22:35,949 Une fois qu'un appareil est infecté... 1057 01:22:36,074 --> 01:22:41,288 l'utilisateur final de l'outil Pegasus obtient un accès illimité. 1058 01:22:43,582 --> 01:22:45,834 Prenons par exemple votre téléphone: 1059 01:22:45,959 --> 01:22:50,088 Vos contacts, vos photos, où vous allez... 1060 01:22:50,213 --> 01:22:53,216 ce que vous dites avec votre portable près de vous... 1061 01:22:53,341 --> 01:22:55,802 c'est une énorme partie de votre vie. 1062 01:22:56,595 --> 01:23:01,349 C'est extrêmement précieux pour quelqu'un qui veut vous surveiller... 1063 01:23:01,474 --> 01:23:06,062 et qui veut peut-être saper vos activités politiques. 1064 01:23:07,022 --> 01:23:11,192 Quand Pegasus contrôle votre téléphone, c'est fini. 1065 01:23:17,407 --> 01:23:21,244 Ils m'ont trouvé et m'ont posé une question bizarre. 1066 01:23:21,369 --> 01:23:24,831 Enfin, j'ai trouvé ça bizarre. Il m'a demandé: 1067 01:23:24,956 --> 01:23:28,084 'Où vas-tu tous les jours entre 17h et 20h?' 1068 01:23:29,294 --> 01:23:32,255 Pour partager des infos... 1069 01:23:32,380 --> 01:23:35,967 un périphérique infecté contacte des serveurs. 1070 01:23:36,092 --> 01:23:38,678 Il doit appeler à la maison. 1071 01:23:38,803 --> 01:23:42,474 On a donc développé une technique pour voir... 1072 01:23:42,599 --> 01:23:46,019 sur quels réseaux on trouve des appareils infectés. 1073 01:23:47,103 --> 01:23:50,315 En décembre 2018, on a découvert à Montréal... 1074 01:23:50,440 --> 01:23:54,236 un appareil dans un réseau universitaire... 1075 01:23:54,361 --> 01:23:56,613 qui s'est connecté à un groupe de serveurs... 1076 01:23:56,738 --> 01:24:00,075 du système saoudien Pegasus. 1077 01:24:02,035 --> 01:24:04,663 'Où vas-tu tous les jours entre 17h et 20h?' 1078 01:24:04,788 --> 01:24:06,414 'Pardon?' 1079 01:24:06,873 --> 01:24:10,961 Il a dit: 'Non, je demande juste pour être sûr... 1080 01:24:11,086 --> 01:24:13,838 car celui qui se fait pirater... 1081 01:24:13,964 --> 01:24:18,176 active son Wi-Fi chaque jour entre 17h et 20h. 1082 01:24:18,593 --> 01:24:22,097 J'ai dit: 'D'accord, entre 17h et 20h... 1083 01:24:22,222 --> 01:24:25,350 je fais toujours du sport à l'université.' 1084 01:24:25,475 --> 01:24:28,687 Et il a dit: 'OK, on peut se voir?' 1085 01:24:33,650 --> 01:24:36,236 On est allés voir Omar à Montréal... 1086 01:24:36,361 --> 01:24:38,780 et on a trouvé sur le téléphone d'Omar... 1087 01:24:38,905 --> 01:24:42,993 le message qui était à l'origine de l'infection. 1088 01:24:43,118 --> 01:24:46,746 Ça ressemble à un message de suivi de DHL. 1089 01:24:46,871 --> 01:24:48,623 Mais c'est autre chose. 1090 01:24:49,499 --> 01:24:52,043 Ils ont pu le confirmer. 1091 01:24:52,168 --> 01:24:54,629 Alors en piratant mon téléphone... 1092 01:24:54,754 --> 01:24:57,924 ils ont tout. Vraiment tout. 1093 01:25:00,427 --> 01:25:04,389 Ils savaient que Jamal avait contacté des activistes. 1094 01:25:05,557 --> 01:25:07,767 Et qu'il nous finançait. 1095 01:25:09,477 --> 01:25:13,064 Il a travaillé des dizaines d'années pour le gouvernement. 1096 01:25:13,940 --> 01:25:16,234 Il connaissait leurs secrets. 1097 01:25:17,235 --> 01:25:20,947 Pour MBS, c'était un ennemi de l'État. 1098 01:25:23,033 --> 01:25:26,077 Et pas seulement un journaliste. 1099 01:25:26,202 --> 01:25:28,246 C'est un dissident. 1100 01:25:31,875 --> 01:25:34,294 C'est pour ça que Jamal a été tué. 1101 01:25:34,419 --> 01:25:37,380 Et c'est pour ça que mes amis et mes frères... 1102 01:25:37,505 --> 01:25:41,176 ont été arrêtés. Des dizaines d'entre eux. 1103 01:25:43,970 --> 01:25:48,266 Je suis si fatigué. Que Dieu ait pitié de notre mère. 1104 01:25:50,852 --> 01:25:53,897 Tout est entre tes mains. 1105 01:25:54,022 --> 01:25:56,441 Pour ça, il suffit que tu te taises, mon frère. 1106 01:25:56,566 --> 01:25:58,318 S'il te plaît. 1107 01:25:58,443 --> 01:26:03,198 Ça m'aiderait beaucoup. Je le jure devant Dieu. 1108 01:26:03,323 --> 01:26:06,284 Je t'en supplie, pour notre mère. 1109 01:26:09,621 --> 01:26:12,749 Deux de mes frères sont encore en prison. 1110 01:26:13,500 --> 01:26:19,464 Mon frère Majid a été lourdement puni et torturé. 1111 01:26:20,090 --> 01:26:22,092 Il a perdu ses dents. 1112 01:26:24,427 --> 01:26:26,721 Mon plus jeune frère. 1113 01:26:41,861 --> 01:26:44,698 Ce garçon n'a que 19 ans. 1114 01:26:47,033 --> 01:26:51,746 Je ne comprenais pas qu'on puisse punir ce garçon. 1115 01:27:06,303 --> 01:27:09,931 {\an8}Nations Unies, Genève, Suisse 1116 01:27:14,269 --> 01:27:17,731 {\an8}Agnès Callamard, Rapporteure spéciale de l'ONU 1117 01:27:19,149 --> 01:27:22,944 En étudiant l'Arabie saoudite ces dernières années... 1118 01:27:23,069 --> 01:27:27,282 et la campagne contre toutes sortes d'acteurs... 1119 01:27:28,950 --> 01:27:31,453 Du point de vue des droits de l'homme... 1120 01:27:31,578 --> 01:27:34,873 certaines choses ne peuvent pas être ignorées. 1121 01:27:39,294 --> 01:27:43,798 Une enquête sur le prince héritier semble justifiée... 1122 01:27:45,050 --> 01:27:47,636 même si elle n'a pas encore eu lieu. 1123 01:27:50,430 --> 01:27:54,601 Je suis rapporteure au Conseil des droits de l'homme... 1124 01:27:54,726 --> 01:27:56,519 des Nations unies. 1125 01:27:58,229 --> 01:28:02,234 Je suis mandatée pour signaler... 1126 01:28:02,359 --> 01:28:06,363 et intervenir si des gens sont tués sans jugement... 1127 01:28:06,488 --> 01:28:07,739 ou arbitrairement. 1128 01:28:08,865 --> 01:28:11,076 {\an8}2 octobre 2018, 3h55 1129 01:28:11,201 --> 01:28:13,828 {\an8}Dans l'équipe de quinze personnes... 1130 01:28:13,954 --> 01:28:17,374 huit d'entre elles sont venues dans un jet privé... 1131 01:28:17,499 --> 01:28:20,335 ayant une autorisation diplomatique. 1132 01:28:20,460 --> 01:28:25,382 Deux membres de l'équipe avaient un passeport diplomatique. 1133 01:28:25,507 --> 01:28:28,426 Ça en fait une opération d'État. 1134 01:28:29,219 --> 01:28:32,180 Une opération menée par des agents de l'État... 1135 01:28:32,305 --> 01:28:34,432 avec les ressources de l'État. 1136 01:28:35,850 --> 01:28:40,689 Pour moi, c'était clair que l'ONU devait s'impliquer. 1137 01:28:47,737 --> 01:28:52,117 La rapporteure de l'ONU Agnès Callamard... 1138 01:28:52,242 --> 01:28:54,244 et la délégation qui l'accompagnait... 1139 01:28:54,369 --> 01:28:57,789 ont été très choquées par les détails de l'affaire. 1140 01:28:57,914 --> 01:29:00,333 Les Saoudiens vous laisseront-ils entrer? 1141 01:29:01,251 --> 01:29:05,255 Toutes les preuves autour du meurtre de Khashoggi... 1142 01:29:05,380 --> 01:29:08,383 ont été partagées avec les autorités. 1143 01:29:13,638 --> 01:29:16,516 12 minutes avant l'arrivée de Khashoggi 1144 01:29:16,641 --> 01:29:18,226 J'espère que ce sera facile. 1145 01:29:18,351 --> 01:29:22,188 Il y avait des fichiers audio précédant le meurtre. 1146 01:29:23,023 --> 01:29:28,194 Le Dr Tubaigy a expliqué comment le corps serait démembré. 1147 01:29:28,320 --> 01:29:30,947 Les articulations ne posent pas de problème. 1148 01:29:31,072 --> 01:29:34,367 Mais son torse passera-t-il dans un sac? (rires) 1149 01:29:35,535 --> 01:29:36,828 Non, ça ne passera pas. 1150 01:29:36,953 --> 01:29:40,290 Il fait 1,80 m, ça fait donc au moins 90 cm. 1151 01:29:40,415 --> 01:29:43,793 'Couper les articulations, ce n'est pas un problème. 1152 01:29:43,919 --> 01:29:46,838 Mais couper la chair... 1153 01:29:46,963 --> 01:29:50,258 ça peut être plus compliqué pour lui.' 1154 01:29:50,926 --> 01:29:54,804 C'est la première fois que je découpe quelqu'un au sol. (rires) 1155 01:29:54,930 --> 01:29:59,935 Même un boucher pend d'abord la viande. (rires) 1156 01:30:03,229 --> 01:30:06,107 'Une fois les morceaux dans des sacs... 1157 01:30:06,232 --> 01:30:09,194 c'est terminé. Puis on les emballe.' 1158 01:30:11,029 --> 01:30:15,200 Puis le Dr Tubaigy demande... 1159 01:30:15,325 --> 01:30:18,119 si l'animal sacrificiel est déjà là. 1160 01:30:23,875 --> 01:30:26,503 {\an8}Quand il arrive au consulat... 1161 01:30:28,046 --> 01:30:31,216 {\an8}il reconnaît le consul général. 1162 01:30:31,341 --> 01:30:34,219 Il dit: 'Oh, vous êtes là.' 1163 01:30:35,553 --> 01:30:37,639 On l'emmène au bureau... 1164 01:30:37,764 --> 01:30:42,102 du consul général au premier étage. 1165 01:30:44,980 --> 01:30:49,150 Mutreb: Oui. Turki, viens vite. -Jamal: Salam alaykum. 1166 01:30:49,276 --> 01:30:50,652 Tout se passe bien ici? 1167 01:30:50,777 --> 01:30:53,238 Quelque chose à boire? -Du thé, merci. 1168 01:30:53,363 --> 01:30:56,449 Vous pensez rentrer chez vous? -Bien sûr. 1169 01:30:56,575 --> 01:30:58,910 Puis on lui demande: 1170 01:30:59,035 --> 01:31:01,413 'Allez-vous rentrer en Arabie saoudite?' 1171 01:31:01,538 --> 01:31:02,998 Et M. Khashoggi a dit: 1172 01:31:03,123 --> 01:31:06,585 'Oui, je rentrerai un jour. Mais pas maintenant.' 1173 01:31:06,751 --> 01:31:09,713 OK, M. Jamal, il y a un problème. -Comment ça? 1174 01:31:09,838 --> 01:31:12,924 D'après une notice Interpol, vous devez rentrer. 1175 01:31:15,302 --> 01:31:19,180 M. Khashoggi indique qu'il n'y a pas d'affaire contre lui. 1176 01:31:19,306 --> 01:31:24,311 Et très vite, il dit que des gens l'attendent dehors. 1177 01:31:24,436 --> 01:31:27,772 Si je disparais, ils contacteront des gens. 1178 01:31:27,897 --> 01:31:31,276 Votre femme est dehors? -Oui. Pourquoi faites-vous ça? 1179 01:31:31,401 --> 01:31:34,613 M. Jamal, envoyez un message. C'est un ordre. 1180 01:31:34,738 --> 01:31:36,698 Envoyez un message à votre fils. 1181 01:31:36,823 --> 01:31:39,701 C'est un kidnapping, non? -Écrivez. 1182 01:31:39,826 --> 01:31:43,663 On entend la peur monter dans sa voix. 1183 01:31:43,788 --> 01:31:46,374 Vous n'avez pas le droit. -Donne ça. Ta veste. 1184 01:31:46,499 --> 01:31:50,462 Une telle chose, dans un consulat? -Ta veste, vite. 1185 01:31:50,587 --> 01:31:53,924 Vous m'attaquez? -Tu vas en Arabie saoudite. 1186 01:31:54,049 --> 01:31:56,134 Puis on entend une bagarre. 1187 01:31:57,469 --> 01:32:02,807 Que faites-vous avec ce torchon? -On va t'anesthésier. 1188 01:32:02,933 --> 01:32:05,810 On lui met une main sur la bouche. 1189 01:32:05,936 --> 01:32:08,897 bruits de lutte, gémissements 1190 01:32:09,022 --> 01:32:12,734 On lui a sans doute mis un sac plastique sur la tête. 1191 01:32:12,859 --> 01:32:15,695 Allez, son bras. Prends-le. Tiens bon. 1192 01:32:15,820 --> 01:32:18,031 inintelligible à cause du bruit 1193 01:32:18,156 --> 01:32:20,075 Il a perdu conscience? 1194 01:32:20,200 --> 01:32:24,371 Il ne peut plus parler. 1195 01:32:24,496 --> 01:32:27,540 Lève sa tête. -Appuie ici. 1196 01:32:27,666 --> 01:32:29,668 On y est presque. 1197 01:32:29,793 --> 01:32:34,005 OK, assez. Mets ça sur sa tête. Emballe-la. 1198 01:32:34,130 --> 01:32:37,926 On entend les autres lutter et demander: 1199 01:32:38,051 --> 01:32:40,178 'Il a perdu conscience?' 1200 01:32:40,303 --> 01:32:43,139 'Mets ta main là. Continue à appuyer.' 1201 01:32:46,101 --> 01:32:48,853 L'asphyxie dure environ... 1202 01:32:48,979 --> 01:32:51,481 sept minutes et demie. 1203 01:32:53,858 --> 01:32:56,987 Tu as la corde. 1204 01:32:57,112 --> 01:32:59,739 Soulève-le. -Ses pieds. 1205 01:32:59,864 --> 01:33:04,828 Enlève son pantalon. -Ne laisse entrer personne. 1206 01:33:04,953 --> 01:33:09,541 Le plus choquant dans ces enregistrements... 1207 01:33:09,666 --> 01:33:13,295 ce sont les bruits vers la fin. 1208 01:33:17,924 --> 01:33:20,844 Puis ils se sont mis à découper le corps. 1209 01:33:22,012 --> 01:33:25,056 Avec une scie à os. Une scie à os. 1210 01:33:28,768 --> 01:33:32,564 Laisse-moi les sacs. (bruit de fermeture éclair) 1211 01:33:33,231 --> 01:33:37,319 Attends, mets ce sac de côté. Je l'emporte avec moi. 1212 01:33:37,444 --> 01:33:41,031 Ça va à Riyad pour les empreintes digitales. 1213 01:33:44,409 --> 01:33:47,746 Je me suis dit: Il est entré au consulat... 1214 01:33:49,789 --> 01:33:53,627 comme un homme digne et courageux. 1215 01:33:53,752 --> 01:33:58,381 Mais quand il a été poussé, tiré et frappé... 1216 01:33:58,506 --> 01:34:00,550 que lui est-il passé par la tête? 1217 01:34:00,675 --> 01:34:04,971 On ne devrait pas traiter cet homme ainsi. 1218 01:34:05,096 --> 01:34:09,351 Ça m'a fait mal de voir que dans ses derniers instants... 1219 01:34:09,476 --> 01:34:11,603 il ait autant souffert. 1220 01:34:11,728 --> 01:34:14,731 L'amertume et la douleur qu'il ressentait... 1221 01:34:14,856 --> 01:34:17,859 face à ses compatriotes qui le traitaient ainsi. 1222 01:34:17,984 --> 01:34:19,611 Il ne méritait pas ça. 1223 01:34:23,823 --> 01:34:28,578 Il n'a jamais été conscient du mal, de leur côté diabolique. 1224 01:34:31,039 --> 01:34:35,252 Ce régime considère les gens comme des esclaves. 1225 01:34:37,295 --> 01:34:41,007 'Tu es un des serfs de mon pays... 1226 01:34:41,132 --> 01:34:43,093 et tu m'as défié.' 1227 01:34:45,428 --> 01:34:49,516 Au début, Ben Salmane se fichait qu'on sache... 1228 01:34:49,641 --> 01:34:51,726 ce qui était arrivé à Jamal. 1229 01:34:52,978 --> 01:34:57,274 Sa mort devait être un signal pour tout le monde. 1230 01:34:57,857 --> 01:35:01,152 Parce que si l'on tue Jamal, avec son statut... 1231 01:35:01,945 --> 01:35:06,324 qui est à l'abri? On peut tuer tout le monde. 1232 01:35:13,707 --> 01:35:16,293 Le roi dit qu'il ne sait rien. 1233 01:35:16,418 --> 01:35:19,879 Je ne peux pas parler en son nom, mais les coupables... 1234 01:35:20,005 --> 01:35:23,967 ont peut-être opéré de leur propre chef. Qui sait? 1235 01:35:26,928 --> 01:35:32,350 {\an8}Les leaders mondiaux sont réunis en Arabie saoudite pour un 'Davos dans le désert'. 1236 01:35:32,475 --> 01:35:37,355 Peu après le meurtre, il y a eu un sommet crucial pour l'Arabie saoudite. 1237 01:35:37,480 --> 01:35:41,318 À Davos dans le désert, le prince héritier veut... 1238 01:35:41,443 --> 01:35:43,737 transmettre sa vision de réforme. 1239 01:35:44,613 --> 01:35:48,450 Davos dans le désert est crucial pour Vision 2030. 1240 01:35:49,576 --> 01:35:53,371 Mais ça s'est terminé en fiasco pour MBS. 1241 01:35:59,044 --> 01:36:05,133 L'histoire de Jamal a attiré beaucoup d'attention... 1242 01:36:05,258 --> 01:36:07,802 aux États-Unis et dans le monde. 1243 01:36:11,264 --> 01:36:15,644 Ça peut être désastreux pour les plans de modernisation de MBS. 1244 01:36:15,769 --> 01:36:20,023 Il a besoin de gens qui investissent dans le royaume. 1245 01:36:20,148 --> 01:36:23,109 Mais maintenant, il est devenu un paria. 1246 01:36:24,945 --> 01:36:30,242 La pression sur les Saoudiens augmente et les médias et entreprises américains... 1247 01:36:30,367 --> 01:36:34,246 se retirent d'une importante conférence à Riyad. 1248 01:36:34,371 --> 01:36:38,375 La conférence a eu lieu sans tous ces invités clés. 1249 01:36:38,500 --> 01:36:41,503 Jeff Bezos devait être un invité-surprise. 1250 01:36:42,462 --> 01:36:46,383 Bezos est en contact direct avec MBS. 1251 01:36:47,050 --> 01:36:49,010 Ils s'envoient des messages. 1252 01:36:49,928 --> 01:36:54,140 À propos d'affaires, de grandes choses qu'ils feront ensemble. 1253 01:36:55,058 --> 01:36:59,521 Il devait annoncer une énorme affaire à cette conférence. 1254 01:37:00,272 --> 01:37:05,235 Mais après le meurtre, Bezos a coupé tout contact avec MBS. 1255 01:37:05,902 --> 01:37:09,573 Bezos est propriétaire du Washington Post, donc Jamal était son employé. 1256 01:37:09,698 --> 01:37:13,368 Apparemment, MBS pensait que Bezos dirait: 1257 01:37:13,493 --> 01:37:16,162 'OK, ce journal est à moi. 1258 01:37:16,288 --> 01:37:19,082 Je vais leur dire de ne pas trop parler de ça.' 1259 01:37:19,791 --> 01:37:26,172 Mais au final, Bezos n'est pas intervenu quand le journal a lancé cette campagne: 1260 01:37:26,298 --> 01:37:28,216 Justice pour Jamal. 1261 01:37:29,551 --> 01:37:32,012 Pour MBS, c'était une trahison. 1262 01:37:33,471 --> 01:37:37,601 Après Davos dans le désert, on a pu prouver... 1263 01:37:37,726 --> 01:37:42,105 que le téléphone de Jeff Bezos avait été infecté par un maliciel. 1264 01:37:43,440 --> 01:37:47,444 {\an8}Et ce programme s'est retrouvé sur son téléphone... 1265 01:37:47,569 --> 01:37:51,907 {\an8}via un message du prince héritier lui-même. 1266 01:37:53,575 --> 01:37:58,997 Je suis rapporteur spécial de l'ONU sur le droit à la liberté d'expression. 1267 01:37:59,122 --> 01:38:05,378 Je m'occupe depuis un an et demi du secteur privé de la surveillance. 1268 01:38:10,216 --> 01:38:14,179 Une vidéo a été envoyée en 2018 par MBS... 1269 01:38:14,304 --> 01:38:17,057 via WhatsApp sur le téléphone de Bezos. 1270 01:38:18,391 --> 01:38:24,564 On a ensuite vu une énorme augmentation de données envoyées depuis ce téléphone. 1271 01:38:24,689 --> 01:38:28,693 Après le meurtre de Jamal Khashoggi... 1272 01:38:28,818 --> 01:38:32,739 le Washington Post est devenu cible de l'Arabie saoudite. 1273 01:38:33,949 --> 01:38:36,076 C'est à ce moment même... 1274 01:38:36,201 --> 01:38:39,621 que le National Enquirer a dit à Bezos: 1275 01:38:39,746 --> 01:38:43,583 'On a la preuve que vous avez une liaison.' 1276 01:38:45,252 --> 01:38:48,171 L'équipe de sécurité de Bezos se dit alors... 1277 01:38:48,296 --> 01:38:50,882 que son téléphone est peut-être infecté. 1278 01:38:51,007 --> 01:38:55,345 Mais en même temps, Bezos reçoit des WhatsApp... 1279 01:38:55,470 --> 01:38:57,222 plutôt étranges de MBS. 1280 01:38:59,474 --> 01:39:04,229 En résumé: 'Les infos sur l'implication saoudienne sont fausses.' 1281 01:39:04,980 --> 01:39:07,440 S'il envoie ces messages... 1282 01:39:07,565 --> 01:39:10,735 c'est que MBS devait savoir que Bezos apprenait... 1283 01:39:10,860 --> 01:39:12,487 pour l'implication Saoudienne. 1284 01:39:14,364 --> 01:39:20,203 Ensuite, on voit une énorme campagne saoudienne sur Twitter... 1285 01:39:20,328 --> 01:39:22,247 contre Jeff Bezos. 1286 01:39:23,623 --> 01:39:27,460 Ils voulaient humilier et punir Bezos. 1287 01:39:27,586 --> 01:39:31,506 Exactement comme avec Jamal. 1288 01:39:33,967 --> 01:39:37,804 Le fait que MBS ait accès au téléphone... 1289 01:39:37,929 --> 01:39:41,141 de l'homme le plus riche du monde... 1290 01:39:41,266 --> 01:39:43,310 est saisissant et effrayant. 1291 01:39:44,144 --> 01:39:46,271 {\an8}4 décembre 2018, Washington 1292 01:39:46,396 --> 01:39:48,690 {\an8}La directrice de la CIA, Gina Haspel... 1293 01:39:48,815 --> 01:39:51,818 {\an8}a parlé avec un groupe restreint de sénateurs... 1294 01:39:51,943 --> 01:39:54,821 du meurtre du chroniqueur Khashoggi. 1295 01:39:54,946 --> 01:39:59,159 La directrice de la CIA a demandé aux Turcs... 1296 01:39:59,284 --> 01:40:01,453 de lui fournir les enregistrements. 1297 01:40:03,121 --> 01:40:06,875 {\an8}La directrice de la CIA doit informer les politiciens... 1298 01:40:07,000 --> 01:40:09,461 {\an8}pour qu'ils puissent agir en conséquence. 1299 01:40:09,586 --> 01:40:11,379 Mais là, c'était différent. 1300 01:40:11,755 --> 01:40:17,010 {\an8}Un jury déclarerait le prince héritier coupable en une demi-heure. 1301 01:40:17,135 --> 01:40:18,720 {\an8}De meurtre? -Oui. 1302 01:40:18,845 --> 01:40:23,308 Ils achètent pour des centaines de milliards de nos produits. 1303 01:40:23,433 --> 01:40:26,061 Je ne vais pas ruiner notre économie... 1304 01:40:26,186 --> 01:40:28,563 par des actions stupides contre les Saoudiens. 1305 01:40:28,688 --> 01:40:31,358 On a des preuves irréfutables. 1306 01:40:31,483 --> 01:40:34,694 {\an8}Il faut être aveugle pour ne pas voir... 1307 01:40:34,819 --> 01:40:37,072 {\an8}que ça a été manigancé et arrangé... 1308 01:40:37,197 --> 01:40:41,534 par des personnes placées sous l'autorité de MBS. 1309 01:40:41,660 --> 01:40:45,538 {\an8}MBS vous ment-il? -Il m'a dit ne pas être impliqué. 1310 01:40:45,664 --> 01:40:47,540 {\an8}Il y a quelques jours. 1311 01:40:47,666 --> 01:40:50,210 {\an8}Ça vous va parce que vous avez besoin de lui? 1312 01:40:50,335 --> 01:40:53,797 {\an8}Eh bien, on ne le saura jamais. 1313 01:40:54,506 --> 01:40:58,051 En vingt ans de journalisme sur les renseignements... 1314 01:40:58,176 --> 01:41:01,179 je n'ai jamais vu la CIA aussi convaincue... 1315 01:41:01,304 --> 01:41:04,766 du rôle d'une personne dans une affaire. 1316 01:41:04,891 --> 01:41:08,019 À part le président, on sait tous que Ben Salmane... 1317 01:41:08,144 --> 01:41:10,814 a ordonné le meurtre de Khashoggi. 1318 01:41:12,023 --> 01:41:15,569 On a fourni les enregistrements. 1319 01:41:16,278 --> 01:41:19,739 À l'Arabie saoudite, aux États-Unis. 1320 01:41:19,864 --> 01:41:23,326 Aux Allemands, Français, Britanniques... Tout le monde. 1321 01:41:41,052 --> 01:41:43,722 Jamal Khashoggi avait un seul rêve: 1322 01:41:44,723 --> 01:41:47,559 Être la voix des sans voix. 1323 01:41:49,102 --> 01:41:50,895 C'était sa vision. 1324 01:41:53,231 --> 01:41:56,276 {\an8}Manama, Bahreïn, 19 décembre 2014 1325 01:41:56,401 --> 01:41:58,236 {\an8}Bonjour. 1326 01:41:58,361 --> 01:42:01,281 Bienvenue à cette conférence de presse... 1327 01:42:02,324 --> 01:42:06,494 sur une nouvelle chaîne au Moyen-Orient. 1328 01:42:09,623 --> 01:42:13,126 Jamal voulait créer une chaîne de télévision... 1329 01:42:13,251 --> 01:42:16,004 un nouvel environnement de communication... 1330 01:42:16,129 --> 01:42:20,675 loin de la tyrannie et de la propagande de l'État. 1331 01:42:21,051 --> 01:42:24,179 C'est une chaîne publique... 1332 01:42:24,304 --> 01:42:29,267 mais fidèle aux valeurs journalistiques traditionnelles: 1333 01:42:29,392 --> 01:42:32,771 objectivité, crédibilité et neutralité. 1334 01:42:34,397 --> 01:42:36,900 Rien à voir avec l'Armée des abeilles. 1335 01:42:37,025 --> 01:42:39,402 Bien plus grand. 1336 01:42:43,531 --> 01:42:46,910 {\an8}J'aimerais vous parler des libertés. 1337 01:42:47,035 --> 01:42:50,372 {\an8}Y a-t-il des 'lignes rouges' à Al-Arab? 1338 01:42:50,497 --> 01:42:52,457 {\an8}Bien sûr. 1339 01:42:52,582 --> 01:42:55,835 {\an8}Mais on continue à les repousser. 1340 01:42:55,961 --> 01:42:58,838 {\an8}Avez-vous une liste noire? 1341 01:42:58,964 --> 01:43:01,800 {\an8}Il n'y a pas de liste noire. 1342 01:43:01,925 --> 01:43:04,344 {\an8}Vous n'avez pas de liste noire? -Non. 1343 01:43:05,345 --> 01:43:07,639 {\an8}Le premier jour de diffusion... 1344 01:43:07,764 --> 01:43:11,601 Jamal a invité au studio des dissidents chiites... 1345 01:43:11,726 --> 01:43:15,605 alors que les autorités de Bahreïn ont très peur d'eux. 1346 01:43:18,400 --> 01:43:21,111 Jamal a franchi la ligne. 1347 01:43:21,653 --> 01:43:26,491 {\an8}Parce qu'il savait que quand on a peur... 1348 01:43:26,616 --> 01:43:29,452 de donner son avis... 1349 01:43:29,578 --> 01:43:32,998 et de critiquer les gens... 1350 01:43:33,123 --> 01:43:35,584 il n'y a plus de liberté d'expression. 1351 01:43:37,294 --> 01:43:40,130 Ça faisait des années qu'on y travaillait. 1352 01:43:40,255 --> 01:43:44,926 Des dizaines de journalistes et de producteurs embauchés par Jamal. 1353 01:43:45,051 --> 01:43:48,930 Des interviews internationales et des millions de dollars... 1354 01:43:49,055 --> 01:43:52,142 et après seulement un jour... 1355 01:43:53,143 --> 01:43:55,103 la chaîne a été fermée. 1356 01:44:00,984 --> 01:44:03,111 À un certain moment... 1357 01:44:03,236 --> 01:44:06,323 j'ai cru en Jamal et en ses idées. 1358 01:44:07,782 --> 01:44:10,702 Mais il croyait aussi en moi. 1359 01:44:17,751 --> 01:44:19,336 Allez, les gars. 1360 01:44:19,461 --> 01:44:21,004 Faites attention. 1361 01:44:23,590 --> 01:44:25,842 Des semaines avant sa mort... 1362 01:44:25,967 --> 01:44:28,970 on prévoyait de créer un talk-show. 1363 01:44:32,682 --> 01:44:37,479 Une émission sur YouTube destinée aux jeunes. 1364 01:44:39,105 --> 01:44:41,733 L'émission s'appelle 'Dis-le et file'. 1365 01:44:42,400 --> 01:44:47,489 Jamal disait toujours: 'Dis ce que tu penses et file.' 1366 01:44:47,614 --> 01:44:49,407 Alors avec ça, je le cite. 1367 01:44:51,034 --> 01:44:55,080 Avant, c'était juste moi et un caméraman. 1368 01:44:56,289 --> 01:45:00,001 Mais là, j'imagine que des millions de gens me voient. 1369 01:45:00,961 --> 01:45:03,755 Si Dieu le veut. 1370 01:45:15,600 --> 01:45:19,521 On ignore l'influence pernicieuse des Saoudiens... 1371 01:45:19,646 --> 01:45:24,359 et on donne de l'argent et des armes à n'importe qui malgré ce qu'ils font? 1372 01:45:24,484 --> 01:45:27,737 {\an8}Vous découpez un dissident en morceaux... 1373 01:45:27,862 --> 01:45:29,739 {\an8}et on vous donne des armes? 1374 01:45:31,616 --> 01:45:34,619 Jamal, tu m'entends? 1375 01:45:37,330 --> 01:45:40,584 Tu es devenu le reste de ma vie. 1376 01:45:42,544 --> 01:45:45,589 {\an8}Congrès américain, Commission des droits de l'homme 1377 01:45:47,090 --> 01:45:51,720 Je n'arrive toujours pas à croire que ça ait pu finir aussi tragiquement. 1378 01:45:51,845 --> 01:45:55,307 Et que le monde reste là sans rien faire. 1379 01:46:00,520 --> 01:46:02,606 Jamal... 1380 01:46:02,731 --> 01:46:06,693 le plus dur, c'est que tu as laissé les gens... 1381 01:46:06,818 --> 01:46:11,197 dans un monde politique privé de tes idées. 1382 01:46:15,118 --> 01:46:18,288 J'aimerais que Jamal soit là... 1383 01:46:18,413 --> 01:46:22,292 pour qu'il voie ce qu'on a accompli ensemble. 1384 01:46:24,336 --> 01:46:28,131 Chaque fois que je pense à lui, je sens... 1385 01:46:29,174 --> 01:46:33,261 que je dois faire plus. Je ne veux pas le décevoir. 1386 01:46:33,386 --> 01:46:38,934 Bienvenue à la première de Dis-le et... -File. 1387 01:46:46,733 --> 01:46:50,612 Les preuves indiquent que le meurtre de M. Khashoggi... 1388 01:46:50,737 --> 01:46:54,574 a été planifié et avalisé par de hauts fonctionnaires... 1389 01:46:54,699 --> 01:46:59,329 ce qui justifie une enquête approfondie du prince héritier saoudien... 1390 01:46:59,454 --> 01:47:02,540 et de son plus proche conseiller, Saud al-Qahtani. 1391 01:47:03,833 --> 01:47:06,336 Ils veulent nous faire croire... 1392 01:47:06,461 --> 01:47:08,964 qu'un groupe d'idiots du gouvernement... 1393 01:47:09,089 --> 01:47:11,841 a décidé d'assassiner un journaliste célèbre. 1394 01:47:11,967 --> 01:47:15,178 Ils ont reçu l'ordre de le kidnapper? De qui? 1395 01:47:17,389 --> 01:47:21,101 Une enquête criminelle de l'ONU... 1396 01:47:21,226 --> 01:47:24,896 est indispensable pour que justice soit faite. 1397 01:47:25,605 --> 01:47:28,108 Merci. L'Arabie saoudite a la parole. 1398 01:47:31,945 --> 01:47:37,742 Merci. Des accusations ont été portées et des doigts ont été pointés. 1399 01:47:37,867 --> 01:47:42,080 Nous rejetons toute tentative de traitement... 1400 01:47:42,205 --> 01:47:44,708 en dehors du système saoudien... 1401 01:47:44,833 --> 01:47:48,044 sous quelque forme que ce soit. Merci. 1402 01:47:53,425 --> 01:47:56,052 La moitié des assassins travaillaient pour lui... 1403 01:47:56,177 --> 01:47:59,431 mais bien sûr il n'était pas au courant. 1404 01:47:59,556 --> 01:48:02,559 L'équipe a pris deux avions du gouvernement. 1405 01:48:03,476 --> 01:48:05,270 Les assassins sont saoudiens... 1406 01:48:05,395 --> 01:48:08,898 la victime est saoudienne, le pays est saoudien. 1407 01:48:09,024 --> 01:48:11,276 Mais il ne sait rien. 1408 01:48:11,401 --> 01:48:14,446 Avez-vous fait assassiner Jamal Khashoggi? 1409 01:48:14,571 --> 01:48:16,656 Absolument pas. 1410 01:48:16,781 --> 01:48:20,327 Dois-je savoir ce que font chaque jour... 1411 01:48:20,452 --> 01:48:23,038 trois millions de fonctionnaires saoudiens? 1412 01:48:23,163 --> 01:48:24,915 Absolument pas. 1413 01:48:28,585 --> 01:48:31,880 Je m'appelle Hatice Cengiz. 1414 01:48:32,005 --> 01:48:34,174 Je parle en tant que victime... 1415 01:48:34,299 --> 01:48:36,509 un rôle qui m'a été imposé... 1416 01:48:36,635 --> 01:48:38,970 après le meurtre brutal de mon Jamal. 1417 01:48:41,681 --> 01:48:46,686 Jamal et moi aurions dû être mariés actuellement. 1418 01:48:50,899 --> 01:48:53,568 Les meurtriers de Jamal n'ont pas été punis... 1419 01:48:53,693 --> 01:48:55,862 et ça nous affecte tous... 1420 01:48:56,905 --> 01:49:02,035 et la démocratie, les droits de l'homme et la liberté. 1421 01:49:03,912 --> 01:49:08,375 Monsieur le président, la vérité triomphe toujours. 1422 01:49:08,500 --> 01:49:11,127 L'histoire prendra note. 1423 01:49:11,253 --> 01:49:14,047 S'il vous plaît, agissez. Merci. 1424 01:49:18,260 --> 01:49:21,596 Ça me désole que les prochaines générations... 1425 01:49:21,721 --> 01:49:24,641 ne sauront pas ce qu'est la liberté. 1426 01:49:25,850 --> 01:49:29,479 Ils n'auront ni épée ni stylo. 1427 01:49:34,150 --> 01:49:36,778 Que va-t-on faire? 1428 01:49:39,406 --> 01:49:42,367 C'est ce que je pense. Je l'ai dit... 1429 01:49:42,492 --> 01:49:45,870 et maintenant je file. Adieu. Soyez libre. 1430 01:49:51,751 --> 01:49:55,672 La CIA étant convaincue du rôle de Ben Salmane dans le meurtre... 1431 01:49:55,797 --> 01:50:00,343 le Congrès a bloqué un accord de ventes d'armes avec l'Arabie saoudite. 1432 01:50:01,344 --> 01:50:04,139 Mais en raison d'un veto du président Trump... 1433 01:50:04,264 --> 01:50:06,433 les livraisons ont continué. 1434 01:50:07,559 --> 01:50:12,606 Le 7 septembre 2020, l'Arabie saoudite a condamné huit personnes... 1435 01:50:12,731 --> 01:50:16,276 à 7 à 20 ans de prison pour le meurtre de Khashoggi. 1436 01:50:17,319 --> 01:50:20,864 Ils ont été jugés à huis clos et anonymement... 1437 01:50:20,989 --> 01:50:23,408 et personne n'a été autorisé à voir les preuves. 1438 01:50:26,077 --> 01:50:30,332 Trois suspects ont été innocentés. 1439 01:50:30,957 --> 01:50:33,793 {\an8}conseiller royal de MBS 1440 01:50:33,919 --> 01:50:36,546 {\an8}chef adjoint du renseignement 1441 01:50:36,671 --> 01:50:41,384 {\an8}consul général d'Arabie saoudite en Turquie 1442 01:50:46,181 --> 01:50:50,894 {\an8}Les frères d'Omar et 22 de ses amis sont encore détenus... 1443 01:50:51,019 --> 01:50:54,522 {\an8}dans une prison haute-sécurité de Djeddah. 1444 01:50:56,149 --> 01:51:01,696 Aucun chef d'accusation n'a été retenu contre aucun d'entre eux. 1445 01:51:04,324 --> 01:51:09,120 Deux employés de Twitter en Amérique sont soupçonnés d'espionnage. 1446 01:51:09,246 --> 01:51:12,457 Des milliers de comptes auraient été piratés... 1447 01:51:12,582 --> 01:51:14,793 dont ceux d'Omar et de Jamal. 1448 01:51:15,543 --> 01:51:21,049 Twitter a avoué avoir été manipulé par la propagande d'un État. 1449 01:51:21,174 --> 01:51:26,680 La société a suspendu 88 000 comptes saoudiens définitivement. 1450 01:51:27,722 --> 01:51:31,393 En 2019, un an après son meurtre, une cérémonie... 1451 01:51:31,518 --> 01:51:33,979 a eu lieu devant le consulat d'Istanbul. 1452 01:51:58,295 --> 01:52:03,049 Aujourd'hui, nous sommes tous devenus la voix... 1453 01:52:03,174 --> 01:52:05,927 que Jamal voulait transmettre au monde. 1454 01:52:06,052 --> 01:52:09,889 On n'oubliera jamais Jamal... 1455 01:52:10,015 --> 01:52:14,561 ni la cause et la mission pour lesquelles Jamal s'était engagé. 1456 01:52:15,478 --> 01:52:20,775 Hatice, tu as marché dans cette rue et attendu pendant des heures. 1457 01:52:21,234 --> 01:52:25,822 Personne ne devrait avoir à vivre ce que tu as vécu. 1458 01:52:25,947 --> 01:52:29,534 On est là et tu n'es pas seule. 1459 01:52:33,622 --> 01:52:39,085 Aujourd'hui je suis là, brisée mais fière... 1460 01:52:39,920 --> 01:52:42,589 Je réclame toujours justice. 1461 01:52:42,714 --> 01:52:46,092 Et je veux que ceux qui sont au pouvoir... 1462 01:52:46,217 --> 01:52:49,012 soient tenus responsables de leurs actes. 1463 01:52:54,351 --> 01:52:56,311 À ce jour, aucune sanction... 1464 01:52:56,436 --> 01:53:02,317 ni mesure au niveau mondial n'a été prise contre l'Arabie saoudite. 1465 01:53:04,152 --> 01:53:07,197 {\an8}Le 21 novembre 2020, les dirigeants des pays... 1466 01:53:07,322 --> 01:53:13,411 {\an8}les plus riches du monde étaient à Riyad pour le sommet du G20... 1467 01:53:13,536 --> 01:53:16,623 {\an8}avec Mohammed ben Salmane comme hôte. 1468 01:53:17,791 --> 01:53:21,002 Le Moyen-Orient renaît. 1469 01:53:21,127 --> 01:53:22,921 Certains pensent... 1470 01:53:23,046 --> 01:53:26,299 qu'on doit conserver l'ancien système. 1471 01:53:27,300 --> 01:53:32,639 Mais le nouveau Moyen-Orient qui émergera des nuages de poussière... 1472 01:53:32,764 --> 01:53:36,101 ne pourra pas être identique à l'ancien système... 1473 01:53:36,226 --> 01:53:38,311 parce que ce système a échoué. 1474 01:53:43,358 --> 01:53:48,238 informez-vous, agissez, faites changer les choses 122818

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.