Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,710 --> 00:00:55,422
lève-toi et prépare-toi, résolu à partir
2
00:00:55,547 --> 00:00:59,803
la peine a atteint son point de rupture
3
00:00:59,928 --> 00:01:04,474
et ne retourne pas vers la famille
et la patrie
4
00:01:04,599 --> 00:01:07,936
car l'homme libre laisse le malheur
derrière lui
5
00:01:08,061 --> 00:01:10,814
pour sa propre dignité.
6
00:01:39,634 --> 00:01:43,763
Je sais.
Je ne te donne pas tous les détails.
7
00:01:43,888 --> 00:01:48,435
Je ne te raconte pas tout.
C'est trop dur pour toi.
8
00:01:48,560 --> 00:01:51,980
Mais là, je reçois beaucoup de menaces.
9
00:01:53,648 --> 00:01:55,066
20 janvier 2019
10
00:01:55,191 --> 00:01:58,361
trois mois après le meurtre
de Jamal Khashoggi
11
00:01:58,777 --> 00:02:00,864
Mais écoute...
12
00:02:00,989 --> 00:02:04,743
Je t'envoie une vidéo.
Efface-la tout de suite.
13
00:02:05,452 --> 00:02:09,414
La vidéo parle de...
14
00:02:09,539 --> 00:02:12,500
quelque chose...
15
00:02:12,626 --> 00:02:15,712
d'illégal qu'on fait en ce moment.
16
00:02:17,005 --> 00:02:19,716
Là, on travaille sur la machine.
17
00:02:20,800 --> 00:02:25,347
Non, je vais te dire un truc.
Dieu nous pardonnera.
18
00:02:25,472 --> 00:02:28,016
Le religieux, l'humain...
19
00:02:28,141 --> 00:02:30,352
on prend tout en compte.
20
00:02:30,477 --> 00:02:33,021
Mais dans ce cas, il s'agit de vengeance.
21
00:02:35,440 --> 00:02:39,778
Je ne voulais pas croire
à ce qui était arrivé à Jamal.
22
00:02:39,903 --> 00:02:43,907
Un journaliste saoudien
du Washington Post a disparu...
23
00:02:44,032 --> 00:02:47,661
après une visite
au consulat saoudien à Istanbul.
24
00:02:50,830 --> 00:02:54,042
Je savais que ce que je faisais
était dangereux...
25
00:02:54,167 --> 00:02:59,047
mais pas que ça coûterait autant de vies.
26
00:03:00,632 --> 00:03:04,970
Khashoggi est entré mardi
au consulat saoudien...
27
00:03:05,095 --> 00:03:06,388
et il n'a plus été revu depuis.
28
00:03:08,014 --> 00:03:11,768
L'Arabie saoudite et la Turquie
se sont contredites...
29
00:03:11,893 --> 00:03:13,895
{\an8}sur l'endroit où se trouve Khashoggi.
30
00:03:14,020 --> 00:03:15,981
{\an8}Khashoggi a critiqué la politique...
31
00:03:16,106 --> 00:03:19,526
du prince héritier Ben Salmane
en Arabie saoudite.
32
00:03:19,651 --> 00:03:23,572
Autrefois conseiller et ami
de l'élite saoudienne...
33
00:03:23,697 --> 00:03:29,786
il vit maintenant en exil aux États-Unis
et il critique vivement son gouvernement.
34
00:03:29,911 --> 00:03:33,999
Je n'arrêterai pas un seul jour.
Pas un seul.
35
00:03:34,124 --> 00:03:36,459
Quoiqu'il arrive.
36
00:03:36,585 --> 00:03:40,422
Si ça ne marche pas en suivant
les règles...
37
00:03:40,547 --> 00:03:42,966
alors j'utiliserai des moyens illégaux.
38
00:03:47,429 --> 00:03:52,976
D'après la Turquie, le journaliste
saoudien Jamal Khashoggi a été tué.
39
00:03:54,811 --> 00:03:58,023
En Arabie saoudite,
avoir une opinion est un crime.
40
00:03:59,024 --> 00:04:02,694
Mais la mort de Jamal a tout changé.
41
00:04:33,475 --> 00:04:36,645
Je m'appelle Omar Abdulaziz Alzahrani.
42
00:04:36,770 --> 00:04:38,563
J'ai 27 ans.
43
00:04:39,731 --> 00:04:43,777
Je viens d'Arabie saoudite.
Je suis né là-bas.
44
00:04:43,902 --> 00:04:47,906
Mais je ne peux plus rentrer chez moi.
45
00:04:48,031 --> 00:04:49,366
Plus jamais.
46
00:04:52,827 --> 00:04:58,416
Je ne peux pas contacter ma famille,
mes parents, mes amis, mes frères.
47
00:05:00,252 --> 00:05:02,504
Ces derniers mois...
48
00:05:02,629 --> 00:05:07,425
chaque jour et chaque nuit,
je m'attendais à recevoir...
49
00:05:08,885 --> 00:05:09,970
des mauvaises nouvelles.
50
00:05:15,976 --> 00:05:19,729
Je viens de recevoir ça, tout en marchant.
51
00:05:19,854 --> 00:05:23,650
Il y a trois minutes de ça.
C'est anonyme et ça dit:
52
00:05:23,775 --> 00:05:27,571
'Fais attention.
Ne reste pas dans la même ville...
53
00:05:27,696 --> 00:05:30,240
n'utilise pas ton téléphone...
54
00:05:30,365 --> 00:05:32,200
essaie de changer de numéro.
55
00:05:32,325 --> 00:05:35,662
Une équipe va bientôt te tuer.
56
00:05:35,787 --> 00:05:39,541
Ça vient du Canada. Pas de l'étranger.
57
00:05:43,795 --> 00:05:48,341
L'an dernier, j'ai bossé
avec Jamal sur différents projets.
58
00:05:52,262 --> 00:05:56,516
J'ai senti que Jamal voulait faire
quelque chose d'utile.
59
00:05:56,641 --> 00:05:57,934
Donc j'ai cru en lui.
60
00:06:03,523 --> 00:06:06,192
Mais il m'a prévenu.
61
00:06:06,318 --> 00:06:10,071
Il m'a dit: 'Avec ce type de travail,
tu risques ta vie.'
62
00:06:20,749 --> 00:06:24,336
Je veux prendre ma retraite.
J'ai 60 ans...
63
00:06:24,461 --> 00:06:26,588
et je veux profiter de la vie et être libre.
64
00:06:26,713 --> 00:06:29,257
Mais le gouvernement m'a traité...
65
00:06:29,382 --> 00:06:32,636
comme si j'avais abattu le roi
et que j'étais un traître.
66
00:06:34,971 --> 00:06:38,850
Après sa mort,
Jamal est devenu un héros.
67
00:06:40,185 --> 00:06:44,230
On pleure quand on apprend la mort
du héros.
68
00:06:45,106 --> 00:06:49,194
Mais son travail, ses chroniques...
69
00:06:49,319 --> 00:06:52,697
sa vision... vont rester.
70
00:06:54,824 --> 00:06:57,077
Que sais-tu des Abeilles?
71
00:06:57,202 --> 00:06:59,704
Ils défendent leur peuple avec la vérité.
72
00:07:09,297 --> 00:07:12,926
{\an8}Istanbul, Turquie
73
00:07:14,678 --> 00:07:17,806
2 octobre 2018, jour du meurtre
74
00:07:27,857 --> 00:07:31,736
Jamal Khashoggi et sa fiancée Hatice...
75
00:07:31,861 --> 00:07:35,991
vont au consulat chercher leurs papiers
de mariage.
76
00:07:43,999 --> 00:07:48,378
{\an8}Irfan Fidan, procureur général, Istanbul
77
00:07:48,503 --> 00:07:52,048
Je suis procureur depuis vingt ans.
78
00:07:52,215 --> 00:07:57,137
Sur la base de nos recherches,
jusqu'à présent...
79
00:07:58,013 --> 00:08:02,767
je peux dire que Jamal Khashoggi
n'a pas été tué sans préméditation.
80
00:08:04,352 --> 00:08:07,564
{\an8}Consulat d'Arabie saoudite, Istanbul
81
00:08:09,524 --> 00:08:11,568
Les renseignements turcs...
82
00:08:11,693 --> 00:08:14,404
ont des enregistrements audio du meurtre?
83
00:08:14,529 --> 00:08:17,532
Oui, on l'a appris...
84
00:08:17,657 --> 00:08:19,993
dès le début de notre enquête.
85
00:08:20,118 --> 00:08:23,788
Et vous en avez une transcription?
-Oui.
86
00:08:27,667 --> 00:08:29,794
transcription du meurtre de Khashoggi
87
00:08:34,758 --> 00:08:37,218
La victime est arrivée?
88
00:08:37,344 --> 00:08:39,930
Oui, il est arrivé.
-Dieu merci.
89
00:08:42,390 --> 00:08:47,020
Après être entré au consulat...
90
00:08:47,145 --> 00:08:50,065
entre 13h14 et 13h24...
91
00:08:50,190 --> 00:08:54,986
dix minutes après,
on lui met une main sur la bouche...
92
00:08:55,153 --> 00:08:58,281
et il commence à crier.
93
00:08:58,406 --> 00:09:00,450
'Vous allez m'étrangler.'
94
00:09:00,617 --> 00:09:04,037
'Vous allez me tuer. J'ai de l'asthme.'
95
00:09:04,162 --> 00:09:09,793
'Arrêtez', répète-t-il,
pendant que d'autres hommes...
96
00:09:09,918 --> 00:09:11,753
essayent de le maîtriser.
97
00:09:11,878 --> 00:09:16,383
À ce moment-là, il n'a plus aucune chance.
98
00:09:16,508 --> 00:09:18,843
Il respire difficilement...
99
00:09:19,010 --> 00:09:20,262
il gémit...
100
00:09:20,762 --> 00:09:25,225
Ce sont les seuls sons qu'il émet
alors qu'on le tue.
101
00:09:25,350 --> 00:09:29,062
{\an8}On sait qu'il est entré
dans cette ambassade...
102
00:09:29,187 --> 00:09:33,024
{\an8}et n'en est plus ressorti...
-...pour épouser sa fiancée.
103
00:09:33,149 --> 00:09:36,361
Sa fiancée l'a vu entrer à 13h...
104
00:09:36,486 --> 00:09:39,698
et elle l'attendait encore à 1h du matin.
105
00:09:41,324 --> 00:09:47,706
Dès qu'on a appris par les médias
qu'il avait disparu...
106
00:09:48,373 --> 00:09:52,544
on a su qu'on devait faire des recherches
à l'intérieur.
107
00:09:52,752 --> 00:09:56,131
{\an8}Recep Kilic, Police médicolégale, Istanbul
108
00:09:56,256 --> 00:09:59,384
On attendait. Mais...
109
00:10:00,218 --> 00:10:04,639
en raison du droit international...
110
00:10:04,764 --> 00:10:06,850
il fallait obtenir leur autoristaion.
111
00:10:08,143 --> 00:10:12,272
Les Saoudiens ne voulaient pas
vous laisser entrer?
112
00:10:12,397 --> 00:10:14,899
En effet,
ils ne nous ont pas laissés entrer.
113
00:10:17,903 --> 00:10:22,282
L'Arabie saoudite nie
avoir arrêté un journaliste saoudien.
114
00:10:22,866 --> 00:10:27,078
Jamal Khashoggi est porté disparu
depuis plus de 24h.
115
00:10:27,203 --> 00:10:30,624
La Turquie dit qu'elle travaille
avec les Saoudiens...
116
00:10:30,749 --> 00:10:32,292
pour résoudre cet incident.
117
00:10:32,417 --> 00:10:35,545
Le consulat n'a pas indiqué pourquoi...
118
00:10:35,670 --> 00:10:37,505
il n'est pas ressorti.
119
00:10:39,424 --> 00:10:43,970
Pouvez-vous me dire ce qui est arrivé
à M. Khashoggi?
120
00:10:45,597 --> 00:10:47,098
Pouvez-vous répondre?
121
00:10:53,980 --> 00:10:56,107
On va commencer.
-OK.
122
00:10:56,232 --> 00:10:58,526
Allez-y.
123
00:10:59,736 --> 00:11:03,698
Jamal Khashoggi.
Jamal Ahmad Khashoggi.
124
00:11:03,823 --> 00:11:08,328
Écrivain et journaliste saoudien.
125
00:11:08,453 --> 00:11:10,038
Allez-y.
126
00:11:11,122 --> 00:11:15,418
J'ai été élevé par une génération
qui a assisté au déplacement...
127
00:11:15,543 --> 00:11:18,755
des habitants de Médine
pendant la Guerre 14-18.
128
00:11:18,880 --> 00:11:20,882
J'adorais l'histoire.
129
00:11:21,049 --> 00:11:24,094
Mon défunt père Ahmad Khashoggi...
130
00:11:32,644 --> 00:11:36,189
Je connais très bien Jamal.
Je connais son innocence.
131
00:11:36,314 --> 00:11:38,775
Il faut garder ça dans le film.
132
00:11:39,526 --> 00:11:43,321
Jamal a parfois un sourire très enfantin.
133
00:11:43,446 --> 00:11:45,282
Très innocent.
134
00:11:45,407 --> 00:11:48,076
{\an8}Wadah Khanfar,
ancien directeur d'Al Jazeera
135
00:11:48,201 --> 00:11:50,662
{\an8}On sent ce côté humain en lui.
136
00:11:50,787 --> 00:11:55,041
Ce n'est pas Jamal le journaliste,
politicien ou activiste.
137
00:11:55,166 --> 00:11:56,960
C'est Jamal l'être humain.
138
00:12:00,755 --> 00:12:03,883
Jamal a toujours eu ce sourire.
139
00:12:04,009 --> 00:12:06,553
{\an8}Université de l'Indiana, 1979
140
00:12:06,678 --> 00:12:10,890
{\an8}En quelle année as-tu été diplômé, Jamal?
-En 1981.
141
00:12:11,016 --> 00:12:13,727
{\an8}Administration des affaires de l'Indiana.
142
00:12:13,852 --> 00:12:16,646
Mais je suis ravi de voir
dans sa biographie...
143
00:12:16,771 --> 00:12:19,941
{\an8}que Jamal est un oiseau rare
pour notre époque.
144
00:12:20,066 --> 00:12:22,903
{\an8}Il est journaliste à plein temps.
145
00:12:23,028 --> 00:12:26,114
{\an8}Il semble ne s'intéresser à rien d'autre.
146
00:12:27,741 --> 00:12:30,535
Je connaissais Jamal grâce à ses articles.
147
00:12:30,660 --> 00:12:33,872
la pression sur les Saoudiens
mettra fin aux réformes
148
00:12:33,997 --> 00:12:36,333
la démocratie n'est pas la même partout
149
00:12:36,458 --> 00:12:38,460
Pour moi, en tant que journaliste...
150
00:12:38,585 --> 00:12:42,380
il symbolise chaque idéal journalistique.
151
00:12:42,505 --> 00:12:45,425
Surtout dans notre pays,
en Arabie saoudite.
152
00:12:45,550 --> 00:12:49,638
L'Arabie saoudite est une monarchie.
Le roi en a décidé ainsi.
153
00:12:49,763 --> 00:12:51,890
Cette conception est erronée.
154
00:12:52,015 --> 00:12:55,685
Le roi n'est pas un dictateur,
il gouverne par consensus.
155
00:12:55,810 --> 00:12:57,812
Et je suis convaincu...
156
00:12:57,938 --> 00:13:01,316
que les réformateurs finiront
par l'emporter.
157
00:13:03,777 --> 00:13:08,073
C'est difficile d'être journaliste
en Arabie saoudite...
158
00:13:08,198 --> 00:13:11,159
sans le soutien de l'élite dirigeante.
159
00:13:11,284 --> 00:13:13,912
{\an8}ancien chef des renseignements
d'Arabie saoudite
160
00:13:14,037 --> 00:13:19,125
{\an8}Il faut savoir que l'Arabie saoudite
est une énorme entreprise familiale.
161
00:13:20,001 --> 00:13:22,170
Il était donc un initié.
162
00:13:23,380 --> 00:13:27,008
{\an8}Un peu le visage international
des médias saoudiens.
163
00:13:27,467 --> 00:13:31,721
Dans les médias saoudiens
on essaye de repousser nos limites.
164
00:13:31,846 --> 00:13:34,140
Mais il y a certaines restrictions.
165
00:13:34,599 --> 00:13:37,894
Dans les médias occidentaux,
aux États-Unis...
166
00:13:38,019 --> 00:13:40,563
vous parlez librement.
167
00:13:41,856 --> 00:13:43,900
Pas en Arabie saoudite.
168
00:13:45,443 --> 00:13:48,989
En effet,
Jamal faisait partie du régime...
169
00:13:49,114 --> 00:13:50,657
du système.
170
00:13:50,782 --> 00:13:54,953
Les journalistes saoudiens
sont des instruments du régime.
171
00:13:55,078 --> 00:13:59,165
Ils doivent uniquement flatter
le gouvernement...
172
00:13:59,291 --> 00:14:01,626
et leurs sages décisions.
173
00:14:01,793 --> 00:14:05,630
Cette culture remonte à l'époque où,
dans le désert...
174
00:14:05,755 --> 00:14:08,508
les poètes allaient voir les chefs...
175
00:14:08,633 --> 00:14:11,678
et louaient leur sagesse
et leurs politiques.
176
00:14:12,387 --> 00:14:16,182
Les Saoudiens voient donc le journalisme
comme:
177
00:14:17,392 --> 00:14:19,227
Tu écris pour eux.
178
00:14:26,234 --> 00:14:30,363
Jamal a travaillé trente ans
pour le gouvernement.
179
00:14:30,488 --> 00:14:33,491
Mais j'avais le sentiment...
180
00:14:33,617 --> 00:14:37,746
que Jamal était différent des autres.
181
00:14:38,914 --> 00:14:42,959
Il était très poli dans ses critiques
des autres.
182
00:14:43,084 --> 00:14:48,882
J'ai 27 ans,
donc je suis parfois plus direct.
183
00:14:51,843 --> 00:14:54,179
Je suis sur Twitter...
-Sur Twitter.
184
00:14:54,304 --> 00:14:56,806
Ces salauds m'ont volé mon argent.
185
00:14:56,932 --> 00:14:58,934
Je critiquais tout...
186
00:14:59,059 --> 00:15:01,144
sauf la famille royale.
187
00:15:01,269 --> 00:15:03,521
Il a dû arrêter de me suivre.
188
00:15:04,356 --> 00:15:07,400
Mais je n'avais pas un énorme public.
189
00:15:07,525 --> 00:15:09,903
J'étais un mec normal
avec une centaine de followers.
190
00:15:10,028 --> 00:15:14,199
C'est pour ça qu'on ne m'a pas emprisonné
tout de suite.
191
00:15:15,033 --> 00:15:16,243
Riyad, Arabie saoudite
192
00:15:16,368 --> 00:15:19,955
Jusqu'à ce que les autorités appellent
mon père...
193
00:15:20,080 --> 00:15:22,457
pour lui demander de m'amener à eux.
194
00:15:22,582 --> 00:15:24,876
aéroport international de Riyad
195
00:15:25,001 --> 00:15:28,588
Mon père m'a emmené à l'aéroport.
196
00:15:28,713 --> 00:15:31,633
Il avait peur que je sois arrêté.
197
00:15:34,135 --> 00:15:36,972
Il m'a pris dans ses bras
et m'a embrassé le front.
198
00:15:37,097 --> 00:15:40,308
C'est plutôt inhabituel chez nous.
199
00:15:40,433 --> 00:15:44,020
Je dois embrasser la main
ou la tête de mon père...
200
00:15:44,145 --> 00:15:47,649
par respect.
Mais là, c'est lui qui l'a fait.
201
00:15:48,525 --> 00:15:52,195
Il pleurait presque.
C'était difficile pour lui.
202
00:15:54,823 --> 00:15:57,951
À ce moment-là,
quand tu as quitté le pays...
203
00:15:58,076 --> 00:16:02,122
tu sentais que c'était pour toujours?
204
00:16:03,415 --> 00:16:04,624
Oui.
205
00:16:16,720 --> 00:16:18,888
Quand je suis arrivé à Montréal...
206
00:16:19,014 --> 00:16:22,183
Je ne parlais pas un mot d'anglais.
207
00:16:22,309 --> 00:16:26,605
immigration au Canada,
demande de statut de réfugié
208
00:16:26,730 --> 00:16:29,357
J'ai demandé le droit d'asile politique.
209
00:16:31,151 --> 00:16:34,154
Et j'ai commencé à élever la voix.
210
00:16:34,279 --> 00:16:37,115
J'avais aussi un public plus large.
211
00:16:37,240 --> 00:16:40,160
On entendait plus souvent ma voix.
212
00:16:40,285 --> 00:16:44,789
Et des gens célèbres ont retweeté
mes tweets.
213
00:16:45,665 --> 00:16:51,254
Je critiquais la famille royale,
les religieux, et même le roi.
214
00:16:52,756 --> 00:16:54,466
En Arabie saoudite...
215
00:16:54,591 --> 00:16:57,636
on ne parle pas de la famille royale.
216
00:16:57,761 --> 00:16:59,804
On ne parle pas de politique.
217
00:17:02,140 --> 00:17:05,477
L'avion royal a son propre escalier.
218
00:17:05,602 --> 00:17:08,063
En bas attendent...
219
00:17:08,188 --> 00:17:09,980
le prince et la princesse de Galles.
220
00:17:10,105 --> 00:17:13,276
Le roi d'une des sociétés
les plus fermées...
221
00:17:13,401 --> 00:17:15,903
semble à l'aise dans ce monde
plus ouvert.
222
00:17:16,028 --> 00:17:19,032
{\an8}Le gouvernement et la monarchie
saoudiens...
223
00:17:19,157 --> 00:17:23,536
{\an8}ont bien changé depuis leur création
il y a 80 ans.
224
00:17:26,706 --> 00:17:31,002
{\an8}Le fondateur de l'Arabie saoudite,
le roi Abdulaziz, avait environ 37 fils.
225
00:17:31,127 --> 00:17:35,465
Le pouvoir politique et économique
a été réparti entre eux.
226
00:17:35,590 --> 00:17:38,718
Un pays clé, donc un accueil généreux...
227
00:17:38,843 --> 00:17:41,221
pour l'homme qui gère la moitié...
228
00:17:41,346 --> 00:17:43,306
du pétrole dans le monde.
229
00:17:44,266 --> 00:17:47,811
{\an8}Le roi Abdulaziz a été succédé
après sa mort...
230
00:17:47,936 --> 00:17:52,148
{\an8}par son fils, puis par le fils de celui-ci,
puis son fils.
231
00:17:53,024 --> 00:17:57,487
{\an8}Le roi Salmane est devenu roi
et tout a changé.
232
00:17:57,612 --> 00:17:59,364
Ce sont des gens très différents.
233
00:17:59,489 --> 00:18:01,324
Un nouveau monarque dans un pays...
234
00:18:01,449 --> 00:18:06,496
ayant un énorme impact sur l'économie
mondiale et la lutte contre le terrorisme.
235
00:18:07,414 --> 00:18:12,168
Avant, le roi comptait beaucoup
sur ses frères...
236
00:18:12,294 --> 00:18:14,629
pour diriger le pays.
237
00:18:14,754 --> 00:18:16,965
Mais quand ils ont quitté la scène...
238
00:18:17,090 --> 00:18:20,635
ses héritiers ont eu de plus
en plus de pouvoir.
239
00:18:22,012 --> 00:18:24,306
Et c'est la situation où on est.
240
00:18:30,937 --> 00:18:32,314
15 octobre 2018
241
00:18:32,439 --> 00:18:35,150
13 jours après l'assassinat
de Jamal Khashoggi
242
00:18:39,321 --> 00:18:45,243
L'Arabie saoudite autorise les enquêteurs
turcs à fouiller le consulat.
243
00:18:46,286 --> 00:18:51,833
Ce n'est que le 15 octobre qu'on a pu...
244
00:18:51,958 --> 00:18:54,210
rechercher et rassembler...
245
00:18:54,336 --> 00:18:56,713
des traces et des preuves.
246
00:19:00,550 --> 00:19:04,846
D'après nos recherches
c'est arrivé dans la salle de réunion.
247
00:19:08,516 --> 00:19:10,560
transcription audio - session 2
248
00:19:13,063 --> 00:19:15,607
Ils ont une mission au consulat.
249
00:19:15,732 --> 00:19:17,609
Ça prendra deux à trois jours.
250
00:19:17,734 --> 00:19:19,819
Je serai au consulat à 8h.
251
00:19:19,945 --> 00:19:22,447
images de la police d'Istanbul
252
00:19:22,572 --> 00:19:24,574
C'est une pièce privée.
253
00:19:24,699 --> 00:19:30,664
On est entrés. Tu sais, quand on se dit
que tout sent un peu trop le propre?
254
00:19:36,086 --> 00:19:40,548
Je ne sais pas ce que c'est.
-On ne sait pas non plus.
255
00:19:40,674 --> 00:19:44,386
Ils l'ignorent aussi.
Ils veulent prélever des échantillons.
256
00:19:44,511 --> 00:19:47,514
On va demander au consul général.
257
00:19:47,639 --> 00:19:50,225
On demande toujours au consul.
258
00:19:50,350 --> 00:19:53,603
Avant de prélever des échantillons
n'importe où...
259
00:19:53,728 --> 00:19:55,105
on vous avertit.
260
00:19:56,606 --> 00:20:01,403
Vous auriez dû voir la tête
du fonctionnaire saoudien:
261
00:20:01,528 --> 00:20:04,322
Il était surpris:
'C'est quoi, ça?'
262
00:20:11,705 --> 00:20:15,417
Ils n'ont pas choisi
cette salle de réunion par hasard.
263
00:20:17,460 --> 00:20:21,715
Du fait qu'ils aient choisi
spécifiquement cette pièce...
264
00:20:21,840 --> 00:20:23,341
on en a déduit...
265
00:20:23,466 --> 00:20:26,761
qu'ils étaient en contact avec leur pays.
266
00:20:27,512 --> 00:20:31,766
Avant, peut-être aussi pendant
et après l'incident.
267
00:20:37,522 --> 00:20:40,275
Quelqu'un a pu facilement assister...
268
00:20:40,400 --> 00:20:42,944
à tout ce qui s'est passé...
269
00:20:43,069 --> 00:20:46,448
et a même pu donner des ordres.
270
00:21:04,257 --> 00:21:09,304
Jamal et moi étions amis depuis 35 ans.
271
00:21:09,804 --> 00:21:13,516
{\an8}Ayman Nour, ancien candidat
à la présidentielle d'Égypte
272
00:21:14,768 --> 00:21:17,312
Je me suis présenté contre Moubarak...
273
00:21:17,437 --> 00:21:21,691
lors de la première élection
présidentielle en Égypte.
274
00:21:23,151 --> 00:21:27,405
Après ça, j'ai passé cinq ans en prison.
275
00:21:27,530 --> 00:21:32,285
J'ai toujours été un dissident
contre les régimes de mon propre pays...
276
00:21:32,410 --> 00:21:35,580
et d'autres pays arabes.
277
00:21:37,832 --> 00:21:41,628
Jamal était plus réformateur
que dissident.
278
00:21:44,798 --> 00:21:49,427
Mais le grand tournant
dans la vie de Jamal...
279
00:21:49,552 --> 00:21:51,680
a été la révolution du 25 janvier
en Égypte.
280
00:21:52,347 --> 00:21:55,058
{\an8}25 janvier 2011, Le Caire, Égypte
281
00:21:58,061 --> 00:22:01,940
LE PEUPLE EXIGE LA DÉMISSION DU PRÉSIDENT.
282
00:22:02,065 --> 00:22:06,069
C'est historique.
D'abord le changement exigé...
283
00:22:06,194 --> 00:22:08,738
en Tunisie et maintenant en Égypte...
284
00:22:08,863 --> 00:22:12,117
où Moubarak a régné presque trente ans.
285
00:22:13,743 --> 00:22:16,746
Deux dirigeants arabes en deux mois.
286
00:22:17,914 --> 00:22:22,210
Jamal est venu nous voir
à la place Tahrir.
287
00:22:22,335 --> 00:22:25,088
Il était heureux et protestait
comme un Égyptien.
288
00:22:25,213 --> 00:22:27,382
Sur la place Tahrir: quelle chance.
289
00:22:27,507 --> 00:22:33,013
Les gouvernements arabes craignent aussi
une révolution dans leurs propres pays.
290
00:22:36,975 --> 00:22:41,104
Jamal a été beaucoup inspiré
par le printemps arabe.
291
00:22:44,190 --> 00:22:49,279
Mais plus tard, les contre-révolutions
ont tué cet espoir.
292
00:22:51,615 --> 00:22:53,992
{\an8}3 juillet 2013, Le Caire, Égypte
293
00:22:57,704 --> 00:23:03,919
Depuis la répression militaire en Égypte
14 000 personnes ont été emprisonnées.
294
00:23:05,378 --> 00:23:09,090
Qui finance ces forces
antidémocratiques...
295
00:23:09,215 --> 00:23:11,801
qui sapent la volonté du peuple?
296
00:23:13,887 --> 00:23:17,265
Jamal sait que l'argent saoudien...
297
00:23:17,390 --> 00:23:21,061
mène la contre-révolution
contre le Printemps arabe.
298
00:23:24,731 --> 00:23:26,816
Il a condamné cela.
299
00:23:26,942 --> 00:23:30,278
La première confrontation entre lui
et le régime.
300
00:23:32,447 --> 00:23:35,033
Le Printemps arabe est un vrai phénomène.
301
00:23:35,158 --> 00:23:37,077
En Égypte, en Jordanie, au Maroc...
302
00:23:37,202 --> 00:23:40,080
Partout où il y a des élections...
303
00:23:40,205 --> 00:23:42,249
c'est le verdict du peuple.
304
00:23:45,418 --> 00:23:48,964
Comment l'Arabie saoudite
peut-elle coopérer...
305
00:23:49,089 --> 00:23:52,259
à une politique moyen-orientale
sérieuse...
306
00:23:52,384 --> 00:23:54,970
visant la paix au Moyen-Orient...
307
00:23:55,095 --> 00:23:57,597
sans respecter les droits...
308
00:23:57,722 --> 00:24:02,102
de cette partie de la population
au Moyen-Orient?
309
00:24:07,524 --> 00:24:10,735
{\an8}Oslo, Norvège
310
00:24:21,121 --> 00:24:24,165
{\an8}Iyad el-Baghdadi, activiste et dissident
311
00:24:24,291 --> 00:24:28,628
{\an8}John, bonjour.
J'ai un nouveau téléphone. Temporaire.
312
00:24:28,753 --> 00:24:31,715
N'échangeons pas d'informations
sensibles...
313
00:24:31,840 --> 00:24:33,258
avant que tu arrives.
314
00:24:34,342 --> 00:24:37,512
Mais en attendant,
tu peux me joindre à ce numéro.
315
00:24:40,056 --> 00:24:44,561
Je dis toujours que Jamal et moi
on n'aurait pas dû être amis.
316
00:24:46,062 --> 00:24:49,107
{\an8}Je suis un dissident assez connu.
317
00:24:49,232 --> 00:24:52,444
{\an8}Mais en 2012, il a commencé à me suivre
sur Twitter.
318
00:24:53,695 --> 00:24:58,325
Il était très intéressé par les réseaux
sociaux, par ce phénomène.
319
00:24:59,701 --> 00:25:03,788
L'Arabie saoudite a une énorme population
en ligne.
320
00:25:06,666 --> 00:25:09,377
On n'a pas la liberté de parole.
321
00:25:09,502 --> 00:25:12,130
Twitter est donc devenu le parlement
des Arabes.
322
00:25:14,215 --> 00:25:16,259
Si l'on compare avec les États-Unis:
323
00:25:16,384 --> 00:25:19,804
Là-bas, 20% des gens utilisent Twitter...
324
00:25:19,930 --> 00:25:23,391
et en Arabie saoudite, c'est 80%.
325
00:25:23,516 --> 00:25:27,312
80% de la population est sur Twitter?
-Oui.
326
00:25:28,271 --> 00:25:31,608
Donc, s'ils peuvent maîtriser Twitter...
327
00:25:31,733 --> 00:25:36,029
Ils contrôlent les discussions.
Et avec ça, le public.
328
00:25:38,365 --> 00:25:41,368
L'avenir nous appartient.
#Vision2030
329
00:25:42,535 --> 00:25:45,664
...les changements économiques
et sociaux...
330
00:25:45,789 --> 00:25:49,000
sous le nom Saudi Vision 2030.
331
00:25:49,125 --> 00:25:55,090
2030 Vision semble créer une image
radicalement différente du royaume.
332
00:25:55,215 --> 00:25:59,344
Le cerveau derrière cela, le Prince
héritier Mohammed ben Salmane...
333
00:25:59,469 --> 00:26:04,140
est vu comme un leader progressiste
qui prône des réformes.
334
00:26:04,349 --> 00:26:09,187
Je pense que le Moyen-Orient
sera la nouvelle Europe.
335
00:26:09,938 --> 00:26:14,150
On dit aussi que 'MBS'
est avide de pouvoir.
336
00:26:14,776 --> 00:26:19,531
J'ai rencontré Mohammed Salmane quand
il était le chef de cabinet de son père.
337
00:26:20,031 --> 00:26:23,994
On a compris qu'il était très ambitieux...
338
00:26:24,119 --> 00:26:27,789
{\an8}très impatient, et le préféré de son père.
339
00:26:28,915 --> 00:26:32,961
{\an8}Il a écarté le demi-frère du roi...
340
00:26:33,086 --> 00:26:35,130
{\an8}et le prince héritier.
341
00:26:35,255 --> 00:26:41,678
{\an8}On dit qu'il détient le vrai pouvoir
et qu'il se mêle de presque tout.
342
00:26:41,803 --> 00:26:45,682
Il libère les femmes,
autorise la musique et le cinéma...
343
00:26:45,807 --> 00:26:47,809
et lutte contre la corruption.
344
00:26:47,934 --> 00:26:51,313
Jamal croyait en Vision 2030.
345
00:26:51,438 --> 00:26:53,064
Il soutenait MBS.
346
00:26:53,189 --> 00:26:58,194
Le prince Mohammed ben Salmane
promet d'éradiquer...
347
00:26:58,320 --> 00:27:01,740
l'extrémisme en Arabie saoudite.
C'est nécessaire.
348
00:27:01,865 --> 00:27:05,619
Et il promet d'éradiquer la corruption
et c'est nécessaire aussi.
349
00:27:05,744 --> 00:27:09,164
Mais il réalise toutes
ces choses positives...
350
00:27:09,289 --> 00:27:13,209
tout en étouffant les autres opinions.
351
00:27:16,671 --> 00:27:19,633
C'est le premier président américain...
352
00:27:19,758 --> 00:27:23,845
à aller en Arabie saoudite
pour son premier voyage.
353
00:27:24,512 --> 00:27:26,556
Le moment vraiment décisif...
354
00:27:26,681 --> 00:27:29,142
pour Mohammed ben Salmane et Jamal...
355
00:27:29,267 --> 00:27:31,853
a été l'arrivée de Trump.
356
00:27:31,978 --> 00:27:36,733
L'Amérique n'imposera pas son style de vie
aux autres...
357
00:27:36,858 --> 00:27:40,737
mais tendra la main dans une ambiance...
358
00:27:40,862 --> 00:27:43,281
de coopération et de confiance.
359
00:27:43,406 --> 00:27:46,660
D'après mes sources,
Mohammed ben Salmane voulait...
360
00:27:46,785 --> 00:27:50,497
{\an8}établir des liens avec les gens
de la Maison-Blanche...
361
00:27:50,789 --> 00:27:52,457
et surtout avec Jared Kushner.
362
00:27:53,291 --> 00:27:56,211
Gendre et conseiller du président.
363
00:27:57,087 --> 00:28:01,675
Mohammed s'est dit qu'il pouvait
se couronner...
364
00:28:01,800 --> 00:28:05,887
comme représentant
de la puissance américaine...
365
00:28:06,012 --> 00:28:07,097
au Moyen-Orient.
366
00:28:07,222 --> 00:28:11,893
{\an8}3 milliards de dollars,
533 millions de dollars...
367
00:28:12,018 --> 00:28:15,063
525 millions de dollars...
368
00:28:15,188 --> 00:28:18,275
C'est rien pour vous.
Vous auriez pu dépenser plus.
369
00:28:18,400 --> 00:28:20,902
Jamal a critiqué Donald Trump.
370
00:28:21,319 --> 00:28:25,824
Trump tweete qu'on doit payer
pour sa protection. Contre qui?
371
00:28:25,949 --> 00:28:29,202
Il dit qu'il exploite le pays.
372
00:28:30,620 --> 00:28:35,333
Le régime était furieux contre Jamal.
Il a continué à s'exprimer.
373
00:28:36,626 --> 00:28:40,463
Le gouvernement saoudien
a dû être surpris...
374
00:28:40,589 --> 00:28:42,299
par l'élection de M. Trump.
375
00:28:42,424 --> 00:28:45,760
Tous les Saoudiens doivent s'inquiéter.
376
00:28:46,469 --> 00:28:49,139
Je suis convaincu que...
377
00:28:49,264 --> 00:28:52,100
les problèmes de démocratisation
au Moyen-Orient...
378
00:28:52,225 --> 00:28:54,019
sont au centre de tous les problèmes.
379
00:28:54,144 --> 00:28:56,646
Jamal était toujours sur le fil du rasoir.
380
00:28:56,771 --> 00:29:00,525
Il savait quelles limites ne pas franchir.
381
00:29:00,650 --> 00:29:03,820
Mais il est allé aussi loin qu'il pouvait.
382
00:29:03,945 --> 00:29:05,530
Et parfois, il s'est trompé.
383
00:29:06,656 --> 00:29:11,369
Le ministère des Affaires étrangères
indique que le journaliste Khashoggi...
384
00:29:11,494 --> 00:29:15,290
ne représente en aucun cas le pays.
385
00:29:16,249 --> 00:29:20,211
Quand Jamal a entendu ça, il a été choqué.
386
00:29:20,337 --> 00:29:21,922
C'était un avertissement.
387
00:29:23,173 --> 00:29:27,052
En 2017, Jamal avait désormais
un public énorme.
388
00:29:28,219 --> 00:29:31,056
MBS a élaboré un plan...
389
00:29:31,181 --> 00:29:33,266
pour contrôler la sphère publique.
390
00:29:33,934 --> 00:29:37,270
{\an8}Saud al-Qahtani, le bras droit de MBS...
391
00:29:37,395 --> 00:29:39,230
{\an8}a mis en œuvre ce plan.
392
00:29:41,149 --> 00:29:45,570
Une armée de trolls sur Twitter
devait freiner la liberté d'expression.
393
00:29:45,695 --> 00:29:49,366
Al-Qahtani travaillait en coulisse
pour le prince.
394
00:29:49,491 --> 00:29:54,621
Qahtani attaquait les critiques
de 'Riyad' sur Twitter.
395
00:29:54,746 --> 00:29:57,374
Jamal a reçu un appel d'al-Qahtani:
396
00:29:57,499 --> 00:30:01,044
'J'ai reçu des instructions des autorités...
397
00:30:01,169 --> 00:30:03,630
disant que tu ne dois plus rien faire.
398
00:30:03,755 --> 00:30:06,591
Ne tweete pas, n'écris pas, rien.
399
00:30:08,843 --> 00:30:11,304
On m'a ordonné de la fermer.
400
00:30:13,014 --> 00:30:16,393
C'est effrayant.
Ce n'est pas le pays qu'on veut.
401
00:30:17,394 --> 00:30:21,815
Pendant cette période, Jamal m'a appelé.
402
00:30:21,940 --> 00:30:26,111
Il m'a dit:
'On m'étouffe en Arabie saoudite'.
403
00:30:30,240 --> 00:30:33,285
Mon espace déjà limité était
encore plus étroit.
404
00:30:35,996 --> 00:30:39,124
Le magazine Le Monde confirme...
405
00:30:39,249 --> 00:30:43,253
que trois twitteurs saoudiens connus
ont été arrêtés.
406
00:30:48,258 --> 00:30:52,095
Les gens arrêtés n'étaient même pas
des dissidents.
407
00:30:53,346 --> 00:30:57,517
C'étaient des faiseurs d'opinions
de la société saoudienne.
408
00:30:59,102 --> 00:31:01,313
Des écrivains et des intellectuels.
409
00:31:02,063 --> 00:31:04,941
Essam al-Zamil le critiquait.
410
00:31:05,317 --> 00:31:08,862
Salman al-Odah, un ecclésiastique
a été réduit au silence.
411
00:31:10,030 --> 00:31:14,826
Ils ont commencé à traquer
tous les dissidents, tous les activistes.
412
00:31:17,537 --> 00:31:20,415
Jamal a fui l'Arabie saoudite.
413
00:31:21,875 --> 00:31:26,087
Il est parti immédiatement.
Sans rien dire à personne.
414
00:31:36,348 --> 00:31:39,100
images de la police d'Istanbul
415
00:31:50,028 --> 00:31:54,074
On a fouillé la zone
avec des chiens de détection.
416
00:31:54,199 --> 00:31:56,326
Il ne s'était pas volatilisé.
417
00:31:58,703 --> 00:32:02,249
Ce jour-là, des voitures ont quitté
le consulat...
418
00:32:02,374 --> 00:32:06,503
pour aller jusqu'à la résidence
du consul général.
419
00:32:06,795 --> 00:32:08,964
consulat d'Arabie saoudite
420
00:32:09,089 --> 00:32:11,258
résidence du consul général
421
00:32:13,635 --> 00:32:16,137
D'après nos recherches...
422
00:32:16,263 --> 00:32:19,015
le corps a dû être transporté...
423
00:32:19,140 --> 00:32:22,018
à la résidence du consul général.
424
00:32:25,105 --> 00:32:26,815
J'en suis sûr.
425
00:32:29,484 --> 00:32:33,488
Dans le garage, on
a vu une plaque d'égout.
426
00:32:33,613 --> 00:32:37,951
On l'a soulevée et on a trouvé un puits.
427
00:32:38,660 --> 00:32:41,413
On voulait examiner le puits...
428
00:32:41,538 --> 00:32:45,250
mais les fonctionnaires saoudiens
ont dit:
429
00:32:45,375 --> 00:32:49,004
'Non, ce n'est pas ce qui est convenu.'
430
00:32:54,634 --> 00:32:57,637
Officier saoudien: 'C'est un four'.
431
00:32:59,681 --> 00:33:04,436
Il y avait un four tandoori
près de la piscine...
432
00:33:04,561 --> 00:33:08,815
de 1,5 à 2 mètres de profondeur.
433
00:33:10,233 --> 00:33:14,821
La police a découvert que le soir...
434
00:33:14,946 --> 00:33:18,867
du meurtre de Jamal Khashoggi...
435
00:33:18,992 --> 00:33:22,454
le consulat avait commandé 30 kilos
de viande...
436
00:33:22,579 --> 00:33:25,040
dans un restaurant bien connu.
437
00:33:29,669 --> 00:33:32,756
Si on y brûlait un corps...
438
00:33:32,923 --> 00:33:35,926
toute trace d'ADN
serait immédiatement détruite.
439
00:33:36,801 --> 00:33:41,222
On pense que la viande commandée...
440
00:33:41,348 --> 00:33:45,518
a été utilisée pour masquer l'odeur...
441
00:33:45,644 --> 00:33:49,230
d'un corps qu'on brûlait.
442
00:33:57,530 --> 00:34:01,117
{\an8}Bruxelles, Belgique
443
00:34:08,666 --> 00:34:14,838
19 février 2019, quatre mois et demi
après le meurtre de Jamal Khashoggi
444
00:34:16,132 --> 00:34:21,221
{\an8}Hatice Cengiz,
la fiancée de Jamal Khashoggi
445
00:34:25,517 --> 00:34:28,353
On sera ensemble aujourd'hui et demain,
non?
446
00:34:28,478 --> 00:34:34,150
Aujourd'hui et demain
et ensuite je viendrai à Istanbul jeudi.
447
00:34:37,028 --> 00:34:39,822
Une première réaction de la fiancée...
448
00:34:39,947 --> 00:34:43,326
{\an8}du journaliste Khashoggi.
-...appelle les politiciens...
449
00:34:43,451 --> 00:34:45,494
{\an8}à demander des comptes
à l'Arabie saoudite.
450
00:34:45,619 --> 00:34:47,289
{\an8}Sa fiancée se battra pour...
451
00:34:47,414 --> 00:34:50,875
{\an8}que toutes les personnes impliquées
soient jugées.
452
00:34:51,001 --> 00:34:54,004
{\an8}Parlement européen
453
00:35:02,429 --> 00:35:05,557
C'est encore comme un rêve bizarre.
454
00:35:05,682 --> 00:35:07,350
Dix minutes.
455
00:35:07,475 --> 00:35:10,604
Car je ne suis pas habituée à tout ça.
456
00:35:15,025 --> 00:35:16,610
Les caméras...
457
00:35:17,402 --> 00:35:19,029
les médias...
458
00:35:20,530 --> 00:35:22,324
la presse...
459
00:35:22,449 --> 00:35:25,869
Rien de tout ça ne fait partie de ma vie.
460
00:35:44,596 --> 00:35:47,974
Quand tout ça sera fini, je me demande...
461
00:35:48,099 --> 00:35:51,186
quand je redeviendrai
une personne normale.
462
00:35:53,021 --> 00:35:54,814
Je ne sais pas.
463
00:36:01,154 --> 00:36:05,742
J'ai fait la connaissance de Jamal
lors d'une conférence sur le Moyen-Orient.
464
00:36:08,245 --> 00:36:11,790
{\an8}Je me suis dit qu'il avait l'air très seul.
465
00:36:20,465 --> 00:36:25,679
L'Arabie saoudite
est une monarchie centenaire.
466
00:36:25,804 --> 00:36:28,765
Et les monarchies n'aiment
pas le changement.
467
00:36:29,849 --> 00:36:33,478
J'ai commencé à utiliser
les réseaux sociaux...
468
00:36:33,603 --> 00:36:35,522
il y a quatre ou cinq ans...
469
00:36:35,647 --> 00:36:40,068
et Jamal était une des personnes
que je suivais.
470
00:36:40,443 --> 00:36:42,904
Je ne suis pas en exil.
471
00:36:43,029 --> 00:36:45,907
Je retournerai un jour dans mon pays.
472
00:36:46,032 --> 00:36:50,370
Après sa décision radicale de quitter
son pays...
473
00:36:50,495 --> 00:36:53,540
j'ai commencé à le suivre
d'encore plus près.
474
00:36:55,041 --> 00:36:59,879
J'étais une jeune universitaire,
une chercheuse curieuse de tout.
475
00:37:00,005 --> 00:37:04,551
L'idée de l'interviewer
m'est venue spontanément.
476
00:37:06,553 --> 00:37:08,805
extrait audio de Hatice Cengiz
477
00:37:08,930 --> 00:37:12,225
Je ne te considère pas comme un dissident.
478
00:37:12,350 --> 00:37:15,520
Car un dissident n'aime pas son pays.
479
00:37:15,645 --> 00:37:18,773
Je m'inquiète. Un souverain...
480
00:37:18,898 --> 00:37:22,444
qui n'estime que sa propre opinion...
481
00:37:22,569 --> 00:37:25,655
met son pays en difficulté.
482
00:37:25,780 --> 00:37:31,494
Si une seule personne prend toutes
les décisions, ça finit toujours mal.
483
00:37:34,331 --> 00:37:39,210
Je ne pensais pas que c'était le début
d'une histoire d'amour.
484
00:37:40,921 --> 00:37:45,383
En y repensant, tout ça semble
encore plus précieux.
485
00:37:46,301 --> 00:37:51,181
J'ai appris à connaître Jamal
et je l'ai tout de suite perdu.
486
00:38:02,400 --> 00:38:07,239
Un jour, j'ai reçu un message
de Jamal sur mon téléphone:
487
00:38:07,364 --> 00:38:11,201
'Je suis à Washington.
Et je vais y rester.
488
00:38:11,868 --> 00:38:15,330
C'était un mois après son départ
d'Arabie saoudite.
489
00:38:15,455 --> 00:38:20,085
Et il était anéanti...
490
00:38:20,210 --> 00:38:22,420
par ce qu'il avait vécu.
491
00:38:22,963 --> 00:38:27,259
Sa femme a dû demander le divorce
et il a dit: 'Je comprends.
492
00:38:27,384 --> 00:38:30,762
Le régime fait pression sur elle.
493
00:38:31,263 --> 00:38:35,308
Mais j'ai quitté mes enfants, ma famille.
494
00:38:35,433 --> 00:38:38,687
Ai-je pris la bonne décision?'
495
00:38:40,313 --> 00:38:43,066
Donc il t'a contacté?
-Oui.
496
00:38:43,191 --> 00:38:44,943
Je lui avais donné mon numéro.
497
00:38:45,068 --> 00:38:49,489
Il m'a dit: 'Je cherche à contacter
de jeunes militants comme toi.
498
00:38:52,492 --> 00:38:54,869
Jamal, comment vas-tu?
499
00:38:54,995 --> 00:39:01,835
Si tu veux, il y a un groupe d'activistes
du golfe Persique, sur Telegram.
500
00:39:01,960 --> 00:39:06,214
J'ai dit que ce serait un honneur
si tu nous rejoignais.
501
00:39:06,715 --> 00:39:09,509
Je peux inviter Jamal Khashoggi?
502
00:39:09,634 --> 00:39:11,595
De quel côté est-il?
503
00:39:11,720 --> 00:39:16,224
J'ai dit:
'Tout le monde ne te fait pas confiance.'
504
00:39:18,101 --> 00:39:21,438
Ils ont dit que Jamal
était peut-être un espion.
505
00:39:22,439 --> 00:39:24,566
Il est trop dangereux.
506
00:39:25,275 --> 00:39:31,239
{\an8}J'ai rencontré Jamal à Washington
après avoir été mis en contact avec lui.
507
00:39:31,364 --> 00:39:34,034
On est devenus amis grâce à la nourriture.
508
00:39:34,159 --> 00:39:37,537
Comme pour beaucoup de gens
du Moyen-Orient.
509
00:39:38,455 --> 00:39:41,750
Il m'a dit qu'il s'était installé
aux États-Unis...
510
00:39:41,875 --> 00:39:45,128
qu'il était seul et que
pour la première fois...
511
00:39:45,253 --> 00:39:48,173
il n'avait aucun contrôle sur sa vie,
à 60 ans.
512
00:39:48,298 --> 00:39:50,884
Il était au bord des larmes...
513
00:39:51,009 --> 00:39:53,637
quand il m'a dit que sa femme...
514
00:39:53,762 --> 00:39:56,222
qu'il avait beaucoup aimée...
515
00:39:56,348 --> 00:39:58,433
n'était pas d'accord.
516
00:39:58,558 --> 00:40:01,478
Ses enfants non plus. Personne.
517
00:40:02,729 --> 00:40:05,273
Il avait tout laissé derrière lui:
518
00:40:05,398 --> 00:40:07,108
Sa famille...
519
00:40:07,234 --> 00:40:11,363
son pays, soixante ans de sa vie, tout.
520
00:40:11,488 --> 00:40:14,449
Il avait du mal avec ça tous les jours.
521
00:40:16,576 --> 00:40:20,121
En Arabie saoudite,
il était le grand initié.
522
00:40:20,247 --> 00:40:25,752
Et soudain, il est exclu.
Complètement exclu.
523
00:40:31,216 --> 00:40:35,762
Pour son bien-être émotionnel,
mental et physique...
524
00:40:35,887 --> 00:40:37,973
je lui ai dit de reprendre l'écriture.
525
00:40:39,683 --> 00:40:42,727
Ça a été très dur,
il y a quelques années...
526
00:40:42,852 --> 00:40:44,896
quand plusieurs amis ont été arrêtés.
527
00:40:45,021 --> 00:40:49,317
Je n'ai rien dit par peur pour mon travail
ou ma liberté.
528
00:40:49,442 --> 00:40:53,280
J'avais peur pour ma famille.
Maintenant, j'ai fait un autre choix.
529
00:40:53,405 --> 00:40:58,159
J'ai laissé ma famille et mon travail
et je m'exprime.
530
00:40:58,285 --> 00:41:01,454
Sinon, je trahirais tous les prisonniers.
531
00:41:04,165 --> 00:41:06,209
la répression est insupportable
532
00:41:13,258 --> 00:41:17,762
L'Arabie saoudite n'a pas toujours été
comme ça.
533
00:41:17,887 --> 00:41:19,347
Nous méritons mieux.
534
00:41:20,682 --> 00:41:24,311
J'ai été ami avec Jamal Khashoggi
pendant 15 ans.
535
00:41:24,436 --> 00:41:29,441
Au Washington Post
il s'est retrouvé dans un monde...
536
00:41:29,566 --> 00:41:31,484
{\an8}dont il avait rêvé.
537
00:41:31,610 --> 00:41:34,029
{\an8}En tant que journaliste
en Arabie saoudite...
538
00:41:34,154 --> 00:41:37,449
on est viré à chaque critique exprimée.
539
00:41:37,574 --> 00:41:40,201
la grande crise saoudo-américaine
540
00:41:40,535 --> 00:41:44,539
C'était un homme qui ne laissait
rien passer.
541
00:41:44,664 --> 00:41:47,792
S'il ressentait quelque chose,
il devait l'écrire.
542
00:41:49,336 --> 00:41:53,673
Il a été viré plusieurs fois
en Arabie saoudite...
543
00:41:53,798 --> 00:41:58,553
parce qu'il ne pouvait pas garder
son opinion pour lui.
544
00:41:59,679 --> 00:42:03,600
Le gouvernement me traitait
comme si j'avais tué le roi.
545
00:42:03,808 --> 00:42:06,311
Et donc j'étais un traître.
546
00:42:06,519 --> 00:42:08,563
La répression est insupportable.
547
00:42:08,688 --> 00:42:11,358
Les traîtres ne nous manqueront pas.
548
00:42:11,483 --> 00:42:14,194
Tu ne passeras pas à la postérité.
549
00:42:14,319 --> 00:42:19,032
Ils m'ont attaqué dans les médias
et sur les réseaux sociaux.
550
00:42:19,157 --> 00:42:21,159
Avec toutes sortes de calomnies.
551
00:42:21,284 --> 00:42:23,912
Tu ne paies rien pour attendre, Khashoggi.
552
00:42:29,918 --> 00:42:33,421
Ta voix compte.
553
00:42:33,546 --> 00:42:36,299
Tes mots sont importants.
554
00:42:37,884 --> 00:42:40,929
C'est Jamal qui m'a appris ça.
555
00:42:41,763 --> 00:42:45,267
Il n'a pas d'arme.
556
00:42:45,392 --> 00:42:47,686
Il n'utilise que ses mots.
557
00:42:49,896 --> 00:42:53,233
Ça montre à quel point ils sont faibles.
558
00:42:55,527 --> 00:43:01,157
On doit rappeler à notre peuple
ce qui se passe vraiment dans le pays.
559
00:43:05,453 --> 00:43:08,790
J'ai décidé de lancer une émission
sur YouTube.
560
00:43:10,959 --> 00:43:13,837
La première émission saoudienne...
561
00:43:13,962 --> 00:43:16,131
qui critique la famille royale...
562
00:43:16,256 --> 00:43:18,508
le roi et ses fils.
563
00:43:18,633 --> 00:43:20,844
C'était nouveau pour les gens.
564
00:43:33,148 --> 00:43:35,775
Mais avoir sa propre opinion
est un problème.
565
00:43:35,901 --> 00:43:39,821
Et avoir un avis tout en ayant
un énorme public...
566
00:43:39,946 --> 00:43:41,072
c'est un crime.
567
00:43:41,197 --> 00:43:46,202
Mohammed ben Salmane
va opprimer certains princes.
568
00:43:46,328 --> 00:43:50,540
Il les fera chanter.
Et tentera de leur prendre de l'argent.
569
00:43:50,665 --> 00:43:53,460
Il essaiera d'obtenir le maximum
de l'argent...
570
00:43:53,585 --> 00:43:55,921
et des trésors qu'ils possèdent.
571
00:43:56,254 --> 00:43:59,382
{\an8}4 novembre 2017, Riyad, Arabie saoudite
572
00:43:59,507 --> 00:44:03,970
{\an8}Je peux vous dire
que personne ne survivra.
573
00:44:04,095 --> 00:44:07,682
Les personnes corrompues
ne survivront pas.
574
00:44:07,807 --> 00:44:10,894
{\an8}On assiste à un revirement historique.
575
00:44:11,019 --> 00:44:13,855
{\an8}Une purge royale en Arabie saoudite.
576
00:44:14,773 --> 00:44:18,526
Le roi Salmane ordonne
une nouvelle commission anticorruption...
577
00:44:18,652 --> 00:44:22,322
dirigée par son fils,
le prince Mohammed Salmane.
578
00:44:22,447 --> 00:44:25,617
En novembre 2017,
Ben Salmane a fait arrêter...
579
00:44:25,742 --> 00:44:29,204
les personnes les plus puissantes
d'Arabie saoudite...
580
00:44:29,329 --> 00:44:33,750
les a fait enfermer au Ritz,
une prison cinq étoiles...
581
00:44:33,875 --> 00:44:37,879
et leur a soutiré plus de 100 milliards
de dollars.
582
00:44:38,838 --> 00:44:42,300
Ben Salmane a fait enfermer des princes...
583
00:44:42,425 --> 00:44:44,678
des ministres
et des investisseurs puissants.
584
00:44:44,803 --> 00:44:47,138
Certains sont ses rivaux dans la famille.
585
00:44:47,889 --> 00:44:52,560
C'était peut-être la meilleure façon
pour lui d'aider le pays. Peut-être.
586
00:44:53,186 --> 00:44:56,940
Ou bien il voulait tout contrôler
dans le pays.
587
00:45:01,945 --> 00:45:07,993
Souhaitez-vous également indiquer
qu'il y a un nouveau capitaine à la barre?
588
00:45:08,118 --> 00:45:10,245
Absolument.
589
00:45:10,370 --> 00:45:12,122
Absolument.
590
00:45:16,376 --> 00:45:20,297
Je soutiens absolument
ses réformes sociales.
591
00:45:20,422 --> 00:45:24,843
Mais pour ça, il n'a pas besoin...
592
00:45:24,968 --> 00:45:27,345
que son peuple ait peur de lui.
593
00:45:27,470 --> 00:45:32,267
Parfois, même ici à Washington,
je me tais...
594
00:45:32,392 --> 00:45:35,145
à cause de toutes les intimidations.
595
00:45:37,939 --> 00:45:43,361
Jamal s'est rendu compte
qu'il ne pouvait pas faire grand-chose...
596
00:45:43,486 --> 00:45:45,697
pour son pays, à part écrire.
597
00:45:45,947 --> 00:45:47,324
Le prince héritier imite Poutine.
598
00:45:47,449 --> 00:45:49,701
L'Arabie saoudite provoque le chaos
au Liban.
599
00:45:51,745 --> 00:45:56,791
Khashoggi était une sorte de boîte noire
pour l'élite d'Arabie saoudite.
600
00:45:56,917 --> 00:45:59,669
Et ça inquiétait le gouvernement.
601
00:45:59,794 --> 00:46:04,841
Un homme avec autant de connaissances?
À Washington?
602
00:46:04,966 --> 00:46:10,347
Ils ne pouvaient pas le discréditer,
l'enfermer ou le contraindre au silence.
603
00:46:10,472 --> 00:46:15,435
C'est facile,
surtout face au public américain...
604
00:46:15,560 --> 00:46:19,773
d'exiger plus de liberté.
Tout le monde veut ça.
605
00:46:19,898 --> 00:46:25,028
Je ne demande pas la démocratie,
mais le droit d'exprimer son opinion.
606
00:46:25,153 --> 00:46:26,947
Je demande le minimum.
607
00:46:28,114 --> 00:46:30,450
Il s'exprimait partout.
608
00:46:31,576 --> 00:46:35,872
Lors d'une conférence à Istanbul
on a eu une conversation.
609
00:46:36,665 --> 00:46:38,750
Il m'a dit: 'Je me sens seul.'
610
00:46:38,875 --> 00:46:42,837
J'ai dit: 'À ton âge, tout le monde
a besoin de quelqu'un.'
611
00:46:45,632 --> 00:46:48,677
{\an8}Dans le monde musulman,
pour rencontrer une fille...
612
00:46:48,802 --> 00:46:50,553
on amène ses amis...
613
00:46:50,679 --> 00:46:54,891
et la fille amène ses amies.
Et on se rencontre.
614
00:46:56,393 --> 00:47:00,772
Jamal m'a emmené comme ami
et Hatice est venue avec une amie.
615
00:47:02,983 --> 00:47:05,694
On a discuté et on a mangé.
616
00:47:05,819 --> 00:47:09,614
On est allés dans des cafés
et on a marché en ville.
617
00:47:10,699 --> 00:47:15,120
Il a commencé à me parler de sa vie,
de sa vie privée.
618
00:47:17,581 --> 00:47:20,625
Il a regardé sa montre.
619
00:47:20,750 --> 00:47:24,421
Il a dit: 'J'ai un vol à prendre,
j'ai peu de temps.'
620
00:47:25,964 --> 00:47:30,093
Il m'a dit:
'J'aimerais bien rater mon vol.'
621
00:47:31,720 --> 00:47:35,515
J'ai compris que quelque chose commençait.
622
00:47:37,976 --> 00:47:40,812
Il m'a dit: 'Je reviendrai bientôt.'
623
00:47:43,565 --> 00:47:46,985
Jamal a commencé une nouvelle vie.
624
00:47:48,653 --> 00:47:53,867
Il m'a dit: 'Je me suis installé ici
aux États-Unis. C'est bien.'
625
00:47:59,080 --> 00:48:03,251
{\an8}En mars 2018, j'ai reçu un appel...
626
00:48:03,376 --> 00:48:05,962
de deux représentants
du gouvernement saoudien.
627
00:48:06,963 --> 00:48:10,842
Ils avaient un message de MBS pour moi.
628
00:48:12,469 --> 00:48:16,264
Deux hommes? Tu as leurs noms?
-Malek et Abdullah.
629
00:48:16,389 --> 00:48:19,643
Ils m'ont dit:
MBS t'aime vraiment beaucoup...
630
00:48:19,768 --> 00:48:21,227
et il regarde tes vidéos.
631
00:48:21,353 --> 00:48:26,316
Et MBS veut que tu reviennes.
632
00:48:27,317 --> 00:48:30,779
Tu as tout enregistré?
-Oui, dès le premier jour.
633
00:48:33,448 --> 00:48:37,327
Omar, MBS a dit: 'C'est le pays d'Omar.
634
00:48:37,452 --> 00:48:39,913
Personne ne peut lui interdire d'y aller.
635
00:48:40,038 --> 00:48:42,624
Omar est sous ma protection.
636
00:48:42,749 --> 00:48:46,127
Dis-lui que tu es sous la protection
de Ben Salmane.'
637
00:48:47,963 --> 00:48:50,548
Quelques semaines plus tard, il a dit...
638
00:48:50,674 --> 00:48:54,678
qu'ils voulaient venir à Montréal
pour parler.
639
00:48:54,803 --> 00:48:58,848
'Mais on veut qu'un de tes frères vienne
avec nous.'
640
00:49:00,100 --> 00:49:02,686
Ils sont venus à Montréal avec ton frère?
641
00:49:02,811 --> 00:49:05,397
Oui. Avec mon frère Ahmed.
642
00:49:06,940 --> 00:49:11,319
Ton frère Ahmed est un garçon intéressant.
643
00:49:11,444 --> 00:49:14,197
Il est très gentil...
644
00:49:14,322 --> 00:49:19,869
mais il ne semble pas voir la gravité
de la situation.
645
00:49:21,871 --> 00:49:24,291
Jamal m'a prévenu.
646
00:49:27,335 --> 00:49:32,465
Il m'a dit: 'Ne les rencontre
que dans des lieux publics.
647
00:49:32,591 --> 00:49:35,093
Dans un restaurant ou un café.
648
00:49:36,595 --> 00:49:38,638
Sois prudent.
649
00:49:48,607 --> 00:49:52,277
Qui est Malek?
Qui est Abdullah?
650
00:49:52,402 --> 00:49:57,782
Et pourquoi étaient-ils ceux
qui devaient te ramener?
651
00:49:57,908 --> 00:50:00,452
Abdullah Aljuhaimi est avocat.
652
00:50:01,286 --> 00:50:05,999
{\an8}Mais Malek Alrougui est présentateur
sur MBC.
653
00:50:06,124 --> 00:50:10,170
{\an8}Ils ont utilisé Malek pour essayer
de me convaincre.
654
00:50:10,295 --> 00:50:14,341
{\an8}'Tu peux faire la même chose
en Arabie saoudite.
655
00:50:14,466 --> 00:50:16,343
Tu auras ton propre talk-show.'
656
00:50:18,094 --> 00:50:23,016
Tu peux être la voix de la jeunesse
en Arabie saoudite.
657
00:50:24,517 --> 00:50:26,770
Il y a deux scénarios.
658
00:50:26,895 --> 00:50:31,483
Un scénario où Omar revient...
659
00:50:31,608 --> 00:50:34,319
et ça profite à Omar.
660
00:50:34,444 --> 00:50:37,864
Le pays en profitera aussi...
661
00:50:37,989 --> 00:50:42,744
car Omar travaille
dans ses plates-formes médiatiques.
662
00:50:42,869 --> 00:50:45,747
Ou Omar va en prison.
663
00:50:50,794 --> 00:50:52,921
Ils ont commencé à insister.
664
00:50:53,838 --> 00:50:58,051
Il a dit: 'Va au moins à l'ambassade...
665
00:50:58,176 --> 00:51:00,595
pour renouveler ton passeport.'
666
00:51:01,179 --> 00:51:05,016
Mais tu avais demandé l'asile au Canada?
-Oui.
667
00:51:05,141 --> 00:51:10,021
Je n'avais plus besoin d'un passeport
saoudien. J'ai des papiers canadiens.
668
00:51:15,694 --> 00:51:20,156
Omar, l'ambassade saoudienne t'attend...
669
00:51:20,282 --> 00:51:24,160
pour donner son accord
pour ton vol retour.
670
00:51:25,453 --> 00:51:30,208
Jamal a dit: 'Non, tu n'as pas à aller
à l'ambassade.'
671
00:51:31,209 --> 00:51:34,879
Je leur ai dit: 'Non, je ne le ferai pas.'
672
00:51:35,005 --> 00:51:39,134
Alors ils sont repartis.
-Et ton frère?
673
00:51:40,510 --> 00:51:44,764
Un mois plus tard,
j'ai appris que mon frère Ahmed...
674
00:51:44,889 --> 00:51:48,226
et 23 de mes amis...
675
00:51:48,351 --> 00:51:50,061
avaient été arrêtés.
676
00:51:51,521 --> 00:51:54,774
Ils les ont utilisés pour me faire taire.
677
00:51:57,402 --> 00:52:00,739
Tu continues à twitter
sur ton compte privé.
678
00:52:00,864 --> 00:52:02,365
Ce n'est bon pour personne.
679
00:52:02,490 --> 00:52:05,869
On ne veut pas mettre tes frères
en danger.
680
00:52:05,994 --> 00:52:08,872
Vous avez dit que MBS me protégerait.
681
00:52:08,997 --> 00:52:13,460
Et mes frères et mes amis sont en prison?
Où est ton sens de l'honneur?
682
00:52:13,585 --> 00:52:15,462
Ce n'est pas une façon de faire, si?
683
00:52:15,587 --> 00:52:19,007
Quand on fait une telle chose,
on n'a aucune parole.
684
00:52:19,132 --> 00:52:21,217
Rien ne peut l'arrêter.
685
00:52:32,896 --> 00:52:35,106
Dis-moi ton rêve, mon amour.
686
00:52:38,777 --> 00:52:40,862
messagerie vocale de Jamal
687
00:52:40,987 --> 00:52:45,116
J'ai le sentiment
que tu m'as vraiment touché.
688
00:52:45,242 --> 00:52:47,869
J'ai vraiment hâte de te voir...
689
00:52:47,994 --> 00:52:52,082
dans les prochains jours,
dès que possible.
690
00:52:54,751 --> 00:52:59,005
Il m'a dit qu'il était malheureux aux USA.
Il se sentait très seul.
691
00:52:59,839 --> 00:53:03,176
Je me réveille lourd
de tous ces cauchemars...
692
00:53:03,301 --> 00:53:05,262
sur des gens de mon entourage.
693
00:53:05,387 --> 00:53:07,847
Avec toi, tout ça disparaîtra.
694
00:53:07,973 --> 00:53:10,475
Tu mérites ce qu'il y a de mieux.
695
00:53:10,600 --> 00:53:14,813
Merci d'être dans ma vie.
Je veux te rendre heureuse.
696
00:53:14,938 --> 00:53:18,108
Je n'ai jamais été avec quelqu'un...
697
00:53:18,233 --> 00:53:21,319
qui partageait mes sentiments
et mes idées.
698
00:53:24,197 --> 00:53:29,035
Jamal m'a demandé de passer
à l'étape suivante.
699
00:53:31,955 --> 00:53:34,291
'Qu'en penses-tu?', m'a-t-il dit.
700
00:53:36,334 --> 00:53:38,878
Jamal m'a rappelé.
701
00:53:39,004 --> 00:53:43,258
'Je veux épouser Hatice.'
'Oh, c'est formidable.'
702
00:53:43,842 --> 00:53:46,553
Il m'a dit: 'Mais tu dois faire une chose.
703
00:53:46,678 --> 00:53:52,434
Tu es mon meilleur ami.
Alors tu dois aller parler à son père.
704
00:53:52,559 --> 00:53:56,563
Et dis-lui qu'on veut se marier.'
705
00:54:00,150 --> 00:54:04,404
Mon père a été un peu surpris
quand il a vu Jamal.
706
00:54:04,529 --> 00:54:08,241
Je ne sais pas comment
il se l'était imaginé.
707
00:54:09,034 --> 00:54:14,414
Son père m'a dit qu'il était déjà
un vieil homme.
708
00:54:14,539 --> 00:54:18,835
'Ma fille est plus jeune.'
Mais je lui ai dit
709
00:54:18,960 --> 00:54:23,214
qu'en amour,
l'âge n'a pas d'importance.
710
00:54:25,550 --> 00:54:27,093
Mon père a dit:
711
00:54:27,218 --> 00:54:31,932
'Tu acceptes cette responsabilité?
Ça en vaut le coup?
712
00:54:33,099 --> 00:54:34,225
messagerie vocale de Jamal
713
00:54:34,351 --> 00:54:36,561
Tu es intelligente et forte.
714
00:54:36,686 --> 00:54:40,190
Et tu as une qualité qui te permettrait...
715
00:54:40,315 --> 00:54:42,943
de devenir l'une des meilleures
journalistes.
716
00:54:43,777 --> 00:54:48,323
En Turquie de tous les journalistes
qui connaissent le monde arabe.
717
00:54:48,990 --> 00:54:51,743
Je t'aime parce que tu es Hatice...
718
00:54:51,868 --> 00:54:56,289
mais tu m'intéresses
car tu es une vraie intellectuelle...
719
00:54:56,414 --> 00:54:58,083
et une vraie journaliste.
720
00:55:00,335 --> 00:55:04,005
Je me suis dit que Jamal allait œuvrer
positivement...
721
00:55:04,130 --> 00:55:06,007
pour l'humanité.
722
00:55:06,132 --> 00:55:10,470
Si je partage ma vie avec quelqu'un,
ça ne peut être...
723
00:55:10,595 --> 00:55:13,223
qu'avec un homme comme Jamal.
724
00:55:13,932 --> 00:55:18,561
Je voulais l'aider dans son parcours,
être à ses côtés.
725
00:55:20,855 --> 00:55:23,400
Sinon, on vit juste sa vie.
726
00:55:23,525 --> 00:55:27,612
On naît, on mange, on dort,
on voyage...
727
00:55:30,198 --> 00:55:34,035
Mais ce sont ceux
avec qui on fait tout ça...
728
00:55:34,578 --> 00:55:36,246
qui donnent un sens à la vie.
729
00:55:40,250 --> 00:55:44,004
Je t'aime beaucoup.
À bientôt. Au revoir.
730
00:55:51,761 --> 00:55:53,179
Joyeuses fêtes.
731
00:55:53,305 --> 00:55:56,725
Notre pays se remettra un jour
de cette dure période.
732
00:55:56,850 --> 00:55:59,102
Tu es un déchet de l'histoire.
733
00:55:59,227 --> 00:56:01,730
Lors de l'été 2018...
734
00:56:01,855 --> 00:56:04,774
il était attaqué et menacé chaque jour...
735
00:56:04,899 --> 00:56:07,277
pour le faire taire.
736
00:56:08,528 --> 00:56:11,781
Jamal pensait que tout le pays
était contre lui.
737
00:56:13,533 --> 00:56:15,327
Ça lui faisait mal.
738
00:56:17,495 --> 00:56:22,584
Il disait: 'Parfois, je n'ai plus envie
de donner mon avis.
739
00:56:23,835 --> 00:56:29,466
Je lui ai dit: 'Non,
tu es juste la cible des 'Mouches'.
740
00:56:34,179 --> 00:56:37,474
Le gouvernement emploie des milliers
de personnes.
741
00:56:39,267 --> 00:56:43,063
Chacune d'elle gère dix à vingt comptes.
742
00:56:50,654 --> 00:56:54,241
Dès que quelqu'un critique
le gouvernement...
743
00:56:54,366 --> 00:56:58,787
les Mouches volent vers lui
avec des centaines de réponses négatives.
744
00:57:00,580 --> 00:57:02,958
Le tweet est tout de suite enterré...
745
00:57:03,083 --> 00:57:05,585
sous des mots-clés pro-gouvernementaux...
746
00:57:05,710 --> 00:57:08,129
et cette voix est étouffée.
747
00:57:10,799 --> 00:57:15,262
Et chaque Mouche publie des articles
et des mots-clés...
748
00:57:15,387 --> 00:57:17,389
qui soutiennent l'avis de MBS.
749
00:57:19,349 --> 00:57:23,436
Chaque Mouche peut retweeter ces tweets
par milliers...
750
00:57:24,604 --> 00:57:29,109
et fait des mensonges du gouvernement
une tendance.
751
00:57:30,860 --> 00:57:35,532
C'est le monstre Twitter
de Saud al-Qahtani...
752
00:57:35,657 --> 00:57:38,868
avec le maître troll lui-même au sommet.
753
00:57:39,619 --> 00:57:44,749
Quand j'ai expliqué ça à Jamal,
il a été étonné.
754
00:57:45,208 --> 00:57:50,380
Tu crois qu'une armée t'attend
à Médine, mais ce n'est pas le cas.
755
00:57:53,049 --> 00:57:55,135
Les Mouches sont une arme.
756
00:57:55,260 --> 00:58:01,141
On doit riposter avec la même arme
ou en fabriquer une meilleure.
757
00:58:02,225 --> 00:58:07,647
J'ai dit que la meilleure solution était
de créer notre propre armée.
758
00:58:10,025 --> 00:58:12,861
J'ai trouvé des centaines de volontaires...
759
00:58:12,986 --> 00:58:16,364
en Arabie saoudite, au Yémen,
dans les pays arabes...
760
00:58:17,574 --> 00:58:22,537
chacun armé de deux ou trois téléphones
et de centaines de comptes.
761
00:58:24,039 --> 00:58:27,250
Mais il fallait d'abord les protéger.
762
00:58:28,418 --> 00:58:32,589
En Arabie saoudite, chaque tweeter
est connu...
763
00:58:32,714 --> 00:58:36,217
car le gouvernement possède
tous les autres réseaux.
764
00:58:37,469 --> 00:58:39,638
Pour les camoufler...
765
00:58:39,763 --> 00:58:42,265
il leur fallait des cartes SIM des USA
ou du Canada.
766
00:58:45,852 --> 00:58:50,398
Contre les Mouches, on avait l'Armée
des abeilles.
767
00:58:50,523 --> 00:58:54,653
On a fait des groupes
de 40 ou 50 Abeilles...
768
00:58:54,778 --> 00:58:57,197
chacun avec un chef d'équipe.
769
00:58:58,990 --> 00:59:04,955
Sur mon ordre, les Abeilles
doivent protéger un tweet particulier.
770
00:59:06,790 --> 00:59:09,501
Mais on le fait différemment.
771
00:59:09,626 --> 00:59:14,256
On ne va pas attaquer les gens
les insulter ou les menacer.
772
00:59:14,381 --> 00:59:17,676
On dit seulement ce qui se passe vraiment.
773
00:59:18,885 --> 00:59:22,222
On laisse les gens parler librement.
774
00:59:25,475 --> 00:59:27,602
Bien sûr, les Mouches attaquent.
775
00:59:32,065 --> 00:59:34,609
Mais en étant assez nombreux...
776
00:59:34,734 --> 00:59:37,529
on peut battre la machine de propagande...
777
00:59:38,905 --> 00:59:43,076
et garantir enfin la liberté d'expression
dans le pays.
778
00:59:45,287 --> 00:59:50,083
Jamal aimait beaucoup cette idée.
'Génial. J'adore.'
779
00:59:51,251 --> 00:59:53,587
Il m'a dit: 'Vas-y.'
Je lui ai dit: 'Comment?
780
00:59:53,712 --> 00:59:55,630
Je n'ai pas d'argent.'
781
00:59:57,215 --> 01:00:00,885
Un mois plus tard,
Jamal a fait le premier virement.
782
01:00:01,761 --> 01:00:04,931
J'ai pu acheter les premières cartes SIM.
783
01:00:07,100 --> 01:00:11,896
Mais je lui ai dit:
'Si tu collabores avec nous...
784
01:00:12,022 --> 01:00:14,399
la situation sera complètement différente.
785
01:00:14,524 --> 01:00:16,985
Tu ne seras plus un simple journaliste.
786
01:00:17,110 --> 01:00:19,029
Tu seras un dissident.'
787
01:00:31,625 --> 01:00:37,130
Il voulait m'offrir une grosse bague chère
et voyante.
788
01:00:37,255 --> 01:00:40,008
Je lui ai dit:
'Jamal, ce n'est pas pour moi.'
789
01:00:41,426 --> 01:00:44,471
'Achète-moi une petite bague simple.'
790
01:00:47,807 --> 01:00:50,769
Peut importe là où le chemin pourrait
nous mener...
791
01:00:50,894 --> 01:00:54,522
quels que soient nos moyens...
792
01:00:54,648 --> 01:00:57,651
on avait pris notre décision:
793
01:00:57,776 --> 01:00:59,819
Jamal et moi voulions nous marier.
794
01:01:02,322 --> 01:01:04,366
Début septembre...
795
01:01:04,491 --> 01:01:07,285
Jamal m'a dit qu'il voulait venir
au Canada.
796
01:01:08,536 --> 01:01:13,166
Il a dit: 'Je dois régler certaines choses
en Turquie...
797
01:01:13,291 --> 01:01:14,834
et je te retrouve.
798
01:01:14,960 --> 01:01:17,420
Puis on organisera le plan des Abeilles.'
799
01:01:17,545 --> 01:01:19,381
C'était notre stratégie.
800
01:01:21,633 --> 01:01:25,220
On a commencé à chercher un logement.
801
01:01:29,975 --> 01:01:33,645
Et puis Jamal en a acheté un.
C'était superbe.
802
01:01:34,771 --> 01:01:38,108
Il s'est acheté un fauteuil La-Z-Boy.
803
01:01:38,233 --> 01:01:41,278
Ça l'a rendu tellement heureux.
804
01:01:44,197 --> 01:01:49,286
J'ai demandé à six ou sept amis
de créer cinq ou dix comptes.
805
01:01:50,537 --> 01:01:53,957
Pour montrer qu'on en était capables.
806
01:01:56,543 --> 01:02:01,923
J'avais vraiment hâte.
A quoi ressemblerait notre mariage?
807
01:02:02,048 --> 01:02:04,426
Je ne voulais pas d'une grande fête.
808
01:02:05,677 --> 01:02:07,804
Ça va bien...
809
01:02:07,929 --> 01:02:11,016
mais il faut plus de téléphones
pour d'autres villes.
810
01:02:11,975 --> 01:02:16,229
Chaque chef d'équipe reçoit
une liste de noms à protéger.
811
01:02:16,354 --> 01:02:19,608
Demain,
on leur donnera une leçon de liberté.
812
01:02:31,870 --> 01:02:35,790
Encore une seule formalité
et on serait mariés.
813
01:02:37,626 --> 01:02:41,880
Il devait obtenir un document
au consulat...
814
01:02:42,005 --> 01:02:44,799
prouvant qu'il n'était pas marié.
815
01:02:48,887 --> 01:02:53,058
Même si j'ai mobilisé
des centaines d'Abeilles...
816
01:02:53,183 --> 01:02:56,269
on n'arrivait pas encore à endiguer
les Mouches.
817
01:02:57,520 --> 01:02:59,481
Chacun tweete seul.
818
01:03:00,273 --> 01:03:05,612
Ensemble, on a des millions d'abonnés,
mais on n'avait pas de hashtag.
819
01:03:07,489 --> 01:03:12,285
Il avait peur d'être arrêté
ou qu'on lui confisque son passeport.
820
01:03:12,994 --> 01:03:16,957
Je lui ai dit: 'On peut y aller ensemble.'
821
01:03:17,082 --> 01:03:20,335
Il a dit: 'D'accord, on va essayer.'
822
01:03:21,836 --> 01:03:25,757
Jamal m'a dit:
'C'est un processus à long terme.
823
01:03:25,882 --> 01:03:27,509
Sois patient.'
824
01:03:30,053 --> 01:03:34,224
Alors j'ai continué,
avec de nouvelles stratégies.
825
01:03:35,225 --> 01:03:39,062
Toutes nos actions se sont concentrées
sur un hashtag:
826
01:03:39,187 --> 01:03:42,524
Que sais-tu sur les Abeilles?
827
01:03:44,234 --> 01:03:47,237
28 septembre 2018,
cinq jours avant le meurtre
828
01:03:52,909 --> 01:03:57,038
On est allés entre 10h30 et 11h
au consulat.
829
01:03:57,163 --> 01:03:59,666
Ils l'ont reçu avec respect.
830
01:04:01,042 --> 01:04:05,422
Il leur fallait un peu de temps
pour préparer le document.
831
01:04:07,716 --> 01:04:12,220
Dès que Jamal Khashoggi entre
au consulat...
832
01:04:12,345 --> 01:04:15,557
un véritable plan est mis en marche.
833
01:04:22,981 --> 01:04:26,776
Je l'ai vu. Il reviendra dans cinq jours.
834
01:04:26,902 --> 01:04:29,112
Je vais informer Saud al-Qahtani.
835
01:04:29,237 --> 01:04:32,908
Dès son départ,
ils ont appelé Saud al-Qahtani.
836
01:04:33,116 --> 01:04:34,826
Oui.
837
01:04:36,161 --> 01:04:38,830
Il était content d'avoir été...
838
01:04:39,748 --> 01:04:43,710
si bien accueilli
et il était soulagé en me retrouvant.
839
01:04:48,423 --> 01:04:50,467
Il m'a parlé ce jour-là...
840
01:04:50,592 --> 01:04:53,887
le 28 septembre.
Il était heureux.
841
01:04:56,598 --> 01:05:00,769
C'était un moment décisif.
Une tendance se formait.
842
01:05:01,853 --> 01:05:06,191
Un peu plus tard, quinze fonctionnaires
sont arrivés...
843
01:05:06,316 --> 01:05:09,444
d'Arabie saoudite.
844
01:05:13,782 --> 01:05:17,786
Une commision d'Arabie saoudite
arrive demain...
845
01:05:17,911 --> 01:05:19,746
pour intervenir à mon étage.
846
01:05:20,580 --> 01:05:24,501
Les auteurs du crime n'effectuaient
que la tâche...
847
01:05:24,626 --> 01:05:26,127
qui leur était assignée.
848
01:05:29,673 --> 01:05:32,467
On était à la 20e place,
en Arabie saoudite.
849
01:05:32,592 --> 01:05:35,345
Un peu plus tard à la 10e, puis à la 7e.
850
01:05:35,470 --> 01:05:39,474
Cette mission est top secret.
Nul ne doit rien savoir.
851
01:05:41,268 --> 01:05:43,645
Jamal était surpris.
852
01:05:43,770 --> 01:05:46,564
Et il a commencé à tweeter avec nous.
853
01:05:50,318 --> 01:05:52,654
On avait réussi.
854
01:05:52,779 --> 01:05:55,615
Numéro 1 des tendances en Arabie saoudite.
855
01:05:56,658 --> 01:05:59,953
Jamal: Les Abeilles
revoient le concept de 'nation'.
856
01:06:00,078 --> 01:06:02,622
Omar: Ça fait mal. Attends un peu.
857
01:06:02,747 --> 01:06:06,501
Et soudain, il ne répond plus.
858
01:06:11,089 --> 01:06:13,049
Il a simplement disparu.
859
01:06:13,174 --> 01:06:16,052
Tout va bien?
860
01:06:17,512 --> 01:06:20,056
2 octobre 2018
861
01:06:45,665 --> 01:06:49,210
Hatice a appelé:
'Je ne sais pas quoi faire.
862
01:06:49,336 --> 01:06:52,088
Je suis devant le consulat.
863
01:06:52,213 --> 01:06:55,425
Il est 17h et Jamal n'est pas encore
ressorti.
864
01:06:55,550 --> 01:07:00,555
'C'est très grave. Je te rappelle.'
J'ai tout de suite commencé à appeler.
865
01:07:03,725 --> 01:07:06,853
Je l'ai appris en rentrant chez moi.
866
01:07:07,771 --> 01:07:10,857
Mes amis n'arrêtaient pas de m'appeler.
867
01:07:11,232 --> 01:07:14,653
{\an8}Jamal Khashoggi. C'est l'actualité.
868
01:07:14,778 --> 01:07:18,573
{\an8}J'ai appelé quelques journalistes basés
à Istanbul...
869
01:07:18,698 --> 01:07:22,535
comme Reuters, Al Jazeera,
le Washington Post.
870
01:07:24,287 --> 01:07:27,540
{\an8}Rien n'était prévu
pour de genre d'événement.
871
01:07:27,666 --> 01:07:32,212
{\an8}Mais on devait agir rapidement. En
quelques heures, on a envoyé une lettre...
872
01:07:32,337 --> 01:07:36,216
au prince héritier
via le gouvernement américain.
873
01:07:37,342 --> 01:07:41,429
J'ai appelé des responsables turcs,
un porte-parole du président...
874
01:07:41,554 --> 01:07:46,142
{\an8}J'étais au bureau du parti,
tout comme le président.
875
01:07:46,268 --> 01:07:47,811
{\an8}Je lui ai envoyé un message.
876
01:07:47,936 --> 01:07:50,772
J'ai demandé un entretien
avec l'ambassadeur...
877
01:07:50,897 --> 01:07:55,819
le frère du prince héritier.
Il a dit qu'il examinait la question.
878
01:07:55,944 --> 01:08:00,073
J'ai dit: 'Il y a un problème.
Il faut agir.'
879
01:08:00,240 --> 01:08:03,743
Vous avez donc tout de suite
informé Erdogan?
880
01:08:03,868 --> 01:08:05,870
Je lui ai tout de suite envoyé un message.
881
01:08:06,246 --> 01:08:09,165
{\an8}Recep Tayyip Erdogan,
président de la Turquie
882
01:08:09,833 --> 01:08:13,628
Je suis encore optimiste.
883
01:08:14,295 --> 01:08:16,714
J'espère qu'on ne sera pas...
884
01:08:16,839 --> 01:08:20,802
confrontés à une situation indésirable.
885
01:08:23,304 --> 01:08:27,392
À la fin de la soirée, j'avais le sentiment...
886
01:08:27,517 --> 01:08:30,687
qu'une chose très grave était arrivée.
887
01:08:30,812 --> 01:08:35,066
Mais on n'a jamais pensé...
888
01:08:35,191 --> 01:08:36,776
qu'il avait été tué. Jamais.
889
01:08:39,821 --> 01:08:45,660
Le premier jour,
il y avait dix ou douze journalistes.
890
01:08:45,785 --> 01:08:47,329
Le jour d'après: cent.
891
01:08:50,999 --> 01:08:53,752
{\an8}Deux jours plus tard: deux cents.
892
01:08:53,877 --> 01:08:56,922
On exige sa libération immédiate.
893
01:08:57,047 --> 01:09:00,258
Je suis sûr qu'il est à l'intérieur.
894
01:09:00,383 --> 01:09:04,304
On attendra jusqu'à ce qu'il sorte.
895
01:09:04,429 --> 01:09:07,307
On continue à manifester.
896
01:09:07,682 --> 01:09:13,396
Après le deuxième jour, j'étais sûr
que Jamal ne réapparaîtrait plus.
897
01:09:13,980 --> 01:09:16,982
Jamal Khashoggi est entré...
898
01:09:17,107 --> 01:09:21,655
et à ce jour, rien ne semble indiquer...
899
01:09:21,780 --> 01:09:24,406
qu'il est ressorti.
900
01:09:26,284 --> 01:09:28,911
Tout le monde en parlait.
901
01:09:32,999 --> 01:09:36,253
Les autorités, les médias...
902
01:09:38,338 --> 01:09:39,714
le monde entier.
903
01:09:41,299 --> 01:09:43,301
Je ne savais pas quoi faire.
904
01:09:44,427 --> 01:09:50,141
Le consulat ne peut pas continuer à dire
qu'il est juste parti.
905
01:09:51,768 --> 01:09:55,021
Ça m'inquiète,
je n'aime pas ce que j'entends.
906
01:09:55,146 --> 01:09:57,565
Espérons que tout ira bien.
907
01:09:57,691 --> 01:10:00,610
Pour le moment, personne ne sait rien...
908
01:10:00,735 --> 01:10:03,905
mais j'entends de terribles histoires.
Je n'aime pas ça.
909
01:10:04,030 --> 01:10:07,033
Merci. Je vous verrai à 7 heures.
910
01:10:09,160 --> 01:10:11,746
J'ignore quel est le sort qui t'attend.
911
01:10:13,707 --> 01:10:15,709
Dieu seul le sait.
912
01:10:17,627 --> 01:10:21,548
Et Dieu seul sait à quel point je souffre.
913
01:10:22,966 --> 01:10:27,554
Dieu seul connaît ton sort
et Dieu seul sait à quel point je souffre.
914
01:10:27,679 --> 01:10:31,850
Je ne t'abandonnerai pas
et je te défendrai toujours.
915
01:10:33,184 --> 01:10:35,312
Porte-toi bien.
916
01:10:41,151 --> 01:10:45,906
Ce jour-là,
on était en territoire inconnu.
917
01:10:47,657 --> 01:10:49,701
{\an8}directeur de la communication, Turquie
918
01:10:49,826 --> 01:10:54,372
{\an8}Ce qui est arrivé à Jamal Khashoggi
était si inimaginable...
919
01:10:54,497 --> 01:10:59,252
qu'on n'a dû annoncer la nouvelle
du meurtre...
920
01:10:59,377 --> 01:11:01,254
non pas une fois, mais deux fois.
921
01:11:01,379 --> 01:11:05,759
Le premier canal n'a pas voulu publier
la nouvelle...
922
01:11:05,884 --> 01:11:10,180
car ils la trouvaient saugrenue,
incroyable.
923
01:11:13,308 --> 01:11:16,770
La Turquie semble croire...
924
01:11:16,895 --> 01:11:19,940
que le journaliste saoudien
Jamal Khashoggi...
925
01:11:20,065 --> 01:11:21,483
{\an8}a été tué.
926
01:11:24,945 --> 01:11:27,989
{\an8}Les Saoudiens alignaient les mensonges.
927
01:11:28,782 --> 01:11:33,495
{\an8}L'Arabie saoudite a fermement démenti
que Khashoggi a été kidnappé ou tué.
928
01:11:33,620 --> 01:11:37,916
Maintenant, ils admettent que Khashoggi
est mort dans ce bâtiment.
929
01:11:38,458 --> 01:11:41,503
Il aurait étouffé accidentellement.
930
01:11:41,878 --> 01:11:45,298
Il aurait reçu un médicament
qui avait un effet involontaire.
931
01:11:45,423 --> 01:11:48,301
{\an8}Il aurait été tué lors d'une bagarre.
932
01:11:48,468 --> 01:11:53,014
Les déclarations de l'Arabie saoudite
sont absurdes.
933
01:11:53,390 --> 01:11:59,396
On savait qu'ils cacheraient tout
s'ils en avaient la possibilité.
934
01:11:59,521 --> 01:12:02,732
On a donc dû garder l'affaire Khashoggi...
935
01:12:02,857 --> 01:12:05,193
le plus longtemps possible à la une.
936
01:12:05,986 --> 01:12:09,906
On voit un agent saoudien sur des images
de surveillance à Istanbul...
937
01:12:10,031 --> 01:12:12,742
portant les vêtements de Khashoggi.
938
01:12:13,326 --> 01:12:17,664
On a gardé certains éléments
particulièrement incriminants
939
01:12:17,789 --> 01:12:22,127
comme le sosie saoudien,
pour un effet maximum.
940
01:12:23,044 --> 01:12:25,839
Ils ont utilisé cet homme comme un leurre.
941
01:12:25,964 --> 01:12:30,802
Ils ont enlevé les vêtements
dans des WC publics...
942
01:12:30,927 --> 01:12:32,971
ainsi que la fausse barbe...
943
01:12:33,096 --> 01:12:38,143
puis ils ont jeté le tout
dans une poubelle.
944
01:12:39,978 --> 01:12:46,526
Ils voulaient se débarrasser du problème
et la solution la plus simple était...
945
01:12:46,651 --> 01:12:48,904
de rejeter la faute sur la Turquie.
946
01:12:49,946 --> 01:12:55,535
Le Washington Post a publié le dernier
article de Jamal Khashoggi...
947
01:12:55,660 --> 01:13:00,373
qu'il avait rendu peu avant son entrée
dans le consulat saoudien.
948
01:13:00,749 --> 01:13:04,586
Sa disparition soulève encore bien
des questions.
949
01:13:04,711 --> 01:13:08,590
Des enquêteurs turcs
ont fouillé la maison...
950
01:13:11,051 --> 01:13:15,597
Pour moi, un meurtre
dans un consulat était impossible.
951
01:13:17,933 --> 01:13:22,062
Je me disais: les gens qui croient ça
sont ridicules.
952
01:13:25,732 --> 01:13:27,859
Je n'y croyais pas.
953
01:13:29,527 --> 01:13:31,446
Je ne pouvais pas y croire.
954
01:14:37,304 --> 01:14:39,306
Que s'est-il passé ici?
955
01:14:43,268 --> 01:14:45,604
Toutes ces taches noires.
956
01:14:45,729 --> 01:14:52,068
Il nous fallait les empreintes digitales
de M. Jamal pour l'enquête.
957
01:14:52,193 --> 01:14:53,820
On est désolés.
958
01:15:11,212 --> 01:15:15,759
Il n'y a plus rien.
Les affaires de Jamal étaient là.
959
01:15:15,884 --> 01:15:20,013
Ses affaires ont été aussi emportées
pour l'enquête.
960
01:15:20,138 --> 01:15:24,100
On espère les renvoyer dès que possible.
961
01:15:36,112 --> 01:15:40,700
J'ai fini par admettre
que c'était un assassinat...
962
01:15:41,409 --> 01:15:46,206
après la déclaration officielle saoudienne
du 19 octobre.
963
01:15:46,873 --> 01:15:51,044
On reçoit les dernières nouvelles
d'Arabie saoudite.
964
01:15:51,169 --> 01:15:54,547
Le ministère public saoudien a terminé...
965
01:15:54,673 --> 01:15:58,969
l'enquête sur Jamal Khashoggi...
966
01:15:59,094 --> 01:16:01,429
et a indiqué qu'il était décédé.
967
01:16:01,554 --> 01:16:04,891
L'enquête sur les suspects est toujours
en cours.
968
01:16:07,310 --> 01:16:10,897
Après ça, j'ai perdu tout espoir.
969
01:16:24,828 --> 01:16:29,332
On connaît le rôle de tous ceux
qui sont impliqués...
970
01:16:29,457 --> 01:16:32,502
dans ce meurtre jusqu'aux moindres
détails.
971
01:16:32,877 --> 01:16:36,172
Les quinze hommes venus en Turquie...
972
01:16:36,298 --> 01:16:38,967
les trois employés du consulat...
973
01:16:39,092 --> 01:16:42,262
qui ont participé au meurtre.
974
01:16:42,387 --> 01:16:44,306
Ils sont tous recherchés.
975
01:16:50,437 --> 01:16:53,481
{\an8}Les personnes qui sont venues...
976
01:16:53,607 --> 01:16:57,027
{\an8}sont de hauts responsables
de l'État saoudien...
977
01:16:57,152 --> 01:17:01,197
{\an8}ayant toutes sortes de connaissances
spéciales.
978
01:17:02,782 --> 01:17:04,743
La personne la plus importante...
979
01:17:04,868 --> 01:17:08,538
celui qui a le plus haut rang
est Maher Mutreb.
980
01:17:08,663 --> 01:17:14,294
Il est dans l'équipe de sécurité
du prince Ben Salmane.
981
01:17:14,419 --> 01:17:18,381
Il était en charge à Istanbul
et a donné l'ordre...
982
01:17:18,506 --> 01:17:22,093
d'exécuter le meurtre de Jamal Khashoggi.
983
01:17:22,677 --> 01:17:27,349
Une autre personne qui est venue,
était le médecin légiste Al-Tubaigy.
984
01:17:28,350 --> 01:17:35,023
Il sait comment pratiquer une autopsie
et démembrer un corps.
985
01:17:36,191 --> 01:17:40,278
Mais ces gens n'étaient que des pions...
986
01:17:40,403 --> 01:17:43,240
qui exécutaient des ordres.
987
01:17:43,907 --> 01:17:48,370
Deux autres suspects sont recherchés...
988
01:17:48,495 --> 01:17:50,497
pour le meurtre de Jamal Khashoggi.
989
01:17:50,622 --> 01:17:54,501
Ahmed al-Asiri était un officier
du renseignement...
990
01:17:54,668 --> 01:17:58,088
et proche conseiller du prince héritier.
991
01:17:58,213 --> 01:18:01,508
Saud al-Qahtani était conseiller
à la cour...
992
01:18:01,633 --> 01:18:04,010
et auprès du prince héritier Ben Salmane.
993
01:18:05,303 --> 01:18:08,515
Actuellement, notre dossier comprend...
994
01:18:08,640 --> 01:18:11,685
des mandats d'arrêt internationaux...
995
01:18:11,810 --> 01:18:17,607
et des notices rouges d'Interpol
pour vingt suspects.
996
01:18:17,732 --> 01:18:20,235
Ils ont enfreint les lois turques.
997
01:18:20,360 --> 01:18:26,241
Le crime a été commis en Turquie,
c'est donc notre droit de les juger.
998
01:18:26,741 --> 01:18:30,412
{\an8}La personne tuée est un citoyen saoudien.
999
01:18:30,537 --> 01:18:36,918
{\an8}L'incident a eu lieu dans notre consulat
et c'est donc une affaire du royaume.
1000
01:18:38,253 --> 01:18:44,217
Le procureur général qui a enquêté
avec son collègue saoudien...
1001
01:18:44,342 --> 01:18:46,845
a déclaré que les pourparlers...
1002
01:18:46,970 --> 01:18:49,431
n'ont pas donné de résultats concrets...
1003
01:18:49,556 --> 01:18:53,393
malgré la volonté des Turcs
de découvrir la vérité.
1004
01:18:54,894 --> 01:18:57,439
J'ai dit au procureur:
1005
01:18:57,564 --> 01:19:01,902
'Travaillez et coopérez sincèrement
avec nous...
1006
01:19:02,611 --> 01:19:05,655
pour faire éclater la vérité.'
1007
01:19:05,780 --> 01:19:10,118
Pouvez-vous dire
où est le corps de Khashoggi?
1008
01:19:24,049 --> 01:19:26,551
Je sais pourquoi Jamal a été tué.
1009
01:19:28,011 --> 01:19:30,221
À cause de moi.
1010
01:19:31,973 --> 01:19:35,894
J'ai reçu un appel concernant
une cyberattaque...
1011
01:19:36,019 --> 01:19:40,148
de l'Arabie saoudite contre des dissidents
à Québec, au Canada.
1012
01:19:41,316 --> 01:19:44,194
Il a dit: 'Tu as des noms?'
1013
01:19:44,319 --> 01:19:48,823
J'ai dit: 'S'ils veulent pirater quelqu'un,
ce sera moi.'
1014
01:19:53,912 --> 01:19:59,292
Je m'appelle John Scott-Railton,
chercheur senior au Citizen Lab.
1015
01:20:01,920 --> 01:20:05,882
C'est un groupe de chercheurs
et d'enquêteurs...
1016
01:20:06,007 --> 01:20:11,054
{\an8}qui analysent les dangers numériques
pour la société civile.
1017
01:20:11,179 --> 01:20:13,431
{\an8}Les journalistes, les activistes...
1018
01:20:13,556 --> 01:20:17,185
{\an8}tous les groupes qui constituent...
1019
01:20:17,310 --> 01:20:19,104
une démocratie florissante.
1020
01:20:22,691 --> 01:20:25,569
C'est un miracle qu'on ait trouvé Omar...
1021
01:20:25,694 --> 01:20:27,696
et qu'il soit encore en vie.
1022
01:20:30,240 --> 01:20:34,119
Le marché mondial des logiciels espions
s'étend.
1023
01:20:34,244 --> 01:20:37,080
Les gouvernements veulent écouter
les appels cryptés...
1024
01:20:37,205 --> 01:20:39,583
et lire vos chats WhatsApp.
1025
01:20:39,708 --> 01:20:43,253
Et c'est impossible si ce chat
contourne leur réseau.
1026
01:20:43,378 --> 01:20:45,714
Alors ils piratent le téléphone.
1027
01:20:46,298 --> 01:20:48,091
{\an8}La CIA savait-elle que...
1028
01:20:48,216 --> 01:20:51,094
{\an8}les Saoudiens ont acheté
des logiciels espions à Israël?
1029
01:20:51,219 --> 01:20:52,804
Je ne confirme ni ne nie cela.
1030
01:20:52,929 --> 01:20:55,223
On sait certaines choses:
1031
01:20:55,348 --> 01:20:58,852
Que les services saoudiens
sont capables...
1032
01:20:58,977 --> 01:21:01,354
de savoir ce que leurs citoyens...
1033
01:21:01,479 --> 01:21:04,899
et même des non-citoyens font...
1034
01:21:05,025 --> 01:21:06,568
dans le pays et à l'étranger.
1035
01:21:08,069 --> 01:21:12,115
L'Arabie saoudite est un acteur majeur
dans ce domaine.
1036
01:21:12,240 --> 01:21:15,869
{\an8}Je me suis surtout intéressé aux quatre
plus grands:
1037
01:21:15,994 --> 01:21:19,205
{\an8}Russie, Chine, Iran, Corée du Nord.
1038
01:21:19,331 --> 01:21:24,044
Mais l'Arabie saoudite
est aussi en mesure...
1039
01:21:24,169 --> 01:21:26,171
de mener des cyberopérations.
1040
01:21:26,963 --> 01:21:31,843
Il faut comprendre à quel point
c'est facile d'obtenir ces outils.
1041
01:21:37,682 --> 01:21:40,977
Grâce à la société israélienne NSO...
1042
01:21:41,853 --> 01:21:46,566
les Saoudiens ont la meilleure
technologie de piratage disponible.
1043
01:21:48,485 --> 01:21:50,570
Pegasus version 2.
1044
01:21:54,032 --> 01:21:57,118
Pegasus est un logiciel...
1045
01:21:57,244 --> 01:21:59,371
mais aussi un instrument.
1046
01:21:59,496 --> 01:22:02,791
Il peut infecter un téléphone
et en faire...
1047
01:22:02,916 --> 01:22:06,795
un espion numérique
dans la poche de la victime.
1048
01:22:06,920 --> 01:22:09,923
Il transfère des chats cryptés...
1049
01:22:10,048 --> 01:22:12,217
des photos, des messages...
1050
01:22:12,342 --> 01:22:15,095
et active même le micro et la caméra...
1051
01:22:15,220 --> 01:22:17,847
transformant le téléphone en mouchard.
1052
01:22:19,766 --> 01:22:22,811
Ils envoient un lien qui semble fiable...
1053
01:22:22,936 --> 01:22:25,272
comme une carte d'embarquement.
1054
01:22:25,397 --> 01:22:29,317
On clique et on accède vraiment
au site en question...
1055
01:22:29,442 --> 01:22:32,571
mais quelque chose est installé
sur l'appareil.
1056
01:22:33,488 --> 01:22:35,949
Une fois qu'un appareil est infecté...
1057
01:22:36,074 --> 01:22:41,288
l'utilisateur final de l'outil Pegasus
obtient un accès illimité.
1058
01:22:43,582 --> 01:22:45,834
Prenons par exemple votre téléphone:
1059
01:22:45,959 --> 01:22:50,088
Vos contacts, vos photos, où vous allez...
1060
01:22:50,213 --> 01:22:53,216
ce que vous dites
avec votre portable près de vous...
1061
01:22:53,341 --> 01:22:55,802
c'est une énorme partie de votre vie.
1062
01:22:56,595 --> 01:23:01,349
C'est extrêmement précieux
pour quelqu'un qui veut vous surveiller...
1063
01:23:01,474 --> 01:23:06,062
et qui veut peut-être saper
vos activités politiques.
1064
01:23:07,022 --> 01:23:11,192
Quand Pegasus contrôle votre téléphone,
c'est fini.
1065
01:23:17,407 --> 01:23:21,244
Ils m'ont trouvé et m'ont posé
une question bizarre.
1066
01:23:21,369 --> 01:23:24,831
Enfin, j'ai trouvé ça bizarre.
Il m'a demandé:
1067
01:23:24,956 --> 01:23:28,084
'Où vas-tu tous les jours
entre 17h et 20h?'
1068
01:23:29,294 --> 01:23:32,255
Pour partager des infos...
1069
01:23:32,380 --> 01:23:35,967
un périphérique infecté contacte
des serveurs.
1070
01:23:36,092 --> 01:23:38,678
Il doit appeler à la maison.
1071
01:23:38,803 --> 01:23:42,474
On a donc développé une technique
pour voir...
1072
01:23:42,599 --> 01:23:46,019
sur quels réseaux on trouve
des appareils infectés.
1073
01:23:47,103 --> 01:23:50,315
En décembre 2018,
on a découvert à Montréal...
1074
01:23:50,440 --> 01:23:54,236
un appareil
dans un réseau universitaire...
1075
01:23:54,361 --> 01:23:56,613
qui s'est connecté à un groupe
de serveurs...
1076
01:23:56,738 --> 01:24:00,075
du système saoudien Pegasus.
1077
01:24:02,035 --> 01:24:04,663
'Où vas-tu tous les jours
entre 17h et 20h?'
1078
01:24:04,788 --> 01:24:06,414
'Pardon?'
1079
01:24:06,873 --> 01:24:10,961
Il a dit: 'Non, je demande juste
pour être sûr...
1080
01:24:11,086 --> 01:24:13,838
car celui qui se fait pirater...
1081
01:24:13,964 --> 01:24:18,176
active son Wi-Fi chaque jour
entre 17h et 20h.
1082
01:24:18,593 --> 01:24:22,097
J'ai dit: 'D'accord, entre 17h et 20h...
1083
01:24:22,222 --> 01:24:25,350
je fais toujours du sport à l'université.'
1084
01:24:25,475 --> 01:24:28,687
Et il a dit: 'OK, on peut se voir?'
1085
01:24:33,650 --> 01:24:36,236
On est allés voir Omar à Montréal...
1086
01:24:36,361 --> 01:24:38,780
et on a trouvé sur le téléphone d'Omar...
1087
01:24:38,905 --> 01:24:42,993
le message qui était à l'origine
de l'infection.
1088
01:24:43,118 --> 01:24:46,746
Ça ressemble à un message de suivi de DHL.
1089
01:24:46,871 --> 01:24:48,623
Mais c'est autre chose.
1090
01:24:49,499 --> 01:24:52,043
Ils ont pu le confirmer.
1091
01:24:52,168 --> 01:24:54,629
Alors en piratant mon téléphone...
1092
01:24:54,754 --> 01:24:57,924
ils ont tout. Vraiment tout.
1093
01:25:00,427 --> 01:25:04,389
Ils savaient que Jamal avait contacté
des activistes.
1094
01:25:05,557 --> 01:25:07,767
Et qu'il nous finançait.
1095
01:25:09,477 --> 01:25:13,064
Il a travaillé des dizaines d'années
pour le gouvernement.
1096
01:25:13,940 --> 01:25:16,234
Il connaissait leurs secrets.
1097
01:25:17,235 --> 01:25:20,947
Pour MBS, c'était un ennemi de l'État.
1098
01:25:23,033 --> 01:25:26,077
Et pas seulement un journaliste.
1099
01:25:26,202 --> 01:25:28,246
C'est un dissident.
1100
01:25:31,875 --> 01:25:34,294
C'est pour ça que Jamal a été tué.
1101
01:25:34,419 --> 01:25:37,380
Et c'est pour ça que mes amis
et mes frères...
1102
01:25:37,505 --> 01:25:41,176
ont été arrêtés.
Des dizaines d'entre eux.
1103
01:25:43,970 --> 01:25:48,266
Je suis si fatigué.
Que Dieu ait pitié de notre mère.
1104
01:25:50,852 --> 01:25:53,897
Tout est entre tes mains.
1105
01:25:54,022 --> 01:25:56,441
Pour ça, il suffit que tu te taises,
mon frère.
1106
01:25:56,566 --> 01:25:58,318
S'il te plaît.
1107
01:25:58,443 --> 01:26:03,198
Ça m'aiderait beaucoup.
Je le jure devant Dieu.
1108
01:26:03,323 --> 01:26:06,284
Je t'en supplie, pour notre mère.
1109
01:26:09,621 --> 01:26:12,749
Deux de mes frères sont encore en prison.
1110
01:26:13,500 --> 01:26:19,464
Mon frère Majid a été lourdement puni
et torturé.
1111
01:26:20,090 --> 01:26:22,092
Il a perdu ses dents.
1112
01:26:24,427 --> 01:26:26,721
Mon plus jeune frère.
1113
01:26:41,861 --> 01:26:44,698
Ce garçon n'a que 19 ans.
1114
01:26:47,033 --> 01:26:51,746
Je ne comprenais pas qu'on puisse punir
ce garçon.
1115
01:27:06,303 --> 01:27:09,931
{\an8}Nations Unies, Genève, Suisse
1116
01:27:14,269 --> 01:27:17,731
{\an8}Agnès Callamard,
Rapporteure spéciale de l'ONU
1117
01:27:19,149 --> 01:27:22,944
En étudiant l'Arabie saoudite
ces dernières années...
1118
01:27:23,069 --> 01:27:27,282
et la campagne
contre toutes sortes d'acteurs...
1119
01:27:28,950 --> 01:27:31,453
Du point de vue des droits de l'homme...
1120
01:27:31,578 --> 01:27:34,873
certaines choses ne peuvent
pas être ignorées.
1121
01:27:39,294 --> 01:27:43,798
Une enquête sur le prince héritier
semble justifiée...
1122
01:27:45,050 --> 01:27:47,636
même si elle n'a pas encore eu lieu.
1123
01:27:50,430 --> 01:27:54,601
Je suis rapporteure au Conseil
des droits de l'homme...
1124
01:27:54,726 --> 01:27:56,519
des Nations unies.
1125
01:27:58,229 --> 01:28:02,234
Je suis mandatée pour signaler...
1126
01:28:02,359 --> 01:28:06,363
et intervenir si des gens sont tués
sans jugement...
1127
01:28:06,488 --> 01:28:07,739
ou arbitrairement.
1128
01:28:08,865 --> 01:28:11,076
{\an8}2 octobre 2018, 3h55
1129
01:28:11,201 --> 01:28:13,828
{\an8}Dans l'équipe de quinze personnes...
1130
01:28:13,954 --> 01:28:17,374
huit d'entre elles sont venues
dans un jet privé...
1131
01:28:17,499 --> 01:28:20,335
ayant une autorisation diplomatique.
1132
01:28:20,460 --> 01:28:25,382
Deux membres de l'équipe
avaient un passeport diplomatique.
1133
01:28:25,507 --> 01:28:28,426
Ça en fait une opération d'État.
1134
01:28:29,219 --> 01:28:32,180
Une opération menée
par des agents de l'État...
1135
01:28:32,305 --> 01:28:34,432
avec les ressources de l'État.
1136
01:28:35,850 --> 01:28:40,689
Pour moi, c'était clair
que l'ONU devait s'impliquer.
1137
01:28:47,737 --> 01:28:52,117
La rapporteure de l'ONU
Agnès Callamard...
1138
01:28:52,242 --> 01:28:54,244
et la délégation qui l'accompagnait...
1139
01:28:54,369 --> 01:28:57,789
ont été très choquées par les détails
de l'affaire.
1140
01:28:57,914 --> 01:29:00,333
Les Saoudiens vous laisseront-ils entrer?
1141
01:29:01,251 --> 01:29:05,255
Toutes les preuves autour du meurtre
de Khashoggi...
1142
01:29:05,380 --> 01:29:08,383
ont été partagées avec les autorités.
1143
01:29:13,638 --> 01:29:16,516
12 minutes avant l'arrivée de Khashoggi
1144
01:29:16,641 --> 01:29:18,226
J'espère que ce sera facile.
1145
01:29:18,351 --> 01:29:22,188
Il y avait des fichiers audio précédant
le meurtre.
1146
01:29:23,023 --> 01:29:28,194
Le Dr Tubaigy a expliqué
comment le corps serait démembré.
1147
01:29:28,320 --> 01:29:30,947
Les articulations ne posent
pas de problème.
1148
01:29:31,072 --> 01:29:34,367
Mais son torse passera-t-il dans un sac?
(rires)
1149
01:29:35,535 --> 01:29:36,828
Non, ça ne passera pas.
1150
01:29:36,953 --> 01:29:40,290
Il fait 1,80 m,
ça fait donc au moins 90 cm.
1151
01:29:40,415 --> 01:29:43,793
'Couper les articulations,
ce n'est pas un problème.
1152
01:29:43,919 --> 01:29:46,838
Mais couper la chair...
1153
01:29:46,963 --> 01:29:50,258
ça peut être plus compliqué pour lui.'
1154
01:29:50,926 --> 01:29:54,804
C'est la première fois que je découpe
quelqu'un au sol. (rires)
1155
01:29:54,930 --> 01:29:59,935
Même un boucher pend d'abord la viande.
(rires)
1156
01:30:03,229 --> 01:30:06,107
'Une fois les morceaux dans des sacs...
1157
01:30:06,232 --> 01:30:09,194
c'est terminé. Puis on les emballe.'
1158
01:30:11,029 --> 01:30:15,200
Puis le Dr Tubaigy demande...
1159
01:30:15,325 --> 01:30:18,119
si l'animal sacrificiel est déjà là.
1160
01:30:23,875 --> 01:30:26,503
{\an8}Quand il arrive au consulat...
1161
01:30:28,046 --> 01:30:31,216
{\an8}il reconnaît le consul général.
1162
01:30:31,341 --> 01:30:34,219
Il dit: 'Oh, vous êtes là.'
1163
01:30:35,553 --> 01:30:37,639
On l'emmène au bureau...
1164
01:30:37,764 --> 01:30:42,102
du consul général au premier étage.
1165
01:30:44,980 --> 01:30:49,150
Mutreb: Oui. Turki, viens vite.
-Jamal: Salam alaykum.
1166
01:30:49,276 --> 01:30:50,652
Tout se passe bien ici?
1167
01:30:50,777 --> 01:30:53,238
Quelque chose à boire?
-Du thé, merci.
1168
01:30:53,363 --> 01:30:56,449
Vous pensez rentrer chez vous?
-Bien sûr.
1169
01:30:56,575 --> 01:30:58,910
Puis on lui demande:
1170
01:30:59,035 --> 01:31:01,413
'Allez-vous rentrer en Arabie saoudite?'
1171
01:31:01,538 --> 01:31:02,998
Et M. Khashoggi a dit:
1172
01:31:03,123 --> 01:31:06,585
'Oui, je rentrerai un jour.
Mais pas maintenant.'
1173
01:31:06,751 --> 01:31:09,713
OK, M. Jamal, il y a un problème.
-Comment ça?
1174
01:31:09,838 --> 01:31:12,924
D'après une notice Interpol,
vous devez rentrer.
1175
01:31:15,302 --> 01:31:19,180
M. Khashoggi indique
qu'il n'y a pas d'affaire contre lui.
1176
01:31:19,306 --> 01:31:24,311
Et très vite, il dit
que des gens l'attendent dehors.
1177
01:31:24,436 --> 01:31:27,772
Si je disparais,
ils contacteront des gens.
1178
01:31:27,897 --> 01:31:31,276
Votre femme est dehors?
-Oui. Pourquoi faites-vous ça?
1179
01:31:31,401 --> 01:31:34,613
M. Jamal, envoyez un message.
C'est un ordre.
1180
01:31:34,738 --> 01:31:36,698
Envoyez un message à votre fils.
1181
01:31:36,823 --> 01:31:39,701
C'est un kidnapping, non?
-Écrivez.
1182
01:31:39,826 --> 01:31:43,663
On entend la peur monter dans sa voix.
1183
01:31:43,788 --> 01:31:46,374
Vous n'avez pas le droit.
-Donne ça. Ta veste.
1184
01:31:46,499 --> 01:31:50,462
Une telle chose, dans un consulat?
-Ta veste, vite.
1185
01:31:50,587 --> 01:31:53,924
Vous m'attaquez?
-Tu vas en Arabie saoudite.
1186
01:31:54,049 --> 01:31:56,134
Puis on entend une bagarre.
1187
01:31:57,469 --> 01:32:02,807
Que faites-vous avec ce torchon?
-On va t'anesthésier.
1188
01:32:02,933 --> 01:32:05,810
On lui met une main sur la bouche.
1189
01:32:05,936 --> 01:32:08,897
bruits de lutte, gémissements
1190
01:32:09,022 --> 01:32:12,734
On lui a sans doute mis un sac
plastique sur la tête.
1191
01:32:12,859 --> 01:32:15,695
Allez, son bras. Prends-le.
Tiens bon.
1192
01:32:15,820 --> 01:32:18,031
inintelligible à cause du bruit
1193
01:32:18,156 --> 01:32:20,075
Il a perdu conscience?
1194
01:32:20,200 --> 01:32:24,371
Il ne peut plus parler.
1195
01:32:24,496 --> 01:32:27,540
Lève sa tête.
-Appuie ici.
1196
01:32:27,666 --> 01:32:29,668
On y est presque.
1197
01:32:29,793 --> 01:32:34,005
OK, assez. Mets ça sur sa tête.
Emballe-la.
1198
01:32:34,130 --> 01:32:37,926
On entend les autres lutter et demander:
1199
01:32:38,051 --> 01:32:40,178
'Il a perdu conscience?'
1200
01:32:40,303 --> 01:32:43,139
'Mets ta main là.
Continue à appuyer.'
1201
01:32:46,101 --> 01:32:48,853
L'asphyxie dure environ...
1202
01:32:48,979 --> 01:32:51,481
sept minutes et demie.
1203
01:32:53,858 --> 01:32:56,987
Tu as la corde.
1204
01:32:57,112 --> 01:32:59,739
Soulève-le.
-Ses pieds.
1205
01:32:59,864 --> 01:33:04,828
Enlève son pantalon.
-Ne laisse entrer personne.
1206
01:33:04,953 --> 01:33:09,541
Le plus choquant
dans ces enregistrements...
1207
01:33:09,666 --> 01:33:13,295
ce sont les bruits vers la fin.
1208
01:33:17,924 --> 01:33:20,844
Puis ils se sont mis à découper le corps.
1209
01:33:22,012 --> 01:33:25,056
Avec une scie à os. Une scie à os.
1210
01:33:28,768 --> 01:33:32,564
Laisse-moi les sacs.
(bruit de fermeture éclair)
1211
01:33:33,231 --> 01:33:37,319
Attends, mets ce sac de côté.
Je l'emporte avec moi.
1212
01:33:37,444 --> 01:33:41,031
Ça va à Riyad
pour les empreintes digitales.
1213
01:33:44,409 --> 01:33:47,746
Je me suis dit:
Il est entré au consulat...
1214
01:33:49,789 --> 01:33:53,627
comme un homme digne
et courageux.
1215
01:33:53,752 --> 01:33:58,381
Mais quand il a été poussé,
tiré et frappé...
1216
01:33:58,506 --> 01:34:00,550
que lui est-il passé par la tête?
1217
01:34:00,675 --> 01:34:04,971
On ne devrait pas traiter cet homme ainsi.
1218
01:34:05,096 --> 01:34:09,351
Ça m'a fait mal de voir que
dans ses derniers instants...
1219
01:34:09,476 --> 01:34:11,603
il ait autant souffert.
1220
01:34:11,728 --> 01:34:14,731
L'amertume et la douleur
qu'il ressentait...
1221
01:34:14,856 --> 01:34:17,859
face à ses compatriotes
qui le traitaient ainsi.
1222
01:34:17,984 --> 01:34:19,611
Il ne méritait pas ça.
1223
01:34:23,823 --> 01:34:28,578
Il n'a jamais été conscient du mal,
de leur côté diabolique.
1224
01:34:31,039 --> 01:34:35,252
Ce régime considère les gens
comme des esclaves.
1225
01:34:37,295 --> 01:34:41,007
'Tu es un des serfs de mon pays...
1226
01:34:41,132 --> 01:34:43,093
et tu m'as défié.'
1227
01:34:45,428 --> 01:34:49,516
Au début,
Ben Salmane se fichait qu'on sache...
1228
01:34:49,641 --> 01:34:51,726
ce qui était arrivé à Jamal.
1229
01:34:52,978 --> 01:34:57,274
Sa mort devait être un signal
pour tout le monde.
1230
01:34:57,857 --> 01:35:01,152
Parce que si l'on tue Jamal,
avec son statut...
1231
01:35:01,945 --> 01:35:06,324
qui est à l'abri?
On peut tuer tout le monde.
1232
01:35:13,707 --> 01:35:16,293
Le roi dit qu'il ne sait rien.
1233
01:35:16,418 --> 01:35:19,879
Je ne peux pas parler en son nom,
mais les coupables...
1234
01:35:20,005 --> 01:35:23,967
ont peut-être opéré de leur propre chef.
Qui sait?
1235
01:35:26,928 --> 01:35:32,350
{\an8}Les leaders mondiaux sont réunis en Arabie
saoudite pour un 'Davos dans le désert'.
1236
01:35:32,475 --> 01:35:37,355
Peu après le meurtre, il y a eu un sommet
crucial pour l'Arabie saoudite.
1237
01:35:37,480 --> 01:35:41,318
À Davos dans le désert,
le prince héritier veut...
1238
01:35:41,443 --> 01:35:43,737
transmettre sa vision de réforme.
1239
01:35:44,613 --> 01:35:48,450
Davos dans le désert est crucial
pour Vision 2030.
1240
01:35:49,576 --> 01:35:53,371
Mais ça s'est terminé en fiasco pour MBS.
1241
01:35:59,044 --> 01:36:05,133
L'histoire de Jamal
a attiré beaucoup d'attention...
1242
01:36:05,258 --> 01:36:07,802
aux États-Unis et dans le monde.
1243
01:36:11,264 --> 01:36:15,644
Ça peut être désastreux
pour les plans de modernisation de MBS.
1244
01:36:15,769 --> 01:36:20,023
Il a besoin de gens qui investissent
dans le royaume.
1245
01:36:20,148 --> 01:36:23,109
Mais maintenant, il est devenu un paria.
1246
01:36:24,945 --> 01:36:30,242
La pression sur les Saoudiens augmente
et les médias et entreprises américains...
1247
01:36:30,367 --> 01:36:34,246
se retirent d'une importante conférence
à Riyad.
1248
01:36:34,371 --> 01:36:38,375
La conférence a eu lieu
sans tous ces invités clés.
1249
01:36:38,500 --> 01:36:41,503
Jeff Bezos devait être un invité-surprise.
1250
01:36:42,462 --> 01:36:46,383
Bezos est en contact direct avec MBS.
1251
01:36:47,050 --> 01:36:49,010
Ils s'envoient des messages.
1252
01:36:49,928 --> 01:36:54,140
À propos d'affaires,
de grandes choses qu'ils feront ensemble.
1253
01:36:55,058 --> 01:36:59,521
Il devait annoncer une énorme affaire
à cette conférence.
1254
01:37:00,272 --> 01:37:05,235
Mais après le meurtre, Bezos
a coupé tout contact avec MBS.
1255
01:37:05,902 --> 01:37:09,573
Bezos est propriétaire du Washington
Post, donc Jamal était son employé.
1256
01:37:09,698 --> 01:37:13,368
Apparemment, MBS pensait que Bezos dirait:
1257
01:37:13,493 --> 01:37:16,162
'OK, ce journal est à moi.
1258
01:37:16,288 --> 01:37:19,082
Je vais leur dire
de ne pas trop parler de ça.'
1259
01:37:19,791 --> 01:37:26,172
Mais au final, Bezos n'est pas intervenu
quand le journal a lancé cette campagne:
1260
01:37:26,298 --> 01:37:28,216
Justice pour Jamal.
1261
01:37:29,551 --> 01:37:32,012
Pour MBS, c'était une trahison.
1262
01:37:33,471 --> 01:37:37,601
Après Davos dans le désert,
on a pu prouver...
1263
01:37:37,726 --> 01:37:42,105
que le téléphone de Jeff Bezos
avait été infecté par un maliciel.
1264
01:37:43,440 --> 01:37:47,444
{\an8}Et ce programme s'est retrouvé
sur son téléphone...
1265
01:37:47,569 --> 01:37:51,907
{\an8}via un message du prince héritier
lui-même.
1266
01:37:53,575 --> 01:37:58,997
Je suis rapporteur spécial de l'ONU
sur le droit à la liberté d'expression.
1267
01:37:59,122 --> 01:38:05,378
Je m'occupe depuis un an et demi
du secteur privé de la surveillance.
1268
01:38:10,216 --> 01:38:14,179
Une vidéo a été envoyée en 2018
par MBS...
1269
01:38:14,304 --> 01:38:17,057
via WhatsApp sur le téléphone de Bezos.
1270
01:38:18,391 --> 01:38:24,564
On a ensuite vu une énorme augmentation
de données envoyées depuis ce téléphone.
1271
01:38:24,689 --> 01:38:28,693
Après le meurtre de Jamal Khashoggi...
1272
01:38:28,818 --> 01:38:32,739
le Washington Post est devenu cible
de l'Arabie saoudite.
1273
01:38:33,949 --> 01:38:36,076
C'est à ce moment même...
1274
01:38:36,201 --> 01:38:39,621
que le National Enquirer a dit à Bezos:
1275
01:38:39,746 --> 01:38:43,583
'On a la preuve
que vous avez une liaison.'
1276
01:38:45,252 --> 01:38:48,171
L'équipe de sécurité de Bezos
se dit alors...
1277
01:38:48,296 --> 01:38:50,882
que son téléphone est peut-être infecté.
1278
01:38:51,007 --> 01:38:55,345
Mais en même temps,
Bezos reçoit des WhatsApp...
1279
01:38:55,470 --> 01:38:57,222
plutôt étranges de MBS.
1280
01:38:59,474 --> 01:39:04,229
En résumé: 'Les infos sur l'implication
saoudienne sont fausses.'
1281
01:39:04,980 --> 01:39:07,440
S'il envoie ces messages...
1282
01:39:07,565 --> 01:39:10,735
c'est que MBS devait savoir
que Bezos apprenait...
1283
01:39:10,860 --> 01:39:12,487
pour l'implication Saoudienne.
1284
01:39:14,364 --> 01:39:20,203
Ensuite, on voit une énorme
campagne saoudienne sur Twitter...
1285
01:39:20,328 --> 01:39:22,247
contre Jeff Bezos.
1286
01:39:23,623 --> 01:39:27,460
Ils voulaient humilier et punir Bezos.
1287
01:39:27,586 --> 01:39:31,506
Exactement comme avec Jamal.
1288
01:39:33,967 --> 01:39:37,804
Le fait que MBS ait accès au téléphone...
1289
01:39:37,929 --> 01:39:41,141
de l'homme le plus riche du monde...
1290
01:39:41,266 --> 01:39:43,310
est saisissant et effrayant.
1291
01:39:44,144 --> 01:39:46,271
{\an8}4 décembre 2018, Washington
1292
01:39:46,396 --> 01:39:48,690
{\an8}La directrice de la CIA, Gina Haspel...
1293
01:39:48,815 --> 01:39:51,818
{\an8}a parlé avec un groupe restreint
de sénateurs...
1294
01:39:51,943 --> 01:39:54,821
du meurtre du chroniqueur Khashoggi.
1295
01:39:54,946 --> 01:39:59,159
La directrice de la CIA a demandé
aux Turcs...
1296
01:39:59,284 --> 01:40:01,453
de lui fournir les enregistrements.
1297
01:40:03,121 --> 01:40:06,875
{\an8}La directrice de la CIA doit informer
les politiciens...
1298
01:40:07,000 --> 01:40:09,461
{\an8}pour qu'ils puissent agir en conséquence.
1299
01:40:09,586 --> 01:40:11,379
Mais là, c'était différent.
1300
01:40:11,755 --> 01:40:17,010
{\an8}Un jury déclarerait le prince héritier
coupable en une demi-heure.
1301
01:40:17,135 --> 01:40:18,720
{\an8}De meurtre?
-Oui.
1302
01:40:18,845 --> 01:40:23,308
Ils achètent pour des centaines
de milliards de nos produits.
1303
01:40:23,433 --> 01:40:26,061
Je ne vais pas ruiner notre économie...
1304
01:40:26,186 --> 01:40:28,563
par des actions stupides
contre les Saoudiens.
1305
01:40:28,688 --> 01:40:31,358
On a des preuves irréfutables.
1306
01:40:31,483 --> 01:40:34,694
{\an8}Il faut être aveugle pour ne pas voir...
1307
01:40:34,819 --> 01:40:37,072
{\an8}que ça a été manigancé et arrangé...
1308
01:40:37,197 --> 01:40:41,534
par des personnes placées
sous l'autorité de MBS.
1309
01:40:41,660 --> 01:40:45,538
{\an8}MBS vous ment-il?
-Il m'a dit ne pas être impliqué.
1310
01:40:45,664 --> 01:40:47,540
{\an8}Il y a quelques jours.
1311
01:40:47,666 --> 01:40:50,210
{\an8}Ça vous va parce que vous avez besoin
de lui?
1312
01:40:50,335 --> 01:40:53,797
{\an8}Eh bien, on ne le saura jamais.
1313
01:40:54,506 --> 01:40:58,051
En vingt ans de journalisme
sur les renseignements...
1314
01:40:58,176 --> 01:41:01,179
je n'ai jamais vu la CIA
aussi convaincue...
1315
01:41:01,304 --> 01:41:04,766
du rôle d'une personne
dans une affaire.
1316
01:41:04,891 --> 01:41:08,019
À part le président,
on sait tous que Ben Salmane...
1317
01:41:08,144 --> 01:41:10,814
a ordonné le meurtre de Khashoggi.
1318
01:41:12,023 --> 01:41:15,569
On a fourni les enregistrements.
1319
01:41:16,278 --> 01:41:19,739
À l'Arabie saoudite, aux États-Unis.
1320
01:41:19,864 --> 01:41:23,326
Aux Allemands, Français, Britanniques...
Tout le monde.
1321
01:41:41,052 --> 01:41:43,722
Jamal Khashoggi avait un seul rêve:
1322
01:41:44,723 --> 01:41:47,559
Être la voix des sans voix.
1323
01:41:49,102 --> 01:41:50,895
C'était sa vision.
1324
01:41:53,231 --> 01:41:56,276
{\an8}Manama, Bahreïn, 19 décembre 2014
1325
01:41:56,401 --> 01:41:58,236
{\an8}Bonjour.
1326
01:41:58,361 --> 01:42:01,281
Bienvenue à cette conférence de presse...
1327
01:42:02,324 --> 01:42:06,494
sur une nouvelle chaîne au Moyen-Orient.
1328
01:42:09,623 --> 01:42:13,126
Jamal voulait créer
une chaîne de télévision...
1329
01:42:13,251 --> 01:42:16,004
un nouvel environnement
de communication...
1330
01:42:16,129 --> 01:42:20,675
loin de la tyrannie
et de la propagande de l'État.
1331
01:42:21,051 --> 01:42:24,179
C'est une chaîne publique...
1332
01:42:24,304 --> 01:42:29,267
mais fidèle aux valeurs journalistiques
traditionnelles:
1333
01:42:29,392 --> 01:42:32,771
objectivité, crédibilité et neutralité.
1334
01:42:34,397 --> 01:42:36,900
Rien à voir avec l'Armée des abeilles.
1335
01:42:37,025 --> 01:42:39,402
Bien plus grand.
1336
01:42:43,531 --> 01:42:46,910
{\an8}J'aimerais vous parler des libertés.
1337
01:42:47,035 --> 01:42:50,372
{\an8}Y a-t-il des 'lignes rouges' à Al-Arab?
1338
01:42:50,497 --> 01:42:52,457
{\an8}Bien sûr.
1339
01:42:52,582 --> 01:42:55,835
{\an8}Mais on continue à les repousser.
1340
01:42:55,961 --> 01:42:58,838
{\an8}Avez-vous une liste noire?
1341
01:42:58,964 --> 01:43:01,800
{\an8}Il n'y a pas de liste noire.
1342
01:43:01,925 --> 01:43:04,344
{\an8}Vous n'avez pas de liste noire?
-Non.
1343
01:43:05,345 --> 01:43:07,639
{\an8}Le premier jour de diffusion...
1344
01:43:07,764 --> 01:43:11,601
Jamal a invité au studio
des dissidents chiites...
1345
01:43:11,726 --> 01:43:15,605
alors que les autorités de Bahreïn
ont très peur d'eux.
1346
01:43:18,400 --> 01:43:21,111
Jamal a franchi la ligne.
1347
01:43:21,653 --> 01:43:26,491
{\an8}Parce qu'il savait que quand on a peur...
1348
01:43:26,616 --> 01:43:29,452
de donner son avis...
1349
01:43:29,578 --> 01:43:32,998
et de critiquer les gens...
1350
01:43:33,123 --> 01:43:35,584
il n'y a plus de liberté d'expression.
1351
01:43:37,294 --> 01:43:40,130
Ça faisait des années qu'on y travaillait.
1352
01:43:40,255 --> 01:43:44,926
Des dizaines de journalistes
et de producteurs embauchés par Jamal.
1353
01:43:45,051 --> 01:43:48,930
Des interviews internationales
et des millions de dollars...
1354
01:43:49,055 --> 01:43:52,142
et après seulement un jour...
1355
01:43:53,143 --> 01:43:55,103
la chaîne a été fermée.
1356
01:44:00,984 --> 01:44:03,111
À un certain moment...
1357
01:44:03,236 --> 01:44:06,323
j'ai cru en Jamal et en ses idées.
1358
01:44:07,782 --> 01:44:10,702
Mais il croyait aussi en moi.
1359
01:44:17,751 --> 01:44:19,336
Allez, les gars.
1360
01:44:19,461 --> 01:44:21,004
Faites attention.
1361
01:44:23,590 --> 01:44:25,842
Des semaines avant sa mort...
1362
01:44:25,967 --> 01:44:28,970
on prévoyait de créer un talk-show.
1363
01:44:32,682 --> 01:44:37,479
Une émission sur YouTube destinée
aux jeunes.
1364
01:44:39,105 --> 01:44:41,733
L'émission s'appelle 'Dis-le et file'.
1365
01:44:42,400 --> 01:44:47,489
Jamal disait toujours:
'Dis ce que tu penses et file.'
1366
01:44:47,614 --> 01:44:49,407
Alors avec ça, je le cite.
1367
01:44:51,034 --> 01:44:55,080
Avant, c'était juste moi et un caméraman.
1368
01:44:56,289 --> 01:45:00,001
Mais là, j'imagine
que des millions de gens me voient.
1369
01:45:00,961 --> 01:45:03,755
Si Dieu le veut.
1370
01:45:15,600 --> 01:45:19,521
On ignore l'influence pernicieuse
des Saoudiens...
1371
01:45:19,646 --> 01:45:24,359
et on donne de l'argent et des armes
à n'importe qui malgré ce qu'ils font?
1372
01:45:24,484 --> 01:45:27,737
{\an8}Vous découpez un dissident en morceaux...
1373
01:45:27,862 --> 01:45:29,739
{\an8}et on vous donne des armes?
1374
01:45:31,616 --> 01:45:34,619
Jamal, tu m'entends?
1375
01:45:37,330 --> 01:45:40,584
Tu es devenu le reste de ma vie.
1376
01:45:42,544 --> 01:45:45,589
{\an8}Congrès américain,
Commission des droits de l'homme
1377
01:45:47,090 --> 01:45:51,720
Je n'arrive toujours pas à croire
que ça ait pu finir aussi tragiquement.
1378
01:45:51,845 --> 01:45:55,307
Et que le monde reste là sans rien faire.
1379
01:46:00,520 --> 01:46:02,606
Jamal...
1380
01:46:02,731 --> 01:46:06,693
le plus dur,
c'est que tu as laissé les gens...
1381
01:46:06,818 --> 01:46:11,197
dans un monde politique
privé de tes idées.
1382
01:46:15,118 --> 01:46:18,288
J'aimerais que Jamal soit là...
1383
01:46:18,413 --> 01:46:22,292
pour qu'il voie
ce qu'on a accompli ensemble.
1384
01:46:24,336 --> 01:46:28,131
Chaque fois que je pense à lui,
je sens...
1385
01:46:29,174 --> 01:46:33,261
que je dois faire plus.
Je ne veux pas le décevoir.
1386
01:46:33,386 --> 01:46:38,934
Bienvenue à la première de Dis-le et...
-File.
1387
01:46:46,733 --> 01:46:50,612
Les preuves indiquent
que le meurtre de M. Khashoggi...
1388
01:46:50,737 --> 01:46:54,574
a été planifié et avalisé
par de hauts fonctionnaires...
1389
01:46:54,699 --> 01:46:59,329
ce qui justifie une enquête approfondie
du prince héritier saoudien...
1390
01:46:59,454 --> 01:47:02,540
et de son plus proche conseiller,
Saud al-Qahtani.
1391
01:47:03,833 --> 01:47:06,336
Ils veulent nous faire croire...
1392
01:47:06,461 --> 01:47:08,964
qu'un groupe d'idiots du gouvernement...
1393
01:47:09,089 --> 01:47:11,841
a décidé d'assassiner
un journaliste célèbre.
1394
01:47:11,967 --> 01:47:15,178
Ils ont reçu l'ordre de le kidnapper?
De qui?
1395
01:47:17,389 --> 01:47:21,101
Une enquête criminelle de l'ONU...
1396
01:47:21,226 --> 01:47:24,896
est indispensable
pour que justice soit faite.
1397
01:47:25,605 --> 01:47:28,108
Merci. L'Arabie saoudite a la parole.
1398
01:47:31,945 --> 01:47:37,742
Merci. Des accusations ont été portées
et des doigts ont été pointés.
1399
01:47:37,867 --> 01:47:42,080
Nous rejetons
toute tentative de traitement...
1400
01:47:42,205 --> 01:47:44,708
en dehors du système saoudien...
1401
01:47:44,833 --> 01:47:48,044
sous quelque forme que ce soit.
Merci.
1402
01:47:53,425 --> 01:47:56,052
La moitié des assassins
travaillaient pour lui...
1403
01:47:56,177 --> 01:47:59,431
mais bien sûr il n'était pas au courant.
1404
01:47:59,556 --> 01:48:02,559
L'équipe a pris deux avions
du gouvernement.
1405
01:48:03,476 --> 01:48:05,270
Les assassins sont saoudiens...
1406
01:48:05,395 --> 01:48:08,898
la victime est saoudienne,
le pays est saoudien.
1407
01:48:09,024 --> 01:48:11,276
Mais il ne sait rien.
1408
01:48:11,401 --> 01:48:14,446
Avez-vous fait assassiner Jamal Khashoggi?
1409
01:48:14,571 --> 01:48:16,656
Absolument pas.
1410
01:48:16,781 --> 01:48:20,327
Dois-je savoir ce que font chaque jour...
1411
01:48:20,452 --> 01:48:23,038
trois millions
de fonctionnaires saoudiens?
1412
01:48:23,163 --> 01:48:24,915
Absolument pas.
1413
01:48:28,585 --> 01:48:31,880
Je m'appelle Hatice Cengiz.
1414
01:48:32,005 --> 01:48:34,174
Je parle en tant que victime...
1415
01:48:34,299 --> 01:48:36,509
un rôle qui m'a été imposé...
1416
01:48:36,635 --> 01:48:38,970
après le meurtre brutal de mon Jamal.
1417
01:48:41,681 --> 01:48:46,686
Jamal et moi aurions dû être mariés
actuellement.
1418
01:48:50,899 --> 01:48:53,568
Les meurtriers de Jamal
n'ont pas été punis...
1419
01:48:53,693 --> 01:48:55,862
et ça nous affecte tous...
1420
01:48:56,905 --> 01:49:02,035
et la démocratie, les droits de l'homme
et la liberté.
1421
01:49:03,912 --> 01:49:08,375
Monsieur le président,
la vérité triomphe toujours.
1422
01:49:08,500 --> 01:49:11,127
L'histoire prendra note.
1423
01:49:11,253 --> 01:49:14,047
S'il vous plaît, agissez.
Merci.
1424
01:49:18,260 --> 01:49:21,596
Ça me désole
que les prochaines générations...
1425
01:49:21,721 --> 01:49:24,641
ne sauront pas ce qu'est la liberté.
1426
01:49:25,850 --> 01:49:29,479
Ils n'auront ni épée ni stylo.
1427
01:49:34,150 --> 01:49:36,778
Que va-t-on faire?
1428
01:49:39,406 --> 01:49:42,367
C'est ce que je pense.
Je l'ai dit...
1429
01:49:42,492 --> 01:49:45,870
et maintenant je file. Adieu.
Soyez libre.
1430
01:49:51,751 --> 01:49:55,672
La CIA étant convaincue
du rôle de Ben Salmane dans le meurtre...
1431
01:49:55,797 --> 01:50:00,343
le Congrès a bloqué un accord
de ventes d'armes avec l'Arabie saoudite.
1432
01:50:01,344 --> 01:50:04,139
Mais en raison d'un veto
du président Trump...
1433
01:50:04,264 --> 01:50:06,433
les livraisons ont continué.
1434
01:50:07,559 --> 01:50:12,606
Le 7 septembre 2020, l'Arabie saoudite
a condamné huit personnes...
1435
01:50:12,731 --> 01:50:16,276
à 7 à 20 ans de prison
pour le meurtre de Khashoggi.
1436
01:50:17,319 --> 01:50:20,864
Ils ont été jugés à huis clos
et anonymement...
1437
01:50:20,989 --> 01:50:23,408
et personne n'a été autorisé à voir
les preuves.
1438
01:50:26,077 --> 01:50:30,332
Trois suspects ont été innocentés.
1439
01:50:30,957 --> 01:50:33,793
{\an8}conseiller royal de MBS
1440
01:50:33,919 --> 01:50:36,546
{\an8}chef adjoint du renseignement
1441
01:50:36,671 --> 01:50:41,384
{\an8}consul général d'Arabie saoudite
en Turquie
1442
01:50:46,181 --> 01:50:50,894
{\an8}Les frères d'Omar et 22 de ses amis
sont encore détenus...
1443
01:50:51,019 --> 01:50:54,522
{\an8}dans une prison haute-sécurité de Djeddah.
1444
01:50:56,149 --> 01:51:01,696
Aucun chef d'accusation n'a été retenu
contre aucun d'entre eux.
1445
01:51:04,324 --> 01:51:09,120
Deux employés de Twitter en Amérique
sont soupçonnés d'espionnage.
1446
01:51:09,246 --> 01:51:12,457
Des milliers de comptes auraient été
piratés...
1447
01:51:12,582 --> 01:51:14,793
dont ceux d'Omar et de Jamal.
1448
01:51:15,543 --> 01:51:21,049
Twitter a avoué avoir été manipulé
par la propagande d'un État.
1449
01:51:21,174 --> 01:51:26,680
La société a suspendu 88 000 comptes
saoudiens définitivement.
1450
01:51:27,722 --> 01:51:31,393
En 2019, un an après son meurtre,
une cérémonie...
1451
01:51:31,518 --> 01:51:33,979
a eu lieu devant le consulat d'Istanbul.
1452
01:51:58,295 --> 01:52:03,049
Aujourd'hui, nous sommes tous devenus
la voix...
1453
01:52:03,174 --> 01:52:05,927
que Jamal voulait transmettre au monde.
1454
01:52:06,052 --> 01:52:09,889
On n'oubliera jamais Jamal...
1455
01:52:10,015 --> 01:52:14,561
ni la cause et la mission
pour lesquelles Jamal s'était engagé.
1456
01:52:15,478 --> 01:52:20,775
Hatice, tu as marché dans cette rue
et attendu pendant des heures.
1457
01:52:21,234 --> 01:52:25,822
Personne ne devrait avoir à vivre
ce que tu as vécu.
1458
01:52:25,947 --> 01:52:29,534
On est là et tu n'es pas seule.
1459
01:52:33,622 --> 01:52:39,085
Aujourd'hui je suis là,
brisée mais fière...
1460
01:52:39,920 --> 01:52:42,589
Je réclame toujours justice.
1461
01:52:42,714 --> 01:52:46,092
Et je veux que ceux qui sont au pouvoir...
1462
01:52:46,217 --> 01:52:49,012
soient tenus responsables de leurs actes.
1463
01:52:54,351 --> 01:52:56,311
À ce jour, aucune sanction...
1464
01:52:56,436 --> 01:53:02,317
ni mesure au niveau mondial
n'a été prise contre l'Arabie saoudite.
1465
01:53:04,152 --> 01:53:07,197
{\an8}Le 21 novembre 2020,
les dirigeants des pays...
1466
01:53:07,322 --> 01:53:13,411
{\an8}les plus riches du monde étaient à Riyad
pour le sommet du G20...
1467
01:53:13,536 --> 01:53:16,623
{\an8}avec Mohammed ben Salmane
comme hôte.
1468
01:53:17,791 --> 01:53:21,002
Le Moyen-Orient renaît.
1469
01:53:21,127 --> 01:53:22,921
Certains pensent...
1470
01:53:23,046 --> 01:53:26,299
qu'on doit conserver l'ancien système.
1471
01:53:27,300 --> 01:53:32,639
Mais le nouveau Moyen-Orient
qui émergera des nuages de poussière...
1472
01:53:32,764 --> 01:53:36,101
ne pourra pas être identique
à l'ancien système...
1473
01:53:36,226 --> 01:53:38,311
parce que ce système a échoué.
1474
01:53:43,358 --> 01:53:48,238
informez-vous, agissez,
faites changer les choses
122818
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.