Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,360 --> 00:00:36,440
MAX: Da quante migliaia di anni l'
uomo vive un'illusione?
2
00:00:37,760 --> 00:00:40,400
Viviamo in un mondo di sogni,
3
00:00:40,400 --> 00:00:42,480
una potente allucinazione.
4
00:00:43,920 --> 00:00:46,200
Voltiamo le spalle
al mondo sensoriale
5
00:00:46,200 --> 00:00:48,120
in cui siamo nati
6
00:00:48,120 --> 00:00:52,440
e scegli, invece, di vivere
in una fantasia.
7
00:00:52,440 --> 00:00:55,480
Una fantasia che chiamiamo "religione".
8
00:01:39,000 --> 00:01:40,800
{\c&HFFFF&}Prendilo.{\c}
9
00:01:40,800 --> 00:01:42,080
{\c&HFFFF&}Prendi l'ebreo. Dai.{\c}
10
00:01:42,080 --> 00:01:43,880
LORO PANT
11
00:01:43,880 --> 00:01:45,520
{\c&HFFFF&}Prendilo.{\c}
12
00:01:46,720 --> 00:01:48,680
GRUITA, LAMENTA
13
00:01:46,720 --> 00:01:48,680
{\c&HFFFF00&}Ah!{\c}
14
00:01:49,680 --> 00:01:51,480
{\c&HFFFF00&}Uffa! Ah!{\c}
15
00:01:52,720 --> 00:01:55,120
Ragazzo ebreo.{\c&HFFFF00&} Argh!{\c}
16
00:01:55,120 --> 00:01:56,960
{\c&HFFFF00&}Oh!{\c}
17
00:01:58,280 --> 00:02:01,000
{\c&HFF00&}Ehi, tu! Allontanati da lì!{\c}
18
00:02:01,000 --> 00:02:02,640
{\c&HFF00&}Chiamerò la polizia.{\c}
19
00:02:02,640 --> 00:02:03,960
lui geme
20
00:02:06,080 --> 00:02:08,160
{\c&HFF00&}Cosa ti hanno fatto?{\c}
21
00:02:20,760 --> 00:02:22,760
SUONATE DI MUSICA PER PIANOFORTE
22
00:02:22,760 --> 00:02:24,440
CHIACCHIERE INDISTINTE
23
00:02:31,400 --> 00:02:33,840
{\c&HFFFF&}Strobl, hai conosciuto mio figlio Max?{\c}
24
00:02:33,840 --> 00:02:35,480
Come va?{\c&HFFFF00&} Come va?{\c}
25
00:02:35,480 --> 00:02:37,320
{\c&HFFFF&}Strobl è il patrono della società.{\c}
26
00:02:37,320 --> 00:02:40,760
{\c&HFFFF00&}Ah, certo.{\c}
{\c&HFFFF00&}Tu sei lo psicoanalista.{\c}
27
00:02:40,760 --> 00:02:42,320
{\c&HFFFF00&}Scusa.{\c}
28
00:02:42,320 --> 00:02:44,560
{\c&HFFFF00&}Oh, buonasera.{\c}
{\c&HFFFF00&}Sono così felice che tu...{\c}
29
00:02:44,560 --> 00:02:47,480
Tutti lo dicono ancora
come se fosse un abuso.{\c&HFFFF&} Cosa?{\c}
30
00:02:47,480 --> 00:02:48,800
La parola P.
31
00:02:48,800 --> 00:02:50,920
{\c&HFFFF&}L'anno scorso non c'era{\c}
{\c&HFFFF&}nel loro vocabolario.{\c}
32
00:02:50,920 --> 00:02:53,000
{\c&HFFFF&}La maggior parte di loro ha ancora problemi{\c}
{\c&HFFFF&}a pronunciarlo.{\c}
33
00:02:53,000 --> 00:02:55,720
{\c&HFFFF&}Ancora non capisco{\c}
{\c&HFFFF&}perché volevi accompagnarmi.{\c}
34
00:02:55,720 --> 00:02:57,480
{\c&HFFFF&}Cosa dice Freud{\c}
{\c&HFFFF&}sulla religione?{\c}
35
00:02:57,480 --> 00:03:00,320
Lo chiama infantile.{\c&HFFFF&} Mm. Esatto.{\c}
36
00:03:00,320 --> 00:03:03,320
{\c&HFFFF&}Perché le reliquie religiose{\c}
{\c&HFFFF&} ti interesserebbero?{\c}
37
00:03:04,960 --> 00:03:08,360
{\c&HFF00&}Buona sera, Max.{\c}
{\c&HFF00&}Buona sera, Herr Liebermann.{\c}
38
00:03:10,680 --> 00:03:14,840
{\c&HFFFF00&}Signore e signori, benvenuti{\c}
{\c&HFFFF00&}alla Conferenza della Società Storica,{\c}
39
00:03:14,840 --> 00:03:18,400
{\c&HFFFF00&}finanziato generosamente{\c}
{\c&HFFFF00&}dal mio buon amico Tobias Strobl.{\c}
40
00:03:18,400 --> 00:03:20,280
APPLAUSI
41
00:03:22,680 --> 00:03:25,240
{\c&HFFFF00&}Tobias è stato il mio migliore amico{\c}
42
00:03:25,240 --> 00:03:27,440
{\c&HFFFF00&}e il mio mentore per molti anni.{\c}
43
00:03:27,440 --> 00:03:31,720
{\c&HFFFF00&}E sono profondamente in debito con lui{\c}
{\c&HFFFF00&}per aver sostenuto la mia ricerca privata.{\c}
44
00:03:31,720 --> 00:03:33,640
APPLAUSI
45
00:03:35,640 --> 00:03:39,760
{\c&HFFFF00&}Ora, sono lieto di presentarvi{\c}
{\c&HFFFF00&}il nostro relatore per questa sera.{\c}
46
00:03:39,760 --> 00:03:43,040
{\c&HFFFF00&}Fratello Stanislav{\c}
{\c&HFFFF00&}dell'Abbazia di Heiligenkron.{\c}
47
00:03:48,800 --> 00:03:51,240
{\c&HFFFF00&}Fratello Stanislav è rinomato{\c}
{\c&HFFFF00&}a Vienna per il suo brillante,{\c}
48
00:03:51,240 --> 00:03:52,880
{\c&HFFFF00&}articoli accademici.{\c}
49
00:03:52,880 --> 00:03:54,800
{\c&HFFFF00&}Ed è qui per parlare con tutti noi{\c}
50
00:03:54,800 --> 00:03:58,920
{\c&HFFFF00&}sul grande magazzino del monastero{\c}
{\c&HFFFF00&}di manufatti religiosi.{\c}
51
00:03:58,920 --> 00:04:00,360
{\c&HFF00&}È un bigotto.{\c}
52
00:04:02,280 --> 00:04:03,680
{\c&HFF00&}Un fanatico pericoloso.{\c}
53
00:04:05,320 --> 00:04:09,160
{\c&HFF00&}L'unica cosa che esce{\c}
{\c&HFF00&}dalla sua penna è puro veleno.{\c}
54
00:04:10,600 --> 00:04:13,440
{\c&HFF00&}Hai scritto un articolo su{\c}
{\c&HFF00&}un giornale cattolico.{\c}
55
00:04:13,440 --> 00:04:14,840
{\c&HFF00&}Lo neghi?{\c}
56
00:04:15,800 --> 00:04:18,320
{\c&HFFFF&}No, davvero. Perché, dovrei?{\c}
57
00:04:18,320 --> 00:04:20,400
{\c&HFF00&}La tua scrittura è sporca.{\c}
58
00:04:20,400 --> 00:04:22,040
{\c&HFF00&}La tua mente è sporcizia.{\c}
59
00:04:22,040 --> 00:04:24,560
{\c&HFF00&}Non dovresti concederti{\c}
{\c&HFF00&}una piattaforma da nessuna parte in questa città.{\c}
60
00:04:24,560 --> 00:04:26,960
{\c&HFFFF00&}Negheresti al nostro ospite{\c}
{\c&HFFFF00&}la possibilità di parlare?{\c}
61
00:04:26,960 --> 00:04:29,840
{\c&HFF00&}Negherei a chiunque l'opportunità{\c}
{\c&HFF00&}di fomentare l'odio.{\c}
62
00:04:30,960 --> 00:04:33,840
{\c&HFF00&}Vienna è sempre stata un luogo{\c}
{\c&HFF00&}di tolleranza.{\c}
63
00:04:33,840 --> 00:04:35,520
{\c&HFF00&}Leggi cosa ha scritto.{\c}
64
00:04:35,520 --> 00:04:38,040
{\c&HFF00&}Quest'uomo è un fanatico pericoloso.{\c}
65
00:04:38,040 --> 00:04:40,640
{\c&HFFFF&}Come ti ho offeso, fratello?{\c}
66
00:04:40,640 --> 00:04:41,920
{\c&HFF00&}Non sono tuo fratello.{\c}
67
00:04:43,800 --> 00:04:45,240
{\c&HFF00&}Sono ebreo.{\c}
68
00:04:46,680 --> 00:04:48,800
{\c&HFF00&}Hai citato i Padri della Chiesa{\c}
{\c&HFF00&}nel tuo articolo.{\c}
69
00:04:50,000 --> 00:04:51,680
{\c&HFF00&}"La sinagoga{\c}
70
00:04:51,680 --> 00:04:55,880
{\c&HFF00&}"è un tempio di demoni,{\c}
{\c&HFF00&}un'assemblea criminale."{\c}
71
00:04:55,880 --> 00:04:57,440
{\c&HFFFF00&}Forse potremmo occuparci{\c}
72
00:04:57,440 --> 00:04:59,120
{\c&HFFFF00&}con questa faccenda in privato,{\c}
{\c&HFFFF00&}signori.{\c}
73
00:04:59,120 --> 00:05:01,920
{\c&HFF00&}Ieri, a Leopoldstadt,{\c}
{\c&HFF00&}un giovane ebreo è stato picchiato.{\c}
74
00:05:01,920 --> 00:05:05,440
{\c&HFF00&}Lo stesso identico riferimento era{\c}
{\c&HFF00&}scribacchiato sul muro accanto a lui.{\c}
75
00:05:05,440 --> 00:05:06,960
{\c&HFF00&}"Demone."{\c}
76
00:05:06,960 --> 00:05:08,880
{\c&HFF00&}Ti ritengo responsabile.{\c}
77
00:05:11,640 --> 00:05:13,680
lui si fa beffe
78
00:05:13,680 --> 00:05:15,400
{\c&HFF00&}Cosa hai da dire?{\c}
79
00:05:15,400 --> 00:05:18,440
{\c&HFFFF&}"Tu rinneghi il Figlio di Dio.{\c}
80
00:05:18,440 --> 00:05:22,440
{\c&HFFFF&}"Per quanto tempo, poveri disgraziati,{\c}
{\c&HFFFF&}non crederete alla verità?"{\c}
81
00:05:23,520 --> 00:05:24,600
{\c&HFF00&}Cosa?{\c}
82
00:05:24,600 --> 00:05:27,240
{\c&HFFFF&}"Siete gli assassini di Cristo,{\c}
83
00:05:27,240 --> 00:05:30,120
{\c&HFFFF&}"un covo di ladri,{\c}
{\c&HFFFF&}una dimora di iniquità.{\c}
84
00:05:30,120 --> 00:05:32,200
{\c&HFFFF&}"Un rifugio di diavoli."{\c}
85
00:05:33,440 --> 00:05:35,920
{\c&HFF00&}Conosci le prediche?{\c}
86
00:05:35,920 --> 00:05:37,360
{\c&HFF00&}Molto bene.{\c}
87
00:05:40,880 --> 00:05:42,960
{\c&HFF00&}Permettimi di citare la Torah.{\c}
88
00:05:46,960 --> 00:05:49,120
{\c&HFF00&}"Tu...{\c}
89
00:05:49,120 --> 00:05:51,040
{\c&HFF00&}"lo colpirà di pietre..."{\c}
90
00:05:51,040 --> 00:05:52,200
{\c&HFFFF&}Oh.{\c}
91
00:05:52,200 --> 00:05:53,360
{\c&HFF00&}"e morirà.{\c}
92
00:05:54,400 --> 00:05:57,880
{\c&HFF00&}"Poiché ha cercato di farti deviare{\c}
{\c&HFF00&}dal Signore, tuo Dio."{\c}
93
00:05:57,880 --> 00:05:59,920
IL PUBBLICO ESCLA, SCREAM
94
00:05:59,920 --> 00:06:02,800
{\c&HFFFF00&}Signore e signori, per favore.{\c}
{\c&HFFFF00&}Per favore.{\c}
95
00:06:17,800 --> 00:06:19,520
LUI SOSPIRA
96
00:06:22,960 --> 00:06:24,440
{\c&HFFFF&}Ancora sveglio, tesoro?{\c}
97
00:06:24,440 --> 00:06:25,760
{\c&HFFFF00&}Com'è andata? La lezione?{\c}
98
00:06:25,760 --> 00:06:28,080
{\c&HFFFF&}Non proprio quello che ci aspettavamo.{\c}
{\c&HFFFF00&}Oh?{\c}
99
00:06:29,160 --> 00:06:31,160
{\c&HFFFF&}C'è stato un leggero alterco.{\c}
100
00:06:31,160 --> 00:06:33,760
{\c&HFFFF00&}Alla Società Storica?{\c}
101
00:06:33,760 --> 00:06:37,120
{\c&HFFFF00&}Pensavo che fossero tutti vecchi soffocanti{\c}
{\c&HFFFF00&}che guardavano statue di nudi.{\c}
102
00:06:37,120 --> 00:06:39,840
{\c&HFFFF00&}Beh, comunque, buonanotte.{\c}
103
00:06:41,160 --> 00:06:43,200
{\c&HFFFF00&}Buonanotte.{\c}
104
00:06:43,200 --> 00:06:45,360
{\c&HFFFF&}Vuoi un brandy, Max?{\c}
105
00:06:45,360 --> 00:06:49,120
Ehm, no, grazie.
Penso che andrò semplicemente...
106
00:06:49,120 --> 00:06:51,800
{\c&HFFFF&}Scusa per questa sera. Sicuro?{\c}
107
00:06:53,200 --> 00:06:56,280
{\c&HFFFF&}Un tipo strano, quel disturbatore tra la folla.{\c}
108
00:06:56,280 --> 00:06:59,000
{\c&HFFFF&}Lo conosco dallo Shul.{\c}
{\c&HFFFF&}È uno dei fratelli di Korngold.{\c}
109
00:06:59,000 --> 00:07:00,440
Isacco.
110
00:07:01,760 --> 00:07:04,280
Se quello che ha detto
di quel monaco è vero,
111
00:07:04,280 --> 00:07:06,160
poi penso che se ne sia andato
con il suo orgoglio intatto.
112
00:07:07,240 --> 00:07:10,440
Non sono sicuro che si possa dire lo stesso
per te e me.
113
00:07:10,440 --> 00:07:12,040
Buona Notte.
114
00:07:13,880 --> 00:07:15,320
{\c&HFFFF&}Notte.{\c}
115
00:07:22,560 --> 00:07:25,320
VOCI MASCHILI CANTANO UN INNO
116
00:07:29,640 --> 00:07:32,040
CONTINUANO A CANTARE
117
00:08:09,600 --> 00:08:12,480
sferragliare
118
00:08:29,400 --> 00:08:30,920
{\c&HFF00&}Chi è?{\c}
119
00:08:40,720 --> 00:08:42,400
{\c&HFF00&}Fratello.{\c}
120
00:08:42,400 --> 00:08:44,400
{\c&HFF00&}Sei ferito?{\c}
121
00:08:50,400 --> 00:08:52,000
{\c&HFF00&}Stanislav.{\c}
122
00:08:53,160 --> 00:08:55,360
{\c&HFF00&}Caro Dio in paradiso.{\c}
123
00:08:53,160 --> 00:08:55,360
lui trema
124
00:08:57,440 --> 00:08:59,560
ZOCCOLO CLOP
125
00:09:07,680 --> 00:09:09,880
{\c&HFFFF&}Haussmann.{\c}{\c&HFF00&} Ispettore.{\c}
126
00:09:09,880 --> 00:09:12,720
{\c&HFF00&}Il suo nome è Fratello Stanislav,{\c}
{\c&HFF00&}un giovane monaco.{\c}
127
00:09:12,720 --> 00:09:14,760
{\c&HFF00&}È stato picchiato selvaggiamente.{\c}
128
00:09:14,760 --> 00:09:17,360
{\c&HFF00&}Il monaco che lo ha trovato dice{\c}
{\c&HFF00&}di averlo riconosciuto appena.{\c}
129
00:09:19,040 --> 00:09:20,680
{\c&HFF00&}Questo è l'Abate.{\c}
130
00:09:20,680 --> 00:09:22,840
{\c&HFFFF&}Ispettore Rheinhardt,{\c}
{\c&HFFFF&}Polizia di Leopoldstadt.{\c}
131
00:09:22,840 --> 00:09:24,400
{\c&HFFFF&}Padre Abate.{\c}
132
00:09:26,880 --> 00:09:28,520
{\c&HFFFF00&}Ispettore,{\c}
133
00:09:28,520 --> 00:09:32,080
{\c&HFFFF00&}"Il Signore nostro Dio ci infliggerà{\c}
{\c&HFFFF00&}Le sue maledizioni su di noi."{\c}
134
00:09:52,720 --> 00:09:55,080
{\c&HFFFF00&}Riposo eterno a lui, o Signore.{\c}
135
00:10:01,200 --> 00:10:03,520
{\c&HFFFF&}È stato duramente picchiato{\c}
{\c&HFFFF&}con qualcosa.{\c}
136
00:10:04,960 --> 00:10:07,280
{\c&HFF00&}Qui non ci sono armi, ispettore.{\c}
137
00:10:07,280 --> 00:10:11,440
{\c&HFFFF00&}Questa è la sagrestia,{\c}
{\c&HFFFF00&}dove teniamo i nostri sacri tesori.{\c}
138
00:10:14,160 --> 00:10:16,520
{\c&HFFFF&}Chi ha accesso a questa stanza?{\c}
139
00:10:16,520 --> 00:10:17,760
{\c&HFFFF&}Chi ha la chiave?{\c}
140
00:10:17,760 --> 00:10:18,880
{\c&HFF00&}Sì.{\c}
141
00:10:20,120 --> 00:10:22,400
{\c&HFFFF00&}Il fratello Killian è il ciambellano.{\c}
142
00:10:22,400 --> 00:10:24,320
{\c&HFFFF00&}Anche il fratello Stanislav aveva una chiave.{\c}
143
00:10:24,320 --> 00:10:25,920
{\c&HFFFF00&}Era responsabile di questa raccolta.{\c}
144
00:10:27,400 --> 00:10:30,280
{\c&HFFFF00&}Nessuno poteva vederlo{\c}
{\c&HFFFF00&}senza la sua supervisione.{\c}
145
00:10:31,760 --> 00:10:33,320
{\c&HFFFF&}Abbiamo bisogno di un'autopsia.{\c}
146
00:10:35,400 --> 00:10:36,960
{\c&HFFFF00&}Non puoi prendere il suo corpo.{\c}
147
00:10:39,040 --> 00:10:40,720
{\c&HFFFF&}Devo insistere.{\c}
148
00:10:41,800 --> 00:10:44,760
{\c&HFFFF00&}Temo che abbiamo {\c}
{\c&HFFFF00&}regole molto rigide qui.{\c}
149
00:10:44,760 --> 00:10:48,120
{\c&HFFFF00&}Deve essere steso{\c}
{\c&HFFFF00&}e si devono recitare le preghiere.{\c}
150
00:10:48,120 --> 00:10:49,280
{\c&HFF00&}Per favore.{\c}
151
00:10:51,480 --> 00:10:54,200
{\c&HFFFF&}Sveglia il dottor Jaeger. Portalo qui.{\c}
152
00:11:09,160 --> 00:11:12,240
{\c&HFFFF&}Conosci Stanislav bene,{\c}
{\c&HFFFF&}Fratello...?{\c}
153
00:11:12,240 --> 00:11:13,400
{\c&HFF00&}Davide.{\c}
154
00:11:14,600 --> 00:11:16,040
{\c&HFF00&}Da quando è arrivato qui,{\c}
155
00:11:16,040 --> 00:11:17,880
{\c&HFF00&}abbiamo preso i nostri voti{\c}
{\c&HFF00&}all'incirca nello stesso momento.{\c}
156
00:11:18,800 --> 00:11:22,440
{\c&HFFFF&}Dimmi, aveva dei nemici?{\c}
157
00:11:24,200 --> 00:11:27,840
{\c&HFFFF00&}Gli insegnamenti di Cristo sono aperti{\c}
{\c&HFFFF00&}a diverse interpretazioni.{\c}
158
00:11:27,840 --> 00:11:29,640
{\c&HFFFF&}Non era quello che avevo chiesto.{\c}
159
00:11:31,680 --> 00:11:33,360
{\c&HFFFF00&}Fratello Stanislav ha avuto alcuni...{\c}
160
00:11:34,840 --> 00:11:39,360
{\c&HFFFF00&}..viste controverse{\c}
{\c&HFFFF00&}sui messaggi della Scrittura.{\c}
161
00:11:40,280 --> 00:11:42,240
{\c&HFFFF&}E questo lo ha reso impopolare?{\c}
162
00:11:45,160 --> 00:11:46,960
Ero addormentato.
163
00:11:47,880 --> 00:11:49,520
{\c&HFFFF&}Dottor Jaeger,{\c}
164
00:11:49,520 --> 00:11:51,720
{\c&HFFFF&}questo è il fratello David,{\c}
{\c&HFFFF&}l'infermeria.{\c}
165
00:11:52,840 --> 00:11:54,720
{\c&HFFFF&}Non ti è permesso{\c}
{\c&HFFFF&}prendere il corpo,{\c}
166
00:11:54,720 --> 00:11:56,480
{\c&HFFFF&}ma almeno puoi
dare un'occhiata {\c} {\c&HFFFF&}a lui.{\c}
167
00:12:09,400 --> 00:12:13,520
Direi che quest'uomo è stato picchiato a morte
con delle pietre.
168
00:12:14,840 --> 00:12:16,840
{\c&HFFFF00&}Una morte da martire.{\c}Cosa?
169
00:12:16,840 --> 00:12:18,600
{\c&HFFFF00&}Santo Stefano,{\c}
170
00:12:18,600 --> 00:12:20,920
{\c&HFFFF00&}il primo martire cristiano...{\c}
171
00:12:23,840 --> 00:12:25,680
{\c&HFFFF00&}..morto per lapidazione.{\c}
172
00:12:25,680 --> 00:12:27,280
{\c&HFFFF&}Hai idea di chi sia stato?{\c}
173
00:12:28,640 --> 00:12:31,840
{\c&HFFFF00&}Nessuno dei confratelli{\c}
{\c&HFFFF00&}è capace di cose del genere...{\c}
174
00:12:31,840 --> 00:12:33,760
{\c&HFFFF00&}..brutalità, ispettore.{\c}
175
00:12:40,600 --> 00:12:42,720
{\c&HFFFF00&}Deve esserci stato un intruso.{\c}
176
00:12:44,720 --> 00:12:47,200
{\c&HFFFF&}Qualcuna delle porte{\c}
{\c&HFFFF&}è stata rotta?{\c}
177
00:12:47,200 --> 00:12:49,760
{\c&HFF00&}Forse qualcuno si è arrampicato sul muro,{\c}
{\c&HFF00&}ha trovato una finestra aperta.{\c}
178
00:12:49,760 --> 00:12:51,160
{\c&HFFFF00&}Devo dirglielo.{\c}
179
00:12:52,240 --> 00:12:53,560
{\c&HFFFF&}Cosa?{\c}
180
00:12:55,880 --> 00:12:57,200
{\c&HFFFF&}Che cos'è?{\c}
181
00:12:58,360 --> 00:13:00,160
{\c&HFFFF00&}C'è stato un alterco.{\c}
182
00:13:00,160 --> 00:13:01,240
{\c&HFFFF&}Cosa?{\c}
183
00:13:02,680 --> 00:13:04,880
{\c&HFFFF00&}Fratello Stanislav è stato minacciato.{\c}
184
00:13:06,080 --> 00:13:09,440
{\c&HFFFF00&}Una settimana fa me lo ha segnalato.{\c}
185
00:13:09,440 --> 00:13:12,360
{\c&HFFFF&}E non hai mai pensato{\c}
{\c&HFFFF&}di chiamare la polizia?{\c}
186
00:13:12,360 --> 00:13:14,360
{\c&HFFFF00&}Non l'abbiamo preso sul serio.{\c}
187
00:13:18,440 --> 00:13:20,920
{\c&HFFFF&}Padre Abate, chi lo ha minacciato?{\c}
188
00:13:20,920 --> 00:13:22,560
{\c&HFFFF&}Ho bisogno di un nome.{\c}
189
00:13:24,520 --> 00:13:26,880
SCHEMI DI PIOGGIA
190
00:13:39,800 --> 00:13:41,240
Tre ore.
191
00:13:42,720 --> 00:13:45,080
{\c&HFFFF00&}Oh, no. Era un'agonia?{\c}Sì.
192
00:13:45,080 --> 00:13:47,560
Tre ore dovevo
stare lontano da te.
193
00:13:47,560 --> 00:13:49,440
Il mio cattivo lavoro mi stava punendo.
194
00:13:51,400 --> 00:13:53,760
{\c&HFFFF00&}Inspector Rheinhardt.{\c}
195
00:13:53,760 --> 00:13:55,080
{\c&HFFFF00&}What are you doing here?{\c}
196
00:13:55,080 --> 00:13:57,280
{\c&HFFFF&}Sorry to disturb you,{\c}
{\c&HFFFF&}Fraulein Weiss.{\c}
197
00:13:57,280 --> 00:13:58,680
{\c&HFFFF&}I'm looking for Herr Korngold.{\c}
198
00:13:59,880 --> 00:14:01,600
I'm Jonas Korngold.
199
00:14:01,600 --> 00:14:04,920
{\c&HFFFF&}Ah, it's Isaak Korngold I want.{\c}
200
00:14:04,920 --> 00:14:07,800
{\c&HFF00&}You're looking for me, Inspector.{\c}
201
00:14:07,800 --> 00:14:10,280
{\c&HFFFF&}Isaak Korngold,{\c}
202
00:14:10,280 --> 00:14:12,880
{\c&HFFFF&}you're under arrest,{\c}
{\c&HFFFF&}Leopoldstadt Police.{\c}
203
00:14:12,880 --> 00:14:14,800
{\c&HFF00&}Is this about that monk?{\c}
204
00:14:14,800 --> 00:14:16,920
{\c&HFF00&}You're arresting me{\c}
{\c&HFF00&}for breaking a picture?{\c}
205
00:14:16,920 --> 00:14:19,280
{\c&HFFFF&}No, for murder.{\c}
206
00:14:19,280 --> 00:14:20,960
{\c&HFFFF&}Brother Stanislav has been killed.{\c}
207
00:14:20,960 --> 00:14:23,200
{\c&HFF00&}This...this is insane.{\c}
{\c&HFF00&}I...I didn't kill him!{\c}
208
00:14:23,200 --> 00:14:25,760
No, no, no, no, there must be
a misunderstanding.{\c&HFF00&} Let me go.{\c}
209
00:14:25,760 --> 00:14:27,480
{\c&HFF00&}Let me go.{\c}No, no, please.
Isaak...Isaak!
210
00:14:27,480 --> 00:14:29,480
Take your hands off him.
{\c&HFFFF&}Forgive me, Fraulein.{\c}
211
00:14:29,480 --> 00:14:30,920
Must be a misunderstanding.
212
00:14:40,840 --> 00:14:42,560
{\c&HFFFF&}Tell me about Brother Stanislav.{\c}
213
00:14:43,840 --> 00:14:45,160
{\c&HFFFF&}Do you know him?{\c}
214
00:14:46,320 --> 00:14:47,880
{\c&HFF00&}I've met him.{\c}{\c&HFFFF&} Where?{\c}
215
00:14:49,280 --> 00:14:50,960
{\c&HFF00&}The Historical Society.{\c}
216
00:14:52,000 --> 00:14:55,840
{\c&HFF00&}A week ago,{\c}
{\c&HFF00&}I went there to talk to him.{\c}
217
00:14:55,840 --> 00:14:57,880
{\c&HFFFF&}Talk? Really?{\c}
218
00:15:00,200 --> 00:15:02,320
{\c&HFFFF&}Abbiamo testimoni{\c}
{\c&HFFFF&}che dicono il contrario.{\c}
219
00:15:02,320 --> 00:15:04,280
{\c&HFF00&}È un fanatico pericoloso.{\c}{\c&HFFFF&} Hm.{\c}
220
00:15:04,280 --> 00:15:06,120
{\c&HFF00&}Predicava violenza.{\c}
221
00:15:08,880 --> 00:15:10,760
{\c&HFFFF&}Quindi sei andato lì per minacciarlo.{\c}
222
00:15:12,160 --> 00:15:15,080
{\c&HFFFF&}Dov'eri ieri sera,{\c}
{\c&HFFFF&}verso mezzanotte?{\c}
223
00:15:15,080 --> 00:15:17,120
{\c&HFF00&}Ero a casa.{\c}
224
00:15:17,120 --> 00:15:18,440
{\c&HFFFF&}Qualche testimone?{\c}
225
00:15:21,160 --> 00:15:22,480
{\c&HFF00&}N.{\c}
226
00:15:24,160 --> 00:15:26,520
{\c&HFFFF&}Fratello Stanislav è stato scoperto{\c}
{\c&HFFFF&}questa mattina,{\c}
227
00:15:26,520 --> 00:15:28,360
{\c&HFFFF&}battuto da pesanti pietre.{\c}
228
00:15:28,360 --> 00:15:30,880
{\c&HFFFF&}Cranio fratturato, arti fratturati.{\c}
229
00:15:30,880 --> 00:15:34,160
{\c&HFF00&}"Lo colpirà di pietre{\c}
{\c&HFF00&}e morirà."{\c}
230
00:15:34,160 --> 00:15:36,840
{\c&HFFFF&}Era questo quello che intendevi quando {\c}
{\c&HFFFF&}lo ha minacciato di lapidazione?{\c}
231
00:15:36,840 --> 00:15:39,120
IL PUBBLICO ESCLUDE
232
00:15:39,120 --> 00:15:42,080
{\c&HFFFF&}Sei sospettato{\c}
{\c&HFFFF&}in un'inchiesta per omicidio.{\c}
233
00:15:42,080 --> 00:15:43,880
{\c&HFFFF&}Devi procurarti un avvocato.{\c}
234
00:15:43,880 --> 00:15:45,400
lui si fa beffe
235
00:15:49,000 --> 00:15:51,160
{\c&HFF00&}"Hanno gettato Daniel{\c}
{\c&HFF00&}nella fossa dei leoni.{\c}
236
00:15:52,440 --> 00:15:53,600
{\c&HFF00&}"E il re disse....{\c}
237
00:15:54,600 --> 00:15:57,320
{\c&HFF00&}"..'Possa il Dio che servi venire{\c}
{\c&HFF00&}e salvarti.'"{\c}
238
00:16:01,400 --> 00:16:03,200
ORME
239
00:16:03,200 --> 00:16:04,560
Ispettore.
240
00:16:06,120 --> 00:16:07,680
Esigo che tu me lo faccia vedere.
241
00:16:11,560 --> 00:16:13,840
{\c&HFFFF&}Tuo fratello è stato arrestato{\c}
{\c&HFFFF&}per omicidio.{\c}
242
00:16:13,840 --> 00:16:15,800
{\c&HFFFF&}Le tue richieste non significano nulla.{\c}
243
00:16:18,480 --> 00:16:19,960
{\c&HFFFF&}Frauline.{\c}
244
00:16:22,360 --> 00:16:24,480
In una settimana quindi, Herr Schwarz.
245
00:16:29,840 --> 00:16:31,200
Chiaro?
246
00:16:31,200 --> 00:16:32,360
{\c&HFFFF00&}Massimo{\c}
247
00:16:34,080 --> 00:16:35,680
Oh, per favore, entra.
248
00:16:43,320 --> 00:16:45,040
{\c&HFFFF00&}Bei uffici che hai.{\c}
249
00:16:46,160 --> 00:16:48,280
{\c&HFFFF00&}Vedo che ti sei comportato bene.{\c}
250
00:16:54,520 --> 00:16:56,920
{\c&HFFFF00&}Sarei stata la moglie{\c}
{\c&HFFFF00&}di un medico di successo.{\c}
251
00:16:57,960 --> 00:17:00,760
Invece sarai la moglie
di un banchiere di successo.
252
00:17:01,880 --> 00:17:03,680
LEI schernisce
253
00:17:01,880 --> 00:17:03,680
{\c&HFFFF00&}Lo dici come{\c}
254
00:17:03,680 --> 00:17:05,120
{\c&HFFFF00&}sono facilmente intercambiabili.{\c}
255
00:17:09,840 --> 00:17:12,200
Come stai...?{\c&HFFFF00&} Mi dispiace...{\c}
{\c&HFFFF00&}Scusa. Tu vai per primo.{\c}
256
00:17:12,200 --> 00:17:13,560
No. Per favore.{\c&HFFFF00&} No, tu.{\c}No.
257
00:17:14,720 --> 00:17:15,960
Per favore, siediti.
258
00:17:25,000 --> 00:17:27,720
{\c&HFFFF00&}Mi dispiace. Dev'essere imbarazzante,{\c}
{\c&HFFFF00&}vedermi di nuovo.{\c}
259
00:17:27,720 --> 00:17:29,600
Ti vedo spesso.
260
00:17:29,600 --> 00:17:31,680
{\c&HFFFF00&}Intendevo dire che è imbarazzante per noi{\c}
{\c&HFFFF00&}essere soli.{\c}
261
00:17:32,920 --> 00:17:35,120
Speravo che, alla fine,
potessimo essere amici.
262
00:17:36,520 --> 00:17:39,080
{\c&HFFFF00&}Ho bisogno della tua amicizia{\c}
{\c&HFFFF00&}oggi più che mai, Max.{\c}
263
00:17:39,080 --> 00:17:41,480
{\c&HFFFF00&}Il fratello di Jonas è nei guai.{\c}
264
00:17:41,480 --> 00:17:43,760
{\c&HFFFF00&}Lo hanno arrestato per omicidio.{\c}
265
00:17:43,760 --> 00:17:46,520
Cosa?{\c&HFFFF00&} Jonas ed io siamo stati allontanati{\c}
{\c&HFFFF00&}dalla stazione di polizia.{\c}
266
00:17:46,520 --> 00:17:48,960
{\c&HFFFF00&}Si rifiutano di rilasciarlo.{\c}
267
00:17:48,960 --> 00:17:50,560
{\c&HFFFF00&}Dicono che abbia ucciso un monaco.{\c}
268
00:17:51,920 --> 00:17:53,440
{\c&HFFFF00&}L'accusa è ridicola.{\c}
269
00:17:55,320 --> 00:17:57,360
{\c&HFFFF00&}Proviene da una famiglia rispettabile.{\c}
270
00:17:57,360 --> 00:17:59,320
{\c&HFFFF00&}E presto{\c}
{\c&HFFFF00&}diventeranno la mia famiglia.{\c}
271
00:18:00,920 --> 00:18:03,560
E come posso aiutarti, Clara?
272
00:18:03,560 --> 00:18:05,400
{\c&HFFFF00&}Vai a trovare l'ispettore Rheinhardt.{\c}
273
00:18:08,440 --> 00:18:10,200
E dire cosa esattamente?
274
00:18:11,240 --> 00:18:12,960
{\c&HFFFF00&}Chiedi di incontrare Isaak.{\c}
275
00:18:14,800 --> 00:18:16,560
{\c&HFFFF00&}Se sei bravo{\c}
{\c&HFFFF00&}in questa psicologia,{\c}
276
00:18:16,560 --> 00:18:19,000
{\c&HFFFF00&}vedrai subito che non può{\c}
{\c&HFFFF00&}probabilmente averlo fatto.{\c}
277
00:18:22,280 --> 00:18:23,560
{\c&HFFFF00&}Mi dispiace.{\c}
278
00:18:33,000 --> 00:18:35,520
{\c&HFFFF00&}Mi sposo{\c}
{\c&HFFFF00&}tra poche settimane.{\c}
279
00:18:35,520 --> 00:18:37,200
{\c&HFFFF00&}Lo sapevi?{\c}
280
00:18:40,800 --> 00:18:42,680
{\c&HFFFF00&}Jonas ha il cuore spezzato.{\c}
281
00:18:42,680 --> 00:18:44,800
{\c&HFFFF00&}Non dice tanto,{\c}
{\c&HFFFF00&}ma è ovvio.{\c}
282
00:18:48,160 --> 00:18:50,120
{\c&HFFFF00&}Per favore aiutami a portare{\c}
{\c&HFFFF00&}suo fratello a casa.{\c}
283
00:18:52,040 --> 00:18:53,960
CLACK DELLA MACCHINA DA SCRIVERE
284
00:18:59,920 --> 00:19:01,600
{\c&HFFFF&}La risposta è no.{\c}
285
00:19:02,600 --> 00:19:06,560
Non sai ancora qual è la domanda
.{\c&HFFFF&} Oh, scusa, errore mio.{\c}
286
00:19:06,560 --> 00:19:08,600
{\c&HFFFF&}Pensavo che volessi{\c}
{\c&HFFFF&}implorarmi{\c}
287
00:19:08,600 --> 00:19:10,640
{\c&HFFFF&}per liberare quel tizio{\c}
{\c&HFFFF&}dalla tua sinagoga.{\c}
288
00:19:10,640 --> 00:19:12,520
ENTRAMBI SIGH
289
00:19:12,520 --> 00:19:15,480
{\c&HFFFF&}Max, è un semplice{\c}
{\c&HFFFF&}caso di omicidio.{\c}
290
00:19:16,480 --> 00:19:18,240
{\c&HFFFF&}Non ci sono enigmi da risolvere.{\c}
291
00:19:21,160 --> 00:19:22,600
Almeno lascia che gli parli?
292
00:19:28,720 --> 00:19:31,160
{\c&HFFFF&}Di solito è quando le cose iniziano{\c}
{\c&HFFFF&}a svelarsi.{\c}
293
00:19:50,560 --> 00:19:52,000
SI SCHIARA LA GOLA
294
00:19:53,520 --> 00:19:55,120
Signor Korngold.
295
00:19:56,080 --> 00:19:58,360
Non ci conosciamo davvero.
Sono Max Liebermann.
296
00:19:59,600 --> 00:20:01,640
{\c&HFF00&}So chi sei.{\c}
297
00:20:01,640 --> 00:20:04,040
{\c&HFF00&}Eri fidanzato con Clara Weiss.{\c}
298
00:20:05,480 --> 00:20:06,960
Clara è venuta a trovarmi.
299
00:20:06,960 --> 00:20:09,360
Ha pensato che forse
potrei aiutarti. Posso io?
300
00:20:12,520 --> 00:20:14,360
{\c&HFF00&}Sai di cosa{\c}
{\c&HFF00&}mi stanno accusando?{\c}
301
00:20:18,200 --> 00:20:21,040
{\c&HFF00&}Ti giuro che non l'ho ucciso.{\c}
302
00:20:21,040 --> 00:20:22,760
{\c&HFF00&}Predicava odio.{\c}
303
00:20:23,920 --> 00:20:25,920
Sì, c'ero anch'io a quella lezione.
304
00:20:28,080 --> 00:20:29,640
Ho sentito che l'hai minacciato.
305
00:20:30,960 --> 00:20:32,360
{\c&HFF00&}Un ragazzo è stato picchiato...{\c}
306
00:20:33,400 --> 00:20:35,680
{\c&HFF00&}..un bambino a cui ho insegnato{\c}
{\c&HFF00&}alla scuola ebraica.{\c}
307
00:20:36,800 --> 00:20:39,840
{\c&HFF00&}Stanislav era responsabile{\c}
{\c&HFF00&}di fomentare quell'odio.{\c}
308
00:20:39,840 --> 00:20:41,440
{\c&HFF00&}Non potevo semplicemente non fare nulla.{\c}
309
00:20:42,800 --> 00:20:44,520
{\c&HFF00&}Non capisci, vero?{\c}
310
00:20:46,240 --> 00:20:48,080
{\c&HFF00&}Non ti interessa la nostra religione.{\c}
311
00:20:49,880 --> 00:20:53,880
È vero,
non amo la religione,
312
00:20:53,880 --> 00:20:57,040
particolarmente quando spinge gli uomini
ad atti di odio e crudeltà.
313
00:20:59,280 --> 00:21:01,080
{\c&HFF00&}Parolerò la mia causa.{\c}
314
00:21:02,280 --> 00:21:03,840
{\c&HFF00&}Mi alzerò in tribunale{\c}
315
00:21:03,840 --> 00:21:05,960
{\c&HFF00&}e denunciare Stanislav{\c}
{\c&HFF00&}per quello che era.{\c}
316
00:21:07,680 --> 00:21:09,840
Conosco alcune persone qui -
forse posso aiutare.
317
00:21:11,600 --> 00:21:12,800
{\c&HFF00&}Non voglio aiuto.{\c}
318
00:21:13,920 --> 00:21:15,560
{\c&HFF00&}E tu,{\c}
319
00:21:15,560 --> 00:21:17,440
{\c&HFF00&}non mi devi niente.{\c}
320
00:21:17,440 --> 00:21:18,680
No.
321
00:21:19,720 --> 00:21:21,120
Ma lo devo a Clara.
322
00:21:22,480 --> 00:21:24,640
Forse è così che posso espiare.
323
00:21:42,480 --> 00:21:44,960
{\c&HFFFF&}Ha minacciato Stanislav in pubblico.{\c}
324
00:21:44,960 --> 00:21:47,200
{\c&HFFFF&}Pochi giorni dopo,{\c}
{\c&HFFFF&}il monaco muore,{\c}
325
00:21:47,200 --> 00:21:49,080
{\c&HFFFF&}esattamente come aveva previsto Korngold.{\c}
326
00:21:49,080 --> 00:21:51,480
{\c&HFFFF&}Non ha alibi, difesa.{\c}
327
00:21:53,200 --> 00:21:54,440
{\c&HFFFF&}Cosa?{\c}
328
00:21:54,440 --> 00:21:56,640
Ha fatto quella minaccia davanti a
dozzine di testimoni.
329
00:21:56,640 --> 00:21:58,360
Pensi davvero che se avesse pianificato
di ucciderlo,
330
00:21:58,360 --> 00:22:00,520
avrebbe rilasciato prima
una dichiarazione pubblica?
331
00:22:01,680 --> 00:22:03,680
{\c&HFFFF&}Questa non è una lezione di psicologia.{\c}
MAX SCOFFS
332
00:22:03,680 --> 00:22:06,480
È un uomo profondamente pio, Oskar.
333
00:22:06,480 --> 00:22:07,840
È devoto.
334
00:22:07,840 --> 00:22:09,080
È improbabile che sia un assassino.
335
00:22:10,160 --> 00:22:11,800
{\c&HFFFF&}La storia è piena di religiosi{\c}
336
00:22:11,800 --> 00:22:13,800
{\c&HFFFF&}alzano le mani{\c}
{\c&HFFFF&}uno contro l'altro.{\c}Oskar!
337
00:22:14,800 --> 00:22:17,880
{\c&HFFFF&}Ti aspetti che lo rilasci{\c}
{\c&HFFFF&}in base alla tua raccomandazione?{\c}
338
00:22:17,880 --> 00:22:20,680
Devi essere sicuro.{\c&HFFFF&} Cosa?{\c}
339
00:22:20,680 --> 00:22:22,120
devo essere sicuro.
340
00:22:23,280 --> 00:22:25,840
Per favore. Torna al monastero.
341
00:22:25,840 --> 00:22:27,200
Inizia un'indagine.
342
00:22:29,240 --> 00:22:31,560
{\c&HFFFF&}Oh, Massimo. Oh, davvero?{\c}
343
00:22:36,480 --> 00:22:38,960
SUONA CAMPANE
344
00:22:55,520 --> 00:22:57,440
{\c&HFF00&}La polizia è di nuovo qui.{\c}
345
00:22:57,440 --> 00:22:59,520
{\c&HFF00&}Stanno arrivando ai cancelli.{\c}
346
00:22:59,520 --> 00:23:02,040
{\c&HFF00&}Cosa hai intenzione di dire loro?{\c}
347
00:23:05,280 --> 00:23:07,520
{\c&HFFFF00&}Non sono preti.{\c}
348
00:23:07,520 --> 00:23:10,160
{\c&HFFFF00&}Non abbiamo bisogno di alleggerire le nostre anime{\c}
{\c&HFFFF00&}a loro.{\c}
349
00:23:12,320 --> 00:23:14,080
{\c&HFFFF00&}Rimani in silenzio.{\c}
350
00:23:26,600 --> 00:23:28,800
ANELLI CAMPANELLO
351
00:23:46,040 --> 00:23:48,520
{\c&HFFFF&}Apri.{\c}
{\c&HFFFF&}Devo visitare la scena del delitto.{\c}
352
00:23:50,200 --> 00:23:53,320
{\c&HFFFF&}Fammi entrare, padre. devo insistere.{\c}
353
00:23:53,320 --> 00:23:57,160
{\c&HFFFF00&}Mi risulta che hai già{\c}
{\c&HFFFF00&}un sospettato in custodia.{\c}
354
00:23:57,160 --> 00:23:59,200
{\c&HFFFF&}L'indagine è appena iniziata.{\c}
355
00:23:59,200 --> 00:24:00,840
{\c&HFFFF&}Dobbiamo raccogliere tutte le prove.{\c}
356
00:24:02,040 --> 00:24:04,000
{\c&HFFFF00&}Mi dispiace molto, ispettore.{\c}
357
00:24:04,000 --> 00:24:07,200
{\c&HFFFF00&}Non posso più permetterti{\c}
{\c&HFFFF00&}di entrare.{\c}
358
00:24:07,200 --> 00:24:10,560
{\c&HFFFF&}Cosa?{\c}
{\c&HFFFF00&}La sagrestia è il nostro luogo santo.{\c}
359
00:24:10,560 --> 00:24:12,760
{\c&HFFFF00&}Le leggi dell'uomo non hanno significato,{\c}
360
00:24:12,760 --> 00:24:14,520
{\c&HFFFF00&}non davanti alle leggi di Dio.{\c}
361
00:24:15,600 --> 00:24:18,520
{\c&HFFFF00&}Non posso permetterti di sconfinare{\c}
{\c&HFFFF00&}ulteriormente...{\c}{\c&HFFFF&} Padre Abate...{\c}
362
00:24:23,920 --> 00:24:27,080
{\c&HFFFF00&}La polizia di Vienna è stata bandita{\c}
{\c&HFFFF00&}dai nostri cancelli.{\c}
363
00:24:28,160 --> 00:24:31,040
{\c&HFFFF00&}Nessuno di voi è autorizzato{\c}
{\c&HFFFF00&}a parlare con loro{\c}
364
00:24:31,040 --> 00:24:33,080
{\c&HFFFF00&}o discutere ulteriormente la questione.{\c}
365
00:24:35,440 --> 00:24:37,200
{\c&HFFFF00&}Un sospettato è in custodia.{\c}
366
00:24:39,320 --> 00:24:43,360
{\c&HFFFF00&}Non c'è niente da guadagnare{\c}
{\c&HFFFF00&}dall'intromissione nella nostra pace.{\c}
367
00:24:45,040 --> 00:24:46,400
{\c&HFFFF00&}È chiaro?{\c}
368
00:24:51,800 --> 00:24:53,160
{\c&HFFFF&}Massimo{\c}
369
00:24:54,400 --> 00:24:56,840
{\c&HFFFF&}Clara ci ha detto tutto.{\c}
{\c&HFFFF&}Sei stato dalla polizia?{\c}
370
00:24:56,840 --> 00:24:59,320
Sì.
Ho parlato con l'ispettore Rheinhardt.
371
00:24:59,320 --> 00:25:00,440
{\c&HFFFF&}E?{\c}
372
00:25:01,920 --> 00:25:04,000
{\c&HFFFF&}Cosa è successo?{\c}
373
00:25:04,000 --> 00:25:05,840
L'indagine è in corso.
374
00:25:07,200 --> 00:25:09,160
{\c&HFFFF00&}Cosa significa?{\c}
375
00:25:09,160 --> 00:25:11,200
Significa che ho detto loro che
Isaak non è responsabile.
376
00:25:11,200 --> 00:25:13,520
{\c&HFF00&}Certo che non lo è.{\c}{\c&HFFFF00&} E quindi?{\c}
377
00:25:13,520 --> 00:25:15,320
{\c&HFFFF00&}Lo rilasceranno?{\c}
378
00:25:18,600 --> 00:25:20,600
L'indagine è in corso.
379
00:25:20,600 --> 00:25:22,480
{\c&HFFFF00&}Cosa intendeva fare?{\c}
380
00:25:22,480 --> 00:25:25,800
{\c&HFFFF00&}Solo stare in una cella di prigione?{\c}
381
00:25:25,800 --> 00:25:27,520
{\c&HFFFF00&}Sicuramente potevi fare di più?{\c}
382
00:25:27,520 --> 00:25:28,720
{\c&HFFFF&}Lea.{\c}
383
00:25:29,840 --> 00:25:32,040
{\c&HFFFF00&}Sei molto gentile, Max. Grazie.{\c}
384
00:25:32,040 --> 00:25:33,920
{\c&HFF00&}Sì, forse dovresti andare a casa.{\c}
385
00:25:33,920 --> 00:25:35,480
{\c&HFF00&}Riposati.{\c}
386
00:25:36,880 --> 00:25:38,760
Telefonerò
non appena so qualcosa.
387
00:25:40,240 --> 00:25:42,400
{\c&HFF00&}E buona fortuna con i tuoi piani{\c}
{\c&HFF00&}per il matrimonio.{\c}
388
00:25:46,760 --> 00:25:48,360
{\c&HFFFF00&}Ehm, addio, tesoro.{\c}
389
00:25:48,360 --> 00:25:50,440
{\c&HFFFF00&}Preghiamo tutti{\c}
{\c&HFFFF00&}per il suo ritorno sano e salvo.{\c}
390
00:25:57,680 --> 00:25:59,120
{\c&HFFFF&}Massimo{\c}
391
00:26:00,920 --> 00:26:02,600
{\c&HFFFF&}Hai visto questo?{\c}
392
00:26:04,520 --> 00:26:06,680
{\c&HFFFF&}La reputazione di quella famiglia{\c}
{\c&HFFFF&} ne risentirà.{\c}
393
00:26:06,680 --> 00:26:10,200
{\c&HFFFF&}Korngolds era una{\c}
{\c&HFFFF&}delle migliori aziende di Vienna.{\c}
394
00:26:10,200 --> 00:26:11,400
Usato per essere?
395
00:26:11,400 --> 00:26:14,600
{\c&HFFFF&}Segna le mie parole, le persone inizieranno{\c}
{\c&HFFFF&}a ritirare il loro capitale.{\c}
396
00:26:15,760 --> 00:26:18,440
{\c&HFFFF&}Il futuro di Clara potrebbe essere finito{\c}
{\c&HFFFF&}prima di iniziare.{\c}
397
00:26:20,800 --> 00:26:23,440
{\c&HFFFF&}Ti senti ancora responsabile per lei.{\c}
398
00:26:36,960 --> 00:26:39,120
{\c&HFFFF00&}Apparentemente,{\c}
{\c&HFFFF00&}hai un sospetto al piano di sotto.{\c}
399
00:26:40,280 --> 00:26:42,600
{\c&HFFFF&}Sì, non siamo ancora pronti{\c}
{\c&HFFFF&}per fargli pagare.{\c}
400
00:26:42,600 --> 00:26:44,280
{\c&HFFFF00&}L'omicidio di un monaco,{\c}
401
00:26:44,280 --> 00:26:46,320
{\c&HFFFF00&}sarebbe bene{\c}
{\c&HFFFF00&}avere un risultato veloce.{\c}
402
00:26:46,320 --> 00:26:49,200
{\c&HFFFF&}Sì, signore. Ma...{\c}{\c&HFFFF00&} Ma?{\c}
403
00:26:49,200 --> 00:26:51,120
{\c&HFFFF00&}Rheinhardt...{\c}
404
00:26:53,920 --> 00:26:56,640
{\c&HFFFF00&}..sei ancora nella cuccia{\c}
{\c&HFFFF00&}dopo quel pasticcio con i russi.{\c}
405
00:27:02,480 --> 00:27:04,520
{\c&HFFFF&}Le prove sono tutte circostanziali.{\c}
406
00:27:04,520 --> 00:27:06,320
{\c&HFFFF&}Non abbiamo niente per metterlo {\c}
{\c&HFFFF&}sulla scena.{\c}
407
00:27:06,320 --> 00:27:08,440
{\c&HFFFF00&}La città chiede giustizia.{\c}
408
00:27:10,600 --> 00:27:12,600
{\c&HFFFF00&}Non trascinare i piedi.{\c}
409
00:27:23,600 --> 00:27:26,200
{\c&HFF00&}Signor Ispettore.{\c}{\c&HFFFF&} Haussmann,{\c}
{\c&HFFFF&}non vedi che sono...?{\c}
410
00:27:33,400 --> 00:27:35,240
{\c&HFFFF00&}Sta succedendo qualcosa -{\c}
411
00:27:35,240 --> 00:27:36,800
{\c&HFFFF00&}qualcosa che non riesco a spiegare.{\c}
412
00:27:38,280 --> 00:27:40,440
{\c&HFFFF00&}L'Abate ha emanato un decreto,{\c}
413
00:27:40,440 --> 00:27:42,680
{\c&HFFFF00&}ha parlato con tutti i fratelli oggi.{\c}
414
00:27:42,680 --> 00:27:44,840
{\c&HFFFF00&}Ci ha giurato di tacere{\c}
{\c&HFFFF00&}sulla morte{\c}
415
00:27:44,840 --> 00:27:46,240
{\c&HFFFF00&}del fratello Stanislav.{\c}
416
00:27:47,440 --> 00:27:50,000
{\c&HFFFF00&}È come se...{\c}
{\c&HFFFF&}Come se ci fosse un segreto.{\c}
417
00:27:50,000 --> 00:27:51,400
{\c&HFFFF00&}Sì.{\c}
418
00:27:51,400 --> 00:27:53,960
{\c&HFFFF00&}Ma non capisco{\c}
{\c&HFFFF00&}cosa sta cercando di tenere nascosto.{\c}
419
00:27:55,280 --> 00:27:57,720
{\c&HFFFF00&}La verità non è un lusso, ispettore.{\c}
420
00:27:57,720 --> 00:28:00,280
{\c&HFFFF00&}La verità deve essere al centro{\c}
{\c&HFFFF00&}del nostro ministero quotidiano.{\c}
421
00:28:01,800 --> 00:28:03,600
{\c&HFFFF&}E quindi sei venuto da me?{\c}
422
00:28:06,000 --> 00:28:07,680
{\c&HFFFF&}Da quanto tempo conosci Stanislav?{\c}
423
00:28:09,640 --> 00:28:11,480
{\c&HFFFF00&}Da quando ha preso gli ordini sacri.{\c}
424
00:28:13,240 --> 00:28:14,800
{\c&HFFFF&}Ti è piaciuto?{\c}
425
00:28:16,880 --> 00:28:18,320
{\c&HFFFF00&}Era...{\c}
426
00:28:18,320 --> 00:28:21,680
{\c&HFFFF00&}..era molto... devoto.{\c}
427
00:28:24,760 --> 00:28:28,000
{\c&HFFFF&}Tutti continuano a evitare le mie domande{\c}
{\c&HFFFF&}quando chiedo di lui.{\c}
428
00:28:28,000 --> 00:28:29,440
{\c&HFFFF00&}Io sono il ciambellano.{\c}
429
00:28:29,440 --> 00:28:32,120
{\c&HFFFF00&}Mi assicuro che i fratelli{\c}
{\c&HFFFF00&} abbiano lenzuola pulite{\c}
430
00:28:32,120 --> 00:28:33,640
{\c&HFFFF00&}e vestiti puliti.{\c}
431
00:28:33,640 --> 00:28:35,640
{\c&HFFFF00&}Questa è la mia missione.{\c}
432
00:28:35,640 --> 00:28:37,480
{\c&HFFFF&}Qual era la missione di Stanislav?{\c}
433
00:28:42,440 --> 00:28:44,480
HE WHISPERS
{\c&HFFFF00&}Insegnò che i nemici di Cristo{\c}
434
00:28:44,480 --> 00:28:46,000
{\c&HFFFF00&}dovrebbe essere abbattuto.{\c}
435
00:28:46,000 --> 00:28:49,080
{\c&HFFFF00&}Era un estremista.{\c}
{\c&HFFFF00&}Fuorviato, credo.{\c}
436
00:28:50,600 --> 00:28:52,360
{\c&HFFFF00&}Ma il suo omicidio è ancora un peccato.{\c}
437
00:28:52,360 --> 00:28:54,400
{\c&HFFFF00&}Allora, come posso essere utile?{\c}
438
00:28:56,520 --> 00:28:58,280
{\c&HFFFF&}Ho bisogno di accedere al monastero.{\c}
439
00:29:02,240 --> 00:29:04,040
{\c&HFFFF00&}Mi dispiace, non è possibile.{\c}
440
00:29:07,840 --> 00:29:10,040
lui scricchiola
441
00:29:11,440 --> 00:29:13,440
ESPIRA PESANTEMENTE
442
00:29:17,120 --> 00:29:19,520
{\c&HFFFF&}Solo la cappella{\c}
{\c&HFFFF&}e i confessionali sono aperti.{\c}
443
00:29:20,880 --> 00:29:22,640
{\c&HFFFF&}La sagrestia è stata sigillata.{\c}
444
00:29:24,040 --> 00:29:26,280
E cosa farai?
445
00:29:26,280 --> 00:29:28,840
{\c&HFFFF&}Ho chiesto a un giudice{\c}
{\c&HFFFF&}un ordine legale...{\c}
446
00:29:30,000 --> 00:29:31,960
{\c&HFFFF&}..ma potrebbero volerci settimane.{\c}
447
00:29:34,600 --> 00:29:36,760
Sicuramente hanno membri
dell'ordine in visita
448
00:29:36,760 --> 00:29:38,120
di volta in volta?
449
00:29:39,160 --> 00:29:40,440
{\c&HFFFF&}Suppongo.{\c}
450
00:29:41,800 --> 00:29:45,080
Ebbene, e se qualcuno si atteggiasse
a uno dei fratelli?
451
00:29:45,080 --> 00:29:46,440
ridacchia
452
00:29:46,440 --> 00:29:49,840
{\c&HFFFF&}Vuoi che vesta Haussmann{\c}
{\c&HFFFF&}con tonaca e cotta?{\c}
453
00:29:54,800 --> 00:29:56,240
{\c&HFFFF&}No.{\c}
454
00:29:58,240 --> 00:30:00,400
{\c&HFFFF&}No. No.{\c}
455
00:30:00,400 --> 00:30:01,640
Oskar, ascolta, a scuola,
456
00:30:01,640 --> 00:30:03,880
Andavo in cappella
con gli altri ragazzi.{\c&HFFFF&} Allora?{\c}
457
00:30:03,880 --> 00:30:05,480
Beh, non volevo
sembrare diverso,
458
00:30:05,480 --> 00:30:07,200
quindi fingevo di
essere cattolico.
459
00:30:07,200 --> 00:30:08,880
Ho detto il catechismo latino.
460
00:30:08,880 --> 00:30:11,280
Per l'amor di Dio, qualcuno
deve entrare.
461
00:30:13,680 --> 00:30:16,320
{\c&HFFFF&}Vuoi andare sotto copertura{\c}
{\c&HFFFF&}in un monastero?{\c}
462
00:30:17,440 --> 00:30:18,880
Sì.
463
00:30:20,240 --> 00:30:23,160
{\c&HFFFF&}E il tuo studio,{\c}
{\c&HFFFF&}i tuoi pazienti?{\c}
464
00:30:23,160 --> 00:30:25,160
Non stanno esattamente facendo la fila
alla porta.
465
00:30:26,560 --> 00:30:29,000
Oskar, contatta Killian.
466
00:30:29,000 --> 00:30:30,320
Chiedigli di aiutarci.
467
00:30:30,320 --> 00:30:32,120
Convincilo a garantire per me in
qualche modo.
468
00:30:33,360 --> 00:30:34,680
Per favore, Oskar.
469
00:30:35,800 --> 00:30:38,000
Questa potrebbe essere la nostra unica possibilità
di aiutare Korngold.
470
00:30:39,880 --> 00:30:41,640
Lo devo a Clara.
471
00:30:41,640 --> 00:30:43,200
{\c&HFF00&}Una conferenza?{\c}Mm.
472
00:30:43,200 --> 00:30:46,280
Un simposio in montagna,
vicino a Semmering.
473
00:30:46,280 --> 00:30:48,560
{\c&HFF00&}Beh, per quanto tempo starai via?{\c}
474
00:30:48,560 --> 00:30:50,200
Un paio di giorni.
475
00:30:50,200 --> 00:30:51,440
{\c&HFF00&}Povera Clara.{\c}
476
00:30:52,680 --> 00:30:54,400
{\c&HFF00&}E hai detto che l'avresti aiutata.{\c}
477
00:30:54,400 --> 00:30:56,600
{\c&HFF00&}Sembra terribilmente insensibile,{\c}
{\c&HFF00&}stai andando ora.{\c}
478
00:31:01,040 --> 00:31:02,320
{\c&HFFFF&}Ma pensavo...{\c}
479
00:31:02,320 --> 00:31:04,520
{\c&HFFFF&}Voglio dire, hai detto...{\c}Mi dispiace.
480
00:31:04,520 --> 00:31:06,160
{\c&HFFFF&}Pensavo che stessimo andando{\c}
{\c&HFFFF&}all'opera?{\c}
481
00:31:06,160 --> 00:31:07,480
Perdonami.
482
00:31:08,960 --> 00:31:11,600
{\c&HFFFF&}Cosa c'è di così urgente{\c}
{\c&HFFFF&}all'improvviso?{\c}
483
00:31:11,600 --> 00:31:12,720
È...
484
00:31:13,840 --> 00:31:15,720
..se ti dessi una ragione ora, mentirei
.
485
00:31:15,720 --> 00:31:18,800
Per favore, non chiedermelo.
{\c&HFFFF&}Cosa sta succedendo, Massimo?{\c}
486
00:31:18,800 --> 00:31:22,080
{\c&HFFFF&}Mi supplichi per settimane{\c}
{\c&HFFFF&}e mesi per uscire con te,{\c}
487
00:31:22,080 --> 00:31:24,880
{\c&HFFFF&}e quando finalmente sono d'accordo,{\c}
{\c&HFFFF&}cambierai idea.{\c}
488
00:31:24,880 --> 00:31:27,480
Ti farò perdonare, te lo prometto.
489
00:31:55,640 --> 00:31:57,600
ANELLI CAMPANELLO
490
00:32:02,480 --> 00:32:04,200
{\c&HFF00&}Fratello Maxwell, benvenuto.{\c}
491
00:32:05,440 --> 00:32:07,960
Fratello Killian, mio caro amico.
492
00:32:07,960 --> 00:32:09,800
{\c&HFF00&}Fratello Maxwell di Oxford, padre.{\c}
493
00:32:11,560 --> 00:32:14,040
Abbiamo fatto un pellegrinaggio insieme,
alcuni anni fa.
494
00:32:15,720 --> 00:32:17,920
{\c&HFFFF00&}Benvenuto nel nostro monastero, fratello.{\c}
495
00:32:32,880 --> 00:32:35,080
I MONACI CANTANO IN DISTANZA
496
00:32:38,920 --> 00:32:40,520
{\c&HFFFF00&}La porta accanto.{\c}
497
00:32:40,520 --> 00:32:43,760
{\c&HFFFF00&}Purtroppo uno dei nostri fratelli è deceduto.{\c}
498
00:32:43,760 --> 00:32:45,400
{\c&HFFFF00&}Quella era la sua stanza.{\c}
499
00:32:48,760 --> 00:32:50,600
{\c&HFFFF00&}Confido che sarai contento qui.{\c}
500
00:32:51,880 --> 00:32:54,040
Si Certamente. Grazie signore... Padre.
501
00:33:06,920 --> 00:33:09,320
{\c&HFFFF00&}Sei qui da...Oxford?{\c}
502
00:33:10,600 --> 00:33:13,520
Sì, in viaggio per Assisi.
Il sentiero del pellegrino, padre.
503
00:33:16,880 --> 00:33:19,760
{\c&HFFFF00&}Dove ti sei allenato a Oxford?{\c}
504
00:33:19,760 --> 00:33:21,680
{\c&HFFFF00&}Alcuni anni da quando ero lì.{\c}
505
00:33:23,720 --> 00:33:26,120
Priorato di Burford,
506
00:33:26,120 --> 00:33:28,320
lontano dalla città, posto minuscolo.
507
00:33:28,320 --> 00:33:29,600
Dubito che tu lo sappia.
508
00:33:30,880 --> 00:33:32,920
{\c&HFFFF00&}N.{\c}
509
00:33:32,920 --> 00:33:34,320
{\c&HFFFF00&}In effetti.{\c}
510
00:33:41,120 --> 00:33:42,680
{\c&HFF00&}Questo è per te, fratello.{\c}
511
00:34:31,760 --> 00:34:33,560
BLOCCO CLIC
512
00:35:07,600 --> 00:35:10,320
{\c&HFFFF&}Solo un momento Herr Strobl.{\c}
{\c&HFFFF&}Gli dirò che sei qui.{\c}
513
00:35:10,320 --> 00:35:11,880
{\c&HFFFF00&}Sì, grazie.{\c}
514
00:35:14,640 --> 00:35:17,200
Capisco le tue riserve,
ma, per favore...
515
00:35:19,080 --> 00:35:21,480
Per favore.
516
00:35:19,080 --> 00:35:21,480
LUI SOSPIRA
517
00:35:21,480 --> 00:35:24,040
Ottimo.
Farò trasferire il tuo account.
518
00:35:24,040 --> 00:35:25,360
Buona giornata.
519
00:35:26,920 --> 00:35:28,360
{\c&HFFFF&}Qualcuno che ti veda.{\c}
520
00:35:28,360 --> 00:35:29,880
Oh bene,
521
00:35:29,880 --> 00:35:32,440
Ho tutto il tempo del mondo, a
quanto pare.
522
00:35:32,440 --> 00:35:34,640
Un altro cliente che cancella il
suo account.
523
00:35:36,400 --> 00:35:39,320
Nessuno vuole fare affari con
noi.
524
00:35:39,320 --> 00:35:40,680
Chi è qui?
525
00:35:43,400 --> 00:35:45,320
Il signor Strobl.
526
00:35:45,320 --> 00:35:47,120
{\c&HFFFF00&}Signor Strobl?{\c}
527
00:35:47,120 --> 00:35:48,440
Tobia.
528
00:35:48,440 --> 00:35:51,480
{\c&HFFFF00&}Jonas, mio caro amico,{\c}
529
00:35:51,480 --> 00:35:54,640
{\c&HFFFF00&}Mi dispiace così tanto{\c}
{\c&HFFFF00&}per quello che è successo alla tua famiglia.{\c}
530
00:35:54,640 --> 00:35:55,960
{\c&HFFFF00&}Come sta tuo fratello?{\c}
531
00:35:57,160 --> 00:35:59,480
Beh, vorrei che fossi io
invece di lui.
532
00:35:59,480 --> 00:36:02,120
{\c&HFFFF00&}Sì. Sento delle voci.{\c}
533
00:36:02,120 --> 00:36:03,800
{\c&HFFFF00&}Gli affari stanno soffrendo?{\c}
534
00:36:03,800 --> 00:36:06,040
Bene, è Vienna.
Le voci possono uccidere un uomo.
535
00:36:06,040 --> 00:36:08,160
Nessuno vuole essere legato
a uno scandalo.
536
00:36:08,160 --> 00:36:09,440
Per favore.
537
00:36:10,560 --> 00:36:12,600
Isaak è innocente, ovviamente.
538
00:36:13,760 --> 00:36:15,240
{\c&HFFFF00&}Certo.{\c}
539
00:36:16,800 --> 00:36:18,920
Ma la macchia non può
essere facilmente lavata da noi.
540
00:36:20,240 --> 00:36:23,000
Allora, come posso aiutarti, Tobias?
541
00:36:23,000 --> 00:36:26,520
{\c&HFFFF00&}Jonas, siamo amici{\c}
{\c&HFFFF00&}da così tanto tempo.{\c}
542
00:36:26,520 --> 00:36:29,320
{\c&HFFFF00&}E sono venuto qui per aiutarti{\c}
{\c&HFFFF00&}se posso.{\c}
543
00:36:29,320 --> 00:36:31,080
È molto gentile da parte tua.
544
00:36:32,560 --> 00:36:34,560
{\c&HFFFF00&}Ma certo.{\c}Grazie.
545
00:37:13,840 --> 00:37:15,760
LUI SUSSURRA
546
00:37:13,840 --> 00:37:15,760
{\c&HFF00&}Fratello Maxwell?{\c}
547
00:37:17,120 --> 00:37:18,880
{\c&HFF00&}Devi entrare in sacrestia?{\c}
548
00:37:20,480 --> 00:37:22,360
{\c&HFF00&}Sono tutti nel refettorio.{\c}
549
00:37:22,360 --> 00:37:24,440
{\c&HFF00&}Vieni con me. Velocemente.{\c}
550
00:37:27,920 --> 00:37:29,400
{\c&HFF00&}Qui.{\c}
551
00:37:41,960 --> 00:37:44,600
La stanza è stata pulita?
552
00:37:44,600 --> 00:37:46,000
{\c&HFFFF&}No.{\c}
553
00:37:48,480 --> 00:37:49,880
Beh, non è morto qui.
554
00:37:51,200 --> 00:37:53,240
{\c&HFF00&}Ho visto il suo corpo, proprio qui.{\c}
555
00:37:53,240 --> 00:37:55,120
Non ci sono tracce di sangue.
556
00:37:57,000 --> 00:37:59,680
Colpisci un uomo con pietre pesanti,
557
00:37:59,680 --> 00:38:01,840
le punture della pelle,
558
00:38:01,840 --> 00:38:03,680
c'è una grande quantità di trauma.
559
00:38:05,080 --> 00:38:06,760
Ci sarebbero schizzi di sangue
ovunque.
560
00:38:07,880 --> 00:38:10,480
C'è un altro modo per
entrare in sagrestia?
561
00:38:10,480 --> 00:38:12,840
{\c&HFF00&}No, solo attraverso la cappella.{\c}
562
00:38:12,840 --> 00:38:14,480
{\c&HFF00&}Neanche lì c'è sangue.{\c}
563
00:38:19,920 --> 00:38:22,080
Qualcuno ha introdotto di nascosto il suo corpo qui.
564
00:38:24,400 --> 00:38:26,720
Devo scoprire
dove è stato assassinato.
565
00:38:49,120 --> 00:38:51,240
RIPRODUZIONE DI MUSICA D'ORGANO
566
00:38:51,240 --> 00:38:53,640
RESPIRA FORTE
567
00:39:07,040 --> 00:39:09,080
LUI PANTALONI
568
00:39:18,680 --> 00:39:21,200
ORME
569
00:39:28,280 --> 00:39:30,560
I MONACI CANTANO NELLA CAPPELLA
570
00:39:37,280 --> 00:39:39,720
IL CANTO CONTINUA
571
00:39:52,480 --> 00:39:54,680
SUONA CAMPANE
572
00:40:01,400 --> 00:40:02,680
Fratello David?
573
00:40:02,680 --> 00:40:04,320
{\c&HFF00&}Sì?{\c}
574
00:40:04,320 --> 00:40:05,640
Fratello Maxwell.
575
00:40:06,640 --> 00:40:08,400
{\c&HFF00&}Da Oxford?{\c}
576
00:40:08,400 --> 00:40:09,760
{\c&HFF00&}Ho sentito che eri qui.{\c}
577
00:40:09,760 --> 00:40:11,440
{\c&HFF00&}Tutti parlano.{\c}
578
00:40:12,560 --> 00:40:16,040
Mi... mi chiedevo se potevo
avere un rimedio a base di erbe.
579
00:40:16,040 --> 00:40:18,160
Le mie articolazioni sono doloranti.
È un lungo viaggio.
580
00:40:18,160 --> 00:40:19,800
{\c&HFF00&}Naturalmente. Dammi un momento.{\c}
581
00:40:19,800 --> 00:40:21,320
{\c&HFF00&}Ti troverò qualcosa.{\c}
582
00:40:26,200 --> 00:40:28,800
Ho sentito che hai perso
uno dei fratelli.
583
00:40:29,800 --> 00:40:31,040
{\c&HFF00&}Oh, stupido.{\c}
584
00:40:38,680 --> 00:40:41,720
{\c&HFF00&}Fratello Stanislav, il nostro Sacrista.{\c}
585
00:40:43,400 --> 00:40:45,960
{\c&HFF00&}È stato attaccato.{\c}
{\c&HFF00&}Proprio qui nel monastero.{\c}
586
00:40:47,400 --> 00:40:49,720
{\c&HFF00&}Tutti sono ancora piuttosto...{\c}
587
00:40:49,720 --> 00:40:51,520
{\c&HFF00&}..scosso al riguardo.{\c}
588
00:40:51,520 --> 00:40:55,200
{\c&HFF00&}Nessuno sa come sia successo{\c}
{\c&HFF00&}o chi sia l'assassino.{\c}
589
00:41:00,760 --> 00:41:02,560
Mi chiedo...
590
00:41:02,560 --> 00:41:05,280
..mi è permesso dire
una preghiera per lui?
591
00:41:06,840 --> 00:41:08,560
Forse offri una benedizione.
592
00:41:13,080 --> 00:41:14,440
Com'era?
593
00:41:15,440 --> 00:41:16,920
Gli eri vicino?
594
00:41:16,920 --> 00:41:19,240
{\c&HFF00&}Questi uomini sono la mia famiglia,{\c}
{\c&HFF00&}i miei fratelli.{\c}
595
00:41:20,320 --> 00:41:21,760
Anche Stanislav?
596
00:41:24,000 --> 00:41:27,200
Dicono che fosse un estremista.
597
00:41:27,200 --> 00:41:29,800
{\c&HFF00&}Gli ho dedicato le stesse cure{\c}
{\c&HFF00&}che darei a tutti gli altri.{\c}
598
00:41:32,800 --> 00:41:35,520
{\c&HFF00&}Era malato lo scorso inverno,{\c}
599
00:41:35,520 --> 00:41:37,240
{\c&HFF00&}si è messo a letto con la febbre.{\c}
600
00:41:37,240 --> 00:41:39,080
{\c&HFF00&}Ho lavorato duramente per bandire{\c}
{\c&HFF00&}la malattia.{\c}
601
00:41:40,320 --> 00:41:42,200
{\c&HFF00&}La febbre è rimasta per settimane.{\c}
602
00:41:44,360 --> 00:41:45,800
Cosa sono quei graffi?
603
00:41:46,960 --> 00:41:49,520
C'è qualche motivo per
cui sarebbe fuori,
604
00:41:49,520 --> 00:41:51,000
oltre le mura?
605
00:41:55,920 --> 00:41:57,520
gracchiare
606
00:42:39,240 --> 00:42:41,680
RUMORI DI TUONO
607
00:42:49,840 --> 00:42:51,680
IL TUONO RUMORA FORTE
608
00:42:51,680 --> 00:42:53,200
SCHEMI DI PIOGGIA
609
00:43:12,680 --> 00:43:14,560
LA PORTA SBATTE CHIUSA
610
00:43:28,000 --> 00:43:30,920
{\c&HFFFF&}Bene? Com'è il nuovo vestito?{\c}
611
00:43:30,920 --> 00:43:32,520
{\c&HFFFF&}Un po' graffiante sul retro?{\c}
612
00:43:33,840 --> 00:43:35,240
Sei venuto qui solo per prendermi in giro,
613
00:43:35,240 --> 00:43:37,080
o vuoi sapere
cosa ho scoperto?
614
00:43:37,080 --> 00:43:38,840
{\c&HFFFF&}Non c'è motivo per cui non possiamo fare entrambe le cose.{\c}Oskar.
615
00:43:38,840 --> 00:43:40,320
{\c&HFFFF&}Scusa.{\c}
616
00:43:40,320 --> 00:43:42,680
{\c&HFFFF&}Scusa.{\c}Non è morto
in sagrestia.
617
00:43:42,680 --> 00:43:44,520
È stato ucciso nel parco.
618
00:43:44,520 --> 00:43:47,320
{\c&HFFFF&}Cosa te lo fa pensare?{\c}
Ho visto il sangue.
619
00:43:47,320 --> 00:43:50,160
Questa pioggia potrebbe aver spazzato via
le prove.
620
00:43:50,160 --> 00:43:52,440
Aspettami all'ingresso.
Ti mostrerò.
621
00:43:54,000 --> 00:43:57,240
{\c&HFFFF&}Perché prendersi la briga di trascinare {\c}
{\c&HFFFF&}il corpo di nuovo dentro?{\c}
622
00:43:58,640 --> 00:44:01,120
Lo so, è strano.
623
00:44:02,120 --> 00:44:04,360
Nessuno ha visto il suo corpo essere spostato.
624
00:44:04,360 --> 00:44:06,080
I cancelli sono sigillati di notte.
625
00:44:07,160 --> 00:44:09,040
Non c'è sangue
su nessuno dei pavimenti.
626
00:44:10,080 --> 00:44:11,520
È come un trucco di magia.
627
00:44:12,840 --> 00:44:14,440
{\c&HFFFF&}Abbiamo bisogno di una mappa,{\c}
628
00:44:14,440 --> 00:44:16,560
{\c&HFFFF&}un piano dettagliato del monastero.{\c}
629
00:44:17,920 --> 00:44:19,560
{\c&HFFFF&}Ci deve essere un altro modo per entrare.{\c}
630
00:44:20,840 --> 00:44:22,880
{\c&HFFFF&}Catacombe,{\c}
631
00:44:22,880 --> 00:44:24,400
{\c&HFFFF&}camere funerarie.{\c}
632
00:44:26,240 --> 00:44:28,800
Something else, Oskar.
Something more significant.
633
00:44:31,080 --> 00:44:32,360
{\c&HFFFF&}What?{\c}
634
00:44:34,240 --> 00:44:37,200
A man leaves the safety
of the monastery walls...
635
00:44:38,640 --> 00:44:40,720
..and walks willingly to his death.
636
00:44:42,600 --> 00:44:44,520
What does that tell you
about his state of mind
637
00:44:44,520 --> 00:44:45,800
when he came out here?
638
00:44:46,920 --> 00:44:49,200
{\c&HFFFF&}You obviously{\c}
{\c&HFFFF&}want to answer your own question.{\c}
639
00:44:49,200 --> 00:44:50,720
{\c&HFFFF&}I've known you long enough, Max.{\c}
640
00:44:51,920 --> 00:44:53,480
He was meeting someone he knew.
641
00:44:54,640 --> 00:44:56,960
Someone he thought was a friend.
642
00:44:56,960 --> 00:44:59,120
{\c&HFFFF&}Then it's not Isaak Korngold.{\c}
643
00:44:59,120 --> 00:45:00,680
No. It's not.
644
00:45:02,880 --> 00:45:04,480
HE SIGHS
645
00:45:07,800 --> 00:45:09,160
{\c&HFFFF&}What's that?{\c}
646
00:45:10,400 --> 00:45:11,920
{\c&HFFFF&}Look.{\c}
647
00:45:15,000 --> 00:45:16,520
{\c&HFFFF&}I can't read it.{\c}
648
00:45:18,800 --> 00:45:24,480
Enemy. It says the word, "Enemy."
649
00:45:24,480 --> 00:45:26,560
{\c&HFFFF&}In which language?{\c}
650
00:45:29,560 --> 00:45:31,640
Hebrew.
651
00:46:01,320 --> 00:46:04,080
{\c&HFFFF00&}Saskia.{\c}
{\c&HFFFF&}Frauline Weiss.{\c}
652
00:46:12,360 --> 00:46:13,800
{\c&HFFFF00&}Jonas.{\c}
653
00:46:16,360 --> 00:46:19,320
{\c&HFFFF00&}Cosa sta succedendo?{\c}
{\c&HFFFF00&}Perché tutti se ne vanno?{\c}
654
00:46:19,320 --> 00:46:23,600
Le cose si stanno muovendo velocemente, Clara.
Non posso permettermi di tenerli.
655
00:46:23,600 --> 00:46:25,640
{\c&HFFFF00&}È davvero così brutto?{\c}
656
00:46:27,480 --> 00:46:30,200
"Uccidere un uomo nell'ordine sacro".
657
00:46:33,880 --> 00:46:38,280
La banca è impantanata nello scandalo.
Nessuno vuole fare affari con noi.
658
00:46:43,440 --> 00:46:47,480
{\c&HFFFF00&}Max può essere molto utile,{\c}
{\c&HFFFF00&}parlare con la polizia per noi.{\c}
659
00:46:49,080 --> 00:46:51,800
Gli sono molto grato
660
00:46:51,800 --> 00:46:54,800
ma non voglio
trascinare nessuno con noi.
661
00:47:00,240 --> 00:47:03,240
{\c&HFFFF00&}Cosa? Che cos'è?{\c}
662
00:47:04,680 --> 00:47:07,560
Io ricordo...
663
00:47:07,560 --> 00:47:12,760
..non molto tempo fa, Max stava annegando
in uno scandalo tutto suo
664
00:47:12,760 --> 00:47:15,480
e io sono stato meno che generoso.
665
00:47:15,480 --> 00:47:18,960
Forse merito
quello che mi sta succedendo.
666
00:47:20,280 --> 00:47:21,680
{\c&HFFFF00&}N.{\c}
667
00:47:24,160 --> 00:47:25,840
{\c&HFFFF00&}No, no, no, no.{\c}
668
00:47:34,440 --> 00:47:35,760
{\c&HFFFF&}Signor Korngold?{\c}
669
00:47:35,760 --> 00:47:38,200
Cosa?{\c&HFFFF&} È qui.{\c}
670
00:47:38,200 --> 00:47:41,200
Farlo vedere alla sala del consiglio,
vero, Saskia?
671
00:47:45,720 --> 00:47:48,920
Qualcuno mi ha fatto un'offerta per acquistare
l'attività.
672
00:47:48,920 --> 00:47:51,240
{\c&HFFFF00&}Non stai pensando di vendere?{\c}
673
00:47:53,800 --> 00:47:55,560
{\c&HFFFF00&}Perché non mi hai parlato prima?{\c}
674
00:48:22,360 --> 00:48:25,040
Perdonami se mi intrometto di
nuovo, fratello.
675
00:48:25,040 --> 00:48:27,360
{\c&HFF00&}Vuoi qualcosa dall'infermeria{\c}
{\c&HFF00&}?{\c}
676
00:48:27,360 --> 00:48:31,560
Veramente io...
volevo parlarti.
677
00:48:33,440 --> 00:48:39,080
Sono curioso, Stanislav
aveva dei nemici?
678
00:48:45,600 --> 00:48:49,640
{\c&HFF00&}"Beati voi quando gli uomini vi insulteranno{\c}
{\c&HFF00&}te."{\c}
679
00:48:49,640 --> 00:48:53,720
{\c&HFF00&}Stanislav era diverso{\c}
{\c&HFF00&}dagli altri.{\c}
680
00:48:53,720 --> 00:48:57,720
Diverso come?
681
00:48:57,720 --> 00:49:02,880
{\c&HFF00&}Aveva un dono molto raro.{\c}
682
00:49:02,880 --> 00:49:04,760
Un regalo?
683
00:49:04,760 --> 00:49:07,560
{\c&HFF00&}Sono un guaritore, fratello.{\c}
684
00:49:07,560 --> 00:49:11,560
{\c&HFF00&}Uso le benedizioni di Dio{\c}
{\c&HFF00&}per assistere i malati.{\c}
685
00:49:11,560 --> 00:49:14,520
{\c&HFF00&}Quando Stanislav era in punto di morte{\c}
{\c&HFF00&}lo scorso inverno,{\c}
686
00:49:14,520 --> 00:49:18,880
{\c&HFF00&}Ho provato a salvarlo ma non ci sono riuscito.{\c}
687
00:49:18,880 --> 00:49:23,320
Allora, come si è ripreso
dalla sua malattia?
688
00:49:23,320 --> 00:49:25,600
{\c&HFF00&}Non sono in grado di spiegarlo.{\c}
689
00:49:25,600 --> 00:49:28,640
{\c&HFF00&}Stanislav credeva di essere{\c}
{\c&HFF00&}toccato da un potere{\c}
690
00:49:28,640 --> 00:49:30,720
{\c&HFF00&}che è venuto direttamente{\c}
{\c&HFF00&}dal cielo.{\c}
691
00:49:30,720 --> 00:49:32,560
Un potere?
692
00:49:32,560 --> 00:49:34,680
{\c&HFF00&}La Sagrestia.{\c}
693
00:49:34,680 --> 00:49:36,720
{\c&HFF00&}Credeva che ci fosse potere lì{\c}
694
00:49:36,720 --> 00:49:39,200
{\c&HFF00&}più grande di te o{\c}
{\c&HFF00&}che potrei mai immaginare.{\c}
695
00:49:41,360 --> 00:49:45,680
{\c&HFF00&}Macino le erbe per fare medicine,{\c}
{\c&HFF00&}ma non è un miracolo.{\c}
696
00:49:45,680 --> 00:49:48,760
Stai dicendo che Stanislav è stato toccato
da un miracolo?
697
00:49:48,760 --> 00:49:52,720
{\c&HFF00&}Gesù fu condotto nel{\c}
{\c&HFF00&}nel deserto e tentato.{\c}
698
00:49:52,720 --> 00:49:56,680
{\c&HFF00&}Il diavolo, vestito con i suoi abiti eleganti,{\c}
{\c&HFF00&}disse: "Mostrami un miracolo."{\c}
699
00:49:58,440 --> 00:50:00,320
{\c&HFFFF00&}Scusa, fratello.{\c}
700
00:51:53,520 --> 00:51:54,920
{\c&HFF00&}Un trucco di magia?{\c}
701
00:51:54,920 --> 00:52:00,240
{\c&HFFFF&}Il corpo è stato in qualche modo{\c}
{\c&HFFFF&}infiltrato di nascosto nella sagrestia.{\c}
702
00:52:03,120 --> 00:52:07,600
{\c&HFFFF&}Ho bisogno di progetti architettonici.{\c}
{\c&HFFFF&}Forse...?{\c}
703
00:52:07,600 --> 00:52:12,200
{\c&HFF00&}Non ho questo tipo{\c}
{\c&HFF00&}di record negli archivi.{\c}
704
00:52:12,200 --> 00:52:15,800
{\c&HFF00&}E il museo della città?{\c}
{\c&HFF00&}Dipartimento di Iconografia.{\c}
705
00:52:17,920 --> 00:52:19,200
{\c&HFFFF&}Certo.{\c}
706
00:52:19,200 --> 00:52:21,200
{\c&HFFFF00&}200 anni,{\c}
{\c&HFFFF00&}progettato da Hildebrandt,{\c}
707
00:52:21,200 --> 00:52:25,320
{\c&HFFFF00&}questa è una pianta dell'edificio che{\c}
{\c&HFFFF00&}ospita tutte le icone.{\c}
708
00:52:25,320 --> 00:52:27,960
{\c&HFFFF&}Deve esserci un modo all'interno che{\c}
{\c&HFFFF&}non conosciamo.{\c}
709
00:52:27,960 --> 00:52:32,480
{\c&HFFFF00&}Le chiese sono tra le{\c}
{\c&HFFFF00&}istituzioni più ricche dell'Impero.{\c}
710
00:52:32,480 --> 00:52:37,200
{\c&HFFFF00&}L'abbazia di Heiligenkron ha molti{\c}
{\c&HFFFF00&}tesori inestimabili nelle sue volte.{\c}
711
00:52:37,200 --> 00:52:39,520
{\c&HFFFF00&}Credimi, è inespugnabile.{\c}
712
00:52:42,200 --> 00:52:44,400
{\c&HFFFF&}Conoscevi il fratello Stanislav?{\c}
713
00:52:46,880 --> 00:52:48,360
{\c&HFFFF00&}Un po'.{\c}
714
00:52:48,360 --> 00:52:52,160
{\c&HFFFF00&}L'ho invitato a parlare con{\c}
{\c&HFFFF00&}la società storica.{\c}
715
00:52:52,160 --> 00:52:55,640
{\c&HFFFF&}Le sue opinioni erano estreme,{\c}
{\c&HFFFF&}a dir poco.{\c}
716
00:52:56,720 --> 00:53:00,440
{\c&HFFFF&}Pensi che fosse un uomo{\c}
{\c&HFFFF&}che si è fatto molti nemici?{\c}
717
00:53:02,200 --> 00:53:04,800
{\c&HFFFF00&}Lei è cattolico, ispettore?{\c}
718
00:53:04,800 --> 00:53:07,120
{\c&HFFFF&}Scaduto.{\c}
719
00:53:07,120 --> 00:53:10,000
{\c&HFFFF00&}La religione è meno{\c}
{\c&HFFFF00&}e meno alla moda, a quanto pare.{\c}
720
00:53:10,000 --> 00:53:13,720
{\c&HFFFF00&}Ho passato la mia vita a studiare{\c}
{\c&HFFFF00&}icone religiose,{\c}
721
00:53:13,720 --> 00:53:18,520
{\c&HFFFF00&}ma la maggior parte non ha più{\c}
{\c&HFFFF00&}una vera potenza.{\c}
722
00:53:18,520 --> 00:53:24,080
{\c&HFFFF00&}Stanislav era un uomo di profonda{\c}
{\c&HFFFF00&}e di una fede incrollabile.{\c}
723
00:53:25,280 --> 00:53:28,960
{\c&HFFFF00&}It's bound to have made him{\c}
{\c&HFFFF00&}unpopular in a world{\c}
724
00:53:28,960 --> 00:53:31,760
{\c&HFFFF00&}filled only with rationalists.{\c}
725
00:53:31,760 --> 00:53:33,840
There's something here.
726
00:53:38,240 --> 00:53:41,200
A sacristy was sometimes designed
with a watching chamber,
727
00:53:41,200 --> 00:53:44,840
a secret room to keep watch over
the treasures.
728
00:53:50,560 --> 00:53:52,400
A watching chamber?
729
00:53:52,400 --> 00:53:55,120
{\c&HFFFF&}Hmm. Only the Sacrist{\c}
{\c&HFFFF&}would know about it.{\c}
730
00:53:55,120 --> 00:53:57,760
{\c&HFFFF&}It wouldn't be in{\c}
{\c&HFFFF&}the architectural plans.{\c}
731
00:53:57,760 --> 00:54:01,160
{\c&HFFFF&}It would just be a secret passed{\c}
{\c&HFFFF&}down between the generations.{\c}
732
00:54:02,760 --> 00:54:07,440
{\c&HFFFF&}It's not much to go on{\c}
{\c&HFFFF&}but it's the best that I can do.{\c}
733
00:54:07,440 --> 00:54:10,560
Visiterò di nuovo la Sagrestia.
734
00:54:10,560 --> 00:54:13,120
Ho qualcosa per te.
735
00:54:13,120 --> 00:54:18,600
Stanislav ha bruciato alcune carte.
Questo è tutto ciò che è rimasto,
736
00:54:18,600 --> 00:54:20,720
questo pezzo di doratura.
737
00:54:22,200 --> 00:54:24,720
{\c&HFFFF&}Hmm, da una carta intestata?{\c}
738
00:54:24,720 --> 00:54:28,480
Ha conservato tutta la sua corrispondenza.
Perché bruciare quello?
739
00:54:29,640 --> 00:54:31,880
Devi trovare
il proprietario di quello stemma.
740
00:55:21,880 --> 00:55:24,000
Cosa fai?
Perché mi stai seguendo?
741
00:55:24,000 --> 00:55:25,400
{\c&HFF00&}Mi dispiace, io...{\c}
742
00:55:25,400 --> 00:55:28,520
Eri tu?
Ti ho sentito camminare fuori dalla mia stanza.
743
00:55:28,520 --> 00:55:30,720
Cosa stai cercando di trovare??
744
00:55:30,720 --> 00:55:33,520
{\c&HFF00&}Mi ha chiesto di badare a te.{\c}
Chi? Chi ti ha chiesto?
745
00:55:33,520 --> 00:55:36,400
{\c&HFF00&}Il tuo amico, l'ispettore Rheinhardt.{\c}
746
00:55:36,400 --> 00:55:38,920
{\c&HFF00&}Ha detto che spesso ti metti nei guai.{\c}
747
00:55:44,800 --> 00:55:47,840
{\c&HFF00&}Ha parlato di {\c}
{\c&HFF00&}la ruota panoramica.{\c}
748
00:55:52,720 --> 00:55:53,960
bussare
749
00:55:53,960 --> 00:55:56,320
Mm-hm?
750
00:55:56,320 --> 00:55:58,080
Ah, Rheinhardt.
751
00:56:01,440 --> 00:56:03,600
{\c&HFFFF&}Volevi vedermi, signore?{\c}
752
00:56:03,600 --> 00:56:06,920
L'azienda Korngold è stata venduta
a nuovi proprietari.
753
00:56:06,920 --> 00:56:08,960
{\c&HFFFF&}Sì, ne ho letto.{\c}
754
00:56:08,960 --> 00:56:12,360
Bene, sono
stato appena contattato da loro.
755
00:56:14,560 --> 00:56:18,000
Hanno scoperto questo.
756
00:56:18,000 --> 00:56:22,080
Nelle loro carte private -
un documento in ebraico.
757
00:56:22,080 --> 00:56:23,720
L'ho fatto tradurre da un esperto.
758
00:56:26,600 --> 00:56:28,400
{\c&HFFFF&}"Yimakh shemo".{\c}
759
00:56:28,400 --> 00:56:29,720
Una maledizione ebraica.
760
00:56:31,440 --> 00:56:33,160
Riconosci il nome che segue?
761
00:56:34,320 --> 00:56:36,040
Stanislao.
762
00:56:36,040 --> 00:56:38,440
Era nascosto nella loro cassaforte privata,
763
00:56:38,440 --> 00:56:41,320
testimonianze di un antico
rito ebraico.
764
00:56:45,760 --> 00:56:47,520
Dobbiamo caricare subito Korngold.
765
00:56:50,680 --> 00:56:54,040
Qual è il problema, Rheinhardt?
Non sei convinto?
766
00:56:54,040 --> 00:56:57,320
{\c&HFFFF&}C'è una specie di cospirazione{\c}
{\c&HFFFF&}al monastero.{\c}
767
00:56:57,320 --> 00:56:58,360
Che cosa?
768
00:57:00,640 --> 00:57:02,200
{\c&HFFFF&}Ho mandato qualcuno,{\c}
769
00:57:02,200 --> 00:57:05,840
{\c&HFFFF&}sotto copertura,{\c}
{\c&HFFFF&}travestito da uno dei fratelli.{\c}
770
00:57:07,440 --> 00:57:09,280
Chi è l'ufficiale?
771
00:57:09,280 --> 00:57:10,400
{\c&HFFFF&}Dottor Liebermann.{\c}
772
00:57:11,960 --> 00:57:13,960
Caro uomo.
773
00:57:13,960 --> 00:57:15,560
{\c&HFFFF&}Era disposto ad aiutare.{\c}
774
00:57:15,560 --> 00:57:17,240
E tu glielo permetti?
775
00:57:17,240 --> 00:57:18,680
{\c&HFFFF&}Signore...{\c}
776
00:57:18,680 --> 00:57:20,920
Un ebreo in un monastero.
777
00:57:20,920 --> 00:57:23,600
Un amico personale dell'imputato.
778
00:57:23,600 --> 00:57:26,160
E se i giornali se ne fossero
impossessati?
779
00:57:26,160 --> 00:57:27,400
{\c&HFFFF&}Commissario.{\c}
780
00:57:27,400 --> 00:57:29,760
Sei uno sciocco, Rheinhardt.
781
00:57:29,760 --> 00:57:31,840
Sono tutti destinati
a restare uniti.
782
00:57:31,840 --> 00:57:34,360
{\c&HFFFF&}Loro?{\c}Come possiamo fidarci di una parola
che dice Liebermann
783
00:57:34,360 --> 00:57:36,400
quando l'imputato è un altro ebreo?
784
00:57:54,400 --> 00:57:56,880
{\c&HFF00&}Cosa stai cercando{\c}
{\c&HFF00&}questa volta?{\c}
785
00:57:56,880 --> 00:57:59,520
La risposta a un indovinello.
786
00:57:59,520 --> 00:58:01,080
{\c&HFF00&}Non abbiamo molto tempo.{\c}
787
00:58:18,640 --> 00:58:20,920
bussa
788
00:58:20,920 --> 00:58:23,000
{\c&HFF00&}Che cos'è?{\c}
789
00:58:23,000 --> 00:58:25,040
Non ne sono sicuro.
790
00:58:25,040 --> 00:58:26,520
Forse niente.
791
00:58:58,080 --> 00:59:01,040
{\c&HFF00&}Caro Dio che sei nei cieli.{\c}
{\c&HFF00&}Guarda il sangue.{\c}
792
00:59:01,040 --> 00:59:02,600
L'ultimo viaggio di Stanislav.
793
00:59:05,440 --> 00:59:07,560
Non sapevi che questo posto esistesse?
794
00:59:07,560 --> 00:59:08,680
{\c&HFF00&}N.{\c}
795
00:59:22,520 --> 00:59:24,600
Due righe nella polvere.
796
00:59:25,920 --> 00:59:27,560
Il corpo è stato trascinato da qualcuno.
797
00:59:53,760 --> 00:59:56,040
Mistero risolto. Nessun trucco magico.
798
01:00:06,200 --> 01:00:08,960
L'abbiamo trovato, Oskar.
Abbiamo trovato la scia di sangue.
799
01:00:08,960 --> 01:00:11,200
{\c&HFFFF&}Fratello, ascolterai{\c}
{\c&HFFFF&}la mia confessione?{\c}
800
01:00:11,200 --> 01:00:13,880
Oh scusa. Perdonami. Ma...
801
01:00:13,880 --> 01:00:16,840
Nostro Signore Gesù Cristo tu.
802
01:00:32,040 --> 01:00:33,400
bussare
803
01:00:35,560 --> 01:00:39,040
We found it, Oskar,
we found the blood trail.
804
01:00:39,040 --> 01:00:41,480
The footprints in
the dust lead only one way.
805
01:00:41,480 --> 01:00:44,640
Whoever dragged his body
stayed within these walls.
806
01:00:44,640 --> 01:00:47,880
{\c&HFFFF&}You're telling me it was{\c}
{\c&HFFFF&}one of the Brethren?{\c}
807
01:00:47,880 --> 01:00:49,760
And I think I know who, Oskar.
808
01:01:05,720 --> 01:01:08,120
WHISPERS: Brother, I need
to talk to you.
809
01:01:08,120 --> 01:01:09,840
{\c&HFF00&}Not now. Not here.{\c}
810
01:01:12,440 --> 01:01:16,080
I believe Stanislav's body was
dragged into the sacristy.
811
01:01:18,000 --> 01:01:20,800
Perhaps by the same man
who attacked him.
812
01:01:20,800 --> 01:01:22,600
{\c&HFF00&}You can't believe{\c}
{\c&HFF00&}that I'm responsible...{\c}
813
01:01:22,600 --> 01:01:26,600
Or perhaps by someone who
discovered him hurt,
814
01:01:26,600 --> 01:01:29,320
and believed a miracle
might cure him.
815
01:01:30,600 --> 01:01:33,080
Mi hai detto che era
un luogo di miracoli.
816
01:01:40,800 --> 01:01:43,320
{\c&HFF00&}Ci vediamo in infermeria,{\c}
{\c&HFF00&}dopo il tramonto.{\c}
817
01:01:45,680 --> 01:01:46,920
{\c&HFFFF00&}Preghiamo. {\c}
818
01:01:50,120 --> 01:01:53,800
CANTA IN LATINO
819
01:02:13,480 --> 01:02:15,560
{\c&HFFFF&}Avevi ragione, signorina Lydgate.{\c}
820
01:02:15,560 --> 01:02:18,320
{\c&HFFFF&}Una camera di osservazione,{\c}
{\c&HFFFF&}costruita proprio sotto il monastero.{\c}
821
01:02:20,120 --> 01:02:22,160
Straordinario.
822
01:02:22,160 --> 01:02:24,560
{\c&HFFFF&}Qualcuno lo ha trascinato di nuovo dentro.{\c}
823
01:02:24,560 --> 01:02:27,480
{\c&HFFFF&}Sospettiamo che l'infermiere{\c}
{\c&HFFFF&} sappia più di quello che dice.{\c}
824
01:02:31,440 --> 01:02:33,880
{\c&HFF00&}Omicidio! Omicidio!{\c}
825
01:02:33,880 --> 01:02:36,240
RESPIRO IN PANICO
826
01:02:57,720 --> 01:02:59,520
{\c&HFFFF&}Un altro cadavere.{\c}
827
01:02:59,520 --> 01:03:01,960
{\c&HFFFF&}Non puoi più impedirmi{\c}
{\c&HFFFF&}di uscire dalle tue porte, padre.{\c}
828
01:03:12,760 --> 01:03:14,920
Ferite multiple da taglio.
829
01:03:14,920 --> 01:03:16,840
Arma piuttosto insolita.
830
01:03:20,160 --> 01:03:21,480
{\c&HFFFF00&}San Cassiano.{\c}
831
01:03:23,600 --> 01:03:25,640
{\c&HFFFF00&}Un'altra morte di martire.{\c}
832
01:03:25,640 --> 01:03:28,200
{\c&HFFFF&}Cosa è successo? Chi l'ha scoperto?{\c}
833
01:03:28,200 --> 01:03:30,520
{\c&HFFFF00&}È stato trovato da{\c}
{\c&HFFFF00&}Fratello Maxwell qui.{\c}
834
01:03:33,200 --> 01:03:37,200
{\c&HFFFF&}Forse fratello Maxwell{\c}
{\c&HFFFF&}e posso parlare in privato.{\c}
835
01:03:37,200 --> 01:03:39,000
{\c&HFFFF&}Scusa, per favore.{\c}
836
01:03:39,000 --> 01:03:40,240
{\c&HFFFF&}Fratello Maxwell.{\c}
837
01:03:48,120 --> 01:03:49,920
{\c&HFFFF&}Pensi che David fosse coinvolto?{\c}
838
01:03:52,040 --> 01:03:55,640
Penso che David abbia riportato
il corpo dentro.
839
01:03:55,640 --> 01:03:58,800
In sagrestia,
sperando in un miracolo.
840
01:04:00,360 --> 01:04:04,160
Stanislav credeva che quel luogo
avesse poteri speciali.
841
01:04:04,160 --> 01:04:06,680
E penso che anche David avesse cominciato
a crederci.
842
01:04:11,880 --> 01:04:13,800
Oskar, sono stato così stupido.
843
01:04:15,520 --> 01:04:18,920
Ha cercato di dirmi a
cosa aveva assistito.
844
01:04:18,920 --> 01:04:23,480
{\c&HFF00&}Il diavolo, vestito con i suoi abiti eleganti,{\c}
{\c&HFF00&}disse: "Mostrami un miracolo."{\c}
845
01:04:23,480 --> 01:04:26,520
Quella notte ha visto qualcuno nel parco
. Ha visto l'assassino.
846
01:04:28,080 --> 01:04:30,240
Hai esaminato la doratura?
{\c&HFFFF&}Sì.{\c}
847
01:04:30,240 --> 01:04:33,760
E?
{\c&HFFFF&}Nessuna corrispondenza ancora. Perché?{\c}
848
01:04:33,760 --> 01:04:36,000
Qualcuno ha scritto a Stanislav.
849
01:04:36,000 --> 01:04:38,320
Una lettera che successivamente ha bruciato.
850
01:04:38,320 --> 01:04:39,880
Perché scrivere a un Sacresta?
851
01:04:41,760 --> 01:04:44,480
{\c&HFFFF&}Qualcuno voleva accedere a uno{\c}
{\c&HFFFF&}dei tesori all'interno.{\c}
852
01:04:46,360 --> 01:04:50,720
C'è qualcosa in quel caveau che
ha il potere di far uccidere gli uomini.
853
01:04:50,720 --> 01:04:52,800
Dobbiamo trovare cosa manca.
854
01:04:52,800 --> 01:04:55,560
{\c&HFF00&}Ispettore?{\c}
{\c&HFF00&}Penso che tu debba vedere questo.{\c}
855
01:05:03,440 --> 01:05:05,880
Quindi vuoi fare
una dannata caccia al tesoro?
856
01:05:07,560 --> 01:05:12,160
{\c&HFFFF&}Stanislav ha avuto accesso ai caveau.{\c}
{\c&HFFFF&}Questo potrebbe essere un movente per l'omicidio.{\c}
857
01:05:12,160 --> 01:05:14,160
Abbiamo già il nostro movente.
858
01:05:14,160 --> 01:05:16,720
{\c&HFFFF&}Signore?{\c}
La maledizione.
859
01:05:16,720 --> 01:05:19,160
L'odio di Korngold per il monaco.
860
01:05:19,160 --> 01:05:22,560
Tutto torna -
gli omicidi rituali.
861
01:05:22,560 --> 01:05:24,960
Martiri cristiani uccisi
dai loro nemici.
862
01:05:24,960 --> 01:05:26,960
Le rune ebraiche
lasciate dai loro corpi.
863
01:05:26,960 --> 01:05:29,720
È una specie di rituale ebraico.
864
01:05:34,920 --> 01:05:37,600
{\c&HFFFF&}Isaak Korngold è dietro le sbarre, signore.{\c}
865
01:05:38,760 --> 01:05:41,960
{\c&HFFFF&}Non avrebbe potuto commettere{\c}
{\c&HFFFF&}il secondo omicidio.{\c}
866
01:05:41,960 --> 01:05:43,520
Aveva un complice.
867
01:05:43,520 --> 01:05:46,080
Qualcun altro è tornato per uccidere
il testimone.
868
01:05:46,080 --> 01:05:47,520
{\c&HFFFF&}Il dottor Liebermann crede...{\c}
869
01:05:47,520 --> 01:05:50,320
Liebermann era nel monastero.
870
01:05:52,120 --> 01:05:54,120
Deve essere considerato un sospettato.
871
01:05:58,600 --> 01:06:02,200
{\c&HFFFF&}E il mandato di perquisizione{\c}
{\c&HFFFF&}la sacrestia?{\c}
872
01:06:02,200 --> 01:06:04,920
{\c&HFFFF&}Se uno dei tesori{\c}
{\c&HFFFF&}è stato rubato,{\c}
873
01:06:04,920 --> 01:06:07,680
{\c&HFFFF&}sembreremo degli sciocchi{\c}
{\c&HFFFF&}se ce lo siamo perso.{\c}
874
01:06:13,760 --> 01:06:16,040
{\c&HFFFF&}Ho bisogno dell'aiuto di esperti.{\c}
875
01:06:16,040 --> 01:06:18,440
{\c&HFFFF&}Stiamo entrando nel caveau.{\c}
876
01:06:18,440 --> 01:06:21,400
{\c&HFFFF00&}Cosa stai cercando di{\c}
{\c&HFFFF00&}trovare, ispettore?{\c}
877
01:06:21,400 --> 01:06:22,640
{\c&HFFFF&}Un miracolo.{\c}
878
01:06:32,520 --> 01:06:35,400
Dov'è Massimo?
879
01:06:35,400 --> 01:06:37,280
{\c&HFFFF&}Non ti ha detto{\c}
{\c&HFFFF&}dove stava andando?{\c}
880
01:06:48,080 --> 01:06:51,480
{\c&HFF00&}Una donna nel monastero - sei{\c}
{\c&HFF00&}permesso in pochissimi posti.{\c}
881
01:07:02,680 --> 01:07:04,480
Presumo che questo sia solo un hobby.
882
01:07:06,480 --> 01:07:09,440
Altrimenti io e te non avremo molto
futuro.
883
01:07:32,560 --> 01:07:34,160
{\c&HFFFF&}Straordinario.{\c}
884
01:07:34,160 --> 01:07:36,920
{\c&HFFFF&}Questi tesori non dovrebbero essere{\c}
{\c&HFFFF&}rinchiusi qui al buio.{\c}
885
01:07:36,920 --> 01:07:38,480
{\c&HFFFF&}Appartengono a un museo.{\c}
886
01:07:38,480 --> 01:07:40,600
Stai seriamente aspettando
la Chiesa Cattolica
887
01:07:40,600 --> 01:07:42,120
cedere tutti i suoi segreti?
888
01:07:47,560 --> 01:07:50,840
{\c&HFFFF&}Quindi non manca nulla?{\c}
{\c&HFFFF&}Tutto come dovrebbe essere?{\c}
889
01:07:52,760 --> 01:07:54,120
{\c&HFFFF00&}Ecco qualcosa.{\c}
890
01:08:02,560 --> 01:08:06,200
{\c&HFFFF00&}Il lucchetto è graffiato.{\c}
{\c&HFFFF00&}È stato aperto di recente.{\c}
891
01:08:06,200 --> 01:08:08,160
Sangue e acqua.
892
01:08:08,160 --> 01:08:09,520
Sangue e acqua.
893
01:08:18,440 --> 01:08:20,160
{\c&HFFFF&}Signorina Lydgate.{\c}
Hmm?
894
01:08:20,160 --> 01:08:21,280
{\c&HFFFF&}Ti dispiace?{\c}
895
01:08:22,520 --> 01:08:23,680
{\c&HFFFF&}Grazie.{\c}
896
01:08:27,960 --> 01:08:29,720
{\c&HFFFF00&}Fai attenzione.{\c}
897
01:08:47,920 --> 01:08:51,400
{\c&HFFFF&}Nulla menzionato nell'inventario?{\c}
No.
898
01:08:51,400 --> 01:08:54,120
{\c&HFFFF&}Quindi, qualcosa è stato ovviamente
preso {\c} {\c&HFFFF&}.{\c}
899
01:08:55,920 --> 01:08:58,520
{\c&HFFFF&}Sai cos'è?{\c}
900
01:08:58,520 --> 01:08:59,720
Lo voglio.
901
01:09:01,960 --> 01:09:03,920
Riconosco l'impressione.
902
01:09:05,160 --> 01:09:06,600
Guarda qui.
903
01:09:06,600 --> 01:09:08,520
{\c&HFFFF00&}No, non può essere.{\c}
904
01:09:08,520 --> 01:09:10,400
La santa lancia,
905
01:09:10,400 --> 01:09:15,040
la lancia che trapassò la pelle di
Cristo, nascosta qui in sacrestia.
906
01:09:15,040 --> 01:09:16,640
{\c&HFFFF&}È credibile?{\c}
907
01:09:16,640 --> 01:09:18,960
{\c&HFFFF00&}Ci sono decine{\c}
{\c&HFFFF00&}di tali reliquie in tutto il mondo.{\c}
908
01:09:18,960 --> 01:09:21,920
{\c&HFFFF00&}Non sono convinto della sua{\c}
{\c&HFFFF00&}autenticità.{\c}
909
01:09:21,920 --> 01:09:23,560
{\c&HFFFF00&}Sarebbe molto probabilmente un falso.{\c}
910
01:09:23,560 --> 01:09:25,320
Non importa se è reale
o no.
911
01:09:25,320 --> 01:09:27,440
Tutto ciò che conta è ciò in cui la
gente crede.
912
01:09:27,440 --> 01:09:30,320
Questo è ciò che gli dà il suo potere.
913
01:09:30,320 --> 01:09:34,280
{\c&HFFFF&}Se qualcuno pensava che fosse qui{\c}
{\c&HFFFF&}e se pensava che fosse reale,{\c}
914
01:09:34,280 --> 01:09:36,680
{\c&HFFFF&}cosa farebbero per ottenerne{\c}
{\c&HFFFF&}il possesso?{\c}
915
01:09:38,800 --> 01:09:40,240
{\c&HFFFF&}Abbiamo trovato il nostro movente.{\c}
916
01:09:41,840 --> 01:09:44,000
Carta intestata dorata.
917
01:09:44,000 --> 01:09:45,600
Qualcuno ha scritto a Stanislav,
918
01:09:45,600 --> 01:09:48,560
desideroso di vedere questa reliquia.
L'ha fatto uscire di nascosto per mostrarglielo.
919
01:09:50,480 --> 01:09:55,600
Gesù tentato nel deserto.
Ma ha commesso un grave errore.
920
01:09:55,600 --> 01:10:00,320
{\c&HFFFF&}Sì, è stato ucciso,{\c}
{\c&HFFFF&}e la reliquia è stata rubata.{\c}
921
01:10:00,320 --> 01:10:01,960
Abbiamo la nostra risposta, Oskar.
922
01:10:03,760 --> 01:10:05,800
Penso che sia ora che andiamo
a confessarci.
923
01:10:05,800 --> 01:10:07,680
SUONI D'ORGANO
924
01:10:26,280 --> 01:10:30,600
Padre, mi chiamo Liebermann.
925
01:10:30,600 --> 01:10:32,960
Max Liebermann.
926
01:10:32,960 --> 01:10:35,680
{\c&HFFFF00&}È una specie di trucco?{\c}
927
01:10:35,680 --> 01:10:38,520
{\c&HFFFF&}Il dottor Liebermann è stato inviato qui{\c}
{\c&HFFFF&}sotto la supervisione di{\c}
928
01:10:38,520 --> 01:10:39,960
{\c&HFFFF&}la polizia di Leopoldstadt.{\c}
929
01:10:41,640 --> 01:10:43,480
{\c&HFFFF00&}Grazie.{\c}
930
01:10:47,640 --> 01:10:50,480
{\c&HFFFF00&}Fratello,{\c}
{\c&HFFFF00&}hai garantito per lui personalmente.{\c}
931
01:10:50,480 --> 01:10:55,440
{\c&HFF00&}Sì, ma non vedevo l'ora di trovare{\c}
{\c&HFF00&}l'assassino di Stanislav.{\c}
932
01:10:55,440 --> 01:10:57,840
{\c&HFF00&}Ho aiutato il fratello Maxwell a vivere qui{\c}
{\c&HFF00&}tra noi.{\c}
933
01:10:57,840 --> 01:11:00,520
Non devi più chiamarmi
fratello.
934
01:11:00,520 --> 01:11:03,280
{\c&HFFFF&}Oh, penso che potrei usarlo nel{\c}
{\c&HFFFF&}nel prossimo futuro.{\c}
935
01:11:03,280 --> 01:11:05,320
{\c&HFFFF00&}Hai portato un impostore{\c}
{\c&HFFFF00&}nella casa di Dio.{\c}
936
01:11:05,320 --> 01:11:09,120
{\c&HFF00&}Ero determinato a trovare la verità,{\c}
{\c&HFF00&}Padre. Stanislav non meritava di meno.{\c}
937
01:11:09,120 --> 01:11:11,920
{\c&HFFFF00&}Mi hai disobbedito.{\c}
938
01:11:11,920 --> 01:11:15,080
{\c&HFFFF00&}Hai disobbedito al tuo voto.{\c}
939
01:11:15,080 --> 01:11:18,480
{\c&HFF00&}Sì. E chiedo davvero{\c}
{\c&HFF00&}il tuo perdono.{\c}
940
01:11:18,480 --> 01:11:21,360
Dobbiamo sapere della
lancia, padre.
941
01:11:21,360 --> 01:11:24,400
La santa lancia che ha trafitto
la carne di Cristo.
942
01:11:24,400 --> 01:11:26,680
Il monastero ne era in possesso
.
943
01:11:26,680 --> 01:11:28,560
L'hai tenuto segreto per
tutto questo tempo.
944
01:11:30,720 --> 01:11:35,200
{\c&HFFFF&}Chi sapeva che fosse qui,{\c}
{\c&HFFFF&}a parte te e Stanislav?{\c}
945
01:11:35,200 --> 01:11:39,120
{\c&HFFFF00&}Non capisci,{\c}
{\c&HFFFF00&}Ispettore. Ce ne sono centinaia,{\c}
946
01:11:39,120 --> 01:11:42,200
{\c&HFFFF00&}migliaia di cosiddetti{\c}
{\c&HFFFF00&}artefatti religiosi.{\c}
947
01:11:43,280 --> 01:11:45,800
{\c&HFFFF00&}Ossa che affermano di essere{\c}
{\c&HFFFF00&}le dita di nostro Signore.{\c}
948
01:11:45,800 --> 01:11:49,120
{\c&HFFFF00&}Legno della croce,{\c}
{\c&HFFFF00&}unghie che gli hanno trapassato la pelle.{\c}
949
01:11:49,120 --> 01:11:54,360
{\c&HFFFF00&}In tutto il mondo la fede delle persone{\c}
{\c&HFFFF00&}è sfruttata dai ciarlatani.{\c}
950
01:11:54,360 --> 01:11:56,480
Non credi nel suo potere?
951
01:11:56,480 --> 01:11:58,040
{\c&HFFFF&}Insolito, per un abate.{\c}
952
01:11:58,040 --> 01:12:01,960
{\c&HFFFF00&}Il suo potere è di trasformare uomini innocenti{\c}
{\c&HFFFF00&}in pazzi.{\c}
953
01:12:01,960 --> 01:12:04,960
{\c&HFFFF00&}Adorazione di falsi idoli.{\c}
954
01:12:04,960 --> 01:12:07,440
{\c&HFFFF&}Quindi hai ordinato che fosse nascosto.{\c}
955
01:12:07,440 --> 01:12:08,960
{\c&HFFFF&}E ci hai impedito di{\c}
956
01:12:08,960 --> 01:12:11,520
{\c&HFFFF&}indagando su un omicidio all'interno{\c}
{\c&HFFFF&}queste mura.{\c}
957
01:12:11,520 --> 01:12:13,640
{\c&HFFFF00&}Sapevo che avevi qualcuno in custodia.{\c}
958
01:12:13,640 --> 01:12:15,520
{\c&HFFFF00&}Pensavo che fosse finita.{\c}
959
01:12:15,520 --> 01:12:18,840
{\c&HFFFF00&}Non avrei mai immaginato che{\c}
{\c&HFFFF00&}l'assassino fosse ancora là fuori.{\c}
960
01:12:18,840 --> 01:12:21,160
Stanislav non era d'accordo
con la tua valutazione.
961
01:12:23,280 --> 01:12:25,960
{\c&HFFFF00&}Si è ammalato, alcuni mesi fa.{\c}
962
01:12:25,960 --> 01:12:29,360
{\c&HFFFF00&}Il fratello David non è stato in grado{\c}
{\c&HFFFF00&}di aiutarlo. E poi...{\c}
963
01:12:29,360 --> 01:12:33,240
{\c&HFFFF00&}..Stanislav una notte è entrato{\c}
{\c&HFFFF00&}nella sacrestia e...{\c}
964
01:12:33,240 --> 01:12:35,760
MAX: A quanto pare è stato guarito
per miracolo.
965
01:12:41,400 --> 01:12:46,560
{\c&HFFFF00&}Dopo essere guarito, si convinse{\c}
{\c&HFFFF00&}della sua autenticità.{\c}
966
01:12:46,560 --> 01:12:50,560
{\c&HFFFF00&}Predicava il miracolo a{\c}
{\c&HFFFF00&}tutti quelli che lo ascoltavano.{\c}
967
01:12:50,560 --> 01:12:54,280
{\c&HFFFF00&}Alcuni dei Fratelli{\c}
{\c&HFFFF00&}sono stati persuasi. Anche David.{\c}
968
01:12:54,280 --> 01:12:56,800
{\c&HFFFF&}Ma non tu, padre.{\c}
969
01:12:56,800 --> 01:12:57,920
{\c&HFFFF00&}Io...{\c}
970
01:13:01,280 --> 01:13:03,840
{\c&HFFFF00&}Ho ordinato che rimanesse sotto chiave.{\c}
971
01:13:06,120 --> 01:13:10,160
{\c&HFFFF00&}Non volevo che questo sepolcro{\c}
{\c&HFFFF00&}si trasformasse in un circo.{\c}
972
01:13:10,160 --> 01:13:13,360
Ti ha disobbedito, ha infranto i suoi voti...
973
01:13:15,840 --> 01:13:18,320
..ha condiviso il segreto
con qualcuno all'esterno.
974
01:13:19,880 --> 01:13:22,840
{\c&HFFFF&}Ecco perché Stanislav è stato ucciso.{\c}
975
01:13:22,840 --> 01:13:25,800
{\c&HFFFF&}Si è lasciato vulnerabile{\c}
{\c&HFFFF&}all'avidità di qualcun altro.{\c}
976
01:13:27,680 --> 01:13:29,400
{\c&HFFFF00&}Quella reliquia ha un potere...{\c}
977
01:13:30,920 --> 01:13:32,160
{\c&HFFFF00&}..sì...{\c}
978
01:13:34,400 --> 01:13:35,840
{\c&HFFFF00&}..ma non per sempre.{\c}
979
01:13:49,760 --> 01:13:51,000
Signore.
980
01:13:54,400 --> 01:13:55,920
{\c&HFFFF&}Cosa hai per me?{\c}
981
01:13:55,920 --> 01:13:58,000
Posso io? Yimakh shemo.
982
01:13:58,000 --> 01:14:01,760
La maledizione ebraica
trovata nell'ufficio di Korngold.
983
01:14:01,760 --> 01:14:03,680
E se non fosse reale?
984
01:14:04,800 --> 01:14:09,080
E se fosse tutto inventato?
985
01:14:09,080 --> 01:14:11,600
Ci sono dozzine di casi nella storia
986
01:14:11,600 --> 01:14:14,160
di ebrei accusati ingiustamente.
987
01:14:14,160 --> 01:14:16,440
Si chiama calunnia del sangue.
988
01:14:16,440 --> 01:14:19,200
Ebrei falsamente accusati
di aver ucciso cristiani,
989
01:14:19,200 --> 01:14:21,400
ingiustamente giustiziato.
990
01:14:21,400 --> 01:14:23,840
crimini medievali che
sono stati messi in scena,
991
01:14:23,840 --> 01:14:26,120
solo per incastrare qualcuno.
992
01:14:26,120 --> 01:14:27,640
Guarda le prove.
993
01:14:30,200 --> 01:14:32,400
{\c&HFFFF&}Quindi pensi che il nostro killer{\c}
{\c&HFFFF&}sia uno storico?{\c}
994
01:14:43,680 --> 01:14:45,680
Questo pugnale è un falso.
995
01:14:47,360 --> 01:14:49,440
Una buona, però.
996
01:14:49,440 --> 01:14:51,680
{\c&HFFFF00&}Come puoi esserne sicuro?{\c}
997
01:14:51,680 --> 01:14:54,400
Pochissimi strati di sporco
e corrosione.
998
01:14:56,000 --> 01:14:58,960
Scriverò al museo
di Graz e glielo dirò.
999
01:14:58,960 --> 01:15:00,440
{\c&HFFFF00&}Ben fatto, signorina Lydgate.{\c}
1000
01:15:04,760 --> 01:15:07,240
{\c&HFFFF&}Cosa hai in mente, Max?{\c}
1001
01:15:07,240 --> 01:15:10,160
Sto pensando
al profilo dell'assassino.
1002
01:15:10,160 --> 01:15:13,760
{\c&HFFFF&}Qualcuno abbastanza ingenuo da credere{\c}
{\c&HFFFF&}nel potere dei miracoli?{\c}
1003
01:15:13,760 --> 01:15:17,240
Qualcuno a cui, in questo
mondo freddo e razionale , si aggrappa ancora
1004
01:15:17,240 --> 01:15:20,760
l'idea che Dio
è più potente dell'uomo.
1005
01:15:23,360 --> 01:15:24,960
Oh, sono in ritardo.
1006
01:15:24,960 --> 01:15:29,040
Ho promesso ad Amelia che l'avrei
portata fuori stasera.
1007
01:15:29,040 --> 01:15:32,600
La mia penitenza per aver preso i voti santi.
È molto puntuale.
1008
01:15:32,600 --> 01:15:34,560
Perdonami, Oskar. Buona Notte.
1009
01:15:35,840 --> 01:15:37,680
{\c&HFFFF&}Buonanotte, fratello Maxwell.{\c}
1010
01:15:42,080 --> 01:15:44,240
LA CAMPANA SUONA
1011
01:15:53,320 --> 01:15:56,200
{\c&HFF00&}Signore e signori,{\c}
{\c&HFF00&}il museo sta chiudendo.{\c}
1012
01:15:56,200 --> 01:15:59,160
{\c&HFF00&}Per favore dirigiti verso{\c}
{\c&HFF00&}l'ingresso, il museo sta chiudendo.{\c}
1013
01:16:01,880 --> 01:16:02,960
Oh.
1014
01:16:37,920 --> 01:16:39,800
Che cos'è questo?
1015
01:16:39,800 --> 01:16:42,640
{\c&HFFFF00&}Qualcosa di molto prezioso per me,{\c}
{\c&HFFFF00&}Signorina Lydgate.{\c}
1016
01:16:52,080 --> 01:16:53,720
{\c&HFF00&}Spiacenti, il museo è chiuso.{\c}
1017
01:16:55,640 --> 01:16:56,920
Sono passati solo due minuti.
1018
01:16:56,920 --> 01:16:59,800
{\c&HFF00&}No, no, no.{\c}
Bene, sono qui per Miss Lydgate.
1019
01:16:59,800 --> 01:17:02,360
{\c&HFF00&}Il museo è chiuso.{\c}
{\c&HFF00&}Prova all'ingresso del personale.{\c}
1020
01:17:16,000 --> 01:17:18,720
{\c&HFFFF00&}Vuoi sapere cosa sto progettando{\c}
{\c&HFFFF00&}per te?{\c}
1021
01:17:18,720 --> 01:17:22,120
{\c&HFFFF00&}"È così arrabbiato da uccidermi?"{\c}
1022
01:17:22,120 --> 01:17:25,160
{\c&HFFFF00&}Suppongo che ci sia una sorta di{\c}
{\c&HFFFF00&}follia che mi ha preso.{\c}
1023
01:17:33,280 --> 01:17:37,080
{\c&HFFFF00&}La lancia sacra che trafisse{\c}
{\c&HFFFF00&}la pelle di Cristo.{\c}
1024
01:17:39,000 --> 01:17:42,400
{\c&HFFFF00&}La lancia del destino{\c}
1025
01:17:42,400 --> 01:17:46,680
{\c&HFFFF00&}che ha prodotto sangue e acqua.{\c}
1026
01:17:51,360 --> 01:17:53,480
{\c&HFFFF00&}La scienza moderna è{\c}
{\c&HFFFF00&}un terribile flagello.{\c}
1027
01:17:55,120 --> 01:17:58,040
{\c&HFFFF00&}Siamo diventati una nazione{\c}
{\c&HFFFF00&}di razionalisti.{\c}
1028
01:17:59,880 --> 01:18:02,160
{\c&HFFFF00&}Ho dedicato tutta la mia vita a{\c}
1029
01:18:02,160 --> 01:18:06,280
{\c&HFFFF00&}lo studio delle reliquie religiose,{\c}
{\c&HFFFF00&}sempre sperando, sempre volendo{\c}
1030
01:18:06,280 --> 01:18:09,800
{\c&HFFFF00&}credere che fossero più{\c}
{\c&HFFFF00&}che semplici racconti popolari{\c}
1031
01:18:09,800 --> 01:18:11,960
{\c&HFFFF00&}e fiabe.{\c}
1032
01:18:14,160 --> 01:18:17,440
{\c&HFFFF00&}E poi ho incontrato il monaco Stanislav.{\c}
1033
01:18:19,680 --> 01:18:23,120
{\c&HFFFF00&}Mi ha giurato di aver trovato{\c}
{\c&HFFFF00&}un vero miracolo.{\c}
1034
01:18:24,520 --> 01:18:26,480
{\c&HFFFF00&}Gli ho scritto chiedendo di vederlo.{\c}
1035
01:18:30,040 --> 01:18:31,440
{\c&HFFFF00&}ti dico...{\c}
1036
01:18:34,280 --> 01:18:37,240
{\c&HFFFF00&}..ero impotente in sua presenza.{\c}
1037
01:18:39,600 --> 01:18:41,120
{\c&HFFFF00&}Dovevo possederlo.{\c}
1038
01:18:42,880 --> 01:18:47,400
{\c&HFFFF00&}Suppongo che tu possa chiamarlo{\c}
{\c&HFFFF00&}una specie di fervore religioso.{\c}
1039
01:18:48,800 --> 01:18:50,160
{\c&HFFFF00&}È una follia?{\c}
1040
01:18:53,440 --> 01:18:57,360
{\c&HFFFF00&}Il dottor Liebermann avrebbe senza dubbio{\c}
{\c&HFFFF00&}un nome.{\c}
1041
01:18:57,360 --> 01:18:59,680
{\c&HFFFF00&}Non volevo ucciderlo.{\c}
1042
01:18:59,680 --> 01:19:01,440
{\c&HFFFF00&}L'ho spinto.{\c}
1043
01:19:01,440 --> 01:19:03,680
{\c&HFFFF00&}È inciampato.{\c}
1044
01:19:03,680 --> 01:19:05,720
{\c&HFFFF00&}È successo in un attimo.{\c}
1045
01:19:07,440 --> 01:19:09,360
{\c&HFFFF00&}E ora io...{\c}
1046
01:19:11,360 --> 01:19:14,160
{\c&HFFFF00&}..non ho avuto altra scelta che scappare.{\c}
1047
01:19:18,560 --> 01:19:20,520
{\c&HFFFF00&}Ora lo sai.{\c}
1048
01:19:29,000 --> 01:19:31,520
{\c&HFFFF00&}Forse, prima di me,{\c}
1049
01:19:31,520 --> 01:19:34,200
{\c&HFFFF00&}insieme potremmo scoprire{\c}
{\c&HFFFF00&}la verità.{\c}
1050
01:19:35,480 --> 01:19:38,200
{\c&HFFFF00&}Possiamo voltare le spalle{\c}
1051
01:19:38,200 --> 01:19:42,240
{\c&HFFFF00&}con la possibilità di assistere a un miracolo,{\c}
{\c&HFFFF00&}Signorina Lydgate?{\c}
1052
01:19:42,240 --> 01:19:45,600
{\c&HFFFF00&}Quando taglierò la tua carne,{\c}
{\c&HFFFF00&}allora sgorgherà acqua santa.{\c}
1053
01:19:45,600 --> 01:19:47,600
GRIDO SOFFOCATO
1054
01:19:47,600 --> 01:19:49,160
Priello. Allontanati da lei.
1055
01:19:49,160 --> 01:19:51,520
{\c&HFFFF00&}Non toccarlo.{\c}
{\c&HFFFF00&}Non osare toccarlo!{\c}
1056
01:20:03,520 --> 01:20:06,600
Massimo, sto bene. Prendi lui.
Vai dietro a lui.
1057
01:20:35,000 --> 01:20:36,600
Priello.
1058
01:20:36,600 --> 01:20:40,000
{\c&HFFFF00&}Non volevo ucciderlo, lo giuro.{\c}
1059
01:20:40,000 --> 01:20:41,480
E il fratello David?
1060
01:20:41,480 --> 01:20:43,400
{\c&HFFFF00&}Non ne sono responsabile.{\c}
1061
01:20:49,560 --> 01:20:53,280
{\c&HFFFF00&}Mi sono assolto.{\c}
{\c&HFFFF00&}Ho confessato il mio peccato.{\c}
1062
01:20:54,720 --> 01:20:56,640
A cui? A chi l'hai detto,
professore?
1063
01:20:57,960 --> 01:20:59,680
Professore?
1064
01:20:59,680 --> 01:21:01,080
No!
1065
01:21:01,080 --> 01:21:03,560
EGLI URLA
1066
01:21:09,200 --> 01:21:12,640
Priel ha raccontato a qualcun altro quello che è
successo con Stanislav.
1067
01:21:12,640 --> 01:21:15,000
Qualcun altro è...
1068
01:21:15,000 --> 01:21:17,760
{\c&HFFFF&}Non mi stai dicendo{\c}
{\c&HFFFF&}abbiamo l'uomo sbagliato?{\c}
1069
01:21:20,160 --> 01:21:22,080
Qualcun altro è coinvolto, Oskar.
1070
01:21:24,760 --> 01:21:26,120
Chi altro ha beneficiato?
1071
01:21:29,560 --> 01:21:32,720
Chi ha avuto l'opportunità di lasciare
le lettere ebraiche?
1072
01:21:34,840 --> 01:21:38,560
Se pensassi di aver ucciso qualcuno, a
chi lo diresti?
1073
01:21:40,000 --> 01:21:41,600
Un mentore?
1074
01:21:41,600 --> 01:21:42,960
Un amico?
1075
01:21:44,520 --> 01:21:46,960
David mi ha detto chi ha visto quella notte.
1076
01:21:49,160 --> 01:21:52,440
Il diavolo vestito in fronzoli.
1077
01:21:52,440 --> 01:21:55,320
Oskar, solo una persona ha
avuto l'opportunità
1078
01:21:55,320 --> 01:21:58,200
per piantare quella maledizione
nell'ufficio di Korngold.
1079
01:22:25,480 --> 01:22:27,560
BUSSA ALLA PORTA
1080
01:22:27,560 --> 01:22:30,640
{\c&HFFFF00&}Signori? Come posso aiutarti?{\c}
1081
01:22:30,640 --> 01:22:32,440
Buonasera, signor Strobl.
1082
01:22:32,440 --> 01:22:33,720
{\c&HFFFF00&}Buona sera.{\c}
1083
01:22:35,960 --> 01:22:37,920
Hai rilevato
l'attività qui?
1084
01:22:37,920 --> 01:22:40,480
{\c&HFFFF00&}Sì. Ora sono il principale azionista.{\c}
1085
01:22:42,320 --> 01:22:46,520
{\c&HFFFF00&}È un peccato che la
reputazione dei fratelli Korngold{\c} {\c&HFFFF00&}soffra,{\c}
1086
01:22:46,520 --> 01:22:48,360
{\c&HFFFF00&}ma sono riuscito ad assumermi{\c}
{\c&HFFFF00&}i loro debiti.{\c}
1087
01:22:51,240 --> 01:22:53,800
Vuoi dire che hai capitalizzato
sulle loro perdite.
1088
01:22:53,800 --> 01:22:56,080
{\c&HFFFF00&}Perché no? Questi sono affari.{\c}
1089
01:22:59,400 --> 01:23:01,920
È venuto da te, vero?
1090
01:23:01,920 --> 01:23:03,480
{\c&HFFFF00&}Scusa?{\c}
1091
01:23:03,480 --> 01:23:05,200
Priello.
1092
01:23:05,200 --> 01:23:07,520
È venuto da te come suo protettore,
1093
01:23:07,520 --> 01:23:10,120
come il suo migliore amico.
1094
01:23:12,440 --> 01:23:15,480
Quando pensava di aver
ucciso il monaco.
1095
01:23:15,480 --> 01:23:19,440
È venuto da te quella stessa notte
e ha confessato tutto.
1096
01:23:19,440 --> 01:23:22,400
Che è stato così facile per te.
1097
01:23:22,400 --> 01:23:25,600
Ti sei ricordato della minaccia che
Isaak Korngold aveva fatto,
1098
01:23:25,600 --> 01:23:30,480
e in quel momento
hai concepito un piano.
1099
01:23:30,480 --> 01:23:33,480
Per far sembrare che
Korngold fosse responsabile,
1100
01:23:33,480 --> 01:23:35,320
invece del tuo amico.
1101
01:23:35,320 --> 01:23:37,160
{\c&HFFFF&}Cosa hai fatto?{\c}
1102
01:23:37,160 --> 01:23:40,400
{\c&HFFFF&}Torna al parco, prendi una{\c}
{\c&HFFFF&}sasso e fallo sembrare{\c}
1103
01:23:40,400 --> 01:23:42,600
{\c&HFFFF&}esattamente come la lapidazione.{\c}
1104
01:23:42,600 --> 01:23:44,840
{\c&HFFFF&}che Korngold ha minacciato{\c}
{\c&HFFFF&}di infliggergli?{\c}
1105
01:23:47,880 --> 01:23:50,440
{\c&HFFFF&}Hai inciso le lettere ebraiche{\c}
{\c&HFFFF&}nella roccia{\c}
1106
01:23:50,440 --> 01:23:53,240
{\c&HFFFF&}per condurci direttamente a Korngold.{\c}
1107
01:23:53,240 --> 01:23:56,320
{\c&HFFFF&}E, naturalmente, hai lasciato che il tuo buon{\c}
{\c&HFFFF&}amico Priel credesse che lo fosse{\c}
1108
01:23:56,320 --> 01:23:59,680
{\c&HFFFF&}l'assassino.{\c}
{\c&HFFFF&}Ma hai fatto fuori Stanislav,{\c}
1109
01:23:59,680 --> 01:24:03,880
{\c&HFFFF&}solo per poter mettere le mani{\c}
{\c&HFFFF&}su questa attività.{\c}
1110
01:24:03,880 --> 01:24:07,080
{\c&HFFFF&}E, naturalmente, ti è stato detto che {\c}
{\c&HFFFF&}era stato un testimone.{\c}
1111
01:24:09,240 --> 01:24:10,760
{\c&HFFFF&}Sapevi che dovevi agire.{\c}
1112
01:24:12,000 --> 01:24:13,720
{\c&HFFFF00&}Buona sera, fratello David.{\c}
1113
01:24:36,920 --> 01:24:39,120
{\c&HFFFF00&}Questo è assurdo.{\c}
1114
01:24:40,880 --> 01:24:44,160
{\c&HFFFF00&}Non hai alcuna prova di tutto questo.{\c}
1115
01:24:44,160 --> 01:24:48,600
{\c&HFFFF&}Abbiamo il documento che hai falsificato,{\c}
{\c&HFFFF&}la calunnia del sangue.{\c}
1116
01:24:48,600 --> 01:24:51,880
{\c&HFFFF&}E abbiamo uno scienziato che può{\c}
{\c&HFFFF&}estrarre prove{\c}
1117
01:24:51,880 --> 01:24:54,840
{\c&HFFFF&}dell'autore da qualsiasi pergamena.{\c}
1118
01:25:03,400 --> 01:25:05,960
{\c&HFFFF&}Hai provato a pugnalarmi, va bene.{\c}
1119
01:25:15,680 --> 01:25:16,960
{\c&HFFFF&}Il tuo cappello.{\c}
1120
01:26:08,400 --> 01:26:09,520
{\c&HFFFF00&}Ispettore.{\c}
1121
01:26:41,400 --> 01:26:43,280
{\c&HFFFF00&}Scusa se mi intrometto, Max.{\c}
1122
01:26:46,360 --> 01:26:47,840
{\c&HFFFF00&}Non dovrei davvero essere qui.{\c}
1123
01:26:49,880 --> 01:26:51,920
No, va bene.
Stavo giusto uscendo.
1124
01:26:51,920 --> 01:26:55,080
Incontro qualcuno per cena.
1125
01:26:55,080 --> 01:26:57,840
{\c&HFFFF00&}Non ti tratterrò un momento.{\c}
{\c&HFFFF00&}Io solo, io...{\c}
1126
01:27:00,160 --> 01:27:02,560
{\c&HFFFF00&}Isaak è stato rilasciato{\c}
{\c&HFFFF00&}oggi dalla custodia.{\c}
1127
01:27:04,600 --> 01:27:07,400
{\c&HFFFF00&}Sembrava che la mia carrozza{\c}
{\c&HFFFF00&} si dirigesse fin qui.{\c}
1128
01:27:10,560 --> 01:27:13,000
{\c&HFFFF00&}Ho dovuto vederti da solo{\c}
{\c&HFFFF00&}un'ultima volta.{\c}
1129
01:27:15,240 --> 01:27:16,400
{\c&HFFFF00&}Io...{\c}
1130
01:27:18,840 --> 01:27:20,200
{\c&HFFFF00&}Ehm...{\c}
1131
01:27:20,200 --> 01:27:21,720
Non c'è bisogno che mi ringrazi.
1132
01:27:23,360 --> 01:27:25,400
Ero felice di farlo.
1133
01:27:26,520 --> 01:27:28,120
beh, non contento...
1134
01:27:32,520 --> 01:27:35,360
{\c&HFFFF00&}Jonas non sa che sono qui.{\c}
1135
01:27:35,360 --> 01:27:38,080
{\c&HFFFF00&}E lui non avrebbe{\c}
{\c&HFFFF00&}voleva che venissi.{\c}
1136
01:28:20,120 --> 01:28:21,280
Unità.
107159
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.