All language subtitles for The.Kung.Fu.Cult.Master.1993.720p.BluRay.x264.900MB Pahe.in

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:30,458 --> 00:00:43,258 A.Z_تمت_الترجمة_بواسطة 2 00:00:49,708 --> 00:00:53,508 كان هناك أسطورة كوك شينج وزوجته وونج يونج 3 00:00:53,583 --> 00:00:56,707 حصلوا على سيف يونج جيو 4 00:00:56,708 --> 00:01:00,082 مزجوه بالذهب الناعم وصنعوا سيفين 5 00:01:00,083 --> 00:01:02,749 واحد يسمى تو لونج والاخر يسمى ييى تين 6 00:01:02,750 --> 00:01:06,291 وكتبوا كل ما تعلموه مع تقنيات يو فاى 7 00:01:06,292 --> 00:01:09,957 وسر أقوى لفيفة للكونغ فو 8 00:01:09,958 --> 00:01:11,791 كانت مخبأة فى السيفان 9 00:01:11,792 --> 00:01:15,592 أيا كان من حصل عليه يمكن أن يحكم عالم الفنون القتالية 10 00:01:15,958 --> 00:01:19,758 العليا فى عالم الفنون القتالية 11 00:01:30,458 --> 00:01:34,258 سيد طائفة الكونغ فو 12 00:01:42,958 --> 00:01:46,124 بغض النظر عن الشر أو الفضيلة 13 00:01:46,125 --> 00:01:48,582 للحصول على هذين السلاحين 14 00:01:48,583 --> 00:01:52,207 قامت العديد من المعارك 15 00:01:52,208 --> 00:01:56,008 تم نشكيل مجموعتان 16 00:01:56,375 --> 00:01:59,749 واحدة بقيادة شاولين 17 00:01:59,750 --> 00:02:00,749 شاولين 18 00:02:00,750 --> 00:02:01,874 وو تونج 19 00:02:01,875 --> 00:02:03,082 نجو مى 20 00:02:03,083 --> 00:02:04,999 كون لون 21 00:02:05,000 --> 00:02:06,874 هونج تونج 22 00:02:06,875 --> 00:02:10,675 واه شان 23 00:02:11,042 --> 00:02:14,749 كان خصمهم هى طائفة النار التى جاءت من بلاد فارس 24 00:02:14,750 --> 00:02:16,291 أطلقوا على أنفسهم طائفة مينج 25 00:02:16,292 --> 00:02:19,041 لكن تم تسميتهم طائفة الشر من قبل الاخرون 26 00:02:19,042 --> 00:02:22,374 كانوا غامضين جدا وكانوا ضد سلالة يوان 27 00:02:22,375 --> 00:02:23,916 وكانت طائفة مينج هى السبب فى اقامة الشغب ضدها 28 00:02:23,917 --> 00:02:26,082 معسكرهم كان فى القمة الزاهية 29 00:02:26,083 --> 00:02:29,707 جميع قادة الفروع وهم الارجوانى الأبيض الذهبى والأخضر كانوا ذو سلطة 30 00:02:29,708 --> 00:02:32,457 وهم عبارة عن : الملكة والتنين الأرجوانى 31 00:02:32,958 --> 00:02:34,257 ملك النسر الأبيض 32 00:02:34,458 --> 00:02:36,222 ملك الأسد الذهبى 33 00:02:36,330 --> 00:02:38,833 وملك الخفافيش الخضراء 34 00:02:39,833 --> 00:02:41,791 كانوا مجموعتين تتقاتل ضد بعضها البعض 35 00:02:41,792 --> 00:02:44,332 الكراهية كانت قوية فحرموا بعمل صداقات مع بعضهم البعض 36 00:02:44,333 --> 00:02:46,207 ومن ناحية أخرى, سيقتلون 37 00:02:46,208 --> 00:02:50,008 شانج سون سان التلميذ الخامس لشانج سان فونج 38 00:02:50,833 --> 00:02:53,582 كان بارا وبطلا تجاهل القواعد الغير معقولة 39 00:02:53,583 --> 00:02:57,383 وقع فى غرام يان سوسو ابنة ملك النسر الأبيض 40 00:02:58,083 --> 00:03:01,883 وأصبح صديقا لملك الأسد الذهبى تسى شون 41 00:03:07,458 --> 00:03:10,249 ملك الأسد الذهبى السيد شينج كون 42 00:03:10,250 --> 00:03:12,457 فى سبيل مساعدة حكومة يوان لتدمير سلالة مينج 43 00:03:12,458 --> 00:03:14,124 قتل جميع أفراد عائلة تسي شوان 44 00:03:14,125 --> 00:03:15,499 خاطر تسىي شوان بحياته للاستيلاء 45 00:03:15,500 --> 00:03:17,124 على سيف تو لونج للانتفام لأسرته 46 00:03:17,125 --> 00:03:20,925 قتل العديد من الأبرياء 47 00:03:22,875 --> 00:03:26,249 48 00:03:26,250 --> 00:03:28,457 لم يرغب كلا من تسي شوان وسوسو 49 00:03:28,458 --> 00:03:31,707 أن يعرف الاخرين مكان تسو 50 00:03:31,708 --> 00:03:35,508 ذهبوا الى أرض خالية جزيرة الثلج والنار 51 00:03:35,875 --> 00:03:38,374 للعيش فى عزلة 52 00:03:38,375 --> 00:03:40,374 وبالرغم من حوزته للسيف 53 00:03:40,375 --> 00:03:43,582 لم يستطع تسي شوان معرفة سره 54 00:03:43,583 --> 00:03:46,957 حتى عيد الميلاد المائه لشانج سان فونج 55 00:03:46,958 --> 00:03:49,916 جاء تسو شان بزوجته وابنه موكى 56 00:03:49,917 --> 00:03:53,717 لزيارة سيده 57 00:04:04,042 --> 00:04:06,041 سرطان البحر فى الحلوى 58 00:04:06,042 --> 00:04:07,791 أريدها 59 00:04:07,792 --> 00:04:09,666 من فضلك أعطنى واحدة - حسنا - 60 00:04:09,967 --> 00:04:13,467 موكى, أتمنى أن تعجبك 61 00:04:13,667 --> 00:04:16,041 شكرا أمى - ولد مهذب - 62 00:04:20,250 --> 00:04:22,207 طلبت منك ألا تغادرى العربة 63 00:04:22,208 --> 00:04:24,999 هذا سفح جبل وو تونج أعتقد أن المكان امن 64 00:04:25,000 --> 00:04:25,999 من الصعب معرفة ذلك 65 00:04:26,000 --> 00:04:28,457 من أجل سيف تو لانج يمكنهم عمل أى شئ ممكن 66 00:04:28,458 --> 00:04:32,258 والدى, لماذا يريدون سيف جدى تو لانج؟ 67 00:04:35,542 --> 00:04:37,041 68 00:04:35,542 --> 00:04:39,416 أخبرتك كثيرا ألا تذكر اسم جدك, أتذكر؟ 69 00:04:39,417 --> 00:04:41,249 لن أفعل ذلك ثانية 70 00:04:41,250 --> 00:04:42,916 تذكر 71 00:04:42,917 --> 00:04:46,717 بغض النظر عمن يبحث عن جدك 72 00:04:46,792 --> 00:04:50,124 مهما قاموا من محاولات للضغط عليك تذكر لا تنطق بكلمة 73 00:04:50,125 --> 00:04:51,041 أجل 74 00:04:51,042 --> 00:04:53,916 أبى يقول لا يمكننا خيانة أصدقائنا 75 00:04:53,917 --> 00:04:56,666 أو أنه سيكون شخص لا يؤتمن 76 00:04:56,667 --> 00:04:58,416 فتى مهذب 77 00:04:58,417 --> 00:05:00,499 أعتقد أن سيدى سوف يعجب بك 78 00:05:00,500 --> 00:05:01,916 هل سيدك طيب القلب؟ 79 00:05:01,917 --> 00:05:05,717 هو الأطيب من بين الطيبون 80 00:05:07,042 --> 00:05:09,541 ...شانج تسو سان 81 00:05:09,542 --> 00:05:10,791 انه مؤلم 82 00:05:10,792 --> 00:05:11,916 انه صراخ جماعة الجنكز 83 00:05:11,917 --> 00:05:13,957 ستؤثر على العقول عليك مقاومتها بالقوة الكامنة 84 00:05:13,958 --> 00:05:16,707 أو سيتم تنويمك مغناطيسيا وتخسر عقلك 85 00:05:16,708 --> 00:05:20,508 من أنت؟ فلتظهر الان 86 00:05:39,167 --> 00:05:42,967 قبضة جماعة الجنكز؟ 87 00:05:43,292 --> 00:05:47,092 موكى 88 00:05:48,116 --> 00:05:49,116 أمى 89 00:05:49,833 --> 00:05:52,582 اعتقد أنك من جماعة جنكز البارة 90 00:05:52,583 --> 00:05:55,207 شانج, اذا أردت استعادة ابنك 91 00:05:55,208 --> 00:05:58,124 عليك باخبارى عن مكان أسد الذهب 92 00:05:58,125 --> 00:05:59,499 توقف عن الأحلام 93 00:05:59,500 --> 00:06:03,300 اذا سنضرب ابنك بقبضة جماعة الجنكز مارأيك فى ذلك؟ 94 00:06:03,458 --> 00:06:05,332 كيف تجرؤ؟ 95 00:06:05,333 --> 00:06:09,133 الطفل برئ فما هو ذنب هذا الطفل؟ 96 00:06:09,375 --> 00:06:11,249 ان أطلقت سراحه 97 00:06:11,250 --> 00:06:13,749 ووتونج وطائفة مينج سيقدرون موقفك جدا 98 00:06:13,750 --> 00:06:16,832 هل تهددنى بووتونج وطائفة مينج؟ 99 00:06:16,833 --> 00:06:20,249 بالرغم من وجود هذا الأحمق الكبير سان فونج فلن أعطيكم الفرصة لذلك 100 00:06:20,250 --> 00:06:23,999 الم تفعل؟ 101 00:06:24,000 --> 00:06:24,999 ...أستاذى - أستاذى - 102 00:06:25,000 --> 00:06:28,800 أنا شانج سان فونج أتوسل اليك أن تترك الصبى 103 00:06:29,125 --> 00:06:30,582 ما أراه, أن شانج سان فونج الشهير 104 00:06:30,583 --> 00:06:34,383 مجرد بدين البنية أنا فى غاية الانبهار 105 00:06:34,500 --> 00:06:35,624 ,صحيح 106 00:06:35,625 --> 00:06:39,425 اسمى مبالغ فيه لا مشكلة فى ذلك 107 00:06:40,917 --> 00:06:44,166 أيها البدين اذا كنت تخشى قبضة الجنكز 108 00:06:44,167 --> 00:06:47,967 ستطلب من تلميذك أن يخبرنا عن مكان تسي شوان 109 00:06:48,042 --> 00:06:49,916 صحيح 110 00:06:49,917 --> 00:06:52,249 تسو شان اذا فلتخبرهم 111 00:06:52,250 --> 00:06:55,124 سيدى, تسى شوان رفيقى 112 00:06:55,125 --> 00:06:57,041 حسنا, كيف لى أن أكون بارا؟ 113 00:06:57,042 --> 00:06:58,041 صحيح 114 00:06:58,042 --> 00:07:01,842 كيف لك أن تكون غير بارز فى عالم الدفاع عن النفس؟ اذا كيف يمكنك مواجهة الاخرون؟ 115 00:07:02,042 --> 00:07:04,666 أرجوك, أعطنا بعض الأقنعة 116 00:07:04,667 --> 00:07:07,624 أيها المحتال العجوز تنحى جانبا اذا كنت تخشى الموت 117 00:07:07,625 --> 00:07:11,425 والا ستموت فى عيد ميلادك المائه 118 00:07:12,917 --> 00:07:16,717 لا فائدة من التنفس 119 00:07:21,542 --> 00:07:22,832 أيها الأحمق أعتقد اليوم عيد ميلادى 120 00:07:22,833 --> 00:07:25,082 لا ينبغى على المشاجرة أو الغضب فى عيد ميلادى المائه 121 00:07:25,083 --> 00:07:27,041 لكن أنتما الإثنان أرغمتمونى على كسر قواعدى 122 00:07:27,042 --> 00:07:28,707 أريد تعليمكم درسا جيدا 123 00:07:28,708 --> 00:07:31,332 أخى 124 00:07:31,333 --> 00:07:34,457 كيف تجرؤ على ضرب ولدى؟ إذا ضربت ولدى مرة.سوف أضربه مائة مرة 125 00:07:34,458 --> 00:07:38,258 هوبي, أستاذك عصبى جدا 126 00:07:38,792 --> 00:07:41,332 أستاذى دائما عصبى المزاج 127 00:07:41,333 --> 00:07:44,332 حسنا, لنطلق سراح الرهائن معا 128 00:07:44,333 --> 00:07:46,832 حسنا, لا أعتقد بأنك ستطلق سراح شونت 129 00:07:46,833 --> 00:07:48,582 واحد 130 00:07:48,583 --> 00:07:50,791 إثنان 131 00:07:50,792 --> 00:07:54,592 ثلاثة 132 00:07:54,958 --> 00:07:58,758 موكى 133 00:08:00,750 --> 00:08:04,550 موكى 134 00:08:08,125 --> 00:08:11,925 انتبهو 135 00:08:17,125 --> 00:08:19,082 قبضة جماعة الجنكز؟ 136 00:08:19,083 --> 00:08:20,082 موكى 137 00:08:20,083 --> 00:08:22,749 خذ موكى إلى شالون كلا, خذه إلى ووتونج 138 00:08:22,750 --> 00:08:26,550 سوف أحصل على الترياق من الأوغاد 139 00:08:33,417 --> 00:08:36,416 مستحيل, إذا إستمرينا هكذا موكى سوف يقتل 140 00:08:36,417 --> 00:08:39,416 إقطع 141 00:08:39,417 --> 00:08:42,291 موكى 142 00:08:42,292 --> 00:08:44,207 موكى 143 00:08:44,208 --> 00:08:46,082 أخى, كيف حاله؟ 144 00:08:46,083 --> 00:08:48,832 قبضة جماعة الجنكز هى قوية جدا 145 00:08:48,833 --> 00:08:51,791 أعتقد علينا إنتظار الترياق من سيدى 146 00:08:51,792 --> 00:08:53,791 كيف حال موكى 147 00:08:53,792 --> 00:08:56,707 148 00:08:56,708 --> 00:08:58,082 أشعر بألم 149 00:08:58,083 --> 00:09:01,791 موكى, لا تفزع 150 00:09:01,792 --> 00:09:03,832 ها هى بعض الحلوى 151 00:09:03,833 --> 00:09:07,633 فإذا شعرت بالألم تناول واحدة إنها حلوة فسوف تنسى الألم, هل فهمت؟ 152 00:09:12,083 --> 00:09:13,291 Uncles, 153 00:09:13,292 --> 00:09:15,082 إقترب ممثلى شاولين نجو ماى و هونج تونج 154 00:09:15,083 --> 00:09:16,957 واه شان وكون لون يقتربون هنا 155 00:09:16,958 --> 00:09:17,916 مدعين إحتفالهم بعيد ميلاد الأستاذ 156 00:09:17,917 --> 00:09:21,717 وحقيقة الأمر يريد أن يخبرهم العم عن مكان ملك الأسد الذهبى 157 00:09:30,208 --> 00:09:34,008 اليوم هو عيد ميلاد أستاذى 158 00:09:34,083 --> 00:09:35,832 طلب منا عدم القيام بإحتفالية كبيرة 159 00:09:35,833 --> 00:09:38,124 حتى يمكنه التمتع بعيد ميلاد هادئ 160 00:09:38,125 --> 00:09:41,925 فلذلك ستوضع زيارتكم فى الإعتبار وسنعبر لكم عن شكرنا لاحقا 161 00:09:42,583 --> 00:09:46,374 أرجوكم أن تعودوا 162 00:09:46,375 --> 00:09:50,175 لا تجرؤ عل إزعاج الأستاذ شانج 163 00:09:50,625 --> 00:09:53,499 لكن عليه أن يستمر على شانج تسو ويان سو سو 164 00:09:53,500 --> 00:09:56,499 ويخبرنا عن مكان ملك الأسد الذهبى 165 00:09:56,500 --> 00:09:58,332 وبعدها سنرحل فورا 166 00:09:58,333 --> 00:10:02,133 سيدى دون رحمة ماذا تظن؟ 167 00:10:02,375 --> 00:10:04,582 كيف تجرؤ على إحضار أى شخص كما تشاء؟ 168 00:10:04,583 --> 00:10:07,916 الإنتقام من أجل الضحايا التى قتلت من قبل طائفة الشر 169 00:10:07,917 --> 00:10:11,717 نريد الحصول على تسو شوان بأى طريقة 170 00:10:12,750 --> 00:10:15,041 إذا لم تقم بتسليمنا الشخص المطلوب 171 00:10:15,042 --> 00:10:18,291 حينها سأتقاتل معك 172 00:10:18,292 --> 00:10:20,624 سمعت بأنك جيدة فى الكونغ فو 173 00:10:20,625 --> 00:10:24,425 وأنا كسونج يون كيو أحب الإساءة إليك الان 174 00:10:34,792 --> 00:10:38,541 شانج سو سان إن لم تخرج 175 00:10:38,542 --> 00:10:40,291 سيتم قتل كل كباركم 176 00:10:40,292 --> 00:10:42,874 توقف 177 00:10:42,875 --> 00:10:45,624 أيها الأستاذ دون رحمة لا تتمادى 178 00:10:45,625 --> 00:10:47,957 أنت على إستعداد الظهور مع عاهرتك 179 00:10:47,958 --> 00:10:49,541 أين مكان ملك الأسد الذهبى؟ 180 00:10:49,542 --> 00:10:51,791 لن أخبرك عن مكان رفيقى 181 00:10:51,792 --> 00:10:53,541 أنت تستحقها 182 00:10:53,542 --> 00:10:57,342 كونك صديق لهذا القاتل 183 00:10:58,042 --> 00:11:01,842 سوف أوقظك 184 00:11:21,833 --> 00:11:25,633 عاهرة 185 00:11:28,250 --> 00:11:29,124 أنت؟ 186 00:11:29,125 --> 00:11:32,925 اللعنة!! اللعنة!! اللعنة 187 00:11:38,375 --> 00:11:39,249 أنت 188 00:11:39,250 --> 00:11:43,050 عليك مشاهدة قوة سيفى يي تين لا توجد مشكلة 189 00:11:45,875 --> 00:11:48,374 إن لم يكن سيدك هو كواك شانج أعز أصدقائى 190 00:11:48,375 --> 00:11:49,957 ما كنت أعطيتك وجه 191 00:11:49,958 --> 00:11:52,749 فوجود سيفى تين معك لن يجلب سوى الحظ السئ للعالم 192 00:11:52,750 --> 00:11:54,624 سوف أحتفظ بهذا السيف من أجل أستاذك لمدة سبع سنوات 193 00:11:54,625 --> 00:11:58,425 وبعد مرور سبع سنوات اطلب أفضل تلاميذك للحصول عليه 194 00:11:59,208 --> 00:12:03,008 شانج سان فونج كيف تجرؤ عل حماية تلميذك المخطئ 195 00:12:04,083 --> 00:12:05,999 فإذا هاجمناكم سويا 196 00:12:06,000 --> 00:12:09,582 لن تستطيعوا أن تقتلونا جميعا 197 00:12:09,583 --> 00:12:13,383 فعندما تتعبوا ستكونوا فى موقف صعب 198 00:12:14,042 --> 00:12:15,541 كيف تجرؤ؟ هل تقوم بتهديدى 199 00:12:15,542 --> 00:12:17,791 أستاذى, سأكون أنا المسؤل عما يحدث 200 00:12:17,792 --> 00:12:20,541 جاءوا فقط من أجلى فدعنى أحل الأمر بنفسى 201 00:12:20,542 --> 00:12:23,916 حسنا تستطيع أن تحل الأمر بنفسك 202 00:12:23,917 --> 00:12:26,916 فأما بالنسبة للقتال فهذا الأمر ليس بمشكلة 203 00:12:26,917 --> 00:12:30,717 هل تقوم بتهديدى؟ 204 00:12:32,292 --> 00:12:34,291 أيها السادة 205 00:12:34,292 --> 00:12:38,092 تريدون أن أخبركم بمكان الأخوة 206 00:12:39,167 --> 00:12:42,967 فى الواقع تريدون فقط سيف تو لونج لتصبحوا الأعظم 207 00:12:44,417 --> 00:12:48,217 لن أخون أبدا أصدقائى 208 00:12:48,292 --> 00:12:51,916 لكن لا أتمنى لأستاذى أن يخاطر بحياته معكم 209 00:12:51,917 --> 00:12:55,717 وهو فى هذا السن 210 00:12:56,542 --> 00:13:00,342 حسنا, سأرد عليكم الان 211 00:13:31,333 --> 00:13:32,707 تسو سان 212 00:13:32,708 --> 00:13:34,249 أبى 213 00:13:34,250 --> 00:13:37,749 أبى 214 00:13:37,750 --> 00:13:40,999 أبى 215 00:13:41,000 --> 00:13:44,800 لماذا قتلت نفسك؟ 216 00:13:45,625 --> 00:13:47,707 أمى 217 00:13:47,708 --> 00:13:51,508 أمى, لماذا فعل أبى هذا بنفسه؟ 218 00:13:51,750 --> 00:13:54,582 موكى 219 00:13:54,583 --> 00:13:57,749 عليك أن تحفظ هذه الوجوه 220 00:13:57,750 --> 00:13:59,874 تذكر كل واحد منهم 221 00:13:59,875 --> 00:14:02,207 عليك أن تتذكر كل هذه الوجوه 222 00:14:02,208 --> 00:14:06,008 فكل واحد منهم ملطخ بدم أبيك 223 00:14:06,625 --> 00:14:10,425 هل دفعوا بأبى للموت؟ 224 00:14:10,583 --> 00:14:14,383 عليك أن تثأر لأبيك 225 00:14:14,458 --> 00:14:16,666 لا تجعلهم يهربوا 226 00:14:16,667 --> 00:14:20,467 سيدة يان, نشعر بالأسى لموت زوجك 227 00:14:21,792 --> 00:14:25,592 والان أنت الوحيدة التى تعرفين مكان تسو شان 228 00:14:29,250 --> 00:14:33,050 سيد هونج مان تعال هنا لأخبرك 229 00:14:33,417 --> 00:14:36,041 ولكن ستتركنى أنا وإبنى نذهب 230 00:14:36,042 --> 00:14:39,041 مونك لا يرجع فى كلامه أبدا 231 00:14:39,042 --> 00:14:42,842 حسنا, سأخبرك أنت فقط 232 00:14:45,667 --> 00:14:48,749 سيدتى, هل يمكنك توضيح ذلك؟ 233 00:14:48,750 --> 00:14:52,550 سيدى الملك الأسد الذهبى يعيش هناك 234 00:14:52,750 --> 00:14:56,550 أتمنى لك أن تحصل على السيف فى القريب العاجل 235 00:14:57,083 --> 00:14:59,541 سيدتى أين هو؟ 236 00:14:59,542 --> 00:15:03,041 لم تخبرنى - كلا, أنت تريد الحصول على السيف بمفردك - 237 00:15:03,042 --> 00:15:06,842 أمى 238 00:15:08,958 --> 00:15:12,758 موكى أمك قامت بخداعهم 239 00:15:12,917 --> 00:15:16,717 هل رأيت قوة أمك فى الخداع؟ 240 00:15:17,208 --> 00:15:19,207 تذكر 241 00:15:19,208 --> 00:15:22,082 لا تثق أبدا فى أى إمرأة 242 00:15:22,083 --> 00:15:25,883 فكلما زاد جمال المرأة زادت قدرتها على الكذب 243 00:15:26,107 --> 00:15:28,106 تذكر 244 00:15:42,958 --> 00:15:46,249 أمى 245 00:15:46,250 --> 00:15:47,499 سيدى, علينا الثأر من أجل أخينا 246 00:15:47,500 --> 00:15:51,300 كلا, علينا أولا إنقاذ موكى 247 00:16:39,167 --> 00:16:42,967 موكى 248 00:16:44,167 --> 00:16:46,499 سيدى 249 00:16:46,500 --> 00:16:47,791 لديك قوة داخلية رائعة 250 00:16:47,792 --> 00:16:49,249 وماذا فى ذلك؟ 251 00:16:49,250 --> 00:16:52,291 طيلة هذه السنوات ولم أستطع معالجتك من الشعور بالبرد 252 00:16:52,292 --> 00:16:56,092 لو لم يقفز راهب الشاولين من هنا 253 00:16:56,750 --> 00:16:59,749 كان سيعالجك بخلاياه النشطة 254 00:16:59,750 --> 00:17:01,499 خلاياه النشطة؟ 255 00:17:01,500 --> 00:17:03,916 خلاياه النشطة هو كونغ فو شاولين الغامض 256 00:17:03,917 --> 00:17:06,124 إنه بنفس قوة موقف القمر العظيم 257 00:17:06,125 --> 00:17:09,416 ولكن المخطوط ضاع منذ سنوات 258 00:17:09,417 --> 00:17:12,124 وبالصدفة راهب فى شاولين 259 00:17:12,125 --> 00:17:15,925 إكتشفه داخل سوترا 260 00:17:16,000 --> 00:17:17,166 وبعد أن تعلم الكونغ فو 261 00:17:17,167 --> 00:17:19,916 تغلب على الرهبان وهرب 262 00:17:19,917 --> 00:17:23,717 وبعدها جاء لينكد بى 263 00:17:35,750 --> 00:17:38,916 شانج أنت رائع فعلا 264 00:17:38,917 --> 00:17:41,374 يمكن لموقفك الشخصى العظيم أن يجعلك مشهور فى عالم فن القتال 265 00:17:41,375 --> 00:17:43,416 لكن أعتقد بأنك لم تكن عذرى قبل ممارسة الكونغ فو 266 00:17:43,417 --> 00:17:47,217 خلاف ذلك, وإلا لم أستطع هزيمتك 267 00:17:49,708 --> 00:17:53,166 لا يمكننى تخيل هذا النوع من الكونغ فو لا يقهر 268 00:17:53,167 --> 00:17:56,967 لماذا إذا على محاولة ممارسته بجد؟ 269 00:17:57,458 --> 00:18:01,258 شانج سان فونج أراك فى وقت لاحق 270 00:18:03,292 --> 00:18:05,541 أحمق 271 00:18:05,542 --> 00:18:09,342 لو لم يمت لأنقذك الكونغ فو 272 00:18:09,583 --> 00:18:11,707 ياعزيزى, بغض النظر عن كونك عذرى لممارسة الكونغ فو 273 00:18:11,708 --> 00:18:13,291 فممارستك للكونغ فو ستكون أقوى 274 00:18:13,292 --> 00:18:14,957 لا تفكر بأنى الجد القديم البلغ من العمر مائة عام 275 00:18:14,958 --> 00:18:17,082 إنه يؤلمنى كل صباح 276 00:18:17,083 --> 00:18:20,883 ماهذا الذى يؤلمك؟ 277 00:18:21,333 --> 00:18:22,707 لماذا لا يحدث لى هذا أيضا؟ 278 00:18:22,708 --> 00:18:25,749 لأنك ضعيف 279 00:18:25,750 --> 00:18:27,124 سيدى 280 00:18:27,125 --> 00:18:28,707 ما الامر شينج سو؟ 281 00:18:28,708 --> 00:18:29,999 مضى سبع سنوات 282 00:18:30,000 --> 00:18:32,832 أستاذ نيجومى السيد بلا رحمة أرسلت تلميذها ساو شى يو إلى هنا 283 00:18:32,833 --> 00:18:34,499 لإسترجاع سيفهم يي تين 284 00:18:34,500 --> 00:18:38,300 Chow Chi-yu? 285 00:19:10,417 --> 00:19:14,217 كيف هو حالك سيد شانج؟ 286 00:19:16,792 --> 00:19:19,916 هل مزاح دون رحمة أفضل الان؟ 287 00:19:19,917 --> 00:19:23,717 لقد درست البوذية فى السنوات الأخيرة إنها فى تحسن كبير 288 00:19:24,292 --> 00:19:27,791 أنت فتاة مؤدبة, يالها من محظوظة لحصولها على تلميذة مثلك 289 00:19:27,792 --> 00:19:31,592 موكى, أعد إليها سيف يي تين 290 00:19:36,792 --> 00:19:40,541 أخ موكى, هل أنت إبن السيد شانج سو شان؟ 291 00:19:40,542 --> 00:19:42,416 ...أنا 292 00:19:42,417 --> 00:19:46,217 أجل فالأخ موكى هو اليتيم الذى تركه عمى 293 00:19:46,417 --> 00:19:47,916 وأنا سونج شينج سو 294 00:19:47,917 --> 00:19:51,717 فأبى هو الأخ الأكبر للبطل السابع وو تونج 295 00:19:51,958 --> 00:19:53,666 شكرا أخى موكى 296 00:19:53,667 --> 00:19:56,582 شي يو, لم لا تمكثين هنا لعدة أيام؟ 297 00:19:56,583 --> 00:20:00,383 دع تلاميذى يعلمونك طرق القتال بالسيف كهدية 298 00:20:00,667 --> 00:20:04,467 أشكرك سيدى شانج 299 00:20:27,917 --> 00:20:31,457 أخ موكى 300 00:20:31,458 --> 00:20:35,124 هل تشاهدهم؟ 301 00:20:35,125 --> 00:20:36,624 السيد شانج يحبك جدا 302 00:20:36,625 --> 00:20:40,425 أعتقد بأنك سبب نجاحه بالتأكيد 303 00:20:45,250 --> 00:20:46,249 لا تقلقى 304 00:20:46,250 --> 00:20:49,707 موكى لا يمكنه ممارسة الكونغ فو سوف نعتنى به 305 00:20:49,708 --> 00:20:53,508 يا أخت شي يو, لم لا نتمرن سويا؟ 306 00:20:56,250 --> 00:20:58,082 لقد جرح منذ ثمان سنوات بقبضة يد جنكز 307 00:20:58,083 --> 00:21:01,883 لا يمكنه ممارسة الكونغ فو بقية حياته 308 00:21:04,083 --> 00:21:06,374 أبى 309 00:21:06,375 --> 00:21:09,457 شينج سو, سيدى يريد أن يمارس بسيف تاى شى 310 00:21:09,458 --> 00:21:11,124 لثلاثة شهور 311 00:21:11,125 --> 00:21:13,666 علينا البقاء معه فى خلية سرية 312 00:21:13,667 --> 00:21:17,467 فى هذه الأشهر الثلاثة أنت ستقوم برعاية كل شئ فى وو تونج 313 00:21:19,375 --> 00:21:20,291 شكرا أبى 314 00:21:20,292 --> 00:21:22,749 شانج سو, عليك أن تعمل بجد 315 00:21:22,750 --> 00:21:26,291 فى الجيل الثالث من وو تونج موكى لن يستطيع ممارسة الكونغ فو 316 00:21:26,292 --> 00:21:29,624 أنت الوحيد يجب أن نعتمد عليك 317 00:21:29,625 --> 00:21:32,416 لقد صنع السيد شانج مائة قرص لتقوية القلب 318 00:21:32,417 --> 00:21:34,666 إعطى واحدة لموكى ليلا 319 00:21:34,667 --> 00:21:37,291 حتى توقفه من الشعور بالبرد 320 00:21:37,292 --> 00:21:41,092 شينج سو سوف يعتنى جيدا بلأخ موكى 321 00:21:54,792 --> 00:21:58,166 ماذا تفعل؟ 322 00:21:58,167 --> 00:22:01,332 إذهبوا... إذهبوا 323 00:22:01,333 --> 00:22:04,791 ماذا حدث يا أخ موكى؟ 324 00:22:04,792 --> 00:22:07,332 أحدهم إختلس النظر عليك 325 00:22:07,333 --> 00:22:08,916 حقا؟ 326 00:22:08,917 --> 00:22:12,207 إنهم فى غاية السوء 327 00:22:12,208 --> 00:22:13,666 لقد ذهبوا جميعا 328 00:22:13,667 --> 00:22:15,416 لكننى خائفة أيضا 329 00:22:15,417 --> 00:22:19,217 لم لا تأتى وتأخذنى فى صحبتك؟ 330 00:22:23,667 --> 00:22:27,467 أعلم أنك لن تصطحبنى 331 00:22:33,958 --> 00:22:37,758 دعينى أصطحبك معى 332 00:22:37,833 --> 00:22:40,749 أعلم بأنك تهتم كثيرا لأمرى 333 00:22:40,750 --> 00:22:42,749 هل تشعر بالحر؟ 334 00:22:42,750 --> 00:22:46,550 لا - أنت تعرق كثيرا - 335 00:22:58,833 --> 00:23:00,457 !كيف تجرؤ 336 00:23:00,458 --> 00:23:04,258 شانج موكى هل تعتقد بأنك قاتل سيدة؟ 337 00:23:18,667 --> 00:23:20,999 أخ شينج سو هل سيكون هناك أى حادثه؟ 338 00:23:21,000 --> 00:23:24,800 لا تقلقى فأنا المسؤل الان 339 00:23:41,750 --> 00:23:44,624 أيها النحس لقد أخذت والديك للموت 340 00:23:44,625 --> 00:23:46,874 يمكنك فقط التمثيل على السيد شانج 341 00:23:46,875 --> 00:23:49,499 قدم إليك طاقته الداخلية للحفاظ عليك من البرد 342 00:23:49,500 --> 00:23:53,166 لو مرر طاقته الداخلية لى كنت سأصبح أعظم أستاذ للكونغ فو 343 00:23:53,167 --> 00:23:54,416 فأمك نحس 344 00:23:54,417 --> 00:23:56,124 يمكنك إهانتى ولكن ليس أمى 345 00:23:56,125 --> 00:23:58,416 أتسائل هل أنت فعلا من دم عمى 346 00:23:58,417 --> 00:24:02,217 من المحتمل أنك إبن عاهرة 347 00:24:08,583 --> 00:24:10,832 إذهب إلى الجحيم 348 00:24:10,833 --> 00:24:13,041 أخ شانج سو 349 00:24:13,042 --> 00:24:16,842 امسكوا به, أريد أن أقطع يداه 350 00:24:17,292 --> 00:24:21,092 أرى أن وو تونج ليست بطولية على الإطلاق 351 00:24:22,083 --> 00:24:24,207 صديقتى, من تكونين؟ 352 00:24:24,208 --> 00:24:26,457 صديقتك؟ فأنا لست صديقتك بالمرة 353 00:24:26,458 --> 00:24:29,332 إرتدى ملابسك 354 00:24:29,333 --> 00:24:31,332 عاهرة 355 00:24:31,333 --> 00:24:35,133 تعال هنا إذا كانت لديك الشجاعة 356 00:24:57,833 --> 00:24:59,999 لا بوجد مايميز كونغ فو وو تونج 357 00:25:00,000 --> 00:25:01,457 فكونغ فو مينج أقوى بكثير 358 00:25:01,458 --> 00:25:04,707 أخت شي يو قومى بمهاجمتها بسيف يي تين 359 00:25:04,708 --> 00:25:06,207 أيتها العاهرة 360 00:25:06,208 --> 00:25:07,749 إذا سيف يي تين موجود بالفعل فى وو تونج 361 00:25:07,750 --> 00:25:10,749 ألن ترحل؟ إحترس لا تترك كلاب وو تونج تقوم بقتلك 362 00:25:10,750 --> 00:25:12,499 لن أسمح لك بإهانة وو تونج 363 00:25:12,500 --> 00:25:14,999 لا بد أن تكون مجنون 364 00:25:15,000 --> 00:25:18,800 سأتحدث معك بعد القتال 365 00:25:39,500 --> 00:25:43,300 أيتها العاهرة سأجعلك ترين قوة سيفى 366 00:25:47,167 --> 00:25:49,791 شكرا, فى الحقيقة جئت من أجل هذا السيف 367 00:25:49,792 --> 00:25:52,291 كنت أريد كسر سلسلة البرد الغير قابلة للكسر 368 00:25:52,292 --> 00:25:56,092 وضع سيف وو تونج 369 00:25:59,042 --> 00:26:02,842 ها أنا قادمة 370 00:26:04,292 --> 00:26:08,092 من هنا 371 00:26:12,167 --> 00:26:13,582 ممارستك للكونغ فو فى غاية السوء 372 00:26:13,583 --> 00:26:15,207 إنسى أمرى فلتذهبى الان 373 00:26:15,208 --> 00:26:19,008 كلا سوف يقتلونك إن أمسكوا بك 374 00:26:22,083 --> 00:26:25,883 أنت تمزح, لقد أتيت بى إلى هذا الطريق المسدود؟ 375 00:26:27,333 --> 00:26:31,133 شانج, لقد تحالفت مع طائفة الشر وأثرت الفوضى بالمعبد 376 00:26:31,208 --> 00:26:34,916 والان مع إسم المدير بالوكالة عن وو تونج أأمر بنفيك 377 00:26:34,917 --> 00:26:37,207 يا تلاميذ وو تونج نفذوا أوامرى - أجل - 378 00:26:37,208 --> 00:26:38,582 إقتلوهم بلا رحمة - نعم - 379 00:26:38,583 --> 00:26:40,291 لقد إنحدرت بك إلى الهاوية 380 00:26:40,292 --> 00:26:41,457 فلتنادينى بسي شاو 381 00:26:41,458 --> 00:26:43,916 كيف تجرؤين على إغواء رجل فى هذه اللحظه الحرجة 382 00:26:43,917 --> 00:26:47,717 أين يمكنك الذهاب؟ 382 00:27:07,317 --> 00:27:09,717 إنه ناعم 383 00:27:19,375 --> 00:27:21,124 لماذا تركت يدك دون إخبار؟ 384 00:27:21,125 --> 00:27:24,925 ذلك لأنى لامستك 385 00:27:25,125 --> 00:27:28,166 أيها الأخرق لابد أنك تعلمت من قبل والدك 386 00:27:28,167 --> 00:27:31,166 والدى توفى منذ زمن طويل 387 00:27:31,167 --> 00:27:33,791 أنت تدعى شانج موكى 388 00:27:33,792 --> 00:27:37,592 هل والدك هو شانج تسو شان؟ 389 00:27:38,417 --> 00:27:40,791 سيدى شانج, أنا خادمتك سي شاو - إنهضى أولا - 390 00:27:40,792 --> 00:27:42,666 سى شاو خادمة ملك النسر الأبيض 391 00:27:42,667 --> 00:27:45,416 لقد أسأت إلى ملك النسر الأبيض فقام بحبسى 392 00:27:45,417 --> 00:27:47,874 ذهبت إلى هارب سمعت بأن سيف يي تين فى وو تونج 393 00:27:47,875 --> 00:27:49,249 فأردت الإستفادة منه 394 00:27:49,250 --> 00:27:52,249 كنت محظوظة بلقائى بك حيث أنقذت حياتى 395 00:27:52,250 --> 00:27:53,791 إنهضى أولا 396 00:27:53,792 --> 00:27:55,749 فأنا لست سيدك 397 00:27:55,750 --> 00:27:59,550 لمستنى ثانية 398 00:27:59,917 --> 00:28:00,999 فأنت حفيد ملك النسر الأبيض 399 00:28:01,000 --> 00:28:04,800 فعلى مناداتك بالأستاذ 400 00:28:05,167 --> 00:28:08,967 فى حقيقة الأمر فأنا لم أرى جدى منذ ولادتى 401 00:28:10,833 --> 00:28:14,633 أي نوع من الضوضاء هذه؟ شيطان؟ 402 00:28:16,792 --> 00:28:20,592 اركض 403 00:28:28,083 --> 00:28:31,883 من هنا - لا من هنا - 404 00:28:45,083 --> 00:28:48,883 لا يمكننى أن أتخيل أنه سيكون هناك زوار من أجلى 405 00:28:49,333 --> 00:28:50,999 ...من أنت 406 00:28:51,000 --> 00:28:54,124 أنا روح الجحيم 407 00:28:54,125 --> 00:28:56,707 هل أنت تلميذ ووتونج؟ 408 00:28:56,708 --> 00:28:58,832 أنا شانج موكى 409 00:28:58,833 --> 00:29:01,874 فلم أتغذى على لحم البشر منذ فترة طويلة 410 00:29:01,875 --> 00:29:04,457 شانج سان فونج تسبب فى معاناتى هنا 411 00:29:04,458 --> 00:29:07,457 إنها ليست مشكلة إذا تغذيت على إحدى تلاميذه, أليس كذلك؟ 412 00:29:07,458 --> 00:29:10,374 هل أنت راهب الطبخ؟ 413 00:29:10,375 --> 00:29:14,175 هل تتذكرنى؟ 414 00:29:14,875 --> 00:29:18,374 الفتاة التى خلفك فى غاية الجاذبية 415 00:29:18,375 --> 00:29:20,249 لابد أن طعمها سوف يكون أشهى منك 416 00:29:20,250 --> 00:29:24,050 إنها ليست إحدى تلاميذ !وو تونج, تعال وتغذى على 417 00:29:25,750 --> 00:29:29,550 !فأنت أيضا بطل 418 00:29:29,625 --> 00:29:32,457 أيها العجوز 419 00:29:32,458 --> 00:29:36,124 سيدى... سيدى شانج, كيف حالك؟ 420 00:29:36,125 --> 00:29:39,925 الجو بارد أشعر بالبرودة 421 00:29:42,667 --> 00:29:44,124 ماذا فعلت به؟ 422 00:29:44,125 --> 00:29:47,925 أتمزحين, فهو مجروح من قبل بجرح فى غاية الخطورة 423 00:29:49,625 --> 00:29:52,249 من الذى قام بجرحك؟ 424 00:29:52,250 --> 00:29:56,050 لقد تعرضت للضرب من قبل قبضة جنكز منذ ثمان سنوات 425 00:29:58,042 --> 00:30:00,416 لا علاج له لاشئ يمكن معالجته 426 00:30:00,417 --> 00:30:04,217 لابد أن السيد شانج قد مرر إليك طاقته الداخلية خلال هذه السنوات 427 00:30:05,875 --> 00:30:07,791 إنه يحبك كثيرا 428 00:30:07,792 --> 00:30:10,791 سيدى, أعلم أنه بإمكانك معالجته أتوسل إليك أن تعاجه 429 00:30:10,792 --> 00:30:14,457 فإن الطاقة الشمسية هى العلاج الوحيد 430 00:30:14,458 --> 00:30:17,957 لكن لماذا أقوم بمعالجة إحدى تلامذة شانج؟ 431 00:30:17,958 --> 00:30:21,758 شانج موكى إلا إذا قمت بتوبيخ سيدك شانج بالأحمق 432 00:30:22,792 --> 00:30:26,592 فبعدها سوف أعلمك طريقة الطاقة الشمسية لمعاجتك من البرودة 433 00:30:26,917 --> 00:30:30,717 مستحيل 434 00:30:32,958 --> 00:30:35,207 حسنا, فهمنا بأنك لن تعالجه لماذا قمت إذا بضربه؟ 435 00:30:35,208 --> 00:30:39,008 فقط قومى بتوبيخ شانج كأحمق ثلاث مرات 436 00:30:40,417 --> 00:30:44,217 وبعدها ستنتهى من كل الامك للأبد 437 00:30:44,708 --> 00:30:48,508 وستكمن بك قوى خفية 438 00:30:48,708 --> 00:30:51,791 إنه أمر فى غاية السهولة 439 00:30:51,792 --> 00:30:53,457 قولى ورائى 440 00:30:53,458 --> 00:30:57,258 شانج أحمق وقح 441 00:31:01,375 --> 00:31:05,175 أحمق وقح 442 00:31:06,208 --> 00:31:07,124 هل أنت كذلك؟ 443 00:31:07,125 --> 00:31:10,925 حسنا, دعنى نرى كيف سوف تنجو منى الليلة؟ 444 00:31:14,625 --> 00:31:16,124 سيدى 445 00:31:16,125 --> 00:31:19,925 الجو بارد 446 00:31:22,333 --> 00:31:23,457 سيدى, كيف أصبح حالك؟ 447 00:31:23,458 --> 00:31:25,624 الجو بارد - مازال بارد جدا؟ - 448 00:31:25,625 --> 00:31:28,374 الجو بارد 449 00:31:28,375 --> 00:31:32,175 الجو بارد 450 00:31:33,125 --> 00:31:36,925 سوف تشعر بالدفء 451 00:32:11,125 --> 00:32:14,374 مازلت على قيد الحياة 452 00:32:14,375 --> 00:32:15,541 سيدى, هل أنت بخير 453 00:32:15,542 --> 00:32:19,342 سي شو 454 00:32:19,708 --> 00:32:21,832 كنت محظوظ الليلة الماضية 455 00:32:21,833 --> 00:32:25,582 سوف تشعر بالبرد مرتين أو ثلاثة أثناء اليوم 456 00:32:25,583 --> 00:32:28,291 إن لم يستخدم أحد قوته الحرارية الداخلية للحفاظ على حياتك 457 00:32:28,292 --> 00:32:30,582 سوف تموت 458 00:32:30,583 --> 00:32:31,957 أنت قاس القلب 459 00:32:31,958 --> 00:32:35,758 شانج موكى, إن لم تستطيع تعلم مصدر الطاقة الحرارية العظمى 460 00:32:35,833 --> 00:32:38,707 سوف تستمر فى المعاناة من البرودة طوال حياتك 461 00:32:38,708 --> 00:32:42,508 فلتترك وو تونج ولتصبح أحد تلاميذتى 462 00:32:43,542 --> 00:32:46,832 السيد شانج يحسن معاملتى لا يمكننى عمل ذلك 463 00:32:46,833 --> 00:32:48,582 أنت مريض 464 00:32:48,583 --> 00:32:52,291 لماذا تضغط عليه ليتعلم منك الكونغ فو؟ 465 00:32:52,292 --> 00:32:56,092 هزمنى شانج سان فونج منذ عشر سنوات 466 00:32:57,792 --> 00:33:00,541 ولذلك أنا غضبان 467 00:33:00,542 --> 00:33:02,874 أريد أن يصبح تلامذتى 468 00:33:02,875 --> 00:33:05,874 أقوى من أى من تلاميذه 469 00:33:05,875 --> 00:33:07,957 لماذا لا تقوم بتعليمى؟ 470 00:33:07,958 --> 00:33:09,624 إذا تعلم النساء مصدر الطاقة الشمسية 471 00:33:09,625 --> 00:33:10,749 بمرور سنة 472 00:33:10,750 --> 00:33:13,957 ستفقد كل معالم الأنوثة 473 00:33:13,958 --> 00:33:17,374 ستصبح ذات شوارب وسيصبح صوتها كصوت الرجال 474 00:33:17,375 --> 00:33:20,374 هل تريدين هذا؟ 475 00:33:20,375 --> 00:33:21,499 إنس الأمر 476 00:33:21,500 --> 00:33:24,749 سيدى, إن عظام ظهره مكسورة يتحرك بواسطة الكرة 477 00:33:24,750 --> 00:33:25,832 لماذا لا تعده بذلك الان؟ 478 00:33:25,833 --> 00:33:29,633 وبعد أن تتعلم منه الكونغ فو يمكنك الرجوع فى كلامك 479 00:33:30,583 --> 00:33:32,374 تلاميذ وو تونج دائما بارين وأفاضل 480 00:33:32,375 --> 00:33:35,457 وأنا أحد تلامذة وو تونج لكنه يفرض على تعلم الكونغ فو معه 481 00:33:35,458 --> 00:33:37,374 لابد أنها خدعة لن أتعلمها على أية حال 482 00:33:37,375 --> 00:33:39,249 لا أعتقد بإمكانك غصبى على تعليمى الكونغ فو 483 00:33:39,250 --> 00:33:43,041 ليس بإمكانى؟ 484 00:33:43,042 --> 00:33:46,842 سي شو 485 00:34:05,417 --> 00:34:06,791 دعنى أساعدك 486 00:34:06,792 --> 00:34:10,592 لن أسمح لك بذلك 487 00:34:16,083 --> 00:34:19,883 ظهور الشمس العظيمة وتدفق الدم إلى الوراء 488 00:34:21,333 --> 00:34:23,957 لا تضغط على رأسى بثقل جسدى 489 00:34:23,958 --> 00:34:27,249 هواء البطن يضغط على باقى أعضاء الجسم 490 00:34:27,250 --> 00:34:31,050 إنها تكسر أعضائى 491 00:34:32,125 --> 00:34:34,249 بحر الدم, أعلى الظهر تجمع الطاقة النشطة 492 00:34:34,250 --> 00:34:38,050 ...باب الحياه, كين سوك 493 00:34:48,833 --> 00:34:50,374 شانج موكى 494 00:34:50,375 --> 00:34:54,175 أنت فى بداية المرحلة الأولى لتجمع الطاقة النشطة 495 00:34:54,750 --> 00:34:58,550 فستبدأ تعلم الكونغ فو عندى 496 00:34:58,625 --> 00:35:01,749 لا يمكنك أبدا التخلص منه 497 00:35:01,750 --> 00:35:02,999 498 00:35:03,000 --> 00:35:05,582 سوف أجبرك على تعلم المرحلة الثانية 499 00:35:05,583 --> 00:35:07,374 إلا إذا مت 500 00:35:07,375 --> 00:35:11,175 أو أنك قمت بخيانة وو تونج 501 00:35:16,000 --> 00:35:17,249 أنا دون الفائدة 502 00:35:17,250 --> 00:35:21,050 لأننى تركت العاهرة الشريرة أن تلقى بموكى إلى الهاوية 503 00:35:21,250 --> 00:35:25,050 كان بإمكانى فقط أن أقتل العاهرة ولكن لم أكن أستطيع إنقاذ موكى 504 00:35:25,375 --> 00:35:29,166 أرجوك إقتلنى كتعويض للعم شانج 505 00:35:29,167 --> 00:35:31,416 سوف أقتلك الان 506 00:35:31,417 --> 00:35:34,041 يون كيو على كل الأحوال لا يمكننا إنقاذ موكى 507 00:35:34,042 --> 00:35:36,041 لا فائدة من قتله 508 00:35:36,042 --> 00:35:38,416 الأخ شينج سو حاول قصارى جهده 509 00:35:38,417 --> 00:35:40,041 إن موكى فتى فقير 510 00:35:40,042 --> 00:35:42,791 قد يقول الموت راحة 511 00:35:42,792 --> 00:35:46,592 شاولين دعانا للتخوف من القمة الزاهية 512 00:35:48,292 --> 00:35:50,791 سنحافظ على سلامة وصلاح العالم عن طريق الفنون القتالية 513 00:35:50,792 --> 00:35:54,592 يون كيو قم بقيادة تلاميذك شينج سو و شي يو سيرافقونك 514 00:35:54,833 --> 00:35:58,633 أجل, سيدى 515 00:36:06,583 --> 00:36:08,957 المرحلة التاسعة 516 00:36:08,958 --> 00:36:12,758 الطاقة النشطة من الفضاء 517 00:36:26,542 --> 00:36:30,342 شانج موكى, لقد حصلت على كل قوى الطاقه النشطة 518 00:36:30,875 --> 00:36:33,957 من الان فصاعدا فأنت ملئ بالطاقة القوية والغامضة 519 00:36:33,958 --> 00:36:36,624 وقد تم معالجة جروحك أيضا 520 00:36:36,625 --> 00:36:40,425 ومن الان سوف يكون من الصعب موتك 521 00:36:40,958 --> 00:36:44,758 سيدى, لقد نجحت 522 00:36:45,250 --> 00:36:47,624 شكرا سيدى 523 00:36:47,625 --> 00:36:49,124 ألست على إستعداد لتعلم الكونغ فو 524 00:36:49,125 --> 00:36:51,124 بدلا من المعاناة 525 00:36:51,125 --> 00:36:54,925 أعلم لم يكن نيتك تعليمى وأردت فقط أن تقهر سيدى 526 00:36:55,833 --> 00:36:59,633 فقد قمت بخداعك لتعليمى الكونغ فو 527 00:36:59,958 --> 00:37:03,624 على الإنتقام لوالدى كنت أرغب فى تعلم الكثير 528 00:37:03,625 --> 00:37:05,374 أيها الماكر 529 00:37:05,375 --> 00:37:08,124 ليس فقط المرأة الجميلة جديرة بالثقة 530 00:37:08,125 --> 00:37:11,207 عليك ألا تثق أيضا فى الوجوه البريئة 531 00:37:11,208 --> 00:37:13,291 أريد قتلك 532 00:37:13,292 --> 00:37:17,092 فأنا لدى نفس مهاراتك فى الكونغ فو كيف يمكنك قتلى؟ 533 00:37:24,750 --> 00:37:28,550 إحترس, فلديه قوى خارقة 534 00:37:53,333 --> 00:37:55,791 سيدى, أرجوك سامحنى 535 00:37:55,792 --> 00:37:59,592 فقد عالجتنى بالكونغ فو 536 00:37:59,708 --> 00:38:01,207 شكرا على الدرس 537 00:38:01,208 --> 00:38:03,082 أنت رجل ماكر 538 00:38:03,083 --> 00:38:06,832 إذا نجحت فى الإنتقام سوف أعود لإنقاذك 539 00:38:06,833 --> 00:38:09,832 سوف تموت بقسوة 540 00:38:09,833 --> 00:38:13,633 دعونا ننتظر ونرى من سيموت أولا هيا بنا 541 00:38:14,167 --> 00:38:16,166 لنرى فترة بقاؤكما سويا 542 00:38:16,167 --> 00:38:19,967 لن تكون نهايتكم سعيدة 543 00:38:34,833 --> 00:38:37,707 نجحت 544 00:38:37,708 --> 00:38:41,508 شاولين, نيجو ماي, هونج تانج كون لان ووه شان 545 00:38:42,750 --> 00:38:46,550 جميعكم ملطخين بدم والدى 546 00:38:54,375 --> 00:38:58,175 سوف تدفعون الثمن 547 00:39:00,750 --> 00:39:03,749 منظرك مروع 548 00:39:03,750 --> 00:39:07,550 إذا كنت مكانى ودفنت الكرة بداخلك لثمان سنوات 549 00:39:08,333 --> 00:39:11,207 والتعرض للمضايقات والإهانات طوال الوقت 550 00:39:11,208 --> 00:39:14,874 وحان الوقت للخلاص سوف تتصرفين مثلى 551 00:39:14,875 --> 00:39:17,541 هل ستعود إلى وو تونج؟ 552 00:39:17,542 --> 00:39:20,041 سونج شينج سو هو إبن عمى الوحيد 553 00:39:20,042 --> 00:39:22,374 لا أستطيع الإنتقام منه 554 00:39:22,375 --> 00:39:25,666 مستحيل 555 00:39:25,667 --> 00:39:29,041 لن أعود إلى وو تونج 556 00:39:29,042 --> 00:39:30,541 بمساعدة قوى الطاقة النشطة 557 00:39:30,542 --> 00:39:33,166 يمكننى الذهاب لأى مكان 558 00:39:33,167 --> 00:39:35,416 سأذهب إلى القمة الزاهية لرؤية جدى 559 00:39:35,417 --> 00:39:37,041 وسوف أتوسل إليه أن يعفو عنك 560 00:39:37,042 --> 00:39:38,416 شكرا لك 561 00:39:38,417 --> 00:39:41,749 لقد جازفنا بحياتنا سويا لا تنادينى بسيدى مرة أخرى 562 00:39:41,750 --> 00:39:45,541 أحب أن أقوم بخدمتك هل ستسمح لى بخدمتك للأبد؟ 563 00:39:45,542 --> 00:39:47,874 أنت تعاملينى بلطف سوف أتذكر ذلك 564 00:39:47,875 --> 00:39:51,541 الان تتمتع بقوة خارقة أعتقد بأنك ستكون محل إعجاب الفتيات 565 00:39:51,542 --> 00:39:55,249 أعتقد, عما قريب سوف تنسانى 566 00:39:55,250 --> 00:39:59,050 كلا, طالما الشمس هنا لن أسمح لك أن تتركينى 567 00:40:10,958 --> 00:40:14,758 سيدى 568 00:40:20,583 --> 00:40:24,332 سيدى, انظر هناك الحلوى للبيع 569 00:40:24,333 --> 00:40:27,416 هذه كانت اخر حلوى إشترتها لى أمى 570 00:40:27,417 --> 00:40:31,217 بعد أن تم ضربى بكف جماعة الجنكز أعطتنى ثلاث قطع من الحلوى 571 00:40:31,417 --> 00:40:34,332 طالبتنى بتناولها عند شعورى بالبرد 572 00:40:34,333 --> 00:40:37,207 تناولت الأولى عقب وفاتهما أليس كذلك؟ 573 00:40:37,208 --> 00:40:41,008 قمت بتجفيف هاتان الأثنان للحفاظ عليهما بشكل صحيح 574 00:40:42,625 --> 00:40:44,124 أتى لنا ببعض النبيذ والطعام - أجل - 575 00:40:44,125 --> 00:40:45,124 Quick! 576 00:40:45,125 --> 00:40:47,124 المدارس الستة للفنون القتالية تقوم بالهجوم على القمة الساطعة 577 00:40:47,125 --> 00:40:50,499 وأنا متأكد بأنهم سيقضون على طائفة الشر 578 00:40:50,500 --> 00:40:54,300 إذا تأخرنا على الموعد سوف تفوتنا أهم لحظة 579 00:40:55,125 --> 00:40:57,749 ماذا لو بإمكانك الإمساك بهم؟ 580 00:40:57,750 --> 00:41:00,374 هذا يعنى بإرسال عدد أكبر من الناس للجحيم فقط 581 00:41:00,375 --> 00:41:04,175 فهناك قادة فروع القبائل والعناصر التى لا تقهر 582 00:41:05,333 --> 00:41:09,124 ألا تعتقد أن كائن صغير مثلك يمكنه تدميرهم 583 00:41:09,125 --> 00:41:10,207 كم أنت مغرور 584 00:41:10,208 --> 00:41:11,832 لا بد أنها ذات شأن فى طائفة الشر هيا لنقبض عليها 585 00:41:11,833 --> 00:41:15,633 أجل 586 00:41:23,542 --> 00:41:27,342 دعنى نختفى أولا فى الطابق العلوى 587 00:41:35,000 --> 00:41:36,791 كنت أملأ ربع الكوب الفارغ 588 00:41:36,792 --> 00:41:39,124 هل هى شخصية مهمة فى طائفة المينج 589 00:41:39,125 --> 00:41:41,166 لم أرها من قبل 590 00:41:41,167 --> 00:41:43,916 دعينا نتفق لمداهمة القمة الزاهية 591 00:41:43,917 --> 00:41:47,717 سوف أبذل قصارى جهدى 592 00:41:52,792 --> 00:41:54,291 هل تعرفهم؟ 593 00:41:54,292 --> 00:41:58,092 بالطبع فهم من قامو بضربى بضربة جنكز منذ ثمان سنوات 594 00:41:58,250 --> 00:41:59,416 لا تهلع 595 00:41:59,417 --> 00:42:02,249 هناك العديد من سادة الكونغ فو هنا ولا يمكننا منافستهم 596 00:42:02,250 --> 00:42:03,832 سيد دير - كيف حالك؟ - 597 00:42:03,833 --> 00:42:06,707 سيدى, كنا نعتمد عليك 598 00:42:06,708 --> 00:42:10,508 أرجوكى أن ترسلى تحياتى إلى جلالته أراك لاحقا 599 00:42:13,458 --> 00:42:15,082 من الذى يختبئ هنا؟ 600 00:42:15,083 --> 00:42:16,957 !اخرج 601 00:42:16,958 --> 00:42:20,758 ماذا تفعلون هنا؟ 602 00:42:26,333 --> 00:42:28,916 أيها الطفل, إلى ماذا تنظر؟ 603 00:42:28,917 --> 00:42:32,166 أيبدوا مألوفا لنا 604 00:42:32,167 --> 00:42:35,832 إنس الأمر إنهم زوجين يمتنعون بالحديث هنا 605 00:42:35,833 --> 00:42:39,633 دعونا نذهب 606 00:42:41,208 --> 00:42:42,291 أردت أن 607 00:42:42,292 --> 00:42:46,092 انظر, لحسن الحظ أنك لم تتحرك 608 00:43:01,375 --> 00:43:02,999 لا بد من أن هذا الرجل ذو شأن 609 00:43:03,000 --> 00:43:06,624 حتى السيد ديير وكران يبدوا أنهما يتبعوا أوامره 610 00:43:06,625 --> 00:43:08,874 رجل؟ إنها إمرأة 611 00:43:08,875 --> 00:43:12,675 إمرأة؟ إنها مثل أمى 612 00:43:12,708 --> 00:43:16,508 إنها جميلة لذلك شبهتها بوالدتك 613 00:43:16,583 --> 00:43:18,124 أنت الان مثل أمى 614 00:43:18,125 --> 00:43:19,249 أما زلت تمزح؟ 615 00:43:19,250 --> 00:43:23,050 إجتماع القمة محاط بالمدارس علينا بالإسراع إلى هناك 616 00:43:24,583 --> 00:43:27,416 طائفة الشر على أتم الإستعداد 617 00:43:27,417 --> 00:43:30,624 كل أعلام العناصر فى مواقعها 618 00:43:30,625 --> 00:43:32,791 حتى أن وي يات سو ملك الخفافيش الخضر عاد للمساعدة 619 00:43:32,792 --> 00:43:36,416 على الرغم من أنه ضد ملك النسر الأبيض 620 00:43:36,417 --> 00:43:40,217 إذا عاد كلا من ملك التنين الأرجوانى وملك الأسد الذهبى 621 00:43:41,292 --> 00:43:44,541 سيكون من الصعب عليه إصلاح الأمور 622 00:43:44,542 --> 00:43:46,541 سيكون رائع إذا عاد ملك الأسد الذهبى 623 00:43:46,542 --> 00:43:49,041 يمكننا الإستيلاء على سيف تو لانج 624 00:43:49,042 --> 00:43:50,749 هل تريد سيف يي تين أيضا؟ 625 00:43:50,750 --> 00:43:53,124 هذا ما أريد 626 00:43:53,125 --> 00:43:54,291 لا أجرؤ على ذلك 627 00:43:54,292 --> 00:43:57,499 ملكة التنين الأرجوانى هى السيدة المقدسة لطائفة مينج الفارسية 628 00:43:57,500 --> 00:44:00,624 لقد إختفت لسنوات عديدة يذكر أنها ذهبت إلى بلاد الفرس 629 00:44:00,625 --> 00:44:04,425 بعد معركة شرسة أصيب ملك الأسد الذهبى بعدها بالعمى 630 00:44:04,500 --> 00:44:07,124 ليس من الصعب تولى أمره 631 00:44:07,125 --> 00:44:09,082 لكن بالنسبة لكل من ملك النسر الأبيض وملك الخفافيش الخضراء 632 00:44:09,083 --> 00:44:10,707 صعب تولى أمرهم 633 00:44:10,708 --> 00:44:13,707 عمى, خطرت لى فكرة 634 00:44:13,708 --> 00:44:15,957 هيا أخبرنى ما هى 635 00:44:15,958 --> 00:44:19,457 لدى ملك النسر الأبيض حفيد 636 00:44:19,458 --> 00:44:23,258 إنه إبن شانج سو سان يدعى شانج موكى 637 00:44:23,792 --> 00:44:26,791 توفى منذ عدة أشهر 638 00:44:26,792 --> 00:44:30,416 ملك النسر الأبيض لا يعرفه 639 00:44:30,417 --> 00:44:32,666 وهو رجل عجوز 640 00:44:32,667 --> 00:44:36,467 إذا إلتقى بحفيده مرة أخرى سوف يكون فى غاية السعادة 641 00:44:37,208 --> 00:44:40,957 إذا قام حفيده بالهجوم فجأة 642 00:44:40,958 --> 00:44:43,207 بالتأكيد ستكون لديه فرصة كبيرة لقتله 643 00:44:43,208 --> 00:44:44,207 فكرة رائعة 644 00:44:44,208 --> 00:44:46,582 حتى يمكننا قتل ملك النسر الأبيض وملك الخفافيش الخضراء بكل سهولة 645 00:44:46,583 --> 00:44:48,541 ونسرق كل أموالهم 646 00:44:48,542 --> 00:44:51,499 نحن من مدرسة راقية للفنون القتالية كيف يمكننا عمل ذلك؟ 647 00:44:51,500 --> 00:44:55,300 تستخدم إبن عمى لتمرير هذا الأمر لا أوافق على هذا 648 00:44:55,500 --> 00:44:58,707 أليست فكرة جيدة؟ نريد فقط مساعدة الفقراء 649 00:44:58,708 --> 00:45:02,508 أنا أتفق مع السيد يون شان 650 00:45:03,458 --> 00:45:07,124 هل إتفقت مع أحد على أن يقوم بدور شانج موكى؟ 651 00:45:07,125 --> 00:45:10,082 إبن السيد سانج هو الشخص المناسب 652 00:45:10,083 --> 00:45:13,874 لن أسمح لطلبة وو تونج القيام بهذا العمل 653 00:45:13,875 --> 00:45:16,624 أيها الماكر الوغد تدبر مكيدة الشر 654 00:45:16,625 --> 00:45:20,425 إحترس من ضربة الرعد 655 00:45:30,583 --> 00:45:32,624 الخفافيش أسفل 656 00:45:32,625 --> 00:45:36,425 إنه ملك الخفافيش الخضراء واى يات سو 657 00:45:37,625 --> 00:45:40,791 واى, أطلق سراح زوجتى 658 00:45:40,792 --> 00:45:44,041 زوجتك بدينة جدا فلا توجد مشكلة لو قمت بإمتصاص دمها 659 00:45:44,042 --> 00:45:47,842 اللعنة 660 00:45:51,750 --> 00:45:53,541 بدون رحمة,أنت قتلت زوجتى 661 00:45:53,542 --> 00:45:55,124 إذا تم مص أى شخص من واى يات سو 662 00:45:55,125 --> 00:45:58,041 سوف يفقد أحدهما عقله ويقوم فقط إطاعة واى 663 00:45:58,042 --> 00:46:00,041 فلو لم أقتل زوجتك كان سيصبح عندنا عدو اخر 664 00:46:00,042 --> 00:46:01,166 ...أنت 665 00:46:01,167 --> 00:46:04,967 لا يمكنك منافستها 666 00:46:05,042 --> 00:46:07,374 واى لا يعرف مدى قوة سيف يي تين 667 00:46:07,375 --> 00:46:09,166 لقد إستخدم السيدة هو درع 668 00:46:09,167 --> 00:46:12,967 على ما أظن أنه قد أصيب من طاقة سيفى 669 00:46:21,833 --> 00:46:25,633 سموك 670 00:46:30,333 --> 00:46:34,133 هل وصلت المدارس إلى أطراف التل؟ 671 00:46:36,083 --> 00:46:39,832 وصلت سموك 672 00:46:39,833 --> 00:46:42,082 قم بتجهيز مكان العناصر 673 00:46:42,083 --> 00:46:45,883 عندما يصلوا إلى منتصف الطريق أريد أن يموت نصفهم 674 00:46:47,208 --> 00:46:49,582 حسنا 675 00:46:49,583 --> 00:46:53,207 رجعت 676 00:46:53,208 --> 00:46:54,916 سموك 677 00:46:54,917 --> 00:46:58,717 سمعت أيها الخفاش أنك أتيت للمساعدة 678 00:46:59,000 --> 00:47:02,374 لدى بعض المعلومات أيها العجوز 679 00:47:02,375 --> 00:47:04,957 ولقد تقاتلت أيضا مع دون رحمة 680 00:47:04,958 --> 00:47:07,582 سيف يي تين بالفعل قوى 681 00:47:07,583 --> 00:47:08,457 هل أنت بخير؟ 682 00:47:08,458 --> 00:47:11,624 بالطبع, سوف أكون بخير 683 00:47:11,625 --> 00:47:13,249 جهزوا مواقعكم الان 684 00:47:13,250 --> 00:47:16,457 شخص ما يدعى بأنه حفيد ملك النسر الأبيض يدعى شانج موكى 685 00:47:16,458 --> 00:47:17,832 إقتلوه دون أى تحذير 686 00:47:17,833 --> 00:47:19,374 حسنا 687 00:47:19,375 --> 00:47:20,332 ماذا قلت؟ حفيدى؟ 688 00:47:20,333 --> 00:47:24,133 سوف يرسلون بشخص يتقمس شخصية حفيدك ليقوم بإغتيالك 689 00:47:26,125 --> 00:47:28,582 إذا مازالت طاولة النار المقدسة موجودة 690 00:47:28,583 --> 00:47:30,249 لن أخاف من سيف يي تين 691 00:47:30,250 --> 00:47:31,749 هراء 692 00:47:31,750 --> 00:47:33,999 لو لم يختفى السيد يونج 693 00:47:34,000 --> 00:47:37,800 مع موقفه السحرى لقتلكم بكل سهولة 694 00:47:40,542 --> 00:47:42,666 إنها تؤلم 695 00:47:42,667 --> 00:47:44,124 هل أنت مجروح؟ 696 00:47:44,125 --> 00:47:45,541 بالطبع 697 00:47:45,542 --> 00:47:48,624 لكن لا يمكننى أن أقلل من شأنى أمامهم 698 00:47:48,625 --> 00:47:50,874 لا عليك سوف أساعدك لمعالجة جرحك 699 00:47:50,875 --> 00:47:53,916 لا فائدة, عليك بإمتصاص المكان المحيط بالجرح 700 00:47:53,917 --> 00:47:55,416 لا مشكلة فى ذلك - حقا؟ - 701 00:47:55,417 --> 00:47:59,041 أجل, لم أرجع فى كلامى أبدا 702 00:47:59,042 --> 00:48:00,249 يالك من شخص رائع 703 00:48:00,250 --> 00:48:04,050 إنظر, الجرح فى المكان الخلفى 704 00:48:04,250 --> 00:48:08,050 لا توجد مشكلة إن لم تستطع القيام بذلك لكن لا يوجد سبب لأن تركلنى 705 00:48:26,042 --> 00:48:27,832 عددهم كبير 706 00:48:27,833 --> 00:48:29,666 هؤلاء ليسوا من طائفة مينج 707 00:48:29,667 --> 00:48:33,332 لم هذا العدد الهائل من الأعلام؟ 708 00:48:33,333 --> 00:48:35,041 هذا هو شعار طائفتنا 709 00:48:35,042 --> 00:48:36,957 لقد هرعوا إلى المنطقة المحرمة إلى عناصر العلم 710 00:48:36,958 --> 00:48:40,758 عناصر العلم؟ 711 00:49:41,250 --> 00:49:42,916 لا تستسلموا 712 00:49:42,917 --> 00:49:46,717 نحن من مدرسة عريقة لا يمكننا أن نكون جبناء 713 00:49:49,292 --> 00:49:51,666 إن أردتوا أن تكونوا جبناء سوف تقتلوا 714 00:49:51,667 --> 00:49:53,999 أنت محقة - إذهبى أنت أولا - 715 00:49:54,000 --> 00:49:56,041 شى يو أعطنى سيف يي تين 716 00:49:56,042 --> 00:49:59,842 حسنا سيدتى 717 00:50:11,000 --> 00:50:14,800 هيا 718 00:50:24,458 --> 00:50:28,258 هيا طاردوهم 718 00:50:50,458 --> 00:50:56,258 A.Z_تمت_الترجمة_بواسطة 719 00:52:48,333 --> 00:52:51,582 يا أصدقائى أنا سى شو خادمة ملك النسر الأبيض 720 00:52:51,583 --> 00:52:53,541 هذا هو حفيد النسر الأبيض السيد شانج موكى 721 00:52:53,542 --> 00:52:54,666 هل أنت شانج موكى؟ 722 00:52:54,667 --> 00:52:55,957 نعم, هذا أنا 723 00:52:55,958 --> 00:52:57,957 أوامر ملك النسر الأبيض شخص يدعى بأنه حفيده أنه شانج موكى 724 00:52:57,958 --> 00:53:00,707 لابد أن يقتل إقتلوه 725 00:53:00,708 --> 00:53:04,508 إهربى 726 00:53:10,750 --> 00:53:14,550 أسرع إلى هناك 727 00:53:38,875 --> 00:53:39,957 أنا فعلا شلانج موكى 728 00:53:39,958 --> 00:53:43,124 إقتلوه 729 00:53:43,125 --> 00:53:46,925 حتى أنكم لا تعرفوا من هو عدوكم الذى يستحق أن تضربوه 730 00:53:55,042 --> 00:53:58,842 الطاقة النشطة 731 00:54:26,292 --> 00:54:27,416 ممتاز 732 00:54:27,417 --> 00:54:31,217 بطل, ولكن من أى مدرسة أتيت؟ 733 00:54:32,542 --> 00:54:36,342 سيدتى, إنه شانج موكى 734 00:54:46,833 --> 00:54:48,582 إنه إبن شانج سو سان؟ 735 00:54:48,583 --> 00:54:50,666 لم هو بهذه القوة؟ 736 00:54:50,667 --> 00:54:52,541 إلى أين تأخذينى؟ 737 00:54:52,542 --> 00:54:56,342 هذه المنطقة المحرمة لطائفة مينج - ماذا, محرمة؟ - 738 00:54:57,583 --> 00:54:58,916 هل تستطيع الذهاب هناك؟ 739 00:54:58,917 --> 00:55:01,082 بخلاف سيد طائفتنا يمكن أن يدخل قبل وفاته 740 00:55:01,083 --> 00:55:04,883 فإذا مات فى الخارج فمن يحمل جثمانه 741 00:55:05,583 --> 00:55:06,916 سوف ينتحرون هنا 742 00:55:06,917 --> 00:55:09,082 وماذا عنك؟ 743 00:55:09,083 --> 00:55:11,791 أنا خادمة, فملك النسر الأبيض لا يجعلنى أنضم للطائفة 744 00:55:11,792 --> 00:55:13,832 لاتذهبوا 745 00:55:13,833 --> 00:55:16,749 هيا 746 00:55:16,750 --> 00:55:20,550 اللعنة, إذا تحركت أى خطوة سوف أجعلك تموت موتة شنعاء 747 00:55:21,125 --> 00:55:23,374 إذا بقيت هنا سوف تموت موتة شنعاء أيها الأحمق 748 00:55:23,375 --> 00:55:24,499 سيدى, هيا بنا 749 00:55:24,500 --> 00:55:28,300 طاردوهم 750 00:55:28,833 --> 00:55:30,624 أيها القائد ماذا سنفعل؟ 751 00:55:30,625 --> 00:55:32,499 إن هذا هو قبو سيدنا الأسبق 752 00:55:32,500 --> 00:55:33,999 هناك العديد من المكائد بالداخل 753 00:55:34,000 --> 00:55:36,249 إذا دخلوا بالتأكيد سيكون مصيرهم الموت 754 00:55:36,250 --> 00:55:40,050 لنعود أدراجنا لتقديم المساعدة 755 00:55:57,792 --> 00:55:59,291 ما الأمر؟ 756 00:55:59,292 --> 00:56:00,416 أنا خائفة 757 00:56:00,417 --> 00:56:03,291 لا تخافى إنظرى إليها إن كلها جماجم 758 00:56:03,292 --> 00:56:07,092 أعتقد أنها من كانت تحمل الجثمان 759 00:56:07,125 --> 00:56:08,624 لم لا نخرج؟ 760 00:56:08,625 --> 00:56:10,291 نحن محاطون بجنود العلم 761 00:56:10,292 --> 00:56:11,666 فهناك العديد من الرجال بالخارج 762 00:56:11,667 --> 00:56:14,374 لا أريد أن أؤذى رجال جدى بقوتى فى الكونغ فو 763 00:56:14,375 --> 00:56:18,175 أعتقد لا يوجد لدينا خيار سوى المضى قدما 764 00:56:18,667 --> 00:56:22,467 أعرف طريق يؤدى إلى القمة الذاهية 765 00:56:26,292 --> 00:56:30,092 أنت مجرد خادمة عند ملك النسر الأبيض فلماذا تعرفين كل هذه الأمور؟ 766 00:56:30,542 --> 00:56:33,416 سمعت ذلك, هكذا علمت 767 00:56:33,417 --> 00:56:35,999 حبسك جدى بسلسلة ثقيلة 768 00:56:36,000 --> 00:56:38,249 وأكيد يوجد سبب لذلك 769 00:56:38,250 --> 00:56:39,916 من أنت؟ لا تخدعينى؟ 770 00:56:39,917 --> 00:56:41,207 ألا تثق بى؟ 771 00:56:41,208 --> 00:56:42,666 أريد فقط معرفة الحقيقة 772 00:56:42,667 --> 00:56:44,791 سيدى, لقد أقسمت ولا يمكننى بالبوح بالأمر لأى شخص 773 00:56:44,792 --> 00:56:46,957 لكننى وعدت بأننى لن أؤذى جدك 774 00:56:46,958 --> 00:56:48,791 وأننى لن أؤزيك 775 00:56:48,792 --> 00:56:51,582 أرجوك دعنى أحتفظ ببعض الأسرار هل تسمح بذلك؟ 776 00:56:51,583 --> 00:56:54,707 لقد وعدت, فى الوقت المناسب سوف أخبرك 777 00:56:54,708 --> 00:56:58,508 حسنا, لنتحدث فيما بعد 778 00:57:04,167 --> 00:57:07,967 يوجد أثار أقدام على الأرض 779 00:57:12,958 --> 00:57:16,041 يونج تينج تين أنت سيد طائفة الشر, وماذا فى ذلك؟ 780 00:57:16,042 --> 00:57:18,832 حتى لو أخذت حبيبتى بعيدا وماذا فى ذلك؟ 781 00:57:18,833 --> 00:57:22,633 لم أكن أتخيل أنك ستموت هنا 782 00:57:23,708 --> 00:57:27,508 أنا شينج كوان وأستغل المدارس الستة لتدمير طائفة الشر 783 00:57:29,250 --> 00:57:33,050 أريد أخذ وضعك السحرى أيضا 784 00:57:33,875 --> 00:57:36,374 وبعدها لن أقهر 785 00:57:36,375 --> 00:57:40,175 وسأكون بابا السلالة الحاكمة ليون 786 00:57:40,375 --> 00:57:42,207 حتى مع عدم حصولى على سيف لونج 787 00:57:42,208 --> 00:57:46,008 يمكننى أن أصبح أعظم ممثلى الفنون القتالية فى العالم 788 00:57:46,875 --> 00:57:48,999 الرئيس الأسبق لقبيلة مينج إختفى منذ عشرون عاما 789 00:57:49,000 --> 00:57:50,374 فى الحقيقة أنه مات هنا 790 00:57:50,375 --> 00:57:54,124 ربما هذا هو شينج كوان عدو أبى الروحى 791 00:57:54,125 --> 00:57:55,874 فهمت, لقد أصبح كلب لحكومة يوين 792 00:57:55,875 --> 00:57:58,582 هو سبب الوقيعة بين المدارس الستة وقبيلة مينج 793 00:57:58,583 --> 00:58:00,374 لهذا السبب أخذ عائلة أبى الروحى للهلاك 794 00:58:00,375 --> 00:58:02,175 من هناك؟ 795 00:58:03,899 --> 00:58:04,966 شانج موكى 796 00:58:05,167 --> 00:58:06,499 ألم تمت؟ 797 00:58:06,500 --> 00:58:08,291 ماهى سبب العداوة بينك وبين قبيلة مينج؟ 798 00:58:08,292 --> 00:58:11,416 لما العداوة بينك وبين أبى؟ لماذا جررت بهم إلى هذا المصير؟ 799 00:58:11,417 --> 00:58:15,217 يونج تينج تين أخذ حبيبتى منى 800 00:58:15,542 --> 00:58:19,342 مارست الرزيلة مع زوجته لمدة ثلاث سنوات وفى النهاية إكتشف الأمر 801 00:58:20,250 --> 00:58:23,291 مما أغضبه وأراد قتلى 802 00:58:23,292 --> 00:58:27,092 أرادت عشيقتى أن تغطى على فقامت بالإنتحار 803 00:58:28,042 --> 00:58:30,749 مكثت عشرون عاما فى شاولين مختفى 804 00:58:30,750 --> 00:58:34,041 وانتظرت الفرصة للقضاء على قبيلة مينج 805 00:58:34,042 --> 00:58:36,541 أغويت زوجته وبعدها دمرت قبيلته الشريرة 806 00:58:36,542 --> 00:58:40,249 وبعد ذلك تدعى نفسك بأنك عل حق يا للعار 807 00:58:40,250 --> 00:58:43,041 بغض النظر عن الصواب والخطأ 808 00:58:43,042 --> 00:58:46,707 ليس من شأنك أن تقومى بإنتقادى 809 00:58:46,708 --> 00:58:50,508 شانج موكى, سوف أرسلك لرؤية عائلتك 810 00:58:52,417 --> 00:58:56,217 811 00:59:07,667 --> 00:59:11,467 أى نوع من الكونغ فو هذا؟ 812 00:59:11,583 --> 00:59:13,332 الطاقة النشطة 813 00:59:13,333 --> 00:59:17,133 لا أستطيع أن أتخيل أنك ستهزمنى 814 00:59:17,708 --> 00:59:21,082 فى الحقيقة كان شانج سو لديه سر بالفعل 815 00:59:21,083 --> 00:59:24,883 ما هو؟ 816 00:59:30,958 --> 00:59:31,582 اللعنة 817 00:59:31,583 --> 00:59:35,383 إبتعدى, سأحاول تحطيمه بقوة طاقتى النشطة 818 00:59:44,083 --> 00:59:45,249 سيدى 819 00:59:45,250 --> 00:59:46,624 لا تستخدم قوى الطاقة النشطة 820 00:59:46,625 --> 00:59:48,707 أخشى من إنهيار المكان 821 00:59:48,708 --> 00:59:50,707 إذا هل نحن فى إنتظار الموت؟ 822 00:59:50,708 --> 00:59:54,508 علينا أن نجد مخرج اخر 823 01:00:13,750 --> 01:00:17,416 هناك بعض الكلمات 824 01:00:17,417 --> 01:00:20,624 من يأتى إلى هذه الزنزانة عليه الإنحناء للهيكل العظمى 825 01:00:20,625 --> 01:00:23,166 أو ستتسبب الروح لك بالمتاعب 826 01:00:23,167 --> 01:00:25,374 سنموت وسنصبح أراوح أيضا 827 01:00:25,375 --> 01:00:28,791 لا داع للخوف 828 01:00:28,792 --> 01:00:30,166 ربما سيتم انقاذنا 829 01:00:30,167 --> 01:00:33,967 علينا إحترام الموتى تعال وانحنى 830 01:00:34,625 --> 01:00:36,999 سيدى يونج نحن مضطرون لإزعاجك 831 01:00:37,000 --> 01:00:38,166 لو أتيحت لنا الفرصة للخروج 832 01:00:38,167 --> 01:00:39,916 سننتقم لك ونقتل شينج كوان 833 01:00:39,917 --> 01:00:43,717 أرجوك, بارك لنا 834 01:00:56,458 --> 01:00:58,707 ما هذا الكلام؟ - إنها اللغة الفارسية - 835 01:00:58,708 --> 01:01:01,457 هل يمكنك قرائتها؟ - بالتأكيد - 836 01:01:01,458 --> 01:01:03,291 بعد الإنحناء إلى 837 01:01:03,292 --> 01:01:05,457 سوف تحصل على وضعى السحرى 838 01:01:05,458 --> 01:01:07,957 بعد أن تتعلمها يمكنك أن تدفع الصخرة فتنفتح 839 01:01:07,958 --> 01:01:10,082 وتصل إلى القمة الذاهية 840 01:01:10,083 --> 01:01:13,883 سيدى, المخرج السحرى مكتوب فى الصخرة 841 01:01:16,708 --> 01:01:18,457 السيد يونج كان حقا حكيما 842 01:01:18,458 --> 01:01:21,166 كان يعلم بأن شينج كوان لن ينحنى له 843 01:01:21,167 --> 01:01:23,291 فقام بإبتكار هذا لفخ 844 01:01:23,292 --> 01:01:25,457 فلتمارس الكونغ فو الان وبعد ذلك من الممكن أن نخرج 845 01:01:25,458 --> 01:01:29,258 لكن ليس بصواب أن نسرق كونغ فو قبيلة مينج 846 01:01:29,708 --> 01:01:31,457 مكتوب أنه بعد أن تتعلمه 847 01:01:31,458 --> 01:01:33,999 عليك أن ترسل رسالة نيابة عن السيد يونج 848 01:01:34,000 --> 01:01:36,749 أن تطالب ملك الأسد الذهبى ليكون خليفته 849 01:01:36,750 --> 01:01:39,124 ويجب أن يحافظ على المخرج السحرى أيضا 850 01:01:39,125 --> 01:01:42,249 وأن تحصل على قرص النار المقدسة من جماعة مينج الفارسية 851 01:01:42,250 --> 01:01:44,124 يريد أن يصبح جدك خليفة له 852 01:01:44,125 --> 01:01:46,124 وبما أنك حفيده لا يهم أن تتعلم الكونغ فو 853 01:01:46,125 --> 01:01:49,374 لكن كم من الوقت سيستغرق الأمر؟ 854 01:01:49,375 --> 01:01:51,457 ....مكتوب هنا 855 01:01:51,458 --> 01:01:53,249 بالنسبة للناس العاديين يستغرق ثلاثون عاما 856 01:01:53,250 --> 01:01:57,050 وبالنسبة لمهرة الكونغ فو يستغرق ثلاث ساعات 857 01:01:57,375 --> 01:02:00,082 فلدى أساس الطاقة النشطة فسيستغرك ثلاث ساعات 858 01:02:00,083 --> 01:02:03,883 إنطلق إذا 859 01:02:06,375 --> 01:02:08,749 ملك الخفافيش الخضراء أنت مصاب 860 01:02:08,750 --> 01:02:11,874 لا تضيعها 861 01:02:11,875 --> 01:02:14,874 أين النساء؟ 862 01:02:14,875 --> 01:02:18,541 هناك 863 01:02:18,542 --> 01:02:20,416 هل تردنى أن أمتص كل دمك؟ 864 01:02:20,417 --> 01:02:24,217 نحن الصليب الأحمر - نأتى للإنقاذ - 865 01:02:28,292 --> 01:02:31,249 إنه ينزف 866 01:02:31,250 --> 01:02:35,050 إقتله 867 01:02:37,417 --> 01:02:41,217 أيها الوغد إن لم يكن جرحى خطير لقتلتك 868 01:03:01,833 --> 01:03:05,457 أيها العجوز المحتال لقد أوقفت لك النزيف 869 01:03:05,458 --> 01:03:08,791 ملك النسر الأبيض أنت حقا شيئا ما 870 01:03:08,792 --> 01:03:11,457 حتى أننا كسرنا 871 01:03:11,458 --> 01:03:14,457 أبى, إنه مجروح لم لا تقتله؟ 872 01:03:14,458 --> 01:03:16,832 لقد قاتل ضد خمسة بالإضافة أنه فاز 873 01:03:16,833 --> 01:03:20,416 إذا قمنا بإنتهاز الفرصة فكيف يمكننا الإدعاء بأننا أبطال؟ 874 01:03:20,417 --> 01:03:24,217 توقفو 875 01:03:25,708 --> 01:03:27,082 ما الأمر؟ 876 01:03:27,083 --> 01:03:29,207 أنتم لم تهاجموه - نحن من مدرسة واه شان سوف نهاجم الان - 877 01:03:29,208 --> 01:03:33,008 ...لا يمكننى أن أتصور 878 01:03:35,083 --> 01:03:36,749 أن يتم تهديدى من قبل هؤلاء الحمقى 879 01:03:36,750 --> 01:03:40,550 أيها العجوز المحتال لنقاتل سويا من أجل قبيلتنا الحبيبة 880 01:03:43,000 --> 01:03:44,624 طائفة الشر سوف يتم إنهاؤها 881 01:03:44,625 --> 01:03:48,425 شى يو إذهبى مع أخوتك لقتل كل الناس من طائفة الشر 882 01:03:49,000 --> 01:03:52,800 ولإطفاء نيرانهم المشتعلة 883 01:03:55,375 --> 01:03:59,175 أجل سيدى 884 01:03:59,750 --> 01:04:02,624 ملك النسر الأبيض أنت أستاذ كونغ فو بارع 885 01:04:02,625 --> 01:04:04,082 مخالبك النسرية شديدة فى عالم الفنون القتالية 886 01:04:04,083 --> 01:04:06,707 هى فى نفس شدة مخالب تنين شاولين 887 01:04:06,708 --> 01:04:10,508 من الأفضل لك الإنتحار 888 01:04:16,625 --> 01:04:20,425 أيها العجوز المحتال لا تتهور 889 01:04:30,792 --> 01:04:32,624 إسمعوا 890 01:04:32,625 --> 01:04:35,041 أنا شانج موكى أطلب منكم التوقف لوهلة 891 01:04:35,042 --> 01:04:37,666 موكى, ألم تمت؟ 892 01:04:37,667 --> 01:04:39,249 هل هو إبن سو سو؟ 893 01:04:39,250 --> 01:04:40,416 أهذا حفيدك؟ 894 01:04:40,417 --> 01:04:42,249 شكرا لإهتمامك 895 01:04:42,250 --> 01:04:44,499 اليوم القتال بين مجموعة مينج والمدارس 896 01:04:44,500 --> 01:04:47,416 كان فخ نصبه لكم شينج كوان سيد تسى شوان 897 01:04:47,417 --> 01:04:48,791 أرجوا أن تظلوا هادئين حتى لاتقعوا فى الفخ 898 01:04:48,792 --> 01:04:51,666 هذا هراء, طائفة الشر فى منتهى القسوة 899 01:04:51,667 --> 01:04:53,749 واى يات سو يحتاج إلى الدم للنشاط 900 01:04:53,750 --> 01:04:56,291 تسى شوان قتل العديد من الأبرياء لم يكن من المفترض قتلهم 901 01:04:56,292 --> 01:04:57,749 نعم, أنا فى حاجه للدم للنشاط 902 01:04:57,750 --> 01:05:00,791 لكنى فى حاجه إلى دماء الدجاج والخنازير ودمى فقط 903 01:05:00,792 --> 01:05:03,332 فى تلك الليلة السيدة هوو من مدرسة كوان لان أنت من قتلها 904 01:05:03,333 --> 01:05:04,791 لم أقم بعضها 905 01:05:04,792 --> 01:05:08,592 وبالنسبة للقتل غير المتعمد نان العجوزة, لقد قتلتى عددا أكبر منى 906 01:05:09,083 --> 01:05:10,707 ...أنت 907 01:05:10,708 --> 01:05:13,832 شينج كوان يخدم يان يريدان أن نتقاتل فيما بيننا 908 01:05:13,833 --> 01:05:15,082 سيدى أتمنى أن تفهمنى 909 01:05:15,083 --> 01:05:17,957 ...كما تقول أين شينج كوان الان؟ 910 01:05:17,958 --> 01:05:21,082 ذهب متخفى إلى شاولين أكثر من عشرون عاما 911 01:05:21,083 --> 01:05:24,883 إنه مقنع 912 01:05:26,583 --> 01:05:30,383 كيف تجرؤ على تلفيق هذه التهمة إلى عمى يوان شان؟ 913 01:05:30,708 --> 01:05:31,666 أين يوان شان؟ 914 01:05:31,667 --> 01:05:34,582 لقد تسلل إلى المقبرة وأراد سرقة الوضع السحرى 915 01:05:34,583 --> 01:05:36,582 بسببه إنجرف السيد يونج للموت 916 01:05:36,583 --> 01:05:38,707 سي شو وضحى كلامك 917 01:05:38,708 --> 01:05:41,957 جدى, لن أسمح لأحد بأن يؤذيك 918 01:05:41,958 --> 01:05:44,624 أيها الفتى لقد أهنت شاولين يالك من ثرثار 919 01:05:44,625 --> 01:05:48,332 فلتجرب مخالب التنين التى أحميها 920 01:05:48,333 --> 01:05:52,133 سيدى, هل ستتركنا نرحل إذا إستطعت التغلب عليك؟ 921 01:05:54,750 --> 01:05:58,550 إتفقنا 922 01:05:59,375 --> 01:06:03,175 إذا هيا بنا 923 01:07:09,583 --> 01:07:11,541 هذا الرجل حقا قوى 924 01:07:11,542 --> 01:07:15,342 فإذا لدى ستة الاف نقطة لديه على الأقل عشرة الاف نقطة 925 01:07:29,917 --> 01:07:33,717 حالة مخالب التنين 926 01:07:42,792 --> 01:07:45,582 فلينتهى الكونغ فو الان 927 01:07:45,583 --> 01:07:48,749 أتيت فقط لإنهاء قتالكم ليس لخلق المزيد من المشاكل 928 01:07:48,750 --> 01:07:52,550 بالمناسبة إستخدمت كونغ فو شاولين فهى ليست إهانة بالمرة 929 01:07:53,125 --> 01:07:56,874 أرجوك فلتسامحنى 930 01:07:56,875 --> 01:08:00,675 حسنا, فلنرحل 931 01:08:07,083 --> 01:08:10,874 شانج موكى, دعنى أتحداك 932 01:08:10,875 --> 01:08:12,707 لقد دفعت بأبى للموت 933 01:08:12,708 --> 01:08:15,207 الآن، يأتون للذبح بدون اسباب 934 01:08:15,208 --> 01:08:19,008 على الإنتقام لأبى 935 01:08:20,833 --> 01:08:23,457 مستحيل, إن بارزتهم 936 01:08:23,458 --> 01:08:25,166 هذا يعنى أننا وقعنا فى فخ شينج كوان 937 01:08:25,167 --> 01:08:26,082 يجب ألا أفقد أعصابى 938 01:08:26,083 --> 01:08:28,999 لتصبح الأفضل يمكننى القتال ضد الحكومة 939 01:08:29,000 --> 01:08:31,374 إحترس عليك الحذر من سيفها 940 01:08:31,375 --> 01:08:33,999 صحيح, لا تتقاتل معها 941 01:08:34,000 --> 01:08:37,800 سيدى, هيا بنا 942 01:08:39,958 --> 01:08:43,758 الخطوات السحرية 943 01:08:46,250 --> 01:08:49,624 اللعنة عليك اللعنة عليك يا راهبة 944 01:08:49,625 --> 01:08:53,425 سى شو - نعم - 945 01:08:57,649 --> 01:08:59,649 شكرا, سيدى 946 01:09:01,583 --> 01:09:05,249 أخى موكى أجبرت على إيقاعك فى الفخ 947 01:09:05,250 --> 01:09:06,499 أرجوك سامحنى 948 01:09:06,500 --> 01:09:08,374 أنا لا أمانع ذلك 949 01:09:08,375 --> 01:09:12,175 رجاءا أحضرى هذا السيف إلى سيدك 950 01:09:13,292 --> 01:09:17,092 هل هناك من يرغب فى التحدى معى؟ 951 01:09:17,875 --> 01:09:21,675 شى يو 952 01:09:23,167 --> 01:09:26,967 أخى 953 01:09:33,917 --> 01:09:36,666 سيدى 954 01:09:36,667 --> 01:09:38,791 سيدى لا تمت 955 01:09:38,792 --> 01:09:42,249 سيدى لا تمت - موكى - 956 01:09:42,250 --> 01:09:45,916 دعونا نهاجمهم جميعا أنا متأكد يمكننا قتله 957 01:09:45,917 --> 01:09:49,249 من يجرؤ على إستغلالهم من سيصبح عدو وو تونج 958 01:09:49,250 --> 01:09:50,874 أنت وغد 959 01:09:50,875 --> 01:09:54,675 هيا بنا نذهب 960 01:09:56,083 --> 01:09:58,541 سيدى 961 01:09:58,542 --> 01:10:00,957 مستحيل أن تموت لا تتركنى 962 01:10:00,958 --> 01:10:03,957 أنا محمى من الطاقة النشطة فلن أموت 963 01:10:03,958 --> 01:10:07,541 لكن لا يمكننى إستخدام الكونغ فو بهذا الضعف 964 01:10:07,542 --> 01:10:09,707 موكى, خذ فسطا من الراحة 965 01:10:09,708 --> 01:10:12,291 إذا كان لديك متسع من الوقت عد لزيارة السيد شانج 966 01:10:12,292 --> 01:10:15,332 حين قمنا بحمايتك أصبحنا ضد المدارس الأخرى 967 01:10:15,333 --> 01:10:17,166 علينا الرحيل فى أسرع وقت 968 01:10:17,167 --> 01:10:19,916 وإلا سيلقى اللوم علينا بالتحالف مع قطاع الشر 969 01:10:19,917 --> 01:10:22,207 ما المشكلة؟ من تظن نفسك؟ 970 01:10:22,208 --> 01:10:24,207 ربما سوف نحفظ لك وو تونج يوم واحد 971 01:10:24,208 --> 01:10:25,707 اللعنة, ماذا تظن؟ - شانج سو - 972 01:10:25,708 --> 01:10:27,582 عم شينج سو 973 01:10:27,583 --> 01:10:31,383 رجاءا أحضر سيف يي تين للسيد شانج 974 01:10:33,083 --> 01:10:35,874 لا تدع دون رحمة تحصل عليه بعد الان - حسنا - 975 01:10:35,875 --> 01:10:37,249 موكى - سيدى - 976 01:10:37,250 --> 01:10:38,374 إذهب 977 01:10:38,375 --> 01:10:40,957 إعتنى بنفسك 978 01:10:40,958 --> 01:10:43,832 سيدى 979 01:10:43,833 --> 01:10:47,633 يو تين سينج , واى يات سو وأعلام العناصر تهانينا للسيد شانج 980 01:10:48,125 --> 01:10:50,332 أنا لست سيدكم 981 01:10:50,333 --> 01:10:54,133 إنها التقاليد من يستخدم الخطوات السحرية هو سيدنا 982 01:10:54,250 --> 01:10:57,874 إنقسمت طائفتنا طوال هذه السنوات 983 01:10:57,875 --> 01:11:00,249 ملك الأسد الذهبى وملكة التنين الأرجوانى 984 01:11:00,250 --> 01:11:02,957 غادروا بعد القتال من أجل القيادة 985 01:11:02,958 --> 01:11:05,124 لقد أنقذتنا اليوم 986 01:11:05,125 --> 01:11:07,499 بخلاف ذلك من مؤهل لتولى القيادة؟ 987 01:11:07,500 --> 01:11:11,300 لكن وصية السيد يونج أن يصبح أبى الروحى خليفته 988 01:11:11,833 --> 01:11:15,633 سواء أنت أو أباك الروحى فكلاكما نفس الشئ 989 01:11:17,625 --> 01:11:18,916 سموك 990 01:11:18,917 --> 01:11:22,717 مدرسة واه شان ستعود مع القوات يريدون الهجوم 991 01:11:22,917 --> 01:11:26,249 اللعنة, يا لهم من أوغاد 992 01:11:26,250 --> 01:11:29,249 أنا شو يين شانج 993 01:11:29,250 --> 01:11:31,791 الان هى حالة طارئة 994 01:11:31,792 --> 01:11:35,249 من فضلك قل لنا ماذا نفعل 995 01:11:35,250 --> 01:11:36,541 بما أن هناك الكثير من الجرحى 996 01:11:36,542 --> 01:11:40,342 من الأفضل أن تختبئ فى المقبرة مارأيك؟ 997 01:11:40,625 --> 01:11:44,425 إذا كنت على إستعداد أن تصبح قائدنا سنفعل كل ما تأمرنا به 998 01:11:45,125 --> 01:11:46,541 انصتوا إلى ياقوم 999 01:11:46,542 --> 01:11:49,666 أولا توجهوا إلى المقابر واختبئو هناك 1000 01:11:49,667 --> 01:11:53,467 بعد أن نتعافى سنقوم بالإنتقام 1001 01:11:54,542 --> 01:11:58,342 ممتاز أيها القائد المقدس 1002 01:12:22,792 --> 01:12:25,582 رائع 1003 01:12:25,583 --> 01:12:29,383 إنك حقا النعمة أن تتولى القيادة 1004 01:12:30,083 --> 01:12:33,582 شو يان شانج أخذت اللقب مؤقتا بالنيابة عن أبى الروحى 1005 01:12:33,583 --> 01:12:35,457 هل يمكننى أن أكون صريحا 1006 01:12:35,458 --> 01:12:39,258 على الرغم من رفضك المستمر لأن تتولى القيادة 1007 01:12:39,625 --> 01:12:41,499 أستطيع القول من عينك 1008 01:12:41,500 --> 01:12:45,082 أنك على إستعداد لتولى القيادة 1009 01:12:45,083 --> 01:12:47,499 فلدينا العديد من الأتباع 1010 01:12:47,500 --> 01:12:51,300 ونتقاتل مع الحكومة باستمرار فلدينا سلطة قوية 1011 01:12:51,750 --> 01:12:55,124 ربما أنك تسعى للإنتقام 1012 01:12:55,125 --> 01:12:58,925 فبعد توليك القيادة ستكون فرصتك أكبر للإنتقام 1013 01:13:00,208 --> 01:13:03,499 ويمكنك الإلتفاف حول السلالة الحاكمة يوان لتصبح الملك 1014 01:13:03,500 --> 01:13:05,749 فهذا ليس بمستحيل 1015 01:13:05,750 --> 01:13:06,749 كف عن الحماقة 1016 01:13:06,750 --> 01:13:08,374 ملك النسر الأبيض عجوز 1017 01:13:08,375 --> 01:13:11,832 وملك الخفافيش الخضر, هو حر طليق لا يمكنهم مقاومتك كثيرا 1018 01:13:11,833 --> 01:13:14,749 هذا الكلام لا يهمنى 1019 01:13:14,750 --> 01:13:18,550 أعطنى فقط التعليمات وأنا سأكون فى خدمتك 1020 01:13:18,750 --> 01:13:22,550 من عينيك أستطيع أن أرى بأنك شخص طموح 1021 01:13:22,625 --> 01:13:26,425 إذا جعلتك زراعى اليمين سوف تنجح أكثر 1022 01:13:27,167 --> 01:13:30,749 فأنت فعلا حكيم فأنا أريد أن أكون سيد 1023 01:13:30,750 --> 01:13:34,291 لكن دائما الحكماء مثيرين للشفقة 1024 01:13:34,292 --> 01:13:38,092 فهمت - إخرج من هنا - 1025 01:13:48,750 --> 01:13:52,541 سيدى, أرجوك دعنى نذهب - سيدى, سامحنا - 1026 01:13:52,542 --> 01:13:55,842 واو شاه مدرسة عريقة ولكن بكم أيها الحمقى 1027 01:13:55,866 --> 01:13:59,266 سيدى, لا تقتلنا سوف أخبرك بسر 1028 01:13:59,292 --> 01:14:00,541 هيا تكلم 1029 01:14:00,542 --> 01:14:04,342 تعرض تلامذة وو تونج للهجوم من بعض الرهبان 1030 01:14:04,667 --> 01:14:08,467 يبدو أنهم من شاوليهن تم ضبط جميع الطلاب من وو تونج 1031 01:14:08,667 --> 01:14:12,467 سيدى, لدينا معلومات بأن السيد يان من وو تونج جريح هو الرئيس 1032 01:14:13,458 --> 01:14:15,207 سيدى 1033 01:14:15,208 --> 01:14:16,916 عم يان 1034 01:14:16,917 --> 01:14:18,707 موكى - كيف حالك؟ - 1035 01:14:18,708 --> 01:14:22,332 قابلنا بعض من رهبان شاولين ونحن فى طريق العودة إلى وو تونج 1036 01:14:22,333 --> 01:14:26,133 سممونا بعطر 1037 01:14:26,417 --> 01:14:29,207 ما هو أقوى سم فى عالم الفنون القتالية 1038 01:14:29,208 --> 01:14:33,008 السم الذى يكون عن طريق الشم سيضعف طاقته وقدرته على لعب الكونغ فى 1039 01:14:33,042 --> 01:14:35,207 فقط ترياق خاص به هو الحل الوحيد 1040 01:14:35,208 --> 01:14:39,008 حبست أنفاسى حتى أنجو 1041 01:14:39,208 --> 01:14:43,008 تم القبض على كل أخوتى 1042 01:14:44,708 --> 01:14:48,457 لكن لاحقا قابلت راهبان اخران كانوا فى منتهى القوة 1043 01:14:48,458 --> 01:14:52,124 لقد أصبت بإصابة بالغة كسروا كل مفاصلى 1044 01:14:52,125 --> 01:14:53,707 إنهم فى منتهى القسوة 1045 01:14:53,708 --> 01:14:56,874 هيا بنا لنذهب إلى شاولين ونعود بعمى إلى هناك 1046 01:14:56,875 --> 01:14:57,999 هل تم بيعها - صحيح - 1047 01:14:58,000 --> 01:14:59,624 إستأجرت كلها؟ أليس كذلك - أجل يمكنك أن تسألهم - 1048 01:14:59,625 --> 01:15:02,832 إذهب هناك 1049 01:15:02,833 --> 01:15:06,624 سيدى تم تعيين كل الأطباء المجاورين وتم شراء كل الأعشاب الطبية 1050 01:15:06,625 --> 01:15:09,082 من قبل شخص واحد 1051 01:15:09,083 --> 01:15:10,374 أمر غريب 1052 01:15:10,375 --> 01:15:12,249 من الممكن أن يكون رهبان شاولين وراء كل ما يحدث 1053 01:15:12,250 --> 01:15:16,050 كلا إنه يعيش بالقرب من هنا فى مكان يدعى فيلا الصفصاف الخضراء 1054 01:15:16,625 --> 01:15:20,082 سيدى, أعتقد أنهم متأكدون أننا فى حاجة إلى الأعشاب الطبية لعلاج يان 1055 01:15:20,083 --> 01:15:21,999 لهذا نصبوا لنا هذا لفخ 1056 01:15:22,000 --> 01:15:23,457 فيلا الصفصاف الخضراء؟ 1057 01:15:23,458 --> 01:15:27,258 فيلا الصفصاف الخضراء 1058 01:15:31,917 --> 01:15:35,717 مرحبا بكم سيدى فى إنتظاركم 1059 01:15:35,917 --> 01:15:37,666 هل يمكننى معرفة إسمه؟ 1060 01:15:37,667 --> 01:15:41,467 سوف تعرفه فيما بعد 1061 01:15:47,625 --> 01:15:49,916 اللعنة, هل تريد أن تحبسنا؟ تكلم وإلا قمت بإمتصاص دمك 1062 01:15:49,917 --> 01:15:53,717 دم رجالى ملوث 1063 01:15:53,917 --> 01:15:57,717 إذا أردت لقد أعددت لك بعض من الدم الطازج 1064 01:15:59,542 --> 01:16:02,666 لماذا كل هذا الغموض لماذا لا تخبرينا بإسمك؟ 1065 01:16:02,667 --> 01:16:04,291 أنا شاو مين 1066 01:16:04,292 --> 01:16:06,999 لا أعنى شئ بالنسبة للفنون القتالية لا معنى له بالنسبة لك 1067 01:16:07,000 --> 01:16:09,832 إن كنت تخاف, رجاء إرحل 1068 01:16:09,833 --> 01:16:13,633 إحترسى 1069 01:16:16,833 --> 01:16:19,291 سيدى, إنها نفس الفتاة التى قابلناها فى المطعم 1070 01:16:19,292 --> 01:16:22,707 جدى, ملك الخفافيش إنها رئيسة جماعة الجنكز 1071 01:16:22,708 --> 01:16:26,457 ربما ستقام حرب شرسة فيما بعد 1072 01:16:26,458 --> 01:16:29,207 أنت بالفعل ذو شأن 1073 01:16:29,208 --> 01:16:33,008 لم أتصور أنك بهذه القوة عندما رأيتك اخر مرة 1074 01:16:33,917 --> 01:16:36,207 لم أكن أتخيل أن بإستطاعتك التغلب على المدارس 1075 01:16:36,208 --> 01:16:39,541 وأن تصبح سيد طائفة مينج 1076 01:16:39,542 --> 01:16:41,791 يا لك من بطل شاب 1077 01:16:41,792 --> 01:16:45,592 هل يمكننى أن أعرف لماذا إشتريت كل الأعشاب الطبية وعينتى كل الأطباء؟ 1078 01:16:47,208 --> 01:16:50,249 سمعت أن السيد يان قد أصيب من شاولين 1079 01:16:50,250 --> 01:16:51,749 أخشى أن يعانى من سوء معاملة الأطباء الفقراء 1080 01:16:51,750 --> 01:16:55,550 لذلك قبضت على جميع الأطباء الفقراء هنا 1081 01:16:56,250 --> 01:17:00,050 ولكن بدلا من ذلك أعددت له معجون اليشم الأسود 1082 01:17:02,333 --> 01:17:05,249 سيدى 1083 01:17:05,250 --> 01:17:07,999 نحن لسنا أصدقاء, لماذا تساعدينا؟ 1084 01:17:08,000 --> 01:17:11,800 تكوين صداقات مع الأبطال هى دائما من طباع حكومة يوان 1085 01:17:12,958 --> 01:17:16,249 أنت زعيم الكونغ فو الأول فى العالم 1086 01:17:16,250 --> 01:17:19,082 وهذا لا يعنى أى شئ 1087 01:17:19,083 --> 01:17:21,374 معجون اليشم الأسود هو أفضل دواء فى العالم 1088 01:17:21,375 --> 01:17:25,082 كيف يمكنها أن تعطينا ذلك بهذه السهولة؟ 1089 01:17:25,083 --> 01:17:26,707 أنت منشوريا 1090 01:17:26,708 --> 01:17:28,332 والدى إمبراطور يو يانج 1091 01:17:28,333 --> 01:17:32,133 شاولين غبى جدا لتحديه لك 1092 01:17:32,167 --> 01:17:34,624 سوف نساعدك للقضاء عليه 1093 01:17:34,625 --> 01:17:38,425 سيدى, أليس هذا سيف يي تين؟ 1094 01:17:39,917 --> 01:17:41,916 صحيح 1095 01:17:41,917 --> 01:17:44,124 سنسوى أمورنا الخاصة 1096 01:17:44,125 --> 01:17:45,791 لا نرغب فى التدخل من الحكومة 1097 01:17:45,792 --> 01:17:48,499 شكرا جزيلا 1098 01:17:48,500 --> 01:17:51,291 سيد شانج, من فضلك إبقى 1099 01:17:51,292 --> 01:17:54,041 لقد أعددت بعض الطعام لك 1100 01:17:54,042 --> 01:17:57,666 سوف أبدل ملابسى أولا ربما على الاعتذار 1101 01:17:57,667 --> 01:18:00,416 سوف نغادر 1102 01:18:00,417 --> 01:18:04,217 هل أنت متأكد أن هذا معجون اليشم الأسود؟ 1103 01:18:06,542 --> 01:18:10,342 اللعنة, كم هى مغرورة 1104 01:18:10,625 --> 01:18:13,791 هل هذا حقيقى أم لا؟ 1105 01:18:13,792 --> 01:18:17,041 رائحته جيدة 1106 01:18:17,042 --> 01:18:18,957 قد يكون هذا فخ من الأفضل لنا أن نرحل 1107 01:18:18,958 --> 01:18:22,758 1108 01:18:26,583 --> 01:18:28,332 ...أنت 1109 01:18:28,333 --> 01:18:32,133 سيدى, نحن فى غاية التعب لقد فقدنا طاقتنا 1110 01:18:32,542 --> 01:18:36,342 لقد تسمموا جميع إخوتى تسمموا بنفس الطريقة 1111 01:18:37,542 --> 01:18:39,416 أنا الوحيد الذى حبست أنفاسى 1112 01:18:39,417 --> 01:18:40,582 ما الذى يمكننا عمله؟ 1113 01:18:40,583 --> 01:18:42,207 سوف أحصل منها على الترياق 1114 01:18:42,208 --> 01:18:46,008 سى شو, إعتنى بهم 1115 01:19:07,250 --> 01:19:10,374 أنت تحافظ على وعدك 1116 01:19:10,375 --> 01:19:14,175 جئت للشرب معي 1117 01:19:14,958 --> 01:19:18,758 لماذا قمت بمهاجمتنا؟ 1118 01:19:19,125 --> 01:19:22,582 سيد شانج, لم يسألك أحد لتلمس السيف الخشبى 1119 01:19:22,583 --> 01:19:25,624 لأن أحدكم مغرور 1120 01:19:25,625 --> 01:19:27,624 هذا هو السبب في أنهم مسمومون 1121 01:19:27,625 --> 01:19:29,082 أحضرى لى الترياق 1122 01:19:29,083 --> 01:19:32,499 سيد شانج, هل تتوسل لى أو تجبرنى؟ 1123 01:19:32,500 --> 01:19:36,124 أين جماعة الجنكز؟ 1124 01:19:36,125 --> 01:19:37,416 أطلبى منهم الخروج 1125 01:19:37,417 --> 01:19:39,416 هل أنت خائف منهم 1126 01:19:39,417 --> 01:19:43,217 لن أقول أين هم لذلك ستكون خائفا 1127 01:19:44,417 --> 01:19:46,874 لا تظنى أننى لن أهاجمك لأنك إمرأة 1128 01:19:46,875 --> 01:19:50,666 أعرف, لذلك قررت 1129 01:19:50,667 --> 01:19:54,467 الهجوم الأول 1130 01:20:24,708 --> 01:20:28,508 سيد شانج لماذا لا تلعب معى الموسيقى؟ 1131 01:20:43,583 --> 01:20:44,541 توقفى عن اللعب 1132 01:20:44,542 --> 01:20:48,342 أحب اللعب 1133 01:20:58,083 --> 01:21:01,883 سيد شانج هل تود رؤية قدمى؟ فقط أخبرنى 1134 01:21:02,458 --> 01:21:03,832 لماذا خلعت حذائى؟ 1135 01:21:03,833 --> 01:21:06,624 أنت فى منتهى الدهاء كيف تدعى البطولة؟ 1136 01:21:06,625 --> 01:21:08,582 أنا لست بطلة 1137 01:21:08,583 --> 01:21:11,707 أنا إمرأة ماكرة 1138 01:21:11,708 --> 01:21:13,749 هل سمعت هذا من قبل؟ عن مكر المرأة 1139 01:21:13,750 --> 01:21:15,082 لن أجادلك 1140 01:21:15,083 --> 01:21:18,207 إن لم تعطينى الترياق سوف أحرق فيلا الصفصاف الخضراء 1141 01:21:18,208 --> 01:21:22,008 هذا ليس أمرا مهم 1142 01:21:22,208 --> 01:21:26,008 لكن أصدقائك حالتهم فى منتهى الخطورة 1143 01:21:26,875 --> 01:21:28,874 وإن لم يحصلوا على الترياق فى خلال ساعتين 1144 01:21:28,875 --> 01:21:31,874 لا يمكنهم إستعادة مهارتهم فى الكونغ فو 1145 01:21:31,875 --> 01:21:35,249 الوقت يمر ببطئ 1146 01:21:35,250 --> 01:21:39,050 قبضة طائفة الجنكز 1147 01:21:47,292 --> 01:21:48,666 هذه ليست ضربة جماعة جنكز 1148 01:21:48,667 --> 01:21:52,467 نعم, فأنا لا أعرفها أردت فقط إخافتك 1149 01:21:54,292 --> 01:21:56,666 إذا لم أسترجع نصف طاقتى 1150 01:21:56,667 --> 01:21:58,749 كان من الممكن أن تموتى 1151 01:21:58,750 --> 01:22:01,416 ألا ترغب فى قتلى 1152 01:22:01,417 --> 01:22:02,499 أنت تحبنى 1153 01:22:02,500 --> 01:22:06,300 هذا هراء 1154 01:22:07,417 --> 01:22:10,666 هل تحب خادمتك أكثر أم تحبنى أكثر؟ 1155 01:22:10,667 --> 01:22:13,166 إذا لم تعطينى الترياق سوف أقتلك 1156 01:22:13,167 --> 01:22:14,541 استمر 1157 01:22:14,542 --> 01:22:17,666 أجبنى وإلا أن أعطيك الترياق 1158 01:22:17,667 --> 01:22:20,416 ...أنت 1159 01:22:20,417 --> 01:22:22,166 أعرف أنك تحب خادمتك أكثر 1160 01:22:22,167 --> 01:22:25,967 لكننى بعثت دون رحمة أن تذهب هناك 1161 01:22:26,542 --> 01:22:28,457 نعم أنت ماكرة 1162 01:22:28,458 --> 01:22:29,582 إذهب 1163 01:22:29,583 --> 01:22:33,383 فإن ذهبت هكذا لن يستعيد أبدا أصدقائك الكونغ فو 1164 01:22:34,333 --> 01:22:38,133 لا خيار لى 1165 01:22:48,208 --> 01:22:49,291 أعطنى أم لا؟ 1166 01:22:49,292 --> 01:22:50,416 لا 1167 01:22:50,417 --> 01:22:51,832 مرة أخرى هل ستعطينى الترياق؟ 1168 01:22:51,833 --> 01:22:55,633 مهما كلفنى الأمر لن أعطيه لك 1169 01:23:00,167 --> 01:23:01,207 ألا تخافى منى؟ 1170 01:23:01,208 --> 01:23:04,624 سوف أصبح إمرأتك اجلا أم عاجلا لست فى حاجه للمقاومة 1171 01:23:04,625 --> 01:23:07,499 على كل الأحوال لن يساعدنى أحد 1172 01:23:07,500 --> 01:23:10,124 يمكنك أن تفعل ما يحلو لك 1173 01:23:10,125 --> 01:23:12,624 يا للعار 1174 01:23:12,625 --> 01:23:15,374 شانج موكى 1175 01:23:15,375 --> 01:23:16,874 يمكننى أن أعطيك الترياق 1176 01:23:16,875 --> 01:23:20,675 ومعجون اليشم الأسود 1177 01:23:21,125 --> 01:23:22,999 لكن 1178 01:23:23,000 --> 01:23:26,800 عليك أن تعدنى بثلاثة أشياء 1179 01:23:33,125 --> 01:23:35,124 سيدى أين هؤلاء الأشخاص من طائفة مينج؟ 1180 01:23:35,125 --> 01:23:36,999 يبدو أنهم إختفوا 1181 01:23:37,000 --> 01:23:40,800 سيدتى, انظرى هناك 1182 01:23:43,250 --> 01:23:45,249 دون رحمة ثانية 1183 01:23:45,250 --> 01:23:47,416 سى شو, إتركينا وشأننا 1184 01:23:47,417 --> 01:23:49,999 كلا, سيدى طلب منى البقاء هنا 1185 01:23:50,000 --> 01:23:52,291 لا يهمنى كيف, لا بد لى من التأخير 1186 01:23:52,292 --> 01:23:55,499 أيها الأوغاد ما هى نواياكى الشريرة التى تخططين؟ 1187 01:23:55,500 --> 01:23:57,999 سيدتى, يبدو أنهم مسمومين 1188 01:23:58,000 --> 01:24:01,800 اللعنة عليك, إذا كنت تجرؤين على المجئ سوف أشرب كل دمك 1189 01:24:04,875 --> 01:24:06,541 إلى ماذا تنظرين؟ 1190 01:24:06,542 --> 01:24:08,999 فلدى الكثير من الدم ولا توجد مشكلة إذا بصقت به للخارج 1191 01:24:09,000 --> 01:24:11,666 تركتك تذهب مرة واحدة 1192 01:24:11,667 --> 01:24:15,467 والان جائتنى الفرصة لقتل أشرار عالم الفنون القتالية 1193 01:24:15,750 --> 01:24:18,541 سيدتى, إنها ليست بطولة إستغلال الفرصة 1194 01:24:18,542 --> 01:24:20,249 أيتها العاهرة, إذهبى بعيدا 1195 01:24:20,250 --> 01:24:22,666 عاهرة, إذا إستطعت مقاومتى 1196 01:24:22,667 --> 01:24:25,416 سوف أدعك تقتليهم 1197 01:24:25,417 --> 01:24:27,041 كيف تجرؤين؟ 1198 01:24:27,042 --> 01:24:28,957 أو سوف اخذ ثلاث ضربات من ضرباتك 1199 01:24:28,958 --> 01:24:30,207 سوف أجعلك تفعلين ما تشائين إذا تغلبت على 1200 01:24:30,208 --> 01:24:31,707 يا له من لسان سليط 1201 01:24:31,708 --> 01:24:34,707 إذا تمكنتى من مقاومة ثلاثة ضربات من ضرباتى سوف أطلق سراحك 1202 01:24:34,708 --> 01:24:38,332 هيا بنا 1203 01:24:38,333 --> 01:24:39,582 سى شو 1204 01:24:39,583 --> 01:24:41,791 هل أنت بخير؟ - هل أنت بخير؟ - 1205 01:24:41,792 --> 01:24:45,592 يمكننى الوقوف 1206 01:24:49,083 --> 01:24:50,582 إثنين اخرين 1207 01:24:50,583 --> 01:24:54,383 سيدتى, إنها مجروحة جرح خطير لماذا لا تدعينى أقتلها؟ 1208 01:24:54,708 --> 01:24:58,457 لا يمكننى الرجوع فى كلامى 1209 01:24:58,458 --> 01:25:02,258 لا أجرؤ 1210 01:25:21,208 --> 01:25:25,008 سى شو, أتركينا وشأننا 1211 01:25:27,708 --> 01:25:28,624 واحدة أخرى 1212 01:25:28,625 --> 01:25:32,425 أنت تسعين للموت لا يمكننى مساعدتك 1213 01:25:40,375 --> 01:25:44,175 سيدتى - سيدتى - 1214 01:25:47,375 --> 01:25:50,874 سى شو - سيدى - 1215 01:25:50,875 --> 01:25:54,675 إذهبوا 1216 01:25:55,292 --> 01:25:57,624 ملك الخفافيش أعطيهم الترياق 1217 01:25:57,625 --> 01:25:59,874 موكى, لماذا أعطتك شاو مين الترياق؟ 1218 01:25:59,875 --> 01:26:00,916 كن حذرا من المؤامرات 1219 01:26:00,917 --> 01:26:04,717 كنت أريدها أن تأخذ ثلاثة أمامى يجب أن تكون حقيقية 1220 01:26:06,042 --> 01:26:09,842 سى شو 1221 01:26:09,917 --> 01:26:10,749 سيدى 1222 01:26:10,750 --> 01:26:14,374 يالهم من زوجين 1223 01:26:14,375 --> 01:26:16,416 أيتها العاهرة, كيف تجرؤين أن تأتى؟ 1224 01:26:16,417 --> 01:26:17,416 لم لا؟ 1225 01:26:17,417 --> 01:26:19,791 سيدك وعدنى أن يفعل ثلاث أشياء من أجلى 1226 01:26:19,792 --> 01:26:21,416 لهذا السبب أعطيته الترياق لإنقاذ حياتكم 1227 01:26:21,417 --> 01:26:23,416 سيدى 1228 01:26:23,417 --> 01:26:25,416 لقد وعدتك فقط أن أفعل ثلاثة أشياء ليست ضد الضمير وليست ضد الشجاعة 1229 01:26:25,417 --> 01:26:26,541 1230 01:26:26,542 --> 01:26:30,342 لن أسمح لك بالزواج من تلك الفتاة الجميلة سى شو 1231 01:26:31,542 --> 01:26:35,041 أهذا ليس ضد الضمير؟ 1232 01:26:35,042 --> 01:26:37,207 سيد شانج, الأمر ليس بهذه السهولة 1233 01:26:37,208 --> 01:26:41,008 عندما يكون عندى شئ فى إلاعتبار سأبحث عن ذلك 1234 01:26:43,042 --> 01:26:46,082 لم أقابل فى حياتى إمرأة بهذا الدهاء 1235 01:26:46,083 --> 01:26:49,883 لا بد أن هذه المرأة هى أكبر عدو لطائفة مينج 1236 01:26:49,917 --> 01:26:53,166 لا بد أن هناك قصة من وراء الغارة ضد وو تونج بواسطة شاولين 1237 01:26:53,167 --> 01:26:56,967 علينا الذهاب إلى معبد شاولين الان للوصول إلى الحقيقة 1238 01:26:59,667 --> 01:27:03,467 سيدتى - سيدتى, هل أنت بخير؟ - 1239 01:27:12,167 --> 01:27:15,967 سيدتى دون رحمة الإمبراطور يو يانج يريد منك أن تكون ضيفته 1240 01:27:16,125 --> 01:27:19,925 بعد أن 1241 01:27:20,625 --> 01:27:23,499 معبد شاولين 1242 01:27:23,500 --> 01:27:27,082 لماذا المكان بهذا الهدوء؟ 1243 01:27:27,083 --> 01:27:30,883 سيد شانج موكى مع ملك النسر الأبيض وملك الخفافيش الخضراء 1244 01:27:31,500 --> 01:27:35,300 يريدون مقابلة سيدك 1245 01:27:39,958 --> 01:27:43,082 سيدنا لديه أمور خاصة لا يريد رؤية أى شخص 1246 01:27:43,083 --> 01:27:46,883 أتينا بعد رحلة طويلة إلى هنا نود رؤيته الان, إنه أمر عاجل 1247 01:27:47,250 --> 01:27:49,124 أرجوك أخبر سيدك 1248 01:27:49,125 --> 01:27:50,999 لا يريد رؤيتك 1249 01:27:51,000 --> 01:27:52,624 عد 1250 01:27:52,625 --> 01:27:55,874 إنتظر, من حركتك 1251 01:27:55,875 --> 01:27:57,291 لا تبدو راهب شاولين كونغ فو 1252 01:27:57,292 --> 01:27:59,916 لقد حلقت رأسك مجددا 1253 01:27:59,917 --> 01:28:03,717 أنت لست براهب حقيقى 1254 01:28:04,792 --> 01:28:07,541 قلت انه مزيف 1255 01:28:07,542 --> 01:28:09,124 سيدى, دعنا ندخل ونتحرى الأمر 1256 01:28:09,125 --> 01:28:12,925 حسنا 1257 01:28:18,542 --> 01:28:20,541 سيدى, انظر 1258 01:28:20,542 --> 01:28:23,166 إقتل شاولين أولا ثم وو تونج 1259 01:28:23,167 --> 01:28:24,916 نحن طائفة مينج قادة العالم فى الفنون القتالية 1260 01:28:24,917 --> 01:28:27,166 إنه فخ 1261 01:28:27,167 --> 01:28:29,624 هل قتل كل سادة شاولين فى الكونغ فو؟ 1262 01:28:29,625 --> 01:28:32,416 ربما تسمموا بالعطر 1263 01:28:32,417 --> 01:28:35,999 أعتقد أن أغلبهم قد أعتقل 1264 01:28:36,000 --> 01:28:37,624 اللعنة - ما الخطب؟ - 1265 01:28:37,625 --> 01:28:39,457 إقتل شاولين ثم وو تونج 1266 01:28:39,458 --> 01:28:41,041 لا بد أنهم ذهبوا إلى وو تونج 1267 01:28:41,042 --> 01:28:42,582 لنسرع إلى هناك - أجل - 1268 01:28:42,583 --> 01:28:46,383 هل تريد المغادرة؟ الأمر ليس بهذه السهولة 1269 01:28:48,583 --> 01:28:52,383 سيدى, من الأفضل أن تغادر أنت أولا 1270 01:28:54,333 --> 01:28:55,416 سيدى, مالأمر؟ 1271 01:28:55,417 --> 01:28:57,582 هانج شان من شاولين يريد مقابلة السيد شانج 1272 01:28:57,583 --> 01:29:01,383 إتبعنى 1273 01:29:04,458 --> 01:29:07,082 سيدى، شاولين لديه أعظم الكوارث 1274 01:29:07,083 --> 01:29:09,791 بعد مداهمتنا من قبل طائفة الشر بخلافى لم يبقى أحد على قيد الحياة 1275 01:29:09,792 --> 01:29:10,832 حقا؟ 1276 01:29:10,833 --> 01:29:12,332 قادة الكونغ فو الذى بدأ المداهمة إلى القمة الذاهية 1277 01:29:12,333 --> 01:29:13,541 تم إعتقالهم من قبل طائفة الشر 1278 01:29:13,542 --> 01:29:14,582 سيد شانج, إن لم نفعل شيئا 1279 01:29:14,583 --> 01:29:16,166 فكل عالم الفنون القتالية سيكون تحت سيطرة طائفة الشر 1280 01:29:16,167 --> 01:29:19,082 إنهض أولا 1281 01:29:19,083 --> 01:29:22,883 إحترس سيدى 1282 01:29:27,958 --> 01:29:30,249 الراهب مزيف إنه من طائفة الشر 1283 01:29:30,250 --> 01:29:31,582 أين أبيك وأعمامك؟ 1284 01:29:31,583 --> 01:29:33,874 سيدى 1285 01:29:33,875 --> 01:29:35,499 موكى لم يمت 1286 01:29:35,500 --> 01:29:38,124 وإنضم إلى طائفة الشر وتعلم الكثير من السحر الشرير 1287 01:29:38,125 --> 01:29:41,925 لم يكن أبى وأعمامى على إستعداد 1288 01:29:43,000 --> 01:29:46,374 فقام بإغتيالهم خمسة منهم سيدى 1289 01:29:46,375 --> 01:29:50,175 شينج سو, ماذا حدث؟ 1290 01:29:53,958 --> 01:29:56,582 سيدى 1291 01:29:56,583 --> 01:30:00,383 شينج سو كيف تجرؤ على محاولة إغتيالى؟ 1292 01:30:02,000 --> 01:30:05,541 حتى كبش الفداء لا يمكنه خداعك 1293 01:30:05,542 --> 01:30:08,916 سيدى, يجب أن تكون رجل العالم 1294 01:30:08,917 --> 01:30:12,717 أنت رائع فى الكونغ فو ليس من الحكمة أن تكون الطاوية هنا it's not wise to be a Taoist here. 1295 01:30:12,875 --> 01:30:16,249 لماذا لا تتبعنى للعمل من أجل الحكومة 1296 01:30:16,250 --> 01:30:18,624 للإستمتاع بحياة مزدهرة هنا 1297 01:30:18,625 --> 01:30:22,425 ...أنت 1298 01:30:38,292 --> 01:30:41,666 تشانج سان فونج, هل تتذكرنا؟ 1299 01:30:41,667 --> 01:30:43,957 أرى هذه المشاكل طوال هذه السنين 1300 01:30:43,958 --> 01:30:45,957 كانت من الحكومة 1301 01:30:45,958 --> 01:30:48,082 صحيح أنت محق 1302 01:30:48,083 --> 01:30:51,883 جلالة الملك يريد أن يجعلك بابا لحكومتنا 1303 01:30:52,542 --> 01:30:54,207 إذا كنت على إستعداد للعمل معنا 1304 01:30:54,208 --> 01:30:56,541 سوف تتمتع مدرستك بالإزدهار معا 1305 01:30:56,542 --> 01:30:59,541 وسيصبح طلابك الجنرالات 1306 01:30:59,542 --> 01:31:02,082 لتسوية أعمال الشعب لحكومتى 1307 01:31:02,083 --> 01:31:05,082 أنا تشانج سان فونج بمقدورى عمل أى شئ صواب 1308 01:31:05,083 --> 01:31:06,666 لكنني لن أكون أبدا خائنا للطائفة 1309 01:31:06,667 --> 01:31:07,832 تشانج سان فونج 1310 01:31:07,833 --> 01:31:11,633 أنت لا تعمل من أجلنا كل ما عليك عمله هو أن تذهب للجحيم 1311 01:31:13,292 --> 01:31:17,092 لا تهرع أردت فقط حك ظهرى 1312 01:31:33,083 --> 01:31:36,249 تشانج, كم من الدم لديك؟ 1313 01:31:36,250 --> 01:31:40,050 حماية الرئيس 1314 01:31:46,375 --> 01:31:50,175 لا تبالوا دعونى أتولى الأمر 1315 01:31:54,000 --> 01:31:57,800 القوة السحرية 1316 01:32:03,333 --> 01:32:04,582 سيدى 1317 01:32:04,583 --> 01:32:06,416 سيدى, هل أنت بخيلر؟ 1318 01:32:06,417 --> 01:32:09,166 موكى - كيف حالك؟ - 1319 01:32:09,167 --> 01:32:12,967 شينج سو هذا الوغد قام بإغتيالى 1320 01:32:48,417 --> 01:32:51,791 لماذا أنت بهذه القوة؟ 1321 01:32:51,792 --> 01:32:55,082 طلبت منى الحفاظ على الفضيلة لم أستخدمها 1322 01:32:55,083 --> 01:32:58,883 توقفوا عن هذه المهزلة 1323 01:33:13,958 --> 01:33:17,758 سموك 1324 01:33:19,708 --> 01:33:22,666 كيف يمكنكم أن تكونوا غير مهذبين مع السيد شانج 1325 01:33:22,667 --> 01:33:26,467 كيف حالك يا سيد شانج؟ أنا شاو مين 1326 01:33:28,458 --> 01:33:30,582 جلالتك 1327 01:33:30,583 --> 01:33:33,749 سيد شانج, لا تكن قاسى 1328 01:33:33,750 --> 01:33:36,874 هل تريد أن يقتل طلابك؟ 1329 01:33:36,875 --> 01:33:39,374 يجب أن يموت الرجال مرة واحدة 1330 01:33:39,375 --> 01:33:41,957 لكن يجب أن يموت بشكل هادف 1331 01:33:41,958 --> 01:33:45,758 سيدى, لا تهلع , أنا هنا 1332 01:33:46,000 --> 01:33:49,800 سيد شانج, هل تتذكر لقد وعدت أن تقوم بثلاثة أشياء من أجلى 1333 01:33:51,458 --> 01:33:52,457 هل ستفى بوعدك؟ 1334 01:33:52,458 --> 01:33:56,258 إذا كانت فقط ليست ضد الضمير وليست بطولية سوف أساعد 1335 01:33:56,750 --> 01:34:00,550 أولا, لا يمكنك إستخدام الطاقة النشطة 1336 01:34:00,625 --> 01:34:04,374 يربط نفسه فقط, أيعجبك ذلك 1337 01:34:04,375 --> 01:34:08,175 يا له من لسان سوف أفضح لسانك اجلا أم عاجلا 1338 01:34:10,750 --> 01:34:14,166 ثانيا, لا تستخدم خطواتك السحرية 1339 01:34:14,167 --> 01:34:17,124 حسنا, أعدك بذلك 1340 01:34:17,125 --> 01:34:20,374 موكى, أى نوع من الكونغ فو ستؤديه - أيا كان سيدى - 1341 01:34:20,375 --> 01:34:22,166 علمنى أى من وو تونج كونغ فو 1342 01:34:22,167 --> 01:34:23,666 ليس بهذه البراعة - حسنا سيدى - 1343 01:34:23,667 --> 01:34:27,467 سيدى, تعال 1344 01:34:47,542 --> 01:34:51,342 تاى شى, ينمو من العدم 1345 01:34:52,250 --> 01:34:54,207 سيدى, بدأت بعد فوات الأوان 1346 01:34:54,208 --> 01:34:56,957 لا يمكننى تحمله أسرع 1347 01:34:56,958 --> 01:34:58,457 موكى, أنا أعلمك الان 1348 01:34:58,458 --> 01:35:02,258 وضعت تقنياتى الذاتية المتقدمة فى التاى شى منذ مائة عام 1349 01:35:07,167 --> 01:35:10,582 إنها أصل الحركة هى أصل كل شئ 1350 01:35:10,583 --> 01:35:13,416 الإيجابية والسلبية متصلين لا يمكن فصلهم 1351 01:35:13,417 --> 01:35:16,916 العناصر تساعد بعضها البعض إنها مضادة لبعضها البعض 1352 01:35:16,917 --> 01:35:20,582 حافظ على هدوءك العقل هو تنفسك 1353 01:35:20,583 --> 01:35:24,082 ركز عقلك الإهتمام الكامل 1354 01:35:24,083 --> 01:35:27,832 الإلتفاف بليونة ثم بإندفاع إستخدم كلاهما الليونة والإندفاع 1355 01:35:27,833 --> 01:35:31,582 فى تاى شى توجد الليونة والإندفاع 1356 01:35:31,583 --> 01:35:35,383 إستخدم كلاهما الليونة والإندفاع لتوليد القوة كما يحلو لك 1357 01:35:49,125 --> 01:35:52,249 موكى, أنت محمى بالطاقة النشطة 1358 01:35:52,250 --> 01:35:54,457 يمكنك أن تتعلم كل أنواع الكونغ فو بسرعة 1359 01:35:54,458 --> 01:35:57,624 عليك أن تتذكر بأن تاى شى لا تغلق الخطوة 1360 01:35:57,625 --> 01:36:01,425 إنسى كل خطواتك وبالتالى يمكنك القيام بها 1361 01:36:14,208 --> 01:36:16,082 هل يمكنك أن تتذكر؟ 1362 01:36:16,083 --> 01:36:17,416 لقد نسيت 1363 01:36:17,417 --> 01:36:19,374 ما إسم هذه الخطوات؟ - لقد نسيت - 1364 01:36:19,375 --> 01:36:21,041 ما هو لقب والدك؟ - لقد نسيت - 1365 01:36:21,042 --> 01:36:24,842 حسنا, تذكر فقط أن تضربهم دون أدنى رحمة 1366 01:37:58,958 --> 01:38:01,374 تهانينا لديك طالب جيد 1367 01:38:01,375 --> 01:38:04,082 لديك حفيد جيد أيضا 1368 01:38:04,083 --> 01:38:07,883 سوف أتركك تذهبى الان 1369 01:38:08,125 --> 01:38:11,925 شانج موكى لن أسمح لك بسداد ذلك بسهولة 1370 01:38:12,083 --> 01:38:14,582 حياة المدارس الستة تحت سيطرتى 1371 01:38:14,583 --> 01:38:18,383 إن لم أعد فى غضون ثلاثة أيام سوف يقتل الجميع 1372 01:38:19,083 --> 01:38:20,207 ماذا تريدين؟ 1373 01:38:20,208 --> 01:38:23,666 اليوم, أنت محظوظة, لنذهب 1374 01:38:23,667 --> 01:38:26,291 ليس بهذه السهولة لا تذهبى 1375 01:38:26,292 --> 01:38:28,541 حسنا, لن أذهب 1376 01:38:28,542 --> 01:38:31,416 سأظل هنا لفترة أطول 1377 01:38:31,417 --> 01:38:33,624 من الأفضل لك أن تجهز جنازة أصدقائك 1378 01:38:33,625 --> 01:38:36,041 يمكنك الذهاب لكن شينج سوب لا يمكنه ذلك 1379 01:38:36,042 --> 01:38:39,416 سموك, لا تتحركى 1380 01:38:39,417 --> 01:38:43,217 هذا الكلب بلا قلب 1381 01:38:43,250 --> 01:38:46,041 لا جدوى من بقائه 1382 01:38:46,042 --> 01:38:49,842 خذه إن شئت 1383 01:38:51,042 --> 01:38:53,999 سيدى, أنا أستحق القتل أنا بلا جدوى 1384 01:38:54,000 --> 01:38:57,416 سيدى, فقط دعنى أذهب 1385 01:38:57,417 --> 01:39:00,041 كيف يمكنك مواجهة أبيك؟ 1386 01:39:00,042 --> 01:39:02,166 ...موكى 1387 01:39:02,167 --> 01:39:05,416 منذ نشأنا ونحن معا رجاءا توسل إلى سيدى حتى يتركنى أذهب 1388 01:39:05,417 --> 01:39:06,291 موكى 1389 01:39:06,292 --> 01:39:08,707 عم سونج لديه إبن واحد 1390 01:39:08,708 --> 01:39:12,508 إذا قتلتك ستنتهى سلالته 1391 01:39:13,083 --> 01:39:16,883 حسنا 1392 01:39:18,083 --> 01:39:20,082 سيدى, لقد قضيت على ما لديه من كونغ فو 1393 01:39:20,083 --> 01:39:22,207 أرجوك دعه يعيش 1394 01:39:22,208 --> 01:39:23,832 حسنا 1395 01:39:23,833 --> 01:39:27,633 شكرا, سيدى شكرا 1396 01:39:29,458 --> 01:39:31,416 شانج موكى 1397 01:39:31,417 --> 01:39:32,707 ما زال لديك شئ تفعله من أجلى 1398 01:39:32,708 --> 01:39:36,508 تذكر, إن أردت إنقاذ المدارس الستة تعال إلى العاصمة للبحث عنى 1399 01:39:39,458 --> 01:39:46,258 A.Z_تمت_الترجمة_بواسطة 125037

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.