Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,458 --> 00:00:43,258
A.Z_تمت_الترجمة_بواسطة
2
00:00:49,708 --> 00:00:53,508
كان هناك أسطورة
كوك شينج وزوجته وونج يونج
3
00:00:53,583 --> 00:00:56,707
حصلوا على سيف يونج جيو
4
00:00:56,708 --> 00:01:00,082
مزجوه بالذهب الناعم
وصنعوا سيفين
5
00:01:00,083 --> 00:01:02,749
واحد يسمى تو لونج
والاخر يسمى ييى تين
6
00:01:02,750 --> 00:01:06,291
وكتبوا كل ما تعلموه
مع تقنيات يو فاى
7
00:01:06,292 --> 00:01:09,957
وسر أقوى لفيفة للكونغ فو
8
00:01:09,958 --> 00:01:11,791
كانت مخبأة فى السيفان
9
00:01:11,792 --> 00:01:15,592
أيا كان من حصل عليه
يمكن أن يحكم عالم الفنون القتالية
10
00:01:15,958 --> 00:01:19,758
العليا فى عالم الفنون القتالية
11
00:01:30,458 --> 00:01:34,258
سيد طائفة الكونغ فو
12
00:01:42,958 --> 00:01:46,124
بغض النظر عن الشر أو الفضيلة
13
00:01:46,125 --> 00:01:48,582
للحصول على هذين السلاحين
14
00:01:48,583 --> 00:01:52,207
قامت العديد من المعارك
15
00:01:52,208 --> 00:01:56,008
تم نشكيل مجموعتان
16
00:01:56,375 --> 00:01:59,749
واحدة بقيادة شاولين
17
00:01:59,750 --> 00:02:00,749
شاولين
18
00:02:00,750 --> 00:02:01,874
وو تونج
19
00:02:01,875 --> 00:02:03,082
نجو مى
20
00:02:03,083 --> 00:02:04,999
كون لون
21
00:02:05,000 --> 00:02:06,874
هونج تونج
22
00:02:06,875 --> 00:02:10,675
واه شان
23
00:02:11,042 --> 00:02:14,749
كان خصمهم هى طائفة النار
التى جاءت من بلاد فارس
24
00:02:14,750 --> 00:02:16,291
أطلقوا على أنفسهم طائفة مينج
25
00:02:16,292 --> 00:02:19,041
لكن تم تسميتهم طائفة الشر من قبل الاخرون
26
00:02:19,042 --> 00:02:22,374
كانوا غامضين جدا
وكانوا ضد سلالة يوان
27
00:02:22,375 --> 00:02:23,916
وكانت طائفة مينج هى السبب
فى اقامة الشغب ضدها
28
00:02:23,917 --> 00:02:26,082
معسكرهم كان فى القمة الزاهية
29
00:02:26,083 --> 00:02:29,707
جميع قادة الفروع وهم الارجوانى الأبيض
الذهبى والأخضر كانوا ذو سلطة
30
00:02:29,708 --> 00:02:32,457
وهم عبارة عن : الملكة والتنين الأرجوانى
31
00:02:32,958 --> 00:02:34,257
ملك النسر الأبيض
32
00:02:34,458 --> 00:02:36,222
ملك الأسد الذهبى
33
00:02:36,330 --> 00:02:38,833
وملك الخفافيش الخضراء
34
00:02:39,833 --> 00:02:41,791
كانوا مجموعتين تتقاتل
ضد بعضها البعض
35
00:02:41,792 --> 00:02:44,332
الكراهية كانت قوية فحرموا
بعمل صداقات مع بعضهم البعض
36
00:02:44,333 --> 00:02:46,207
ومن ناحية أخرى, سيقتلون
37
00:02:46,208 --> 00:02:50,008
شانج سون سان التلميذ الخامس
لشانج سان فونج
38
00:02:50,833 --> 00:02:53,582
كان بارا وبطلا
تجاهل القواعد الغير معقولة
39
00:02:53,583 --> 00:02:57,383
وقع فى غرام يان سوسو
ابنة ملك النسر الأبيض
40
00:02:58,083 --> 00:03:01,883
وأصبح صديقا لملك الأسد
الذهبى تسى شون
41
00:03:07,458 --> 00:03:10,249
ملك الأسد الذهبى السيد
شينج كون
42
00:03:10,250 --> 00:03:12,457
فى سبيل مساعدة حكومة يوان
لتدمير سلالة مينج
43
00:03:12,458 --> 00:03:14,124
قتل جميع أفراد عائلة
تسي شوان
44
00:03:14,125 --> 00:03:15,499
خاطر تسىي شوان بحياته للاستيلاء
45
00:03:15,500 --> 00:03:17,124
على سيف تو لونج
للانتفام لأسرته
46
00:03:17,125 --> 00:03:20,925
قتل العديد من الأبرياء
47
00:03:22,875 --> 00:03:26,249
48
00:03:26,250 --> 00:03:28,457
لم يرغب كلا من تسي شوان وسوسو
49
00:03:28,458 --> 00:03:31,707
أن يعرف الاخرين مكان تسو
50
00:03:31,708 --> 00:03:35,508
ذهبوا الى أرض خالية
جزيرة الثلج والنار
51
00:03:35,875 --> 00:03:38,374
للعيش فى عزلة
52
00:03:38,375 --> 00:03:40,374
وبالرغم من حوزته للسيف
53
00:03:40,375 --> 00:03:43,582
لم يستطع تسي شوان معرفة سره
54
00:03:43,583 --> 00:03:46,957
حتى عيد الميلاد المائه لشانج
سان فونج
55
00:03:46,958 --> 00:03:49,916
جاء تسو شان بزوجته وابنه موكى
56
00:03:49,917 --> 00:03:53,717
لزيارة سيده
57
00:04:04,042 --> 00:04:06,041
سرطان البحر فى الحلوى
58
00:04:06,042 --> 00:04:07,791
أريدها
59
00:04:07,792 --> 00:04:09,666
من فضلك أعطنى واحدة -
حسنا -
60
00:04:09,967 --> 00:04:13,467
موكى, أتمنى أن تعجبك
61
00:04:13,667 --> 00:04:16,041
شكرا أمى -
ولد مهذب -
62
00:04:20,250 --> 00:04:22,207
طلبت منك ألا تغادرى العربة
63
00:04:22,208 --> 00:04:24,999
هذا سفح جبل وو تونج
أعتقد أن المكان امن
64
00:04:25,000 --> 00:04:25,999
من الصعب معرفة ذلك
65
00:04:26,000 --> 00:04:28,457
من أجل سيف تو لانج
يمكنهم عمل أى شئ ممكن
66
00:04:28,458 --> 00:04:32,258
والدى, لماذا يريدون سيف
جدى تو لانج؟
67
00:04:35,542 --> 00:04:37,041
68
00:04:35,542 --> 00:04:39,416
أخبرتك كثيرا ألا تذكر
اسم جدك, أتذكر؟
69
00:04:39,417 --> 00:04:41,249
لن أفعل ذلك ثانية
70
00:04:41,250 --> 00:04:42,916
تذكر
71
00:04:42,917 --> 00:04:46,717
بغض النظر عمن يبحث عن جدك
72
00:04:46,792 --> 00:04:50,124
مهما قاموا من محاولات للضغط عليك
تذكر لا تنطق بكلمة
73
00:04:50,125 --> 00:04:51,041
أجل
74
00:04:51,042 --> 00:04:53,916
أبى يقول لا يمكننا خيانة أصدقائنا
75
00:04:53,917 --> 00:04:56,666
أو أنه سيكون شخص لا يؤتمن
76
00:04:56,667 --> 00:04:58,416
فتى مهذب
77
00:04:58,417 --> 00:05:00,499
أعتقد أن سيدى سوف
يعجب بك
78
00:05:00,500 --> 00:05:01,916
هل سيدك طيب القلب؟
79
00:05:01,917 --> 00:05:05,717
هو الأطيب من بين الطيبون
80
00:05:07,042 --> 00:05:09,541
...شانج تسو سان
81
00:05:09,542 --> 00:05:10,791
انه مؤلم
82
00:05:10,792 --> 00:05:11,916
انه صراخ جماعة الجنكز
83
00:05:11,917 --> 00:05:13,957
ستؤثر على العقول
عليك مقاومتها بالقوة الكامنة
84
00:05:13,958 --> 00:05:16,707
أو سيتم تنويمك مغناطيسيا
وتخسر عقلك
85
00:05:16,708 --> 00:05:20,508
من أنت؟ فلتظهر الان
86
00:05:39,167 --> 00:05:42,967
قبضة جماعة الجنكز؟
87
00:05:43,292 --> 00:05:47,092
موكى
88
00:05:48,116 --> 00:05:49,116
أمى
89
00:05:49,833 --> 00:05:52,582
اعتقد أنك من جماعة جنكز البارة
90
00:05:52,583 --> 00:05:55,207
شانج, اذا أردت استعادة ابنك
91
00:05:55,208 --> 00:05:58,124
عليك باخبارى عن مكان أسد الذهب
92
00:05:58,125 --> 00:05:59,499
توقف عن الأحلام
93
00:05:59,500 --> 00:06:03,300
اذا سنضرب ابنك بقبضة جماعة الجنكز
مارأيك فى ذلك؟
94
00:06:03,458 --> 00:06:05,332
كيف تجرؤ؟
95
00:06:05,333 --> 00:06:09,133
الطفل برئ
فما هو ذنب هذا الطفل؟
96
00:06:09,375 --> 00:06:11,249
ان أطلقت سراحه
97
00:06:11,250 --> 00:06:13,749
ووتونج وطائفة مينج
سيقدرون موقفك جدا
98
00:06:13,750 --> 00:06:16,832
هل تهددنى بووتونج
وطائفة مينج؟
99
00:06:16,833 --> 00:06:20,249
بالرغم من وجود هذا الأحمق الكبير
سان فونج فلن أعطيكم الفرصة لذلك
100
00:06:20,250 --> 00:06:23,999
الم تفعل؟
101
00:06:24,000 --> 00:06:24,999
...أستاذى -
أستاذى -
102
00:06:25,000 --> 00:06:28,800
أنا شانج سان فونج أتوسل اليك
أن تترك الصبى
103
00:06:29,125 --> 00:06:30,582
ما أراه, أن شانج سان فونج الشهير
104
00:06:30,583 --> 00:06:34,383
مجرد بدين البنية
أنا فى غاية الانبهار
105
00:06:34,500 --> 00:06:35,624
,صحيح
106
00:06:35,625 --> 00:06:39,425
اسمى مبالغ فيه
لا مشكلة فى ذلك
107
00:06:40,917 --> 00:06:44,166
أيها البدين
اذا كنت تخشى قبضة الجنكز
108
00:06:44,167 --> 00:06:47,967
ستطلب من تلميذك أن يخبرنا عن
مكان تسي شوان
109
00:06:48,042 --> 00:06:49,916
صحيح
110
00:06:49,917 --> 00:06:52,249
تسو شان اذا فلتخبرهم
111
00:06:52,250 --> 00:06:55,124
سيدى, تسى شوان رفيقى
112
00:06:55,125 --> 00:06:57,041
حسنا, كيف لى أن أكون بارا؟
113
00:06:57,042 --> 00:06:58,041
صحيح
114
00:06:58,042 --> 00:07:01,842
كيف لك أن تكون غير بارز فى عالم الدفاع عن النفس؟
اذا كيف يمكنك مواجهة الاخرون؟
115
00:07:02,042 --> 00:07:04,666
أرجوك, أعطنا بعض الأقنعة
116
00:07:04,667 --> 00:07:07,624
أيها المحتال العجوز
تنحى جانبا اذا كنت تخشى الموت
117
00:07:07,625 --> 00:07:11,425
والا ستموت فى عيد ميلادك المائه
118
00:07:12,917 --> 00:07:16,717
لا فائدة من التنفس
119
00:07:21,542 --> 00:07:22,832
أيها الأحمق
أعتقد اليوم عيد ميلادى
120
00:07:22,833 --> 00:07:25,082
لا ينبغى على المشاجرة أو الغضب
فى عيد ميلادى المائه
121
00:07:25,083 --> 00:07:27,041
لكن أنتما الإثنان أرغمتمونى على
كسر قواعدى
122
00:07:27,042 --> 00:07:28,707
أريد تعليمكم درسا جيدا
123
00:07:28,708 --> 00:07:31,332
أخى
124
00:07:31,333 --> 00:07:34,457
كيف تجرؤ على ضرب ولدى؟
إذا ضربت ولدى مرة.سوف أضربه مائة مرة
125
00:07:34,458 --> 00:07:38,258
هوبي, أستاذك عصبى جدا
126
00:07:38,792 --> 00:07:41,332
أستاذى دائما عصبى المزاج
127
00:07:41,333 --> 00:07:44,332
حسنا, لنطلق سراح الرهائن معا
128
00:07:44,333 --> 00:07:46,832
حسنا, لا أعتقد بأنك ستطلق سراح شونت
129
00:07:46,833 --> 00:07:48,582
واحد
130
00:07:48,583 --> 00:07:50,791
إثنان
131
00:07:50,792 --> 00:07:54,592
ثلاثة
132
00:07:54,958 --> 00:07:58,758
موكى
133
00:08:00,750 --> 00:08:04,550
موكى
134
00:08:08,125 --> 00:08:11,925
انتبهو
135
00:08:17,125 --> 00:08:19,082
قبضة جماعة الجنكز؟
136
00:08:19,083 --> 00:08:20,082
موكى
137
00:08:20,083 --> 00:08:22,749
خذ موكى إلى شالون
كلا, خذه إلى ووتونج
138
00:08:22,750 --> 00:08:26,550
سوف أحصل على الترياق من الأوغاد
139
00:08:33,417 --> 00:08:36,416
مستحيل, إذا إستمرينا هكذا
موكى سوف يقتل
140
00:08:36,417 --> 00:08:39,416
إقطع
141
00:08:39,417 --> 00:08:42,291
موكى
142
00:08:42,292 --> 00:08:44,207
موكى
143
00:08:44,208 --> 00:08:46,082
أخى, كيف حاله؟
144
00:08:46,083 --> 00:08:48,832
قبضة جماعة الجنكز هى قوية جدا
145
00:08:48,833 --> 00:08:51,791
أعتقد علينا إنتظار الترياق من سيدى
146
00:08:51,792 --> 00:08:53,791
كيف حال موكى
147
00:08:53,792 --> 00:08:56,707
148
00:08:56,708 --> 00:08:58,082
أشعر بألم
149
00:08:58,083 --> 00:09:01,791
موكى, لا تفزع
150
00:09:01,792 --> 00:09:03,832
ها هى بعض الحلوى
151
00:09:03,833 --> 00:09:07,633
فإذا شعرت بالألم تناول واحدة إنها حلوة
فسوف تنسى الألم, هل فهمت؟
152
00:09:12,083 --> 00:09:13,291
Uncles,
153
00:09:13,292 --> 00:09:15,082
إقترب ممثلى شاولين نجو ماى و هونج تونج
154
00:09:15,083 --> 00:09:16,957
واه شان وكون لون
يقتربون هنا
155
00:09:16,958 --> 00:09:17,916
مدعين إحتفالهم بعيد ميلاد الأستاذ
156
00:09:17,917 --> 00:09:21,717
وحقيقة الأمر يريد أن يخبرهم العم
عن مكان ملك الأسد الذهبى
157
00:09:30,208 --> 00:09:34,008
اليوم هو عيد ميلاد أستاذى
158
00:09:34,083 --> 00:09:35,832
طلب منا عدم القيام بإحتفالية كبيرة
159
00:09:35,833 --> 00:09:38,124
حتى يمكنه التمتع بعيد ميلاد هادئ
160
00:09:38,125 --> 00:09:41,925
فلذلك ستوضع زيارتكم فى الإعتبار
وسنعبر لكم عن شكرنا لاحقا
161
00:09:42,583 --> 00:09:46,374
أرجوكم أن تعودوا
162
00:09:46,375 --> 00:09:50,175
لا تجرؤ عل إزعاج الأستاذ شانج
163
00:09:50,625 --> 00:09:53,499
لكن عليه أن يستمر على شانج تسو
ويان سو سو
164
00:09:53,500 --> 00:09:56,499
ويخبرنا عن مكان ملك الأسد الذهبى
165
00:09:56,500 --> 00:09:58,332
وبعدها سنرحل فورا
166
00:09:58,333 --> 00:10:02,133
سيدى دون رحمة
ماذا تظن؟
167
00:10:02,375 --> 00:10:04,582
كيف تجرؤ على إحضار أى
شخص كما تشاء؟
168
00:10:04,583 --> 00:10:07,916
الإنتقام من أجل الضحايا التى قتلت
من قبل طائفة الشر
169
00:10:07,917 --> 00:10:11,717
نريد الحصول على تسو شوان
بأى طريقة
170
00:10:12,750 --> 00:10:15,041
إذا لم تقم بتسليمنا الشخص
المطلوب
171
00:10:15,042 --> 00:10:18,291
حينها سأتقاتل معك
172
00:10:18,292 --> 00:10:20,624
سمعت بأنك جيدة فى الكونغ فو
173
00:10:20,625 --> 00:10:24,425
وأنا كسونج يون كيو أحب
الإساءة إليك الان
174
00:10:34,792 --> 00:10:38,541
شانج سو سان إن لم تخرج
175
00:10:38,542 --> 00:10:40,291
سيتم قتل كل كباركم
176
00:10:40,292 --> 00:10:42,874
توقف
177
00:10:42,875 --> 00:10:45,624
أيها الأستاذ دون رحمة
لا تتمادى
178
00:10:45,625 --> 00:10:47,957
أنت على إستعداد الظهور
مع عاهرتك
179
00:10:47,958 --> 00:10:49,541
أين مكان ملك الأسد الذهبى؟
180
00:10:49,542 --> 00:10:51,791
لن أخبرك عن مكان رفيقى
181
00:10:51,792 --> 00:10:53,541
أنت تستحقها
182
00:10:53,542 --> 00:10:57,342
كونك صديق لهذا القاتل
183
00:10:58,042 --> 00:11:01,842
سوف أوقظك
184
00:11:21,833 --> 00:11:25,633
عاهرة
185
00:11:28,250 --> 00:11:29,124
أنت؟
186
00:11:29,125 --> 00:11:32,925
اللعنة!! اللعنة!! اللعنة
187
00:11:38,375 --> 00:11:39,249
أنت
188
00:11:39,250 --> 00:11:43,050
عليك مشاهدة قوة سيفى يي تين
لا توجد مشكلة
189
00:11:45,875 --> 00:11:48,374
إن لم يكن سيدك هو كواك شانج
أعز أصدقائى
190
00:11:48,375 --> 00:11:49,957
ما كنت أعطيتك وجه
191
00:11:49,958 --> 00:11:52,749
فوجود سيفى تين معك لن يجلب
سوى الحظ السئ للعالم
192
00:11:52,750 --> 00:11:54,624
سوف أحتفظ بهذا السيف
من أجل أستاذك لمدة سبع سنوات
193
00:11:54,625 --> 00:11:58,425
وبعد مرور سبع سنوات اطلب
أفضل تلاميذك للحصول عليه
194
00:11:59,208 --> 00:12:03,008
شانج سان فونج
كيف تجرؤ عل حماية تلميذك المخطئ
195
00:12:04,083 --> 00:12:05,999
فإذا هاجمناكم سويا
196
00:12:06,000 --> 00:12:09,582
لن تستطيعوا أن تقتلونا جميعا
197
00:12:09,583 --> 00:12:13,383
فعندما تتعبوا
ستكونوا فى موقف صعب
198
00:12:14,042 --> 00:12:15,541
كيف تجرؤ؟
هل تقوم بتهديدى
199
00:12:15,542 --> 00:12:17,791
أستاذى, سأكون أنا
المسؤل عما يحدث
200
00:12:17,792 --> 00:12:20,541
جاءوا فقط من أجلى
فدعنى أحل الأمر بنفسى
201
00:12:20,542 --> 00:12:23,916
حسنا تستطيع أن تحل
الأمر بنفسك
202
00:12:23,917 --> 00:12:26,916
فأما بالنسبة للقتال
فهذا الأمر ليس بمشكلة
203
00:12:26,917 --> 00:12:30,717
هل تقوم بتهديدى؟
204
00:12:32,292 --> 00:12:34,291
أيها السادة
205
00:12:34,292 --> 00:12:38,092
تريدون أن أخبركم بمكان الأخوة
206
00:12:39,167 --> 00:12:42,967
فى الواقع تريدون فقط سيف
تو لونج لتصبحوا الأعظم
207
00:12:44,417 --> 00:12:48,217
لن أخون أبدا أصدقائى
208
00:12:48,292 --> 00:12:51,916
لكن لا أتمنى لأستاذى
أن يخاطر بحياته معكم
209
00:12:51,917 --> 00:12:55,717
وهو فى هذا السن
210
00:12:56,542 --> 00:13:00,342
حسنا, سأرد عليكم الان
211
00:13:31,333 --> 00:13:32,707
تسو سان
212
00:13:32,708 --> 00:13:34,249
أبى
213
00:13:34,250 --> 00:13:37,749
أبى
214
00:13:37,750 --> 00:13:40,999
أبى
215
00:13:41,000 --> 00:13:44,800
لماذا قتلت نفسك؟
216
00:13:45,625 --> 00:13:47,707
أمى
217
00:13:47,708 --> 00:13:51,508
أمى, لماذا فعل أبى هذا بنفسه؟
218
00:13:51,750 --> 00:13:54,582
موكى
219
00:13:54,583 --> 00:13:57,749
عليك أن تحفظ هذه الوجوه
220
00:13:57,750 --> 00:13:59,874
تذكر كل واحد منهم
221
00:13:59,875 --> 00:14:02,207
عليك أن تتذكر كل هذه الوجوه
222
00:14:02,208 --> 00:14:06,008
فكل واحد منهم ملطخ بدم أبيك
223
00:14:06,625 --> 00:14:10,425
هل دفعوا بأبى للموت؟
224
00:14:10,583 --> 00:14:14,383
عليك أن تثأر لأبيك
225
00:14:14,458 --> 00:14:16,666
لا تجعلهم يهربوا
226
00:14:16,667 --> 00:14:20,467
سيدة يان, نشعر بالأسى لموت زوجك
227
00:14:21,792 --> 00:14:25,592
والان أنت الوحيدة التى تعرفين
مكان تسو شان
228
00:14:29,250 --> 00:14:33,050
سيد هونج مان تعال هنا
لأخبرك
229
00:14:33,417 --> 00:14:36,041
ولكن ستتركنى أنا وإبنى نذهب
230
00:14:36,042 --> 00:14:39,041
مونك لا يرجع فى كلامه أبدا
231
00:14:39,042 --> 00:14:42,842
حسنا, سأخبرك أنت فقط
232
00:14:45,667 --> 00:14:48,749
سيدتى, هل يمكنك توضيح ذلك؟
233
00:14:48,750 --> 00:14:52,550
سيدى
الملك الأسد الذهبى يعيش هناك
234
00:14:52,750 --> 00:14:56,550
أتمنى لك أن تحصل على السيف فى القريب العاجل
235
00:14:57,083 --> 00:14:59,541
سيدتى أين هو؟
236
00:14:59,542 --> 00:15:03,041
لم تخبرنى -
كلا, أنت تريد الحصول على السيف بمفردك -
237
00:15:03,042 --> 00:15:06,842
أمى
238
00:15:08,958 --> 00:15:12,758
موكى
أمك قامت بخداعهم
239
00:15:12,917 --> 00:15:16,717
هل رأيت قوة أمك فى الخداع؟
240
00:15:17,208 --> 00:15:19,207
تذكر
241
00:15:19,208 --> 00:15:22,082
لا تثق أبدا فى أى إمرأة
242
00:15:22,083 --> 00:15:25,883
فكلما زاد جمال المرأة
زادت قدرتها على الكذب
243
00:15:26,107 --> 00:15:28,106
تذكر
244
00:15:42,958 --> 00:15:46,249
أمى
245
00:15:46,250 --> 00:15:47,499
سيدى, علينا الثأر من أجل أخينا
246
00:15:47,500 --> 00:15:51,300
كلا, علينا أولا إنقاذ موكى
247
00:16:39,167 --> 00:16:42,967
موكى
248
00:16:44,167 --> 00:16:46,499
سيدى
249
00:16:46,500 --> 00:16:47,791
لديك قوة داخلية رائعة
250
00:16:47,792 --> 00:16:49,249
وماذا فى ذلك؟
251
00:16:49,250 --> 00:16:52,291
طيلة هذه السنوات ولم أستطع
معالجتك من الشعور بالبرد
252
00:16:52,292 --> 00:16:56,092
لو لم يقفز راهب الشاولين
من هنا
253
00:16:56,750 --> 00:16:59,749
كان سيعالجك
بخلاياه النشطة
254
00:16:59,750 --> 00:17:01,499
خلاياه النشطة؟
255
00:17:01,500 --> 00:17:03,916
خلاياه النشطة
هو كونغ فو شاولين الغامض
256
00:17:03,917 --> 00:17:06,124
إنه بنفس قوة
موقف القمر العظيم
257
00:17:06,125 --> 00:17:09,416
ولكن المخطوط ضاع منذ سنوات
258
00:17:09,417 --> 00:17:12,124
وبالصدفة راهب فى شاولين
259
00:17:12,125 --> 00:17:15,925
إكتشفه داخل سوترا
260
00:17:16,000 --> 00:17:17,166
وبعد أن تعلم الكونغ فو
261
00:17:17,167 --> 00:17:19,916
تغلب على الرهبان وهرب
262
00:17:19,917 --> 00:17:23,717
وبعدها جاء لينكد بى
263
00:17:35,750 --> 00:17:38,916
شانج أنت رائع فعلا
264
00:17:38,917 --> 00:17:41,374
يمكن لموقفك الشخصى العظيم
أن يجعلك مشهور فى عالم فن القتال
265
00:17:41,375 --> 00:17:43,416
لكن أعتقد بأنك لم تكن
عذرى قبل ممارسة الكونغ فو
266
00:17:43,417 --> 00:17:47,217
خلاف ذلك, وإلا لم أستطع
هزيمتك
267
00:17:49,708 --> 00:17:53,166
لا يمكننى تخيل هذا النوع من
الكونغ فو لا يقهر
268
00:17:53,167 --> 00:17:56,967
لماذا إذا على محاولة ممارسته بجد؟
269
00:17:57,458 --> 00:18:01,258
شانج سان فونج
أراك فى وقت لاحق
270
00:18:03,292 --> 00:18:05,541
أحمق
271
00:18:05,542 --> 00:18:09,342
لو لم يمت
لأنقذك الكونغ فو
272
00:18:09,583 --> 00:18:11,707
ياعزيزى, بغض النظر عن كونك
عذرى لممارسة الكونغ فو
273
00:18:11,708 --> 00:18:13,291
فممارستك للكونغ فو
ستكون أقوى
274
00:18:13,292 --> 00:18:14,957
لا تفكر بأنى الجد القديم
البلغ من العمر مائة عام
275
00:18:14,958 --> 00:18:17,082
إنه يؤلمنى كل صباح
276
00:18:17,083 --> 00:18:20,883
ماهذا الذى يؤلمك؟
277
00:18:21,333 --> 00:18:22,707
لماذا لا يحدث لى هذا أيضا؟
278
00:18:22,708 --> 00:18:25,749
لأنك ضعيف
279
00:18:25,750 --> 00:18:27,124
سيدى
280
00:18:27,125 --> 00:18:28,707
ما الامر شينج سو؟
281
00:18:28,708 --> 00:18:29,999
مضى سبع سنوات
282
00:18:30,000 --> 00:18:32,832
أستاذ نيجومى السيد بلا رحمة
أرسلت تلميذها ساو شى يو إلى هنا
283
00:18:32,833 --> 00:18:34,499
لإسترجاع سيفهم يي تين
284
00:18:34,500 --> 00:18:38,300
Chow Chi-yu?
285
00:19:10,417 --> 00:19:14,217
كيف هو حالك سيد شانج؟
286
00:19:16,792 --> 00:19:19,916
هل مزاح دون رحمة أفضل الان؟
287
00:19:19,917 --> 00:19:23,717
لقد درست البوذية فى السنوات الأخيرة
إنها فى تحسن كبير
288
00:19:24,292 --> 00:19:27,791
أنت فتاة مؤدبة, يالها من محظوظة
لحصولها على تلميذة مثلك
289
00:19:27,792 --> 00:19:31,592
موكى, أعد إليها سيف يي تين
290
00:19:36,792 --> 00:19:40,541
أخ موكى, هل أنت إبن
السيد شانج سو شان؟
291
00:19:40,542 --> 00:19:42,416
...أنا
292
00:19:42,417 --> 00:19:46,217
أجل فالأخ موكى هو اليتيم
الذى تركه عمى
293
00:19:46,417 --> 00:19:47,916
وأنا سونج شينج سو
294
00:19:47,917 --> 00:19:51,717
فأبى هو الأخ الأكبر للبطل السابع
وو تونج
295
00:19:51,958 --> 00:19:53,666
شكرا أخى موكى
296
00:19:53,667 --> 00:19:56,582
شي يو, لم لا تمكثين هنا
لعدة أيام؟
297
00:19:56,583 --> 00:20:00,383
دع تلاميذى يعلمونك
طرق القتال بالسيف كهدية
298
00:20:00,667 --> 00:20:04,467
أشكرك سيدى شانج
299
00:20:27,917 --> 00:20:31,457
أخ موكى
300
00:20:31,458 --> 00:20:35,124
هل تشاهدهم؟
301
00:20:35,125 --> 00:20:36,624
السيد شانج يحبك جدا
302
00:20:36,625 --> 00:20:40,425
أعتقد بأنك سبب نجاحه بالتأكيد
303
00:20:45,250 --> 00:20:46,249
لا تقلقى
304
00:20:46,250 --> 00:20:49,707
موكى لا يمكنه ممارسة الكونغ فو
سوف نعتنى به
305
00:20:49,708 --> 00:20:53,508
يا أخت شي يو, لم لا
نتمرن سويا؟
306
00:20:56,250 --> 00:20:58,082
لقد جرح منذ ثمان سنوات
بقبضة يد جنكز
307
00:20:58,083 --> 00:21:01,883
لا يمكنه ممارسة الكونغ فو بقية حياته
308
00:21:04,083 --> 00:21:06,374
أبى
309
00:21:06,375 --> 00:21:09,457
شينج سو, سيدى
يريد أن يمارس بسيف تاى شى
310
00:21:09,458 --> 00:21:11,124
لثلاثة شهور
311
00:21:11,125 --> 00:21:13,666
علينا البقاء معه
فى خلية سرية
312
00:21:13,667 --> 00:21:17,467
فى هذه الأشهر الثلاثة
أنت ستقوم برعاية كل شئ فى وو تونج
313
00:21:19,375 --> 00:21:20,291
شكرا أبى
314
00:21:20,292 --> 00:21:22,749
شانج سو, عليك أن تعمل بجد
315
00:21:22,750 --> 00:21:26,291
فى الجيل الثالث من وو تونج
موكى لن يستطيع ممارسة الكونغ فو
316
00:21:26,292 --> 00:21:29,624
أنت الوحيد
يجب أن نعتمد عليك
317
00:21:29,625 --> 00:21:32,416
لقد صنع السيد شانج
مائة قرص لتقوية القلب
318
00:21:32,417 --> 00:21:34,666
إعطى واحدة لموكى ليلا
319
00:21:34,667 --> 00:21:37,291
حتى توقفه من الشعور بالبرد
320
00:21:37,292 --> 00:21:41,092
شينج سو سوف يعتنى جيدا
بلأخ موكى
321
00:21:54,792 --> 00:21:58,166
ماذا تفعل؟
322
00:21:58,167 --> 00:22:01,332
إذهبوا... إذهبوا
323
00:22:01,333 --> 00:22:04,791
ماذا حدث يا أخ موكى؟
324
00:22:04,792 --> 00:22:07,332
أحدهم إختلس النظر عليك
325
00:22:07,333 --> 00:22:08,916
حقا؟
326
00:22:08,917 --> 00:22:12,207
إنهم فى غاية السوء
327
00:22:12,208 --> 00:22:13,666
لقد ذهبوا جميعا
328
00:22:13,667 --> 00:22:15,416
لكننى خائفة أيضا
329
00:22:15,417 --> 00:22:19,217
لم لا تأتى وتأخذنى فى صحبتك؟
330
00:22:23,667 --> 00:22:27,467
أعلم أنك لن تصطحبنى
331
00:22:33,958 --> 00:22:37,758
دعينى أصطحبك معى
332
00:22:37,833 --> 00:22:40,749
أعلم بأنك تهتم كثيرا لأمرى
333
00:22:40,750 --> 00:22:42,749
هل تشعر بالحر؟
334
00:22:42,750 --> 00:22:46,550
لا -
أنت تعرق كثيرا -
335
00:22:58,833 --> 00:23:00,457
!كيف تجرؤ
336
00:23:00,458 --> 00:23:04,258
شانج موكى
هل تعتقد بأنك قاتل سيدة؟
337
00:23:18,667 --> 00:23:20,999
أخ شينج سو
هل سيكون هناك أى حادثه؟
338
00:23:21,000 --> 00:23:24,800
لا تقلقى فأنا المسؤل الان
339
00:23:41,750 --> 00:23:44,624
أيها النحس
لقد أخذت والديك للموت
340
00:23:44,625 --> 00:23:46,874
يمكنك فقط التمثيل
على السيد شانج
341
00:23:46,875 --> 00:23:49,499
قدم إليك طاقته الداخلية
للحفاظ عليك من البرد
342
00:23:49,500 --> 00:23:53,166
لو مرر طاقته الداخلية لى
كنت سأصبح أعظم أستاذ للكونغ فو
343
00:23:53,167 --> 00:23:54,416
فأمك نحس
344
00:23:54,417 --> 00:23:56,124
يمكنك إهانتى ولكن ليس أمى
345
00:23:56,125 --> 00:23:58,416
أتسائل هل أنت فعلا من دم عمى
346
00:23:58,417 --> 00:24:02,217
من المحتمل أنك إبن عاهرة
347
00:24:08,583 --> 00:24:10,832
إذهب إلى الجحيم
348
00:24:10,833 --> 00:24:13,041
أخ شانج سو
349
00:24:13,042 --> 00:24:16,842
امسكوا به, أريد أن أقطع يداه
350
00:24:17,292 --> 00:24:21,092
أرى أن وو تونج ليست بطولية على الإطلاق
351
00:24:22,083 --> 00:24:24,207
صديقتى, من تكونين؟
352
00:24:24,208 --> 00:24:26,457
صديقتك؟ فأنا لست صديقتك بالمرة
353
00:24:26,458 --> 00:24:29,332
إرتدى ملابسك
354
00:24:29,333 --> 00:24:31,332
عاهرة
355
00:24:31,333 --> 00:24:35,133
تعال هنا إذا كانت لديك الشجاعة
356
00:24:57,833 --> 00:24:59,999
لا بوجد مايميز كونغ فو وو تونج
357
00:25:00,000 --> 00:25:01,457
فكونغ فو مينج أقوى بكثير
358
00:25:01,458 --> 00:25:04,707
أخت شي يو
قومى بمهاجمتها بسيف يي تين
359
00:25:04,708 --> 00:25:06,207
أيتها العاهرة
360
00:25:06,208 --> 00:25:07,749
إذا سيف يي تين
موجود بالفعل فى وو تونج
361
00:25:07,750 --> 00:25:10,749
ألن ترحل؟
إحترس لا تترك كلاب وو تونج تقوم بقتلك
362
00:25:10,750 --> 00:25:12,499
لن أسمح لك بإهانة وو تونج
363
00:25:12,500 --> 00:25:14,999
لا بد أن تكون مجنون
364
00:25:15,000 --> 00:25:18,800
سأتحدث معك بعد القتال
365
00:25:39,500 --> 00:25:43,300
أيتها العاهرة سأجعلك ترين
قوة سيفى
366
00:25:47,167 --> 00:25:49,791
شكرا, فى الحقيقة جئت من
أجل هذا السيف
367
00:25:49,792 --> 00:25:52,291
كنت أريد كسر
سلسلة البرد الغير قابلة للكسر
368
00:25:52,292 --> 00:25:56,092
وضع سيف وو تونج
369
00:25:59,042 --> 00:26:02,842
ها أنا قادمة
370
00:26:04,292 --> 00:26:08,092
من هنا
371
00:26:12,167 --> 00:26:13,582
ممارستك للكونغ فو فى غاية السوء
372
00:26:13,583 --> 00:26:15,207
إنسى أمرى فلتذهبى الان
373
00:26:15,208 --> 00:26:19,008
كلا سوف يقتلونك إن
أمسكوا بك
374
00:26:22,083 --> 00:26:25,883
أنت تمزح, لقد أتيت بى
إلى هذا الطريق المسدود؟
375
00:26:27,333 --> 00:26:31,133
شانج, لقد تحالفت مع طائفة الشر
وأثرت الفوضى بالمعبد
376
00:26:31,208 --> 00:26:34,916
والان مع إسم المدير بالوكالة
عن وو تونج أأمر بنفيك
377
00:26:34,917 --> 00:26:37,207
يا تلاميذ وو تونج نفذوا أوامرى -
أجل -
378
00:26:37,208 --> 00:26:38,582
إقتلوهم بلا رحمة -
نعم -
379
00:26:38,583 --> 00:26:40,291
لقد إنحدرت بك إلى الهاوية
380
00:26:40,292 --> 00:26:41,457
فلتنادينى بسي شاو
381
00:26:41,458 --> 00:26:43,916
كيف تجرؤين على إغواء رجل
فى هذه اللحظه الحرجة
382
00:26:43,917 --> 00:26:47,717
أين يمكنك الذهاب؟
382
00:27:07,317 --> 00:27:09,717
إنه ناعم
383
00:27:19,375 --> 00:27:21,124
لماذا تركت يدك دون إخبار؟
384
00:27:21,125 --> 00:27:24,925
ذلك لأنى لامستك
385
00:27:25,125 --> 00:27:28,166
أيها الأخرق لابد أنك
تعلمت من قبل والدك
386
00:27:28,167 --> 00:27:31,166
والدى توفى منذ زمن طويل
387
00:27:31,167 --> 00:27:33,791
أنت تدعى شانج موكى
388
00:27:33,792 --> 00:27:37,592
هل والدك هو شانج تسو شان؟
389
00:27:38,417 --> 00:27:40,791
سيدى شانج, أنا خادمتك سي شاو -
إنهضى أولا -
390
00:27:40,792 --> 00:27:42,666
سى شاو خادمة ملك النسر الأبيض
391
00:27:42,667 --> 00:27:45,416
لقد أسأت إلى ملك النسر الأبيض
فقام بحبسى
392
00:27:45,417 --> 00:27:47,874
ذهبت إلى هارب
سمعت بأن سيف يي تين فى وو تونج
393
00:27:47,875 --> 00:27:49,249
فأردت الإستفادة منه
394
00:27:49,250 --> 00:27:52,249
كنت محظوظة بلقائى بك
حيث أنقذت حياتى
395
00:27:52,250 --> 00:27:53,791
إنهضى أولا
396
00:27:53,792 --> 00:27:55,749
فأنا لست سيدك
397
00:27:55,750 --> 00:27:59,550
لمستنى ثانية
398
00:27:59,917 --> 00:28:00,999
فأنت حفيد ملك النسر الأبيض
399
00:28:01,000 --> 00:28:04,800
فعلى مناداتك بالأستاذ
400
00:28:05,167 --> 00:28:08,967
فى حقيقة الأمر فأنا لم أرى جدى
منذ ولادتى
401
00:28:10,833 --> 00:28:14,633
أي نوع من الضوضاء هذه؟ شيطان؟
402
00:28:16,792 --> 00:28:20,592
اركض
403
00:28:28,083 --> 00:28:31,883
من هنا -
لا من هنا -
404
00:28:45,083 --> 00:28:48,883
لا يمكننى أن أتخيل
أنه سيكون هناك زوار من أجلى
405
00:28:49,333 --> 00:28:50,999
...من أنت
406
00:28:51,000 --> 00:28:54,124
أنا روح الجحيم
407
00:28:54,125 --> 00:28:56,707
هل أنت تلميذ ووتونج؟
408
00:28:56,708 --> 00:28:58,832
أنا شانج موكى
409
00:28:58,833 --> 00:29:01,874
فلم أتغذى على لحم البشر
منذ فترة طويلة
410
00:29:01,875 --> 00:29:04,457
شانج سان فونج تسبب فى
معاناتى هنا
411
00:29:04,458 --> 00:29:07,457
إنها ليست مشكلة إذا تغذيت على إحدى تلاميذه, أليس كذلك؟
412
00:29:07,458 --> 00:29:10,374
هل أنت راهب الطبخ؟
413
00:29:10,375 --> 00:29:14,175
هل تتذكرنى؟
414
00:29:14,875 --> 00:29:18,374
الفتاة التى خلفك فى غاية
الجاذبية
415
00:29:18,375 --> 00:29:20,249
لابد أن طعمها
سوف يكون أشهى منك
416
00:29:20,250 --> 00:29:24,050
إنها ليست إحدى تلاميذ
!وو تونج, تعال وتغذى على
417
00:29:25,750 --> 00:29:29,550
!فأنت أيضا بطل
418
00:29:29,625 --> 00:29:32,457
أيها العجوز
419
00:29:32,458 --> 00:29:36,124
سيدى... سيدى شانج, كيف حالك؟
420
00:29:36,125 --> 00:29:39,925
الجو بارد أشعر بالبرودة
421
00:29:42,667 --> 00:29:44,124
ماذا فعلت به؟
422
00:29:44,125 --> 00:29:47,925
أتمزحين, فهو مجروح من قبل
بجرح فى غاية الخطورة
423
00:29:49,625 --> 00:29:52,249
من الذى قام بجرحك؟
424
00:29:52,250 --> 00:29:56,050
لقد تعرضت للضرب من قبل
قبضة جنكز منذ ثمان سنوات
425
00:29:58,042 --> 00:30:00,416
لا علاج له
لاشئ يمكن معالجته
426
00:30:00,417 --> 00:30:04,217
لابد أن السيد شانج قد مرر
إليك طاقته الداخلية خلال هذه السنوات
427
00:30:05,875 --> 00:30:07,791
إنه يحبك كثيرا
428
00:30:07,792 --> 00:30:10,791
سيدى, أعلم أنه بإمكانك
معالجته أتوسل إليك أن تعاجه
429
00:30:10,792 --> 00:30:14,457
فإن الطاقة الشمسية هى العلاج الوحيد
430
00:30:14,458 --> 00:30:17,957
لكن لماذا أقوم بمعالجة
إحدى تلامذة شانج؟
431
00:30:17,958 --> 00:30:21,758
شانج موكى إلا إذا قمت بتوبيخ
سيدك شانج بالأحمق
432
00:30:22,792 --> 00:30:26,592
فبعدها سوف أعلمك طريقة الطاقة الشمسية
لمعاجتك من البرودة
433
00:30:26,917 --> 00:30:30,717
مستحيل
434
00:30:32,958 --> 00:30:35,207
حسنا, فهمنا بأنك لن تعالجه
لماذا قمت إذا بضربه؟
435
00:30:35,208 --> 00:30:39,008
فقط قومى بتوبيخ شانج كأحمق
ثلاث مرات
436
00:30:40,417 --> 00:30:44,217
وبعدها ستنتهى من
كل الامك للأبد
437
00:30:44,708 --> 00:30:48,508
وستكمن بك قوى خفية
438
00:30:48,708 --> 00:30:51,791
إنه أمر فى غاية السهولة
439
00:30:51,792 --> 00:30:53,457
قولى ورائى
440
00:30:53,458 --> 00:30:57,258
شانج أحمق وقح
441
00:31:01,375 --> 00:31:05,175
أحمق وقح
442
00:31:06,208 --> 00:31:07,124
هل أنت كذلك؟
443
00:31:07,125 --> 00:31:10,925
حسنا, دعنى نرى كيف
سوف تنجو منى الليلة؟
444
00:31:14,625 --> 00:31:16,124
سيدى
445
00:31:16,125 --> 00:31:19,925
الجو بارد
446
00:31:22,333 --> 00:31:23,457
سيدى, كيف أصبح حالك؟
447
00:31:23,458 --> 00:31:25,624
الجو بارد -
مازال بارد جدا؟ -
448
00:31:25,625 --> 00:31:28,374
الجو بارد
449
00:31:28,375 --> 00:31:32,175
الجو بارد
450
00:31:33,125 --> 00:31:36,925
سوف تشعر بالدفء
451
00:32:11,125 --> 00:32:14,374
مازلت على قيد الحياة
452
00:32:14,375 --> 00:32:15,541
سيدى, هل أنت بخير
453
00:32:15,542 --> 00:32:19,342
سي شو
454
00:32:19,708 --> 00:32:21,832
كنت محظوظ الليلة الماضية
455
00:32:21,833 --> 00:32:25,582
سوف تشعر بالبرد مرتين أو ثلاثة
أثناء اليوم
456
00:32:25,583 --> 00:32:28,291
إن لم يستخدم أحد قوته الحرارية
الداخلية للحفاظ على حياتك
457
00:32:28,292 --> 00:32:30,582
سوف تموت
458
00:32:30,583 --> 00:32:31,957
أنت قاس القلب
459
00:32:31,958 --> 00:32:35,758
شانج موكى, إن لم تستطيع
تعلم مصدر الطاقة الحرارية العظمى
460
00:32:35,833 --> 00:32:38,707
سوف تستمر فى المعاناة من البرودة
طوال حياتك
461
00:32:38,708 --> 00:32:42,508
فلتترك وو تونج ولتصبح
أحد تلاميذتى
462
00:32:43,542 --> 00:32:46,832
السيد شانج يحسن معاملتى
لا يمكننى عمل ذلك
463
00:32:46,833 --> 00:32:48,582
أنت مريض
464
00:32:48,583 --> 00:32:52,291
لماذا تضغط عليه ليتعلم منك
الكونغ فو؟
465
00:32:52,292 --> 00:32:56,092
هزمنى شانج سان فونج
منذ عشر سنوات
466
00:32:57,792 --> 00:33:00,541
ولذلك أنا غضبان
467
00:33:00,542 --> 00:33:02,874
أريد أن يصبح تلامذتى
468
00:33:02,875 --> 00:33:05,874
أقوى من أى من تلاميذه
469
00:33:05,875 --> 00:33:07,957
لماذا لا تقوم بتعليمى؟
470
00:33:07,958 --> 00:33:09,624
إذا تعلم النساء مصدر الطاقة الشمسية
471
00:33:09,625 --> 00:33:10,749
بمرور سنة
472
00:33:10,750 --> 00:33:13,957
ستفقد كل معالم الأنوثة
473
00:33:13,958 --> 00:33:17,374
ستصبح ذات شوارب وسيصبح
صوتها كصوت الرجال
474
00:33:17,375 --> 00:33:20,374
هل تريدين هذا؟
475
00:33:20,375 --> 00:33:21,499
إنس الأمر
476
00:33:21,500 --> 00:33:24,749
سيدى, إن عظام ظهره مكسورة
يتحرك بواسطة الكرة
477
00:33:24,750 --> 00:33:25,832
لماذا لا تعده بذلك الان؟
478
00:33:25,833 --> 00:33:29,633
وبعد أن تتعلم منه الكونغ فو
يمكنك الرجوع فى كلامك
479
00:33:30,583 --> 00:33:32,374
تلاميذ وو تونج دائما بارين وأفاضل
480
00:33:32,375 --> 00:33:35,457
وأنا أحد تلامذة وو تونج
لكنه يفرض على تعلم الكونغ فو معه
481
00:33:35,458 --> 00:33:37,374
لابد أنها خدعة
لن أتعلمها على أية حال
482
00:33:37,375 --> 00:33:39,249
لا أعتقد بإمكانك غصبى على تعليمى الكونغ فو
483
00:33:39,250 --> 00:33:43,041
ليس بإمكانى؟
484
00:33:43,042 --> 00:33:46,842
سي شو
485
00:34:05,417 --> 00:34:06,791
دعنى أساعدك
486
00:34:06,792 --> 00:34:10,592
لن أسمح لك بذلك
487
00:34:16,083 --> 00:34:19,883
ظهور الشمس العظيمة
وتدفق الدم إلى الوراء
488
00:34:21,333 --> 00:34:23,957
لا تضغط على رأسى بثقل
جسدى
489
00:34:23,958 --> 00:34:27,249
هواء البطن يضغط على باقى
أعضاء الجسم
490
00:34:27,250 --> 00:34:31,050
إنها تكسر أعضائى
491
00:34:32,125 --> 00:34:34,249
بحر الدم, أعلى الظهر
تجمع الطاقة النشطة
492
00:34:34,250 --> 00:34:38,050
...باب الحياه, كين سوك
493
00:34:48,833 --> 00:34:50,374
شانج موكى
494
00:34:50,375 --> 00:34:54,175
أنت فى بداية المرحلة
الأولى لتجمع الطاقة النشطة
495
00:34:54,750 --> 00:34:58,550
فستبدأ تعلم الكونغ فو عندى
496
00:34:58,625 --> 00:35:01,749
لا يمكنك أبدا التخلص منه
497
00:35:01,750 --> 00:35:02,999
498
00:35:03,000 --> 00:35:05,582
سوف أجبرك على تعلم المرحلة الثانية
499
00:35:05,583 --> 00:35:07,374
إلا إذا مت
500
00:35:07,375 --> 00:35:11,175
أو أنك قمت بخيانة وو تونج
501
00:35:16,000 --> 00:35:17,249
أنا دون الفائدة
502
00:35:17,250 --> 00:35:21,050
لأننى تركت العاهرة الشريرة أن
تلقى بموكى إلى الهاوية
503
00:35:21,250 --> 00:35:25,050
كان بإمكانى فقط أن أقتل العاهرة
ولكن لم أكن أستطيع إنقاذ موكى
504
00:35:25,375 --> 00:35:29,166
أرجوك إقتلنى
كتعويض للعم شانج
505
00:35:29,167 --> 00:35:31,416
سوف أقتلك الان
506
00:35:31,417 --> 00:35:34,041
يون كيو على كل الأحوال
لا يمكننا إنقاذ موكى
507
00:35:34,042 --> 00:35:36,041
لا فائدة من قتله
508
00:35:36,042 --> 00:35:38,416
الأخ شينج سو
حاول قصارى جهده
509
00:35:38,417 --> 00:35:40,041
إن موكى فتى فقير
510
00:35:40,042 --> 00:35:42,791
قد يقول الموت راحة
511
00:35:42,792 --> 00:35:46,592
شاولين دعانا للتخوف
من القمة الزاهية
512
00:35:48,292 --> 00:35:50,791
سنحافظ على سلامة وصلاح العالم
عن طريق الفنون القتالية
513
00:35:50,792 --> 00:35:54,592
يون كيو قم بقيادة تلاميذك
شينج سو و شي يو سيرافقونك
514
00:35:54,833 --> 00:35:58,633
أجل, سيدى
515
00:36:06,583 --> 00:36:08,957
المرحلة التاسعة
516
00:36:08,958 --> 00:36:12,758
الطاقة النشطة من الفضاء
517
00:36:26,542 --> 00:36:30,342
شانج موكى, لقد حصلت على كل قوى الطاقه النشطة
518
00:36:30,875 --> 00:36:33,957
من الان فصاعدا فأنت ملئ بالطاقة
القوية والغامضة
519
00:36:33,958 --> 00:36:36,624
وقد تم معالجة جروحك أيضا
520
00:36:36,625 --> 00:36:40,425
ومن الان سوف يكون من الصعب موتك
521
00:36:40,958 --> 00:36:44,758
سيدى, لقد نجحت
522
00:36:45,250 --> 00:36:47,624
شكرا سيدى
523
00:36:47,625 --> 00:36:49,124
ألست على إستعداد لتعلم
الكونغ فو
524
00:36:49,125 --> 00:36:51,124
بدلا من المعاناة
525
00:36:51,125 --> 00:36:54,925
أعلم لم يكن نيتك تعليمى
وأردت فقط أن تقهر سيدى
526
00:36:55,833 --> 00:36:59,633
فقد قمت بخداعك لتعليمى الكونغ فو
527
00:36:59,958 --> 00:37:03,624
على الإنتقام لوالدى
كنت أرغب فى تعلم الكثير
528
00:37:03,625 --> 00:37:05,374
أيها الماكر
529
00:37:05,375 --> 00:37:08,124
ليس فقط المرأة الجميلة
جديرة بالثقة
530
00:37:08,125 --> 00:37:11,207
عليك ألا تثق أيضا فى
الوجوه البريئة
531
00:37:11,208 --> 00:37:13,291
أريد قتلك
532
00:37:13,292 --> 00:37:17,092
فأنا لدى نفس مهاراتك فى الكونغ فو
كيف يمكنك قتلى؟
533
00:37:24,750 --> 00:37:28,550
إحترس, فلديه قوى خارقة
534
00:37:53,333 --> 00:37:55,791
سيدى, أرجوك سامحنى
535
00:37:55,792 --> 00:37:59,592
فقد عالجتنى بالكونغ فو
536
00:37:59,708 --> 00:38:01,207
شكرا على الدرس
537
00:38:01,208 --> 00:38:03,082
أنت رجل ماكر
538
00:38:03,083 --> 00:38:06,832
إذا نجحت فى الإنتقام
سوف أعود لإنقاذك
539
00:38:06,833 --> 00:38:09,832
سوف تموت بقسوة
540
00:38:09,833 --> 00:38:13,633
دعونا ننتظر ونرى من سيموت أولا
هيا بنا
541
00:38:14,167 --> 00:38:16,166
لنرى فترة بقاؤكما سويا
542
00:38:16,167 --> 00:38:19,967
لن تكون نهايتكم سعيدة
543
00:38:34,833 --> 00:38:37,707
نجحت
544
00:38:37,708 --> 00:38:41,508
شاولين, نيجو ماي, هونج تانج
كون لان ووه شان
545
00:38:42,750 --> 00:38:46,550
جميعكم ملطخين بدم والدى
546
00:38:54,375 --> 00:38:58,175
سوف تدفعون الثمن
547
00:39:00,750 --> 00:39:03,749
منظرك مروع
548
00:39:03,750 --> 00:39:07,550
إذا كنت مكانى
ودفنت الكرة بداخلك لثمان سنوات
549
00:39:08,333 --> 00:39:11,207
والتعرض للمضايقات
والإهانات طوال الوقت
550
00:39:11,208 --> 00:39:14,874
وحان الوقت للخلاص
سوف تتصرفين مثلى
551
00:39:14,875 --> 00:39:17,541
هل ستعود إلى وو تونج؟
552
00:39:17,542 --> 00:39:20,041
سونج شينج سو
هو إبن عمى الوحيد
553
00:39:20,042 --> 00:39:22,374
لا أستطيع الإنتقام منه
554
00:39:22,375 --> 00:39:25,666
مستحيل
555
00:39:25,667 --> 00:39:29,041
لن أعود إلى وو تونج
556
00:39:29,042 --> 00:39:30,541
بمساعدة قوى الطاقة النشطة
557
00:39:30,542 --> 00:39:33,166
يمكننى الذهاب لأى مكان
558
00:39:33,167 --> 00:39:35,416
سأذهب إلى القمة الزاهية
لرؤية جدى
559
00:39:35,417 --> 00:39:37,041
وسوف أتوسل إليه
أن يعفو عنك
560
00:39:37,042 --> 00:39:38,416
شكرا لك
561
00:39:38,417 --> 00:39:41,749
لقد جازفنا بحياتنا سويا
لا تنادينى بسيدى مرة أخرى
562
00:39:41,750 --> 00:39:45,541
أحب أن أقوم بخدمتك
هل ستسمح لى بخدمتك للأبد؟
563
00:39:45,542 --> 00:39:47,874
أنت تعاملينى بلطف
سوف أتذكر ذلك
564
00:39:47,875 --> 00:39:51,541
الان تتمتع بقوة خارقة
أعتقد بأنك ستكون محل إعجاب الفتيات
565
00:39:51,542 --> 00:39:55,249
أعتقد, عما قريب سوف تنسانى
566
00:39:55,250 --> 00:39:59,050
كلا, طالما الشمس هنا
لن أسمح لك أن تتركينى
567
00:40:10,958 --> 00:40:14,758
سيدى
568
00:40:20,583 --> 00:40:24,332
سيدى, انظر هناك الحلوى للبيع
569
00:40:24,333 --> 00:40:27,416
هذه كانت اخر حلوى إشترتها لى أمى
570
00:40:27,417 --> 00:40:31,217
بعد أن تم ضربى بكف جماعة الجنكز
أعطتنى ثلاث قطع من الحلوى
571
00:40:31,417 --> 00:40:34,332
طالبتنى بتناولها عند شعورى
بالبرد
572
00:40:34,333 --> 00:40:37,207
تناولت الأولى عقب وفاتهما
أليس كذلك؟
573
00:40:37,208 --> 00:40:41,008
قمت بتجفيف هاتان الأثنان
للحفاظ عليهما بشكل صحيح
574
00:40:42,625 --> 00:40:44,124
أتى لنا ببعض النبيذ والطعام -
أجل -
575
00:40:44,125 --> 00:40:45,124
Quick!
576
00:40:45,125 --> 00:40:47,124
المدارس الستة للفنون القتالية تقوم بالهجوم على القمة الساطعة
577
00:40:47,125 --> 00:40:50,499
وأنا متأكد بأنهم سيقضون على طائفة الشر
578
00:40:50,500 --> 00:40:54,300
إذا تأخرنا على الموعد
سوف تفوتنا أهم لحظة
579
00:40:55,125 --> 00:40:57,749
ماذا لو بإمكانك الإمساك بهم؟
580
00:40:57,750 --> 00:41:00,374
هذا يعنى بإرسال عدد أكبر من الناس
للجحيم فقط
581
00:41:00,375 --> 00:41:04,175
فهناك قادة فروع القبائل
والعناصر التى لا تقهر
582
00:41:05,333 --> 00:41:09,124
ألا تعتقد أن كائن صغير مثلك
يمكنه تدميرهم
583
00:41:09,125 --> 00:41:10,207
كم أنت مغرور
584
00:41:10,208 --> 00:41:11,832
لا بد أنها ذات شأن فى طائفة الشر
هيا لنقبض عليها
585
00:41:11,833 --> 00:41:15,633
أجل
586
00:41:23,542 --> 00:41:27,342
دعنى نختفى أولا فى الطابق العلوى
587
00:41:35,000 --> 00:41:36,791
كنت أملأ ربع الكوب الفارغ
588
00:41:36,792 --> 00:41:39,124
هل هى شخصية مهمة فى
طائفة المينج
589
00:41:39,125 --> 00:41:41,166
لم أرها من قبل
590
00:41:41,167 --> 00:41:43,916
دعينا نتفق
لمداهمة القمة الزاهية
591
00:41:43,917 --> 00:41:47,717
سوف أبذل قصارى جهدى
592
00:41:52,792 --> 00:41:54,291
هل تعرفهم؟
593
00:41:54,292 --> 00:41:58,092
بالطبع فهم من قامو بضربى
بضربة جنكز منذ ثمان سنوات
594
00:41:58,250 --> 00:41:59,416
لا تهلع
595
00:41:59,417 --> 00:42:02,249
هناك العديد من سادة الكونغ فو هنا
ولا يمكننا منافستهم
596
00:42:02,250 --> 00:42:03,832
سيد دير -
كيف حالك؟ -
597
00:42:03,833 --> 00:42:06,707
سيدى, كنا نعتمد عليك
598
00:42:06,708 --> 00:42:10,508
أرجوكى أن ترسلى تحياتى إلى جلالته
أراك لاحقا
599
00:42:13,458 --> 00:42:15,082
من الذى يختبئ هنا؟
600
00:42:15,083 --> 00:42:16,957
!اخرج
601
00:42:16,958 --> 00:42:20,758
ماذا تفعلون هنا؟
602
00:42:26,333 --> 00:42:28,916
أيها الطفل, إلى ماذا تنظر؟
603
00:42:28,917 --> 00:42:32,166
أيبدوا مألوفا لنا
604
00:42:32,167 --> 00:42:35,832
إنس الأمر
إنهم زوجين يمتنعون بالحديث هنا
605
00:42:35,833 --> 00:42:39,633
دعونا نذهب
606
00:42:41,208 --> 00:42:42,291
أردت أن
607
00:42:42,292 --> 00:42:46,092
انظر, لحسن الحظ أنك لم تتحرك
608
00:43:01,375 --> 00:43:02,999
لا بد من أن هذا الرجل ذو شأن
609
00:43:03,000 --> 00:43:06,624
حتى السيد ديير وكران
يبدوا أنهما يتبعوا أوامره
610
00:43:06,625 --> 00:43:08,874
رجل؟ إنها إمرأة
611
00:43:08,875 --> 00:43:12,675
إمرأة؟ إنها مثل أمى
612
00:43:12,708 --> 00:43:16,508
إنها جميلة
لذلك شبهتها بوالدتك
613
00:43:16,583 --> 00:43:18,124
أنت الان مثل أمى
614
00:43:18,125 --> 00:43:19,249
أما زلت تمزح؟
615
00:43:19,250 --> 00:43:23,050
إجتماع القمة محاط بالمدارس
علينا بالإسراع إلى هناك
616
00:43:24,583 --> 00:43:27,416
طائفة الشر على أتم
الإستعداد
617
00:43:27,417 --> 00:43:30,624
كل أعلام العناصر فى مواقعها
618
00:43:30,625 --> 00:43:32,791
حتى أن وي يات سو
ملك الخفافيش الخضر عاد للمساعدة
619
00:43:32,792 --> 00:43:36,416
على الرغم من أنه ضد ملك
النسر الأبيض
620
00:43:36,417 --> 00:43:40,217
إذا عاد كلا من ملك التنين الأرجوانى
وملك الأسد الذهبى
621
00:43:41,292 --> 00:43:44,541
سيكون من الصعب عليه إصلاح الأمور
622
00:43:44,542 --> 00:43:46,541
سيكون رائع إذا عاد ملك
الأسد الذهبى
623
00:43:46,542 --> 00:43:49,041
يمكننا الإستيلاء على
سيف تو لانج
624
00:43:49,042 --> 00:43:50,749
هل تريد سيف يي تين أيضا؟
625
00:43:50,750 --> 00:43:53,124
هذا ما أريد
626
00:43:53,125 --> 00:43:54,291
لا أجرؤ على ذلك
627
00:43:54,292 --> 00:43:57,499
ملكة التنين الأرجوانى هى
السيدة المقدسة لطائفة مينج الفارسية
628
00:43:57,500 --> 00:44:00,624
لقد إختفت لسنوات عديدة
يذكر أنها ذهبت إلى بلاد الفرس
629
00:44:00,625 --> 00:44:04,425
بعد معركة شرسة
أصيب ملك الأسد الذهبى بعدها بالعمى
630
00:44:04,500 --> 00:44:07,124
ليس من الصعب تولى أمره
631
00:44:07,125 --> 00:44:09,082
لكن بالنسبة لكل من ملك النسر الأبيض
وملك الخفافيش الخضراء
632
00:44:09,083 --> 00:44:10,707
صعب تولى أمرهم
633
00:44:10,708 --> 00:44:13,707
عمى, خطرت لى فكرة
634
00:44:13,708 --> 00:44:15,957
هيا أخبرنى ما هى
635
00:44:15,958 --> 00:44:19,457
لدى ملك النسر الأبيض حفيد
636
00:44:19,458 --> 00:44:23,258
إنه إبن شانج سو سان
يدعى شانج موكى
637
00:44:23,792 --> 00:44:26,791
توفى منذ عدة أشهر
638
00:44:26,792 --> 00:44:30,416
ملك النسر الأبيض لا يعرفه
639
00:44:30,417 --> 00:44:32,666
وهو رجل عجوز
640
00:44:32,667 --> 00:44:36,467
إذا إلتقى بحفيده مرة أخرى سوف
يكون فى غاية السعادة
641
00:44:37,208 --> 00:44:40,957
إذا قام حفيده بالهجوم فجأة
642
00:44:40,958 --> 00:44:43,207
بالتأكيد ستكون لديه فرصة كبيرة لقتله
643
00:44:43,208 --> 00:44:44,207
فكرة رائعة
644
00:44:44,208 --> 00:44:46,582
حتى يمكننا قتل ملك النسر الأبيض
وملك الخفافيش الخضراء بكل سهولة
645
00:44:46,583 --> 00:44:48,541
ونسرق كل أموالهم
646
00:44:48,542 --> 00:44:51,499
نحن من مدرسة راقية للفنون القتالية
كيف يمكننا عمل ذلك؟
647
00:44:51,500 --> 00:44:55,300
تستخدم إبن عمى لتمرير هذا الأمر
لا أوافق على هذا
648
00:44:55,500 --> 00:44:58,707
أليست فكرة جيدة؟
نريد فقط مساعدة الفقراء
649
00:44:58,708 --> 00:45:02,508
أنا أتفق مع السيد يون شان
650
00:45:03,458 --> 00:45:07,124
هل إتفقت مع أحد على
أن يقوم بدور شانج موكى؟
651
00:45:07,125 --> 00:45:10,082
إبن السيد سانج هو الشخص المناسب
652
00:45:10,083 --> 00:45:13,874
لن أسمح لطلبة وو تونج
القيام بهذا العمل
653
00:45:13,875 --> 00:45:16,624
أيها الماكر الوغد تدبر مكيدة الشر
654
00:45:16,625 --> 00:45:20,425
إحترس من ضربة الرعد
655
00:45:30,583 --> 00:45:32,624
الخفافيش أسفل
656
00:45:32,625 --> 00:45:36,425
إنه ملك الخفافيش الخضراء واى يات سو
657
00:45:37,625 --> 00:45:40,791
واى, أطلق سراح زوجتى
658
00:45:40,792 --> 00:45:44,041
زوجتك بدينة جدا فلا توجد مشكلة
لو قمت بإمتصاص دمها
659
00:45:44,042 --> 00:45:47,842
اللعنة
660
00:45:51,750 --> 00:45:53,541
بدون رحمة,أنت قتلت زوجتى
661
00:45:53,542 --> 00:45:55,124
إذا تم مص أى شخص من
واى يات سو
662
00:45:55,125 --> 00:45:58,041
سوف يفقد أحدهما عقله
ويقوم فقط إطاعة واى
663
00:45:58,042 --> 00:46:00,041
فلو لم أقتل زوجتك
كان سيصبح عندنا عدو اخر
664
00:46:00,042 --> 00:46:01,166
...أنت
665
00:46:01,167 --> 00:46:04,967
لا يمكنك منافستها
666
00:46:05,042 --> 00:46:07,374
واى لا يعرف مدى قوة
سيف يي تين
667
00:46:07,375 --> 00:46:09,166
لقد إستخدم السيدة هو درع
668
00:46:09,167 --> 00:46:12,967
على ما أظن أنه قد أصيب من طاقة سيفى
669
00:46:21,833 --> 00:46:25,633
سموك
670
00:46:30,333 --> 00:46:34,133
هل وصلت المدارس إلى أطراف التل؟
671
00:46:36,083 --> 00:46:39,832
وصلت سموك
672
00:46:39,833 --> 00:46:42,082
قم بتجهيز مكان العناصر
673
00:46:42,083 --> 00:46:45,883
عندما يصلوا إلى منتصف الطريق
أريد أن يموت نصفهم
674
00:46:47,208 --> 00:46:49,582
حسنا
675
00:46:49,583 --> 00:46:53,207
رجعت
676
00:46:53,208 --> 00:46:54,916
سموك
677
00:46:54,917 --> 00:46:58,717
سمعت أيها الخفاش
أنك أتيت للمساعدة
678
00:46:59,000 --> 00:47:02,374
لدى بعض المعلومات أيها العجوز
679
00:47:02,375 --> 00:47:04,957
ولقد تقاتلت أيضا مع دون رحمة
680
00:47:04,958 --> 00:47:07,582
سيف يي تين بالفعل قوى
681
00:47:07,583 --> 00:47:08,457
هل أنت بخير؟
682
00:47:08,458 --> 00:47:11,624
بالطبع, سوف أكون بخير
683
00:47:11,625 --> 00:47:13,249
جهزوا مواقعكم الان
684
00:47:13,250 --> 00:47:16,457
شخص ما يدعى بأنه حفيد ملك النسر الأبيض
يدعى شانج موكى
685
00:47:16,458 --> 00:47:17,832
إقتلوه دون أى تحذير
686
00:47:17,833 --> 00:47:19,374
حسنا
687
00:47:19,375 --> 00:47:20,332
ماذا قلت؟ حفيدى؟
688
00:47:20,333 --> 00:47:24,133
سوف يرسلون بشخص يتقمس
شخصية حفيدك ليقوم بإغتيالك
689
00:47:26,125 --> 00:47:28,582
إذا مازالت طاولة النار المقدسة موجودة
690
00:47:28,583 --> 00:47:30,249
لن أخاف من سيف يي تين
691
00:47:30,250 --> 00:47:31,749
هراء
692
00:47:31,750 --> 00:47:33,999
لو لم يختفى السيد يونج
693
00:47:34,000 --> 00:47:37,800
مع موقفه السحرى
لقتلكم بكل سهولة
694
00:47:40,542 --> 00:47:42,666
إنها تؤلم
695
00:47:42,667 --> 00:47:44,124
هل أنت مجروح؟
696
00:47:44,125 --> 00:47:45,541
بالطبع
697
00:47:45,542 --> 00:47:48,624
لكن لا يمكننى أن أقلل من شأنى أمامهم
698
00:47:48,625 --> 00:47:50,874
لا عليك
سوف أساعدك لمعالجة جرحك
699
00:47:50,875 --> 00:47:53,916
لا فائدة, عليك بإمتصاص
المكان المحيط بالجرح
700
00:47:53,917 --> 00:47:55,416
لا مشكلة فى ذلك -
حقا؟ -
701
00:47:55,417 --> 00:47:59,041
أجل, لم أرجع فى كلامى أبدا
702
00:47:59,042 --> 00:48:00,249
يالك من شخص رائع
703
00:48:00,250 --> 00:48:04,050
إنظر, الجرح فى المكان الخلفى
704
00:48:04,250 --> 00:48:08,050
لا توجد مشكلة إن لم تستطع القيام بذلك
لكن لا يوجد سبب لأن تركلنى
705
00:48:26,042 --> 00:48:27,832
عددهم كبير
706
00:48:27,833 --> 00:48:29,666
هؤلاء ليسوا من طائفة مينج
707
00:48:29,667 --> 00:48:33,332
لم هذا العدد الهائل من الأعلام؟
708
00:48:33,333 --> 00:48:35,041
هذا هو شعار طائفتنا
709
00:48:35,042 --> 00:48:36,957
لقد هرعوا إلى المنطقة المحرمة
إلى عناصر العلم
710
00:48:36,958 --> 00:48:40,758
عناصر العلم؟
711
00:49:41,250 --> 00:49:42,916
لا تستسلموا
712
00:49:42,917 --> 00:49:46,717
نحن من مدرسة عريقة
لا يمكننا أن نكون جبناء
713
00:49:49,292 --> 00:49:51,666
إن أردتوا أن تكونوا جبناء
سوف تقتلوا
714
00:49:51,667 --> 00:49:53,999
أنت محقة -
إذهبى أنت أولا -
715
00:49:54,000 --> 00:49:56,041
شى يو أعطنى سيف يي تين
716
00:49:56,042 --> 00:49:59,842
حسنا سيدتى
717
00:50:11,000 --> 00:50:14,800
هيا
718
00:50:24,458 --> 00:50:28,258
هيا طاردوهم
718
00:50:50,458 --> 00:50:56,258
A.Z_تمت_الترجمة_بواسطة
719
00:52:48,333 --> 00:52:51,582
يا أصدقائى أنا سى شو خادمة ملك
النسر الأبيض
720
00:52:51,583 --> 00:52:53,541
هذا هو حفيد النسر الأبيض
السيد شانج موكى
721
00:52:53,542 --> 00:52:54,666
هل أنت شانج موكى؟
722
00:52:54,667 --> 00:52:55,957
نعم, هذا أنا
723
00:52:55,958 --> 00:52:57,957
أوامر ملك النسر الأبيض
شخص يدعى بأنه حفيده أنه شانج موكى
724
00:52:57,958 --> 00:53:00,707
لابد أن يقتل
إقتلوه
725
00:53:00,708 --> 00:53:04,508
إهربى
726
00:53:10,750 --> 00:53:14,550
أسرع إلى هناك
727
00:53:38,875 --> 00:53:39,957
أنا فعلا شلانج موكى
728
00:53:39,958 --> 00:53:43,124
إقتلوه
729
00:53:43,125 --> 00:53:46,925
حتى أنكم لا تعرفوا من هو عدوكم
الذى يستحق أن تضربوه
730
00:53:55,042 --> 00:53:58,842
الطاقة النشطة
731
00:54:26,292 --> 00:54:27,416
ممتاز
732
00:54:27,417 --> 00:54:31,217
بطل, ولكن من أى مدرسة أتيت؟
733
00:54:32,542 --> 00:54:36,342
سيدتى, إنه شانج موكى
734
00:54:46,833 --> 00:54:48,582
إنه إبن شانج سو سان؟
735
00:54:48,583 --> 00:54:50,666
لم هو بهذه القوة؟
736
00:54:50,667 --> 00:54:52,541
إلى أين تأخذينى؟
737
00:54:52,542 --> 00:54:56,342
هذه المنطقة المحرمة لطائفة مينج -
ماذا, محرمة؟ -
738
00:54:57,583 --> 00:54:58,916
هل تستطيع الذهاب هناك؟
739
00:54:58,917 --> 00:55:01,082
بخلاف سيد طائفتنا
يمكن أن يدخل قبل وفاته
740
00:55:01,083 --> 00:55:04,883
فإذا مات فى الخارج
فمن يحمل جثمانه
741
00:55:05,583 --> 00:55:06,916
سوف ينتحرون هنا
742
00:55:06,917 --> 00:55:09,082
وماذا عنك؟
743
00:55:09,083 --> 00:55:11,791
أنا خادمة, فملك النسر الأبيض لا
يجعلنى أنضم للطائفة
744
00:55:11,792 --> 00:55:13,832
لاتذهبوا
745
00:55:13,833 --> 00:55:16,749
هيا
746
00:55:16,750 --> 00:55:20,550
اللعنة, إذا تحركت أى خطوة
سوف أجعلك تموت موتة شنعاء
747
00:55:21,125 --> 00:55:23,374
إذا بقيت هنا سوف
تموت موتة شنعاء أيها الأحمق
748
00:55:23,375 --> 00:55:24,499
سيدى, هيا بنا
749
00:55:24,500 --> 00:55:28,300
طاردوهم
750
00:55:28,833 --> 00:55:30,624
أيها القائد ماذا سنفعل؟
751
00:55:30,625 --> 00:55:32,499
إن هذا هو قبو سيدنا الأسبق
752
00:55:32,500 --> 00:55:33,999
هناك العديد من المكائد بالداخل
753
00:55:34,000 --> 00:55:36,249
إذا دخلوا بالتأكيد سيكون مصيرهم الموت
754
00:55:36,250 --> 00:55:40,050
لنعود أدراجنا لتقديم المساعدة
755
00:55:57,792 --> 00:55:59,291
ما الأمر؟
756
00:55:59,292 --> 00:56:00,416
أنا خائفة
757
00:56:00,417 --> 00:56:03,291
لا تخافى
إنظرى إليها إن كلها جماجم
758
00:56:03,292 --> 00:56:07,092
أعتقد أنها من كانت تحمل الجثمان
759
00:56:07,125 --> 00:56:08,624
لم لا نخرج؟
760
00:56:08,625 --> 00:56:10,291
نحن محاطون بجنود العلم
761
00:56:10,292 --> 00:56:11,666
فهناك العديد من الرجال بالخارج
762
00:56:11,667 --> 00:56:14,374
لا أريد أن أؤذى رجال جدى
بقوتى فى الكونغ فو
763
00:56:14,375 --> 00:56:18,175
أعتقد لا يوجد لدينا خيار
سوى المضى قدما
764
00:56:18,667 --> 00:56:22,467
أعرف طريق يؤدى إلى القمة الذاهية
765
00:56:26,292 --> 00:56:30,092
أنت مجرد خادمة عند ملك النسر الأبيض
فلماذا تعرفين كل هذه الأمور؟
766
00:56:30,542 --> 00:56:33,416
سمعت ذلك, هكذا علمت
767
00:56:33,417 --> 00:56:35,999
حبسك جدى بسلسلة ثقيلة
768
00:56:36,000 --> 00:56:38,249
وأكيد يوجد سبب لذلك
769
00:56:38,250 --> 00:56:39,916
من أنت؟ لا تخدعينى؟
770
00:56:39,917 --> 00:56:41,207
ألا تثق بى؟
771
00:56:41,208 --> 00:56:42,666
أريد فقط معرفة الحقيقة
772
00:56:42,667 --> 00:56:44,791
سيدى, لقد أقسمت
ولا يمكننى بالبوح بالأمر لأى شخص
773
00:56:44,792 --> 00:56:46,957
لكننى وعدت بأننى لن أؤذى جدك
774
00:56:46,958 --> 00:56:48,791
وأننى لن أؤزيك
775
00:56:48,792 --> 00:56:51,582
أرجوك دعنى أحتفظ ببعض الأسرار
هل تسمح بذلك؟
776
00:56:51,583 --> 00:56:54,707
لقد وعدت, فى الوقت المناسب
سوف أخبرك
777
00:56:54,708 --> 00:56:58,508
حسنا, لنتحدث فيما بعد
778
00:57:04,167 --> 00:57:07,967
يوجد أثار أقدام على الأرض
779
00:57:12,958 --> 00:57:16,041
يونج تينج تين أنت سيد
طائفة الشر, وماذا فى ذلك؟
780
00:57:16,042 --> 00:57:18,832
حتى لو أخذت حبيبتى بعيدا
وماذا فى ذلك؟
781
00:57:18,833 --> 00:57:22,633
لم أكن أتخيل أنك ستموت هنا
782
00:57:23,708 --> 00:57:27,508
أنا شينج كوان وأستغل المدارس الستة
لتدمير طائفة الشر
783
00:57:29,250 --> 00:57:33,050
أريد أخذ وضعك السحرى أيضا
784
00:57:33,875 --> 00:57:36,374
وبعدها لن أقهر
785
00:57:36,375 --> 00:57:40,175
وسأكون بابا السلالة الحاكمة ليون
786
00:57:40,375 --> 00:57:42,207
حتى مع عدم حصولى على
سيف لونج
787
00:57:42,208 --> 00:57:46,008
يمكننى أن أصبح أعظم ممثلى
الفنون القتالية فى العالم
788
00:57:46,875 --> 00:57:48,999
الرئيس الأسبق لقبيلة مينج
إختفى منذ عشرون عاما
789
00:57:49,000 --> 00:57:50,374
فى الحقيقة أنه مات هنا
790
00:57:50,375 --> 00:57:54,124
ربما هذا هو شينج كوان
عدو أبى الروحى
791
00:57:54,125 --> 00:57:55,874
فهمت, لقد أصبح كلب
لحكومة يوين
792
00:57:55,875 --> 00:57:58,582
هو سبب الوقيعة بين المدارس الستة
وقبيلة مينج
793
00:57:58,583 --> 00:58:00,374
لهذا السبب أخذ عائلة أبى الروحى للهلاك
794
00:58:00,375 --> 00:58:02,175
من هناك؟
795
00:58:03,899 --> 00:58:04,966
شانج موكى
796
00:58:05,167 --> 00:58:06,499
ألم تمت؟
797
00:58:06,500 --> 00:58:08,291
ماهى سبب العداوة بينك وبين قبيلة مينج؟
798
00:58:08,292 --> 00:58:11,416
لما العداوة بينك وبين أبى؟
لماذا جررت بهم إلى هذا المصير؟
799
00:58:11,417 --> 00:58:15,217
يونج تينج تين أخذ حبيبتى منى
800
00:58:15,542 --> 00:58:19,342
مارست الرزيلة مع زوجته لمدة ثلاث سنوات
وفى النهاية إكتشف الأمر
801
00:58:20,250 --> 00:58:23,291
مما أغضبه
وأراد قتلى
802
00:58:23,292 --> 00:58:27,092
أرادت عشيقتى أن
تغطى على فقامت بالإنتحار
803
00:58:28,042 --> 00:58:30,749
مكثت عشرون عاما فى
شاولين مختفى
804
00:58:30,750 --> 00:58:34,041
وانتظرت الفرصة للقضاء على قبيلة مينج
805
00:58:34,042 --> 00:58:36,541
أغويت زوجته وبعدها دمرت
قبيلته الشريرة
806
00:58:36,542 --> 00:58:40,249
وبعد ذلك تدعى نفسك بأنك عل حق
يا للعار
807
00:58:40,250 --> 00:58:43,041
بغض النظر عن الصواب والخطأ
808
00:58:43,042 --> 00:58:46,707
ليس من شأنك أن تقومى بإنتقادى
809
00:58:46,708 --> 00:58:50,508
شانج موكى, سوف أرسلك
لرؤية عائلتك
810
00:58:52,417 --> 00:58:56,217
811
00:59:07,667 --> 00:59:11,467
أى نوع من الكونغ فو هذا؟
812
00:59:11,583 --> 00:59:13,332
الطاقة النشطة
813
00:59:13,333 --> 00:59:17,133
لا أستطيع أن أتخيل أنك ستهزمنى
814
00:59:17,708 --> 00:59:21,082
فى الحقيقة كان شانج سو
لديه سر بالفعل
815
00:59:21,083 --> 00:59:24,883
ما هو؟
816
00:59:30,958 --> 00:59:31,582
اللعنة
817
00:59:31,583 --> 00:59:35,383
إبتعدى, سأحاول تحطيمه بقوة
طاقتى النشطة
818
00:59:44,083 --> 00:59:45,249
سيدى
819
00:59:45,250 --> 00:59:46,624
لا تستخدم قوى الطاقة النشطة
820
00:59:46,625 --> 00:59:48,707
أخشى من إنهيار المكان
821
00:59:48,708 --> 00:59:50,707
إذا هل نحن فى إنتظار الموت؟
822
00:59:50,708 --> 00:59:54,508
علينا أن نجد مخرج اخر
823
01:00:13,750 --> 01:00:17,416
هناك بعض الكلمات
824
01:00:17,417 --> 01:00:20,624
من يأتى إلى هذه الزنزانة عليه
الإنحناء للهيكل العظمى
825
01:00:20,625 --> 01:00:23,166
أو ستتسبب الروح لك بالمتاعب
826
01:00:23,167 --> 01:00:25,374
سنموت وسنصبح أراوح أيضا
827
01:00:25,375 --> 01:00:28,791
لا داع للخوف
828
01:00:28,792 --> 01:00:30,166
ربما سيتم انقاذنا
829
01:00:30,167 --> 01:00:33,967
علينا إحترام الموتى
تعال وانحنى
830
01:00:34,625 --> 01:00:36,999
سيدى يونج
نحن مضطرون لإزعاجك
831
01:00:37,000 --> 01:00:38,166
لو أتيحت لنا الفرصة للخروج
832
01:00:38,167 --> 01:00:39,916
سننتقم لك ونقتل شينج كوان
833
01:00:39,917 --> 01:00:43,717
أرجوك, بارك لنا
834
01:00:56,458 --> 01:00:58,707
ما هذا الكلام؟ -
إنها اللغة الفارسية -
835
01:00:58,708 --> 01:01:01,457
هل يمكنك قرائتها؟ -
بالتأكيد -
836
01:01:01,458 --> 01:01:03,291
بعد الإنحناء إلى
837
01:01:03,292 --> 01:01:05,457
سوف تحصل على وضعى السحرى
838
01:01:05,458 --> 01:01:07,957
بعد أن تتعلمها يمكنك أن تدفع الصخرة فتنفتح
839
01:01:07,958 --> 01:01:10,082
وتصل إلى القمة الذاهية
840
01:01:10,083 --> 01:01:13,883
سيدى, المخرج السحرى مكتوب
فى الصخرة
841
01:01:16,708 --> 01:01:18,457
السيد يونج كان حقا حكيما
842
01:01:18,458 --> 01:01:21,166
كان يعلم بأن شينج كوان
لن ينحنى له
843
01:01:21,167 --> 01:01:23,291
فقام بإبتكار هذا لفخ
844
01:01:23,292 --> 01:01:25,457
فلتمارس الكونغ فو الان
وبعد ذلك من الممكن أن نخرج
845
01:01:25,458 --> 01:01:29,258
لكن ليس بصواب أن نسرق
كونغ فو قبيلة مينج
846
01:01:29,708 --> 01:01:31,457
مكتوب أنه بعد أن تتعلمه
847
01:01:31,458 --> 01:01:33,999
عليك أن ترسل رسالة نيابة عن السيد يونج
848
01:01:34,000 --> 01:01:36,749
أن تطالب ملك الأسد الذهبى
ليكون خليفته
849
01:01:36,750 --> 01:01:39,124
ويجب أن يحافظ على المخرج السحرى أيضا
850
01:01:39,125 --> 01:01:42,249
وأن تحصل على قرص النار المقدسة
من جماعة مينج الفارسية
851
01:01:42,250 --> 01:01:44,124
يريد أن يصبح جدك خليفة له
852
01:01:44,125 --> 01:01:46,124
وبما أنك حفيده لا يهم أن تتعلم
الكونغ فو
853
01:01:46,125 --> 01:01:49,374
لكن كم من الوقت سيستغرق الأمر؟
854
01:01:49,375 --> 01:01:51,457
....مكتوب هنا
855
01:01:51,458 --> 01:01:53,249
بالنسبة للناس العاديين
يستغرق ثلاثون عاما
856
01:01:53,250 --> 01:01:57,050
وبالنسبة لمهرة الكونغ فو
يستغرق ثلاث ساعات
857
01:01:57,375 --> 01:02:00,082
فلدى أساس الطاقة النشطة
فسيستغرك ثلاث ساعات
858
01:02:00,083 --> 01:02:03,883
إنطلق إذا
859
01:02:06,375 --> 01:02:08,749
ملك الخفافيش الخضراء
أنت مصاب
860
01:02:08,750 --> 01:02:11,874
لا تضيعها
861
01:02:11,875 --> 01:02:14,874
أين النساء؟
862
01:02:14,875 --> 01:02:18,541
هناك
863
01:02:18,542 --> 01:02:20,416
هل تردنى أن
أمتص كل دمك؟
864
01:02:20,417 --> 01:02:24,217
نحن الصليب الأحمر -
نأتى للإنقاذ -
865
01:02:28,292 --> 01:02:31,249
إنه ينزف
866
01:02:31,250 --> 01:02:35,050
إقتله
867
01:02:37,417 --> 01:02:41,217
أيها الوغد إن لم يكن جرحى خطير
لقتلتك
868
01:03:01,833 --> 01:03:05,457
أيها العجوز المحتال
لقد أوقفت لك النزيف
869
01:03:05,458 --> 01:03:08,791
ملك النسر الأبيض
أنت حقا شيئا ما
870
01:03:08,792 --> 01:03:11,457
حتى أننا كسرنا
871
01:03:11,458 --> 01:03:14,457
أبى, إنه مجروح
لم لا تقتله؟
872
01:03:14,458 --> 01:03:16,832
لقد قاتل ضد خمسة
بالإضافة أنه فاز
873
01:03:16,833 --> 01:03:20,416
إذا قمنا بإنتهاز الفرصة
فكيف يمكننا الإدعاء بأننا أبطال؟
874
01:03:20,417 --> 01:03:24,217
توقفو
875
01:03:25,708 --> 01:03:27,082
ما الأمر؟
876
01:03:27,083 --> 01:03:29,207
أنتم لم تهاجموه -
نحن من مدرسة واه شان سوف نهاجم الان -
877
01:03:29,208 --> 01:03:33,008
...لا يمكننى أن أتصور
878
01:03:35,083 --> 01:03:36,749
أن يتم تهديدى من قبل هؤلاء الحمقى
879
01:03:36,750 --> 01:03:40,550
أيها العجوز المحتال لنقاتل سويا
من أجل قبيلتنا الحبيبة
880
01:03:43,000 --> 01:03:44,624
طائفة الشر
سوف يتم إنهاؤها
881
01:03:44,625 --> 01:03:48,425
شى يو إذهبى مع أخوتك
لقتل كل الناس من طائفة الشر
882
01:03:49,000 --> 01:03:52,800
ولإطفاء نيرانهم المشتعلة
883
01:03:55,375 --> 01:03:59,175
أجل سيدى
884
01:03:59,750 --> 01:04:02,624
ملك النسر الأبيض
أنت أستاذ كونغ فو بارع
885
01:04:02,625 --> 01:04:04,082
مخالبك النسرية شديدة
فى عالم الفنون القتالية
886
01:04:04,083 --> 01:04:06,707
هى فى نفس شدة
مخالب تنين شاولين
887
01:04:06,708 --> 01:04:10,508
من الأفضل لك الإنتحار
888
01:04:16,625 --> 01:04:20,425
أيها العجوز المحتال
لا تتهور
889
01:04:30,792 --> 01:04:32,624
إسمعوا
890
01:04:32,625 --> 01:04:35,041
أنا شانج موكى أطلب منكم التوقف
لوهلة
891
01:04:35,042 --> 01:04:37,666
موكى, ألم تمت؟
892
01:04:37,667 --> 01:04:39,249
هل هو إبن سو سو؟
893
01:04:39,250 --> 01:04:40,416
أهذا حفيدك؟
894
01:04:40,417 --> 01:04:42,249
شكرا لإهتمامك
895
01:04:42,250 --> 01:04:44,499
اليوم القتال بين مجموعة مينج والمدارس
896
01:04:44,500 --> 01:04:47,416
كان فخ نصبه لكم شينج كوان سيد تسى شوان
897
01:04:47,417 --> 01:04:48,791
أرجوا أن تظلوا هادئين
حتى لاتقعوا فى الفخ
898
01:04:48,792 --> 01:04:51,666
هذا هراء, طائفة الشر
فى منتهى القسوة
899
01:04:51,667 --> 01:04:53,749
واى يات سو يحتاج إلى الدم
للنشاط
900
01:04:53,750 --> 01:04:56,291
تسى شوان قتل العديد من الأبرياء
لم يكن من المفترض قتلهم
901
01:04:56,292 --> 01:04:57,749
نعم, أنا فى حاجه للدم للنشاط
902
01:04:57,750 --> 01:05:00,791
لكنى فى حاجه إلى دماء الدجاج
والخنازير ودمى فقط
903
01:05:00,792 --> 01:05:03,332
فى تلك الليلة السيدة هوو
من مدرسة كوان لان أنت من قتلها
904
01:05:03,333 --> 01:05:04,791
لم أقم بعضها
905
01:05:04,792 --> 01:05:08,592
وبالنسبة للقتل غير المتعمد
نان العجوزة, لقد قتلتى عددا أكبر منى
906
01:05:09,083 --> 01:05:10,707
...أنت
907
01:05:10,708 --> 01:05:13,832
شينج كوان يخدم يان
يريدان أن نتقاتل فيما بيننا
908
01:05:13,833 --> 01:05:15,082
سيدى أتمنى أن تفهمنى
909
01:05:15,083 --> 01:05:17,957
...كما تقول
أين شينج كوان الان؟
910
01:05:17,958 --> 01:05:21,082
ذهب متخفى إلى شاولين
أكثر من عشرون عاما
911
01:05:21,083 --> 01:05:24,883
إنه مقنع
912
01:05:26,583 --> 01:05:30,383
كيف تجرؤ على تلفيق هذه التهمة
إلى عمى يوان شان؟
913
01:05:30,708 --> 01:05:31,666
أين يوان شان؟
914
01:05:31,667 --> 01:05:34,582
لقد تسلل إلى المقبرة وأراد سرقة الوضع السحرى
915
01:05:34,583 --> 01:05:36,582
بسببه إنجرف السيد يونج للموت
916
01:05:36,583 --> 01:05:38,707
سي شو وضحى كلامك
917
01:05:38,708 --> 01:05:41,957
جدى, لن أسمح لأحد بأن يؤذيك
918
01:05:41,958 --> 01:05:44,624
أيها الفتى لقد أهنت شاولين
يالك من ثرثار
919
01:05:44,625 --> 01:05:48,332
فلتجرب مخالب التنين التى أحميها
920
01:05:48,333 --> 01:05:52,133
سيدى, هل ستتركنا نرحل إذا إستطعت التغلب عليك؟
921
01:05:54,750 --> 01:05:58,550
إتفقنا
922
01:05:59,375 --> 01:06:03,175
إذا هيا بنا
923
01:07:09,583 --> 01:07:11,541
هذا الرجل حقا قوى
924
01:07:11,542 --> 01:07:15,342
فإذا لدى ستة الاف نقطة
لديه على الأقل عشرة الاف نقطة
925
01:07:29,917 --> 01:07:33,717
حالة مخالب التنين
926
01:07:42,792 --> 01:07:45,582
فلينتهى الكونغ فو الان
927
01:07:45,583 --> 01:07:48,749
أتيت فقط لإنهاء قتالكم
ليس لخلق المزيد من المشاكل
928
01:07:48,750 --> 01:07:52,550
بالمناسبة إستخدمت كونغ فو شاولين
فهى ليست إهانة بالمرة
929
01:07:53,125 --> 01:07:56,874
أرجوك فلتسامحنى
930
01:07:56,875 --> 01:08:00,675
حسنا, فلنرحل
931
01:08:07,083 --> 01:08:10,874
شانج موكى, دعنى أتحداك
932
01:08:10,875 --> 01:08:12,707
لقد دفعت بأبى للموت
933
01:08:12,708 --> 01:08:15,207
الآن، يأتون للذبح
بدون اسباب
934
01:08:15,208 --> 01:08:19,008
على الإنتقام لأبى
935
01:08:20,833 --> 01:08:23,457
مستحيل, إن بارزتهم
936
01:08:23,458 --> 01:08:25,166
هذا يعنى أننا وقعنا فى فخ شينج كوان
937
01:08:25,167 --> 01:08:26,082
يجب ألا أفقد أعصابى
938
01:08:26,083 --> 01:08:28,999
لتصبح الأفضل
يمكننى القتال ضد الحكومة
939
01:08:29,000 --> 01:08:31,374
إحترس
عليك الحذر من سيفها
940
01:08:31,375 --> 01:08:33,999
صحيح, لا تتقاتل معها
941
01:08:34,000 --> 01:08:37,800
سيدى, هيا بنا
942
01:08:39,958 --> 01:08:43,758
الخطوات السحرية
943
01:08:46,250 --> 01:08:49,624
اللعنة عليك
اللعنة عليك يا راهبة
944
01:08:49,625 --> 01:08:53,425
سى شو -
نعم -
945
01:08:57,649 --> 01:08:59,649
شكرا, سيدى
946
01:09:01,583 --> 01:09:05,249
أخى موكى
أجبرت على إيقاعك فى الفخ
947
01:09:05,250 --> 01:09:06,499
أرجوك سامحنى
948
01:09:06,500 --> 01:09:08,374
أنا لا أمانع ذلك
949
01:09:08,375 --> 01:09:12,175
رجاءا أحضرى هذا السيف
إلى سيدك
950
01:09:13,292 --> 01:09:17,092
هل هناك من يرغب فى التحدى معى؟
951
01:09:17,875 --> 01:09:21,675
شى يو
952
01:09:23,167 --> 01:09:26,967
أخى
953
01:09:33,917 --> 01:09:36,666
سيدى
954
01:09:36,667 --> 01:09:38,791
سيدى لا تمت
955
01:09:38,792 --> 01:09:42,249
سيدى لا تمت -
موكى -
956
01:09:42,250 --> 01:09:45,916
دعونا نهاجمهم جميعا
أنا متأكد يمكننا قتله
957
01:09:45,917 --> 01:09:49,249
من يجرؤ على إستغلالهم
من سيصبح عدو وو تونج
958
01:09:49,250 --> 01:09:50,874
أنت وغد
959
01:09:50,875 --> 01:09:54,675
هيا بنا نذهب
960
01:09:56,083 --> 01:09:58,541
سيدى
961
01:09:58,542 --> 01:10:00,957
مستحيل أن تموت
لا تتركنى
962
01:10:00,958 --> 01:10:03,957
أنا محمى من الطاقة النشطة
فلن أموت
963
01:10:03,958 --> 01:10:07,541
لكن لا يمكننى إستخدام الكونغ فو
بهذا الضعف
964
01:10:07,542 --> 01:10:09,707
موكى, خذ فسطا من الراحة
965
01:10:09,708 --> 01:10:12,291
إذا كان لديك متسع من الوقت
عد لزيارة السيد شانج
966
01:10:12,292 --> 01:10:15,332
حين قمنا بحمايتك
أصبحنا ضد المدارس الأخرى
967
01:10:15,333 --> 01:10:17,166
علينا الرحيل فى أسرع وقت
968
01:10:17,167 --> 01:10:19,916
وإلا سيلقى اللوم علينا
بالتحالف مع قطاع الشر
969
01:10:19,917 --> 01:10:22,207
ما المشكلة؟ من تظن نفسك؟
970
01:10:22,208 --> 01:10:24,207
ربما سوف نحفظ لك وو تونج يوم واحد
971
01:10:24,208 --> 01:10:25,707
اللعنة, ماذا تظن؟ -
شانج سو -
972
01:10:25,708 --> 01:10:27,582
عم شينج سو
973
01:10:27,583 --> 01:10:31,383
رجاءا أحضر سيف يي تين للسيد شانج
974
01:10:33,083 --> 01:10:35,874
لا تدع دون رحمة تحصل عليه بعد الان -
حسنا -
975
01:10:35,875 --> 01:10:37,249
موكى -
سيدى -
976
01:10:37,250 --> 01:10:38,374
إذهب
977
01:10:38,375 --> 01:10:40,957
إعتنى بنفسك
978
01:10:40,958 --> 01:10:43,832
سيدى
979
01:10:43,833 --> 01:10:47,633
يو تين سينج , واى يات سو وأعلام العناصر
تهانينا للسيد شانج
980
01:10:48,125 --> 01:10:50,332
أنا لست سيدكم
981
01:10:50,333 --> 01:10:54,133
إنها التقاليد من يستخدم الخطوات
السحرية هو سيدنا
982
01:10:54,250 --> 01:10:57,874
إنقسمت طائفتنا طوال هذه السنوات
983
01:10:57,875 --> 01:11:00,249
ملك الأسد الذهبى وملكة
التنين الأرجوانى
984
01:11:00,250 --> 01:11:02,957
غادروا بعد القتال من أجل القيادة
985
01:11:02,958 --> 01:11:05,124
لقد أنقذتنا اليوم
986
01:11:05,125 --> 01:11:07,499
بخلاف ذلك
من مؤهل لتولى القيادة؟
987
01:11:07,500 --> 01:11:11,300
لكن وصية السيد يونج أن يصبح
أبى الروحى خليفته
988
01:11:11,833 --> 01:11:15,633
سواء أنت أو أباك الروحى فكلاكما نفس الشئ
989
01:11:17,625 --> 01:11:18,916
سموك
990
01:11:18,917 --> 01:11:22,717
مدرسة واه شان ستعود مع القوات
يريدون الهجوم
991
01:11:22,917 --> 01:11:26,249
اللعنة, يا لهم من أوغاد
992
01:11:26,250 --> 01:11:29,249
أنا شو يين شانج
993
01:11:29,250 --> 01:11:31,791
الان هى حالة طارئة
994
01:11:31,792 --> 01:11:35,249
من فضلك قل لنا ماذا نفعل
995
01:11:35,250 --> 01:11:36,541
بما أن هناك الكثير من الجرحى
996
01:11:36,542 --> 01:11:40,342
من الأفضل أن تختبئ فى المقبرة
مارأيك؟
997
01:11:40,625 --> 01:11:44,425
إذا كنت على إستعداد أن تصبح قائدنا
سنفعل كل ما تأمرنا به
998
01:11:45,125 --> 01:11:46,541
انصتوا إلى ياقوم
999
01:11:46,542 --> 01:11:49,666
أولا توجهوا إلى المقابر واختبئو هناك
1000
01:11:49,667 --> 01:11:53,467
بعد أن نتعافى
سنقوم بالإنتقام
1001
01:11:54,542 --> 01:11:58,342
ممتاز أيها القائد المقدس
1002
01:12:22,792 --> 01:12:25,582
رائع
1003
01:12:25,583 --> 01:12:29,383
إنك حقا النعمة أن تتولى القيادة
1004
01:12:30,083 --> 01:12:33,582
شو يان شانج أخذت اللقب مؤقتا
بالنيابة عن أبى الروحى
1005
01:12:33,583 --> 01:12:35,457
هل يمكننى أن أكون صريحا
1006
01:12:35,458 --> 01:12:39,258
على الرغم من رفضك المستمر
لأن تتولى القيادة
1007
01:12:39,625 --> 01:12:41,499
أستطيع القول من عينك
1008
01:12:41,500 --> 01:12:45,082
أنك على إستعداد لتولى القيادة
1009
01:12:45,083 --> 01:12:47,499
فلدينا العديد من الأتباع
1010
01:12:47,500 --> 01:12:51,300
ونتقاتل مع الحكومة باستمرار
فلدينا سلطة قوية
1011
01:12:51,750 --> 01:12:55,124
ربما أنك تسعى للإنتقام
1012
01:12:55,125 --> 01:12:58,925
فبعد توليك القيادة
ستكون فرصتك أكبر للإنتقام
1013
01:13:00,208 --> 01:13:03,499
ويمكنك الإلتفاف حول السلالة الحاكمة
يوان لتصبح الملك
1014
01:13:03,500 --> 01:13:05,749
فهذا ليس بمستحيل
1015
01:13:05,750 --> 01:13:06,749
كف عن الحماقة
1016
01:13:06,750 --> 01:13:08,374
ملك النسر الأبيض عجوز
1017
01:13:08,375 --> 01:13:11,832
وملك الخفافيش الخضر, هو حر طليق
لا يمكنهم مقاومتك كثيرا
1018
01:13:11,833 --> 01:13:14,749
هذا الكلام لا يهمنى
1019
01:13:14,750 --> 01:13:18,550
أعطنى فقط التعليمات
وأنا سأكون فى خدمتك
1020
01:13:18,750 --> 01:13:22,550
من عينيك أستطيع
أن أرى بأنك شخص طموح
1021
01:13:22,625 --> 01:13:26,425
إذا جعلتك زراعى اليمين
سوف تنجح أكثر
1022
01:13:27,167 --> 01:13:30,749
فأنت فعلا حكيم
فأنا أريد أن أكون سيد
1023
01:13:30,750 --> 01:13:34,291
لكن دائما الحكماء
مثيرين للشفقة
1024
01:13:34,292 --> 01:13:38,092
فهمت -
إخرج من هنا -
1025
01:13:48,750 --> 01:13:52,541
سيدى, أرجوك دعنى نذهب -
سيدى, سامحنا -
1026
01:13:52,542 --> 01:13:55,842
واو شاه مدرسة عريقة
ولكن بكم أيها الحمقى
1027
01:13:55,866 --> 01:13:59,266
سيدى, لا تقتلنا
سوف أخبرك بسر
1028
01:13:59,292 --> 01:14:00,541
هيا تكلم
1029
01:14:00,542 --> 01:14:04,342
تعرض تلامذة وو تونج للهجوم
من بعض الرهبان
1030
01:14:04,667 --> 01:14:08,467
يبدو أنهم من شاوليهن
تم ضبط جميع الطلاب من وو تونج
1031
01:14:08,667 --> 01:14:12,467
سيدى, لدينا معلومات بأن السيد يان من وو تونج جريح
هو الرئيس
1032
01:14:13,458 --> 01:14:15,207
سيدى
1033
01:14:15,208 --> 01:14:16,916
عم يان
1034
01:14:16,917 --> 01:14:18,707
موكى -
كيف حالك؟ -
1035
01:14:18,708 --> 01:14:22,332
قابلنا بعض من رهبان شاولين
ونحن فى طريق العودة إلى وو تونج
1036
01:14:22,333 --> 01:14:26,133
سممونا بعطر
1037
01:14:26,417 --> 01:14:29,207
ما هو أقوى سم فى عالم
الفنون القتالية
1038
01:14:29,208 --> 01:14:33,008
السم الذى يكون عن طريق الشم سيضعف
طاقته وقدرته على لعب الكونغ فى
1039
01:14:33,042 --> 01:14:35,207
فقط ترياق خاص به هو الحل الوحيد
1040
01:14:35,208 --> 01:14:39,008
حبست أنفاسى حتى أنجو
1041
01:14:39,208 --> 01:14:43,008
تم القبض على كل أخوتى
1042
01:14:44,708 --> 01:14:48,457
لكن لاحقا قابلت راهبان اخران
كانوا فى منتهى القوة
1043
01:14:48,458 --> 01:14:52,124
لقد أصبت بإصابة بالغة
كسروا كل مفاصلى
1044
01:14:52,125 --> 01:14:53,707
إنهم فى منتهى القسوة
1045
01:14:53,708 --> 01:14:56,874
هيا بنا لنذهب إلى شاولين
ونعود بعمى إلى هناك
1046
01:14:56,875 --> 01:14:57,999
هل تم بيعها -
صحيح -
1047
01:14:58,000 --> 01:14:59,624
إستأجرت كلها؟ أليس كذلك -
أجل يمكنك أن تسألهم -
1048
01:14:59,625 --> 01:15:02,832
إذهب هناك
1049
01:15:02,833 --> 01:15:06,624
سيدى تم تعيين كل الأطباء المجاورين
وتم شراء كل الأعشاب الطبية
1050
01:15:06,625 --> 01:15:09,082
من قبل شخص واحد
1051
01:15:09,083 --> 01:15:10,374
أمر غريب
1052
01:15:10,375 --> 01:15:12,249
من الممكن أن يكون رهبان شاولين
وراء كل ما يحدث
1053
01:15:12,250 --> 01:15:16,050
كلا إنه يعيش بالقرب من هنا
فى مكان يدعى فيلا الصفصاف الخضراء
1054
01:15:16,625 --> 01:15:20,082
سيدى, أعتقد أنهم متأكدون
أننا فى حاجة إلى الأعشاب الطبية لعلاج يان
1055
01:15:20,083 --> 01:15:21,999
لهذا نصبوا لنا هذا لفخ
1056
01:15:22,000 --> 01:15:23,457
فيلا الصفصاف الخضراء؟
1057
01:15:23,458 --> 01:15:27,258
فيلا الصفصاف الخضراء
1058
01:15:31,917 --> 01:15:35,717
مرحبا بكم
سيدى فى إنتظاركم
1059
01:15:35,917 --> 01:15:37,666
هل يمكننى معرفة إسمه؟
1060
01:15:37,667 --> 01:15:41,467
سوف تعرفه فيما بعد
1061
01:15:47,625 --> 01:15:49,916
اللعنة, هل تريد أن تحبسنا؟
تكلم وإلا قمت بإمتصاص دمك
1062
01:15:49,917 --> 01:15:53,717
دم رجالى ملوث
1063
01:15:53,917 --> 01:15:57,717
إذا أردت
لقد أعددت لك بعض من الدم الطازج
1064
01:15:59,542 --> 01:16:02,666
لماذا كل هذا الغموض
لماذا لا تخبرينا بإسمك؟
1065
01:16:02,667 --> 01:16:04,291
أنا شاو مين
1066
01:16:04,292 --> 01:16:06,999
لا أعنى شئ بالنسبة للفنون القتالية
لا معنى له بالنسبة لك
1067
01:16:07,000 --> 01:16:09,832
إن كنت تخاف, رجاء إرحل
1068
01:16:09,833 --> 01:16:13,633
إحترسى
1069
01:16:16,833 --> 01:16:19,291
سيدى, إنها نفس الفتاة التى
قابلناها فى المطعم
1070
01:16:19,292 --> 01:16:22,707
جدى, ملك الخفافيش
إنها رئيسة جماعة الجنكز
1071
01:16:22,708 --> 01:16:26,457
ربما ستقام حرب شرسة فيما بعد
1072
01:16:26,458 --> 01:16:29,207
أنت بالفعل ذو شأن
1073
01:16:29,208 --> 01:16:33,008
لم أتصور أنك بهذه القوة
عندما رأيتك اخر مرة
1074
01:16:33,917 --> 01:16:36,207
لم أكن أتخيل
أن بإستطاعتك التغلب على المدارس
1075
01:16:36,208 --> 01:16:39,541
وأن تصبح سيد طائفة مينج
1076
01:16:39,542 --> 01:16:41,791
يا لك من بطل شاب
1077
01:16:41,792 --> 01:16:45,592
هل يمكننى أن أعرف لماذا إشتريت
كل الأعشاب الطبية وعينتى كل الأطباء؟
1078
01:16:47,208 --> 01:16:50,249
سمعت أن السيد يان قد أصيب
من شاولين
1079
01:16:50,250 --> 01:16:51,749
أخشى أن يعانى من سوء معاملة الأطباء الفقراء
1080
01:16:51,750 --> 01:16:55,550
لذلك قبضت على جميع
الأطباء الفقراء هنا
1081
01:16:56,250 --> 01:17:00,050
ولكن بدلا من ذلك
أعددت له معجون اليشم الأسود
1082
01:17:02,333 --> 01:17:05,249
سيدى
1083
01:17:05,250 --> 01:17:07,999
نحن لسنا أصدقاء, لماذا تساعدينا؟
1084
01:17:08,000 --> 01:17:11,800
تكوين صداقات مع الأبطال
هى دائما من طباع حكومة يوان
1085
01:17:12,958 --> 01:17:16,249
أنت زعيم الكونغ فو
الأول فى العالم
1086
01:17:16,250 --> 01:17:19,082
وهذا لا يعنى أى شئ
1087
01:17:19,083 --> 01:17:21,374
معجون اليشم الأسود هو
أفضل دواء فى العالم
1088
01:17:21,375 --> 01:17:25,082
كيف يمكنها أن تعطينا ذلك
بهذه السهولة؟
1089
01:17:25,083 --> 01:17:26,707
أنت منشوريا
1090
01:17:26,708 --> 01:17:28,332
والدى إمبراطور يو يانج
1091
01:17:28,333 --> 01:17:32,133
شاولين غبى جدا لتحديه لك
1092
01:17:32,167 --> 01:17:34,624
سوف نساعدك للقضاء عليه
1093
01:17:34,625 --> 01:17:38,425
سيدى, أليس هذا سيف يي تين؟
1094
01:17:39,917 --> 01:17:41,916
صحيح
1095
01:17:41,917 --> 01:17:44,124
سنسوى أمورنا الخاصة
1096
01:17:44,125 --> 01:17:45,791
لا نرغب فى التدخل من الحكومة
1097
01:17:45,792 --> 01:17:48,499
شكرا جزيلا
1098
01:17:48,500 --> 01:17:51,291
سيد شانج, من فضلك إبقى
1099
01:17:51,292 --> 01:17:54,041
لقد أعددت بعض الطعام لك
1100
01:17:54,042 --> 01:17:57,666
سوف أبدل ملابسى أولا
ربما على الاعتذار
1101
01:17:57,667 --> 01:18:00,416
سوف نغادر
1102
01:18:00,417 --> 01:18:04,217
هل أنت متأكد أن هذا معجون
اليشم الأسود؟
1103
01:18:06,542 --> 01:18:10,342
اللعنة, كم هى مغرورة
1104
01:18:10,625 --> 01:18:13,791
هل هذا حقيقى أم لا؟
1105
01:18:13,792 --> 01:18:17,041
رائحته جيدة
1106
01:18:17,042 --> 01:18:18,957
قد يكون هذا فخ
من الأفضل لنا أن نرحل
1107
01:18:18,958 --> 01:18:22,758
1108
01:18:26,583 --> 01:18:28,332
...أنت
1109
01:18:28,333 --> 01:18:32,133
سيدى, نحن فى غاية التعب
لقد فقدنا طاقتنا
1110
01:18:32,542 --> 01:18:36,342
لقد تسمموا
جميع إخوتى تسمموا بنفس الطريقة
1111
01:18:37,542 --> 01:18:39,416
أنا الوحيد الذى حبست أنفاسى
1112
01:18:39,417 --> 01:18:40,582
ما الذى يمكننا عمله؟
1113
01:18:40,583 --> 01:18:42,207
سوف أحصل منها على الترياق
1114
01:18:42,208 --> 01:18:46,008
سى شو, إعتنى بهم
1115
01:19:07,250 --> 01:19:10,374
أنت تحافظ على وعدك
1116
01:19:10,375 --> 01:19:14,175
جئت للشرب معي
1117
01:19:14,958 --> 01:19:18,758
لماذا قمت بمهاجمتنا؟
1118
01:19:19,125 --> 01:19:22,582
سيد شانج, لم يسألك أحد
لتلمس السيف الخشبى
1119
01:19:22,583 --> 01:19:25,624
لأن أحدكم مغرور
1120
01:19:25,625 --> 01:19:27,624
هذا هو السبب في أنهم مسمومون
1121
01:19:27,625 --> 01:19:29,082
أحضرى لى الترياق
1122
01:19:29,083 --> 01:19:32,499
سيد شانج, هل تتوسل لى أو تجبرنى؟
1123
01:19:32,500 --> 01:19:36,124
أين جماعة الجنكز؟
1124
01:19:36,125 --> 01:19:37,416
أطلبى منهم الخروج
1125
01:19:37,417 --> 01:19:39,416
هل أنت خائف منهم
1126
01:19:39,417 --> 01:19:43,217
لن أقول أين هم
لذلك ستكون خائفا
1127
01:19:44,417 --> 01:19:46,874
لا تظنى أننى لن أهاجمك
لأنك إمرأة
1128
01:19:46,875 --> 01:19:50,666
أعرف, لذلك قررت
1129
01:19:50,667 --> 01:19:54,467
الهجوم الأول
1130
01:20:24,708 --> 01:20:28,508
سيد شانج
لماذا لا تلعب معى الموسيقى؟
1131
01:20:43,583 --> 01:20:44,541
توقفى عن اللعب
1132
01:20:44,542 --> 01:20:48,342
أحب اللعب
1133
01:20:58,083 --> 01:21:01,883
سيد شانج هل تود رؤية قدمى؟
فقط أخبرنى
1134
01:21:02,458 --> 01:21:03,832
لماذا خلعت حذائى؟
1135
01:21:03,833 --> 01:21:06,624
أنت فى منتهى الدهاء
كيف تدعى البطولة؟
1136
01:21:06,625 --> 01:21:08,582
أنا لست بطلة
1137
01:21:08,583 --> 01:21:11,707
أنا إمرأة ماكرة
1138
01:21:11,708 --> 01:21:13,749
هل سمعت هذا من قبل؟
عن مكر المرأة
1139
01:21:13,750 --> 01:21:15,082
لن أجادلك
1140
01:21:15,083 --> 01:21:18,207
إن لم تعطينى الترياق سوف أحرق
فيلا الصفصاف الخضراء
1141
01:21:18,208 --> 01:21:22,008
هذا ليس أمرا مهم
1142
01:21:22,208 --> 01:21:26,008
لكن أصدقائك حالتهم فى منتهى الخطورة
1143
01:21:26,875 --> 01:21:28,874
وإن لم يحصلوا على الترياق فى خلال ساعتين
1144
01:21:28,875 --> 01:21:31,874
لا يمكنهم إستعادة مهارتهم فى الكونغ فو
1145
01:21:31,875 --> 01:21:35,249
الوقت يمر ببطئ
1146
01:21:35,250 --> 01:21:39,050
قبضة طائفة الجنكز
1147
01:21:47,292 --> 01:21:48,666
هذه ليست ضربة جماعة جنكز
1148
01:21:48,667 --> 01:21:52,467
نعم, فأنا لا أعرفها
أردت فقط إخافتك
1149
01:21:54,292 --> 01:21:56,666
إذا لم أسترجع نصف طاقتى
1150
01:21:56,667 --> 01:21:58,749
كان من الممكن أن تموتى
1151
01:21:58,750 --> 01:22:01,416
ألا ترغب فى قتلى
1152
01:22:01,417 --> 01:22:02,499
أنت تحبنى
1153
01:22:02,500 --> 01:22:06,300
هذا هراء
1154
01:22:07,417 --> 01:22:10,666
هل تحب خادمتك أكثر أم تحبنى أكثر؟
1155
01:22:10,667 --> 01:22:13,166
إذا لم تعطينى الترياق سوف أقتلك
1156
01:22:13,167 --> 01:22:14,541
استمر
1157
01:22:14,542 --> 01:22:17,666
أجبنى وإلا أن أعطيك الترياق
1158
01:22:17,667 --> 01:22:20,416
...أنت
1159
01:22:20,417 --> 01:22:22,166
أعرف أنك تحب خادمتك أكثر
1160
01:22:22,167 --> 01:22:25,967
لكننى بعثت دون رحمة أن تذهب هناك
1161
01:22:26,542 --> 01:22:28,457
نعم أنت ماكرة
1162
01:22:28,458 --> 01:22:29,582
إذهب
1163
01:22:29,583 --> 01:22:33,383
فإن ذهبت هكذا
لن يستعيد أبدا أصدقائك الكونغ فو
1164
01:22:34,333 --> 01:22:38,133
لا خيار لى
1165
01:22:48,208 --> 01:22:49,291
أعطنى أم لا؟
1166
01:22:49,292 --> 01:22:50,416
لا
1167
01:22:50,417 --> 01:22:51,832
مرة أخرى هل ستعطينى الترياق؟
1168
01:22:51,833 --> 01:22:55,633
مهما كلفنى الأمر لن أعطيه لك
1169
01:23:00,167 --> 01:23:01,207
ألا تخافى منى؟
1170
01:23:01,208 --> 01:23:04,624
سوف أصبح إمرأتك اجلا أم عاجلا
لست فى حاجه للمقاومة
1171
01:23:04,625 --> 01:23:07,499
على كل الأحوال لن يساعدنى أحد
1172
01:23:07,500 --> 01:23:10,124
يمكنك أن تفعل ما يحلو لك
1173
01:23:10,125 --> 01:23:12,624
يا للعار
1174
01:23:12,625 --> 01:23:15,374
شانج موكى
1175
01:23:15,375 --> 01:23:16,874
يمكننى أن أعطيك الترياق
1176
01:23:16,875 --> 01:23:20,675
ومعجون اليشم الأسود
1177
01:23:21,125 --> 01:23:22,999
لكن
1178
01:23:23,000 --> 01:23:26,800
عليك أن تعدنى بثلاثة أشياء
1179
01:23:33,125 --> 01:23:35,124
سيدى
أين هؤلاء الأشخاص من طائفة مينج؟
1180
01:23:35,125 --> 01:23:36,999
يبدو أنهم إختفوا
1181
01:23:37,000 --> 01:23:40,800
سيدتى, انظرى هناك
1182
01:23:43,250 --> 01:23:45,249
دون رحمة ثانية
1183
01:23:45,250 --> 01:23:47,416
سى شو, إتركينا وشأننا
1184
01:23:47,417 --> 01:23:49,999
كلا, سيدى طلب منى البقاء هنا
1185
01:23:50,000 --> 01:23:52,291
لا يهمنى كيف, لا بد لى من التأخير
1186
01:23:52,292 --> 01:23:55,499
أيها الأوغاد
ما هى نواياكى الشريرة التى تخططين؟
1187
01:23:55,500 --> 01:23:57,999
سيدتى, يبدو أنهم مسمومين
1188
01:23:58,000 --> 01:24:01,800
اللعنة عليك, إذا كنت تجرؤين على المجئ
سوف أشرب كل دمك
1189
01:24:04,875 --> 01:24:06,541
إلى ماذا تنظرين؟
1190
01:24:06,542 --> 01:24:08,999
فلدى الكثير من الدم
ولا توجد مشكلة إذا بصقت به للخارج
1191
01:24:09,000 --> 01:24:11,666
تركتك تذهب مرة واحدة
1192
01:24:11,667 --> 01:24:15,467
والان جائتنى الفرصة
لقتل أشرار عالم الفنون القتالية
1193
01:24:15,750 --> 01:24:18,541
سيدتى, إنها ليست بطولة
إستغلال الفرصة
1194
01:24:18,542 --> 01:24:20,249
أيتها العاهرة, إذهبى بعيدا
1195
01:24:20,250 --> 01:24:22,666
عاهرة, إذا إستطعت مقاومتى
1196
01:24:22,667 --> 01:24:25,416
سوف أدعك تقتليهم
1197
01:24:25,417 --> 01:24:27,041
كيف تجرؤين؟
1198
01:24:27,042 --> 01:24:28,957
أو سوف اخذ ثلاث ضربات من ضرباتك
1199
01:24:28,958 --> 01:24:30,207
سوف أجعلك تفعلين ما تشائين
إذا تغلبت على
1200
01:24:30,208 --> 01:24:31,707
يا له من لسان سليط
1201
01:24:31,708 --> 01:24:34,707
إذا تمكنتى من مقاومة ثلاثة ضربات من ضرباتى
سوف أطلق سراحك
1202
01:24:34,708 --> 01:24:38,332
هيا بنا
1203
01:24:38,333 --> 01:24:39,582
سى شو
1204
01:24:39,583 --> 01:24:41,791
هل أنت بخير؟ -
هل أنت بخير؟ -
1205
01:24:41,792 --> 01:24:45,592
يمكننى الوقوف
1206
01:24:49,083 --> 01:24:50,582
إثنين اخرين
1207
01:24:50,583 --> 01:24:54,383
سيدتى, إنها مجروحة جرح خطير
لماذا لا تدعينى أقتلها؟
1208
01:24:54,708 --> 01:24:58,457
لا يمكننى الرجوع فى كلامى
1209
01:24:58,458 --> 01:25:02,258
لا أجرؤ
1210
01:25:21,208 --> 01:25:25,008
سى شو, أتركينا وشأننا
1211
01:25:27,708 --> 01:25:28,624
واحدة أخرى
1212
01:25:28,625 --> 01:25:32,425
أنت تسعين للموت
لا يمكننى مساعدتك
1213
01:25:40,375 --> 01:25:44,175
سيدتى -
سيدتى -
1214
01:25:47,375 --> 01:25:50,874
سى شو -
سيدى -
1215
01:25:50,875 --> 01:25:54,675
إذهبوا
1216
01:25:55,292 --> 01:25:57,624
ملك الخفافيش أعطيهم الترياق
1217
01:25:57,625 --> 01:25:59,874
موكى, لماذا أعطتك شاو مين الترياق؟
1218
01:25:59,875 --> 01:26:00,916
كن حذرا من المؤامرات
1219
01:26:00,917 --> 01:26:04,717
كنت أريدها أن تأخذ ثلاثة أمامى
يجب أن تكون حقيقية
1220
01:26:06,042 --> 01:26:09,842
سى شو
1221
01:26:09,917 --> 01:26:10,749
سيدى
1222
01:26:10,750 --> 01:26:14,374
يالهم من زوجين
1223
01:26:14,375 --> 01:26:16,416
أيتها العاهرة, كيف تجرؤين أن تأتى؟
1224
01:26:16,417 --> 01:26:17,416
لم لا؟
1225
01:26:17,417 --> 01:26:19,791
سيدك وعدنى أن يفعل ثلاث أشياء من أجلى
1226
01:26:19,792 --> 01:26:21,416
لهذا السبب أعطيته الترياق لإنقاذ حياتكم
1227
01:26:21,417 --> 01:26:23,416
سيدى
1228
01:26:23,417 --> 01:26:25,416
لقد وعدتك فقط أن أفعل ثلاثة أشياء
ليست ضد الضمير وليست ضد الشجاعة
1229
01:26:25,417 --> 01:26:26,541
1230
01:26:26,542 --> 01:26:30,342
لن أسمح لك بالزواج من تلك الفتاة
الجميلة سى شو
1231
01:26:31,542 --> 01:26:35,041
أهذا ليس ضد الضمير؟
1232
01:26:35,042 --> 01:26:37,207
سيد شانج, الأمر ليس بهذه السهولة
1233
01:26:37,208 --> 01:26:41,008
عندما يكون عندى شئ فى إلاعتبار
سأبحث عن ذلك
1234
01:26:43,042 --> 01:26:46,082
لم أقابل فى حياتى
إمرأة بهذا الدهاء
1235
01:26:46,083 --> 01:26:49,883
لا بد أن هذه المرأة هى
أكبر عدو لطائفة مينج
1236
01:26:49,917 --> 01:26:53,166
لا بد أن هناك قصة من وراء
الغارة ضد وو تونج بواسطة شاولين
1237
01:26:53,167 --> 01:26:56,967
علينا الذهاب إلى معبد شاولين الان
للوصول إلى الحقيقة
1238
01:26:59,667 --> 01:27:03,467
سيدتى -
سيدتى, هل أنت بخير؟ -
1239
01:27:12,167 --> 01:27:15,967
سيدتى دون رحمة
الإمبراطور يو يانج يريد منك أن تكون ضيفته
1240
01:27:16,125 --> 01:27:19,925
بعد أن
1241
01:27:20,625 --> 01:27:23,499
معبد شاولين
1242
01:27:23,500 --> 01:27:27,082
لماذا المكان بهذا الهدوء؟
1243
01:27:27,083 --> 01:27:30,883
سيد شانج موكى مع ملك النسر الأبيض
وملك الخفافيش الخضراء
1244
01:27:31,500 --> 01:27:35,300
يريدون مقابلة سيدك
1245
01:27:39,958 --> 01:27:43,082
سيدنا لديه أمور خاصة
لا يريد رؤية أى شخص
1246
01:27:43,083 --> 01:27:46,883
أتينا بعد رحلة طويلة إلى هنا
نود رؤيته الان, إنه أمر عاجل
1247
01:27:47,250 --> 01:27:49,124
أرجوك أخبر سيدك
1248
01:27:49,125 --> 01:27:50,999
لا يريد رؤيتك
1249
01:27:51,000 --> 01:27:52,624
عد
1250
01:27:52,625 --> 01:27:55,874
إنتظر, من حركتك
1251
01:27:55,875 --> 01:27:57,291
لا تبدو راهب شاولين كونغ فو
1252
01:27:57,292 --> 01:27:59,916
لقد حلقت رأسك مجددا
1253
01:27:59,917 --> 01:28:03,717
أنت لست براهب حقيقى
1254
01:28:04,792 --> 01:28:07,541
قلت انه مزيف
1255
01:28:07,542 --> 01:28:09,124
سيدى, دعنا ندخل ونتحرى الأمر
1256
01:28:09,125 --> 01:28:12,925
حسنا
1257
01:28:18,542 --> 01:28:20,541
سيدى, انظر
1258
01:28:20,542 --> 01:28:23,166
إقتل شاولين أولا ثم وو تونج
1259
01:28:23,167 --> 01:28:24,916
نحن طائفة مينج قادة العالم
فى الفنون القتالية
1260
01:28:24,917 --> 01:28:27,166
إنه فخ
1261
01:28:27,167 --> 01:28:29,624
هل قتل كل سادة شاولين فى الكونغ فو؟
1262
01:28:29,625 --> 01:28:32,416
ربما تسمموا بالعطر
1263
01:28:32,417 --> 01:28:35,999
أعتقد أن أغلبهم قد أعتقل
1264
01:28:36,000 --> 01:28:37,624
اللعنة -
ما الخطب؟ -
1265
01:28:37,625 --> 01:28:39,457
إقتل شاولين ثم وو تونج
1266
01:28:39,458 --> 01:28:41,041
لا بد أنهم ذهبوا إلى وو تونج
1267
01:28:41,042 --> 01:28:42,582
لنسرع إلى هناك -
أجل -
1268
01:28:42,583 --> 01:28:46,383
هل تريد المغادرة؟ الأمر ليس بهذه السهولة
1269
01:28:48,583 --> 01:28:52,383
سيدى, من الأفضل أن تغادر أنت أولا
1270
01:28:54,333 --> 01:28:55,416
سيدى, مالأمر؟
1271
01:28:55,417 --> 01:28:57,582
هانج شان من شاولين
يريد مقابلة السيد شانج
1272
01:28:57,583 --> 01:29:01,383
إتبعنى
1273
01:29:04,458 --> 01:29:07,082
سيدى، شاولين لديه
أعظم الكوارث
1274
01:29:07,083 --> 01:29:09,791
بعد مداهمتنا من قبل طائفة الشر
بخلافى لم يبقى أحد على قيد الحياة
1275
01:29:09,792 --> 01:29:10,832
حقا؟
1276
01:29:10,833 --> 01:29:12,332
قادة الكونغ فو الذى بدأ المداهمة
إلى القمة الذاهية
1277
01:29:12,333 --> 01:29:13,541
تم إعتقالهم من قبل طائفة الشر
1278
01:29:13,542 --> 01:29:14,582
سيد شانج, إن لم نفعل شيئا
1279
01:29:14,583 --> 01:29:16,166
فكل عالم الفنون القتالية سيكون
تحت سيطرة طائفة الشر
1280
01:29:16,167 --> 01:29:19,082
إنهض أولا
1281
01:29:19,083 --> 01:29:22,883
إحترس سيدى
1282
01:29:27,958 --> 01:29:30,249
الراهب مزيف
إنه من طائفة الشر
1283
01:29:30,250 --> 01:29:31,582
أين أبيك وأعمامك؟
1284
01:29:31,583 --> 01:29:33,874
سيدى
1285
01:29:33,875 --> 01:29:35,499
موكى لم يمت
1286
01:29:35,500 --> 01:29:38,124
وإنضم إلى طائفة الشر
وتعلم الكثير من السحر الشرير
1287
01:29:38,125 --> 01:29:41,925
لم يكن أبى وأعمامى على إستعداد
1288
01:29:43,000 --> 01:29:46,374
فقام بإغتيالهم
خمسة منهم سيدى
1289
01:29:46,375 --> 01:29:50,175
شينج سو, ماذا حدث؟
1290
01:29:53,958 --> 01:29:56,582
سيدى
1291
01:29:56,583 --> 01:30:00,383
شينج سو كيف تجرؤ على محاولة إغتيالى؟
1292
01:30:02,000 --> 01:30:05,541
حتى كبش الفداء لا يمكنه خداعك
1293
01:30:05,542 --> 01:30:08,916
سيدى, يجب أن تكون رجل العالم
1294
01:30:08,917 --> 01:30:12,717
أنت رائع فى الكونغ فو
ليس من الحكمة أن تكون الطاوية هنا
it's not wise to be a Taoist here.
1295
01:30:12,875 --> 01:30:16,249
لماذا لا تتبعنى للعمل من أجل الحكومة
1296
01:30:16,250 --> 01:30:18,624
للإستمتاع بحياة مزدهرة هنا
1297
01:30:18,625 --> 01:30:22,425
...أنت
1298
01:30:38,292 --> 01:30:41,666
تشانج سان فونج, هل تتذكرنا؟
1299
01:30:41,667 --> 01:30:43,957
أرى هذه المشاكل طوال هذه السنين
1300
01:30:43,958 --> 01:30:45,957
كانت من الحكومة
1301
01:30:45,958 --> 01:30:48,082
صحيح أنت محق
1302
01:30:48,083 --> 01:30:51,883
جلالة الملك يريد أن يجعلك
بابا لحكومتنا
1303
01:30:52,542 --> 01:30:54,207
إذا كنت على إستعداد للعمل معنا
1304
01:30:54,208 --> 01:30:56,541
سوف تتمتع مدرستك بالإزدهار معا
1305
01:30:56,542 --> 01:30:59,541
وسيصبح طلابك الجنرالات
1306
01:30:59,542 --> 01:31:02,082
لتسوية أعمال الشعب لحكومتى
1307
01:31:02,083 --> 01:31:05,082
أنا تشانج سان فونج
بمقدورى عمل أى شئ صواب
1308
01:31:05,083 --> 01:31:06,666
لكنني لن أكون أبدا خائنا للطائفة
1309
01:31:06,667 --> 01:31:07,832
تشانج سان فونج
1310
01:31:07,833 --> 01:31:11,633
أنت لا تعمل من أجلنا
كل ما عليك عمله هو أن تذهب للجحيم
1311
01:31:13,292 --> 01:31:17,092
لا تهرع
أردت فقط حك ظهرى
1312
01:31:33,083 --> 01:31:36,249
تشانج, كم من الدم لديك؟
1313
01:31:36,250 --> 01:31:40,050
حماية الرئيس
1314
01:31:46,375 --> 01:31:50,175
لا تبالوا
دعونى أتولى الأمر
1315
01:31:54,000 --> 01:31:57,800
القوة السحرية
1316
01:32:03,333 --> 01:32:04,582
سيدى
1317
01:32:04,583 --> 01:32:06,416
سيدى, هل أنت بخيلر؟
1318
01:32:06,417 --> 01:32:09,166
موكى -
كيف حالك؟ -
1319
01:32:09,167 --> 01:32:12,967
شينج سو هذا الوغد قام بإغتيالى
1320
01:32:48,417 --> 01:32:51,791
لماذا أنت بهذه القوة؟
1321
01:32:51,792 --> 01:32:55,082
طلبت منى الحفاظ على الفضيلة
لم أستخدمها
1322
01:32:55,083 --> 01:32:58,883
توقفوا عن هذه المهزلة
1323
01:33:13,958 --> 01:33:17,758
سموك
1324
01:33:19,708 --> 01:33:22,666
كيف يمكنكم أن تكونوا غير مهذبين
مع السيد شانج
1325
01:33:22,667 --> 01:33:26,467
كيف حالك يا سيد شانج؟
أنا شاو مين
1326
01:33:28,458 --> 01:33:30,582
جلالتك
1327
01:33:30,583 --> 01:33:33,749
سيد شانج, لا تكن قاسى
1328
01:33:33,750 --> 01:33:36,874
هل تريد أن يقتل طلابك؟
1329
01:33:36,875 --> 01:33:39,374
يجب أن يموت الرجال مرة واحدة
1330
01:33:39,375 --> 01:33:41,957
لكن يجب أن يموت بشكل هادف
1331
01:33:41,958 --> 01:33:45,758
سيدى, لا تهلع , أنا هنا
1332
01:33:46,000 --> 01:33:49,800
سيد شانج, هل تتذكر
لقد وعدت أن تقوم بثلاثة أشياء من أجلى
1333
01:33:51,458 --> 01:33:52,457
هل ستفى بوعدك؟
1334
01:33:52,458 --> 01:33:56,258
إذا كانت فقط ليست ضد الضمير
وليست بطولية سوف أساعد
1335
01:33:56,750 --> 01:34:00,550
أولا, لا يمكنك إستخدام الطاقة النشطة
1336
01:34:00,625 --> 01:34:04,374
يربط نفسه فقط, أيعجبك ذلك
1337
01:34:04,375 --> 01:34:08,175
يا له من لسان
سوف أفضح لسانك اجلا أم عاجلا
1338
01:34:10,750 --> 01:34:14,166
ثانيا, لا تستخدم خطواتك السحرية
1339
01:34:14,167 --> 01:34:17,124
حسنا, أعدك بذلك
1340
01:34:17,125 --> 01:34:20,374
موكى, أى نوع من الكونغ فو ستؤديه -
أيا كان سيدى -
1341
01:34:20,375 --> 01:34:22,166
علمنى أى من وو تونج كونغ فو
1342
01:34:22,167 --> 01:34:23,666
ليس بهذه البراعة -
حسنا سيدى -
1343
01:34:23,667 --> 01:34:27,467
سيدى, تعال
1344
01:34:47,542 --> 01:34:51,342
تاى شى, ينمو من العدم
1345
01:34:52,250 --> 01:34:54,207
سيدى, بدأت بعد فوات الأوان
1346
01:34:54,208 --> 01:34:56,957
لا يمكننى تحمله
أسرع
1347
01:34:56,958 --> 01:34:58,457
موكى, أنا أعلمك الان
1348
01:34:58,458 --> 01:35:02,258
وضعت تقنياتى الذاتية المتقدمة
فى التاى شى منذ مائة عام
1349
01:35:07,167 --> 01:35:10,582
إنها أصل الحركة
هى أصل كل شئ
1350
01:35:10,583 --> 01:35:13,416
الإيجابية والسلبية متصلين
لا يمكن فصلهم
1351
01:35:13,417 --> 01:35:16,916
العناصر تساعد بعضها البعض
إنها مضادة لبعضها البعض
1352
01:35:16,917 --> 01:35:20,582
حافظ على هدوءك
العقل هو تنفسك
1353
01:35:20,583 --> 01:35:24,082
ركز عقلك
الإهتمام الكامل
1354
01:35:24,083 --> 01:35:27,832
الإلتفاف بليونة ثم بإندفاع
إستخدم كلاهما الليونة والإندفاع
1355
01:35:27,833 --> 01:35:31,582
فى تاى شى
توجد الليونة والإندفاع
1356
01:35:31,583 --> 01:35:35,383
إستخدم كلاهما الليونة والإندفاع
لتوليد القوة كما يحلو لك
1357
01:35:49,125 --> 01:35:52,249
موكى, أنت محمى بالطاقة النشطة
1358
01:35:52,250 --> 01:35:54,457
يمكنك أن تتعلم كل أنواع
الكونغ فو بسرعة
1359
01:35:54,458 --> 01:35:57,624
عليك أن تتذكر بأن تاى شى
لا تغلق الخطوة
1360
01:35:57,625 --> 01:36:01,425
إنسى كل خطواتك
وبالتالى يمكنك القيام بها
1361
01:36:14,208 --> 01:36:16,082
هل يمكنك أن تتذكر؟
1362
01:36:16,083 --> 01:36:17,416
لقد نسيت
1363
01:36:17,417 --> 01:36:19,374
ما إسم هذه الخطوات؟ -
لقد نسيت -
1364
01:36:19,375 --> 01:36:21,041
ما هو لقب والدك؟ -
لقد نسيت -
1365
01:36:21,042 --> 01:36:24,842
حسنا, تذكر فقط أن تضربهم دون
أدنى رحمة
1366
01:37:58,958 --> 01:38:01,374
تهانينا
لديك طالب جيد
1367
01:38:01,375 --> 01:38:04,082
لديك حفيد جيد أيضا
1368
01:38:04,083 --> 01:38:07,883
سوف أتركك تذهبى الان
1369
01:38:08,125 --> 01:38:11,925
شانج موكى
لن أسمح لك بسداد ذلك بسهولة
1370
01:38:12,083 --> 01:38:14,582
حياة المدارس الستة تحت سيطرتى
1371
01:38:14,583 --> 01:38:18,383
إن لم أعد فى غضون ثلاثة أيام
سوف يقتل الجميع
1372
01:38:19,083 --> 01:38:20,207
ماذا تريدين؟
1373
01:38:20,208 --> 01:38:23,666
اليوم, أنت محظوظة, لنذهب
1374
01:38:23,667 --> 01:38:26,291
ليس بهذه السهولة
لا تذهبى
1375
01:38:26,292 --> 01:38:28,541
حسنا, لن أذهب
1376
01:38:28,542 --> 01:38:31,416
سأظل هنا لفترة أطول
1377
01:38:31,417 --> 01:38:33,624
من الأفضل لك أن تجهز
جنازة أصدقائك
1378
01:38:33,625 --> 01:38:36,041
يمكنك الذهاب
لكن شينج سوب لا يمكنه ذلك
1379
01:38:36,042 --> 01:38:39,416
سموك, لا تتحركى
1380
01:38:39,417 --> 01:38:43,217
هذا الكلب بلا قلب
1381
01:38:43,250 --> 01:38:46,041
لا جدوى من بقائه
1382
01:38:46,042 --> 01:38:49,842
خذه إن شئت
1383
01:38:51,042 --> 01:38:53,999
سيدى, أنا أستحق القتل
أنا بلا جدوى
1384
01:38:54,000 --> 01:38:57,416
سيدى, فقط دعنى أذهب
1385
01:38:57,417 --> 01:39:00,041
كيف يمكنك مواجهة أبيك؟
1386
01:39:00,042 --> 01:39:02,166
...موكى
1387
01:39:02,167 --> 01:39:05,416
منذ نشأنا ونحن معا
رجاءا توسل إلى سيدى حتى يتركنى أذهب
1388
01:39:05,417 --> 01:39:06,291
موكى
1389
01:39:06,292 --> 01:39:08,707
عم سونج لديه إبن واحد
1390
01:39:08,708 --> 01:39:12,508
إذا قتلتك ستنتهى سلالته
1391
01:39:13,083 --> 01:39:16,883
حسنا
1392
01:39:18,083 --> 01:39:20,082
سيدى, لقد قضيت على ما لديه
من كونغ فو
1393
01:39:20,083 --> 01:39:22,207
أرجوك دعه يعيش
1394
01:39:22,208 --> 01:39:23,832
حسنا
1395
01:39:23,833 --> 01:39:27,633
شكرا, سيدى
شكرا
1396
01:39:29,458 --> 01:39:31,416
شانج موكى
1397
01:39:31,417 --> 01:39:32,707
ما زال لديك شئ تفعله من أجلى
1398
01:39:32,708 --> 01:39:36,508
تذكر, إن أردت إنقاذ المدارس الستة
تعال إلى العاصمة للبحث عنى
1399
01:39:39,458 --> 01:39:46,258
A.Z_تمت_الترجمة_بواسطة
125037
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.