All language subtitles for The.Innocent.Man.E01.120912.HDTV.H264.720p-KOR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,400 --> 00:00:08,200 Subtitles brought to you by The Naughty Team @ Viki.com. 2 00:00:08,200 --> 00:00:09,910 Excuse me. 3 00:00:15,290 --> 00:00:18,230 With only one position available during the Foreign Ambassador selection process, 4 00:00:18,230 --> 00:00:21,410 hiring the son of the Commissioner of Foreign Affairs is stirring controversy among the public. 5 00:00:21,410 --> 00:00:27,290 Despite the Foreign Affairs department releasing public clarifications, 6 00:00:27,290 --> 00:00:29,700 Kang Ma Roo More criticism can be heard about the special treatment given to the elite. 7 00:00:29,700 --> 00:00:34,810 Also to use fair and just public testing to prevent those seeking selfish gain, 8 00:00:34,810 --> 00:00:38,600 this issue has angered those who have hopes of moving out of their societal class. Many of those youths who do not have back doors open to them have seen their dreams dashed... 9 00:00:38,600 --> 00:00:41,520 My ahjumma is causing trouble again. 10 00:00:41,520 --> 00:00:44,920 Back door...what do you mean back door (improper channels)? What kind of a reporter are you? 11 00:00:48,050 --> 00:00:50,750 ...through experiencing what seems to be not that just or equal opportunity in South Korea. 12 00:00:50,750 --> 00:00:53,660 It has been HBS's Han Jae Hee. 13 00:00:54,960 --> 00:00:56,510 What are you doing, not coming over here quickly? 14 00:01:02,270 --> 00:01:05,280 Chief Producer: Bae Kyung Soo Producer: Ham Young Hoon Production: Jeong Hoon Tak & Jang Jin Uk General Productor: Hwang Gi Yong 15 00:01:05,280 --> 00:01:09,000 Directors: Baek Hong Jong & Lee Yoon Jeong Ligthing Directors: Lee Chun Gil & Lee Chang Beom Simultaneous Recording: Yoon Hang No & Jeong Uh Hwan Compilation: Kim Yeong Joo 16 00:01:09,220 --> 00:01:11,450 The arts - Lee Hang Music - Choi Sung Wook 17 00:01:11,450 --> 00:01:13,590 Screenplay - Lee Kyung Hee 18 00:01:13,590 --> 00:01:16,780 Production - Ki Jin Won | Lee Na Jung 19 00:01:16,780 --> 00:01:20,310 [First Episode] 20 00:01:46,120 --> 00:01:47,890 Patient Kim Min Chul. 79 years old. 21 00:01:47,890 --> 00:01:50,700 Hospitalized due to high blood pressure. Left portion of his body is already immobile. 22 00:01:50,700 --> 00:01:54,740 Seems to exhibit symptoms of paralysis. So we've arranged for him to undergo a renal function test and urine analysis. 23 00:01:54,740 --> 00:01:57,830 It's not a difficult examination, so please be comfortable. 24 00:02:29,920 --> 00:02:31,630 Professor! 25 00:02:36,750 --> 00:02:40,130 Why aren't you asking us any questions? 26 00:02:40,130 --> 00:02:44,200 Do you even remember that we're behind you? 27 00:02:44,200 --> 00:02:46,830 Today is the last day of PK (clinical rotation internship). 28 00:02:46,830 --> 00:02:51,320 Other departmental Physician Professors have asked many questions from Day 1, and given case studies. 29 00:02:51,320 --> 00:02:55,520 Why does the Professor not ask anything? 30 00:02:56,580 --> 00:02:57,870 Are you a doctor? 31 00:02:58,270 --> 00:02:59,190 I'm not... yet. 32 00:02:59,190 --> 00:03:02,380 Wearing a doctor's coat with your name, holding a patient clipboard, you already think you're doctor, huh? 33 00:03:02,380 --> 00:03:06,190 Hearing others say "doctor," you feel like even your chin will rise up too? 34 00:03:06,790 --> 00:03:10,800 Your brain must be filled with 'let this meeting end quickly, let the difficult cases finish soon', these kind of thoughts. 35 00:03:11,000 --> 00:03:14,100 Yet, you expect me to ask questions? 36 00:03:14,110 --> 00:03:15,390 What do you want me to ask? 37 00:03:15,390 --> 00:03:17,310 Would you even understand if I asked you a question? 38 00:03:17,310 --> 00:03:19,990 Even so...you won't even consider giving us a chance? 39 00:03:19,990 --> 00:03:24,150 Knowing that no useful answers would be given, why would I waste my time? 40 00:03:24,150 --> 00:03:26,360 No... even so... Professor, you... 41 00:03:27,750 --> 00:03:30,320 I want to go home! 42 00:03:30,320 --> 00:03:31,020 What is it? 43 00:03:31,020 --> 00:03:32,720 Ah, let me go home! 44 00:03:32,720 --> 00:03:34,320 The patient keeps taking out the IV and saying he wants to go home. 45 00:03:34,320 --> 00:03:38,040 Where is this patient's medical chart? 46 00:03:38,040 --> 00:03:39,950 I want to go home! Let me go home! Eleven years old. Patient Lee Change Yong. 47 00:03:39,950 --> 00:03:43,840 Was found unconscious last night at his house. At the time, showcased symptoms of an illness. 48 00:03:43,840 --> 00:03:44,770 What was the diagnosis? 49 00:03:44,770 --> 00:03:46,770 The CT scan and the MRI revealed nothing strange. 50 00:03:46,770 --> 00:03:49,890 -What about his family? -He has a brother and he is on his way here right now. 51 00:03:50,020 --> 00:03:53,820 His guardian said the child is introverted and quiet. 52 00:03:56,030 --> 00:03:59,730 Just now, the PK who said I did not ask questions. 53 00:04:04,470 --> 00:04:05,770 Ye...Yes? 54 00:04:05,770 --> 00:04:07,690 What is this patient's cause of illness? 55 00:04:08,690 --> 00:04:10,860 What? - Isn't this the question you wanted? 56 00:04:10,860 --> 00:04:14,480 I will give you two hours. No objections right? 57 00:04:16,400 --> 00:04:17,770 Wait. 58 00:04:22,830 --> 00:04:25,230 There is no head trauma history. 59 00:04:25,230 --> 00:04:28,840 yet there are symptoms of head trauma... 60 00:04:29,260 --> 00:04:33,890 I am so dead! 61 00:04:37,070 --> 00:04:38,690 Hey, hey, hey, hey! 62 00:04:38,870 --> 00:04:42,410 Why are you so excitable for such a small kid? 63 00:04:42,410 --> 00:04:44,480 I'm not sick one bit! 64 00:04:44,480 --> 00:04:46,090 Let me be discharged! 65 00:04:46,090 --> 00:04:47,730 Stay still! 66 00:04:48,290 --> 00:04:51,070 A person who isn't sick doesn't collapse out of nowhere. 67 00:04:51,070 --> 00:04:52,960 My brother doesn't have any money! 68 00:04:52,960 --> 00:04:56,370 So let me be discharged! - Be quiet! 69 00:05:00,200 --> 00:05:01,380 Geez, is this hospital room only yours? 70 00:05:01,380 --> 00:05:04,160 That's why I'm telling you to let me be discharged! 71 00:05:04,160 --> 00:05:05,660 You're not even going to pay my hospital bills! 72 00:05:05,660 --> 00:05:08,230 I'll just pay for it then, you little punk! 73 00:05:12,980 --> 00:05:16,410 I'll pay for your hospital bills. Happy? 74 00:05:17,340 --> 00:05:19,300 Stop joking around. 75 00:05:19,500 --> 00:05:20,420 Heh... 76 00:05:20,420 --> 00:05:24,280 Such a tiny kid... were you lied to growing up? 77 00:05:27,020 --> 00:05:30,770 Don't fake it, kid. If someone was looking, he would probably think I actually hit you. 78 00:05:32,580 --> 00:05:33,920 Wait... 79 00:05:33,920 --> 00:05:35,390 Chang Yong. 80 00:05:35,810 --> 00:05:36,840 Are you okay? 81 00:05:36,920 --> 00:05:40,470 Chang Yong, what's wrong with you?! 82 00:05:40,470 --> 00:05:44,010 Nurse! 83 00:05:44,010 --> 00:05:48,280 You bad jerk. Why'd you hit my head? 84 00:05:58,420 --> 00:06:00,840 Patient Lee Chang Yong... has a brain hemorrhage. 85 00:06:00,840 --> 00:06:01,650 With what evidence? 86 00:06:01,650 --> 00:06:06,920 The patient originally had acute throat infection. Also after coughing severely, he would have extreme headaches. 87 00:06:06,920 --> 00:06:10,610 Because of the severe coughing, it resulted in rise of blood pressure, causing damage to neural arteries. 88 00:06:10,610 --> 00:06:13,320 Has the patient shown signs of headache or vomiting? 89 00:06:13,320 --> 00:06:16,630 He hates making his guardian, his older brother, worry, so he said he was fine. 90 00:06:16,630 --> 00:06:21,410 Actually yesterday, he suffered severe headaches. And just a moment ago, he had a thunderclap headache. (severe and sudden-onset) 91 00:06:21,410 --> 00:06:24,940 And he also just threw up. 92 00:06:25,790 --> 00:06:29,080 Are you saying that he's that sick, yet he won't say anything just because he's afraid his brother will worry? 93 00:06:29,080 --> 00:06:30,670 A 11 year old elementary kid? 94 00:06:30,670 --> 00:06:32,580 My younger sister is also like that. 95 00:06:33,500 --> 00:06:38,410 If it's not extremely painful, she would also endure it so as not to make me worry. 96 00:06:39,960 --> 00:06:43,110 Though it is a brain arterial tumor, it probably isn't serious enough to be in the hospital yet. 97 00:06:43,110 --> 00:06:48,320 If it's an arterial tumor? But there are no signs of it shown in CT and MRI scans, how do you explain that? 98 00:06:49,750 --> 00:06:51,690 It's possible that the hemorrhaging hasn't seeped through yet. 99 00:06:51,690 --> 00:06:55,740 Also, that child's emotions are very excitable and unstable. 100 00:06:55,740 --> 00:07:01,310 I have read patient cases that said in this state all emotions except anger can be controlled well. 101 00:07:01,310 --> 00:07:03,900 Wouldn't drug/medicinal overdose be a closer guess? 102 00:07:04,030 --> 00:07:08,430 Chang Yong is not that kind of bad student to overdose on prescribed drugs. 103 00:07:10,610 --> 00:07:15,230 Is it because from the very start Professor has prejudice against and doesn't want to listen to an intern's input, 104 00:07:15,570 --> 00:07:19,190 so you're suggesting such ridiculous alternative reasons? -Hey, you punk! 105 00:07:23,710 --> 00:07:25,700 Yeah, it's Seok Min Hyeok. 106 00:07:25,930 --> 00:07:29,060 Did the patient's angiogram results come out yet? 107 00:07:30,970 --> 00:07:33,620 They say the angiogram results came out a while ago. 108 00:07:34,550 --> 00:07:37,340 They said there are no signs of a brain arterial tumor. 109 00:07:38,100 --> 00:07:41,070 If you doubt it, go check it yourself. 110 00:07:43,180 --> 00:07:44,750 No. 111 00:07:45,690 --> 00:07:48,380 I must have been wrong. 112 00:07:52,750 --> 00:07:56,650 If the patient no longer shows any other symptoms, let him go home. 113 00:08:32,210 --> 00:08:34,520 It's the patient that was sent home earlier this afternoon. There should still be some records left. Yes. 114 00:08:37,240 --> 00:08:38,600 Yes. 115 00:08:44,960 --> 00:08:45,840 What's wrong? 116 00:08:45,840 --> 00:08:48,790 Patient Lee Chang Yong's vomiting has caused stupor (unconsciousness). He's been readmitted to the ER. 117 00:08:48,790 --> 00:08:53,950 Also retesting shows brain arterial hemorrhaging, in both X-ray and blood tests. 118 00:08:54,080 --> 00:08:56,430 Then, first use mannitol to lower the brain pressure. 119 00:08:56,940 --> 00:09:01,770 Afterwards, give him anti-vomiting and hemorrhaging shots. 120 00:09:02,060 --> 00:09:03,350 Yes. 121 00:09:04,980 --> 00:09:07,020 Oh, where is that person? 122 00:09:07,630 --> 00:09:08,460 Huh? Who are you talking about? 123 00:09:09,540 --> 00:09:12,450 That intern who diagnosed a brain arterial tumor. 124 00:09:12,780 --> 00:09:14,380 Are you talking about Kang Ma Ru? 125 00:09:14,380 --> 00:09:18,190 He should be at the library or he probably went home. -Please contact him for me. 126 00:09:18,190 --> 00:09:19,770 Why are you doing this? 127 00:09:21,760 --> 00:09:22,950 I need to tell him that, 128 00:09:22,950 --> 00:09:25,660 "I was wrong and you were right." 129 00:09:26,140 --> 00:09:29,660 Tell him, that as a teacher, it is very humiliating. 130 00:09:34,070 --> 00:09:36,150 You said your name is Kang Ma Ru, right? 131 00:09:36,400 --> 00:09:41,110 Two years from now, I think our school will have a great genius doctor. 132 00:09:43,680 --> 00:09:46,350 Choco, Oppa is here. 133 00:09:48,090 --> 00:09:49,890 Hey, chocolate ghost! 134 00:09:49,970 --> 00:09:52,050 Oppa bought chocolate. 135 00:09:56,280 --> 00:09:57,670 Is she sleeping? 136 00:10:35,070 --> 00:10:38,390 Kang Choco, are you going to eat before you go to sleep? 137 00:10:38,390 --> 00:10:39,980 Huh?! 138 00:10:51,070 --> 00:10:53,250 Choco. 139 00:10:55,780 --> 00:10:57,820 Choco. 140 00:11:00,110 --> 00:11:02,480 Choco! Choco! 141 00:11:02,480 --> 00:11:05,380 Choco... Choco! 142 00:11:05,380 --> 00:11:07,930 Choco, open your eyes. 143 00:11:07,930 --> 00:11:09,700 Choco. 144 00:11:10,610 --> 00:11:13,200 Choco, get your senses together. 145 00:11:14,360 --> 00:11:18,160 Choco, since when have you been like this? 146 00:11:18,160 --> 00:11:22,030 If you're sick, you should say that you're sick, kid! 147 00:11:26,310 --> 00:11:30,060 No, this won't do. Let's go to the hospital, Choco. Get up. 148 00:11:30,660 --> 00:11:32,510 Here. 149 00:11:32,510 --> 00:11:34,450 Lean back. 150 00:11:39,330 --> 00:11:42,600 Choco, put on your socks. Put on your socks, and then let's go to the hospital. 151 00:11:43,160 --> 00:11:47,210 You idiotic kid. You pathetic kid. You retarded kid. 152 00:11:48,000 --> 00:11:50,600 I'm ok. 153 00:11:50,600 --> 00:11:51,680 I'm okay, Oppa. 154 00:11:51,680 --> 00:11:55,610 What's okay?! You're boiling hot with fever! 155 00:11:56,560 --> 00:11:59,910 You should know that you're going to get punished by me after we come back from the hospital. 156 00:12:08,480 --> 00:12:09,810 Yes, Noona. 157 00:12:09,810 --> 00:12:12,580 Choco's a little sick right now. I'll call you back a little later. 158 00:12:12,580 --> 00:12:16,790 Help me. Help me, Ma Ru. 159 00:12:18,360 --> 00:12:20,650 What's wrong, Noona? 160 00:12:21,420 --> 00:12:24,270 I think he's dead. 161 00:12:24,270 --> 00:12:26,980 No, no. He is not dead. 162 00:12:26,980 --> 00:12:30,990 Come here and save him. You have to come here and save him! 163 00:12:30,990 --> 00:12:33,950 W-what's wrong? 164 00:12:33,950 --> 00:12:35,300 What are you talking about right now? 165 00:12:35,300 --> 00:12:38,350 You must have learned in school how to save people! 166 00:12:38,350 --> 00:12:41,920 You learned it all in school! 167 00:12:41,920 --> 00:12:43,960 Noona. 168 00:12:45,700 --> 00:12:48,080 I'm scared. 169 00:12:48,550 --> 00:12:50,120 I'm scared, Ma Ru. 170 00:12:50,120 --> 00:12:51,940 Where are you? 171 00:12:51,940 --> 00:12:53,380 I'll go there right now. 172 00:12:53,380 --> 00:12:55,690 Where are you right now? 173 00:12:57,720 --> 00:12:59,410 Yes. 174 00:13:02,360 --> 00:13:04,990 Don't go. 175 00:13:04,990 --> 00:13:10,010 I'm sick. Don't go, Oppa. 176 00:13:13,100 --> 00:13:18,000 Jae Hee unni has an emergency, I have to go over to her. 177 00:13:18,640 --> 00:13:21,560 I'll come right back to take you to the hospital, so just wait here for a little bit. 178 00:13:21,560 --> 00:13:26,520 Oppa, I'm not okay. I'm telling you that I'm sick! 179 00:13:26,520 --> 00:13:31,940 Really, really! A lot, a lot! I'm sick! 180 00:13:31,940 --> 00:13:35,540 Don't go, Oppa. 181 00:13:39,480 --> 00:13:42,020 Count to just 500, Choco. 182 00:13:42,020 --> 00:13:44,970 While you're counting to 500, I'll be back. 183 00:13:44,970 --> 00:13:47,190 I promise. I promise. 184 00:13:48,440 --> 00:13:50,910 I'm going to die. 185 00:13:51,330 --> 00:13:56,320 If you go to Jae Hee unni, I'm going to just die from being sick! 186 00:13:59,550 --> 00:14:01,610 I'll be right back. 187 00:14:02,560 --> 00:14:06,330 Count to just 500, okay? 188 00:14:29,810 --> 00:14:39,570 Subtitles are brought to you by the Naughty Team @viki.com. 189 00:15:44,910 --> 00:15:47,260 Is he dead? 190 00:15:48,090 --> 00:15:50,240 I don't know. 191 00:16:38,900 --> 00:16:41,170 Is he dead? 192 00:16:43,480 --> 00:16:45,240 Why? 193 00:16:46,360 --> 00:16:49,030 Why did he die? 194 00:16:49,460 --> 00:16:52,050 I didn't kill him. 195 00:16:52,900 --> 00:16:55,170 Why did he die? 196 00:16:58,790 --> 00:17:01,410 Why are you looking at me with that expression? 197 00:17:01,410 --> 00:17:03,730 I didn't kill him. 198 00:17:04,810 --> 00:17:07,120 I didn't kill him! 199 00:17:08,440 --> 00:17:10,760 I didn't kill him, you jerk! 200 00:17:10,760 --> 00:17:13,410 I didn't kill him. 201 00:17:39,260 --> 00:17:40,860 With this... 202 00:17:41,470 --> 00:17:43,510 did you hit him with this? 203 00:17:48,900 --> 00:17:51,460 That person... 204 00:17:51,460 --> 00:17:54,680 was going to do something bad to you, right? 205 00:17:54,680 --> 00:17:57,820 That's why you had no other choice but to... 206 00:18:07,980 --> 00:18:10,090 You have to turn yourself in, Noona. 207 00:18:10,090 --> 00:18:14,130 This was an act of self-defense and an accidental homicide. 208 00:18:14,130 --> 00:18:17,460 If you turn yourself in passively, they will take it as an extenuating circumstance. 209 00:18:17,460 --> 00:18:21,810 You might even just get probation. 210 00:18:21,810 --> 00:18:23,470 Turn yourself in, Noona. 211 00:18:23,470 --> 00:18:25,130 It's the end for me then! 212 00:18:25,130 --> 00:18:25,860 Noona. 213 00:18:25,860 --> 00:18:28,470 Self-defense, accidental homicide and extenuating circumstance? 214 00:18:28,470 --> 00:18:31,700 I don't need anything like that! 215 00:18:32,860 --> 00:18:35,740 Truthfully, if this gets released to the public, 216 00:18:35,740 --> 00:18:40,250 then my days as Reporter Han Jae Hee are over! 217 00:18:41,760 --> 00:18:43,710 What does it matter if you stop being a reporter? 218 00:18:43,710 --> 00:18:46,250 You can start over with something else. 219 00:18:46,250 --> 00:18:50,860 Anything... you can start over with anything. 220 00:18:50,860 --> 00:18:53,580 Back to the dirty gutters? 221 00:18:53,580 --> 00:18:56,070 You want me to go back in there? 222 00:18:56,650 --> 00:18:59,270 How hard did I work to get to where I am now? 223 00:18:59,270 --> 00:19:02,770 How hard did I work to get out of that place?! 224 00:19:02,770 --> 00:19:06,760 You want me to go back to that garbage dump of a hellhole? 225 00:19:07,950 --> 00:19:10,640 Just tell me to die instead. 226 00:19:11,280 --> 00:19:13,520 Dying is better! 227 00:19:13,520 --> 00:19:14,770 Noona! 228 00:19:14,770 --> 00:19:17,030 Why are you doing this, Noona? Are you crazy?! 229 00:19:17,030 --> 00:19:19,890 Let me go! There's no reason to live! 230 00:19:19,890 --> 00:19:21,380 There's no reason to live! 231 00:19:21,380 --> 00:19:22,850 Why are you doing this, Noona?! 232 00:19:22,850 --> 00:19:24,490 For the past 15 years, 233 00:19:24,490 --> 00:19:29,520 I endured in the filthy gutters only because of my dream of being an anchor. 234 00:19:29,520 --> 00:19:31,870 My world is over! Let me go! 235 00:19:31,870 --> 00:19:34,500 Let this go, Noona! 236 00:19:37,500 --> 00:19:38,930 Ma Ru. 237 00:19:38,930 --> 00:19:40,510 You're too much, really. 238 00:19:40,510 --> 00:19:43,920 Let me see. Did you get hurt a lot? 239 00:19:47,080 --> 00:19:49,700 Can't I be a reason? 240 00:19:49,700 --> 00:19:52,240 For the past 13 years of my life, I've also... 241 00:19:52,240 --> 00:19:57,170 in those dark endless gutters, I only saw the lantern that was Han Jae Hee and followed you. 242 00:19:57,950 --> 00:20:00,290 A guy like me... 243 00:20:00,950 --> 00:20:04,340 can't I be a reason for you to live? 244 00:20:17,820 --> 00:20:19,760 Do you think... 245 00:20:19,760 --> 00:20:21,810 that a God exists? 246 00:20:24,270 --> 00:20:27,210 Why does that person do this only to me? 247 00:20:28,010 --> 00:20:31,670 Why is he so cruel only to me? 248 00:20:31,670 --> 00:20:34,830 What did I do so wrongly? 249 00:20:37,140 --> 00:20:40,090 If he was going to be cruel, he should have been cruel from the beginning. 250 00:20:41,500 --> 00:20:43,790 He shouldn't have allowed me to think... 251 00:20:43,790 --> 00:20:45,830 He shouldn't have allowed me to dream. 252 00:20:45,830 --> 00:20:49,860 He shouldn't have allowed me to lift my head up. He should have just stepped all over me. 253 00:20:51,570 --> 00:20:53,890 "All you have to do is work hard." 254 00:20:53,890 --> 00:20:56,000 "You can change your destiny." 255 00:20:56,000 --> 00:20:58,360 Why did he give me faith? 256 00:20:58,360 --> 00:21:00,860 Why did he allow me to dream such a useless dream? 257 00:21:03,070 --> 00:21:06,360 You're probably not that person's type. 258 00:21:07,620 --> 00:21:10,450 A perfect and smart woman, like you. 259 00:21:10,450 --> 00:21:13,160 A sexy and pretty woman. 260 00:21:14,520 --> 00:21:17,130 He might have just been spiteful. 261 00:21:26,560 --> 00:21:28,460 I'm hungry. 262 00:21:29,080 --> 00:21:34,120 I'm going to go to the police station and ask them to order a bowl of ox bone soup. 263 00:21:43,850 --> 00:21:45,620 Is this the police station? 264 00:21:46,860 --> 00:21:48,820 Turning over... 265 00:21:49,830 --> 00:21:51,230 I'm going to turn myself- 266 00:21:55,460 --> 00:21:56,840 Ma Ru. 267 00:21:58,330 --> 00:22:33,270 Subtitles brought to you by The Naughty Team @ Viki.com 268 00:22:39,860 --> 00:22:42,140 What are you doing? 269 00:22:42,140 --> 00:22:43,850 What are you doing right now? 270 00:22:47,410 --> 00:22:49,380 Ma Ru... 271 00:22:51,110 --> 00:22:52,650 Ma Ru, 272 00:22:52,650 --> 00:22:54,600 right now are you... 273 00:22:56,320 --> 00:22:58,050 I killed this man. 274 00:22:58,050 --> 00:22:58,720 Ma Ru... 275 00:22:58,720 --> 00:23:01,000 I killed him! 276 00:23:01,000 --> 00:23:02,910 Noona, you didn't know anything about it. 277 00:23:04,090 --> 00:23:06,590 Don't do it! Don't do it! 278 00:23:06,590 --> 00:23:08,250 Leave now. 279 00:23:08,250 --> 00:23:11,250 Quickly get out of here! 280 00:23:14,770 --> 00:23:17,020 Don't ever turn back. 281 00:23:17,020 --> 00:23:18,790 Just forward. 282 00:23:18,790 --> 00:23:20,740 Just face forward and leave. 283 00:23:21,550 --> 00:23:23,550 I don't want to. 284 00:23:23,550 --> 00:23:25,440 Why should I? 285 00:23:26,390 --> 00:23:28,240 Why should YOU?! 286 00:23:30,340 --> 00:23:32,900 It doesn't matter to me if I don't get to become a doctor. 287 00:23:32,900 --> 00:23:34,920 But Noona... 288 00:23:34,920 --> 00:23:37,710 you can't live if your dream is shattered. 289 00:23:38,910 --> 00:23:42,360 I'm afraid that you'll develop a heartache, get weaker day by day. 290 00:23:42,360 --> 00:23:44,800 And then you'll just die early like that. 291 00:23:51,850 --> 00:23:54,700 Hurry up and leave. 292 00:23:54,700 --> 00:23:57,580 I didn't get to eat anything today either. 293 00:23:58,870 --> 00:24:01,490 I want to go to the police station quickly and eat. 294 00:24:06,050 --> 00:24:07,850 Just go, Noona. 295 00:24:37,980 --> 00:24:41,650 Director Choi, you're going to ask for the Chairman's final decision right? 296 00:24:41,650 --> 00:24:44,640 I'm on my way home after work. 297 00:24:44,640 --> 00:24:46,940 Let's go together in my car. 298 00:24:46,940 --> 00:24:51,830 Even though the car is a little dirty, but I have some things I would like to say. 299 00:24:56,930 --> 00:25:02,660 Aren't our destinations the same anyway? In a country that doesn't produce a drop of gas, why take two cars? 300 00:25:02,660 --> 00:25:04,830 Though it is all the company's money... 301 00:25:05,280 --> 00:25:07,250 It is an honor for me... 302 00:25:07,250 --> 00:25:10,240 to be able to ride in a car that you are personally driving, Miss. 303 00:25:10,240 --> 00:25:15,190 But Miss, why aren't you using a driver instead of driving yourself? 304 00:25:15,190 --> 00:25:17,770 My temper is a little violent. 305 00:25:17,770 --> 00:25:20,450 No one would chauffeur me. 306 00:25:20,450 --> 00:25:23,000 In this month alone, I fired three people. 307 00:25:23,000 --> 00:25:24,520 But you already know that. 308 00:25:26,090 --> 00:25:27,690 But... 309 00:25:27,690 --> 00:25:30,420 calling me 'Miss' after each sentence, 310 00:25:30,420 --> 00:25:32,620 are you looking down on me? 311 00:25:32,620 --> 00:25:35,840 Or are you thinking of putting me in my place? 312 00:25:35,840 --> 00:25:36,710 Yes? 313 00:25:36,710 --> 00:25:39,360 So young and just because I am the Chairman's daughter, 314 00:25:39,360 --> 00:25:42,910 suddenly becoming your supervisor, 315 00:25:42,920 --> 00:25:42,910 you can't accept that huh? 316 00:25:42,920 --> 00:25:44,650 you can't accept that huh? 317 00:25:44,650 --> 00:25:47,860 That's not it, Mi--- 318 00:25:47,860 --> 00:25:50,370 No, Team leader. Team leader, how could you say that? 319 00:25:50,370 --> 00:25:53,480 "Think she's all that just because she graduated from Harvard's MBA program? 320 00:25:53,480 --> 00:25:55,780 At the age 23, a little girl like her 321 00:25:55,780 --> 00:25:58,250 even if she knows about corporate management, how much would she really know? 322 00:25:58,250 --> 00:26:00,830 Is running a company a joke?" 323 00:26:02,010 --> 00:26:06,570 .... is what you've been saying behind my back, I heard. 324 00:26:06,570 --> 00:26:09,770 It's not true. 325 00:26:09,770 --> 00:26:14,760 My forward character isn't the type to hold grudges over such small matters. Don't be too scared. 326 00:26:16,750 --> 00:26:19,450 But now... 327 00:26:19,450 --> 00:26:21,980 you should be a little afraid. 328 00:26:23,100 --> 00:26:26,000 If you're taking any heart medications... 329 00:26:26,000 --> 00:26:28,850 it'll be a good idea to take some now. 330 00:26:29,810 --> 00:26:32,210 In the project to acquire G Shop... 331 00:26:32,210 --> 00:26:34,350 assets were worth $25.92 billion, 332 00:26:34,350 --> 00:26:36,580 and liabilities were $15.71 billion. 333 00:26:36,580 --> 00:26:40,090 Thus, a company that was at a net worth of $10.21 billion, 334 00:26:40,090 --> 00:26:43,990 isn't it too much to buy it for $14.43 billion? 335 00:26:46,140 --> 00:26:51,130 Even if you were to include that company's entire future potential, that's an over-valuation of 10%. 336 00:26:51,130 --> 00:26:53,090 You should clearly know that. 337 00:26:53,090 --> 00:26:55,870 Last year, P Shopping was $9.52 billion. 338 00:26:55,870 --> 00:26:59,020 3 years ago, it was B Shop at $13.68 billion. 339 00:26:59,020 --> 00:27:02,860 All those acquisitions were purchased for more than 10% of the market price. 340 00:27:02,860 --> 00:27:05,710 Director Choi's brain isn't made of rock right? 341 00:27:05,710 --> 00:27:08,530 Did you perhaps pocket some for yourself in that deal? 342 00:27:08,530 --> 00:27:11,120 Team Leader, how can you say such things? 343 00:27:11,690 --> 00:27:15,200 You saying that makes me feel like I've been accused. 344 00:27:18,030 --> 00:27:21,710 Ahhh! That dirty bastard. Really... 345 00:27:22,690 --> 00:27:25,760 Hey, you bastard! Who do you think you're crossing your car to!? 346 00:27:25,760 --> 00:27:27,530 Won't you drive the right way! 347 00:27:30,940 --> 00:27:35,450 Garbage like that should be cleanly swept into the trash. 348 00:27:39,860 --> 00:27:40,800 Sorry. 349 00:27:40,800 --> 00:27:43,490 Where did I stop? 350 00:27:47,080 --> 00:27:49,450 Tell me what you want to do. 351 00:27:49,460 --> 00:27:52,010 Want to be sued and handcuffed? 352 00:27:52,010 --> 00:27:54,900 Or do you want to take 3% as retirement, 353 00:27:54,910 --> 00:27:59,340 Spit the other 97% out, and walk out sexily. 354 00:28:41,870 --> 00:28:43,320 I... 355 00:28:43,950 --> 00:28:48,070 do you know what I have done? 356 00:28:50,670 --> 00:28:54,050 Because you ordered me to, President, 357 00:28:54,050 --> 00:28:57,210 do you know what the hell have I done?! 358 00:29:00,180 --> 00:29:04,130 To the man as precious as my life... 359 00:29:04,130 --> 00:29:06,480 do you know... 360 00:29:06,480 --> 00:29:08,440 what I have done to him? 361 00:29:22,150 --> 00:29:24,590 I'm sorry, Director Choi. 362 00:29:25,790 --> 00:29:28,350 Up to where were we talking about again? 363 00:29:35,990 --> 00:29:36,950 This debt... 364 00:29:37,770 --> 00:29:40,590 I won't forget it. 365 00:29:40,590 --> 00:29:42,950 For the rest of my life... 366 00:29:42,950 --> 00:29:46,270 I will pay for it for the rest of Han Jae Hee's life. 367 00:29:46,270 --> 00:29:48,490 Definitely. 368 00:30:45,510 --> 00:30:48,350 Choco, this is Oppa. 369 00:30:49,810 --> 00:30:51,220 Are you okay? 370 00:30:56,680 --> 00:30:58,290 I am sorry. 371 00:30:58,290 --> 00:31:00,440 I don't think I can go. 372 00:31:02,820 --> 00:31:06,120 Since I called Jae Gil, 373 00:31:06,120 --> 00:31:10,720 Jae Gil Oppa will take you to the hospital. 374 00:31:14,070 --> 00:31:15,310 I'm sorry. 375 00:31:16,250 --> 00:31:19,340 For not being able to keep my promise. 376 00:32:14,840 --> 00:32:19,050 I thereby sentence the accused, Kang Ma Ru, five years in prison. 377 00:32:33,140 --> 00:32:35,430 6 years later. 378 00:32:36,240 --> 00:32:39,010 Aomori, Tokyo. 379 00:32:39,010 --> 00:32:55,830 Subtitles brought to you by The Naughty Team@viki.com 380 00:33:07,030 --> 00:33:10,140 Good morning. 381 00:33:10,140 --> 00:33:15,080 Let's eat dinner at the Hotel Sky lounge today. 382 00:33:15,080 --> 00:33:18,570 The dish at this hotel restaurant is really famous. 383 00:33:32,520 --> 00:33:37,330 Let's stop. 384 00:33:45,480 --> 00:33:48,590 That's all I have...right now. 385 00:33:50,760 --> 00:33:52,420 What's...this? 386 00:33:52,420 --> 00:33:54,540 Can't you read numbers? 387 00:34:06,600 --> 00:34:08,940 You think I'm that kind of woman to sell my body for your money? 388 00:34:08,940 --> 00:34:11,400 Have you been treating me as a prostitute all along? 389 00:34:11,400 --> 00:34:12,470 No. 390 00:34:13,740 --> 00:34:16,150 You're a gold digger. 391 00:34:16,420 --> 00:34:19,840 The kind of gold digger that even if you meet once, your skin can be taken away. 392 00:34:20,580 --> 00:34:24,630 In your field, you're considered quite infamous. 393 00:34:26,780 --> 00:34:28,970 But... 394 00:34:28,970 --> 00:34:32,370 you reeled in the wrong person this time around. 395 00:34:32,870 --> 00:34:37,760 I am not a person who has a lot of money. 396 00:34:45,910 --> 00:34:48,220 Since when did you know? 397 00:34:48,220 --> 00:34:50,110 Is that important? 398 00:34:50,110 --> 00:34:52,920 If you knew about that, then why weren't you saying anything? 399 00:34:52,920 --> 00:34:55,510 Because it didn't matter. 400 00:34:55,510 --> 00:34:59,640 Because it didn't matter whether you are a gold digger or not. 401 00:35:08,130 --> 00:35:10,890 It wasn't like that. 402 00:35:16,780 --> 00:35:20,250 It wasn't like that, Honey. 403 00:35:20,580 --> 00:35:23,450 It was sincere. 404 00:35:26,770 --> 00:35:28,870 At first, 405 00:35:28,870 --> 00:35:38,330 just like what you said, I only approached you because you looked rich. 406 00:35:40,870 --> 00:35:44,260 Honey, you are different from other men. 407 00:35:52,830 --> 00:35:56,040 If you can't believe in me, it can't be helped. 408 00:35:58,510 --> 00:36:01,640 I really liked you. 409 00:36:05,840 --> 00:36:10,840 I loved you. It's the truth. 410 00:36:16,190 --> 00:36:18,800 Of course, you wouldn't believe me. 411 00:36:18,800 --> 00:36:20,610 Even if I were you, I wouldn't believe, but... 412 00:36:20,610 --> 00:36:22,970 it is normal that you don't believe, but... 413 00:36:22,970 --> 00:36:25,770 I believe you. 414 00:36:26,580 --> 00:36:28,680 Sweetheart. 415 00:36:28,680 --> 00:36:31,070 I believe you. 416 00:36:45,990 --> 00:36:49,080 I'm sorry. 417 00:36:49,080 --> 00:36:51,500 Sorry. 418 00:36:52,100 --> 00:36:54,070 Sorry. 419 00:37:26,840 --> 00:37:28,940 Mom... 420 00:37:36,450 --> 00:37:38,400 Executive Director. 421 00:37:41,520 --> 00:37:43,620 What time is it? 422 00:37:43,620 --> 00:37:45,710 It is a little past 8:30. 423 00:37:45,710 --> 00:37:47,090 Is your body ok? 424 00:37:47,090 --> 00:37:49,820 8:30? 425 00:37:50,760 --> 00:37:54,300 Isn't Chairman Kato's flight at 9? 426 00:37:54,300 --> 00:37:57,010 They already left. They are on their way to the airport. 427 00:37:57,020 --> 00:37:58,810 Why didn't you wake me up? 428 00:37:58,810 --> 00:38:00,780 What was Secretary Jang, that bastard, doing?! 429 00:38:00,780 --> 00:38:03,190 I told them not to wake you up. 430 00:38:03,190 --> 00:38:04,320 What did you just say? 431 00:38:04,320 --> 00:38:06,760 For a whole week, you've only slept for less than 7 hours. 432 00:38:06,760 --> 00:38:08,210 Working is good, but... 433 00:38:08,210 --> 00:38:10,600 for a patient with an existing illness, it could be life threatening. 434 00:38:10,600 --> 00:38:13,810 It seems you don't know your position, Lawyer Park Joon Ha. 435 00:38:13,810 --> 00:38:17,450 With Lawyer Park's position, what things are up to you to decide... 436 00:38:17,450 --> 00:38:18,770 are you still unaware of that? 437 00:38:18,780 --> 00:38:21,000 I'm sorry but it couldn't be helped. 438 00:38:21,000 --> 00:38:25,040 Director's health has been warned by Dr. Kim many times already. 439 00:38:25,040 --> 00:38:30,360 I think before you worry about my health, you should start worrying about your own neck, Lawyer Park. 440 00:38:33,680 --> 00:38:39,160 If this negotiation fails, I will first cut off your neck. 441 00:38:52,470 --> 00:38:55,780 What happened with the cosmetic complaint? 442 00:38:56,870 --> 00:38:57,740 Yes. 443 00:38:57,740 --> 00:39:01,750 The Americhe products given to the Japanese hotels have continued to be returned. 444 00:39:02,780 --> 00:39:04,310 Oh, seriously! 445 00:39:04,310 --> 00:39:06,040 Executive Director! 446 00:39:21,680 --> 00:39:24,320 Other than that female client who claims to have used a low grade product, 447 00:39:24,320 --> 00:39:27,800 are you sure there are no other cases? 448 00:39:28,240 --> 00:39:28,890 Yes. 449 00:39:28,890 --> 00:39:30,570 Contact her immediately. 450 00:39:30,570 --> 00:39:31,600 What? 451 00:39:31,600 --> 00:39:32,100 Who...? 452 00:39:32,100 --> 00:39:36,370 The customer who said after using our cosmetics, it induced a skin illness. 453 00:39:36,370 --> 00:39:38,610 We have to apologize first. 454 00:39:38,610 --> 00:39:40,340 Yes, I understand. 455 00:39:40,340 --> 00:39:42,190 And... 456 00:39:42,190 --> 00:39:47,930 that customer's family members, check all of their bank accounts. 457 00:39:48,300 --> 00:39:51,350 Using all and whatever methods. 458 00:39:51,950 --> 00:39:54,100 Yes. 459 00:40:03,690 --> 00:40:07,590 You like men, right? 460 00:40:08,960 --> 00:40:12,290 You won't be changing your type to a woman now, right? 461 00:40:13,680 --> 00:40:14,820 Yes. 462 00:40:14,820 --> 00:40:18,330 Your secret...I'll carry it to the grave with me. 463 00:40:18,750 --> 00:40:21,930 Don't worry... Oppa. 464 00:40:36,580 --> 00:40:39,850 For any inconvenience towards you, 465 00:40:39,850 --> 00:40:45,260 I would like to apologize on behalf of our company. 466 00:40:45,260 --> 00:40:50,050 You make someone's face like this and you just say sorry? Is that all? 467 00:41:03,580 --> 00:41:06,470 And now you're going to compensate for it with money? 468 00:41:10,960 --> 00:41:17,180 If you want something else, please let me know. 469 00:41:18,670 --> 00:41:20,500 I'm feeling hungry. 470 00:41:20,500 --> 00:41:23,410 Let's have lunch for now. 471 00:41:24,880 --> 00:41:27,070 Thank you. 472 00:41:33,160 --> 00:41:35,380 That is kimchi, right? 473 00:41:36,770 --> 00:41:40,680 Yes, if you don't like it then I'll remove it. 474 00:41:40,680 --> 00:41:43,080 It is okay not to remove it. 475 00:41:43,080 --> 00:41:46,450 I want to try eating Korean kimchi for once. 476 00:41:56,320 --> 00:41:58,870 It's delicious. 477 00:42:28,600 --> 00:42:30,190 Thank you for the meal. 478 00:42:30,190 --> 00:42:32,990 I have an appointment, so I'll leave first. 479 00:42:32,990 --> 00:42:33,940 Yes. 480 00:42:36,420 --> 00:42:39,230 Please accept this. 481 00:42:41,540 --> 00:42:46,210 Isn't this the cosmetic product I complained about? 482 00:42:46,880 --> 00:42:47,990 Yes, it is. 483 00:42:47,990 --> 00:42:53,840 You just ate the material that is used for yogurt. 484 00:42:54,650 --> 00:42:59,360 Perhaps, did you feed me cosmetics now? 485 00:43:01,380 --> 00:43:03,050 Don't worry. 486 00:43:03,050 --> 00:43:06,690 It is okay to eat our cosmetics. 487 00:43:06,690 --> 00:43:11,280 Because it is made of natural, organic ingredients. 488 00:43:11,280 --> 00:43:15,660 If our cosmetics are unsafe to use just as you claim, 489 00:43:15,660 --> 00:43:19,030 then we will meet again at the hospital tomorrow morning, won't we? 490 00:43:19,580 --> 00:43:23,870 My skin is also the type that can't endure any aggravation. 491 00:43:23,870 --> 00:43:26,050 What did you say just now? 492 00:43:26,050 --> 00:43:28,230 Speak Japanese. 493 00:43:28,970 --> 00:43:31,610 You understand Korean, don't you? 494 00:43:31,610 --> 00:43:34,460 Since you already ate sour kimchi so well. 495 00:43:34,460 --> 00:43:38,680 Japanese also eat kimchi well. As I eat kimchi well, I.... 496 00:43:38,680 --> 00:43:42,760 See, you understood what I just said. 497 00:43:42,760 --> 00:43:46,440 Dong-po (Koreans living abroad) Ajumma with a weird Japanese accent, 498 00:43:46,440 --> 00:43:49,980 stop playing your tricks. 499 00:44:04,210 --> 00:44:07,430 This is your account, right? 500 00:44:07,430 --> 00:44:10,770 The $3 million that was deposited into your account, 501 00:44:10,770 --> 00:44:15,420 seems to have been made by our competitor World Group's Director Ha. 502 00:44:15,420 --> 00:44:19,080 For that small amount, you made your face like that? 503 00:44:22,900 --> 00:44:25,270 Take this Ahjumma to the police station. 504 00:44:25,270 --> 00:44:28,920 Contact all the media outlets. 505 00:44:28,920 --> 00:44:31,830 Announce our official position regarding this incident. 506 00:44:35,830 --> 00:44:40,460 For World Group...prepare a complete retaliation. 507 00:44:43,640 --> 00:45:20,970 Subtitles brought to you by The Naughty Team @ Viki.com. 508 00:45:38,130 --> 00:45:39,940 Are you ok? 509 00:45:44,400 --> 00:45:50,430 Of course. Have your tried the hot spring? The hot spring here is really good. 510 00:45:50,430 --> 00:45:53,120 Your complexion doesn't look that great. 511 00:45:54,210 --> 00:45:57,890 This is just a pretense. I want to make it show like I did a lot of work. 512 00:45:59,940 --> 00:46:03,520 Where is Father? Is he still in the room? 513 00:46:03,520 --> 00:46:06,120 One hour ago, he left with Secretary Jang. 514 00:46:06,120 --> 00:46:09,950 He said he was going to attend the economic conference at the Blue House. 515 00:46:13,700 --> 00:46:17,930 He told me to stay behind, so I can go back with you. 516 00:46:17,930 --> 00:46:21,800 Then all of the employees have left? 517 00:46:23,000 --> 00:46:24,400 You got a fever. 518 00:46:24,400 --> 00:46:27,320 This won't do, let's go to the hospital. 519 00:46:29,770 --> 00:46:34,100 Let's stop with this act. The audience seems to have left already. 520 00:46:34,100 --> 00:46:35,610 Eun Gi. 521 00:46:36,910 --> 00:46:39,330 I think I've won today. 522 00:46:39,330 --> 00:46:43,700 I feel like my acting is better than yours, Han Jae Hee. 523 00:46:44,790 --> 00:46:49,570 Mother. Mother. 524 00:46:51,070 --> 00:46:53,810 Didn't I tell you to wait for me, why did you come? 525 00:46:53,810 --> 00:46:55,820 I was bored. 526 00:46:57,090 --> 00:47:03,220 Noona, do you want to play with me, to see who's better? 527 00:47:06,680 --> 00:47:08,610 It must be in the genes. 528 00:47:08,610 --> 00:47:10,970 No sense of what's going on. 529 00:47:10,970 --> 00:47:14,590 According to what one needs, will gladly push oneself onto others. 530 00:47:14,590 --> 00:47:17,800 You aren't just anybody. You are his sister. 531 00:47:17,800 --> 00:47:19,220 He just likes his sister... 532 00:47:19,220 --> 00:47:20,960 A sister. A sister to whom? 533 00:47:20,960 --> 00:47:24,080 I don't acknowledge you as my brother. 534 00:47:24,080 --> 00:47:28,310 I told you so many times already. 535 00:47:28,310 --> 00:47:30,440 You still don't get it? 536 00:47:31,120 --> 00:47:33,110 Are you a rock head? 537 00:47:33,110 --> 00:47:35,580 Mother! 538 00:47:36,900 --> 00:47:39,190 What are you doing to a child? 539 00:47:39,190 --> 00:47:40,340 He is of your own flesh-- 540 00:47:40,340 --> 00:47:45,680 Before he is of my own flesh, he is Han Jae Hee's son. 541 00:47:45,680 --> 00:47:50,000 At the age of 28, she became the lover of a man old enough to be her father, 542 00:47:50,000 --> 00:47:52,950 so he threw away his faithful wife. 543 00:47:52,950 --> 00:47:56,970 The unparalled legend, Han Jae Hee. 544 00:47:56,970 --> 00:47:59,000 It's her child. 545 00:48:03,500 --> 00:48:07,340 That's why I am also scared of this child. 546 00:48:07,340 --> 00:48:10,740 I don't know when he will bare his hidden fangs 547 00:48:10,740 --> 00:48:13,390 to suddenly come at my throat... 548 00:48:14,140 --> 00:48:17,810 ...and bite it. 549 00:48:25,840 --> 00:48:27,380 Don't cry, Eun Seok. 550 00:48:27,380 --> 00:48:29,990 Your sister didn't mean it. 551 00:48:29,990 --> 00:48:31,290 Don't cry, Eun Seok. 552 00:48:31,290 --> 00:48:33,570 It's alright. It's alright so don't cry. 553 00:48:35,580 --> 00:48:37,800 Don't cry. 554 00:48:54,150 --> 00:48:56,060 Are you going to cry more? 555 00:49:03,920 --> 00:49:06,640 I wasn't crying, you punk. 556 00:49:08,660 --> 00:49:10,510 I really didn't cry! 557 00:49:10,510 --> 00:49:17,790 It's only because my eyes were too dry, and I kept rubbing them, so... 558 00:49:17,790 --> 00:49:22,100 Even if I was the most gullible person, would I still, for a woman who lied to me, who cheated me, 559 00:49:22,100 --> 00:49:27,060 and other than my underwear, has taken all my fortune... Would I cry for such a gold digger? 560 00:49:27,060 --> 00:49:28,950 Because I won't be able to forget that girl? 561 00:49:28,950 --> 00:49:33,600 Would I still harbor feelings for such a malicious person? Would I? 562 00:49:33,600 --> 00:49:35,150 Yeah. 563 00:49:49,540 --> 00:49:52,150 You succeeded this quickly? 564 00:49:52,150 --> 00:49:54,200 It's only been a week 565 00:49:54,200 --> 00:49:56,480 since you started hitting on her. 566 00:49:56,480 --> 00:49:58,010 The money that you were cheated from the gold digger, 567 00:49:58,010 --> 00:50:00,590 take care of it yourself. 568 00:50:00,590 --> 00:50:01,680 The rest, help me deposit it in Choco's account. 569 00:50:01,680 --> 00:50:07,430 10, 100, 1000, 10000, 100000, 1000000... 570 00:50:07,430 --> 00:50:10,190 100 million... and $135,830,000 571 00:50:11,480 --> 00:50:13,160 She gave you her entire savings? 572 00:50:13,160 --> 00:50:15,950 Because she was duped by a guy like you? 573 00:50:15,950 --> 00:50:18,570 This gold digger was this innocent and stupid? 574 00:50:18,570 --> 00:50:20,790 Let's go back to Seoul. We are done here. 575 00:50:24,510 --> 00:50:29,100 Did you kiss? 576 00:50:31,070 --> 00:50:32,370 I asked you if you kissed? 577 00:50:33,010 --> 00:50:34,620 What do you think I did? 578 00:50:34,620 --> 00:50:36,840 You did, right? I guess you would. 579 00:50:36,840 --> 00:50:38,530 That's the kind of guy you are. 580 00:50:42,510 --> 00:50:44,220 Did you sleep? (with her) 581 00:50:46,420 --> 00:50:50,380 You did, right? Of course you did! Knowing what kind of man you are! 582 00:50:54,540 --> 00:50:57,740 How many times... did you sleep with her? 583 00:50:57,740 --> 00:50:59,430 Two times? 584 00:50:59,430 --> 00:51:00,840 Three times? 585 00:51:00,840 --> 00:51:02,670 Four... four times? 586 00:51:02,670 --> 00:51:06,500 times 4 add 10 (26 times ^-^). 587 00:51:06,500 --> 00:51:09,070 You bastardly bastard! 588 00:51:09,070 --> 00:51:13,010 I told you to just find my money not sleep with her. 589 00:51:13,010 --> 00:51:18,520 You despicable, low life scum of a gigolo! 590 00:51:24,120 --> 00:51:50,040 Subtitles brought to you by The Naughty Team @ Viki.com. 591 00:51:57,830 --> 00:52:00,510 [Pervert, Player, Cancer to every woman] 592 00:52:08,230 --> 00:52:11,280 [Mother's-Friend's-Son (Perfect son-to-be), innocent youth, awesomely cute, girlfriend-free] 593 00:52:30,000 --> 00:52:31,940 Hi. 594 00:52:40,640 --> 00:52:42,840 What? 595 00:52:42,840 --> 00:52:47,810 It's nothing. I just wanted to say ... 596 00:52:48,490 --> 00:52:50,850 Boyfriend, Gangster!!! 597 00:52:58,910 --> 00:53:06,280 Do you want to have it? It is the best LTE phone right now! 598 00:53:06,280 --> 00:53:08,160 Browsing the internet in here is really great! 599 00:53:26,380 --> 00:53:29,470 I'm more than willing... 600 00:53:29,470 --> 00:53:33,120 but still, this is a public area, inside the plane. 601 00:54:05,320 --> 00:54:09,520 Executive Director! 602 00:54:09,520 --> 00:54:10,880 Executive Director, please recover your senses! 603 00:54:10,880 --> 00:54:14,380 What should we do? Executive Director, please get back to your senses. 604 00:54:14,380 --> 00:54:16,840 Executive Director! What should we do? 605 00:54:24,200 --> 00:54:26,070 Hey, what are you doing? 606 00:54:26,070 --> 00:54:27,690 Excuse me? 607 00:54:30,490 --> 00:54:32,970 Ladies and gentlemen, this is an announcement. 608 00:54:32,970 --> 00:54:35,920 There is an ill person on board. 609 00:54:35,920 --> 00:54:38,190 By any chance, if there is a doctor among you, passengers, 610 00:54:38,190 --> 00:54:39,910 please let flight attendants know or 611 00:54:39,910 --> 00:54:42,130 please come to the business class section. 612 00:54:42,130 --> 00:54:46,760 Ladies and gentlemen, there is a very ill patient onboard. 613 00:54:46,760 --> 00:54:48,700 If there is a doctor among you, 614 00:54:48,700 --> 00:54:52,550 please contact the flight attendants or come to the business class. 615 00:54:52,550 --> 00:54:54,360 Thank you. 616 00:54:55,150 --> 00:54:57,170 There is no doctor? 617 00:54:57,170 --> 00:54:58,910 That is a problem then. 618 00:54:58,910 --> 00:55:00,700 Her blood pressure keeps dropping. 619 00:55:00,700 --> 00:55:03,020 She can't get sick like this. 620 00:55:03,020 --> 00:55:05,510 She can't, never. 621 00:55:05,510 --> 00:55:08,180 Ladies and gentlemen, we are announcing this once again. 622 00:55:08,180 --> 00:55:11,110 There is an ill person on board now. 623 00:55:11,110 --> 00:55:14,910 By any chance, if there is a doctor among you, please contact the flight attendants, 624 00:55:14,910 --> 00:55:18,020 or come to the business class. 625 00:55:18,020 --> 00:55:22,400 Ladies and Gentleman, there is a very ill patient onboard. 626 00:55:22,400 --> 00:55:25,620 If there is a doctor among you, please contact the flight attendants. 627 00:55:25,620 --> 00:55:28,280 You are a doctor, aren't you? Or come to the business class. 628 00:55:28,280 --> 00:55:29,470 Thank you. 629 00:55:29,470 --> 00:55:34,240 (In Japanese) Ladies and gentlemen, this is an announcement. 630 00:55:34,240 --> 00:55:36,160 You are a doctor, aren't you? 631 00:55:36,160 --> 00:55:39,120 I got fired in my third year of medical school. 632 00:55:40,610 --> 00:55:42,800 Since they keep on announcing it, it must be urgent. 633 00:55:42,800 --> 00:55:45,290 I guess there is no doctor, you go. 634 00:55:47,230 --> 00:55:49,870 You really don't have anything to do? 635 00:55:49,870 --> 00:55:52,240 Read the book. 636 00:55:52,240 --> 00:55:53,610 There's a lot of pretty nunas in there. 637 00:55:54,900 --> 00:55:57,440 The person is ill. 638 00:56:04,730 --> 00:56:08,370 I want to call the President. WIll you be able to connect the call? 639 00:56:08,370 --> 00:56:11,730 In this plane, there is not even one doctor? Seriously? 640 00:56:24,920 --> 00:56:27,140 Do you really want to die? 641 00:56:27,140 --> 00:56:28,640 Hey! 642 00:56:28,640 --> 00:56:31,080 Say Choco is dying. 643 00:56:31,080 --> 00:56:33,210 Your younger sister fainted and is lying on the street. 644 00:56:33,210 --> 00:56:36,320 People would say, "It's not my business" or "I don't know her," and they would just pass by. 645 00:56:36,320 --> 00:56:41,230 Choco would never have been able to survive until today, bastard! 646 00:56:41,970 --> 00:56:44,200 If you received some help, then you should offer some as well. 647 00:56:44,200 --> 00:56:46,480 Moretheless, if you are a person. 648 00:56:47,830 --> 00:56:50,810 Selfish bastard. A**hole who only cares about himself. 649 00:56:50,810 --> 00:56:54,030 Saying that you lack humanity is being kind to you. 650 00:56:54,030 --> 00:56:58,520 Completely devoid of any morality, pretending to be a stonehole at your seat. 651 00:57:00,760 --> 00:57:03,310 Stonehole? Doesn't seem right. 652 00:57:03,310 --> 00:57:05,530 Naeng-in... 653 00:57:05,530 --> 00:57:09,270 Is it puchu? It's not ssangchu. 654 00:57:13,650 --> 00:57:15,240 You are going to go? 655 00:57:15,790 --> 00:57:19,380 It's better than seeing you spit your saliva. Disgusting bastard. 656 00:57:24,160 --> 00:57:25,870 That's right. 657 00:57:25,870 --> 00:57:28,910 Choco is your weakness. 658 00:57:37,000 --> 00:57:39,610 Can I take a look at her? 659 00:58:08,660 --> 00:58:10,500 Is it serious? 660 00:58:12,500 --> 00:58:15,140 I think so. 661 00:58:15,140 --> 00:58:17,620 The guardian is not here? 662 00:58:17,620 --> 00:58:19,210 Where did the guardian go? 663 00:58:19,210 --> 00:58:22,400 She went to call the Chairman. 664 00:58:22,940 --> 00:58:25,160 Madame. 665 00:58:34,260 --> 00:58:37,590 She is the guardian. 666 00:58:38,340 --> 00:58:41,050 He is the doctor. 667 00:58:45,170 --> 00:58:47,600 I am not 668 00:58:47,600 --> 00:58:50,540 a doctor. 669 00:58:50,540 --> 00:58:53,910 I attended a medical school, 670 00:58:53,910 --> 00:58:57,610 but I had to drop out in the middle. 671 00:59:01,170 --> 00:59:03,100 If that isn't enough, I should go. 672 00:59:03,100 --> 00:59:06,690 No, it isn't that. 673 00:59:14,070 --> 00:59:16,660 This patient... 674 00:59:16,660 --> 00:59:19,070 How are you related to her? 675 00:59:23,400 --> 00:59:26,290 I am not a doctor, but I don't lack the skills. 676 00:59:26,290 --> 00:59:30,980 Should we just wait and let this patient die? 677 00:59:30,980 --> 00:59:34,150 She is my daughter. 678 00:59:37,420 --> 00:59:39,980 My daughter. 679 00:59:39,980 --> 00:59:43,100 She is my daughter. 680 00:59:43,100 --> 00:59:47,100 Even though I am not her biological mother, 681 00:59:47,100 --> 00:59:50,570 she is my husband's child. 682 00:59:52,270 --> 00:59:55,400 Mom, 683 00:59:58,510 --> 01:00:00,600 Eun Gi Noona is sick, so... 684 01:00:00,600 --> 01:00:02,500 stay here quietly, okay? 685 01:00:02,500 --> 01:00:05,520 Eun Sook is a good child, right? 686 01:00:07,330 --> 01:00:09,950 The patient's blood pressure keeps dropping! 687 01:00:09,950 --> 01:00:12,440 Doctor! 688 01:00:22,770 --> 01:00:24,760 How much time do we have before we land? 689 01:00:24,760 --> 01:00:26,920 We already called for an emergency landing, but... 690 01:00:26,920 --> 01:00:31,980 even if we land at the nearest airport, it will take at least 30 more minutes. 691 01:00:39,940 --> 01:00:42,120 Lung function is weakening. 692 01:00:42,120 --> 01:00:43,990 Heart rate is slowing down. 693 01:00:43,990 --> 01:00:45,280 She could die immediately. 694 01:00:45,280 --> 01:00:47,290 So you are saying... 695 01:00:47,290 --> 01:00:49,140 the patient could die... 696 01:00:49,140 --> 01:00:50,500 Is that what you mean? 697 01:00:50,500 --> 01:00:53,150 I said there isn't much time to waste. 698 01:00:54,060 --> 01:00:57,040 Right now, I need to prepare for an injection. 699 01:00:57,040 --> 01:00:59,190 This is the only thing we can do. 700 01:01:32,760 --> 01:01:34,460 What's wrong? Why is she like this? 701 01:01:34,460 --> 01:01:36,420 You didn't do anything wrong, did you? 702 01:01:36,420 --> 01:01:39,410 Did this patient get into any car accidents? 703 01:01:39,410 --> 01:01:41,010 You did something wrong, didn't you? 704 01:01:41,010 --> 01:01:42,480 I asked you if she had a car accident. 705 01:01:42,480 --> 01:01:44,120 Didn't I ask you if you did something wrong! 706 01:01:44,120 --> 01:01:45,490 After she had an accident, 707 01:01:45,490 --> 01:01:49,270 did she break any of her rib bones? 708 01:01:49,270 --> 01:01:54,020 You said you are this patient's mother. 709 01:02:06,340 --> 01:02:07,950 Stop it. 710 01:02:07,950 --> 01:02:09,320 I said "Stop". 711 01:02:09,320 --> 01:02:12,610 Our Eun Gi, if something goes wrong... 712 01:02:12,610 --> 01:02:15,620 if she really dies... 713 01:02:16,710 --> 01:02:19,140 Stop it, Kang Ma Ru! 714 01:02:19,140 --> 01:02:21,770 You are not even a doctor. I told you to stop. 715 01:03:05,860 --> 01:03:10,330 That phony doctor and Han Jae Hee... I heard they know each other. 716 01:03:10,330 --> 01:03:13,290 Though that person is not a doctor, but his skills are great. 717 01:03:13,290 --> 01:03:15,960 I want to meet him, so... 718 01:03:15,960 --> 01:03:19,110 You must have had your reasons, 719 01:03:19,110 --> 01:03:20,620 why you had to admit that you killed someone. 720 01:03:20,620 --> 01:03:23,110 You know my nickname is crazy dog, right? 721 01:03:23,110 --> 01:03:28,120 Don't be so delighted in front of me, throwing your tantrums. 722 01:03:28,120 --> 01:03:30,070 What lengths did I go to save you, 723 01:03:30,070 --> 01:03:32,560 how can I allow you to die without any compensation in return? 724 01:03:32,560 --> 01:03:37,940 Han Jae Hee has charged Kang Ma Ru of blackmail. 56768

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.