Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,400 --> 00:00:08,200
Subtitles brought to you
by The Naughty Team @ Viki.com.
2
00:00:08,200 --> 00:00:09,910
Excuse me.
3
00:00:15,290 --> 00:00:18,230
With only one position available during the Foreign Ambassador selection process,
4
00:00:18,230 --> 00:00:21,410
hiring the son of the Commissioner of Foreign Affairs is stirring controversy among the public.
5
00:00:21,410 --> 00:00:27,290
Despite the Foreign Affairs department releasing public clarifications,
6
00:00:27,290 --> 00:00:29,700
Kang Ma Roo
More criticism can be heard about the special treatment given to the elite.
7
00:00:29,700 --> 00:00:34,810
Also to use fair and just public testing to prevent those seeking selfish gain,
8
00:00:34,810 --> 00:00:38,600
this issue has angered those who have hopes of moving out of their societal class.
Many of those youths who do not have back doors open to them have seen their dreams dashed...
9
00:00:38,600 --> 00:00:41,520
My ahjumma is causing trouble again.
10
00:00:41,520 --> 00:00:44,920
Back door...what do you mean back door (improper channels)? What kind of a reporter are you?
11
00:00:48,050 --> 00:00:50,750
...through experiencing what seems to be not that just or equal opportunity in South Korea.
12
00:00:50,750 --> 00:00:53,660
It has been HBS's Han Jae Hee.
13
00:00:54,960 --> 00:00:56,510
What are you doing, not coming over here quickly?
14
00:01:02,270 --> 00:01:05,280
Chief Producer: Bae Kyung Soo
Producer: Ham Young Hoon
Production: Jeong Hoon Tak & Jang Jin Uk
General Productor: Hwang Gi Yong
15
00:01:05,280 --> 00:01:09,000
Directors: Baek Hong Jong & Lee Yoon Jeong
Ligthing Directors: Lee Chun Gil & Lee Chang Beom
Simultaneous Recording:
Yoon Hang No & Jeong Uh Hwan
Compilation: Kim Yeong Joo
16
00:01:09,220 --> 00:01:11,450
The arts - Lee HangMusic - Choi Sung Wook
17
00:01:11,450 --> 00:01:13,590
Screenplay - Lee Kyung Hee
18
00:01:13,590 --> 00:01:16,780
Production - Ki Jin Won | Lee Na Jung
19
00:01:16,780 --> 00:01:20,310
[First Episode]
20
00:01:46,120 --> 00:01:47,890
Patient Kim Min Chul. 79 years old.
21
00:01:47,890 --> 00:01:50,700
Hospitalized due to high blood pressure. Left portion of his body is already immobile.
22
00:01:50,700 --> 00:01:54,740
Seems to exhibit symptoms of paralysis. So we've arranged for him to undergo
a renal function test and urine analysis.
23
00:01:54,740 --> 00:01:57,830
It's not a difficult examination, so please be comfortable.
24
00:02:29,920 --> 00:02:31,630
Professor!
25
00:02:36,750 --> 00:02:40,130
Why aren't you asking us any questions?
26
00:02:40,130 --> 00:02:44,200
Do you even remember that we're behind you?
27
00:02:44,200 --> 00:02:46,830
Today is the last day of PK (clinical rotation internship).
28
00:02:46,830 --> 00:02:51,320
Other departmental Physician Professors have asked many questions from Day 1, and given case studies.
29
00:02:51,320 --> 00:02:55,520
Why does the Professor not ask anything?
30
00:02:56,580 --> 00:02:57,870
Are you a doctor?
31
00:02:58,270 --> 00:02:59,190
I'm not... yet.
32
00:02:59,190 --> 00:03:02,380
Wearing a doctor's coat with your name, holding a patient clipboard, you already think you're doctor, huh?
33
00:03:02,380 --> 00:03:06,190
Hearing others say "doctor," you feel like even your chin will rise up too?
34
00:03:06,790 --> 00:03:10,800
Your brain must be filled with 'let this meeting end quickly, let the difficult cases finish soon',
these kind of thoughts.
35
00:03:11,000 --> 00:03:14,100
Yet, you expect me to ask questions?
36
00:03:14,110 --> 00:03:15,390
What do you want me to ask?
37
00:03:15,390 --> 00:03:17,310
Would you even understand if I asked you a question?
38
00:03:17,310 --> 00:03:19,990
Even so...you won't even consider giving us a chance?
39
00:03:19,990 --> 00:03:24,150
Knowing that no useful answers would be given, why would I waste my time?
40
00:03:24,150 --> 00:03:26,360
No... even so... Professor, you...
41
00:03:27,750 --> 00:03:30,320
I want to go home!
42
00:03:30,320 --> 00:03:31,020
What is it?
43
00:03:31,020 --> 00:03:32,720
Ah, let me go home!
44
00:03:32,720 --> 00:03:34,320
The patient keeps taking out the IV and saying he wants to go home.
45
00:03:34,320 --> 00:03:38,040
Where is this patient's medical chart?
46
00:03:38,040 --> 00:03:39,950
I want to go home! Let me go home!
Eleven years old. Patient Lee Change Yong.
47
00:03:39,950 --> 00:03:43,840
Was found unconscious last night at his house. At the time, showcased symptoms of an illness.
48
00:03:43,840 --> 00:03:44,770
What was the diagnosis?
49
00:03:44,770 --> 00:03:46,770
The CT scan and the MRI revealed nothing strange.
50
00:03:46,770 --> 00:03:49,890
-What about his family?
-He has a brother and he is on his way here right now.
51
00:03:50,020 --> 00:03:53,820
His guardian said the child is introverted and quiet.
52
00:03:56,030 --> 00:03:59,730
Just now, the PK who said I did not ask questions.
53
00:04:04,470 --> 00:04:05,770
Ye...Yes?
54
00:04:05,770 --> 00:04:07,690
What is this patient's cause of illness?
55
00:04:08,690 --> 00:04:10,860
What?
- Isn't this the question you wanted?
56
00:04:10,860 --> 00:04:14,480
I will give you two hours. No objections right?
57
00:04:16,400 --> 00:04:17,770
Wait.
58
00:04:22,830 --> 00:04:25,230
There is no head trauma history.
59
00:04:25,230 --> 00:04:28,840
yet there are symptoms of head trauma...
60
00:04:29,260 --> 00:04:33,890
I am so dead!
61
00:04:37,070 --> 00:04:38,690
Hey, hey, hey, hey!
62
00:04:38,870 --> 00:04:42,410
Why are you so excitable for such a small kid?
63
00:04:42,410 --> 00:04:44,480
I'm not sick one bit!
64
00:04:44,480 --> 00:04:46,090
Let me be discharged!
65
00:04:46,090 --> 00:04:47,730
Stay still!
66
00:04:48,290 --> 00:04:51,070
A person who isn't sick doesn't collapse out of nowhere.
67
00:04:51,070 --> 00:04:52,960
My brother doesn't have any money!
68
00:04:52,960 --> 00:04:56,370
So let me be discharged!
- Be quiet!
69
00:05:00,200 --> 00:05:01,380
Geez, is this hospital room only yours?
70
00:05:01,380 --> 00:05:04,160
That's why I'm telling you to let me be discharged!
71
00:05:04,160 --> 00:05:05,660
You're not even going to pay my hospital bills!
72
00:05:05,660 --> 00:05:08,230
I'll just pay for it then, you little punk!
73
00:05:12,980 --> 00:05:16,410
I'll pay for your hospital bills. Happy?
74
00:05:17,340 --> 00:05:19,300
Stop joking around.
75
00:05:19,500 --> 00:05:20,420
Heh...
76
00:05:20,420 --> 00:05:24,280
Such a tiny kid... were you lied to growing up?
77
00:05:27,020 --> 00:05:30,770
Don't fake it, kid. If someone was looking, he would probably think I actually hit you.
78
00:05:32,580 --> 00:05:33,920
Wait...
79
00:05:33,920 --> 00:05:35,390
Chang Yong.
80
00:05:35,810 --> 00:05:36,840
Are you okay?
81
00:05:36,920 --> 00:05:40,470
Chang Yong, what's wrong with you?!
82
00:05:40,470 --> 00:05:44,010
Nurse!
83
00:05:44,010 --> 00:05:48,280
You bad jerk. Why'd you hit my head?
84
00:05:58,420 --> 00:06:00,840
Patient Lee Chang Yong... has a brain hemorrhage.
85
00:06:00,840 --> 00:06:01,650
With what evidence?
86
00:06:01,650 --> 00:06:06,920
The patient originally had acute throat infection.
Also after coughing severely, he would have extreme headaches.
87
00:06:06,920 --> 00:06:10,610
Because of the severe coughing, it resulted in rise of blood pressure, causing damage to neural arteries.
88
00:06:10,610 --> 00:06:13,320
Has the patient shown signs of headache or vomiting?
89
00:06:13,320 --> 00:06:16,630
He hates making his guardian, his older brother, worry, so he said he was fine.
90
00:06:16,630 --> 00:06:21,410
Actually yesterday, he suffered severe headaches. And just a moment ago, he had a thunderclap headache.
(severe and sudden-onset)
91
00:06:21,410 --> 00:06:24,940
And he also just threw up.
92
00:06:25,790 --> 00:06:29,080
Are you saying that he's that sick, yet he won't say anything just because he's afraid his brother will worry?
93
00:06:29,080 --> 00:06:30,670
A 11 year old elementary kid?
94
00:06:30,670 --> 00:06:32,580
My younger sister is also like that.
95
00:06:33,500 --> 00:06:38,410
If it's not extremely painful, she would also endure it so as not to make me worry.
96
00:06:39,960 --> 00:06:43,110
Though it is a brain arterial tumor, it probably isn't serious enough to be in the hospital yet.
97
00:06:43,110 --> 00:06:48,320
If it's an arterial tumor? But there are no signs of it shown in CT and MRI scans, how do you explain that?
98
00:06:49,750 --> 00:06:51,690
It's possible that the hemorrhaging hasn't seeped through yet.
99
00:06:51,690 --> 00:06:55,740
Also, that child's emotions are very excitable and unstable.
100
00:06:55,740 --> 00:07:01,310
I have read patient cases that said in this state all emotions except anger can be controlled well.
101
00:07:01,310 --> 00:07:03,900
Wouldn't drug/medicinal overdose be a closer guess?
102
00:07:04,030 --> 00:07:08,430
Chang Yong is not that kind of bad student to overdose on prescribed drugs.
103
00:07:10,610 --> 00:07:15,230
Is it because from the very start Professor has prejudice against and doesn't want to listen to an intern's input,
104
00:07:15,570 --> 00:07:19,190
so you're suggesting such ridiculous alternative reasons?
-Hey, you punk!
105
00:07:23,710 --> 00:07:25,700
Yeah, it's Seok Min Hyeok.
106
00:07:25,930 --> 00:07:29,060
Did the patient's angiogram results come out yet?
107
00:07:30,970 --> 00:07:33,620
They say the angiogram results came out a while ago.
108
00:07:34,550 --> 00:07:37,340
They said there are no signs of a brain arterial tumor.
109
00:07:38,100 --> 00:07:41,070
If you doubt it, go check it yourself.
110
00:07:43,180 --> 00:07:44,750
No.
111
00:07:45,690 --> 00:07:48,380
I must have been wrong.
112
00:07:52,750 --> 00:07:56,650
If the patient no longer shows any other symptoms, let him go home.
113
00:08:32,210 --> 00:08:34,520
It's the patient that was sent home earlier this afternoon. There should still be some records left.
Yes.
114
00:08:37,240 --> 00:08:38,600
Yes.
115
00:08:44,960 --> 00:08:45,840
What's wrong?
116
00:08:45,840 --> 00:08:48,790
Patient Lee Chang Yong's vomiting has caused stupor (unconsciousness).
He's been readmitted to the ER.
117
00:08:48,790 --> 00:08:53,950
Also retesting shows brain arterial hemorrhaging, in both X-ray and blood tests.
118
00:08:54,080 --> 00:08:56,430
Then, first use mannitol to lower the brain pressure.
119
00:08:56,940 --> 00:09:01,770
Afterwards, give him anti-vomiting and hemorrhaging shots.
120
00:09:02,060 --> 00:09:03,350
Yes.
121
00:09:04,980 --> 00:09:07,020
Oh, where is that person?
122
00:09:07,630 --> 00:09:08,460
Huh? Who are you talking about?
123
00:09:09,540 --> 00:09:12,450
That intern who diagnosed a brain arterial tumor.
124
00:09:12,780 --> 00:09:14,380
Are you talking about Kang Ma Ru?
125
00:09:14,380 --> 00:09:18,190
He should be at the library or he probably went home.
-Please contact him for me.
126
00:09:18,190 --> 00:09:19,770
Why are you doing this?
127
00:09:21,760 --> 00:09:22,950
I need to tell him that,
128
00:09:22,950 --> 00:09:25,660
"I was wrong and you were right."
129
00:09:26,140 --> 00:09:29,660
Tell him, that as a teacher, it is very humiliating.
130
00:09:34,070 --> 00:09:36,150
You said your name is Kang Ma Ru, right?
131
00:09:36,400 --> 00:09:41,110
Two years from now, I think our school will have a great genius doctor.
132
00:09:43,680 --> 00:09:46,350
Choco, Oppa is here.
133
00:09:48,090 --> 00:09:49,890
Hey, chocolate ghost!
134
00:09:49,970 --> 00:09:52,050
Oppa bought chocolate.
135
00:09:56,280 --> 00:09:57,670
Is she sleeping?
136
00:10:35,070 --> 00:10:38,390
Kang Choco, are you going to eat before you go to sleep?
137
00:10:38,390 --> 00:10:39,980
Huh?!
138
00:10:51,070 --> 00:10:53,250
Choco.
139
00:10:55,780 --> 00:10:57,820
Choco.
140
00:11:00,110 --> 00:11:02,480
Choco! Choco!
141
00:11:02,480 --> 00:11:05,380
Choco... Choco!
142
00:11:05,380 --> 00:11:07,930
Choco, open your eyes.
143
00:11:07,930 --> 00:11:09,700
Choco.
144
00:11:10,610 --> 00:11:13,200
Choco, get your senses together.
145
00:11:14,360 --> 00:11:18,160
Choco, since when have you been like this?
146
00:11:18,160 --> 00:11:22,030
If you're sick, you should say that you're sick, kid!
147
00:11:26,310 --> 00:11:30,060
No, this won't do. Let's go to the hospital, Choco. Get up.
148
00:11:30,660 --> 00:11:32,510
Here.
149
00:11:32,510 --> 00:11:34,450
Lean back.
150
00:11:39,330 --> 00:11:42,600
Choco, put on your socks. Put on your socks, and then let's go to the hospital.
151
00:11:43,160 --> 00:11:47,210
You idiotic kid. You pathetic kid. You retarded kid.
152
00:11:48,000 --> 00:11:50,600
I'm ok.
153
00:11:50,600 --> 00:11:51,680
I'm okay, Oppa.
154
00:11:51,680 --> 00:11:55,610
What's okay?! You're boiling hot with fever!
155
00:11:56,560 --> 00:11:59,910
You should know that you're going to get punished by me after we come back from the hospital.
156
00:12:08,480 --> 00:12:09,810
Yes, Noona.
157
00:12:09,810 --> 00:12:12,580
Choco's a little sick right now. I'll call you back a little later.
158
00:12:12,580 --> 00:12:16,790
Help me.
Help me, Ma Ru.
159
00:12:18,360 --> 00:12:20,650
What's wrong, Noona?
160
00:12:21,420 --> 00:12:24,270
I think he's dead.
161
00:12:24,270 --> 00:12:26,980
No, no. He is not dead.
162
00:12:26,980 --> 00:12:30,990
Come here and save him. You have to come here and save him!
163
00:12:30,990 --> 00:12:33,950
W-what's wrong?
164
00:12:33,950 --> 00:12:35,300
What are you talking about right now?
165
00:12:35,300 --> 00:12:38,350
You must have learned in school how to save people!
166
00:12:38,350 --> 00:12:41,920
You learned it all in school!
167
00:12:41,920 --> 00:12:43,960
Noona.
168
00:12:45,700 --> 00:12:48,080
I'm scared.
169
00:12:48,550 --> 00:12:50,120
I'm scared, Ma Ru.
170
00:12:50,120 --> 00:12:51,940
Where are you?
171
00:12:51,940 --> 00:12:53,380
I'll go there right now.
172
00:12:53,380 --> 00:12:55,690
Where are you right now?
173
00:12:57,720 --> 00:12:59,410
Yes.
174
00:13:02,360 --> 00:13:04,990
Don't go.
175
00:13:04,990 --> 00:13:10,010
I'm sick. Don't go, Oppa.
176
00:13:13,100 --> 00:13:18,000
Jae Hee unni has an emergency, I have to go over to her.
177
00:13:18,640 --> 00:13:21,560
I'll come right back to take you to the hospital, so just wait here for a little bit.
178
00:13:21,560 --> 00:13:26,520
Oppa, I'm not okay. I'm telling you that I'm sick!
179
00:13:26,520 --> 00:13:31,940
Really, really! A lot, a lot!
I'm sick!
180
00:13:31,940 --> 00:13:35,540
Don't go, Oppa.
181
00:13:39,480 --> 00:13:42,020
Count to just 500, Choco.
182
00:13:42,020 --> 00:13:44,970
While you're counting to 500, I'll be back.
183
00:13:44,970 --> 00:13:47,190
I promise. I promise.
184
00:13:48,440 --> 00:13:50,910
I'm going to die.
185
00:13:51,330 --> 00:13:56,320
If you go to Jae Hee unni, I'm going to just die from being sick!
186
00:13:59,550 --> 00:14:01,610
I'll be right back.
187
00:14:02,560 --> 00:14:06,330
Count to just 500, okay?
188
00:14:29,810 --> 00:14:39,570
Subtitles are brought to you by the Naughty Team @viki.com.
189
00:15:44,910 --> 00:15:47,260
Is he dead?
190
00:15:48,090 --> 00:15:50,240
I don't know.
191
00:16:38,900 --> 00:16:41,170
Is he dead?
192
00:16:43,480 --> 00:16:45,240
Why?
193
00:16:46,360 --> 00:16:49,030
Why did he die?
194
00:16:49,460 --> 00:16:52,050
I didn't kill him.
195
00:16:52,900 --> 00:16:55,170
Why did he die?
196
00:16:58,790 --> 00:17:01,410
Why are you looking at me with that expression?
197
00:17:01,410 --> 00:17:03,730
I didn't kill him.
198
00:17:04,810 --> 00:17:07,120
I didn't kill him!
199
00:17:08,440 --> 00:17:10,760
I didn't kill him, you jerk!
200
00:17:10,760 --> 00:17:13,410
I didn't kill him.
201
00:17:39,260 --> 00:17:40,860
With this...
202
00:17:41,470 --> 00:17:43,510
did you hit him with this?
203
00:17:48,900 --> 00:17:51,460
That person...
204
00:17:51,460 --> 00:17:54,680
was going to do something bad to you, right?
205
00:17:54,680 --> 00:17:57,820
That's why you had no other choice but to...
206
00:18:07,980 --> 00:18:10,090
You have to turn yourself in, Noona.
207
00:18:10,090 --> 00:18:14,130
This was an act of self-defense and an accidental homicide.
208
00:18:14,130 --> 00:18:17,460
If you turn yourself in passively, they will take it as an extenuating circumstance.
209
00:18:17,460 --> 00:18:21,810
You might even just get probation.
210
00:18:21,810 --> 00:18:23,470
Turn yourself in, Noona.
211
00:18:23,470 --> 00:18:25,130
It's the end for me then!
212
00:18:25,130 --> 00:18:25,860
Noona.
213
00:18:25,860 --> 00:18:28,470
Self-defense, accidental homicide and extenuating circumstance?
214
00:18:28,470 --> 00:18:31,700
I don't need anything like that!
215
00:18:32,860 --> 00:18:35,740
Truthfully, if this gets released to the public,
216
00:18:35,740 --> 00:18:40,250
then my days as Reporter Han Jae Hee are over!
217
00:18:41,760 --> 00:18:43,710
What does it matter if you stop being a reporter?
218
00:18:43,710 --> 00:18:46,250
You can start over with something else.
219
00:18:46,250 --> 00:18:50,860
Anything... you can start over with anything.
220
00:18:50,860 --> 00:18:53,580
Back to the dirty gutters?
221
00:18:53,580 --> 00:18:56,070
You want me to go back in there?
222
00:18:56,650 --> 00:18:59,270
How hard did I work to get to where I am now?
223
00:18:59,270 --> 00:19:02,770
How hard did I work to get out of that place?!
224
00:19:02,770 --> 00:19:06,760
You want me to go back to that garbage dump of a hellhole?
225
00:19:07,950 --> 00:19:10,640
Just tell me to die instead.
226
00:19:11,280 --> 00:19:13,520
Dying is better!
227
00:19:13,520 --> 00:19:14,770
Noona!
228
00:19:14,770 --> 00:19:17,030
Why are you doing this, Noona? Are you crazy?!
229
00:19:17,030 --> 00:19:19,890
Let me go! There's no reason to live!
230
00:19:19,890 --> 00:19:21,380
There's no reason to live!
231
00:19:21,380 --> 00:19:22,850
Why are you doing this, Noona?!
232
00:19:22,850 --> 00:19:24,490
For the past 15 years,
233
00:19:24,490 --> 00:19:29,520
I endured in the filthy gutters only because of my dream of being an anchor.
234
00:19:29,520 --> 00:19:31,870
My world is over! Let me go!
235
00:19:31,870 --> 00:19:34,500
Let this go, Noona!
236
00:19:37,500 --> 00:19:38,930
Ma Ru.
237
00:19:38,930 --> 00:19:40,510
You're too much, really.
238
00:19:40,510 --> 00:19:43,920
Let me see. Did you get hurt a lot?
239
00:19:47,080 --> 00:19:49,700
Can't I be a reason?
240
00:19:49,700 --> 00:19:52,240
For the past 13 years of my life, I've also...
241
00:19:52,240 --> 00:19:57,170
in those dark endless gutters, I only saw the lantern that was Han Jae Hee and followed you.
242
00:19:57,950 --> 00:20:00,290
A guy like me...
243
00:20:00,950 --> 00:20:04,340
can't I be a reason for you to live?
244
00:20:17,820 --> 00:20:19,760
Do you think...
245
00:20:19,760 --> 00:20:21,810
that a God exists?
246
00:20:24,270 --> 00:20:27,210
Why does that person do this only to me?
247
00:20:28,010 --> 00:20:31,670
Why is he so cruel only to me?
248
00:20:31,670 --> 00:20:34,830
What did I do so wrongly?
249
00:20:37,140 --> 00:20:40,090
If he was going to be cruel, he should have been cruel from the beginning.
250
00:20:41,500 --> 00:20:43,790
He shouldn't have allowed me to think...
251
00:20:43,790 --> 00:20:45,830
He shouldn't have allowed me to dream.
252
00:20:45,830 --> 00:20:49,860
He shouldn't have allowed me to lift my head up. He should have just stepped all over me.
253
00:20:51,570 --> 00:20:53,890
"All you have to do is work hard."
254
00:20:53,890 --> 00:20:56,000
"You can change your destiny."
255
00:20:56,000 --> 00:20:58,360
Why did he give me faith?
256
00:20:58,360 --> 00:21:00,860
Why did he allow me to dream such a useless dream?
257
00:21:03,070 --> 00:21:06,360
You're probably not that person's type.
258
00:21:07,620 --> 00:21:10,450
A perfect and smart woman, like you.
259
00:21:10,450 --> 00:21:13,160
A sexy and pretty woman.
260
00:21:14,520 --> 00:21:17,130
He might have just been spiteful.
261
00:21:26,560 --> 00:21:28,460
I'm hungry.
262
00:21:29,080 --> 00:21:34,120
I'm going to go to the police station and ask them to order a bowl of ox bone soup.
263
00:21:43,850 --> 00:21:45,620
Is this the police station?
264
00:21:46,860 --> 00:21:48,820
Turning over...
265
00:21:49,830 --> 00:21:51,230
I'm going to turn myself-
266
00:21:55,460 --> 00:21:56,840
Ma Ru.
267
00:21:58,330 --> 00:22:33,270
Subtitles brought to you by The Naughty Team @ Viki.com
268
00:22:39,860 --> 00:22:42,140
What are you doing?
269
00:22:42,140 --> 00:22:43,850
What are you doing right now?
270
00:22:47,410 --> 00:22:49,380
Ma Ru...
271
00:22:51,110 --> 00:22:52,650
Ma Ru,
272
00:22:52,650 --> 00:22:54,600
right now are you...
273
00:22:56,320 --> 00:22:58,050
I killed this man.
274
00:22:58,050 --> 00:22:58,720
Ma Ru...
275
00:22:58,720 --> 00:23:01,000
I killed him!
276
00:23:01,000 --> 00:23:02,910
Noona, you didn't know anything about it.
277
00:23:04,090 --> 00:23:06,590
Don't do it! Don't do it!
278
00:23:06,590 --> 00:23:08,250
Leave now.
279
00:23:08,250 --> 00:23:11,250
Quickly get out of here!
280
00:23:14,770 --> 00:23:17,020
Don't ever turn back.
281
00:23:17,020 --> 00:23:18,790
Just forward.
282
00:23:18,790 --> 00:23:20,740
Just face forward and leave.
283
00:23:21,550 --> 00:23:23,550
I don't want to.
284
00:23:23,550 --> 00:23:25,440
Why should I?
285
00:23:26,390 --> 00:23:28,240
Why should YOU?!
286
00:23:30,340 --> 00:23:32,900
It doesn't matter to me if I don't get to become a doctor.
287
00:23:32,900 --> 00:23:34,920
But Noona...
288
00:23:34,920 --> 00:23:37,710
you can't live if your dream is shattered.
289
00:23:38,910 --> 00:23:42,360
I'm afraid that you'll develop a heartache, get weaker day by day.
290
00:23:42,360 --> 00:23:44,800
And then you'll just die early like that.
291
00:23:51,850 --> 00:23:54,700
Hurry up and leave.
292
00:23:54,700 --> 00:23:57,580
I didn't get to eat anything today either.
293
00:23:58,870 --> 00:24:01,490
I want to go to the police station quickly and eat.
294
00:24:06,050 --> 00:24:07,850
Just go, Noona.
295
00:24:37,980 --> 00:24:41,650
Director Choi, you're going to ask for the Chairman's final decision right?
296
00:24:41,650 --> 00:24:44,640
I'm on my way home after work.
297
00:24:44,640 --> 00:24:46,940
Let's go together in my car.
298
00:24:46,940 --> 00:24:51,830
Even though the car is a little dirty,
but I have some things I would like to say.
299
00:24:56,930 --> 00:25:02,660
Aren't our destinations the same anyway? In a country that doesn't produce a drop of gas, why take two cars?
300
00:25:02,660 --> 00:25:04,830
Though it is all the company's money...
301
00:25:05,280 --> 00:25:07,250
It is an honor for me...
302
00:25:07,250 --> 00:25:10,240
to be able to ride in a car that you are personally driving, Miss.
303
00:25:10,240 --> 00:25:15,190
But Miss, why aren't you using a driver instead of driving yourself?
304
00:25:15,190 --> 00:25:17,770
My temper is a little violent.
305
00:25:17,770 --> 00:25:20,450
No one would chauffeur me.
306
00:25:20,450 --> 00:25:23,000
In this month alone, I fired three people.
307
00:25:23,000 --> 00:25:24,520
But you already know that.
308
00:25:26,090 --> 00:25:27,690
But...
309
00:25:27,690 --> 00:25:30,420
calling me 'Miss' after each sentence,
310
00:25:30,420 --> 00:25:32,620
are you looking down on me?
311
00:25:32,620 --> 00:25:35,840
Or are you thinking of putting me in my place?
312
00:25:35,840 --> 00:25:36,710
Yes?
313
00:25:36,710 --> 00:25:39,360
So young and just because I am the Chairman's daughter,
314
00:25:39,360 --> 00:25:42,910
suddenly becoming your supervisor,
315
00:25:42,920 --> 00:25:42,910
you can't accept that huh?
316
00:25:42,920 --> 00:25:44,650
you can't accept that huh?
317
00:25:44,650 --> 00:25:47,860
That's not it, Mi---
318
00:25:47,860 --> 00:25:50,370
No, Team leader.
Team leader, how could you say that?
319
00:25:50,370 --> 00:25:53,480
"Think she's all that just because she graduated from Harvard's MBA program?
320
00:25:53,480 --> 00:25:55,780
At the age 23, a little girl like her
321
00:25:55,780 --> 00:25:58,250
even if she knows about corporate management, how much would she really know?
322
00:25:58,250 --> 00:26:00,830
Is running a company a joke?"
323
00:26:02,010 --> 00:26:06,570
.... is what you've been saying behind my back, I heard.
324
00:26:06,570 --> 00:26:09,770
It's not true.
325
00:26:09,770 --> 00:26:14,760
My forward character isn't the type to hold grudges over such small matters.
Don't be too scared.
326
00:26:16,750 --> 00:26:19,450
But now...
327
00:26:19,450 --> 00:26:21,980
you should be a little afraid.
328
00:26:23,100 --> 00:26:26,000
If you're taking any heart medications...
329
00:26:26,000 --> 00:26:28,850
it'll be a good idea to take some now.
330
00:26:29,810 --> 00:26:32,210
In the project to acquire G Shop...
331
00:26:32,210 --> 00:26:34,350
assets were worth $25.92 billion,
332
00:26:34,350 --> 00:26:36,580
and liabilities were $15.71 billion.
333
00:26:36,580 --> 00:26:40,090
Thus, a company that was at a net worth of $10.21 billion,
334
00:26:40,090 --> 00:26:43,990
isn't it too much to buy it for $14.43 billion?
335
00:26:46,140 --> 00:26:51,130
Even if you were to include that company's entire future potential, that's an over-valuation of 10%.
336
00:26:51,130 --> 00:26:53,090
You should clearly know that.
337
00:26:53,090 --> 00:26:55,870
Last year, P Shopping was $9.52 billion.
338
00:26:55,870 --> 00:26:59,020
3 years ago, it was B Shop at $13.68 billion.
339
00:26:59,020 --> 00:27:02,860
All those acquisitions were purchased for more than 10% of the market price.
340
00:27:02,860 --> 00:27:05,710
Director Choi's brain isn't made of rock right?
341
00:27:05,710 --> 00:27:08,530
Did you perhaps pocket some for yourself in that deal?
342
00:27:08,530 --> 00:27:11,120
Team Leader, how can you say such things?
343
00:27:11,690 --> 00:27:15,200
You saying that makes me feel like I've been accused.
344
00:27:18,030 --> 00:27:21,710
Ahhh! That dirty bastard. Really...
345
00:27:22,690 --> 00:27:25,760
Hey, you bastard!
Who do you think you're crossing your car to!?
346
00:27:25,760 --> 00:27:27,530
Won't you drive the right way!
347
00:27:30,940 --> 00:27:35,450
Garbage like that should be cleanly swept into the trash.
348
00:27:39,860 --> 00:27:40,800
Sorry.
349
00:27:40,800 --> 00:27:43,490
Where did I stop?
350
00:27:47,080 --> 00:27:49,450
Tell me what you want to do.
351
00:27:49,460 --> 00:27:52,010
Want to be sued and handcuffed?
352
00:27:52,010 --> 00:27:54,900
Or do you want to take 3% as retirement,
353
00:27:54,910 --> 00:27:59,340
Spit the other 97% out, and walk out sexily.
354
00:28:41,870 --> 00:28:43,320
I...
355
00:28:43,950 --> 00:28:48,070
do you know what I have done?
356
00:28:50,670 --> 00:28:54,050
Because you ordered me to, President,
357
00:28:54,050 --> 00:28:57,210
do you know what the hell have I done?!
358
00:29:00,180 --> 00:29:04,130
To the man as precious as my life...
359
00:29:04,130 --> 00:29:06,480
do you know...
360
00:29:06,480 --> 00:29:08,440
what I have done to him?
361
00:29:22,150 --> 00:29:24,590
I'm sorry, Director Choi.
362
00:29:25,790 --> 00:29:28,350
Up to where were we talking about again?
363
00:29:35,990 --> 00:29:36,950
This debt...
364
00:29:37,770 --> 00:29:40,590
I won't forget it.
365
00:29:40,590 --> 00:29:42,950
For the rest of my life...
366
00:29:42,950 --> 00:29:46,270
I will pay for it for the rest of Han Jae Hee's life.
367
00:29:46,270 --> 00:29:48,490
Definitely.
368
00:30:45,510 --> 00:30:48,350
Choco, this is Oppa.
369
00:30:49,810 --> 00:30:51,220
Are you okay?
370
00:30:56,680 --> 00:30:58,290
I am sorry.
371
00:30:58,290 --> 00:31:00,440
I don't think I can go.
372
00:31:02,820 --> 00:31:06,120
Since I called Jae Gil,
373
00:31:06,120 --> 00:31:10,720
Jae Gil Oppa will take you to the hospital.
374
00:31:14,070 --> 00:31:15,310
I'm sorry.
375
00:31:16,250 --> 00:31:19,340
For not being able to keep my promise.
376
00:32:14,840 --> 00:32:19,050
I thereby sentence the accused, Kang Ma Ru, five years in prison.
377
00:32:33,140 --> 00:32:35,430
6 years later.
378
00:32:36,240 --> 00:32:39,010
Aomori, Tokyo.
379
00:32:39,010 --> 00:32:55,830
Subtitles brought to you by The Naughty Team@viki.com
380
00:33:07,030 --> 00:33:10,140
Good morning.
381
00:33:10,140 --> 00:33:15,080
Let's eat dinner at the Hotel Sky lounge today.
382
00:33:15,080 --> 00:33:18,570
The dish at this hotel restaurant is really famous.
383
00:33:32,520 --> 00:33:37,330
Let's stop.
384
00:33:45,480 --> 00:33:48,590
That's all I have...right now.
385
00:33:50,760 --> 00:33:52,420
What's...this?
386
00:33:52,420 --> 00:33:54,540
Can't you read numbers?
387
00:34:06,600 --> 00:34:08,940
You think I'm that kind of woman to sell my body for your money?
388
00:34:08,940 --> 00:34:11,400
Have you been treating me as a prostitute all along?
389
00:34:11,400 --> 00:34:12,470
No.
390
00:34:13,740 --> 00:34:16,150
You're a gold digger.
391
00:34:16,420 --> 00:34:19,840
The kind of gold digger that even if you meet once, your skin can be taken away.
392
00:34:20,580 --> 00:34:24,630
In your field, you're considered quite infamous.
393
00:34:26,780 --> 00:34:28,970
But...
394
00:34:28,970 --> 00:34:32,370
you reeled in the wrong person this time around.
395
00:34:32,870 --> 00:34:37,760
I am not a person who has a lot of money.
396
00:34:45,910 --> 00:34:48,220
Since when did you know?
397
00:34:48,220 --> 00:34:50,110
Is that important?
398
00:34:50,110 --> 00:34:52,920
If you knew about that, then why weren't you saying anything?
399
00:34:52,920 --> 00:34:55,510
Because it didn't matter.
400
00:34:55,510 --> 00:34:59,640
Because it didn't matter whether you are a gold digger or not.
401
00:35:08,130 --> 00:35:10,890
It wasn't like that.
402
00:35:16,780 --> 00:35:20,250
It wasn't like that, Honey.
403
00:35:20,580 --> 00:35:23,450
It was sincere.
404
00:35:26,770 --> 00:35:28,870
At first,
405
00:35:28,870 --> 00:35:38,330
just like what you said, I only approached you because you looked rich.
406
00:35:40,870 --> 00:35:44,260
Honey, you are different from other men.
407
00:35:52,830 --> 00:35:56,040
If you can't believe in me, it can't be helped.
408
00:35:58,510 --> 00:36:01,640
I really liked you.
409
00:36:05,840 --> 00:36:10,840
I loved you.
It's the truth.
410
00:36:16,190 --> 00:36:18,800
Of course, you wouldn't believe me.
411
00:36:18,800 --> 00:36:20,610
Even if I were you, I wouldn't believe, but...
412
00:36:20,610 --> 00:36:22,970
it is normal that you don't believe, but...
413
00:36:22,970 --> 00:36:25,770
I believe you.
414
00:36:26,580 --> 00:36:28,680
Sweetheart.
415
00:36:28,680 --> 00:36:31,070
I believe you.
416
00:36:45,990 --> 00:36:49,080
I'm sorry.
417
00:36:49,080 --> 00:36:51,500
Sorry.
418
00:36:52,100 --> 00:36:54,070
Sorry.
419
00:37:26,840 --> 00:37:28,940
Mom...
420
00:37:36,450 --> 00:37:38,400
Executive Director.
421
00:37:41,520 --> 00:37:43,620
What time is it?
422
00:37:43,620 --> 00:37:45,710
It is a little past 8:30.
423
00:37:45,710 --> 00:37:47,090
Is your body ok?
424
00:37:47,090 --> 00:37:49,820
8:30?
425
00:37:50,760 --> 00:37:54,300
Isn't Chairman Kato's flight at 9?
426
00:37:54,300 --> 00:37:57,010
They already left. They are on their way to the airport.
427
00:37:57,020 --> 00:37:58,810
Why didn't you wake me up?
428
00:37:58,810 --> 00:38:00,780
What was Secretary Jang, that bastard, doing?!
429
00:38:00,780 --> 00:38:03,190
I told them not to wake you up.
430
00:38:03,190 --> 00:38:04,320
What did you just say?
431
00:38:04,320 --> 00:38:06,760
For a whole week, you've only slept for less than 7 hours.
432
00:38:06,760 --> 00:38:08,210
Working is good, but...
433
00:38:08,210 --> 00:38:10,600
for a patient with an existing illness, it could be life threatening.
434
00:38:10,600 --> 00:38:13,810
It seems you don't know your position, Lawyer Park Joon Ha.
435
00:38:13,810 --> 00:38:17,450
With Lawyer Park's position, what things are up to you to decide...
436
00:38:17,450 --> 00:38:18,770
are you still unaware of that?
437
00:38:18,780 --> 00:38:21,000
I'm sorry but it couldn't be helped.
438
00:38:21,000 --> 00:38:25,040
Director's health has been warned by Dr. Kim many times already.
439
00:38:25,040 --> 00:38:30,360
I think before you worry about my health, you should start worrying about your own neck, Lawyer Park.
440
00:38:33,680 --> 00:38:39,160
If this negotiation fails, I will first cut off your neck.
441
00:38:52,470 --> 00:38:55,780
What happened with the cosmetic complaint?
442
00:38:56,870 --> 00:38:57,740
Yes.
443
00:38:57,740 --> 00:39:01,750
The Americhe products given to the Japanese hotels have continued to be returned.
444
00:39:02,780 --> 00:39:04,310
Oh, seriously!
445
00:39:04,310 --> 00:39:06,040
Executive Director!
446
00:39:21,680 --> 00:39:24,320
Other than that female client who claims to have used a low grade product,
447
00:39:24,320 --> 00:39:27,800
are you sure there are no other cases?
448
00:39:28,240 --> 00:39:28,890
Yes.
449
00:39:28,890 --> 00:39:30,570
Contact her immediately.
450
00:39:30,570 --> 00:39:31,600
What?
451
00:39:31,600 --> 00:39:32,100
Who...?
452
00:39:32,100 --> 00:39:36,370
The customer who said after using our cosmetics, it induced a skin illness.
453
00:39:36,370 --> 00:39:38,610
We have to apologize first.
454
00:39:38,610 --> 00:39:40,340
Yes, I understand.
455
00:39:40,340 --> 00:39:42,190
And...
456
00:39:42,190 --> 00:39:47,930
that customer's family members, check all of their bank accounts.
457
00:39:48,300 --> 00:39:51,350
Using all and whatever methods.
458
00:39:51,950 --> 00:39:54,100
Yes.
459
00:40:03,690 --> 00:40:07,590
You like men, right?
460
00:40:08,960 --> 00:40:12,290
You won't be changing your type to a woman now, right?
461
00:40:13,680 --> 00:40:14,820
Yes.
462
00:40:14,820 --> 00:40:18,330
Your secret...I'll carry it to the grave with me.
463
00:40:18,750 --> 00:40:21,930
Don't worry...
Oppa.
464
00:40:36,580 --> 00:40:39,850
For any inconvenience towards you,
465
00:40:39,850 --> 00:40:45,260
I would like to apologize on behalf of our company.
466
00:40:45,260 --> 00:40:50,050
You make someone's face like this and you just say sorry? Is that all?
467
00:41:03,580 --> 00:41:06,470
And now you're going to compensate for it with money?
468
00:41:10,960 --> 00:41:17,180
If you want something else, please let me know.
469
00:41:18,670 --> 00:41:20,500
I'm feeling hungry.
470
00:41:20,500 --> 00:41:23,410
Let's have lunch for now.
471
00:41:24,880 --> 00:41:27,070
Thank you.
472
00:41:33,160 --> 00:41:35,380
That is kimchi, right?
473
00:41:36,770 --> 00:41:40,680
Yes, if you don't like it then I'll remove it.
474
00:41:40,680 --> 00:41:43,080
It is okay not to remove it.
475
00:41:43,080 --> 00:41:46,450
I want to try eating Korean kimchi for once.
476
00:41:56,320 --> 00:41:58,870
It's delicious.
477
00:42:28,600 --> 00:42:30,190
Thank you for the meal.
478
00:42:30,190 --> 00:42:32,990
I have an appointment, so I'll leave first.
479
00:42:32,990 --> 00:42:33,940
Yes.
480
00:42:36,420 --> 00:42:39,230
Please accept this.
481
00:42:41,540 --> 00:42:46,210
Isn't this the cosmetic product I complained about?
482
00:42:46,880 --> 00:42:47,990
Yes, it is.
483
00:42:47,990 --> 00:42:53,840
You just ate the material that is used for yogurt.
484
00:42:54,650 --> 00:42:59,360
Perhaps, did you feed me cosmetics now?
485
00:43:01,380 --> 00:43:03,050
Don't worry.
486
00:43:03,050 --> 00:43:06,690
It is okay to eat our cosmetics.
487
00:43:06,690 --> 00:43:11,280
Because it is made of natural, organic ingredients.
488
00:43:11,280 --> 00:43:15,660
If our cosmetics are unsafe to use just as you claim,
489
00:43:15,660 --> 00:43:19,030
then we will meet again at the hospital tomorrow morning, won't we?
490
00:43:19,580 --> 00:43:23,870
My skin is also the type that can't endure any aggravation.
491
00:43:23,870 --> 00:43:26,050
What did you say just now?
492
00:43:26,050 --> 00:43:28,230
Speak Japanese.
493
00:43:28,970 --> 00:43:31,610
You understand Korean, don't you?
494
00:43:31,610 --> 00:43:34,460
Since you already ate sour kimchi so well.
495
00:43:34,460 --> 00:43:38,680
Japanese also eat kimchi well. As I eat kimchi well, I....
496
00:43:38,680 --> 00:43:42,760
See, you understood what I just said.
497
00:43:42,760 --> 00:43:46,440
Dong-po (Koreans living abroad) Ajumma with a weird Japanese accent,
498
00:43:46,440 --> 00:43:49,980
stop playing your tricks.
499
00:44:04,210 --> 00:44:07,430
This is your account, right?
500
00:44:07,430 --> 00:44:10,770
The $3 million that was deposited into your account,
501
00:44:10,770 --> 00:44:15,420
seems to have been made by our competitor World Group's Director Ha.
502
00:44:15,420 --> 00:44:19,080
For that small amount, you made your face like that?
503
00:44:22,900 --> 00:44:25,270
Take this Ahjumma to the police station.
504
00:44:25,270 --> 00:44:28,920
Contact all the media outlets.
505
00:44:28,920 --> 00:44:31,830
Announce our official position regarding this incident.
506
00:44:35,830 --> 00:44:40,460
For World Group...prepare a complete retaliation.
507
00:44:43,640 --> 00:45:20,970
Subtitles brought to you
by The Naughty Team @ Viki.com.
508
00:45:38,130 --> 00:45:39,940
Are you ok?
509
00:45:44,400 --> 00:45:50,430
Of course. Have your tried the hot spring? The hot spring here is really good.
510
00:45:50,430 --> 00:45:53,120
Your complexion doesn't look that great.
511
00:45:54,210 --> 00:45:57,890
This is just a pretense. I want to make it show like I did a lot of work.
512
00:45:59,940 --> 00:46:03,520
Where is Father? Is he still in the room?
513
00:46:03,520 --> 00:46:06,120
One hour ago, he left with Secretary Jang.
514
00:46:06,120 --> 00:46:09,950
He said he was going to attend the economic conference at the Blue House.
515
00:46:13,700 --> 00:46:17,930
He told me to stay behind, so I can go back with you.
516
00:46:17,930 --> 00:46:21,800
Then all of the employees have left?
517
00:46:23,000 --> 00:46:24,400
You got a fever.
518
00:46:24,400 --> 00:46:27,320
This won't do, let's go to the hospital.
519
00:46:29,770 --> 00:46:34,100
Let's stop with this act. The audience seems to have left already.
520
00:46:34,100 --> 00:46:35,610
Eun Gi.
521
00:46:36,910 --> 00:46:39,330
I think I've won today.
522
00:46:39,330 --> 00:46:43,700
I feel like my acting is better than yours, Han Jae Hee.
523
00:46:44,790 --> 00:46:49,570
Mother. Mother.
524
00:46:51,070 --> 00:46:53,810
Didn't I tell you to wait for me,
why did you come?
525
00:46:53,810 --> 00:46:55,820
I was bored.
526
00:46:57,090 --> 00:47:03,220
Noona, do you want to play with me, to see who's better?
527
00:47:06,680 --> 00:47:08,610
It must be in the genes.
528
00:47:08,610 --> 00:47:10,970
No sense of what's going on.
529
00:47:10,970 --> 00:47:14,590
According to what one needs, will gladly push oneself onto others.
530
00:47:14,590 --> 00:47:17,800
You aren't just anybody. You are his sister.
531
00:47:17,800 --> 00:47:19,220
He just likes his sister...
532
00:47:19,220 --> 00:47:20,960
A sister. A sister to whom?
533
00:47:20,960 --> 00:47:24,080
I don't acknowledge you as my brother.
534
00:47:24,080 --> 00:47:28,310
I told you so many times already.
535
00:47:28,310 --> 00:47:30,440
You still don't get it?
536
00:47:31,120 --> 00:47:33,110
Are you a rock head?
537
00:47:33,110 --> 00:47:35,580
Mother!
538
00:47:36,900 --> 00:47:39,190
What are you doing to a child?
539
00:47:39,190 --> 00:47:40,340
He is of your own flesh--
540
00:47:40,340 --> 00:47:45,680
Before he is of my own flesh, he is Han Jae Hee's son.
541
00:47:45,680 --> 00:47:50,000
At the age of 28, she became the lover of a man old enough to be her father,
542
00:47:50,000 --> 00:47:52,950
so he threw away his faithful wife.
543
00:47:52,950 --> 00:47:56,970
The unparalled legend, Han Jae Hee.
544
00:47:56,970 --> 00:47:59,000
It's her child.
545
00:48:03,500 --> 00:48:07,340
That's why I am also scared of this child.
546
00:48:07,340 --> 00:48:10,740
I don't know when he will bare his hidden fangs
547
00:48:10,740 --> 00:48:13,390
to suddenly come at my throat...
548
00:48:14,140 --> 00:48:17,810
...and bite it.
549
00:48:25,840 --> 00:48:27,380
Don't cry, Eun Seok.
550
00:48:27,380 --> 00:48:29,990
Your sister didn't mean it.
551
00:48:29,990 --> 00:48:31,290
Don't cry, Eun Seok.
552
00:48:31,290 --> 00:48:33,570
It's alright. It's alright so don't cry.
553
00:48:35,580 --> 00:48:37,800
Don't cry.
554
00:48:54,150 --> 00:48:56,060
Are you going to cry more?
555
00:49:03,920 --> 00:49:06,640
I wasn't crying, you punk.
556
00:49:08,660 --> 00:49:10,510
I really didn't cry!
557
00:49:10,510 --> 00:49:17,790
It's only because my eyes were too dry, and I kept rubbing them, so...
558
00:49:17,790 --> 00:49:22,100
Even if I was the most gullible person, would I still, for a woman who lied to me, who cheated me,
559
00:49:22,100 --> 00:49:27,060
and other than my underwear, has taken all my fortune... Would I cry for such a gold digger?
560
00:49:27,060 --> 00:49:28,950
Because I won't be able to forget that girl?
561
00:49:28,950 --> 00:49:33,600
Would I still harbor feelings for such a malicious person? Would I?
562
00:49:33,600 --> 00:49:35,150
Yeah.
563
00:49:49,540 --> 00:49:52,150
You succeeded this quickly?
564
00:49:52,150 --> 00:49:54,200
It's only been a week
565
00:49:54,200 --> 00:49:56,480
since you started hitting on her.
566
00:49:56,480 --> 00:49:58,010
The money that you were cheated from the gold digger,
567
00:49:58,010 --> 00:50:00,590
take care of it yourself.
568
00:50:00,590 --> 00:50:01,680
The rest, help me deposit it in Choco's account.
569
00:50:01,680 --> 00:50:07,430
10, 100, 1000, 10000, 100000, 1000000...
570
00:50:07,430 --> 00:50:10,190
100 million...
and $135,830,000
571
00:50:11,480 --> 00:50:13,160
She gave you her entire savings?
572
00:50:13,160 --> 00:50:15,950
Because she was duped by a guy like you?
573
00:50:15,950 --> 00:50:18,570
This gold digger was this innocent and stupid?
574
00:50:18,570 --> 00:50:20,790
Let's go back to Seoul.
We are done here.
575
00:50:24,510 --> 00:50:29,100
Did you kiss?
576
00:50:31,070 --> 00:50:32,370
I asked you if you kissed?
577
00:50:33,010 --> 00:50:34,620
What do you think I did?
578
00:50:34,620 --> 00:50:36,840
You did, right? I guess you would.
579
00:50:36,840 --> 00:50:38,530
That's the kind of guy you are.
580
00:50:42,510 --> 00:50:44,220
Did you sleep? (with her)
581
00:50:46,420 --> 00:50:50,380
You did, right? Of course you did! Knowing what kind of man you are!
582
00:50:54,540 --> 00:50:57,740
How many times...
did you sleep with her?
583
00:50:57,740 --> 00:50:59,430
Two times?
584
00:50:59,430 --> 00:51:00,840
Three times?
585
00:51:00,840 --> 00:51:02,670
Four... four times?
586
00:51:02,670 --> 00:51:06,500
times 4 add 10 (26 times ^-^).
587
00:51:06,500 --> 00:51:09,070
You bastardly bastard!
588
00:51:09,070 --> 00:51:13,010
I told you to just find my money not sleep with her.
589
00:51:13,010 --> 00:51:18,520
You despicable, low life scum of a gigolo!
590
00:51:24,120 --> 00:51:50,040
Subtitles brought to you
by The Naughty Team @ Viki.com.
591
00:51:57,830 --> 00:52:00,510
[Pervert, Player, Cancer to every woman]
592
00:52:08,230 --> 00:52:11,280
[Mother's-Friend's-Son (Perfect son-to-be), innocent youth, awesomely cute, girlfriend-free]
593
00:52:30,000 --> 00:52:31,940
Hi.
594
00:52:40,640 --> 00:52:42,840
What?
595
00:52:42,840 --> 00:52:47,810
It's nothing. I just wanted to say ...
596
00:52:48,490 --> 00:52:50,850
Boyfriend, Gangster!!!
597
00:52:58,910 --> 00:53:06,280
Do you want to have it? It is the best LTE phone right now!
598
00:53:06,280 --> 00:53:08,160
Browsing the internet in here is really great!
599
00:53:26,380 --> 00:53:29,470
I'm more than willing...
600
00:53:29,470 --> 00:53:33,120
but still, this is a public area, inside the plane.
601
00:54:05,320 --> 00:54:09,520
Executive Director!
602
00:54:09,520 --> 00:54:10,880
Executive Director, please recover your senses!
603
00:54:10,880 --> 00:54:14,380
What should we do? Executive Director, please get back to your senses.
604
00:54:14,380 --> 00:54:16,840
Executive Director!
What should we do?
605
00:54:24,200 --> 00:54:26,070
Hey, what are you doing?
606
00:54:26,070 --> 00:54:27,690
Excuse me?
607
00:54:30,490 --> 00:54:32,970
Ladies and gentlemen, this is an announcement.
608
00:54:32,970 --> 00:54:35,920
There is an ill person on board.
609
00:54:35,920 --> 00:54:38,190
By any chance, if there is a doctor among you, passengers,
610
00:54:38,190 --> 00:54:39,910
please let flight attendants know or
611
00:54:39,910 --> 00:54:42,130
please come to the business class section.
612
00:54:42,130 --> 00:54:46,760
Ladies and gentlemen,
there is a very ill patient onboard.
613
00:54:46,760 --> 00:54:48,700
If there is a doctor among you,
614
00:54:48,700 --> 00:54:52,550
please contact the flight attendants or come to the business class.
615
00:54:52,550 --> 00:54:54,360
Thank you.
616
00:54:55,150 --> 00:54:57,170
There is no doctor?
617
00:54:57,170 --> 00:54:58,910
That is a problem then.
618
00:54:58,910 --> 00:55:00,700
Her blood pressure keeps dropping.
619
00:55:00,700 --> 00:55:03,020
She can't get sick like this.
620
00:55:03,020 --> 00:55:05,510
She can't, never.
621
00:55:05,510 --> 00:55:08,180
Ladies and gentlemen, we are announcing this once again.
622
00:55:08,180 --> 00:55:11,110
There is an ill person on board now.
623
00:55:11,110 --> 00:55:14,910
By any chance, if there is a doctor among you, please contact the flight attendants,
624
00:55:14,910 --> 00:55:18,020
or come to the business class.
625
00:55:18,020 --> 00:55:22,400
Ladies and Gentleman,
there is a very ill patient onboard.
626
00:55:22,400 --> 00:55:25,620
If there is a doctor among you, please contact the flight attendants.
627
00:55:25,620 --> 00:55:28,280
You are a doctor, aren't you?
Or come to the business class.
628
00:55:28,280 --> 00:55:29,470
Thank you.
629
00:55:29,470 --> 00:55:34,240
(In Japanese) Ladies and gentlemen, this is an announcement.
630
00:55:34,240 --> 00:55:36,160
You are a doctor, aren't you?
631
00:55:36,160 --> 00:55:39,120
I got fired in my third year of medical school.
632
00:55:40,610 --> 00:55:42,800
Since they keep on announcing it, it must be urgent.
633
00:55:42,800 --> 00:55:45,290
I guess there is no doctor, you go.
634
00:55:47,230 --> 00:55:49,870
You really don't have anything to do?
635
00:55:49,870 --> 00:55:52,240
Read the book.
636
00:55:52,240 --> 00:55:53,610
There's a lot of pretty nunas in there.
637
00:55:54,900 --> 00:55:57,440
The person is ill.
638
00:56:04,730 --> 00:56:08,370
I want to call the President. WIll you be able to connect the call?
639
00:56:08,370 --> 00:56:11,730
In this plane, there is not even one doctor? Seriously?
640
00:56:24,920 --> 00:56:27,140
Do you really want to die?
641
00:56:27,140 --> 00:56:28,640
Hey!
642
00:56:28,640 --> 00:56:31,080
Say Choco is dying.
643
00:56:31,080 --> 00:56:33,210
Your younger sister fainted and is lying on the street.
644
00:56:33,210 --> 00:56:36,320
People would say, "It's not my business" or "I don't know her," and they would just pass by.
645
00:56:36,320 --> 00:56:41,230
Choco would never have been able to survive until today, bastard!
646
00:56:41,970 --> 00:56:44,200
If you received some help, then you should offer some as well.
647
00:56:44,200 --> 00:56:46,480
Moretheless, if you are a person.
648
00:56:47,830 --> 00:56:50,810
Selfish bastard.
A**hole who only cares about himself.
649
00:56:50,810 --> 00:56:54,030
Saying that you lack humanity is being kind to you.
650
00:56:54,030 --> 00:56:58,520
Completely devoid of any morality, pretending to be a stonehole at your seat.
651
00:57:00,760 --> 00:57:03,310
Stonehole? Doesn't seem right.
652
00:57:03,310 --> 00:57:05,530
Naeng-in...
653
00:57:05,530 --> 00:57:09,270
Is it puchu? It's not ssangchu.
654
00:57:13,650 --> 00:57:15,240
You are going to go?
655
00:57:15,790 --> 00:57:19,380
It's better than seeing you spit your saliva.
Disgusting bastard.
656
00:57:24,160 --> 00:57:25,870
That's right.
657
00:57:25,870 --> 00:57:28,910
Choco is your weakness.
658
00:57:37,000 --> 00:57:39,610
Can I take a look at her?
659
00:58:08,660 --> 00:58:10,500
Is it serious?
660
00:58:12,500 --> 00:58:15,140
I think so.
661
00:58:15,140 --> 00:58:17,620
The guardian is not here?
662
00:58:17,620 --> 00:58:19,210
Where did the guardian go?
663
00:58:19,210 --> 00:58:22,400
She went to call the Chairman.
664
00:58:22,940 --> 00:58:25,160
Madame.
665
00:58:34,260 --> 00:58:37,590
She is the guardian.
666
00:58:38,340 --> 00:58:41,050
He is the doctor.
667
00:58:45,170 --> 00:58:47,600
I am not
668
00:58:47,600 --> 00:58:50,540
a doctor.
669
00:58:50,540 --> 00:58:53,910
I attended a medical school,
670
00:58:53,910 --> 00:58:57,610
but I had to drop out in the middle.
671
00:59:01,170 --> 00:59:03,100
If that isn't enough, I should go.
672
00:59:03,100 --> 00:59:06,690
No, it isn't that.
673
00:59:14,070 --> 00:59:16,660
This patient...
674
00:59:16,660 --> 00:59:19,070
How are you related to her?
675
00:59:23,400 --> 00:59:26,290
I am not a doctor, but I don't lack the skills.
676
00:59:26,290 --> 00:59:30,980
Should we just wait and let this patient die?
677
00:59:30,980 --> 00:59:34,150
She is my daughter.
678
00:59:37,420 --> 00:59:39,980
My daughter.
679
00:59:39,980 --> 00:59:43,100
She is my daughter.
680
00:59:43,100 --> 00:59:47,100
Even though I am not her biological mother,
681
00:59:47,100 --> 00:59:50,570
she is my husband's child.
682
00:59:52,270 --> 00:59:55,400
Mom,
683
00:59:58,510 --> 01:00:00,600
Eun Gi Noona is sick, so...
684
01:00:00,600 --> 01:00:02,500
stay here quietly, okay?
685
01:00:02,500 --> 01:00:05,520
Eun Sook is a good child, right?
686
01:00:07,330 --> 01:00:09,950
The patient's blood pressure keeps dropping!
687
01:00:09,950 --> 01:00:12,440
Doctor!
688
01:00:22,770 --> 01:00:24,760
How much time do we have before we land?
689
01:00:24,760 --> 01:00:26,920
We already called for an emergency landing, but...
690
01:00:26,920 --> 01:00:31,980
even if we land at the nearest airport, it will take at least 30 more minutes.
691
01:00:39,940 --> 01:00:42,120
Lung function is weakening.
692
01:00:42,120 --> 01:00:43,990
Heart rate is slowing down.
693
01:00:43,990 --> 01:00:45,280
She could die immediately.
694
01:00:45,280 --> 01:00:47,290
So you are saying...
695
01:00:47,290 --> 01:00:49,140
the patient could die...
696
01:00:49,140 --> 01:00:50,500
Is that what you mean?
697
01:00:50,500 --> 01:00:53,150
I said there isn't much time to waste.
698
01:00:54,060 --> 01:00:57,040
Right now, I need to prepare for an injection.
699
01:00:57,040 --> 01:00:59,190
This is the only thing we can do.
700
01:01:32,760 --> 01:01:34,460
What's wrong? Why is she like this?
701
01:01:34,460 --> 01:01:36,420
You didn't do anything wrong, did you?
702
01:01:36,420 --> 01:01:39,410
Did this patient get into any car accidents?
703
01:01:39,410 --> 01:01:41,010
You did something wrong, didn't you?
704
01:01:41,010 --> 01:01:42,480
I asked you if she had a car accident.
705
01:01:42,480 --> 01:01:44,120
Didn't I ask you if you did something wrong!
706
01:01:44,120 --> 01:01:45,490
After she had an accident,
707
01:01:45,490 --> 01:01:49,270
did she break any of her rib bones?
708
01:01:49,270 --> 01:01:54,020
You said you are this patient's mother.
709
01:02:06,340 --> 01:02:07,950
Stop it.
710
01:02:07,950 --> 01:02:09,320
I said "Stop".
711
01:02:09,320 --> 01:02:12,610
Our Eun Gi, if something goes wrong...
712
01:02:12,610 --> 01:02:15,620
if she really dies...
713
01:02:16,710 --> 01:02:19,140
Stop it, Kang Ma Ru!
714
01:02:19,140 --> 01:02:21,770
You are not even a doctor. I told you to stop.
715
01:03:05,860 --> 01:03:10,330
That phony doctor and Han Jae Hee... I heard they know each other.
716
01:03:10,330 --> 01:03:13,290
Though that person is not a doctor, but his skills are great.
717
01:03:13,290 --> 01:03:15,960
I want to meet him, so...
718
01:03:15,960 --> 01:03:19,110
You must have had your reasons,
719
01:03:19,110 --> 01:03:20,620
why you had to admit that you killed someone.
720
01:03:20,620 --> 01:03:23,110
You know my nickname is crazy dog, right?
721
01:03:23,110 --> 01:03:28,120
Don't be so delighted in front of me, throwing your tantrums.
722
01:03:28,120 --> 01:03:30,070
What lengths did I go to save you,
723
01:03:30,070 --> 01:03:32,560
how can I allow you to die without any compensation in return?
724
01:03:32,560 --> 01:03:37,940
Han Jae Hee has charged Kang Ma Ru of blackmail.
56768
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.