All language subtitles for The.Expanse.S03E07.Delta-V.2160p.AMZN.WEB-DL.DTS-HD.MA.5.1.HDR.HEVC-SAFETY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,652 --> 00:01:09,779 Det räcker så. 2 00:01:10,321 --> 00:01:11,363 Det är okej. 3 00:01:11,822 --> 00:01:12,865 Fan! 4 00:01:20,873 --> 00:01:22,249 Mina kära medborgare. 5 00:01:23,501 --> 00:01:26,337 Vårt öde som nation har testats hårt. 6 00:01:27,505 --> 00:01:29,924 Men gripandet av förrädaren Errinwright 7 00:01:30,466 --> 00:01:33,886 och avgången av generalsekreterare Sorrento-Gillis, 8 00:01:34,595 --> 00:01:36,388 som vi tackar för hans tjänst, 9 00:01:37,056 --> 00:01:41,352 har gett oss möjligheten att välja en ny framtid. 10 00:01:43,062 --> 00:01:44,897 Många kämpade för att nå hit. 11 00:01:45,731 --> 00:01:46,732 Många dog. 12 00:01:48,192 --> 00:01:51,987 Vi har förlorat människor vi älskat, och vi har lidit. 13 00:01:53,155 --> 00:01:55,658 Vi skulle vara berättigade att söka hämnd. 14 00:01:57,368 --> 00:02:00,454 Men istället väljer vi fred. 15 00:02:01,247 --> 00:02:03,374 Vi måste välja fred. 16 00:02:05,417 --> 00:02:08,254 För vi har kommit fram till början av en ny era, 17 00:02:08,337 --> 00:02:12,174 och vi bevittnar en händelse olik allt annat 18 00:02:12,258 --> 00:02:14,093 i vår ras historia. 19 00:02:14,969 --> 00:02:17,721 Men fred är en ömtålig sak. 20 00:02:17,805 --> 00:02:21,141 Så jag ber er att gå med mig och att ta i hand 21 00:02:21,225 --> 00:02:24,770 våra bröder och systrar i hela solsystemet, 22 00:02:24,854 --> 00:02:28,148 på jorden, Mars och i Bältet, 23 00:02:28,232 --> 00:02:32,820 och att vi ska försöka bli ett enda folk, med ett enda syfte. 24 00:02:33,654 --> 00:02:35,990 Och som vi har gjort i det förflutna 25 00:02:36,657 --> 00:02:39,910 ska vi möta det okända tillsammans. 26 00:02:44,999 --> 00:02:48,252 RINGEN INSTABIL BANA BORTOM URANUS 27 00:02:56,886 --> 00:02:59,179 Y QUE SLINGSHOT-TÄVLINGSSKEPP 28 00:03:14,153 --> 00:03:15,905 JUPITER SIX NYTT BANREKORD 29 00:03:35,007 --> 00:03:37,134 Evita, mi setara. 30 00:03:38,552 --> 00:03:41,722 Lägg till ännu ett rekord för alla andra jag krossar. 31 00:03:41,805 --> 00:03:45,643 Din Néo behåller den bästa tiden i solsystemet runt Jupiter Six. 32 00:03:45,726 --> 00:03:48,729 Jag är på rätt väg för att slå rekord runt Saturnus. 33 00:03:48,812 --> 00:03:52,816 När jag kommer tillbaka till Ceres knullar du en superstjärna. 34 00:03:55,778 --> 00:04:00,491 Ceres slingshot-förare Manéo Jung-Espanoza har satt rekord för... 35 00:04:00,574 --> 00:04:02,701 Och nu, senaste nytt från Ringen. 36 00:04:02,785 --> 00:04:07,539 FN har meddelat att en utvald panel av civila religiösa ledare, 37 00:04:07,623 --> 00:04:11,293 intellektuella och artister ska samlas för att observera... 38 00:04:14,755 --> 00:04:17,424 NÅGRA MÅNADER SENARE 39 00:05:11,770 --> 00:05:13,856 I ett gemensamt uttalande från idag meddelar... 40 00:05:13,939 --> 00:05:17,276 -...Anderson Dawes och Fred Johnson... -Ringen. 41 00:05:17,359 --> 00:05:19,820 -...att OPA skulle bli... -Jävla Ring. 42 00:05:20,738 --> 00:05:23,657 Allting handlar alltid om den jävla Ringen. 43 00:05:27,995 --> 00:05:29,163 CERES TELEKOM 44 00:05:30,873 --> 00:05:31,957 Hej, Néo. 45 00:05:32,875 --> 00:05:33,709 Jo... 46 00:05:36,253 --> 00:05:37,129 Så här är det. 47 00:05:39,757 --> 00:05:42,092 Du är alltid borta och gör din grej. 48 00:05:43,093 --> 00:05:46,055 Och jag väntar alltid här på dig, keyá? 49 00:05:46,972 --> 00:05:48,307 Äntligen har jag kul. 50 00:05:49,016 --> 00:05:51,185 Jag ledsnade på att vänta. 51 00:05:51,268 --> 00:05:55,522 Och din beratna, han förstår mig, den jag är egentligen. 52 00:05:57,858 --> 00:06:01,361 -Han är här. -Håll dig séfesowng där ute, superstjärna. 53 00:06:09,495 --> 00:06:10,329 Det var allt. 54 00:06:53,789 --> 00:06:57,793 NYHETSFLÖDE JAMES HOLDEN BESÖKER RINGEN 55 00:07:09,471 --> 00:07:11,098 Mi pochuye to, Evita. 56 00:07:11,807 --> 00:07:14,393 Men nu ska jag visa dig mitt riktiga jag. 57 00:07:15,853 --> 00:07:18,355 Och då måste jag stänga ner ett tag. 58 00:07:19,439 --> 00:07:21,400 Men jag kommer att vara här, då. 59 00:07:21,483 --> 00:07:25,946 Bara för dig, fódagut. Säg aldrig någonting till någon. 60 00:07:28,699 --> 00:07:32,578 Nästa sak du hör om Manéo, det kommer hela Bältet att säga. 61 00:07:33,495 --> 00:07:34,872 Alla kommer att veta 62 00:07:35,414 --> 00:07:37,416 att jag gör det här för dig. 63 00:07:40,878 --> 00:07:42,629 JUSTERAD KURS 64 00:07:56,894 --> 00:07:59,438 RINGEN 187 DAGAR EFTER BILDANDET 65 00:08:01,899 --> 00:08:04,693 FN:s FLOTTA NÄRMAR SIG RINGEN 66 00:08:13,702 --> 00:08:15,913 Många tycker att du är speciell. 67 00:08:16,997 --> 00:08:18,123 Du smyger dig på. 68 00:08:18,207 --> 00:08:21,919 Det tillhör jobbet. Du blir van vid det. Kan vi försöka igen? 69 00:08:22,002 --> 00:08:24,213 Många tycker att du är speciell. 70 00:08:24,963 --> 00:08:27,466 Speciell? Jag vet inte om jag är speciell. 71 00:08:27,549 --> 00:08:30,636 -Tursam, kanske. -Du har definitivt kallats det. 72 00:08:31,637 --> 00:08:35,349 Hur lyder ordspråket? Det är bättre att vara tursam än bra. 73 00:08:35,432 --> 00:08:36,892 Okej, tursam då. 74 00:08:36,975 --> 00:08:39,895 Säg mig varför, efter allt du har gått igenom 75 00:08:39,978 --> 00:08:42,397 och på nåt sätt har lyckats överleva, 76 00:08:42,481 --> 00:08:45,150 är du här igen på randen av det okända? 77 00:08:45,234 --> 00:08:47,945 -Varför utmana ödet? -För att ni betalar oss. 78 00:08:48,445 --> 00:08:51,448 Jules-Pierre Maos projekt orsakade förödelse i systemet. 79 00:08:51,531 --> 00:08:53,492 Protomolekylen dödade så många, 80 00:08:53,575 --> 00:08:55,911 och förintade nästan jorden och Mars. 81 00:08:55,994 --> 00:09:00,207 Du hade en stor effekt på dessa händelser, det ledde dig till Ringen. 82 00:09:00,290 --> 00:09:03,502 -Hur får det dig att känna? -Att jag vill ha en munk. 83 00:09:03,877 --> 00:09:06,463 -Du avviker från ämnet igen. -Det är där. 84 00:09:07,214 --> 00:09:10,968 Jag vet inte vad det är. Men det finns smartare människor än jag 85 00:09:11,051 --> 00:09:14,263 som försöker lista ut det. Vi försöker överleva. 86 00:09:14,346 --> 00:09:17,224 Det är inte billigt eller enkelt att underhålla ett sånt skepp. 87 00:09:17,307 --> 00:09:21,270 -Särskilt om det inte är ditt. -Stopp där, raring. 88 00:09:22,062 --> 00:09:25,023 -Det är en legitim räddning. -Det är inte vad marsianerna anser. 89 00:09:25,107 --> 00:09:27,859 Lite småaktigt. Vi räddade ju deras planet. 90 00:09:27,943 --> 00:09:30,445 Det blir upp till domstolarna att avgöra. 91 00:09:30,529 --> 00:09:34,116 Hade du gjort dokumentären om vi inte betalade de juridiska kostnaderna? 92 00:09:34,700 --> 00:09:36,535 -Nej. -Jag kan göra det gratis. 93 00:09:36,618 --> 00:09:39,329 Roci är ett vackert skepp, 94 00:09:39,413 --> 00:09:42,791 och hon har fått oss ur fler knipor än jag kan räkna. 95 00:09:42,874 --> 00:09:45,585 Intressant. Jag återkommer till dig om det. 96 00:09:45,669 --> 00:09:48,755 Du, då? Är du bara här för pengarna också? 97 00:09:51,133 --> 00:09:53,635 Det finns bara så mycket sprit och sex man kan köpa. 98 00:09:54,678 --> 00:09:58,515 Jag är på ett skepp på något sätt, det här är delvis mitt. 99 00:09:58,598 --> 00:10:01,226 Vi är ett vanligt skepp med ett jobbkontrakt. 100 00:10:01,977 --> 00:10:04,813 Även uppdelade får alla en rättvis kvartsandel. 101 00:10:04,896 --> 00:10:07,399 En fjärdedel? Ni är bara tre ombord. 102 00:10:09,318 --> 00:10:11,111 Vad hände med Naomi Nagata? 103 00:10:12,571 --> 00:10:14,239 OPA:s BEHEMOTH NÄRMAR SIG RINGEN 104 00:10:14,323 --> 00:10:16,074 Hon har tjänstledigt. 105 00:10:37,262 --> 00:10:41,391 Du får ett specialpris, bara nu, bara för dig, högt värderade kund. 106 00:10:41,892 --> 00:10:43,602 Bara ge dem till mig. 107 00:10:55,322 --> 00:10:57,949 På Tycho skulle du få sex månaders fängelse för det där. 108 00:11:00,035 --> 00:11:02,454 Kanske i den del av Tycho där du får vara. 109 00:11:03,121 --> 00:11:06,124 Här ute på en riktig klipphoppare på långfärdsuppdrag 110 00:11:06,208 --> 00:11:09,461 kan älvdammet hålla dig alert, låta dig fokusera, 111 00:11:09,878 --> 00:11:12,756 få dig att älska vad du gör, vad du än gör. 112 00:11:15,092 --> 00:11:18,136 Se så, bältare. Ska du vara som de dryga inners 113 00:11:18,220 --> 00:11:19,554 du jobbade med förut? 114 00:11:20,305 --> 00:11:23,141 -Skytteln har dockat nu. Var är du? -Jag kommer. 115 00:11:25,310 --> 00:11:28,397 Jag vill inte se den där skiten där människor jobbar. 116 00:11:28,980 --> 00:11:32,109 Om de vill ta det där, kan de göra det på sin fritid. 117 00:11:32,192 --> 00:11:34,403 Du får inga problem med mig, bosmang. 118 00:11:53,130 --> 00:11:55,590 -Du är sen. -Och du är grinig. 119 00:11:55,966 --> 00:11:57,676 Vi visste att det skulle bli såhär. 120 00:11:58,260 --> 00:11:59,761 Vi gör allt det hårda arbetet... 121 00:11:59,845 --> 00:12:02,389 Och Dawes måste få det att se ut som om det är hans. 122 00:12:02,639 --> 00:12:05,559 Det är vad man får när man dansar med djävulen. 123 00:12:05,642 --> 00:12:07,561 Och vi har båda gjort det förut. 124 00:12:07,644 --> 00:12:11,273 -Du vet att jag skyddar dig. -Det är bäst, jag är din kapten. 125 00:12:12,065 --> 00:12:14,067 Och ingen kan ändra på det. 126 00:12:37,549 --> 00:12:41,928 Kommendörkapten Klaes Ashford begär tillstånd att komma ombord. 127 00:12:42,596 --> 00:12:45,599 -Du är redan här. -Det är en tradition. 128 00:12:45,682 --> 00:12:46,850 Kan jag säga nej? 129 00:12:48,226 --> 00:12:49,269 Nej. 130 00:12:50,687 --> 00:12:51,521 Camina. 131 00:12:52,522 --> 00:12:54,941 Hamnarna på Ceres var länge sedan. 132 00:12:55,650 --> 00:12:57,569 Du har verkligen lyckats. 133 00:12:57,652 --> 00:13:00,405 Du också. Det var alltid din största oro. 134 00:13:05,368 --> 00:13:08,872 -Minns du mr Harari? -Din lilla skit. 135 00:13:09,289 --> 00:13:12,751 -Han ska inte vara på skeppet. -Dawes vill ha honom här. 136 00:13:12,834 --> 00:13:15,378 Och Fred lät honom kräla ut ur sin håla. 137 00:13:16,296 --> 00:13:20,133 OPA har officiellt gett honom amnesti. Sa inte Fred det? 138 00:13:21,593 --> 00:13:23,386 Det var nog ett misstag. 139 00:13:23,887 --> 00:13:26,932 Jag pratade med Cortazar. Han hälsade. 140 00:13:27,015 --> 00:13:29,935 Håll mun! Det där är Naomi Nagata, 141 00:13:30,644 --> 00:13:34,564 som har tjänat Bältet mer än du någonsin kan göra. 142 00:13:35,690 --> 00:13:38,109 Och det är din befälhavare. 143 00:13:39,986 --> 00:13:43,406 Du är en löjtnant i OPA-flottan. Börja agera som en. 144 00:13:43,490 --> 00:13:44,741 Ja, sir. Jag ber om ursäkt. 145 00:13:45,784 --> 00:13:50,247 -Matchande kläder, verkligen? -Det är ett pågående arbete. 146 00:13:50,330 --> 00:13:53,291 Jag försöker fortfarande vänja mig vid uniformen. 147 00:13:53,875 --> 00:13:56,670 Men jag börjar gilla det. 148 00:13:56,753 --> 00:14:02,342 Mycket bättre än kläderna för kontraktstjänare. 149 00:14:05,095 --> 00:14:06,846 Välkommen till Behemoth. 150 00:14:11,393 --> 00:14:13,061 Jag känner redan kärleken. 151 00:14:19,526 --> 00:14:23,071 FNF THOMAS PRINCE NÄRMAR SIG RINGEN 152 00:14:23,154 --> 00:14:25,865 FN:s CIVILA DELEGATION TILL RINGEN 153 00:14:40,130 --> 00:14:42,757 Du ser ut att ha upptäckt något. 154 00:14:42,841 --> 00:14:46,052 -187 dagar. -Sedan Ringen bildades? 155 00:14:46,136 --> 00:14:48,930 187 dagar, 16 timmar och 53 minuter. 156 00:14:49,014 --> 00:14:53,268 Under den tiden har vi varken upptäckt strålning, signaler, utsläpp. 157 00:14:53,351 --> 00:14:55,604 Marsianerna då? Deras sonder är bättre. 158 00:14:55,687 --> 00:14:57,981 Jämfört noteringarna? Vi är vänner nu. 159 00:14:58,064 --> 00:14:59,608 De bekräftar ju våra fynd. 160 00:14:59,691 --> 00:15:01,651 Då Protomolekylen först kom från Venus 161 00:15:01,735 --> 00:15:05,655 liknade den en bläckfisk och agerade som ett virus i det förflutna. 162 00:15:06,239 --> 00:15:08,366 Tror du att den kanske har levt? 163 00:15:08,450 --> 00:15:09,993 -En livsform? -Ja. 164 00:15:10,785 --> 00:15:13,913 -En del av den gudfruktiga gruppen? -Jag kom i ett rymdskepp... 165 00:15:13,997 --> 00:15:16,625 ...inte på änglavingar. Jag inser skillnaden. 166 00:15:17,959 --> 00:15:20,128 -Är du rik eller berömd? -Inget av det. 167 00:15:20,920 --> 00:15:23,048 Hur kom du då på det här skeppet? 168 00:15:23,131 --> 00:15:25,634 Kunde inte neka generalsekreterarens erbjudande. 169 00:15:25,717 --> 00:15:28,595 -Är det ingen livsform? -Det är ingen tvekan. 170 00:15:28,678 --> 00:15:32,349 -Det är teknik. -Jag läste om de första sonderna... 171 00:15:32,432 --> 00:15:35,352 ...som lämnade jorden för solsystemet för århundraden sedan. 172 00:15:35,435 --> 00:15:39,648 De hade med exempel på vår kultur. Kan det vara något liknande det? 173 00:15:39,731 --> 00:15:42,442 Protomolekylen upptäcktes inuti Phoebe, 174 00:15:42,525 --> 00:15:47,238 utanför solsystemet, fångades av Saturnus för eoner sen och kom från vem vet var. 175 00:15:48,031 --> 00:15:49,491 Den förvandlade Eros, 176 00:15:50,200 --> 00:15:54,621 oorganiska material och biologiska ämnen till en form av nolltröghetsmissil. 177 00:15:55,288 --> 00:15:57,999 Efter kraschen med Venus sträckte den sig ut, 178 00:15:58,083 --> 00:15:59,751 dekonstruerade Arboghast, 179 00:16:00,168 --> 00:16:03,129 flög hela vägen hit och förvandlade sig till detta. 180 00:16:03,546 --> 00:16:05,173 En intelligens skapade den. 181 00:16:05,507 --> 00:16:09,302 -En extremt intelligent intelligens. -Vad tror du att den är? 182 00:16:11,221 --> 00:16:12,472 Be att den är trög. 183 00:16:17,435 --> 00:16:20,271 Mariner Valley Stroganoff, Kamals familjerecept. 184 00:16:20,897 --> 00:16:24,567 Nötköttet är soja, osten är soja, 185 00:16:24,651 --> 00:16:25,985 men dessa svampar... 186 00:16:27,112 --> 00:16:28,363 ...är äkta svampar. 187 00:16:29,989 --> 00:16:31,658 Familjemiddag är ju trevligt. 188 00:16:32,784 --> 00:16:35,787 Du har väl din familj kvar på Mars, stämmer det? 189 00:16:36,413 --> 00:16:39,416 -Det stämmer. -När träffade du dem senast? 190 00:16:40,625 --> 00:16:44,963 Det var längesen men vi skickar meddelanden som alla andra i systemet. 191 00:16:45,046 --> 00:16:47,340 Voilá. Den är din, cowboy. 192 00:16:48,591 --> 00:16:50,260 Mekaniker på ett vapenskepp. 193 00:16:50,343 --> 00:16:53,430 Det är ett av de farligaste jobben man kan ha. 194 00:16:53,513 --> 00:16:56,349 -Någon måste göra det. -Han är orädd. 195 00:16:56,433 --> 00:16:59,894 Studerat vid ett universitet, eller avancerat som lärling? 196 00:16:59,978 --> 00:17:00,979 Unionens lärling. 197 00:17:01,062 --> 00:17:03,857 Jag började med anskaffning och logistik... 198 00:17:03,940 --> 00:17:07,152 -...men var bättre som mekaniker. -Vem var din sponsor? 199 00:17:07,736 --> 00:17:11,072 -Jag hade ingen. -Så du avancerade genom lotteriet? 200 00:17:11,990 --> 00:17:12,907 Javisst. 201 00:17:12,991 --> 00:17:16,578 Man ser sällan nån göra det genom lärlingsprogrammet i Basic. 202 00:17:16,661 --> 00:17:17,871 Jag hade väl tur. 203 00:17:18,455 --> 00:17:21,291 Var var du baserad innan du kom upp ur brunnen? 204 00:17:22,667 --> 00:17:24,127 Ingen särskilt plats. 205 00:17:24,210 --> 00:17:27,172 -Du vet hur det är. -Enligt papperen, Baltimore. 206 00:17:29,966 --> 00:17:33,928 -Jag var där en tid. -Jag hittade inga registerposter på dig. 207 00:17:34,012 --> 00:17:37,223 Du tycks inte ha några officiella statligt utfärdade dokument 208 00:17:37,307 --> 00:17:39,809 förutom personbevis och en registrerad vinst 209 00:17:39,893 --> 00:17:42,729 i lärlingslotteriet när du var 15. 210 00:17:43,605 --> 00:17:46,649 -Konstigt. -Jag pratade med lokalbefolkningen, 211 00:17:46,733 --> 00:17:50,236 och de berättade om en kille som också hette Amos Burton, 212 00:17:50,320 --> 00:17:52,113 som var nån sorts maffiaboss. 213 00:17:52,405 --> 00:17:55,784 Men det kan inte vara du, va? Du for ju när du var 15. 214 00:17:56,618 --> 00:17:58,828 Så kanske det var en släkting? 215 00:18:00,622 --> 00:18:03,124 -Kanske är det ett vanligt namn. -Tror du? 216 00:18:17,639 --> 00:18:18,723 Inte så nära. 217 00:18:21,100 --> 00:18:23,102 Du får betala för det. 218 00:18:24,187 --> 00:18:25,396 Du, jag är ledsen. 219 00:18:26,064 --> 00:18:27,899 -Jag är ledsen. -Det är du inte. 220 00:18:27,982 --> 00:18:31,903 Jag gör en dokumentär för att nå under huden och in i ditt huvud. 221 00:18:32,153 --> 00:18:34,155 Bli inte förvånad att jag kollade bakgrunden. 222 00:18:34,239 --> 00:18:35,490 Jag tycker inte om det. 223 00:18:35,907 --> 00:18:38,326 Vad krävs för att du ska bli bekväm med mig? 224 00:18:38,409 --> 00:18:39,911 Att du går av skeppet. 225 00:18:43,998 --> 00:18:45,708 Vad gör du just nu? 226 00:18:46,709 --> 00:18:47,877 Detta. 227 00:18:48,920 --> 00:18:51,589 Slår vad om att du är en av de där tuffingarna 228 00:18:51,673 --> 00:18:54,717 som blir jättesentimental och pratig efter sex. 229 00:19:04,352 --> 00:19:05,854 Jag skiter inte där jag äter. 230 00:19:11,943 --> 00:19:15,154 Punktförsvarskanonen och missilsystemen är nominellt fungerande 231 00:19:15,238 --> 00:19:18,741 men har inte testats helt. Våra railguns är inte redo på ett tag. 232 00:19:18,825 --> 00:19:20,451 Det är en besvikelse. 233 00:19:22,453 --> 00:19:26,749 Skeppet designades för att vara fyllt med mormoner, inte kulor. 234 00:19:26,833 --> 00:19:29,210 Vi använder det bättre än de kunde. 235 00:19:29,294 --> 00:19:33,089 Vilken överraskning. En pirat som stöder sjöröveri. 236 00:19:33,172 --> 00:19:36,009 Jag är ju patriot nu. 237 00:19:36,885 --> 00:19:40,555 Och det här krigsskeppet är en symbol. 238 00:19:42,682 --> 00:19:47,729 Det största skeppet i mänsklig historia, och byggt av bältare. 239 00:19:47,812 --> 00:19:52,442 Det är nåt som inners inte kan ignorera, för att de vet om vi kan göra det här, 240 00:19:53,401 --> 00:19:55,320 då är det bara början. 241 00:20:05,079 --> 00:20:08,458 Vi har ett problem i framåtmanövrerande klustret RCS. 242 00:20:08,541 --> 00:20:10,668 -Hur illa? -Hanterbart. 243 00:20:11,711 --> 00:20:14,923 Men vi måste minska bromsbränning, för att hantera det. 244 00:20:30,396 --> 00:20:32,065 Lokaliseringsdrivraketer online. 245 00:20:34,776 --> 00:20:37,987 -Primär kraft online. -Jag är redo. 246 00:20:42,825 --> 00:20:43,826 Hej, Grigori. 247 00:20:51,501 --> 00:20:55,046 Grigori, jag tänkte be om ursäkt. 248 00:20:56,673 --> 00:20:59,175 -Svårt att tro. -Men det är sant. 249 00:20:59,258 --> 00:21:00,093 Jag är ledsen. 250 00:21:01,386 --> 00:21:04,013 Det är väl vad du ville höra? 251 00:21:04,806 --> 00:21:06,224 -Ja. -Är allting bra, då? 252 00:21:09,852 --> 00:21:11,562 Okej, det är bra. 253 00:21:17,944 --> 00:21:19,278 Vad handlar detta om? 254 00:21:19,821 --> 00:21:21,739 Vi brukade arbeta tillsammans. 255 00:21:27,787 --> 00:21:29,622 På däck, säkra för noll-g. 256 00:21:34,377 --> 00:21:36,963 -Hur är det med din mage? -Snälla. 257 00:21:37,630 --> 00:21:40,216 Dawes bad mig att fråga. 258 00:21:40,299 --> 00:21:43,803 Han blev mycket orolig när han hörde att du blev skjuten. 259 00:21:44,929 --> 00:21:48,558 Jag lät tatuera hans namn runt såret för att påminna mig. 260 00:21:48,641 --> 00:21:50,351 Hade glömt hur rolig du är. 261 00:21:51,894 --> 00:21:54,897 Det var en obehörig Black Sky-operation, 262 00:21:54,981 --> 00:21:56,399 utan Dawes inblandning. 263 00:21:56,482 --> 00:21:58,735 Du är nog en god skytt också, va? 264 00:21:59,485 --> 00:22:02,697 -Som jag. -Camina, du har inget att oroa dig för. 265 00:22:02,780 --> 00:22:06,451 Jag kom för att bli förste officeren, har inga problem med det. 266 00:22:06,534 --> 00:22:09,746 -Du anser att du borde vara högsta befäl. -Självklart. 267 00:22:09,829 --> 00:22:14,459 Men det handlar inte om erfarenhet. Det handlar om politik och uppfattning. 268 00:22:16,711 --> 00:22:19,505 Fred har Protomolekylen, Dawes har Cortazar... 269 00:22:19,589 --> 00:22:23,593 -...och båda behöver detta skepp. -Båda lider av storhetsvansinne. 270 00:22:23,676 --> 00:22:28,181 Och ingen av dem bryr sig om du eller jag är nöjda med arrangemanget. 271 00:22:29,974 --> 00:22:31,184 Äntligen en sanning. 272 00:22:32,435 --> 00:22:34,812 Jag har inte ljugit för dig...än. 273 00:22:36,564 --> 00:22:41,402 Men min poäng är att vi båda har order att följa, vilket betyder... 274 00:22:42,820 --> 00:22:44,322 ...att vi får samarbeta. 275 00:22:45,239 --> 00:22:49,077 För den nya Bälte-statens bästa, ke? 276 00:22:56,000 --> 00:22:58,586 -Vad är fel? -En byggjolle fick ett fel. 277 00:22:58,669 --> 00:23:01,255 Den snurrar bara och piloten svarar inte. 278 00:23:01,339 --> 00:23:03,716 Över 1 G. Han har fått en blackout. 279 00:23:04,050 --> 00:23:06,552 -Han klarar sig inte länge. -Träffar han skrovet? 280 00:23:06,636 --> 00:23:10,139 Inte om jag kan undvika det. Jag försöker nå dess drivenhet. 281 00:23:13,726 --> 00:23:14,769 Jag har den! 282 00:23:15,269 --> 00:23:18,397 Jag dödar enheten nu, och för den tillbaka till kajen. 283 00:23:32,286 --> 00:23:33,996 För sent. Han är död. 284 00:23:56,811 --> 00:23:58,396 M.C.R.N. XUESEN NÄRMAR SIG RINGEN 285 00:23:58,479 --> 00:24:00,273 Jag har saknat den röda himlen. 286 00:24:00,356 --> 00:24:03,401 Har inte varit på Mars sen jag skickades ut för Phoebe. 287 00:24:03,484 --> 00:24:05,069 Ska inte ljuga, jag är avundsjuk. 288 00:24:06,279 --> 00:24:10,283 Och tack för att du tittade in hos min familj. Det betyder mycket. 289 00:24:10,867 --> 00:24:11,993 Din son var gullig. 290 00:24:12,910 --> 00:24:15,204 Din fru var...artig. 291 00:24:17,039 --> 00:24:19,667 -Talar ni med varandra? -Ja, på sätt och vis. 292 00:24:22,128 --> 00:24:23,838 Talissa har ansökt om skilsmässa. 293 00:24:27,258 --> 00:24:30,720 -Hur känns det? -Jag är faktiskt ganska lättad. 294 00:24:33,472 --> 00:24:35,474 -Är jag en skit? -Nej. 295 00:24:35,558 --> 00:24:39,228 Familjeliv har aldrig lockat mig så mycket heller. 296 00:24:40,146 --> 00:24:43,065 Bättre att veta vad man vill och vem man är. 297 00:24:44,275 --> 00:24:46,068 Glad att vara marinsoldat igen. 298 00:24:46,152 --> 00:24:49,197 Hade jag inte återinsatts vet jag inte vad. 299 00:24:53,868 --> 00:24:57,914 Mina kamrater kanske motsätter sig hur du tog över ditt skepp, 300 00:24:58,331 --> 00:25:01,584 men du förtjänade platsen. Du är en förstklassig pilot. 301 00:25:02,793 --> 00:25:04,170 Flyg mig när du vill. 302 00:25:05,004 --> 00:25:08,132 -Jag måste sluta. -Skönt att prata med dig, Gunny. 303 00:25:09,383 --> 00:25:10,218 Tack ska du ha. 304 00:25:17,099 --> 00:25:18,184 Har du tid? 305 00:25:19,352 --> 00:25:21,896 För dig, javisst. Vad tänker du på? 306 00:25:23,189 --> 00:25:26,108 -Piloten på jollen... -Han var försvagad. 307 00:25:27,109 --> 00:25:28,486 -Av droger. -Ja. 308 00:25:29,862 --> 00:25:31,989 Det var vad jag ville prata om. 309 00:25:32,907 --> 00:25:36,535 -Det är en svart marknadshandel ombord. -Alltid på såna här uppdrag. 310 00:25:36,619 --> 00:25:38,287 Inte mycket att roa sig med. 311 00:25:39,121 --> 00:25:41,666 Jag såg piloten med en langare tidigare. 312 00:25:42,083 --> 00:25:44,418 -Jag borde ha berättat det. -Varför? 313 00:25:45,336 --> 00:25:48,756 -Såg du piloten som en risk? -Jag trodde inte det. 314 00:25:48,839 --> 00:25:50,967 Hans arbete var bra fram till nu. 315 00:25:52,885 --> 00:25:54,428 Jag felbedömde situationen. 316 00:25:55,680 --> 00:25:58,474 Jag gjorde dig till chefsingenjör för att jag litar på dig. 317 00:25:58,557 --> 00:26:02,395 -Jag är ledsen. -Jag väntar mig inte perfektion av någon. 318 00:26:02,478 --> 00:26:07,024 Piloten var fri att inta vad som helst. Som vi alla. 319 00:26:07,566 --> 00:26:09,986 Tills friheten utsätter andra för risker. 320 00:26:11,237 --> 00:26:12,738 Då agerar vi därefter. 321 00:26:14,824 --> 00:26:15,908 Vem är langaren? 322 00:26:19,120 --> 00:26:22,456 Vakter till kajen. Kapten möter er där. 323 00:26:31,924 --> 00:26:35,636 Skönt att se att fru Avasarala är lika bra som folk påstår. 324 00:26:36,137 --> 00:26:38,139 Donationer har rullat in i kliniken. 325 00:26:38,222 --> 00:26:40,141 Den är i bättre form än nånsin. 326 00:26:40,641 --> 00:26:42,768 Och jag har aldrig mått sämre. 327 00:26:43,686 --> 00:26:46,856 Först var det några veckor för att skriva ett tal i FN, 328 00:26:46,939 --> 00:26:49,734 nu är det månader i utkanten av solsystemet? 329 00:26:49,817 --> 00:26:53,070 De du är med nu kan hålla igång kliniken för alltid 330 00:26:53,154 --> 00:26:54,780 och det gör det värt det. 331 00:26:54,864 --> 00:26:58,659 Men du är så långt ifrån oss, så nära det där. 332 00:26:59,702 --> 00:27:04,498 Jag är rädd för att det är såhär våra liv kommer att vara från och med nu. 333 00:27:05,458 --> 00:27:09,545 Jag saknar dig, din dotter saknar dig, och vi älskar dig så mycket. 334 00:27:10,463 --> 00:27:12,840 Kom hem snart. Snälla du. 335 00:27:15,718 --> 00:27:18,763 Serviceteam K-47. Rapportera till er jolle. 336 00:27:18,846 --> 00:27:20,264 Ni är redo för avfärden. 337 00:27:33,569 --> 00:27:36,113 Melba, stämplade du in innan du duschade? 338 00:27:36,197 --> 00:27:37,698 -Va? -Du måste stämpla in. 339 00:27:37,782 --> 00:27:40,159 Logga det som dekontaminering, verktygskontrolltid. 340 00:27:40,242 --> 00:27:42,703 Vill du ändra nu? Ren här vet hur man gör. 341 00:27:42,787 --> 00:27:45,039 Hemlig undervisning, dold visdom. 342 00:27:45,122 --> 00:27:46,374 Okej, jag ska. 343 00:27:46,457 --> 00:27:50,711 -Den där James Holden. Har du sett honom? -Killen som jagade Eros? 344 00:27:50,795 --> 00:27:53,297 -Och satte skiten Mao i fängelse. -Vad är det med honom? 345 00:27:53,381 --> 00:27:56,509 Han är här ute. De gör en dokumentär om honom. 346 00:27:56,592 --> 00:27:58,928 -Lägg av. -Han har kameror på skeppet. 347 00:27:59,011 --> 00:28:02,431 Slår vad om 50 att reportern ligger med honom. 348 00:28:02,515 --> 00:28:03,808 Den nya tjejen? 349 00:28:05,309 --> 00:28:06,394 Gillar du vad du ser? 350 00:28:08,396 --> 00:28:11,732 Skulle inte ens gnida mig mot skitstöveln med era grejer. 351 00:28:14,527 --> 00:28:17,696 FNF SEUNG UN FLOTTANS STÖDSKEPP 352 00:28:17,780 --> 00:28:19,824 Vi måste göra klart förbindelsen. 353 00:28:19,907 --> 00:28:23,327 -Stanni, du tar däck sex, okej? -Som du vill, chefen. 354 00:28:25,538 --> 00:28:27,456 Buffertarna är bakom panelen. Sätt igång. 355 00:28:27,540 --> 00:28:29,917 Jag kommer om ett par minuter, okej? 356 00:28:39,009 --> 00:28:40,010 Du, hallå. 357 00:28:41,053 --> 00:28:45,641 Första kontraktet är jobbigast. Håll dig till oss. Vi hjälper dig genom det. 358 00:28:45,724 --> 00:28:47,476 Fråga om det är något. 359 00:28:47,560 --> 00:28:50,479 Vill du inte fråga Stanni, fråga mig. Okej? 360 00:28:52,898 --> 00:28:53,941 -Okej. -Bra. 361 00:28:56,193 --> 00:28:59,697 Jag tar korsningssatserna, du sköter brownout-buffertarna. 362 00:29:04,952 --> 00:29:07,663 FORMBART HÖGEXPLOSIVT ÄMNE MODELL P-303 363 00:29:30,978 --> 00:29:31,937 Inga kameror. 364 00:29:34,857 --> 00:29:38,736 -Så det här är din plats? -Tills du klev genom luckan. 365 00:29:40,905 --> 00:29:44,033 Ska projektet funka måste vi lära oss att lita på varann. 366 00:29:44,116 --> 00:29:45,743 Än sen om det funkar. 367 00:29:45,826 --> 00:29:48,245 Du bryr dig inte om hur du framstår? 368 00:29:48,329 --> 00:29:49,371 Nej. 369 00:29:53,709 --> 00:29:54,835 Moses stentavlor. 370 00:29:55,753 --> 00:29:56,837 Kål. 371 00:29:58,422 --> 00:30:01,967 Röd solhatt. Ovanligt att se sånt på ett skepp som detta. 372 00:30:02,051 --> 00:30:03,469 Jag kallar dem Prax-paneler. 373 00:30:04,303 --> 00:30:05,137 Vad är en Prax? 374 00:30:06,388 --> 00:30:07,348 Han är botaniker. 375 00:30:08,474 --> 00:30:11,310 Han hjälpte oss. Vi hjälpte honom hitta sin dotter. 376 00:30:11,393 --> 00:30:14,313 -Var är de nu? -De är på stationen Ganymedes. 377 00:30:14,688 --> 00:30:16,607 Prax hjälper dem att bygga upp den. 378 00:30:17,441 --> 00:30:18,275 Saknar du honom? 379 00:30:19,443 --> 00:30:20,653 Han var gott sällskap. 380 00:30:24,323 --> 00:30:26,742 Han var min bästa vän i hela världen. 381 00:30:27,243 --> 00:30:30,913 -Varför inte följa med? -Han frågade inte. Han behövde inte. 382 00:30:31,497 --> 00:30:35,793 -Jag är ingen återuppbyggare. -I dessa osäkra tider... 383 00:30:35,876 --> 00:30:39,547 ...är det viktigare än nånsin att vi lär oss älska varandra. 384 00:30:39,630 --> 00:30:41,340 Jag hörde att du nobbade Monica. 385 00:30:42,675 --> 00:30:44,134 Har jag en chans, då? 386 00:30:47,054 --> 00:30:48,138 Jag sa åt henne att... 387 00:30:49,598 --> 00:30:51,100 ...jag skiter inte där jag äter. 388 00:30:52,309 --> 00:30:53,727 Du bor på ett rymdskepp. 389 00:30:54,895 --> 00:30:56,730 Och jag skiter inte i kabyssen. 390 00:31:05,698 --> 00:31:08,200 Stanni, jag tittar till Melba nu. 391 00:31:08,284 --> 00:31:10,244 Meddela hur långt vi har kommit. 392 00:31:12,621 --> 00:31:14,707 Säker förbikoppling. Byt ut henne. 393 00:31:24,049 --> 00:31:26,552 Vänta lite. Vänd på bufferten. 394 00:31:27,886 --> 00:31:28,721 Ja. 395 00:31:30,222 --> 00:31:33,017 Sätter du in den åt fel håll blir det ett elfel. 396 00:31:33,100 --> 00:31:36,395 Fellarm skickas så nästa sätts på standby och sen nästa. 397 00:31:36,478 --> 00:31:39,106 Hela skeppet stängs ner. Då måste vi gå hit 398 00:31:39,189 --> 00:31:42,818 och sätta igång allt manuellt. Det blir ett jävla problem. 399 00:31:43,360 --> 00:31:44,862 Ingen bra design. 400 00:31:44,945 --> 00:31:48,699 Bättre att ta felsäkert, än kortsluta en miljon klick från ett varv. 401 00:31:48,782 --> 00:31:50,618 Ja. Jag är ledsen. 402 00:31:53,537 --> 00:31:57,041 -Jag tog mig vatten över huvudet. -Ingen fara. Du kommer att klara det fint. 403 00:31:57,124 --> 00:31:57,958 Jag lovar dig. 404 00:31:59,168 --> 00:32:00,210 Tack. 405 00:32:05,924 --> 00:32:06,884 Vad händer? 406 00:32:23,734 --> 00:32:24,860 Vad gör du? 407 00:32:25,944 --> 00:32:27,404 Han förser honom med det. 408 00:32:27,988 --> 00:32:29,365 Jag kastar ut honom, 409 00:32:29,448 --> 00:32:31,992 och han får se på inför besättningen. 410 00:32:33,744 --> 00:32:35,746 -Camina... -Gå. Jag sköter det här. 411 00:32:36,080 --> 00:32:37,998 Du behöver inte delta. 412 00:32:38,749 --> 00:32:41,460 Kapten? Får jag säga något? 413 00:32:41,543 --> 00:32:43,504 -Strax. -Nu. 414 00:32:43,587 --> 00:32:46,548 Flytta er, ge kaptenen lite utrymme. 415 00:32:46,632 --> 00:32:48,967 Beltalowda. Trotsa honom inte. Backa! 416 00:32:49,593 --> 00:32:51,595 Stanna där! Du stannar där. 417 00:32:51,679 --> 00:32:54,682 -Stilla. En officiell ensak. -Du måste inte. 418 00:32:54,765 --> 00:32:56,975 Hur många har du kastat ut av liknande skäl? 419 00:32:57,059 --> 00:33:00,729 Fler än jag vill medge. Vi är inte pirater eller klipphoppare nu. 420 00:33:00,813 --> 00:33:03,232 -Utan medborgare i Bältet. -Lägg av. 421 00:33:03,315 --> 00:33:08,404 Vi måste börja agera som medlemmar av ett samhälle som lyder under lagarna, 422 00:33:08,487 --> 00:33:12,449 inte som de odjur som inners alltid har framställt oss som. 423 00:33:13,534 --> 00:33:18,831 Ska vi bli accepterade som jämställda stora nationer som jorden och Mars 424 00:33:19,581 --> 00:33:21,417 måste vi agera med storhet. 425 00:33:22,960 --> 00:33:24,211 Släpp ut mig! 426 00:33:24,878 --> 00:33:25,921 Hjälp! 427 00:33:26,964 --> 00:33:30,259 Hjälp! Hjälp! Snälla! 428 00:33:31,552 --> 00:33:32,970 Jag gillar inte honom heller. 429 00:33:33,679 --> 00:33:35,431 Men han har inte fel just nu. 430 00:33:36,640 --> 00:33:37,683 Snälla! 431 00:33:52,740 --> 00:33:55,576 Denna dörr står öppen under ett skift. 432 00:33:56,827 --> 00:33:59,997 Om någon har smuggelgods i sin ägo 433 00:34:00,080 --> 00:34:04,668 har de den tiden att lägga det här, utan återverkan. 434 00:34:07,212 --> 00:34:08,255 Efter det... 435 00:34:08,338 --> 00:34:12,134 Alla som ertappas med att langa kastas i briggen, 436 00:34:12,217 --> 00:34:17,264 hamnar i krigsrätt och sänds till Ceres för inspärrning på en fängelsepråm. 437 00:34:18,348 --> 00:34:20,184 Det är kaptenens order. 438 00:34:24,271 --> 00:34:26,774 -Sprid ut det. -Alla går ut! 439 00:34:27,232 --> 00:34:28,734 Det är slut. Det är över. 440 00:34:29,526 --> 00:34:30,986 Återgå till ert arbete. 441 00:34:31,987 --> 00:34:32,821 Det är över! 442 00:35:07,981 --> 00:35:11,568 Néo, jag skickar ett meddelande till dig. 443 00:35:11,652 --> 00:35:14,655 Med din galna fart är det inte så lätt. 444 00:35:15,489 --> 00:35:17,449 Men jag vill att du ska höra det. 445 00:35:20,118 --> 00:35:22,246 Jag hade kanske fel om dig. 446 00:35:26,291 --> 00:35:27,709 Klarar du av det här... 447 00:35:32,005 --> 00:35:35,008 ...väntar det här på dig när du kommer tillbaka. 448 00:35:49,022 --> 00:35:52,776 Det ser ungefär ut som 50 kilo. 449 00:35:53,360 --> 00:35:55,988 Gör den barmhärtiga handlingen oss bättre? 450 00:35:56,822 --> 00:35:59,074 Ett litet steg, men framåt. 451 00:36:01,076 --> 00:36:02,786 Detta är inte de vi är. 452 00:36:10,836 --> 00:36:12,337 Vilka tror du att vi är? 453 00:36:15,632 --> 00:36:17,342 Jag ska omformulera det. 454 00:36:19,052 --> 00:36:20,846 Vilka borde vi vara? 455 00:36:21,430 --> 00:36:23,390 Jag håller med kaptenen. 456 00:36:23,473 --> 00:36:26,935 Jag beundrar din lojalitet, men jag tror inte på dig. 457 00:36:28,353 --> 00:36:31,899 Du var radikal, men sedan blev du förrådd. 458 00:36:32,649 --> 00:36:34,902 Därefter gömde du dig med inners, 459 00:36:34,985 --> 00:36:37,154 och så blev du en stor hjälte. 460 00:36:38,572 --> 00:36:41,450 Varför är Naomi Nagata här med oss nu? 461 00:36:44,036 --> 00:36:45,537 Det här är vår tid. 462 00:36:46,622 --> 00:36:48,415 Det är dags för Bältet att resa sig. 463 00:36:49,499 --> 00:36:50,375 Om inte nu... 464 00:36:51,752 --> 00:36:52,711 ...så kanske aldrig. 465 00:36:55,005 --> 00:36:58,216 Du borde kanske förklara det för Drummer. 466 00:36:58,967 --> 00:37:01,595 Hon behöver höra det från nån som hon litar på. 467 00:37:24,368 --> 00:37:27,204 Jag har snart packat ihop. Vi ses vid jollen. 468 00:37:27,287 --> 00:37:28,121 Uppfattat. 469 00:37:29,748 --> 00:37:33,877 Jäklar. Jag glömde min flaska. Fortsätt du. Jag kommer snart. 470 00:38:07,202 --> 00:38:08,078 Herregud. 471 00:38:11,289 --> 00:38:13,000 Varför måste du se efter? 472 00:38:15,168 --> 00:38:16,003 Melba... 473 00:38:17,170 --> 00:38:20,799 -...vad i Jösse namn har du gjort? -Jag måste göra det. 474 00:38:20,882 --> 00:38:21,717 Det måste du inte. 475 00:38:22,509 --> 00:38:24,511 Nej, du behöver inte göra så. 476 00:38:24,845 --> 00:38:26,722 Vi kan få det att försvinna. 477 00:38:27,639 --> 00:38:31,435 Jag hjälper dig. Ingen får veta att det var här. Det blir vår hemlighet. 478 00:38:31,518 --> 00:38:34,021 Du behövde inte titta. Jag önskar att du inte hade det. 479 00:38:34,104 --> 00:38:37,649 Melba, jag har kämpat förut. Tvinga mig inte att skada dig. 480 00:38:37,733 --> 00:38:38,650 Jag är ledsen. 481 00:38:39,901 --> 00:38:40,777 Så ledsen. 482 00:38:55,333 --> 00:38:56,168 Melba... 483 00:39:14,061 --> 00:39:16,897 När jag var i marinen sa de att i en strid 484 00:39:16,980 --> 00:39:21,068 kämpar man inte för sitt land utan för dem bredvid. 485 00:39:21,985 --> 00:39:24,905 -Vi litar på varandra. -Även Naomi? 486 00:39:25,280 --> 00:39:26,114 Ja. 487 00:39:27,199 --> 00:39:28,200 Jag litar på Naomi. 488 00:39:28,283 --> 00:39:32,162 Jag håller inte alltid med hennes beslut eller taktik, men... 489 00:39:32,245 --> 00:39:34,623 Jag tror att ni är lögnare. 490 00:39:35,123 --> 00:39:35,957 Allihop. 491 00:39:37,834 --> 00:39:38,668 Ursäkta mig? 492 00:39:39,711 --> 00:39:43,298 Jag tror inte att nån på detta skepp är ärlig om varför ni är här, 493 00:39:43,381 --> 00:39:45,383 vad ni vill, eller vilka ni är. 494 00:39:50,305 --> 00:39:52,015 -Okej. -Du sa att du inte är speciell. 495 00:39:52,099 --> 00:39:53,683 Men det är ju uppenbart. 496 00:39:55,060 --> 00:39:56,853 Du gillar att du är det. 497 00:40:01,817 --> 00:40:04,152 Du försöker göra mig upprörd. 498 00:40:04,236 --> 00:40:09,032 Och jag ska nog ta en dusch nu, och sova lite. 499 00:40:11,576 --> 00:40:13,995 -Vi ses senare. -Inget otalt, då? 500 00:40:14,079 --> 00:40:14,913 Inte ännu. 501 00:40:19,960 --> 00:40:22,337 -Vi fick några bra stunder. -Det tror jag med. 502 00:40:22,420 --> 00:40:25,674 -Jag börjar klippa ihop det här. -Jag kommer senare. 503 00:40:25,757 --> 00:40:29,010 Jag kör drönardiagnostik, så att den är 100 procent. 504 00:40:29,845 --> 00:40:31,805 Mitt förråd är inte oändligt. 505 00:41:04,462 --> 00:41:06,506 UNDERHÅLL 506 00:41:10,677 --> 00:41:14,556 MCRN Hammurabi till det okända skepp som närmar sig Ringen. 507 00:41:14,639 --> 00:41:18,643 Du är i ett skyddsområde. Svara, annars kan du bli beskjuten. 508 00:41:18,727 --> 00:41:22,606 Det behövs inte. Detta är Y Que från stationen Ceres. 509 00:41:22,689 --> 00:41:25,692 -Din transponder är avstängd. -Är den trasig? 510 00:41:26,151 --> 00:41:29,821 Bara ballistik. Kan elda på reaktorn men det tar några minuter. 511 00:41:29,905 --> 00:41:31,615 Y Que, ändra kurs, nu! 512 00:41:32,073 --> 00:41:33,950 Ingen skada skedd. Ingen skada. 513 00:41:34,034 --> 00:41:37,037 Jag överlämnar mig. Jag måste bara sakta ner lite. 514 00:41:37,412 --> 00:41:39,915 Jag startar strax, håll inne ditt piss. 515 00:41:42,083 --> 00:41:44,336 Evita, setara mi. 516 00:41:46,004 --> 00:41:46,838 Älskling... 517 00:41:47,422 --> 00:41:50,133 ...idag gör jag det här för dig. 518 00:41:57,641 --> 00:41:59,434 Olé, Dusters! 519 00:41:59,935 --> 00:42:02,687 Idag skapar jag historia. 520 00:42:03,939 --> 00:42:04,773 Jag... 521 00:42:05,690 --> 00:42:08,443 ...Manéo Jung-Es... 522 00:42:41,101 --> 00:42:42,102 Jag minns inte. 523 00:42:44,354 --> 00:42:47,565 Man förlorar bara sig själv, en del i taget. 524 00:42:49,567 --> 00:42:51,069 Det finns inga lagar på Ceres. 525 00:42:52,445 --> 00:42:53,280 Bara poliser. 41593

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.