All language subtitles for The.Expanse.S03E05.Triple.Point.2160p.AMZN.WEB-DL.DTS-HD.MA.5.1.HDR.HEVC-SAFETY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,486 --> 00:01:11,155 -Det börjar bli lite trångt här ute. -Ja. 2 00:01:11,947 --> 00:01:14,909 När MCRN började ta sig tillbaka från Saturnus 3 00:01:15,117 --> 00:01:19,371 sände FNF huvuddelen av sina yttre planet- tillgångar mot dem. 4 00:01:21,332 --> 00:01:24,752 De är på väg mot Callisto, transpondrarna är tysta. 5 00:01:24,835 --> 00:01:27,963 MCRN:s varv. Det är ett viktigt nav för operationer. 6 00:01:28,047 --> 00:01:28,881 Det är det. 7 00:01:28,964 --> 00:01:32,384 Men det har öppnat ett hål för oss, precis här. 8 00:01:33,677 --> 00:01:37,681 Kursen tar oss till Io utan att någon spårar oss. 9 00:01:37,765 --> 00:01:40,184 Vi kommer in och ut utan att nån ser det. 10 00:01:40,476 --> 00:01:44,855 Den som är där vet inte att vi kommer. Det är den enda fördelen vi har. 11 00:01:45,523 --> 00:01:49,860 Vi landar hårt, och därifrån är det 100 m språngmarsch till åtkomstluckan. 12 00:01:49,944 --> 00:01:53,948 -En uppfattning om motståndet på insidan? -Vad gäller människor? Nej. 13 00:01:54,281 --> 00:01:57,368 Vad gäller hybrider går det inte att veta säkert. 14 00:01:58,244 --> 00:02:01,872 Vi har inte sett fler protomolekylrop från stationen. 15 00:02:02,081 --> 00:02:05,167 Det är möjligt att hybriderna är borta eller vilande. 16 00:02:05,668 --> 00:02:06,794 Om de inte är det? 17 00:02:08,212 --> 00:02:12,091 Då springer vi, och spränger stället på vägen ut. 18 00:02:24,728 --> 00:02:26,981 MCRN HAMMURABI PÅ VÄG MOT JUPITER 19 00:02:38,576 --> 00:02:40,744 MARS FÖRST 20 00:02:45,332 --> 00:02:46,166 Redo? 21 00:02:52,298 --> 00:02:56,135 Om de tar Callisto är spelet över. De har 19 förstörare. 22 00:02:56,218 --> 00:03:00,306 -Tredje flottan skadade dem rejält. -Och förlorade fyra stridsgrupper. 23 00:03:01,223 --> 00:03:03,142 Din syster kämpade en god kamp. 24 00:03:05,144 --> 00:03:09,607 Med dessa förstärkningar blir det 51 förstörare mot våra 23. 25 00:03:09,690 --> 00:03:12,610 Vi rusar in i en strid innan våra vapen anländer. 26 00:03:12,693 --> 00:03:15,070 -Sir, fänrik Sinopoli. -Tack, Chief. 27 00:03:15,154 --> 00:03:17,740 På uppdrag av mitt team vill jag tacka er. 28 00:03:17,823 --> 00:03:20,159 Tack för att ni återvände till kampen. 29 00:03:20,576 --> 00:03:24,580 Men jag förstår inte hur. Ert kommandodäck var helt avskuret. 30 00:03:24,663 --> 00:03:27,958 Vi fick inte KC i gott skick själva. 31 00:03:28,042 --> 00:03:30,002 -Vi fick hjälp. -Av vem då? 32 00:03:31,045 --> 00:03:32,087 James Holden. 33 00:03:32,171 --> 00:03:35,341 "Taker", som klandrade oss för att ha bombat Canterbury. 34 00:03:35,424 --> 00:03:38,093 -Och som fick Donnie förstört? -Roci... 35 00:03:38,177 --> 00:03:40,262 Nej, Tachi. Det kom till KC. 36 00:03:40,346 --> 00:03:43,057 Så de bara fixade er båt, och skickade iväg er? 37 00:03:43,140 --> 00:03:46,310 Vi försökte ta skeppet med våld men misslyckades. 38 00:03:46,393 --> 00:03:49,229 Där fanns en Mars-flottist. Roberta Draper. 39 00:03:49,313 --> 00:03:50,564 Avhopparen? 40 00:03:50,648 --> 00:03:55,235 Och FN:s vice undersekreterare Chrisjen Avasarala. Hon var också där. 41 00:03:56,028 --> 00:03:59,865 -Vem mer var där? Tandfén? -Det är svårt att tro det. 42 00:03:59,949 --> 00:04:03,285 -Men hon var där. -Varför släppte de er, då? 43 00:04:05,329 --> 00:04:07,831 Holden och Avasarala gav mig det här. 44 00:04:07,915 --> 00:04:12,461 De säger att det finns en konspiration inom FN, och detta är beviset. 45 00:04:13,879 --> 00:04:15,798 Tiden är kort, jag ska vara snabb. 46 00:04:15,881 --> 00:04:20,386 Mars försvarsminister Korshunov fick en hjärtattack i kväll. 47 00:04:20,469 --> 00:04:25,182 Samtidigt blev MCRN Karakum, skickat av Korshunov 48 00:04:25,265 --> 00:04:30,354 för att ta emot er protomolekylteknik, förstört över Ganymedes. 49 00:04:31,230 --> 00:04:32,481 Och jag gav ordern. 50 00:04:33,148 --> 00:04:35,943 Avasarala vill att detta ska nå er och Souther. 51 00:04:36,485 --> 00:04:39,697 Jupiter-flottans befälhavare ombord på Agatha King. 52 00:04:39,780 --> 00:04:42,700 En hedervärd man. Skulle inte föra ett olaga krig. 53 00:04:42,783 --> 00:04:46,704 Han har gjort det. Och med alla våra skepp som han har slagit ut... 54 00:04:46,787 --> 00:04:49,748 -...är han skicklig. -Ni vet inte om det är äkta. 55 00:04:49,832 --> 00:04:53,168 Det här framstår som kontraspionage, en rökridå. 56 00:04:54,795 --> 00:04:57,089 Navigatör, var är FNF Agatha King? 57 00:04:57,715 --> 00:05:02,553 Sir, Agatha King är på väg till Jupiters system. 58 00:05:02,636 --> 00:05:04,680 -Callisto? -Nej, sir. 59 00:05:04,763 --> 00:05:06,890 De tycks vara på väg till Io. 60 00:05:08,475 --> 00:05:11,979 På Io finns det bara vulkaner, dåligt väder och stank. 61 00:05:12,062 --> 00:05:14,606 Och kanske något vi inte vet om. 62 00:05:14,690 --> 00:05:18,318 Viktigt nog för att avleda FNF:s flaggskepp i en krigszon. 63 00:05:18,444 --> 00:05:22,656 Ursäkta, kapten. Ska vi inte försöka kontakta Souther? 64 00:05:22,740 --> 00:05:27,119 En fiendeamiral, för att lämna ett budskap som vi inte vet om det är äkta, 65 00:05:27,202 --> 00:05:29,621 i ett syfte som vi inte förstår? 66 00:05:31,206 --> 00:05:33,375 Meddela MCRN-kommandot. 67 00:05:33,459 --> 00:05:38,630 Informera dem om att vi har fått info om att Agatha King är på väg till Io 68 00:05:38,714 --> 00:05:42,676 med en okänd avsikt som kan vara avgörande för krigsinsatsen. 69 00:05:42,760 --> 00:05:45,137 Vi ändrar kurs, för att genskjuta dem. 70 00:05:45,929 --> 00:05:50,309 Om det blir nödvändigt ger vi eld och slår ut dem. 71 00:05:50,392 --> 00:05:52,019 -Ja, sir. -Kapten... 72 00:05:52,102 --> 00:05:54,688 Ni har gjort ert, fänrik. Chief. 73 00:05:54,772 --> 00:05:57,900 Sätt honom i en skadekontrollenhet, vi behöver hjälp. 74 00:05:57,983 --> 00:06:01,403 -Vi kommer att få strida. -Ja, sir. 75 00:06:09,495 --> 00:06:11,205 FNF AGATHA KING PÅ VÄG MOT IO 76 00:06:11,997 --> 00:06:13,791 De var på väg till Callisto 77 00:06:13,874 --> 00:06:16,710 när kryssaren lossades och satte kurs mot Io. 78 00:06:16,794 --> 00:06:20,631 -Signaturer indikerar Scirocco-klassen. -Vi kan hantera en av dem. 79 00:06:20,714 --> 00:06:23,634 Jag vill undvika en strid. De kan göra oss skada. 80 00:06:23,717 --> 00:06:27,596 Jag rekommenderar att gå tillbaka till Callisto, möta upp med 8:e. 81 00:06:27,679 --> 00:06:29,807 Vi fortsätter till Io som planerat. 82 00:06:31,016 --> 00:06:33,852 Amiral, får jag fråga varför vi ska till Io? 83 00:06:35,521 --> 00:06:37,064 Det behöver ni inte veta. 84 00:06:38,732 --> 00:06:39,650 Självklart. 85 00:06:39,983 --> 00:06:43,654 -Men jag undrar, eftersom Callisto är... -Vi ska till Io. 86 00:06:44,029 --> 00:06:46,240 Resten av flottan möter oss där. 87 00:06:47,199 --> 00:06:49,284 -Sir? -Mars vet vart vi ska. 88 00:06:49,368 --> 00:06:51,703 Det är där slaget kommer att utkämpas. 89 00:06:53,038 --> 00:06:55,999 -Boyer, vidarebefordra order till flottan. -Ja. 90 00:06:56,583 --> 00:07:01,004 Amiral, i framtiden, om ni inte har ett specifikt ärende på kommandocentrat 91 00:07:01,338 --> 00:07:03,048 behöver ni inte vara här. 92 00:07:05,467 --> 00:07:06,468 Uppfattat, sir. 93 00:07:18,438 --> 00:07:20,482 Gott kaffe kan rädda världen. 94 00:07:21,567 --> 00:07:23,735 Om det räddar min morgon räcker det bra. 95 00:07:24,278 --> 00:07:28,198 Min far brukade ha en staty av Atlas på sitt skrivbord. 96 00:07:28,448 --> 00:07:31,368 Han sa att jag hade ännu starkare axlar än honom. 97 00:07:31,743 --> 00:07:32,744 Jag var sex år. 98 00:07:34,037 --> 00:07:37,708 Så den står på ditt skrivbord för att inspirera dig varje dag. 99 00:07:37,791 --> 00:07:38,625 Nej. 100 00:07:38,709 --> 00:07:41,044 Jag krossade den när min son dödades. 101 00:07:43,463 --> 00:07:45,174 Saken är att jag inte gav upp. 102 00:07:46,133 --> 00:07:49,052 Jag insåg att det fanns väldigt få vuxna i rummet. 103 00:07:49,136 --> 00:07:51,638 Gilla det eller inte, jag var en av dem. 104 00:07:53,098 --> 00:07:54,975 Jag ser vart det här leder. 105 00:07:55,058 --> 00:07:59,188 Jules-Pierre Mao har låtit barnen leka krig 106 00:07:59,271 --> 00:08:02,858 medan han räknat ut vilken gud eller monster som står nära... 107 00:08:02,941 --> 00:08:05,319 Då hittade han på en riktigt usel plan. 108 00:08:05,527 --> 00:08:08,447 Barn kan bränna ner hus lika enkelt som vi två. 109 00:08:09,907 --> 00:08:10,741 James. 110 00:08:14,161 --> 00:08:16,663 Jag har inte varit helt ärlig mot dig. 111 00:08:17,331 --> 00:08:18,749 Du får inte bomba Io. 112 00:08:19,416 --> 00:08:20,918 Jag behöver protomolekylen. 113 00:08:26,423 --> 00:08:27,507 Naomi hade rätt. 114 00:08:27,966 --> 00:08:29,509 En mycket smart flicka. 115 00:08:30,677 --> 00:08:32,346 Jorden har inget prov. 116 00:08:32,930 --> 00:08:36,892 Jag vill inte ha det som ett vapen. Du vet vad som sker på Venus. 117 00:08:37,142 --> 00:08:38,852 Hela systemet är i fara. 118 00:08:38,936 --> 00:08:41,230 På grund av vuxna som du. 119 00:08:41,897 --> 00:08:44,358 Du är skälet till att vi befinner oss här. 120 00:08:44,816 --> 00:08:48,862 Mitt favoritordstäv brukade vara: "Jorden måste komma först." 121 00:08:49,321 --> 00:08:52,199 Jag gjorde hemska saker för att skydda mitt hem. 122 00:08:52,783 --> 00:08:57,120 Det här ögonblicket är annorlunda. Det handlar om vår ras överlevnad. 123 00:08:58,205 --> 00:08:59,998 Jag försökte rädda världen. 124 00:09:00,916 --> 00:09:04,127 -Jag gjorde det bara värre. -Du har åtminstone försökt. 125 00:09:05,254 --> 00:09:07,297 Och du kan inte sluta försöka nu, 126 00:09:07,673 --> 00:09:10,384 för att jag behöver förstå protomolekylen. 127 00:09:10,467 --> 00:09:12,511 Och för det behöver jag ett prov. 128 00:09:13,178 --> 00:09:17,057 För jordens, Mars, och Bältets bästa. 129 00:09:17,683 --> 00:09:19,059 För allas bästa. 130 00:09:21,728 --> 00:09:22,854 Du är inget barn. 131 00:09:24,731 --> 00:09:26,400 Du har nog aldrig varit det. 132 00:09:27,567 --> 00:09:29,278 Så sluta agera som ett barn. 133 00:09:31,989 --> 00:09:33,323 Det klär dig inte. 134 00:09:43,500 --> 00:09:44,418 Hallå, Holden. 135 00:09:44,793 --> 00:09:45,627 Vad händer? 136 00:09:46,169 --> 00:09:49,840 Jag ska öppna kommunikationen och ta en sista liten titt, 137 00:09:50,048 --> 00:09:52,676 innan vi går till tyst läge, om det går bra. 138 00:09:52,759 --> 00:09:54,177 Okej, var snabb. 139 00:09:56,805 --> 00:10:00,434 Okej. Få se vad vi har här, tjejen. 140 00:10:04,146 --> 00:10:07,774 Det ser ju ut som om nästa kamp blir vid Callisto. 141 00:10:07,858 --> 00:10:08,859 Det är bra. 142 00:10:18,535 --> 00:10:20,954 TILL: KAMAL, ALEX FRÅN: KAMAL, MELAS 143 00:10:30,756 --> 00:10:31,715 Hej, pappa. 144 00:10:33,091 --> 00:10:36,094 Mamma är arg och vill inte att jag ska tala med dig. 145 00:10:36,178 --> 00:10:39,181 Men du ska veta att jag inte är arg. 146 00:10:39,723 --> 00:10:41,558 Jo, först var jag ju det. 147 00:10:41,641 --> 00:10:44,144 Men du for ju bara för att skydda oss. 148 00:10:44,227 --> 00:10:46,855 En riktig krigare måste göra uppoffringar. 149 00:10:48,190 --> 00:10:51,693 När jag är gammal nog ska jag också slåss förMars. 150 00:10:51,777 --> 00:10:55,906 -Herregud. -Jag ville bara säga det till dig. 151 00:10:56,573 --> 00:10:58,075 Stolt över att vara din son. 152 00:10:59,451 --> 00:11:00,285 Hej då, pappa. 153 00:11:00,494 --> 00:11:02,162 Hoppas du kan komma hem snart. 154 00:11:04,664 --> 00:11:06,375 MARSCOM KOMMUNIKATION 155 00:11:16,051 --> 00:11:16,885 Andas bara. 156 00:11:18,345 --> 00:11:20,430 Krama utlösaren, dra inte i den. 157 00:11:25,477 --> 00:11:26,645 Inte illa. 158 00:11:29,856 --> 00:11:33,902 På Io är de riktiga kulorna hårdare än dessa i plast. 159 00:11:33,985 --> 00:11:35,153 Jag ska minnas det. 160 00:11:36,029 --> 00:11:37,948 Tack för att du tar hand om mig. 161 00:11:38,990 --> 00:11:40,200 För att du lär mig. 162 00:11:42,452 --> 00:11:44,955 Tacka mig om vi får tillbaka din dotter. 163 00:11:46,456 --> 00:11:47,290 Eller blir kvitt. 164 00:11:49,418 --> 00:11:51,795 Som du sa är det det näst bästa. 165 00:12:14,860 --> 00:12:16,778 Tillstånd att tala fritt, sir. 166 00:12:17,404 --> 00:12:18,238 Varsågod. 167 00:12:19,906 --> 00:12:24,286 Sedan Nguyen gick ombord har han strålat meddelanden mellan FN och Io. 168 00:12:25,120 --> 00:12:29,416 Allt utan lagring, mot reglerna, utan att konversationerna registreras. 169 00:12:29,499 --> 00:12:31,918 -Har ni övervakat hans kommunikation? -Ja. 170 00:12:32,252 --> 00:12:35,130 Nu avleder han ett skepp från ett stort åtagande 171 00:12:35,213 --> 00:12:40,260 för att åka till en öde måne, och fråntar er befälet. 172 00:12:40,343 --> 00:12:41,970 Något är fel. 173 00:12:42,053 --> 00:12:45,891 Vi har pratat, tyst, med några av de andra skeppen. 174 00:12:45,974 --> 00:12:49,311 De befälhavare som ni tränat, de är lojala mot er. 175 00:12:52,439 --> 00:12:54,191 Om ni skulle göra ett drag... 176 00:12:56,151 --> 00:12:57,110 Ett drag? 177 00:12:57,986 --> 00:13:01,031 -Ni vet vad vi menar, sir. -Ja. 178 00:13:02,199 --> 00:13:03,658 Och det oroar mig. 179 00:13:09,289 --> 00:13:10,373 Amiral. 180 00:13:18,173 --> 00:13:22,093 Boyer, jag har velat berätta att din chef är en skit. 181 00:13:22,177 --> 00:13:23,261 När han måste så. 182 00:13:23,345 --> 00:13:27,641 Han ogillar om vi ifrågasätter honom. Därför är han flottans befälhavare. 183 00:13:27,724 --> 00:13:31,186 -Souther klev ju av. -Han klev inte på, då? 184 00:13:31,269 --> 00:13:36,358 Nguyen har ju kvalifikationerna. Förmågan att kyssa Errinwrights röv. 185 00:13:37,859 --> 00:13:41,863 -Nguyen deltog i Vesta-blockaden. -Som hälften av Joint Chiefs. 186 00:13:41,947 --> 00:13:43,949 Han var på Yasijuro. 187 00:13:46,993 --> 00:13:48,245 Det menar du inte. 188 00:13:49,579 --> 00:13:52,207 Yasi, med fyra andra förstörare, 189 00:13:52,290 --> 00:13:54,834 konfronterades med en Mars-kryssare. 190 00:13:55,418 --> 00:13:58,171 Någon ryckte till. Alla började skjuta. 191 00:13:59,339 --> 00:14:01,550 Eld upphör beordrades inom några minuter. 192 00:14:01,758 --> 00:14:02,592 Men då... 193 00:14:03,843 --> 00:14:07,097 En enda Duster hade lemlästat alla fem av våra skepp. 194 00:14:08,181 --> 00:14:11,643 Nguyen såg 29 kamrater blåsas ut i rymden. 195 00:14:13,311 --> 00:14:16,898 Han tänker på det varje gång han ser Mars flagga. 196 00:14:20,235 --> 00:14:21,361 Han känner fienden. 197 00:14:22,779 --> 00:14:25,323 Jag är glad att han är ansvarig nu. 198 00:14:32,497 --> 00:14:33,331 Gunny... 199 00:14:35,792 --> 00:14:38,795 ...Goliath kommer vara laddad på nolltid. 200 00:14:39,004 --> 00:14:43,133 -Raketmotorerna är låga, fylls inte på. -Ja, ledsen för det. 201 00:14:43,216 --> 00:14:46,928 Vi har inte hydrazin. Roci behöver inte raketbränsle. 202 00:14:47,012 --> 00:14:48,054 Ironiskt nog. 203 00:14:49,556 --> 00:14:52,434 Oroa dig inte. Io blir en sjättedel... 204 00:14:52,517 --> 00:14:54,519 Du och din besättning dödade en hybrid. 205 00:14:57,272 --> 00:14:58,898 Ja. Nätt och jämnt. 206 00:14:59,149 --> 00:15:00,483 Hur gjorde ni det? 207 00:15:00,609 --> 00:15:01,443 Taktiskt. 208 00:15:01,943 --> 00:15:02,777 Vi hade tur. 209 00:15:02,861 --> 00:15:04,613 De är inte så smarta. 210 00:15:05,614 --> 00:15:07,991 Mer som djur som använder sin instinkt. 211 00:15:08,116 --> 00:15:11,036 Vi lurade ut den med en kärnvapenstridsspets, 212 00:15:11,119 --> 00:15:15,040 vände runt Roci och jag brände upp den i drevet. 213 00:15:15,790 --> 00:15:18,877 Jag behöver brandbomber, eller något högexplosivt. 214 00:15:23,340 --> 00:15:26,593 Det finns ju inget här som fungerar med mina raketgevär. 215 00:15:28,845 --> 00:15:31,056 6,25 MM BRANDBOMBER HYLSLÖS AMMUNITION 216 00:15:31,139 --> 00:15:35,018 De funkar. Om jag kan komma nära och ge eld tillräckligt länge... 217 00:15:35,101 --> 00:15:37,812 -...kan de göra susen. -Stopp där, soldat. 218 00:15:37,896 --> 00:15:40,815 Planen är att om man ser några, flyr man. 219 00:15:40,899 --> 00:15:41,858 Jag kan planen. 220 00:15:54,829 --> 00:15:55,664 Katoa. 221 00:15:56,623 --> 00:15:57,582 Kan du höra mig? 222 00:16:02,379 --> 00:16:03,672 Vad hände med mig? 223 00:16:04,923 --> 00:16:06,007 Det gör ont. 224 00:16:07,008 --> 00:16:07,842 Jag är ledsen. 225 00:16:09,260 --> 00:16:10,095 Verkligen. 226 00:16:15,308 --> 00:16:17,686 Jag vill prata med dig om demontering. 227 00:16:18,770 --> 00:16:20,146 Det du sa förut... 228 00:16:20,980 --> 00:16:22,982 ...när du studerade den mannen. 229 00:16:24,067 --> 00:16:27,028 Pratade du även om Arboghast på Venus? 230 00:16:28,363 --> 00:16:29,447 Jag tror det. 231 00:16:30,448 --> 00:16:32,992 Du sa även "anpassning". 232 00:16:33,326 --> 00:16:34,869 Vad menade du med det? 233 00:16:35,453 --> 00:16:36,454 Man... 234 00:16:36,996 --> 00:16:37,956 Man... 235 00:16:38,289 --> 00:16:40,625 Man gör det. 236 00:16:41,376 --> 00:16:42,419 Och det fungerar. 237 00:16:42,961 --> 00:16:44,379 Eller inte. 238 00:16:46,548 --> 00:16:47,590 Och sen... 239 00:16:47,674 --> 00:16:48,883 ...delarna. 240 00:16:49,843 --> 00:16:50,885 Alla delarna. 241 00:16:52,011 --> 00:16:52,846 De sätts ihop. 242 00:16:53,972 --> 00:16:55,098 Och de... 243 00:16:55,849 --> 00:16:56,683 De... 244 00:16:57,475 --> 00:16:58,685 Vi måste... 245 00:16:58,768 --> 00:17:02,397 För att veta vad du försöker göra. Vad vill du? 246 00:17:04,190 --> 00:17:05,734 Om detta kan användas, 247 00:17:06,109 --> 00:17:07,152 använd det. 248 00:17:07,902 --> 00:17:08,903 Använd inte... 249 00:17:09,529 --> 00:17:11,489 ...och det blir... 250 00:17:11,573 --> 00:17:12,615 Kan använda? 251 00:17:12,699 --> 00:17:14,993 Inte använda? Använda till vad? 252 00:17:16,244 --> 00:17:17,787 Hitta delarna 253 00:17:18,371 --> 00:17:20,707 till Upp, bygga... 254 00:17:21,416 --> 00:17:22,333 ...över... 255 00:17:23,209 --> 00:17:24,043 ...Upp... 256 00:17:24,836 --> 00:17:25,879 ...för Arbetet. 257 00:17:27,797 --> 00:17:28,631 Arbetet? 258 00:17:28,715 --> 00:17:29,716 Vad är Arbetet? 259 00:17:34,471 --> 00:17:36,848 Ni kan inte stoppa Arbetet. 260 00:17:36,931 --> 00:17:38,850 Vad bygger du? 261 00:17:40,810 --> 00:17:43,229 Han förändras för fort. Vi förlorar honom. 262 00:17:44,314 --> 00:17:46,691 -Sakta ner det. -Ja. Jag kan försöka. 263 00:17:48,193 --> 00:17:52,864 Kontrollmodulen vi har för att programmera hybriderna är fäst vid hjärnstammen. 264 00:17:52,947 --> 00:17:55,241 Jag kan sakta ner ämnesomsättningen. 265 00:18:15,428 --> 00:18:16,262 Så där. 266 00:18:17,889 --> 00:18:19,015 Ser du? 267 00:18:19,724 --> 00:18:21,351 Allt är under kontroll nu. 268 00:18:27,607 --> 00:18:29,359 Hammurabi närmar sig. 269 00:18:29,442 --> 00:18:32,695 När vi kommer till Io har de oss inom missillås. 270 00:18:32,779 --> 00:18:36,032 De anfaller först när resten av flottan är i missilområdet. 271 00:18:36,449 --> 00:18:39,035 Minska ner inbromsning till Io, tio procent. 272 00:18:39,118 --> 00:18:42,455 Informera när vi kan gå in i banan. Jag är i min hytt. 273 00:18:42,539 --> 00:18:43,540 Ja, sir. 274 00:18:49,003 --> 00:18:50,922 Ett funktionsfel, fänrik. 275 00:18:51,005 --> 00:18:52,715 -Men... -Ett gammalt skepp. 276 00:18:53,675 --> 00:18:55,552 Ta en paus, jag sköter det. 277 00:19:02,725 --> 00:19:06,729 -Vad händer? -Ingenting. Panelen strular igen. 278 00:19:09,649 --> 00:19:14,529 -Ett meddelande, på flottans internkanal. -Vi är i krig. Vem skulle använda den? 279 00:19:14,612 --> 00:19:18,908 Det är från Hammurabi. Adresserat speciellt till amiral Souther. 280 00:19:22,787 --> 00:19:25,623 Vidarebefordra det till min radio, radera loggen. 281 00:19:26,457 --> 00:19:29,294 Tack, mr Mancuso. Ta radion. 282 00:19:40,847 --> 00:19:44,976 Jules, du får städa upp din röra. 283 00:19:45,685 --> 00:19:47,520 Återvänd till jorden, ensam. 284 00:19:48,354 --> 00:19:50,189 Invänta mina instruktioner. 285 00:19:50,899 --> 00:19:53,234 Och återgå till ditt arbete. 286 00:19:55,069 --> 00:19:58,823 -Vad tänker ni göra, sir? -Jag måste veta att det här är äkta. 287 00:19:58,907 --> 00:20:01,701 Nguyen är Errinwrights slav. Båda är inblandade. 288 00:20:01,784 --> 00:20:03,536 Jag måste bekräfta det först. 289 00:20:04,621 --> 00:20:06,497 Vad ska jag göra, sir? 290 00:20:09,250 --> 00:20:11,044 Var beredd på allt. 291 00:20:24,098 --> 00:20:25,808 Tyvärr, sir. Ingen får gå in. 292 00:20:26,392 --> 00:20:28,478 Ur vägen för fan, sjöman. 293 00:20:36,945 --> 00:20:39,364 Jag undrade när det var besökstid. 294 00:20:39,447 --> 00:20:43,952 Säg vad Errinwright sa i meddelandet du hävdar att han skickat Avasarala. 295 00:20:52,543 --> 00:20:56,506 Att han samarbetade med Jules-Pierre Mao 296 00:20:56,589 --> 00:20:59,050 om ett hemligt vapenprogram. 297 00:21:00,510 --> 00:21:03,346 Han var rasande över att Mao var bundis med marsianerna. 298 00:21:03,429 --> 00:21:07,100 -Han anklagade henne för det. -Han beordrade förstörelsen... 299 00:21:07,183 --> 00:21:10,228 ...av ett Mars-skepp som skulle hämta ett vapen på Ganymedes. 300 00:21:10,311 --> 00:21:13,272 -Vilket skepp? -Det hette... 301 00:21:16,150 --> 00:21:17,193 Karakum. 302 00:21:18,653 --> 00:21:19,487 Så hette det. 303 00:21:23,491 --> 00:21:25,660 Avasarala skickade er bufferten. 304 00:21:30,289 --> 00:21:31,124 Hon lyckades. 305 00:21:33,459 --> 00:21:35,003 -Hur...? -Amiral Souther. 306 00:21:36,254 --> 00:21:37,463 Följ med oss. 307 00:21:38,047 --> 00:21:40,550 Amiral Nguyen vill träffa er. Nu. 308 00:22:11,164 --> 00:22:14,917 Enligt Alex kan ett skepp eller två vara på väg mot Io. 309 00:22:16,544 --> 00:22:18,337 Har vi fortfarande klar väg? 310 00:22:19,172 --> 00:22:22,717 Han tror han kan ha Io mellan oss och dem för nedstigningen. 311 00:22:23,593 --> 00:22:25,011 Han förtjänar sin lön. 312 00:22:25,887 --> 00:22:28,389 Men vi alla jobbar ju i princip för mat. 313 00:22:34,562 --> 00:22:35,396 Jim. 314 00:22:38,024 --> 00:22:40,151 Du känner nog att jag svek dig. 315 00:22:42,528 --> 00:22:44,781 Det spelar ingen roll vad jag känner. 316 00:22:44,864 --> 00:22:45,698 Det gör det. 317 00:22:46,949 --> 00:22:50,661 Lustigt att säga det här efter allt vi har gått igenom... 318 00:22:51,496 --> 00:22:53,331 Men du känner inte mig riktigt. 319 00:22:53,414 --> 00:22:55,166 Och det är inte ditt fel. 320 00:22:55,541 --> 00:22:56,793 Du gjorde vad du gjorde. 321 00:22:58,836 --> 00:22:59,921 Hade du inte det, 322 00:23:00,379 --> 00:23:03,299 skulle bara Mars ha protomolekylen. 323 00:23:03,382 --> 00:23:05,885 Du hade rätt om Avasarala. 324 00:23:06,844 --> 00:23:08,513 Jorden har inget prov. 325 00:23:10,223 --> 00:23:11,432 Det som är gjort är gjort. 326 00:23:15,645 --> 00:23:18,356 Men förstå varför jag gjorde det. 327 00:23:22,735 --> 00:23:25,196 Jag brukade lyda under OPA. 328 00:23:26,405 --> 00:23:27,573 Jag var ihop med nån. 329 00:23:30,034 --> 00:23:32,787 Han var en romantiker, en idealist. 330 00:23:34,205 --> 00:23:35,123 En kämpe. 331 00:23:36,916 --> 00:23:39,877 Han trodde alltid att det han gjorde var rätt. 332 00:23:42,547 --> 00:23:44,090 Du vet att jag inte är så. 333 00:23:52,306 --> 00:23:53,683 Jag fick barn med honom. 334 00:23:57,353 --> 00:23:58,354 En pojke. 335 00:24:01,190 --> 00:24:02,024 Filip. 336 00:24:06,988 --> 00:24:08,698 Den jag älskade tog honom från mig 337 00:24:10,366 --> 00:24:13,327 för att jag vägrade göra som han ville. 338 00:24:16,914 --> 00:24:18,166 Jag var desperat... 339 00:24:20,501 --> 00:24:21,335 ...förstörd... 340 00:24:24,338 --> 00:24:26,090 ...och sen, till sist... 341 00:24:27,383 --> 00:24:28,467 ...stängde jag av. 342 00:24:30,178 --> 00:24:32,972 Jag skrev upp mig för Canterbury, för att fly. 343 00:24:34,265 --> 00:24:35,933 Naomi, jag är ledsen. 344 00:24:36,559 --> 00:24:37,935 Varför sa du inget? 345 00:24:38,352 --> 00:24:39,270 Jag vet inte. 346 00:24:40,521 --> 00:24:41,355 Jag bara... 347 00:24:42,231 --> 00:24:43,065 ...kunde inte. 348 00:24:46,235 --> 00:24:47,653 Men sen hände Eros. 349 00:24:48,988 --> 00:24:49,822 Och Ganymedes. 350 00:24:51,199 --> 00:24:53,284 Jag såg alla Bält-bor lida. 351 00:24:54,952 --> 00:24:57,038 Och du brydde dig så mycket. 352 00:25:00,082 --> 00:25:02,335 Det var svårt att vara likgiltig. 353 00:25:05,713 --> 00:25:07,506 Jag föreställde mig Filip bland dem. 354 00:25:09,467 --> 00:25:10,301 Det väckte mig. 355 00:25:15,097 --> 00:25:18,059 Jag ångrar inte att jag gav Bältet protomolekylen. 356 00:25:19,310 --> 00:25:21,687 Men däremot hur jag gjorde det. 357 00:25:24,106 --> 00:25:26,025 Jag borde ha pratat med er först. 358 00:25:26,108 --> 00:25:26,943 Allihop. 359 00:25:29,278 --> 00:25:30,488 Men mest av allt dig. 360 00:25:38,204 --> 00:25:40,206 Jag lär aldrig gilla vad du gjort. 361 00:25:42,625 --> 00:25:44,001 Jag kan inte hata dig. 362 00:25:45,294 --> 00:25:47,505 Du gjorde vad du trodde var rätt. 363 00:26:05,273 --> 00:26:08,943 Kontrollmodulen levererar en minimal stimuleringsnivå, 364 00:26:09,026 --> 00:26:10,653 bara nog för medvetenhet. 365 00:26:13,155 --> 00:26:13,990 Katoa. 366 00:26:16,450 --> 00:26:18,619 Du berättade om Arbetet. 367 00:26:19,578 --> 00:26:20,538 Arbetet. 368 00:26:20,955 --> 00:26:23,582 Vad är Arbetet? Vad bygger du? 369 00:26:25,293 --> 00:26:26,127 Snart. 370 00:26:26,961 --> 00:26:30,756 Snart är Arbetet klart. 371 00:26:31,257 --> 00:26:34,468 -Snart. Snart. Arbetet. -Nej, vi förlorar honom igen. 372 00:26:34,552 --> 00:26:35,469 Gör klart. 373 00:26:35,553 --> 00:26:38,264 Snart. Snart. 374 00:26:38,347 --> 00:26:39,223 Snart. 375 00:26:39,307 --> 00:26:43,227 -Snart. Snart! -Sir, följ med mig, tack. 376 00:26:43,311 --> 00:26:46,480 Snart! 377 00:26:46,564 --> 00:26:48,107 Snart, snart! 378 00:26:56,324 --> 00:26:57,491 Sederingsprotokoll. 379 00:27:06,292 --> 00:27:08,127 Hörde du vad han sa? 380 00:27:08,753 --> 00:27:10,838 Protomolekylen har ett mål. 381 00:27:11,839 --> 00:27:12,673 Arbetet. 382 00:27:14,633 --> 00:27:17,345 Vad det än bygger på Venus är det klart snart. 383 00:27:17,553 --> 00:27:20,014 Vi måste få veta mer. Få honom att prata. 384 00:27:20,097 --> 00:27:23,517 Jag kunde sakta förvandlingen men jag kan inte stoppa den. 385 00:27:24,393 --> 00:27:26,562 Hans inre organ förändras. 386 00:27:26,645 --> 00:27:29,273 Stämbanden och hans hjärnans struktur. 387 00:27:30,191 --> 00:27:33,027 Jag är ledsen. Han kan inte prata med oss igen. 388 00:27:33,319 --> 00:27:35,112 Då behöver vi en annan kanal. 389 00:27:36,072 --> 00:27:39,950 Han blev en bättre hybrid med protomolekylen än någon annan. 390 00:27:40,201 --> 00:27:44,872 Av de återstående försökspersonerna är den med mest liknande genetisk profil... 391 00:27:46,457 --> 00:27:47,291 Mei Meng. 392 00:27:56,175 --> 00:27:57,134 Gör det. 393 00:28:08,479 --> 00:28:10,731 Dina familjekonton är nu tinade. 394 00:28:10,898 --> 00:28:15,152 Du överför startkontrollen till hybridkapslarna, till mitt skepp, genast. 395 00:28:15,945 --> 00:28:20,199 Teknikteamet samlar in allt annat material relaterat till projektet. 396 00:28:22,868 --> 00:28:23,702 Uppfattat. 397 00:28:24,870 --> 00:28:26,789 Jag överför startkontrollen nu. 398 00:28:32,628 --> 00:28:34,296 ÖVERFÖRINGEN ÄR KLAR 399 00:28:46,892 --> 00:28:51,272 -Gus, vi har känt varandra länge... -Du kunde inte låta det vara. 400 00:28:51,355 --> 00:28:53,732 Du hinner fortfarande rätta till detta. 401 00:28:53,816 --> 00:28:56,026 Du tas ur tjänst och stannar i hytten. 402 00:28:56,110 --> 00:28:58,612 Försöker du med något kedjar jag fast dig. 403 00:28:59,947 --> 00:29:01,365 Sir, det är Hammurabi. 404 00:29:01,449 --> 00:29:05,035 -Vi är inom räckhåll för deras torpeder. -Stridsstationerna. 405 00:29:18,048 --> 00:29:20,759 Vi har snart en anfallslösning för Agatha King. 406 00:29:20,843 --> 00:29:23,095 När kan resten av flottan anfalla? 407 00:29:23,179 --> 00:29:25,931 Elva skepp bör ha lösningar tre minuter efter oss 408 00:29:26,015 --> 00:29:28,100 och hela flottan fem minuter senare. 409 00:29:32,813 --> 00:29:36,442 Ett långsammare närmande. Öka inbromsningen med en fjärdedel. 410 00:29:36,525 --> 00:29:38,319 -Ja, sir. -Kapten...? 411 00:29:38,402 --> 00:29:41,238 Chief. Få hit Sinopoli. Med språng. 412 00:29:41,322 --> 00:29:42,448 Genast, sir. 413 00:29:45,826 --> 00:29:50,998 Du skickade den videon till Souther. Sir, det kan anses som... 414 00:29:51,081 --> 00:29:53,501 Jag vet vad det kan anses vara. 415 00:29:54,919 --> 00:29:58,589 Vi har två flottor som närmar sig varann. 74 skepp, 416 00:29:58,672 --> 00:30:00,633 och tusentals liv. 417 00:30:01,091 --> 00:30:04,887 Det enda vi kan uppnå är att förinta varandra. 418 00:30:04,970 --> 00:30:06,805 Den videon förändrar inte det. 419 00:30:08,015 --> 00:30:11,519 Krig är en inneboende instabil interaktion mellan tre saker. 420 00:30:12,394 --> 00:30:13,521 Intensiva känslor, 421 00:30:14,063 --> 00:30:14,897 politik, 422 00:30:15,356 --> 00:30:16,190 och tur. 423 00:30:16,857 --> 00:30:18,192 Meddelandet är tur. 424 00:30:19,235 --> 00:30:22,363 Kanske att här ute, borta från politik och skitsnack 425 00:30:22,446 --> 00:30:27,201 kan ren tur öppna en dörr och låta alla räkna ut hur man kan låta bli att strida. 426 00:30:28,035 --> 00:30:28,994 För en gångs skull. 427 00:30:30,538 --> 00:30:33,541 Det är ädelt. Men vi är i ett krig. 428 00:30:33,624 --> 00:30:35,125 Jag vill helst vinna det. 429 00:31:05,030 --> 00:31:05,864 Doc. 430 00:31:06,699 --> 00:31:09,660 Oavsett vad som händer där nere, skyddar jag dig. 431 00:31:10,369 --> 00:31:11,203 Tack. 432 00:31:12,788 --> 00:31:15,874 Om vi inte hittar henne, eller vi gör det och hon... 433 00:31:15,958 --> 00:31:17,710 Jag är redo för det också. 434 00:31:51,410 --> 00:31:52,786 Vad fan var det där? 435 00:32:08,510 --> 00:32:11,847 -Jag kan inte åsidosätta. -Hydrauliken är bakom plattan. 436 00:32:13,265 --> 00:32:15,768 -Den är tjock. -Vi kan skära bort den. 437 00:32:18,812 --> 00:32:22,316 MCRN HAMMURABI FNF AGATHA KING 438 00:32:22,399 --> 00:32:24,485 Deras vapen är bättre än våra. 439 00:32:25,778 --> 00:32:29,323 De har en anfallslösning. Varför i helvete skjuter de inte? 440 00:32:30,574 --> 00:32:31,700 De testar oss. 441 00:32:46,924 --> 00:32:50,177 Vi är inom räckvidden för deras missiler om två minuter, 442 00:32:50,260 --> 00:32:55,766 och hela deras flotta om sex. Håll farten och kursen. 443 00:32:57,309 --> 00:33:01,522 Undersekreterare Avasarala. Är hon och Souther nära? 444 00:33:02,439 --> 00:33:05,192 Vet ej, sir. Hon sa inget om det. 445 00:33:06,276 --> 00:33:07,403 Hur var hon? 446 00:33:08,487 --> 00:33:10,364 Ganska elak, först. 447 00:33:12,282 --> 00:33:13,742 Jag gillade henne. 448 00:33:14,993 --> 00:33:19,456 Kapten, vi har en anfallslösning mot ett fiendeskepp. Vad är dina order? 449 00:33:24,211 --> 00:33:25,754 Behåll kurs och hastighet. 450 00:33:28,590 --> 00:33:32,428 De vill inte skjuta. De skulle ha gjort det redan. 451 00:33:32,511 --> 00:33:36,473 De testar oss för att se vilka vi är. Om vi är hedervärda eller ej. 452 00:33:36,557 --> 00:33:38,225 Det finns ingen ära i nederlag. 453 00:33:38,308 --> 00:33:41,729 Förbered alla rör. Vi ger dem allt vi har. 454 00:33:41,812 --> 00:33:43,439 -Glöm ordern. -Bort. 455 00:33:43,522 --> 00:33:45,858 -Rör dig inte. -Hallå. Rör dig inte. 456 00:33:48,235 --> 00:33:51,530 Enligt den militära rättskoden fråntar jag dig befälet. 457 00:33:51,613 --> 00:33:54,992 -Ett myteri! -Du konspirerar för ett olagligt krig. 458 00:33:55,951 --> 00:33:59,079 -Jag har bevis. Ta honom i förvar. -Är du galen? 459 00:34:00,122 --> 00:34:00,956 Kommunikation. 460 00:34:01,832 --> 00:34:04,960 Ge mig bredbandet, okrypterat. Till alla skepp. 461 00:34:05,586 --> 00:34:07,629 -Sir? -Alla skepp. 462 00:34:07,963 --> 00:34:09,089 Jordens, och Mars. 463 00:34:11,425 --> 00:34:12,509 Kanalen är öppen. 464 00:34:13,719 --> 00:34:16,430 Detta är amiral Souther på Agatha King. 465 00:34:16,513 --> 00:34:20,851 Vi drar oss tillbaka. Jag upprepar, vi drar oss tillbaka. 466 00:34:21,894 --> 00:34:26,106 Jag fråntar amiral Nguyen befälet, och anklagar honom för konspiration. 467 00:34:26,190 --> 00:34:31,069 Vi utkämpar ett olagligt krig. Jag skickar bevis till båda flottorna. 468 00:34:33,947 --> 00:34:37,826 Jag beordrar alla FNF-skepp att vidta åtgärder om Agatha King... 469 00:35:03,811 --> 00:35:06,271 Du är gripen, för försök till myteri. 470 00:35:09,983 --> 00:35:11,276 De avbryter. 471 00:35:12,486 --> 00:35:13,487 Förrädare. 472 00:35:14,571 --> 00:35:16,698 Kommunikation, ge mig flottan. Våran. 473 00:35:17,199 --> 00:35:18,575 Sir, kanalen är öppen. 474 00:35:19,785 --> 00:35:21,161 Detta är amiral Nguyen. 475 00:35:21,912 --> 00:35:25,165 Vi har avvärjt ett myteriförsök av amiral Souther. 476 00:35:25,415 --> 00:35:29,545 Alla skepp beordras återvända till AO, genast. Förbered för ett anfall. 477 00:35:34,758 --> 00:35:36,218 Vem har inte bekräftat? 478 00:35:36,510 --> 00:35:39,012 Heisserer och Jimenez. 479 00:35:39,763 --> 00:35:41,306 Ett jävla patrullskepp. 480 00:35:43,475 --> 00:35:46,228 Kommunikation, en tätstråle till Jimenez. 481 00:35:46,562 --> 00:35:47,604 Tätstråle öppen. 482 00:35:47,688 --> 00:35:50,816 Jimenez, det är amiral Nguyen. Jag beordrar er 483 00:35:50,899 --> 00:35:54,862 att återvända till flottan, annars anses ni vara desertörer. 484 00:35:59,241 --> 00:36:01,201 De ändrar inte kurs, sir. 485 00:36:01,702 --> 00:36:03,829 Fem skepp rör sig fortfarande bort. 486 00:36:04,913 --> 00:36:07,666 Vapen, ge mig ett missillås på Jimenez. 487 00:36:27,603 --> 00:36:30,564 Om det finns någon annan här som är ovillig 488 00:36:31,565 --> 00:36:34,610 att följa mina order, säg det nu. 489 00:36:50,876 --> 00:36:53,086 -Ta med alla till briggen. -Ja, sir. 490 00:36:59,509 --> 00:37:01,887 Jimenez, det här är er sista varning. 491 00:37:03,263 --> 00:37:06,058 Återgå till flottan, eller ni beskjuts. 492 00:37:11,563 --> 00:37:13,565 Jimenez, bekräfta. 493 00:37:27,663 --> 00:37:30,082 Jimenez har förstörts, sir. 494 00:38:08,829 --> 00:38:12,374 -De skjuter mot varandra. -Kapten, de är i oordning. 495 00:38:12,457 --> 00:38:14,209 -Vi borde slå ut dem. -Nej. 496 00:38:16,712 --> 00:38:18,380 Öppna kanalen till vår flotta. 497 00:38:20,340 --> 00:38:21,258 Varsågod, sir. 498 00:38:26,805 --> 00:38:30,100 Alla MCRN-skepp, det här är kaptenen på Hammurabi. 499 00:38:30,851 --> 00:38:35,731 Skjut inte, jag upprepar, skjut inte. Det har skett ett myteri 500 00:38:35,814 --> 00:38:39,651 på Agatha King och FNF-skepp skjuter mot varandra. 501 00:38:40,777 --> 00:38:45,574 Om vi anfaller enas de bara om att vända vapnen mot oss. 502 00:38:47,284 --> 00:38:49,369 Om de vill förstöra varandra 503 00:38:49,953 --> 00:38:50,954 tillåter vi det. 504 00:38:52,330 --> 00:38:53,165 Hammurabi ut. 505 00:38:56,084 --> 00:38:57,878 Nu vill jag prata med FNF. 506 00:39:17,439 --> 00:39:18,565 Ge mig en autodoc. 507 00:39:19,941 --> 00:39:21,359 Spärra av här. 508 00:39:22,903 --> 00:39:23,987 Vi låser ner. 509 00:39:25,030 --> 00:39:25,864 Ja, sir. 510 00:39:27,657 --> 00:39:31,495 Detta är kapten Sandrine Kirino på MCRN Hammurabi. 511 00:39:31,578 --> 00:39:33,872 Till alla FNF-skepp i denna AO. 512 00:39:33,955 --> 00:39:38,919 De skepp som förklarar fredliga avsikter kommer inte att beskjutas av Mars 513 00:39:39,169 --> 00:39:42,547 och kommer att anses flyga under vapenvila. 514 00:39:42,631 --> 00:39:46,885 Om något skepp behöver hjälp, är vi redo och kan hjälpa till. 515 00:39:48,720 --> 00:39:50,847 Amiral, hur vill ni svara? 516 00:39:52,099 --> 00:39:52,933 Sir. 517 00:39:53,517 --> 00:39:54,351 Sir? 518 00:40:16,957 --> 00:40:17,791 Jag har den. 519 00:40:26,508 --> 00:40:28,260 Vad i helvete är det där? 520 00:40:48,697 --> 00:40:50,282 De skjuter ut hybriderna. 39253

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.