Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,486 --> 00:01:11,155
-Det börjar bli lite trångt här ute.
-Ja.
2
00:01:11,947 --> 00:01:14,909
När MCRN började ta sig tillbaka
från Saturnus
3
00:01:15,117 --> 00:01:19,371
sände FNF huvuddelen av sina yttre planet-
tillgångar mot dem.
4
00:01:21,332 --> 00:01:24,752
De är på väg mot Callisto,
transpondrarna är tysta.
5
00:01:24,835 --> 00:01:27,963
MCRN:s varv.
Det är ett viktigt nav för operationer.
6
00:01:28,047 --> 00:01:28,881
Det är det.
7
00:01:28,964 --> 00:01:32,384
Men det har öppnat ett hål för oss,
precis här.
8
00:01:33,677 --> 00:01:37,681
Kursen tar oss till Io
utan att någon spårar oss.
9
00:01:37,765 --> 00:01:40,184
Vi kommer in och ut
utan att nån ser det.
10
00:01:40,476 --> 00:01:44,855
Den som är där vet inte att vi kommer.
Det är den enda fördelen vi har.
11
00:01:45,523 --> 00:01:49,860
Vi landar hårt, och därifrån är det
100 m språngmarsch till åtkomstluckan.
12
00:01:49,944 --> 00:01:53,948
-En uppfattning om motståndet på insidan?
-Vad gäller människor? Nej.
13
00:01:54,281 --> 00:01:57,368
Vad gäller hybrider
går det inte att veta säkert.
14
00:01:58,244 --> 00:02:01,872
Vi har inte sett fler protomolekylrop
från stationen.
15
00:02:02,081 --> 00:02:05,167
Det är möjligt att hybriderna är borta
eller vilande.
16
00:02:05,668 --> 00:02:06,794
Om de inte är det?
17
00:02:08,212 --> 00:02:12,091
Då springer vi,
och spränger stället på vägen ut.
18
00:02:24,728 --> 00:02:26,981
MCRN HAMMURABI
PÅ VÄG MOT JUPITER
19
00:02:38,576 --> 00:02:40,744
MARS
FÖRST
20
00:02:45,332 --> 00:02:46,166
Redo?
21
00:02:52,298 --> 00:02:56,135
Om de tar Callisto är spelet över.
De har 19 förstörare.
22
00:02:56,218 --> 00:03:00,306
-Tredje flottan skadade dem rejält.
-Och förlorade fyra stridsgrupper.
23
00:03:01,223 --> 00:03:03,142
Din syster kämpade en god kamp.
24
00:03:05,144 --> 00:03:09,607
Med dessa förstärkningar
blir det 51 förstörare mot våra 23.
25
00:03:09,690 --> 00:03:12,610
Vi rusar in i en strid
innan våra vapen anländer.
26
00:03:12,693 --> 00:03:15,070
-Sir, fänrik Sinopoli.
-Tack, Chief.
27
00:03:15,154 --> 00:03:17,740
På uppdrag av mitt team
vill jag tacka er.
28
00:03:17,823 --> 00:03:20,159
Tack för att ni återvände till kampen.
29
00:03:20,576 --> 00:03:24,580
Men jag förstår inte hur.
Ert kommandodäck var helt avskuret.
30
00:03:24,663 --> 00:03:27,958
Vi fick inte KC i gott skick själva.
31
00:03:28,042 --> 00:03:30,002
-Vi fick hjälp.
-Av vem då?
32
00:03:31,045 --> 00:03:32,087
James Holden.
33
00:03:32,171 --> 00:03:35,341
"Taker", som klandrade oss
för att ha bombat Canterbury.
34
00:03:35,424 --> 00:03:38,093
-Och som fick Donnie förstört?
-Roci...
35
00:03:38,177 --> 00:03:40,262
Nej, Tachi. Det kom till KC.
36
00:03:40,346 --> 00:03:43,057
Så de bara fixade er båt,
och skickade iväg er?
37
00:03:43,140 --> 00:03:46,310
Vi försökte ta skeppet med våld
men misslyckades.
38
00:03:46,393 --> 00:03:49,229
Där fanns en Mars-flottist.
Roberta Draper.
39
00:03:49,313 --> 00:03:50,564
Avhopparen?
40
00:03:50,648 --> 00:03:55,235
Och FN:s vice undersekreterare
Chrisjen Avasarala. Hon var också där.
41
00:03:56,028 --> 00:03:59,865
-Vem mer var där? Tandfén?
-Det är svårt att tro det.
42
00:03:59,949 --> 00:04:03,285
-Men hon var där.
-Varför släppte de er, då?
43
00:04:05,329 --> 00:04:07,831
Holden och Avasarala gav mig det här.
44
00:04:07,915 --> 00:04:12,461
De säger att det finns en konspiration
inom FN, och detta är beviset.
45
00:04:13,879 --> 00:04:15,798
Tiden är kort, jag ska vara snabb.
46
00:04:15,881 --> 00:04:20,386
Mars försvarsminister Korshunov
fick en hjärtattack i kväll.
47
00:04:20,469 --> 00:04:25,182
Samtidigt blev MCRN Karakum,
skickat av Korshunov
48
00:04:25,265 --> 00:04:30,354
för att ta emot er protomolekylteknik,
förstört över Ganymedes.
49
00:04:31,230 --> 00:04:32,481
Och jag gav ordern.
50
00:04:33,148 --> 00:04:35,943
Avasarala vill att detta
ska nå er och Souther.
51
00:04:36,485 --> 00:04:39,697
Jupiter-flottans befälhavare
ombord på Agatha King.
52
00:04:39,780 --> 00:04:42,700
En hedervärd man.
Skulle inte föra ett olaga krig.
53
00:04:42,783 --> 00:04:46,704
Han har gjort det. Och med alla
våra skepp som han har slagit ut...
54
00:04:46,787 --> 00:04:49,748
-...är han skicklig.
-Ni vet inte om det är äkta.
55
00:04:49,832 --> 00:04:53,168
Det här framstår som kontraspionage,
en rökridå.
56
00:04:54,795 --> 00:04:57,089
Navigatör, var är FNF Agatha King?
57
00:04:57,715 --> 00:05:02,553
Sir, Agatha King är på väg
till Jupiters system.
58
00:05:02,636 --> 00:05:04,680
-Callisto?
-Nej, sir.
59
00:05:04,763 --> 00:05:06,890
De tycks vara på väg till Io.
60
00:05:08,475 --> 00:05:11,979
På Io finns det bara vulkaner,
dåligt väder och stank.
61
00:05:12,062 --> 00:05:14,606
Och kanske något vi inte vet om.
62
00:05:14,690 --> 00:05:18,318
Viktigt nog för att avleda
FNF:s flaggskepp i en krigszon.
63
00:05:18,444 --> 00:05:22,656
Ursäkta, kapten.
Ska vi inte försöka kontakta Souther?
64
00:05:22,740 --> 00:05:27,119
En fiendeamiral, för att lämna ett budskap
som vi inte vet om det är äkta,
65
00:05:27,202 --> 00:05:29,621
i ett syfte som vi inte förstår?
66
00:05:31,206 --> 00:05:33,375
Meddela MCRN-kommandot.
67
00:05:33,459 --> 00:05:38,630
Informera dem om att vi har fått info
om att Agatha King är på väg till Io
68
00:05:38,714 --> 00:05:42,676
med en okänd avsikt
som kan vara avgörande för krigsinsatsen.
69
00:05:42,760 --> 00:05:45,137
Vi ändrar kurs, för att genskjuta dem.
70
00:05:45,929 --> 00:05:50,309
Om det blir nödvändigt
ger vi eld och slår ut dem.
71
00:05:50,392 --> 00:05:52,019
-Ja, sir.
-Kapten...
72
00:05:52,102 --> 00:05:54,688
Ni har gjort ert, fänrik. Chief.
73
00:05:54,772 --> 00:05:57,900
Sätt honom i en skadekontrollenhet,
vi behöver hjälp.
74
00:05:57,983 --> 00:06:01,403
-Vi kommer att få strida.
-Ja, sir.
75
00:06:09,495 --> 00:06:11,205
FNF AGATHA KING
PÅ VÄG MOT IO
76
00:06:11,997 --> 00:06:13,791
De var på väg till Callisto
77
00:06:13,874 --> 00:06:16,710
när kryssaren lossades
och satte kurs mot Io.
78
00:06:16,794 --> 00:06:20,631
-Signaturer indikerar Scirocco-klassen.
-Vi kan hantera en av dem.
79
00:06:20,714 --> 00:06:23,634
Jag vill undvika en strid.
De kan göra oss skada.
80
00:06:23,717 --> 00:06:27,596
Jag rekommenderar att gå tillbaka
till Callisto, möta upp med 8:e.
81
00:06:27,679 --> 00:06:29,807
Vi fortsätter till Io som planerat.
82
00:06:31,016 --> 00:06:33,852
Amiral, får jag fråga varför
vi ska till Io?
83
00:06:35,521 --> 00:06:37,064
Det behöver ni inte veta.
84
00:06:38,732 --> 00:06:39,650
Självklart.
85
00:06:39,983 --> 00:06:43,654
-Men jag undrar, eftersom Callisto är...
-Vi ska till Io.
86
00:06:44,029 --> 00:06:46,240
Resten av flottan möter oss där.
87
00:06:47,199 --> 00:06:49,284
-Sir?
-Mars vet vart vi ska.
88
00:06:49,368 --> 00:06:51,703
Det är där slaget kommer att utkämpas.
89
00:06:53,038 --> 00:06:55,999
-Boyer, vidarebefordra order till flottan.
-Ja.
90
00:06:56,583 --> 00:07:01,004
Amiral, i framtiden, om ni inte har ett
specifikt ärende på kommandocentrat
91
00:07:01,338 --> 00:07:03,048
behöver ni inte vara här.
92
00:07:05,467 --> 00:07:06,468
Uppfattat, sir.
93
00:07:18,438 --> 00:07:20,482
Gott kaffe kan rädda världen.
94
00:07:21,567 --> 00:07:23,735
Om det räddar min morgon räcker det bra.
95
00:07:24,278 --> 00:07:28,198
Min far brukade ha en staty av Atlas
på sitt skrivbord.
96
00:07:28,448 --> 00:07:31,368
Han sa att jag hade ännu starkare axlar
än honom.
97
00:07:31,743 --> 00:07:32,744
Jag var sex år.
98
00:07:34,037 --> 00:07:37,708
Så den står på ditt skrivbord
för att inspirera dig varje dag.
99
00:07:37,791 --> 00:07:38,625
Nej.
100
00:07:38,709 --> 00:07:41,044
Jag krossade den när min son dödades.
101
00:07:43,463 --> 00:07:45,174
Saken är att jag inte gav upp.
102
00:07:46,133 --> 00:07:49,052
Jag insåg att det fanns väldigt få vuxna
i rummet.
103
00:07:49,136 --> 00:07:51,638
Gilla det eller inte, jag var en av dem.
104
00:07:53,098 --> 00:07:54,975
Jag ser vart det här leder.
105
00:07:55,058 --> 00:07:59,188
Jules-Pierre Mao
har låtit barnen leka krig
106
00:07:59,271 --> 00:08:02,858
medan han räknat ut vilken gud
eller monster som står nära...
107
00:08:02,941 --> 00:08:05,319
Då hittade han på en riktigt usel plan.
108
00:08:05,527 --> 00:08:08,447
Barn kan bränna ner hus
lika enkelt som vi två.
109
00:08:09,907 --> 00:08:10,741
James.
110
00:08:14,161 --> 00:08:16,663
Jag har inte varit helt ärlig mot dig.
111
00:08:17,331 --> 00:08:18,749
Du får inte bomba Io.
112
00:08:19,416 --> 00:08:20,918
Jag behöver protomolekylen.
113
00:08:26,423 --> 00:08:27,507
Naomi hade rätt.
114
00:08:27,966 --> 00:08:29,509
En mycket smart flicka.
115
00:08:30,677 --> 00:08:32,346
Jorden har inget prov.
116
00:08:32,930 --> 00:08:36,892
Jag vill inte ha det som ett vapen.
Du vet vad som sker på Venus.
117
00:08:37,142 --> 00:08:38,852
Hela systemet är i fara.
118
00:08:38,936 --> 00:08:41,230
På grund av vuxna som du.
119
00:08:41,897 --> 00:08:44,358
Du är skälet till att vi befinner oss här.
120
00:08:44,816 --> 00:08:48,862
Mitt favoritordstäv brukade vara:
"Jorden måste komma först."
121
00:08:49,321 --> 00:08:52,199
Jag gjorde hemska saker
för att skydda mitt hem.
122
00:08:52,783 --> 00:08:57,120
Det här ögonblicket är annorlunda.
Det handlar om vår ras överlevnad.
123
00:08:58,205 --> 00:08:59,998
Jag försökte rädda världen.
124
00:09:00,916 --> 00:09:04,127
-Jag gjorde det bara värre.
-Du har åtminstone försökt.
125
00:09:05,254 --> 00:09:07,297
Och du kan inte sluta försöka nu,
126
00:09:07,673 --> 00:09:10,384
för att jag behöver förstå protomolekylen.
127
00:09:10,467 --> 00:09:12,511
Och för det behöver jag ett prov.
128
00:09:13,178 --> 00:09:17,057
För jordens, Mars, och Bältets bästa.
129
00:09:17,683 --> 00:09:19,059
För allas bästa.
130
00:09:21,728 --> 00:09:22,854
Du är inget barn.
131
00:09:24,731 --> 00:09:26,400
Du har nog aldrig varit det.
132
00:09:27,567 --> 00:09:29,278
Så sluta agera som ett barn.
133
00:09:31,989 --> 00:09:33,323
Det klär dig inte.
134
00:09:43,500 --> 00:09:44,418
Hallå, Holden.
135
00:09:44,793 --> 00:09:45,627
Vad händer?
136
00:09:46,169 --> 00:09:49,840
Jag ska öppna kommunikationen
och ta en sista liten titt,
137
00:09:50,048 --> 00:09:52,676
innan vi går till tyst läge,
om det går bra.
138
00:09:52,759 --> 00:09:54,177
Okej, var snabb.
139
00:09:56,805 --> 00:10:00,434
Okej. Få se vad vi har här, tjejen.
140
00:10:04,146 --> 00:10:07,774
Det ser ju ut som om nästa kamp
blir vid Callisto.
141
00:10:07,858 --> 00:10:08,859
Det är bra.
142
00:10:18,535 --> 00:10:20,954
TILL: KAMAL, ALEX
FRÅN: KAMAL, MELAS
143
00:10:30,756 --> 00:10:31,715
Hej, pappa.
144
00:10:33,091 --> 00:10:36,094
Mamma är arg
och vill inte att jag ska tala med dig.
145
00:10:36,178 --> 00:10:39,181
Men du ska veta att jag inte är arg.
146
00:10:39,723 --> 00:10:41,558
Jo, först var jag ju det.
147
00:10:41,641 --> 00:10:44,144
Men du for ju bara för att skydda oss.
148
00:10:44,227 --> 00:10:46,855
En riktig krigare måste göra uppoffringar.
149
00:10:48,190 --> 00:10:51,693
När jag är gammal nog
ska jag också slåss förMars.
150
00:10:51,777 --> 00:10:55,906
-Herregud.
-Jag ville bara säga det till dig.
151
00:10:56,573 --> 00:10:58,075
Stolt över att vara din son.
152
00:10:59,451 --> 00:11:00,285
Hej då, pappa.
153
00:11:00,494 --> 00:11:02,162
Hoppas du kan komma hem snart.
154
00:11:04,664 --> 00:11:06,375
MARSCOM
KOMMUNIKATION
155
00:11:16,051 --> 00:11:16,885
Andas bara.
156
00:11:18,345 --> 00:11:20,430
Krama utlösaren, dra inte i den.
157
00:11:25,477 --> 00:11:26,645
Inte illa.
158
00:11:29,856 --> 00:11:33,902
På Io är de riktiga kulorna hårdare
än dessa i plast.
159
00:11:33,985 --> 00:11:35,153
Jag ska minnas det.
160
00:11:36,029 --> 00:11:37,948
Tack för att du tar hand om mig.
161
00:11:38,990 --> 00:11:40,200
För att du lär mig.
162
00:11:42,452 --> 00:11:44,955
Tacka mig om vi får tillbaka din dotter.
163
00:11:46,456 --> 00:11:47,290
Eller blir kvitt.
164
00:11:49,418 --> 00:11:51,795
Som du sa är det
det näst bästa.
165
00:12:14,860 --> 00:12:16,778
Tillstånd att tala fritt, sir.
166
00:12:17,404 --> 00:12:18,238
Varsågod.
167
00:12:19,906 --> 00:12:24,286
Sedan Nguyen gick ombord har han
strålat meddelanden mellan FN och Io.
168
00:12:25,120 --> 00:12:29,416
Allt utan lagring, mot reglerna,
utan att konversationerna registreras.
169
00:12:29,499 --> 00:12:31,918
-Har ni övervakat hans kommunikation?
-Ja.
170
00:12:32,252 --> 00:12:35,130
Nu avleder han ett skepp
från ett stort åtagande
171
00:12:35,213 --> 00:12:40,260
för att åka till en öde måne,
och fråntar er befälet.
172
00:12:40,343 --> 00:12:41,970
Något är fel.
173
00:12:42,053 --> 00:12:45,891
Vi har pratat, tyst,
med några av de andra skeppen.
174
00:12:45,974 --> 00:12:49,311
De befälhavare som ni tränat,
de är lojala mot er.
175
00:12:52,439 --> 00:12:54,191
Om ni skulle göra ett drag...
176
00:12:56,151 --> 00:12:57,110
Ett drag?
177
00:12:57,986 --> 00:13:01,031
-Ni vet vad vi menar, sir.
-Ja.
178
00:13:02,199 --> 00:13:03,658
Och det oroar mig.
179
00:13:09,289 --> 00:13:10,373
Amiral.
180
00:13:18,173 --> 00:13:22,093
Boyer, jag har velat berätta
att din chef är en skit.
181
00:13:22,177 --> 00:13:23,261
När han måste så.
182
00:13:23,345 --> 00:13:27,641
Han ogillar om vi ifrågasätter honom.
Därför är han flottans befälhavare.
183
00:13:27,724 --> 00:13:31,186
-Souther klev ju av.
-Han klev inte på, då?
184
00:13:31,269 --> 00:13:36,358
Nguyen har ju kvalifikationerna.
Förmågan att kyssa Errinwrights röv.
185
00:13:37,859 --> 00:13:41,863
-Nguyen deltog i Vesta-blockaden.
-Som hälften av Joint Chiefs.
186
00:13:41,947 --> 00:13:43,949
Han var på Yasijuro.
187
00:13:46,993 --> 00:13:48,245
Det menar du inte.
188
00:13:49,579 --> 00:13:52,207
Yasi, med fyra andra förstörare,
189
00:13:52,290 --> 00:13:54,834
konfronterades med en Mars-kryssare.
190
00:13:55,418 --> 00:13:58,171
Någon ryckte till. Alla började skjuta.
191
00:13:59,339 --> 00:14:01,550
Eld upphör beordrades
inom några minuter.
192
00:14:01,758 --> 00:14:02,592
Men då...
193
00:14:03,843 --> 00:14:07,097
En enda Duster hade lemlästat alla fem
av våra skepp.
194
00:14:08,181 --> 00:14:11,643
Nguyen såg 29 kamrater blåsas ut i rymden.
195
00:14:13,311 --> 00:14:16,898
Han tänker på det
varje gång han ser Mars flagga.
196
00:14:20,235 --> 00:14:21,361
Han känner fienden.
197
00:14:22,779 --> 00:14:25,323
Jag är glad att han är ansvarig nu.
198
00:14:32,497 --> 00:14:33,331
Gunny...
199
00:14:35,792 --> 00:14:38,795
...Goliath kommer vara laddad på nolltid.
200
00:14:39,004 --> 00:14:43,133
-Raketmotorerna är låga, fylls inte på.
-Ja, ledsen för det.
201
00:14:43,216 --> 00:14:46,928
Vi har inte hydrazin.
Roci behöver inte raketbränsle.
202
00:14:47,012 --> 00:14:48,054
Ironiskt nog.
203
00:14:49,556 --> 00:14:52,434
Oroa dig inte. Io blir en sjättedel...
204
00:14:52,517 --> 00:14:54,519
Du och din besättning dödade en hybrid.
205
00:14:57,272 --> 00:14:58,898
Ja. Nätt och jämnt.
206
00:14:59,149 --> 00:15:00,483
Hur gjorde ni det?
207
00:15:00,609 --> 00:15:01,443
Taktiskt.
208
00:15:01,943 --> 00:15:02,777
Vi hade tur.
209
00:15:02,861 --> 00:15:04,613
De är inte så smarta.
210
00:15:05,614 --> 00:15:07,991
Mer som djur som använder sin instinkt.
211
00:15:08,116 --> 00:15:11,036
Vi lurade ut den
med en kärnvapenstridsspets,
212
00:15:11,119 --> 00:15:15,040
vände runt Roci
och jag brände upp den i drevet.
213
00:15:15,790 --> 00:15:18,877
Jag behöver brandbomber,
eller något högexplosivt.
214
00:15:23,340 --> 00:15:26,593
Det finns ju inget här
som fungerar med mina raketgevär.
215
00:15:28,845 --> 00:15:31,056
6,25 MM BRANDBOMBER
HYLSLÖS AMMUNITION
216
00:15:31,139 --> 00:15:35,018
De funkar. Om jag kan komma nära
och ge eld tillräckligt länge...
217
00:15:35,101 --> 00:15:37,812
-...kan de göra susen.
-Stopp där, soldat.
218
00:15:37,896 --> 00:15:40,815
Planen är att om man ser några, flyr man.
219
00:15:40,899 --> 00:15:41,858
Jag kan planen.
220
00:15:54,829 --> 00:15:55,664
Katoa.
221
00:15:56,623 --> 00:15:57,582
Kan du höra mig?
222
00:16:02,379 --> 00:16:03,672
Vad hände med mig?
223
00:16:04,923 --> 00:16:06,007
Det gör ont.
224
00:16:07,008 --> 00:16:07,842
Jag är ledsen.
225
00:16:09,260 --> 00:16:10,095
Verkligen.
226
00:16:15,308 --> 00:16:17,686
Jag vill prata med dig om demontering.
227
00:16:18,770 --> 00:16:20,146
Det du sa förut...
228
00:16:20,980 --> 00:16:22,982
...när du studerade den mannen.
229
00:16:24,067 --> 00:16:27,028
Pratade du även om Arboghast på Venus?
230
00:16:28,363 --> 00:16:29,447
Jag tror det.
231
00:16:30,448 --> 00:16:32,992
Du sa även "anpassning".
232
00:16:33,326 --> 00:16:34,869
Vad menade du med det?
233
00:16:35,453 --> 00:16:36,454
Man...
234
00:16:36,996 --> 00:16:37,956
Man...
235
00:16:38,289 --> 00:16:40,625
Man gör det.
236
00:16:41,376 --> 00:16:42,419
Och det fungerar.
237
00:16:42,961 --> 00:16:44,379
Eller inte.
238
00:16:46,548 --> 00:16:47,590
Och sen...
239
00:16:47,674 --> 00:16:48,883
...delarna.
240
00:16:49,843 --> 00:16:50,885
Alla delarna.
241
00:16:52,011 --> 00:16:52,846
De sätts ihop.
242
00:16:53,972 --> 00:16:55,098
Och de...
243
00:16:55,849 --> 00:16:56,683
De...
244
00:16:57,475 --> 00:16:58,685
Vi måste...
245
00:16:58,768 --> 00:17:02,397
För att veta vad du försöker göra.
Vad vill du?
246
00:17:04,190 --> 00:17:05,734
Om detta kan användas,
247
00:17:06,109 --> 00:17:07,152
använd det.
248
00:17:07,902 --> 00:17:08,903
Använd inte...
249
00:17:09,529 --> 00:17:11,489
...och det blir...
250
00:17:11,573 --> 00:17:12,615
Kan använda?
251
00:17:12,699 --> 00:17:14,993
Inte använda? Använda till vad?
252
00:17:16,244 --> 00:17:17,787
Hitta delarna
253
00:17:18,371 --> 00:17:20,707
till Upp, bygga...
254
00:17:21,416 --> 00:17:22,333
...över...
255
00:17:23,209 --> 00:17:24,043
...Upp...
256
00:17:24,836 --> 00:17:25,879
...för Arbetet.
257
00:17:27,797 --> 00:17:28,631
Arbetet?
258
00:17:28,715 --> 00:17:29,716
Vad är Arbetet?
259
00:17:34,471 --> 00:17:36,848
Ni kan inte stoppa Arbetet.
260
00:17:36,931 --> 00:17:38,850
Vad bygger du?
261
00:17:40,810 --> 00:17:43,229
Han förändras för fort.
Vi förlorar honom.
262
00:17:44,314 --> 00:17:46,691
-Sakta ner det.
-Ja. Jag kan försöka.
263
00:17:48,193 --> 00:17:52,864
Kontrollmodulen vi har för att programmera
hybriderna är fäst vid hjärnstammen.
264
00:17:52,947 --> 00:17:55,241
Jag kan sakta ner ämnesomsättningen.
265
00:18:15,428 --> 00:18:16,262
Så där.
266
00:18:17,889 --> 00:18:19,015
Ser du?
267
00:18:19,724 --> 00:18:21,351
Allt är under kontroll nu.
268
00:18:27,607 --> 00:18:29,359
Hammurabi närmar sig.
269
00:18:29,442 --> 00:18:32,695
När vi kommer till Io
har de oss inom missillås.
270
00:18:32,779 --> 00:18:36,032
De anfaller först när resten
av flottan är i missilområdet.
271
00:18:36,449 --> 00:18:39,035
Minska ner inbromsning till Io,
tio procent.
272
00:18:39,118 --> 00:18:42,455
Informera när vi kan gå in i banan.
Jag är i min hytt.
273
00:18:42,539 --> 00:18:43,540
Ja, sir.
274
00:18:49,003 --> 00:18:50,922
Ett funktionsfel, fänrik.
275
00:18:51,005 --> 00:18:52,715
-Men...
-Ett gammalt skepp.
276
00:18:53,675 --> 00:18:55,552
Ta en paus, jag sköter det.
277
00:19:02,725 --> 00:19:06,729
-Vad händer?
-Ingenting. Panelen strular igen.
278
00:19:09,649 --> 00:19:14,529
-Ett meddelande, på flottans internkanal.
-Vi är i krig. Vem skulle använda den?
279
00:19:14,612 --> 00:19:18,908
Det är från Hammurabi. Adresserat
speciellt till amiral Souther.
280
00:19:22,787 --> 00:19:25,623
Vidarebefordra det till min radio,
radera loggen.
281
00:19:26,457 --> 00:19:29,294
Tack, mr Mancuso. Ta radion.
282
00:19:40,847 --> 00:19:44,976
Jules, du får städa upp din röra.
283
00:19:45,685 --> 00:19:47,520
Återvänd till jorden, ensam.
284
00:19:48,354 --> 00:19:50,189
Invänta mina instruktioner.
285
00:19:50,899 --> 00:19:53,234
Och återgå till ditt arbete.
286
00:19:55,069 --> 00:19:58,823
-Vad tänker ni göra, sir?
-Jag måste veta att det här är äkta.
287
00:19:58,907 --> 00:20:01,701
Nguyen är Errinwrights slav.
Båda är inblandade.
288
00:20:01,784 --> 00:20:03,536
Jag måste bekräfta det först.
289
00:20:04,621 --> 00:20:06,497
Vad ska jag göra, sir?
290
00:20:09,250 --> 00:20:11,044
Var beredd på allt.
291
00:20:24,098 --> 00:20:25,808
Tyvärr, sir. Ingen får gå in.
292
00:20:26,392 --> 00:20:28,478
Ur vägen för fan, sjöman.
293
00:20:36,945 --> 00:20:39,364
Jag undrade när det var besökstid.
294
00:20:39,447 --> 00:20:43,952
Säg vad Errinwright sa i meddelandet
du hävdar att han skickat Avasarala.
295
00:20:52,543 --> 00:20:56,506
Att han samarbetade med Jules-Pierre Mao
296
00:20:56,589 --> 00:20:59,050
om ett hemligt vapenprogram.
297
00:21:00,510 --> 00:21:03,346
Han var rasande över
att Mao var bundis med marsianerna.
298
00:21:03,429 --> 00:21:07,100
-Han anklagade henne för det.
-Han beordrade förstörelsen...
299
00:21:07,183 --> 00:21:10,228
...av ett Mars-skepp som skulle hämta
ett vapen på Ganymedes.
300
00:21:10,311 --> 00:21:13,272
-Vilket skepp?
-Det hette...
301
00:21:16,150 --> 00:21:17,193
Karakum.
302
00:21:18,653 --> 00:21:19,487
Så hette det.
303
00:21:23,491 --> 00:21:25,660
Avasarala skickade er bufferten.
304
00:21:30,289 --> 00:21:31,124
Hon lyckades.
305
00:21:33,459 --> 00:21:35,003
-Hur...?
-Amiral Souther.
306
00:21:36,254 --> 00:21:37,463
Följ med oss.
307
00:21:38,047 --> 00:21:40,550
Amiral Nguyen vill träffa er. Nu.
308
00:22:11,164 --> 00:22:14,917
Enligt Alex kan ett skepp
eller två vara på väg mot Io.
309
00:22:16,544 --> 00:22:18,337
Har vi fortfarande klar väg?
310
00:22:19,172 --> 00:22:22,717
Han tror han kan ha Io
mellan oss och dem för nedstigningen.
311
00:22:23,593 --> 00:22:25,011
Han förtjänar sin lön.
312
00:22:25,887 --> 00:22:28,389
Men vi alla jobbar ju i princip för mat.
313
00:22:34,562 --> 00:22:35,396
Jim.
314
00:22:38,024 --> 00:22:40,151
Du känner nog att jag svek dig.
315
00:22:42,528 --> 00:22:44,781
Det spelar ingen roll vad jag känner.
316
00:22:44,864 --> 00:22:45,698
Det gör det.
317
00:22:46,949 --> 00:22:50,661
Lustigt att säga det här
efter allt vi har gått igenom...
318
00:22:51,496 --> 00:22:53,331
Men du känner inte mig riktigt.
319
00:22:53,414 --> 00:22:55,166
Och det är inte ditt fel.
320
00:22:55,541 --> 00:22:56,793
Du gjorde vad du gjorde.
321
00:22:58,836 --> 00:22:59,921
Hade du inte det,
322
00:23:00,379 --> 00:23:03,299
skulle bara Mars ha protomolekylen.
323
00:23:03,382 --> 00:23:05,885
Du hade rätt om Avasarala.
324
00:23:06,844 --> 00:23:08,513
Jorden har inget prov.
325
00:23:10,223 --> 00:23:11,432
Det som är gjort är gjort.
326
00:23:15,645 --> 00:23:18,356
Men förstå varför jag gjorde det.
327
00:23:22,735 --> 00:23:25,196
Jag brukade lyda under OPA.
328
00:23:26,405 --> 00:23:27,573
Jag var ihop med nån.
329
00:23:30,034 --> 00:23:32,787
Han var en romantiker, en idealist.
330
00:23:34,205 --> 00:23:35,123
En kämpe.
331
00:23:36,916 --> 00:23:39,877
Han trodde alltid
att det han gjorde var rätt.
332
00:23:42,547 --> 00:23:44,090
Du vet att jag inte är så.
333
00:23:52,306 --> 00:23:53,683
Jag fick barn med honom.
334
00:23:57,353 --> 00:23:58,354
En pojke.
335
00:24:01,190 --> 00:24:02,024
Filip.
336
00:24:06,988 --> 00:24:08,698
Den jag älskade tog honom från mig
337
00:24:10,366 --> 00:24:13,327
för att jag vägrade göra som han ville.
338
00:24:16,914 --> 00:24:18,166
Jag var desperat...
339
00:24:20,501 --> 00:24:21,335
...förstörd...
340
00:24:24,338 --> 00:24:26,090
...och sen, till sist...
341
00:24:27,383 --> 00:24:28,467
...stängde jag av.
342
00:24:30,178 --> 00:24:32,972
Jag skrev upp mig för Canterbury,
för att fly.
343
00:24:34,265 --> 00:24:35,933
Naomi, jag är ledsen.
344
00:24:36,559 --> 00:24:37,935
Varför sa du inget?
345
00:24:38,352 --> 00:24:39,270
Jag vet inte.
346
00:24:40,521 --> 00:24:41,355
Jag bara...
347
00:24:42,231 --> 00:24:43,065
...kunde inte.
348
00:24:46,235 --> 00:24:47,653
Men sen hände Eros.
349
00:24:48,988 --> 00:24:49,822
Och Ganymedes.
350
00:24:51,199 --> 00:24:53,284
Jag såg alla Bält-bor lida.
351
00:24:54,952 --> 00:24:57,038
Och du brydde dig så mycket.
352
00:25:00,082 --> 00:25:02,335
Det var svårt att vara likgiltig.
353
00:25:05,713 --> 00:25:07,506
Jag föreställde mig Filip bland dem.
354
00:25:09,467 --> 00:25:10,301
Det väckte mig.
355
00:25:15,097 --> 00:25:18,059
Jag ångrar inte
att jag gav Bältet protomolekylen.
356
00:25:19,310 --> 00:25:21,687
Men däremot hur jag gjorde det.
357
00:25:24,106 --> 00:25:26,025
Jag borde ha pratat med er först.
358
00:25:26,108 --> 00:25:26,943
Allihop.
359
00:25:29,278 --> 00:25:30,488
Men mest av allt dig.
360
00:25:38,204 --> 00:25:40,206
Jag lär aldrig gilla vad du gjort.
361
00:25:42,625 --> 00:25:44,001
Jag kan inte hata dig.
362
00:25:45,294 --> 00:25:47,505
Du gjorde vad du trodde var rätt.
363
00:26:05,273 --> 00:26:08,943
Kontrollmodulen levererar
en minimal stimuleringsnivå,
364
00:26:09,026 --> 00:26:10,653
bara nog för medvetenhet.
365
00:26:13,155 --> 00:26:13,990
Katoa.
366
00:26:16,450 --> 00:26:18,619
Du berättade om Arbetet.
367
00:26:19,578 --> 00:26:20,538
Arbetet.
368
00:26:20,955 --> 00:26:23,582
Vad är Arbetet? Vad bygger du?
369
00:26:25,293 --> 00:26:26,127
Snart.
370
00:26:26,961 --> 00:26:30,756
Snart är Arbetet klart.
371
00:26:31,257 --> 00:26:34,468
-Snart. Snart. Arbetet.
-Nej, vi förlorar honom igen.
372
00:26:34,552 --> 00:26:35,469
Gör klart.
373
00:26:35,553 --> 00:26:38,264
Snart. Snart.
374
00:26:38,347 --> 00:26:39,223
Snart.
375
00:26:39,307 --> 00:26:43,227
-Snart. Snart!
-Sir, följ med mig, tack.
376
00:26:43,311 --> 00:26:46,480
Snart!
377
00:26:46,564 --> 00:26:48,107
Snart, snart!
378
00:26:56,324 --> 00:26:57,491
Sederingsprotokoll.
379
00:27:06,292 --> 00:27:08,127
Hörde du vad han sa?
380
00:27:08,753 --> 00:27:10,838
Protomolekylen har ett mål.
381
00:27:11,839 --> 00:27:12,673
Arbetet.
382
00:27:14,633 --> 00:27:17,345
Vad det än bygger på Venus
är det klart snart.
383
00:27:17,553 --> 00:27:20,014
Vi måste få veta mer.
Få honom att prata.
384
00:27:20,097 --> 00:27:23,517
Jag kunde sakta förvandlingen
men jag kan inte stoppa den.
385
00:27:24,393 --> 00:27:26,562
Hans inre organ förändras.
386
00:27:26,645 --> 00:27:29,273
Stämbanden och hans hjärnans struktur.
387
00:27:30,191 --> 00:27:33,027
Jag är ledsen.
Han kan inte prata med oss igen.
388
00:27:33,319 --> 00:27:35,112
Då behöver vi en annan kanal.
389
00:27:36,072 --> 00:27:39,950
Han blev en bättre hybrid med
protomolekylen än någon annan.
390
00:27:40,201 --> 00:27:44,872
Av de återstående försökspersonerna är
den med mest liknande genetisk profil...
391
00:27:46,457 --> 00:27:47,291
Mei Meng.
392
00:27:56,175 --> 00:27:57,134
Gör det.
393
00:28:08,479 --> 00:28:10,731
Dina familjekonton är nu tinade.
394
00:28:10,898 --> 00:28:15,152
Du överför startkontrollen till
hybridkapslarna, till mitt skepp, genast.
395
00:28:15,945 --> 00:28:20,199
Teknikteamet samlar in allt annat material
relaterat till projektet.
396
00:28:22,868 --> 00:28:23,702
Uppfattat.
397
00:28:24,870 --> 00:28:26,789
Jag överför startkontrollen nu.
398
00:28:32,628 --> 00:28:34,296
ÖVERFÖRINGEN ÄR KLAR
399
00:28:46,892 --> 00:28:51,272
-Gus, vi har känt varandra länge...
-Du kunde inte låta det vara.
400
00:28:51,355 --> 00:28:53,732
Du hinner fortfarande rätta till detta.
401
00:28:53,816 --> 00:28:56,026
Du tas ur tjänst
och stannar i hytten.
402
00:28:56,110 --> 00:28:58,612
Försöker du med något kedjar jag fast dig.
403
00:28:59,947 --> 00:29:01,365
Sir, det är Hammurabi.
404
00:29:01,449 --> 00:29:05,035
-Vi är inom räckhåll för deras torpeder.
-Stridsstationerna.
405
00:29:18,048 --> 00:29:20,759
Vi har snart en anfallslösning
för Agatha King.
406
00:29:20,843 --> 00:29:23,095
När kan resten av flottan anfalla?
407
00:29:23,179 --> 00:29:25,931
Elva skepp bör ha lösningar
tre minuter efter oss
408
00:29:26,015 --> 00:29:28,100
och hela flottan
fem minuter senare.
409
00:29:32,813 --> 00:29:36,442
Ett långsammare närmande.
Öka inbromsningen med en fjärdedel.
410
00:29:36,525 --> 00:29:38,319
-Ja, sir.
-Kapten...?
411
00:29:38,402 --> 00:29:41,238
Chief. Få hit Sinopoli. Med språng.
412
00:29:41,322 --> 00:29:42,448
Genast, sir.
413
00:29:45,826 --> 00:29:50,998
Du skickade den videon till Souther.
Sir, det kan anses som...
414
00:29:51,081 --> 00:29:53,501
Jag vet vad det kan anses vara.
415
00:29:54,919 --> 00:29:58,589
Vi har två flottor som närmar sig varann.
74 skepp,
416
00:29:58,672 --> 00:30:00,633
och tusentals liv.
417
00:30:01,091 --> 00:30:04,887
Det enda vi kan uppnå
är att förinta varandra.
418
00:30:04,970 --> 00:30:06,805
Den videon förändrar inte det.
419
00:30:08,015 --> 00:30:11,519
Krig är en inneboende instabil interaktion
mellan tre saker.
420
00:30:12,394 --> 00:30:13,521
Intensiva känslor,
421
00:30:14,063 --> 00:30:14,897
politik,
422
00:30:15,356 --> 00:30:16,190
och tur.
423
00:30:16,857 --> 00:30:18,192
Meddelandet är tur.
424
00:30:19,235 --> 00:30:22,363
Kanske att här ute,
borta från politik och skitsnack
425
00:30:22,446 --> 00:30:27,201
kan ren tur öppna en dörr och låta alla
räkna ut hur man kan låta bli att strida.
426
00:30:28,035 --> 00:30:28,994
För en gångs skull.
427
00:30:30,538 --> 00:30:33,541
Det är ädelt. Men vi är i ett krig.
428
00:30:33,624 --> 00:30:35,125
Jag vill helst vinna det.
429
00:31:05,030 --> 00:31:05,864
Doc.
430
00:31:06,699 --> 00:31:09,660
Oavsett vad som händer där nere,
skyddar jag dig.
431
00:31:10,369 --> 00:31:11,203
Tack.
432
00:31:12,788 --> 00:31:15,874
Om vi inte hittar henne,
eller vi gör det och hon...
433
00:31:15,958 --> 00:31:17,710
Jag är redo för det också.
434
00:31:51,410 --> 00:31:52,786
Vad fan var det där?
435
00:32:08,510 --> 00:32:11,847
-Jag kan inte åsidosätta.
-Hydrauliken är bakom plattan.
436
00:32:13,265 --> 00:32:15,768
-Den är tjock.
-Vi kan skära bort den.
437
00:32:18,812 --> 00:32:22,316
MCRN HAMMURABI
FNF AGATHA KING
438
00:32:22,399 --> 00:32:24,485
Deras vapen är bättre än våra.
439
00:32:25,778 --> 00:32:29,323
De har en anfallslösning.
Varför i helvete skjuter de inte?
440
00:32:30,574 --> 00:32:31,700
De testar oss.
441
00:32:46,924 --> 00:32:50,177
Vi är inom räckvidden för deras missiler
om två minuter,
442
00:32:50,260 --> 00:32:55,766
och hela deras flotta om sex.
Håll farten och kursen.
443
00:32:57,309 --> 00:33:01,522
Undersekreterare Avasarala.
Är hon och Souther nära?
444
00:33:02,439 --> 00:33:05,192
Vet ej, sir. Hon sa inget om det.
445
00:33:06,276 --> 00:33:07,403
Hur var hon?
446
00:33:08,487 --> 00:33:10,364
Ganska elak, först.
447
00:33:12,282 --> 00:33:13,742
Jag gillade henne.
448
00:33:14,993 --> 00:33:19,456
Kapten, vi har en anfallslösning
mot ett fiendeskepp. Vad är dina order?
449
00:33:24,211 --> 00:33:25,754
Behåll kurs och hastighet.
450
00:33:28,590 --> 00:33:32,428
De vill inte skjuta.
De skulle ha gjort det redan.
451
00:33:32,511 --> 00:33:36,473
De testar oss för att se vilka vi är.
Om vi är hedervärda eller ej.
452
00:33:36,557 --> 00:33:38,225
Det finns ingen ära i nederlag.
453
00:33:38,308 --> 00:33:41,729
Förbered alla rör. Vi ger dem allt vi har.
454
00:33:41,812 --> 00:33:43,439
-Glöm ordern.
-Bort.
455
00:33:43,522 --> 00:33:45,858
-Rör dig inte.
-Hallå. Rör dig inte.
456
00:33:48,235 --> 00:33:51,530
Enligt den militära rättskoden
fråntar jag dig befälet.
457
00:33:51,613 --> 00:33:54,992
-Ett myteri!
-Du konspirerar för ett olagligt krig.
458
00:33:55,951 --> 00:33:59,079
-Jag har bevis. Ta honom i förvar.
-Är du galen?
459
00:34:00,122 --> 00:34:00,956
Kommunikation.
460
00:34:01,832 --> 00:34:04,960
Ge mig bredbandet, okrypterat.
Till alla skepp.
461
00:34:05,586 --> 00:34:07,629
-Sir?
-Alla skepp.
462
00:34:07,963 --> 00:34:09,089
Jordens, och Mars.
463
00:34:11,425 --> 00:34:12,509
Kanalen är öppen.
464
00:34:13,719 --> 00:34:16,430
Detta är amiral Souther
på Agatha King.
465
00:34:16,513 --> 00:34:20,851
Vi drar oss tillbaka.
Jag upprepar, vi drar oss tillbaka.
466
00:34:21,894 --> 00:34:26,106
Jag fråntar amiral Nguyen befälet,
och anklagar honom för konspiration.
467
00:34:26,190 --> 00:34:31,069
Vi utkämpar ett olagligt krig.
Jag skickar bevis till båda flottorna.
468
00:34:33,947 --> 00:34:37,826
Jag beordrar alla FNF-skepp
att vidta åtgärder om Agatha King...
469
00:35:03,811 --> 00:35:06,271
Du är gripen, för försök till myteri.
470
00:35:09,983 --> 00:35:11,276
De avbryter.
471
00:35:12,486 --> 00:35:13,487
Förrädare.
472
00:35:14,571 --> 00:35:16,698
Kommunikation, ge mig flottan.
Våran.
473
00:35:17,199 --> 00:35:18,575
Sir, kanalen är öppen.
474
00:35:19,785 --> 00:35:21,161
Detta är amiral Nguyen.
475
00:35:21,912 --> 00:35:25,165
Vi har avvärjt ett myteriförsök
av amiral Souther.
476
00:35:25,415 --> 00:35:29,545
Alla skepp beordras återvända till AO,
genast. Förbered för ett anfall.
477
00:35:34,758 --> 00:35:36,218
Vem har inte bekräftat?
478
00:35:36,510 --> 00:35:39,012
Heisserer och Jimenez.
479
00:35:39,763 --> 00:35:41,306
Ett jävla patrullskepp.
480
00:35:43,475 --> 00:35:46,228
Kommunikation,
en tätstråle till Jimenez.
481
00:35:46,562 --> 00:35:47,604
Tätstråle öppen.
482
00:35:47,688 --> 00:35:50,816
Jimenez, det är amiral Nguyen.
Jag beordrar er
483
00:35:50,899 --> 00:35:54,862
att återvända till flottan,
annars anses ni vara desertörer.
484
00:35:59,241 --> 00:36:01,201
De ändrar inte kurs, sir.
485
00:36:01,702 --> 00:36:03,829
Fem skepp rör sig fortfarande bort.
486
00:36:04,913 --> 00:36:07,666
Vapen, ge mig ett missillås på Jimenez.
487
00:36:27,603 --> 00:36:30,564
Om det finns någon annan här
som är ovillig
488
00:36:31,565 --> 00:36:34,610
att följa mina order, säg det nu.
489
00:36:50,876 --> 00:36:53,086
-Ta med alla till briggen.
-Ja, sir.
490
00:36:59,509 --> 00:37:01,887
Jimenez, det här är er sista varning.
491
00:37:03,263 --> 00:37:06,058
Återgå till flottan, eller ni beskjuts.
492
00:37:11,563 --> 00:37:13,565
Jimenez, bekräfta.
493
00:37:27,663 --> 00:37:30,082
Jimenez har förstörts, sir.
494
00:38:08,829 --> 00:38:12,374
-De skjuter mot varandra.
-Kapten, de är i oordning.
495
00:38:12,457 --> 00:38:14,209
-Vi borde slå ut dem.
-Nej.
496
00:38:16,712 --> 00:38:18,380
Öppna kanalen till vår flotta.
497
00:38:20,340 --> 00:38:21,258
Varsågod, sir.
498
00:38:26,805 --> 00:38:30,100
Alla MCRN-skepp,
det här är kaptenen på Hammurabi.
499
00:38:30,851 --> 00:38:35,731
Skjut inte, jag upprepar, skjut inte.
Det har skett ett myteri
500
00:38:35,814 --> 00:38:39,651
på Agatha King
och FNF-skepp skjuter mot varandra.
501
00:38:40,777 --> 00:38:45,574
Om vi anfaller enas de bara om
att vända vapnen mot oss.
502
00:38:47,284 --> 00:38:49,369
Om de vill förstöra varandra
503
00:38:49,953 --> 00:38:50,954
tillåter vi det.
504
00:38:52,330 --> 00:38:53,165
Hammurabi ut.
505
00:38:56,084 --> 00:38:57,878
Nu vill jag prata med FNF.
506
00:39:17,439 --> 00:39:18,565
Ge mig en autodoc.
507
00:39:19,941 --> 00:39:21,359
Spärra av här.
508
00:39:22,903 --> 00:39:23,987
Vi låser ner.
509
00:39:25,030 --> 00:39:25,864
Ja, sir.
510
00:39:27,657 --> 00:39:31,495
Detta är kapten Sandrine Kirino
på MCRN Hammurabi.
511
00:39:31,578 --> 00:39:33,872
Till alla FNF-skepp i denna AO.
512
00:39:33,955 --> 00:39:38,919
De skepp som förklarar fredliga avsikter
kommer inte att beskjutas av Mars
513
00:39:39,169 --> 00:39:42,547
och kommer att anses flyga
under vapenvila.
514
00:39:42,631 --> 00:39:46,885
Om något skepp behöver hjälp,
är vi redo och kan hjälpa till.
515
00:39:48,720 --> 00:39:50,847
Amiral, hur vill ni svara?
516
00:39:52,099 --> 00:39:52,933
Sir.
517
00:39:53,517 --> 00:39:54,351
Sir?
518
00:40:16,957 --> 00:40:17,791
Jag har den.
519
00:40:26,508 --> 00:40:28,260
Vad i helvete är det där?
520
00:40:48,697 --> 00:40:50,282
De skjuter ut hybriderna.
39253
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.