All language subtitles for The Lost Language Of Cranes (Brian Cox) 1991 - eng - losse NL subs [drama] Nigel Finch

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:01,027 --> 00:03:03,101 Oh, ja. 2 00:03:04,132 --> 00:03:06,132 Oh, dat is zo lekker. 3 00:03:07,468 --> 00:03:09,468 Oh, ja. 4 00:03:21,725 --> 00:03:23,725 Ja. 5 00:03:26,820 --> 00:03:28,920 Alsjeblieft, niet hier. 6 00:03:29,449 --> 00:03:33,784 Alsjeblieft. Kunnen we niet ergens anders heengaan? 7 00:03:34,669 --> 00:03:36,669 Ik woon dichtbij. 8 00:03:36,824 --> 00:03:39,459 We zouden daarheen kunnen gaan. 9 00:04:05,072 --> 00:04:06,707 'Alex Meltra' 10 00:04:06,807 --> 00:04:12,574 '071-731-2920. Bel me, alsjeblieft'. 11 00:04:47,733 --> 00:04:49,292 Het is vijf uur. 12 00:04:49,392 --> 00:04:50,620 Mmm. 13 00:04:50,720 --> 00:04:53,453 We hebben de hele dag geslapen. 14 00:05:11,030 --> 00:05:13,104 Kom weer in bed. 15 00:05:13,104 --> 00:05:15,178 Mmm. 16 00:05:17,372 --> 00:05:20,981 Ik moet de afwas gaan doen. 17 00:05:31,146 --> 00:05:33,220 Wat een stank. 18 00:05:34,470 --> 00:05:36,544 Kom hier. 19 00:05:36,918 --> 00:05:39,893 Ik denk, dat ik de afwas moet doen. 20 00:05:40,156 --> 00:05:41,947 Philip. 21 00:05:42,047 --> 00:05:44,122 Kom weer in bed. 22 00:06:09,073 --> 00:06:10,508 Je gezicht voelt aan als Velcro. 23 00:06:10,608 --> 00:06:14,893 Ik zal me scheren, als we weer bij mij zijn. 24 00:06:15,143 --> 00:06:17,792 Weet je zeker, dat je wilt, dat ik vannacht bij je blijf? 25 00:06:17,892 --> 00:06:19,037 We kunnen Indiaas eten halen... 26 00:06:19,137 --> 00:06:21,651 en dan ga ik later terug naar Ladbroke Grove. 27 00:06:21,751 --> 00:06:24,447 Waar heb je het over? 28 00:06:24,530 --> 00:06:26,588 Ik wil gewoon niet, dat ik je teveel word. 29 00:06:26,688 --> 00:06:31,096 Oh, als je me teveel wordt, dan zeg ik je dat wel. 30 00:07:06,308 --> 00:07:08,324 Wat een geluk voor ze, dat ze ontsnapt zijn. 31 00:07:08,424 --> 00:07:12,303 Waarschijnlijk waren ze op weg naar een lab. 32 00:07:37,360 --> 00:07:38,961 Hallo. 33 00:07:39,061 --> 00:07:41,135 Hoi. 34 00:07:42,961 --> 00:07:45,284 Hoi, Philip. - Hoi. 35 00:07:45,367 --> 00:07:47,095 Ik neem aan, dat je vandaag, zoals gewoonlijk, 36 00:07:47,195 --> 00:07:48,420 weer erg productief bent geweest. 37 00:07:48,520 --> 00:07:50,578 Niet zo sacastisch, dikke nicht. 38 00:07:50,678 --> 00:07:52,735 Het is niet mijn schuld, dat ik zo bezeten ben. 39 00:07:52,835 --> 00:07:54,519 Je stiefvader heeft gebeld. 40 00:07:54,619 --> 00:07:56,054 Derek? 41 00:07:56,154 --> 00:07:58,253 Hij is niet echt mijn stiefvader. 42 00:07:58,353 --> 00:07:59,995 Ik weet nooit, hoe ik hem moet noemen. 43 00:08:00,095 --> 00:08:02,170 Probeer Derek. 44 00:08:04,793 --> 00:08:06,518 Waar schrijf je over? 45 00:08:06,618 --> 00:08:09,298 Die beroemde tweeling, die hun eigen taal hadden bedacht. 46 00:08:09,398 --> 00:08:10,667 Kleine meisjes. 47 00:08:10,767 --> 00:08:12,534 Er was een grote discussie over, of ze gescheiden... 48 00:08:12,634 --> 00:08:14,401 moesten worden en gedwongen om Engels te leren, 49 00:08:14,501 --> 00:08:15,497 of dat ze bij elkaar gehouden moesten worden, 50 00:08:15,597 --> 00:08:16,724 zodat hun taal bestudeerd kon worden. 51 00:08:16,824 --> 00:08:18,259 De sociale werkers hebben gewonnen. 52 00:08:18,359 --> 00:08:20,043 Dus hebben de meisjes Engels geleerd? 53 00:08:20,143 --> 00:08:21,744 Ja. 54 00:08:21,844 --> 00:08:24,026 Ik moet niet te laat komen op mijn hete afspraakje. 55 00:08:24,126 --> 00:08:25,395 Ik zie jullie, jongens. Ciao. 56 00:08:25,495 --> 00:08:27,569 Tot ziens. - Tot ziens. 57 00:08:28,616 --> 00:08:30,691 Vooruit. 58 00:08:43,220 --> 00:08:45,568 Margaret koos ervoor om op straat te leven. 59 00:08:45,668 --> 00:08:47,742 Niet zoals deze... 60 00:09:02,843 --> 00:09:04,901 Nadat de regen was gekomen, 61 00:09:05,001 --> 00:09:08,527 bruiste de mesthoop van ontwakend leven. 62 00:09:10,436 --> 00:09:13,115 Door het verteren en begraven van de verse mest... 63 00:09:13,215 --> 00:09:14,982 spelen de kevers een vitale rol... 64 00:09:15,082 --> 00:09:19,314 in het recyclen van waardevolle voedingsstoffen. 65 00:09:19,563 --> 00:09:21,637 Hallo. 66 00:09:22,882 --> 00:09:25,772 Hallo. Heb je de hele weg gelopen? 67 00:09:25,786 --> 00:09:27,826 Bijna naar Baker Street. 68 00:09:27,860 --> 00:09:30,241 Toen heb ik de bus genomen. 69 00:09:31,179 --> 00:09:33,254 Ooh. 70 00:09:45,907 --> 00:09:47,467 Wat? 71 00:09:47,567 --> 00:09:49,209 Niets. 72 00:09:49,309 --> 00:09:51,384 Mm, Rose. 73 00:09:55,740 --> 00:09:57,814 Mijn Rose. 74 00:10:00,304 --> 00:10:01,946 Owen... 75 00:10:02,046 --> 00:10:07,424 je moet me echt helpen om voor ons iets te vinden om te wonen. 76 00:10:10,468 --> 00:10:13,123 Ik heb wat details over flats. 77 00:10:18,072 --> 00:10:21,653 Soms denk ik, dat we uiteindelijk zonder huis komen te zitten. 78 00:10:21,753 --> 00:10:23,827 Gekkie. 79 00:10:37,495 --> 00:10:39,736 Rose. 80 00:10:40,522 --> 00:10:42,596 Mijn Rose. 81 00:10:48,282 --> 00:10:52,514 Ik denk erover om het m'n ouders te vertellen... 82 00:10:53,136 --> 00:10:55,211 over ons. 83 00:10:57,409 --> 00:11:01,994 Wat natuurlijk betekent, dat je ze over mij vertelt. 84 00:11:04,047 --> 00:11:07,045 Denk je, dat het een goed idee is? 85 00:11:08,694 --> 00:11:11,074 Ik ken je ouders niet echt. 86 00:11:12,511 --> 00:11:15,979 Ik denk niet, dat het een grote schok voor ze zal zijn. 87 00:11:16,079 --> 00:11:18,153 Nee? 88 00:11:18,195 --> 00:11:20,003 Maar het is niet genoeg om het hun alleen maar te vertellen... 89 00:11:20,103 --> 00:11:25,393 en dan je mond te houden en het er nooit meer over te hebben. 90 00:11:25,953 --> 00:11:29,587 Ik vind, dat ik ze moet laten weten, hoe het is. 91 00:11:29,687 --> 00:11:31,761 Om mijn leven te leven. 92 00:11:36,781 --> 00:11:38,855 Om jou te hebben. 93 00:11:41,054 --> 00:11:43,253 Het feit is, dat... 94 00:11:43,336 --> 00:11:46,194 hoe goed je het ook je moeder uitlegt, dat je het lekker vindt, 95 00:11:46,294 --> 00:11:48,828 om in je kontje geneukt te worden... 96 00:11:48,928 --> 00:11:51,903 ze zal er niet al te blij mee zijn. 97 00:11:53,003 --> 00:11:56,056 Ik zeg niet, dat je het haar niet moet vertellen, ik... 98 00:11:56,156 --> 00:12:01,269 stel alleen voor om er over na te denken... erg zorgvuldig. 99 00:12:15,623 --> 00:12:17,697 Elliot. - Mm? 100 00:12:18,693 --> 00:12:20,767 Als ik het ze vertel... 101 00:12:21,514 --> 00:12:23,032 ga je dan eens mee om ze te ontmoeten? 102 00:12:23,132 --> 00:12:25,414 Zou je 'ns komen eten? 103 00:12:25,497 --> 00:12:27,222 Natuurlijk. 104 00:12:27,322 --> 00:12:29,397 Echt? - Mm-hm. 105 00:12:45,535 --> 00:12:47,610 Je kan niet slapen. 106 00:12:49,726 --> 00:12:52,282 Wil je, dat ik je rug streel? 107 00:14:17,017 --> 00:14:19,092 Oh, hoi, Owen. 108 00:14:19,133 --> 00:14:21,232 Winston. Oh. Wel, wel, wel. 109 00:14:21,332 --> 00:14:23,057 Neem me niet kwalijk. Ik was een heel eind weg. 110 00:14:23,157 --> 00:14:24,219 Niets aan de hand, hopelijk? 111 00:14:24,319 --> 00:14:26,916 Lieve hemel, nee. En hoe gaat het met jou? 112 00:14:27,016 --> 00:14:29,405 Hopelijk begin je al wat te wennen. - Oh, ik ben ok. 113 00:14:29,505 --> 00:14:30,929 Mijn studenten zijn een beetje vreemd. 114 00:14:31,029 --> 00:14:32,600 Oh, ik weet zeker, dat je ze wel aan kunt. 115 00:14:32,700 --> 00:14:34,774 Hallo, Pauline. 116 00:14:35,604 --> 00:14:39,042 Uh, en heb je, uh, al vrienden gemaakt? 117 00:14:39,918 --> 00:14:41,653 Ik denk, dat je nog steeds een beetje heimwee hebt. 118 00:14:41,753 --> 00:14:43,753 Oh, het lukt me wel. 119 00:14:44,533 --> 00:14:46,590 We moeten eens op een avond gaan eten. 120 00:14:46,690 --> 00:14:50,698 Ik bedoel, je zou bij me thuis moeten komen en mijn vrouw ontmoeten, Rose. 121 00:14:50,798 --> 00:14:51,911 Ze is een uitstekende kok. 122 00:14:52,011 --> 00:14:53,851 Ah, dat klinkt fantastisch, Owen. Dank je. 123 00:14:53,951 --> 00:14:56,879 Kan ik je hierin interesseren? - Nee bedankt. Ik heb al gegeten. 124 00:14:56,979 --> 00:15:00,464 Goed. Tot ziens. - Ok. Ik zie je, Winston. 125 00:15:12,579 --> 00:15:14,694 Nick, hallo. 126 00:15:14,777 --> 00:15:17,125 Hallo, Rose. Je ziet er goed uit. 127 00:15:17,225 --> 00:15:19,300 Niet slecht. 128 00:15:19,341 --> 00:15:22,602 Heb je zin om te gaan lunchen? - Sorry, Rose. Ik ben al bezet. 129 00:15:22,702 --> 00:15:24,095 Natuurlijk ben je dat. 130 00:15:24,195 --> 00:15:26,586 Wat dacht je van volgende week? Ja? Volgende week. 131 00:15:26,686 --> 00:15:28,949 Goed. Dat zou ik leuk vinden. 132 00:15:29,049 --> 00:15:31,123 Rose? - Ja? 133 00:15:31,787 --> 00:15:33,862 Leuk om je te zien. 134 00:15:57,512 --> 00:15:59,152 'Vandaag leken zijn ogen blauwer, 135 00:15:59,252 --> 00:16:02,429 'dan het azuur van een fresco uit de Renaissance. 136 00:16:02,529 --> 00:16:05,209 'Ze gaf zichzelf totaal aan de lege ruimte, 137 00:16:05,309 --> 00:16:07,384 'die haar noodlot was.' 138 00:16:11,864 --> 00:16:15,859 Wat doe je hier trouwens tijdens je lunchpauze? 139 00:16:16,588 --> 00:16:18,663 Ik miste je. 140 00:16:21,608 --> 00:16:24,158 Heb ik iets verkeerds gezegd? 141 00:16:25,799 --> 00:16:28,349 Ik heb een verrassing voor je. 142 00:16:28,620 --> 00:16:30,470 Wat? 143 00:16:30,570 --> 00:16:33,623 Wel, uh, Derek en Geoffrey vliegen morgen hierheen... 144 00:16:33,723 --> 00:16:35,780 en we kunnen zondag met ze doorbrengen, als je dat leuk vindt. 145 00:16:35,880 --> 00:16:37,315 Dat is geweldig. 146 00:16:37,415 --> 00:16:41,030 Ik moet al de boeken van Derek weer lezen. 147 00:16:41,398 --> 00:16:43,455 Luister, ik kan je een paar dagen niet zien. 148 00:16:43,555 --> 00:16:46,276 Het is dat project. Ze willen dat vrijdag klaar hebben. 149 00:16:46,376 --> 00:16:48,683 Ik heb wat werk, dat ik mee naar huis moet nemen. 150 00:16:48,783 --> 00:16:50,384 Wat manuscripten. Misschien kan ik... 151 00:16:50,484 --> 00:16:52,126 mijn bewerking doen, terwijl jij je tekenwerk doet. 152 00:16:52,226 --> 00:16:54,606 Dat lijkt me geen goed idee. 153 00:16:54,840 --> 00:16:58,557 De komende paar dagen moet ik er hard aan bezig zijn. 154 00:16:58,657 --> 00:17:00,731 Leid ik je af? 155 00:17:03,303 --> 00:17:05,378 Het spijt me. 156 00:17:05,461 --> 00:17:06,854 Ik moet verder. 157 00:17:06,954 --> 00:17:09,029 Ok. 158 00:17:13,385 --> 00:17:14,322 Hallo? 159 00:17:14,422 --> 00:17:17,077 Mam? Mam, ik ben het. 160 00:17:38,194 --> 00:17:39,685 Wel, het komt niet vaak voor, dat we... 161 00:17:39,785 --> 00:17:41,662 spontaan bezoek van jou krijgen. 162 00:17:41,762 --> 00:17:43,244 Ik had een vrije avond, dus... 163 00:17:43,344 --> 00:17:45,355 dacht ik om langs te komen. - Dat is lief. 164 00:17:45,455 --> 00:17:47,636 Je vader is er niet, ben ik bang. 165 00:17:47,736 --> 00:17:50,043 De toelatingscommissie heeft ��n van haar vergaderingen. 166 00:17:50,143 --> 00:17:52,117 Ik verwacht hem niet terug voor 10:00 uur. 167 00:17:52,217 --> 00:17:54,606 Ik heb niets voorbereid voor het avondeten. 168 00:17:54,706 --> 00:17:57,967 Ik weet niet, wat er in de koelkast ligt. - Een sandwich is prima. 169 00:17:58,067 --> 00:17:59,988 Ik, eh, had zin om wat van mijn oude boeken door te snuffelen. 170 00:18:00,088 --> 00:18:02,738 Ik vond daar vanavond wel een goede avond voor. 171 00:18:02,838 --> 00:18:05,036 Vanavond? Ja, goed. 172 00:18:06,240 --> 00:18:07,550 Mam? 173 00:18:07,650 --> 00:18:09,376 Wat is de laatste stand van zaken, betreffende de flat? 174 00:18:09,476 --> 00:18:12,257 Mr. Weisman komt over drie maanden terug... 175 00:18:12,357 --> 00:18:14,125 en dat is dat. We moeten er uit. 176 00:18:14,225 --> 00:18:16,870 Je bedoelt, na 20 jaar, zomaar en dat is het? 177 00:18:16,970 --> 00:18:20,065 Oh, laten we het maar laten rusten. Ik wil er echt niet over praten. 178 00:18:20,165 --> 00:18:22,970 Ik ga een sandwich voor je maken. 179 00:19:34,801 --> 00:19:37,436 'Voor Elliot, als hij dat wil'. 180 00:19:40,194 --> 00:19:43,339 'Wat, zul je vragen is een wenspoort? 181 00:19:43,347 --> 00:19:47,769 'Een wenspoort is een deur tussen plaatsen, waarvan je dacht, dat ze echt waren... 182 00:19:47,869 --> 00:19:51,586 'en plaatsen, waarvan je aannam, dat ze denkbeeldig waren. 183 00:19:51,686 --> 00:19:53,328 'Aan ��n kant van iedere wenspoort... 184 00:19:53,428 --> 00:19:56,338 'is er een plek, die gewoon lijkt. 185 00:19:56,416 --> 00:20:00,191 'School, de achtertuin, je slaapkamer. 186 00:20:00,232 --> 00:20:04,447 'Aan de andere kant is een poort naar een onbekende wereld. 187 00:20:04,547 --> 00:20:08,015 'Verbeeld je nu een huis, dat direct op de lijn... 188 00:20:08,115 --> 00:20:10,380 tussen twee tijdzones is gebouwd.' 189 00:20:10,480 --> 00:20:13,242 'Dat betekent, dat als het ��n uur is in de slaapkamer, 190 00:20:13,342 --> 00:20:15,109 'het twee uur in de keuken is. 191 00:20:15,209 --> 00:20:16,769 'Makkelijk om de lunch te missen. 192 00:20:16,869 --> 00:20:19,385 'Wat gebeurt er met het uur, dat je verliest, 193 00:20:19,485 --> 00:20:21,913 'als je door het huis loopt om een sandwich te pakken? 194 00:20:22,013 --> 00:20:24,734 'Zo'n huis is precies de soort plek, 195 00:20:24,834 --> 00:20:27,390 'waar je zou verwachten een wenspoort te vinden, 196 00:20:27,490 --> 00:20:31,058 'Een plek, waar de tijd stuk is.' 197 00:20:49,573 --> 00:20:52,477 Hallo? Alex Meltra. 198 00:20:52,918 --> 00:20:54,478 Met Owen Benjamin. 199 00:20:54,578 --> 00:20:58,502 Je hebt me je nummer gegeven en gezegd, dat ik je moest bellen. 200 00:20:58,602 --> 00:21:01,946 Heb ik dat gedaan? - Ja. Je hebt het voor me laten liggen? 201 00:21:02,046 --> 00:21:05,472 In een briefje. Er stond op, dat ik je moest bellen. 202 00:21:05,572 --> 00:21:07,729 Ik dacht het niet. 203 00:21:07,812 --> 00:21:10,787 Waar heb ik je dat briefje gegeven? 204 00:21:11,007 --> 00:21:12,483 Bioscoop. 205 00:21:12,583 --> 00:21:16,632 Bioscoop? Oh, nee, nee. Ik heb al in geen tijden een film gezien. 206 00:21:16,732 --> 00:21:19,370 Geen tijd, lieverd. - De Fantasie Bioscoop. 207 00:21:19,470 --> 00:21:21,196 De wat? - Fantasie. 208 00:21:21,296 --> 00:21:23,021 Een fantasie? 209 00:21:23,121 --> 00:21:24,224 De Fantasie. 210 00:21:24,324 --> 00:21:27,045 Wat, je... je bedoelt de pornobioscoop? 211 00:21:27,145 --> 00:21:30,240 Oh, guttegut. Ben je iemand uit mijn verre, verre verleden? 212 00:21:30,340 --> 00:21:34,140 Ik ben al jaren niet in een pornobioscoop geweest. 213 00:21:34,240 --> 00:21:34,261 Het... 214 00:21:34,361 --> 00:21:37,085 Het spijt me. Dit is een vergissing. Het spijt me. 215 00:21:37,185 --> 00:21:38,289 Oh, nee, nee, nee. Wacht. 216 00:21:38,389 --> 00:21:41,276 Iemand in een pornobioscoop heeft je mijn nummer gegeven? 217 00:21:41,376 --> 00:21:43,740 Nee. Eh... 218 00:21:43,823 --> 00:21:45,632 Je klinkt alsof je van streek bent, Bowen. 219 00:21:45,732 --> 00:21:49,092 Owen. Owen, Owen. Niet Bowen. 220 00:21:49,134 --> 00:21:52,560 Kun je de man beschrijven, die je mijn nummer gegeven heeft? 221 00:21:52,660 --> 00:21:54,552 Het was donker. 222 00:21:54,652 --> 00:21:56,045 Natuurlijk. 223 00:21:56,145 --> 00:21:59,406 Kijk, het spijt me. Dit is een vergissing. Eh... 224 00:21:59,506 --> 00:22:01,024 Welke dag was het? 225 00:22:01,124 --> 00:22:02,683 Zondag. 226 00:22:02,783 --> 00:22:05,297 Oh, mijn God. Ik denk, dat ik ons mysterie heb opgelost. 227 00:22:05,397 --> 00:22:09,155 Weet je, ik heb mijn, eh, nummer aan een acteur gegeven... 228 00:22:09,255 --> 00:22:11,105 Bob Dooley. 229 00:22:11,205 --> 00:22:12,972 Ik ben een agent, weet je. 230 00:22:13,072 --> 00:22:15,959 Om eerlijk te zijn, ik vond hem er knap uitzien. 231 00:22:16,059 --> 00:22:18,573 Maar ik zou Bob Dooley echt niet aanbevelen. 232 00:22:18,673 --> 00:22:22,016 Hij is, eh, zo'n geval, dat nog in de kast zit. 233 00:22:22,116 --> 00:22:24,116 Natuurlijk, eh... 234 00:22:24,149 --> 00:22:27,764 Ik begrijp het. Bedankt. Tot ziens. 235 00:22:34,770 --> 00:22:36,844 Bowen. 236 00:22:39,002 --> 00:22:41,076 Bowen? 237 00:22:42,611 --> 00:22:44,503 Bowen. 238 00:22:44,603 --> 00:22:45,830 Bowen. 239 00:22:45,930 --> 00:22:48,876 Bowen. 240 00:22:55,491 --> 00:22:56,617 Owen, wat doe je hier? 241 00:22:56,717 --> 00:22:59,106 Oh, hoi. Overwerken. Je weet wel. 242 00:22:59,206 --> 00:23:00,766 Natuurlijk. Jij? 243 00:23:00,866 --> 00:23:03,323 Oh, squash. Heb hem goed afgedroogd. 244 00:23:03,423 --> 00:23:05,633 Oh, daar ben ik zeker van. 245 00:23:06,810 --> 00:23:08,884 Ahh. 246 00:23:11,279 --> 00:23:15,120 Zin in een drankje? - Nee, bedankt. Ik moet naar huis. 247 00:23:15,220 --> 00:23:16,697 Heb nog wat werk te doen. 248 00:23:16,797 --> 00:23:18,871 Ah. Natuurlijk. 249 00:23:22,107 --> 00:23:23,584 Tot ziens, Owen. 250 00:23:23,684 --> 00:23:26,111 Ja. Oh, eh, weet je, eh... 251 00:23:26,214 --> 00:23:28,662 vergeet... 252 00:23:28,704 --> 00:23:29,973 het eten niet. 253 00:23:30,073 --> 00:23:32,718 Oh, ja, klopt. Dank je, Owen. 254 00:23:46,074 --> 00:23:49,376 Natuurlijk wist niemand. dat hij echt met zijn hond neukte, 255 00:23:49,476 --> 00:23:51,285 maar, eh, omdat hij dichter was, 256 00:23:51,385 --> 00:23:53,940 had hij gedichten voor het kleine dier geschreven... 257 00:23:54,040 --> 00:23:57,134 en omdat hij ook nog Italiaans was, heeft hij op zijn sterfbed, 258 00:23:57,234 --> 00:23:59,250 een priester geroepen en hij bekende door... 259 00:23:59,350 --> 00:24:02,860 te zeggen, 'Ik ken niets, dat dichter staat bij goddelijkheid, 260 00:24:02,960 --> 00:24:05,850 'dan de smaak van een hondentong'. 261 00:24:06,611 --> 00:24:07,601 Natuurlijk heeft hij daardoor... 262 00:24:07,701 --> 00:24:12,631 zijn kans op de ontvangst van de laatste rituelen verkloot. 263 00:24:13,954 --> 00:24:16,675 Oh. Ik heb gehoord van het opbouwen van begeerte naar een lunch, 264 00:24:16,775 --> 00:24:18,500 maar deze heuvel wordt nog mijn dood. 265 00:24:18,600 --> 00:24:19,994 Vooruit, oude meid. 266 00:24:20,094 --> 00:24:21,488 Laat dat oude maar weg. 267 00:24:21,588 --> 00:24:24,267 En, Derek, hoe gaat het met het nieuwe boek? 268 00:24:24,367 --> 00:24:26,632 Een nieuw boek? - Ja. Ik ben bang van wel. 269 00:24:26,732 --> 00:24:29,536 Daarom ben ik hier, om er wat reclame voor te maken. 270 00:24:29,636 --> 00:24:32,345 Ik ben praktisch opgevoed met het lezen van je boeken. 271 00:24:32,445 --> 00:24:33,436 Werkelijk? Arm ding. 272 00:24:33,536 --> 00:24:35,552 Geoffrey, heb je het exemplaar? - Natuurlijk. 273 00:24:35,652 --> 00:24:38,373 Alsjeblieft. Die is voor jou. - Dank je. 274 00:24:38,473 --> 00:24:42,522 Herinner me eraan om hem later te signeren. - Dank je. 275 00:24:42,622 --> 00:24:46,148 Wel, Elliot, hoe bevalt Londen je? 276 00:24:48,222 --> 00:24:49,550 Elliot heeft me nooit verteld, dat zijn... 277 00:24:49,650 --> 00:24:51,193 ouders jou en Derek aan elkaar hebben voorgesteld. 278 00:24:51,293 --> 00:24:53,350 Mmm. Aan elkaar voorgesteld, ons gekoesterd... 279 00:24:53,450 --> 00:24:55,009 liefdesbriefjes vervoerd... 280 00:24:55,109 --> 00:24:57,001 ze hebben ons zelfs een tijdje onderhouden. 281 00:24:57,101 --> 00:24:59,390 We mochten het grote huis in de Hamptons gebruiken... 282 00:24:59,490 --> 00:25:01,440 terwijl Derek 'The Frozen Field' aan het schrijven was. 283 00:25:01,540 --> 00:25:03,989 Dat was nadat Julia haar erfenis gekregen had... 284 00:25:04,089 --> 00:25:06,335 en geld aan haar artiestenvriendjes begon te geven. 285 00:25:06,435 --> 00:25:09,198 Geoffrey, ik hoop, dat je het niet erg vindt, dat ik het vraag, maar, em... 286 00:25:09,298 --> 00:25:11,107 hoe zijn Elliot's ouders gestorven? 287 00:25:11,207 --> 00:25:12,600 Oh. Nou... 288 00:25:12,700 --> 00:25:14,260 niet erg bijzonder. 289 00:25:14,360 --> 00:25:16,873 Na een party in de Hamptons, reden ze naar huis, 290 00:25:16,973 --> 00:25:18,806 iemand was dronken, maar het was... 291 00:25:18,906 --> 00:25:20,981 nooit duidelijk wie, of welke auto en... 292 00:25:21,081 --> 00:25:23,549 daarna waren we ouders. 293 00:25:24,151 --> 00:25:25,710 Kleine jongen zonder een thuis... 294 00:25:25,810 --> 00:25:29,195 en een testament, dat bepaalde, dat Derek en ik hem moesten adopteren. 295 00:25:29,295 --> 00:25:33,385 Toen we Elliot de eerste dag naar school brachten om hem in te schrijven... 296 00:25:33,485 --> 00:25:36,289 Ik zal nooit de uitdrukking op het gezicht van die vrouw vergeten, 297 00:25:36,389 --> 00:25:39,816 toen ze vroeg, 'De naam van de vader?' En ik zei... 298 00:25:39,916 --> 00:25:41,990 'Welke?' 299 00:25:44,189 --> 00:25:47,615 Je weet, dat ik het leuk vind, dat er over me wordt gesproken, alsof ik niet hier was. 300 00:25:47,715 --> 00:25:50,976 Sorry, Elliot. Philip is gewoon nieuwsgierig. 301 00:25:51,076 --> 00:25:52,926 En het is nogal een verhaal. 302 00:25:53,026 --> 00:25:55,042 We hadden zo'n huis in het dorp. 303 00:25:55,142 --> 00:25:56,784 Mensen liepen steeds af en aan, 304 00:25:56,884 --> 00:25:59,066 ze sliepen op de bank in de woonkamer. 305 00:25:59,166 --> 00:26:02,053 Er was nooit een tekort aan vrienden voor Elliot. 306 00:26:02,153 --> 00:26:06,233 In die dagen waren de dingen zoveel makkelijker. 307 00:26:08,252 --> 00:26:09,770 Maar Owen, je hebt het me beloofd. 308 00:26:09,870 --> 00:26:11,554 Rose, ik zal het doen. Komend weekend. 309 00:26:11,654 --> 00:26:14,831 Maar dat zei je vorig weekend ook. - Ik beloof het. 310 00:26:14,931 --> 00:26:17,279 Nee, in ernst, Owen. We moeten beginnen met zoeken. 311 00:26:17,379 --> 00:26:20,288 We hebben minder dan drie maanden. 312 00:26:22,440 --> 00:26:24,871 Komend weekend. Ik beloof het. 313 00:26:24,971 --> 00:26:27,902 Waarom moet je elke zondag uit gaan? 314 00:26:28,002 --> 00:26:29,188 Waarom moet je dat? Waarom? 315 00:26:29,288 --> 00:26:31,757 Rose, alsjeblieft. Niet doen. 316 00:26:33,229 --> 00:26:35,481 Zondag is de enige dag, die ik voor mezelf heb. 317 00:26:35,581 --> 00:26:37,655 Maar alleen deze keer. 318 00:26:39,494 --> 00:26:41,568 Drie maanden, Owen. 319 00:26:42,440 --> 00:26:44,514 Drie maanden. 320 00:26:44,514 --> 00:26:46,073 Ik zie je vanavond. 321 00:26:46,173 --> 00:26:50,141 Soms denk ik, dat we op straat eindigen. 322 00:26:57,873 --> 00:27:01,980 E�n, twee, drie, fromage. 323 00:27:02,063 --> 00:27:04,138 Dat was het. 324 00:27:04,179 --> 00:27:06,402 Mijn beurt. Ga jij nu er bij staan. 325 00:27:06,502 --> 00:27:08,950 Goed. 326 00:27:08,992 --> 00:27:10,717 En... 327 00:27:10,817 --> 00:27:14,132 Geoffrey, doe niet zo gek. Alsjeblieft. 328 00:27:14,343 --> 00:27:16,418 En... 329 00:27:16,501 --> 00:27:17,438 Goed. 330 00:27:17,538 --> 00:27:19,637 Het is echt fijn om jullie beiden te zien. 331 00:27:19,737 --> 00:27:21,836 Ik ben blij, dat jullie er zo goed uit zien. 332 00:27:21,936 --> 00:27:24,698 En om jou te ontmoeten, Philip. - Het was heel opwindend voor me. 333 00:27:24,798 --> 00:27:26,192 Dank je. 334 00:27:26,292 --> 00:27:28,432 Ik hoop, dat je het niet erg vindt, maar je zei me je er aan te herinneren. 335 00:27:28,532 --> 00:27:30,133 Waaraan? - Om je boek te signeren. 336 00:27:30,233 --> 00:27:32,878 Oh, ja. Natuurlijk. Natuurlijk. 337 00:27:33,388 --> 00:27:36,044 Goed, pen. Dank je. 338 00:27:39,197 --> 00:27:41,976 Gedraag je. 339 00:27:42,059 --> 00:27:43,453 Tot ziens. 340 00:27:43,553 --> 00:27:44,946 Het was heerlijk. 341 00:27:45,046 --> 00:27:46,440 Hopelijk zien we je nog eens. 342 00:27:46,540 --> 00:27:47,933 Alsjeblieft. 343 00:27:48,033 --> 00:27:49,925 Dank je. 344 00:27:50,025 --> 00:27:51,584 Leuk je ontmoet je hebben. 345 00:27:51,684 --> 00:27:53,410 Het ga je goed, m'n beste. 346 00:27:53,510 --> 00:27:55,235 Pas goed op jezelf. 347 00:27:55,335 --> 00:27:56,895 Mm-hm. 348 00:27:56,995 --> 00:27:58,388 Tot ziens. - Tot ziens. 349 00:27:58,488 --> 00:28:00,338 Het was leuk. - Het was fijn. 350 00:28:00,438 --> 00:28:02,961 Het was een geweldige dag. - Vooruit, vooruit, vooruit. 351 00:28:03,061 --> 00:28:05,136 Dag. 352 00:28:07,584 --> 00:28:10,820 'Voor Philip, als hij het wil hebben'. 353 00:28:10,861 --> 00:28:11,798 Dag, dag. - Dag. 354 00:28:11,898 --> 00:28:14,305 Dag, Elliot. 355 00:28:19,200 --> 00:28:21,257 Ik denk, dat er trammelant is. 356 00:28:21,357 --> 00:28:23,432 Huh? - Trammelant. 357 00:28:50,565 --> 00:28:52,456 Wil je wat drinken? 358 00:28:52,556 --> 00:28:54,766 Alleen, eh, mineraalwater. 359 00:28:54,796 --> 00:28:56,871 Geen biertje? 360 00:28:59,028 --> 00:29:00,422 Philip, hoi. 361 00:29:00,522 --> 00:29:02,123 Hoi, Robin. - Waar is Elliot? 362 00:29:02,223 --> 00:29:03,409 Hij staat daar. 363 00:29:03,509 --> 00:29:06,230 Luister, we hebben, um... we hebben het wat te druk om nu te praten.. 364 00:29:06,330 --> 00:29:11,175 Wat wil je hebben? - Eh, pils en een Perrier, alsjeblieft. 365 00:29:22,761 --> 00:29:24,362 Bel me gauw. 366 00:29:24,462 --> 00:29:26,536 Niet vergeten. 367 00:29:42,841 --> 00:29:44,915 Ik heb Robin net gezien. 368 00:29:46,326 --> 00:29:48,840 Ik ben hier in geen tijden geweest. 369 00:29:48,940 --> 00:29:51,578 Niet sinds de laatste keer, dat we hier samen waren. 370 00:29:51,678 --> 00:29:54,689 Dat klopt. - Dat is niet zo lang geleden. 371 00:29:54,789 --> 00:29:56,864 Vast niet. 372 00:29:59,802 --> 00:30:01,876 Ik moet pissen. 373 00:31:26,066 --> 00:31:28,348 Ik was je kwijt. 374 00:31:30,203 --> 00:31:32,668 Ik liep tegen wat mensen aan. 375 00:31:35,762 --> 00:31:37,837 Ben je in orde? 376 00:31:41,985 --> 00:31:44,060 Wil je naar huis? 377 00:31:47,174 --> 00:31:52,614 Ik weet niet eens, waarom we hier eigenlijk naar toe zijn gegaan. 378 00:31:59,329 --> 00:32:01,404 Welterusten, jongens. 379 00:32:10,531 --> 00:32:13,506 Bedankt. Dat was een geweldige dag. 380 00:32:13,850 --> 00:32:16,810 Als je dingen over mijn ouders wilde weten, had je het kunnen vragen. 381 00:32:16,910 --> 00:32:18,394 Je had het niet van Geoffrey hoeven te krijgen. 382 00:32:18,494 --> 00:32:21,581 Ik vind het niet leuk, dat mijn leven publiekelijk nauwkeurig onderzocht wordt. 383 00:32:21,681 --> 00:32:22,899 Ik wilde je gevoelens niet kwetsen. 384 00:32:22,999 --> 00:32:25,306 Je moet me niet zo uit de hoogte behandelen. 385 00:32:25,406 --> 00:32:27,297 Ik weet niet, wat je wilt. Ik bedoel... 386 00:32:27,397 --> 00:32:29,155 Je zegt, dat ik het aan jou had moeten vragen, in plaats van aan... 387 00:32:29,255 --> 00:32:31,638 Geoffrey, maar je wilt me zelfs geen kans geven. 388 00:32:31,738 --> 00:32:33,662 Ik heb het recht, om priv� te houden... 389 00:32:33,762 --> 00:32:35,331 wat ik priv� wil houden. 390 00:32:35,431 --> 00:32:38,746 Elliot, het spijt me. Het spijt me echt. 391 00:32:41,612 --> 00:32:44,873 Kijk, ik wil niet in ��n keer allerlei dingen voor je voeten werpen, 392 00:32:44,973 --> 00:32:49,993 maar... ik heb echt grote twijfels over deze relatie. 393 00:32:51,445 --> 00:32:53,519 Wat bedoel je? 394 00:32:54,349 --> 00:32:57,274 Je behoefte maakt me bang, Philip. 395 00:32:57,378 --> 00:32:59,236 De nachten, die we apart van elkaar doorbrengen, helemaal... 396 00:32:59,336 --> 00:33:01,012 aan de andere kant van London, kan ik je angst voelen. 397 00:33:01,112 --> 00:33:04,248 Kilometers ver weg blijf je claimen. Je wilt niet loslaten. 398 00:33:04,348 --> 00:33:06,198 Het spijt me, dat je dat denkt. 399 00:33:06,298 --> 00:33:10,882 Ik denk, dat ik echt van je hou en ik word erg bang. 400 00:33:11,276 --> 00:33:13,956 Waar voor? - Om dit gesprek te hebben. 401 00:33:14,056 --> 00:33:17,648 Ik heb zo erg geprobeerd om het te voorkomen. 402 00:33:17,748 --> 00:33:23,126 Ik dacht, dat ik het kon vermijden door van je te houden. 403 00:33:24,179 --> 00:33:25,780 Dat is het probleem. 404 00:33:25,880 --> 00:33:28,767 Je vertrouwt jezelf niet genoeg om ons te vertrouwen. 405 00:33:28,867 --> 00:33:31,077 En het laat me afvragen... 406 00:33:31,729 --> 00:33:34,077 ben ik werkelijk degene, waarvan je houdt? 407 00:33:34,177 --> 00:33:35,903 Wat bedoel je? 408 00:33:36,003 --> 00:33:40,342 Ik bedoel, soms lijkt het wel, dat je me zelfs niet eens kent. 409 00:33:40,442 --> 00:33:42,860 Je hebt jezelf niet toegestaan om me... 410 00:33:42,960 --> 00:33:46,194 te kennen. Je hebt het niet eens geprobeerd. 411 00:33:46,294 --> 00:33:47,687 Philip. 412 00:33:47,787 --> 00:33:49,347 Philip, stop. 413 00:33:49,447 --> 00:33:51,504 Wat doe je? - Ik ga naar huis. 414 00:33:51,604 --> 00:33:53,678 Waarom? - Niet doen. 415 00:33:54,176 --> 00:33:56,482 Hoe durf je dat tegen me te zeggen? 416 00:33:56,582 --> 00:33:58,308 Ik bedoel, het is gewoon niet eerlijk. 417 00:33:58,408 --> 00:34:00,299 Wat is niet eerlijk? 418 00:34:00,399 --> 00:34:04,946 Misschien heb ik niet gezien, hoe je bent. Misschien ken ik je niet echt. 419 00:34:05,046 --> 00:34:07,851 Maar is dat allemaal mijn schuld? 420 00:34:07,909 --> 00:34:09,347 Elke keer, dat ik probeer je iets te vragen, 421 00:34:09,447 --> 00:34:10,547 hou je gewoon je mond stijf dicht, 422 00:34:10,647 --> 00:34:12,414 of je wordt boos. 423 00:34:12,514 --> 00:34:17,019 Als ik je echt niet ken, komt dat, omdat je me dat niet toestond. 424 00:34:17,119 --> 00:34:20,504 Je weet, dat het niet zo eenvoudig is. - Nou, wat dan wel? 425 00:34:20,604 --> 00:34:24,130 Hm? - Je zegt, dat je van me houdt. 426 00:34:24,628 --> 00:34:26,638 Maar je weet niet, hoe het is, om van iemand te houden... 427 00:34:26,738 --> 00:34:27,142 Nee, stop. 428 00:34:27,242 --> 00:34:30,239 Want dit is niets. - Hou op. 429 00:34:31,598 --> 00:34:34,651 Je hebt het recht niet, om te zeggen, dat ik niet van je houd. 430 00:34:34,751 --> 00:34:37,981 Ik heb het gevoeld. Ik voelde het hier. 431 00:34:38,734 --> 00:34:43,297 Nu kun je me zeggen, dat ik ego�stisch ben. 432 00:34:43,339 --> 00:34:45,095 Je kunt tegen me zeggen, dat ik kinderachtig ben. 433 00:34:45,195 --> 00:34:47,263 Je kunt tegen me zeggen, dat ik alleen met mezelf bezig ben. 434 00:34:47,363 --> 00:34:50,416 Maar zeg me niet, dat wat ik voel, niet echt is. 435 00:34:50,516 --> 00:34:52,591 Ok? 436 00:34:54,933 --> 00:34:58,503 Het spijt me. Het spijt me. Je hebt gelijk. 437 00:35:00,575 --> 00:35:02,650 Waar ga je heen? 438 00:35:03,189 --> 00:35:05,263 Naar huis. 439 00:35:05,554 --> 00:35:08,690 Het is laat. Wil je nu echt naar huis gaan? 440 00:35:08,790 --> 00:35:11,170 Helemaal alleen door de kou? 441 00:35:12,026 --> 00:35:14,100 Het spijt me. 442 00:35:14,847 --> 00:35:16,921 Ik was boos. 443 00:35:19,825 --> 00:35:21,900 Wat dacht je van morgen? 444 00:35:24,804 --> 00:35:27,086 Morgen is morgen. 445 00:35:28,621 --> 00:35:30,844 Vanavond wil ik, dat je bij me blijft. 446 00:35:30,944 --> 00:35:35,351 Ik wil vannacht bij je zijn. 447 00:37:42,281 --> 00:37:44,438 Ik ben homo. 448 00:37:46,827 --> 00:37:48,902 Ik ben homo. 449 00:37:54,295 --> 00:37:56,369 Je bent geschokt. 450 00:37:57,946 --> 00:38:00,150 Dit is niets nieuws. 451 00:38:02,385 --> 00:38:05,646 Iedereen op mijn werk weet het, al mijn vrienden weten het. 452 00:38:05,746 --> 00:38:07,820 Iedereen... 453 00:38:07,903 --> 00:38:10,793 Iedereen weet het, behalve jullie. 454 00:38:12,715 --> 00:38:14,773 En het probleem is niet alleen homoseksualiteit, 455 00:38:14,873 --> 00:38:17,848 maar het probleem zijn de geheimen. 456 00:38:18,607 --> 00:38:20,083 Ik weet, dat het een, eh... 457 00:38:20,183 --> 00:38:22,733 schok voor jullie moet zijn... 458 00:38:23,295 --> 00:38:26,555 dat ik zoveel van mijn leven geheim moest houden. 459 00:38:26,655 --> 00:38:30,310 Ik weet, dat alle kinderen geheimen hebben. 460 00:38:32,378 --> 00:38:35,229 Maar gewoonlijk maken die geheimen niet... 461 00:38:35,329 --> 00:38:38,976 zo'n groot deel uit van hun leven. 462 00:38:39,226 --> 00:38:41,300 Geen geheimen meer. 463 00:38:42,420 --> 00:38:45,395 Niet meer. Dus nu weten jullie het. 464 00:38:49,390 --> 00:38:51,506 Wil je niets zeggen? 465 00:38:54,078 --> 00:38:57,308 Ik weet niet echt, wat ik moet zeggen. 466 00:38:58,103 --> 00:38:59,662 'Ik ben blij, dat je het me verteld hebt'? 467 00:38:59,762 --> 00:39:01,405 Ik ben er niet zeker van, dat ik blij ben. 468 00:39:01,505 --> 00:39:03,728 Je had liever gehad, dat ik het langer geheim had gehouden? 469 00:39:03,828 --> 00:39:05,608 Wel, we hebben allemaal geheimen. Betekent dat... 470 00:39:05,708 --> 00:39:07,254 dat die allemaal onthuld moeten worden? 471 00:39:07,354 --> 00:39:09,812 Soms is het beter om eerlijk te zijn. 472 00:39:09,912 --> 00:39:11,264 Beter voor wie? 473 00:39:11,364 --> 00:39:13,438 Beter voor ons allen. 474 00:39:14,185 --> 00:39:17,840 Ik wou, dat ik daar zo zeker over kon zijn. 475 00:39:23,852 --> 00:39:25,926 Wel, ik zal, em... 476 00:39:26,963 --> 00:39:29,513 Je zult ons tijd moeten geven. 477 00:39:32,166 --> 00:39:34,240 Niet waar, Owen? 478 00:39:37,559 --> 00:39:39,129 We hebben tijd nodig. 479 00:39:39,229 --> 00:39:42,406 Ik vond gewoon, dat het niet eerlijk was... 480 00:39:42,506 --> 00:39:46,804 voor jullie om niets te weten van zo'n belangrijk deel van mijn leven. 481 00:39:46,904 --> 00:39:50,372 Er zijn dingen, die ik jou zou kunnen vertellen, Philip. 482 00:39:50,472 --> 00:39:52,778 Dingen, die ik nog nooit aan wie dan ook heb verteld. 483 00:39:52,878 --> 00:39:55,201 Vertel ze. - Nee. 484 00:39:55,284 --> 00:39:59,449 Waarom niet? Ik ben er klaar voor. - Nou, ik niet. 485 00:40:00,470 --> 00:40:03,997 Bepaalde geheimen geheim te houden... 486 00:40:05,366 --> 00:40:07,838 is belangrijk voor de algemene balans van het leven. 487 00:40:07,938 --> 00:40:10,410 Oh. Dus je zou liever hebben, dat ik met een vrouw trouw. 488 00:40:10,510 --> 00:40:12,235 Zodat ik me zorgen kan maken, iedere... 489 00:40:12,335 --> 00:40:14,061 keer, dat ik niet iets seksueels voel. 490 00:40:14,161 --> 00:40:15,859 Misschien kunnen we af en toe seks hebben, als... 491 00:40:15,959 --> 00:40:17,753 ik aan een man denk, terwijl we het doen? 492 00:40:17,853 --> 00:40:20,052 Vind je dat eerlijk? 493 00:40:20,135 --> 00:40:23,268 Dus mag ik over 30 jaar wakker worden en omkijken... 494 00:40:23,368 --> 00:40:26,341 en zien, dat ik mijn leven verknoeid heb? 495 00:40:26,441 --> 00:40:28,906 Het zou verschrikkelijk zijn. 496 00:40:29,885 --> 00:40:31,959 Een tragedie. 497 00:40:31,959 --> 00:40:35,883 Nou, bepaalde mensen zouden een homoseksueel leven als een tragedie zien. 498 00:40:35,983 --> 00:40:39,136 Ik zie dit als een tragedie. 499 00:40:39,219 --> 00:40:43,102 De tragedie is dat je er opstaat om hiervan een tragedie te maken. 500 00:40:43,202 --> 00:40:45,277 Eh... 501 00:40:47,890 --> 00:40:51,152 Wilde je nog wat zeggen, pap? 502 00:40:52,910 --> 00:40:57,160 Pap, je hebt over dit alles helemaal niets gezegd. 503 00:40:57,376 --> 00:40:59,575 Ben je ok? 504 00:40:59,658 --> 00:41:02,147 Ok? 505 00:41:02,230 --> 00:41:05,290 Ja. Ik-ik-ik-ik denk, dat ik ok ben. 506 00:41:05,342 --> 00:41:07,067 Eh... 507 00:41:07,167 --> 00:41:12,012 Het spijt me, zoon. Het spijt me, dat ik niets gezegd heb. 508 00:41:20,775 --> 00:41:22,849 Ik kan, eh... 509 00:41:23,347 --> 00:41:26,152 ik kan, denk ik, maar beter gaan. 510 00:41:26,915 --> 00:41:29,138 Ik moest maar eens naar huis gaan. 511 00:41:29,238 --> 00:41:32,213 Ben je gezond? - Zo ver ik weet, ja. 512 00:41:32,225 --> 00:41:35,942 Ik vraag maar. Ik lees de kranten. Ik kijk televisie. 513 00:41:36,042 --> 00:41:38,722 Ik weet van AIDS. - Ik ben in orde. Ik ben veilig. 514 00:41:38,822 --> 00:41:40,896 Ik weet, wat ik doe. 515 00:41:43,635 --> 00:41:45,927 Zal ik je morgen bellen? 516 00:41:51,351 --> 00:41:53,426 Ik bel je morgen. 517 00:41:59,317 --> 00:42:01,391 Dag, pap. 518 00:42:24,726 --> 00:42:26,801 Ik zal thee zetten. 519 00:42:53,767 --> 00:42:55,842 Owen. 520 00:42:56,838 --> 00:42:59,078 Owen. Owen. 521 00:43:00,613 --> 00:43:02,172 Ohh. 522 00:43:02,272 --> 00:43:07,202 Owen, ik weet, dat het moeilijk is. Maar het komt wel goed. 523 00:43:07,458 --> 00:43:11,963 Het is een goede jongen. Hij zal goed op zichzelf passen. 524 00:43:12,063 --> 00:43:16,653 Oh, het hoeft niet het eind van de wereld te betekenen. 525 00:43:17,706 --> 00:43:20,095 Het is het eind van de wereld. 526 00:43:20,195 --> 00:43:23,265 Wat? 527 00:43:23,348 --> 00:43:25,422 Wat zei je? 528 00:43:33,098 --> 00:43:35,172 Ik zal thee zetten. 529 00:43:38,947 --> 00:43:41,188 Owen. 530 00:43:41,271 --> 00:43:43,345 Owen. 531 00:43:46,581 --> 00:43:48,655 Owen. 532 00:43:49,983 --> 00:43:52,057 Oh, alsjeblieft. 533 00:43:53,385 --> 00:43:55,459 Alsjeblieft? 534 00:44:23,837 --> 00:44:26,658 Nee. 535 00:44:32,217 --> 00:44:34,334 'Een klein kind van ongeveer drie jaar woonde... 536 00:44:34,434 --> 00:44:36,266 met zijn gestoorde teenager moeder... 537 00:44:36,366 --> 00:44:38,382 'in een vervallen huurflat. 538 00:44:38,482 --> 00:44:40,581 'Nauwelijks in staat om het te voeden, of te verzorgen... 539 00:44:40,681 --> 00:44:43,536 'De moeder liet het kind herhaaldelijk alleen. 540 00:44:43,636 --> 00:44:45,859 'Sociale werkers werden uiteindelijk gealarmeerd. 541 00:44:45,959 --> 00:44:49,012 'Ze vonden het kind, er opmerkelijk goed uitziend en vrolijk... 542 00:44:49,112 --> 00:44:54,382 'in aanmerking genomen, hoe ernstig het kind verwaarloosd was.' 543 00:44:54,889 --> 00:44:56,780 'Maar zijn spelen was anders, dan wat... 544 00:44:56,880 --> 00:44:58,439 ze ooit eerder hadden gezien. 545 00:44:58,539 --> 00:45:02,007 'Hij stak zijn armpjes in de lucht, dan kwamen ze schokkend tot stilstand, 546 00:45:02,107 --> 00:45:06,571 'ging staan op zijn broodmagere beentjes, dan viel hij, boog en stond op. 547 00:45:06,671 --> 00:45:08,728 'Hij maakte plotselinge vreemde geluiden, 548 00:45:08,828 --> 00:45:11,384 'een soort knarsend piepen in zijn keel. 549 00:45:11,484 --> 00:45:14,122 'De sociale werkers keken naar buiten en merkten... 550 00:45:14,222 --> 00:45:16,155 'een kraan op, die op een bouwplaats in de buurt stond... 551 00:45:16,255 --> 00:45:18,270 'en ze beseften zich, dat het kind het nadeed. 552 00:45:18,370 --> 00:45:20,511 'Als het omhoog ging, ging hij omhoog. 553 00:45:20,611 --> 00:45:23,076 'Als het boog, boog hij zich. 554 00:45:23,190 --> 00:45:25,663 'Het kind had zijn eigen taal uitgevonden. 555 00:45:25,763 --> 00:45:28,319 'De taal van de kranen.' 556 00:45:34,848 --> 00:45:37,504 Hoi. We kunnen momenteel de telefoon niet opnemen. 557 00:45:37,604 --> 00:45:38,997 Als je je naam en nummer achterlaat... 558 00:45:39,097 --> 00:45:43,946 zal Elliot, of Jarene je zo spoedig mogelijk terugbellen. 559 00:45:48,722 --> 00:45:50,448 Elliot, dit is Philip. 560 00:45:50,548 --> 00:45:53,120 Bel me alsjeblieft. 561 00:45:53,203 --> 00:45:56,273 Ik blijf berichten achterlaten en... 562 00:45:58,181 --> 00:46:01,326 Elliot, luister, alsjeblieft, bel me. 563 00:46:01,334 --> 00:46:03,060 Philip. 564 00:46:03,160 --> 00:46:05,234 Ja. 565 00:46:08,470 --> 00:46:12,702 Bedankt voor bellen. Donderdag, tien over vier. 566 00:46:19,755 --> 00:46:22,403 Wel, dat is dat. Elliot heeft London verlaten. 567 00:46:22,503 --> 00:46:24,601 Waar is hij naar toe? - Parijs. 568 00:46:24,701 --> 00:46:26,776 Natuurlijk. Waar anders? 569 00:46:27,108 --> 00:46:32,662 Wel, wat ik mis is het gevoel van euforie, dat hij me gaf. 570 00:46:32,667 --> 00:46:35,557 Echte euforie. - Hij is een rukker. 571 00:46:35,571 --> 00:46:37,048 Mannen zijn rukkers. 572 00:46:37,148 --> 00:46:39,288 Ik zou onafhankelijker moeten zijn. 573 00:46:39,388 --> 00:46:41,362 Of uitdagender. Misschien had ik het moeten spelen... 574 00:46:41,462 --> 00:46:43,022 dat ik moeilijk te krijgen was. 575 00:46:43,122 --> 00:46:45,138 Ik had lastig moeten zijn. 576 00:46:45,238 --> 00:46:47,662 Direct al vanaf het begin moedigde hij... 577 00:46:47,762 --> 00:46:49,826 je aan om totaal afhankelijk van hem te zijn. 578 00:46:49,926 --> 00:46:52,481 Daar genoot hij van. Gebruikte het. 579 00:46:52,581 --> 00:46:54,655 Hij is een rukker. 580 00:47:23,782 --> 00:47:26,337 Philip? Philip? Met je vader. 581 00:47:26,737 --> 00:47:28,628 Hallo. Dit is Philip. 582 00:47:28,728 --> 00:47:30,952 Ik kan momenteel de telefoon niet opnemen. 583 00:47:31,052 --> 00:47:33,846 Laat je naam en nummer achter na de piep... - Flikker. 584 00:47:33,946 --> 00:47:36,003 Ik bel je zo spoedig mogelijk terug. - Flikker. 585 00:47:36,103 --> 00:47:36,578 Dank je. 586 00:47:36,678 --> 00:47:39,583 Je vader is een smerige flikker. 587 00:47:40,309 --> 00:47:42,383 Flikker. 588 00:48:11,741 --> 00:48:14,770 Nou, het is prachtig. - Hm. 589 00:48:15,558 --> 00:48:16,952 Groot. 590 00:48:17,052 --> 00:48:19,126 Licht. - Ja. 591 00:48:19,707 --> 00:48:21,781 Nieuw. 592 00:48:22,155 --> 00:48:25,385 Het is net een balzaal. - Vind je niet? 593 00:48:26,386 --> 00:48:28,461 Mag ik deze dans? 594 00:48:42,940 --> 00:48:45,014 Ik weet het niet, Rose. 595 00:48:45,097 --> 00:48:47,171 Wat? 596 00:48:48,416 --> 00:48:50,490 Ik weet het niet. 597 00:48:51,403 --> 00:48:54,456 Het is een smak geld voor slechts ��n slaapkamer. 598 00:48:54,556 --> 00:48:56,821 Denk je, dat we de huur niet op zullen kunnen brengen? 599 00:48:56,921 --> 00:48:59,244 Het zal moeilijk worden. 600 00:49:00,427 --> 00:49:02,124 Wil je in deze buurt wonen? 601 00:49:02,224 --> 00:49:04,298 Oh, ik wil blijven, waar we zijn. 602 00:49:04,398 --> 00:49:06,905 Dat kunnen we ons niet veroorloven. Dat weet je. 603 00:49:07,005 --> 00:49:11,085 Wat zullen we dan doen? - Ik weet het niet, Rose. 604 00:49:11,112 --> 00:49:12,879 Dat is het enige, dat je altijd zegt. 605 00:49:12,979 --> 00:49:16,379 Ik weet het niet, Rose. Ik weet het niet. 606 00:49:19,951 --> 00:49:21,344 Ik ben bang. 607 00:49:21,444 --> 00:49:23,444 Dat hoeft niet. 608 00:49:23,524 --> 00:49:26,155 We hebben nog tijd. Er zal wel iets opduiken. 609 00:49:26,255 --> 00:49:29,457 Owen, zie de feiten onder ogen. We zitten flink in de nesten. 610 00:49:29,557 --> 00:49:30,899 Ik wil niet uit Londen wegtrekken. 611 00:49:30,999 --> 00:49:32,527 Nou, dat hoeven we ook niet. 612 00:49:32,627 --> 00:49:34,989 Dat moeten we wel, Owen. Je zei zelf, dat we zullen moeten... 613 00:49:35,089 --> 00:49:37,505 verhuizen naar de buitenwijken om de hypotheek op te kunnen brengen. 614 00:49:37,605 --> 00:49:40,990 We beginnen van voren af aan. Dit is onze eerste hypotheek. 615 00:49:41,090 --> 00:49:43,165 Hou op. 616 00:49:43,538 --> 00:49:45,748 Er zal iets voorbij komen. 617 00:49:46,401 --> 00:49:48,641 We hebben genoeg tijd. 618 00:50:01,419 --> 00:50:03,494 Dank je. 619 00:50:05,853 --> 00:50:08,274 Ik ben blij, dat je vanavond tijd had om te komen, zoon. 620 00:50:08,374 --> 00:50:10,597 Oh. Bedankt, dat je me gevraagd hebt, pap. 621 00:50:10,697 --> 00:50:14,680 Hoe gaat het met mam? - Oh. Je kent je moeder. 622 00:50:15,344 --> 00:50:18,041 Schepsel van stemmingen. 623 00:50:18,124 --> 00:50:21,014 Ze zal zich gauw weer goed voelen. 624 00:50:21,650 --> 00:50:23,443 Om eerlijk te zijn, Philip, sinds... 625 00:50:23,543 --> 00:50:26,688 je bekendmaking aan je moeder en mij, 626 00:50:26,795 --> 00:50:29,350 zijn er bepaalde zaken, die ik... 627 00:50:29,450 --> 00:50:32,006 die ik aan je wilde vragen. 628 00:50:33,225 --> 00:50:37,149 Ik ben erin ge�nteresseerd, hoe je je opgroeien ervaart. 629 00:50:37,249 --> 00:50:40,925 Ik bedoel, ik ben nooit goed geweest in het... 630 00:50:41,025 --> 00:50:43,431 uiten van affectie... 631 00:50:43,514 --> 00:50:47,448 en nog minder in het stellen van persoonlijke vragen. 632 00:50:47,548 --> 00:50:51,203 En, weet je, je komt thuis met dit nieuws. 633 00:50:51,240 --> 00:50:52,795 En ik dacht, eh... Nou, ik... 634 00:50:52,895 --> 00:50:55,350 dacht, dat ik het moe was om me tegen te laten houden. 635 00:50:55,450 --> 00:50:57,029 Ik zou moeten vragen, wat ik wilde weten. 636 00:50:57,129 --> 00:50:59,521 Ik zou interesse in mijn zoon moeten tonen, h�? 637 00:50:59,621 --> 00:51:02,354 Vraag wat je maar wilt, pap. 638 00:51:02,774 --> 00:51:05,056 Hoe begon het? 639 00:51:05,927 --> 00:51:09,163 Wat? - Je seksleven. 640 00:51:10,698 --> 00:51:11,967 Eh... 641 00:51:12,067 --> 00:51:13,792 In het begin was het, eh... 642 00:51:13,892 --> 00:51:16,780 een beetje ronddollen met Jerard, toen we kinderen waren. 643 00:51:16,880 --> 00:51:20,779 Maar mijn eerste volwassen ervaring, eh... 644 00:51:20,862 --> 00:51:25,112 Pap, weet je zeker, dat je dit wilt horen? - Mm-hm. 645 00:51:26,339 --> 00:51:30,097 Het was wat handwerk met een veel oudere man in een bioscoop. 646 00:51:30,197 --> 00:51:32,005 Bioscoop? 647 00:51:32,105 --> 00:51:33,292 Porno bioscoop. 648 00:51:33,392 --> 00:51:34,702 Ik was 17. 649 00:51:34,802 --> 00:51:36,694 En daarna... 650 00:51:36,794 --> 00:51:40,344 eh... hier en daar allerlei dingetjes. Niets om over naar huis te schrijven. 651 00:51:40,444 --> 00:51:43,705 En toen op de universiteit had ik een vriendje. 652 00:51:43,805 --> 00:51:45,930 Zes maanden, aan en uit.. 653 00:51:46,543 --> 00:51:49,001 En gedurende die hele tijd, wist je... wist je... 654 00:51:49,101 --> 00:51:51,629 zeker, dat je... homo was? 655 00:51:51,729 --> 00:51:53,289 Mm-hm. 656 00:51:53,389 --> 00:51:57,979 Hoe oud was je, toen je het wist? - Ongeveer 13, of 14. 657 00:51:58,201 --> 00:52:01,176 Heb je ooit met een vrouw geslapen? 658 00:52:01,562 --> 00:52:02,872 Nee. 659 00:52:02,972 --> 00:52:05,712 Vergeef me, dat ik zulke na�eve vragen stel. 660 00:52:05,812 --> 00:52:06,523 Het is goed. 661 00:52:06,623 --> 00:52:10,381 Het is gewoon, dat ik me afvroeg... Weet je, ik denk, dat... 662 00:52:10,481 --> 00:52:15,169 in essentie iedereen biseksueel is. Denk je ook niet? 663 00:52:15,752 --> 00:52:17,519 Nee, dat denk ik niet. 664 00:52:17,619 --> 00:52:20,340 Ik denk, dat sommige mensen het zijn... 665 00:52:20,440 --> 00:52:22,896 en een hele hoop anderen het ��n, of het andere zijn. 666 00:52:22,996 --> 00:52:27,061 Dat hele biseksuele gedoe kan een excuus worden. 667 00:52:27,144 --> 00:52:30,363 Een manier om je niet ergens aan te hoeven verbinden, 668 00:52:30,463 --> 00:52:32,853 of om de waarheid te vermijden. 669 00:52:32,953 --> 00:52:35,674 Ga je nog steeds naar die bioscoop? 670 00:52:35,774 --> 00:52:37,848 Die, die je noemde? 671 00:52:40,423 --> 00:52:41,982 De porno? 672 00:52:42,082 --> 00:52:45,567 Nee. Ik ben daar nooit meer teruggeweest. 673 00:52:46,563 --> 00:52:48,637 Luister... 674 00:52:52,164 --> 00:52:54,819 Eh... mag ik je iets vragen? 675 00:52:55,788 --> 00:52:59,522 Kan je het altijd zien, of iemand homo is? 676 00:53:01,332 --> 00:53:03,802 Wel, dat is moeilijk te zeggen. 677 00:53:03,902 --> 00:53:06,309 Soms. - Hoe? Hoe kun je het zien? 678 00:53:06,409 --> 00:53:08,366 Nou, homoseksuele mensen, eh... 679 00:53:08,466 --> 00:53:12,353 geven signalen af naar andere homoseksuele mensen. 680 00:53:12,453 --> 00:53:16,929 Eh, ze geven zoiets als, eh... een seksueel signaal af naar mannen, 681 00:53:17,029 --> 00:53:19,211 maar niet naar vrouwen. Waarom? 682 00:53:19,311 --> 00:53:21,742 Ik vroeg me het gewoon af, want er is deze, eh... 683 00:53:21,842 --> 00:53:26,115 jonge, eh, Engelse docent aan de universiteit. 684 00:53:26,198 --> 00:53:30,039 Ik weet niet wat hij is. Hij is erg aardig. Hij is erg charmant. 685 00:53:30,139 --> 00:53:31,740 En, eh... 686 00:53:31,840 --> 00:53:33,690 wel, weet je, eh... 687 00:53:33,790 --> 00:53:37,566 wel, als hij homo was... is.... 688 00:53:37,649 --> 00:53:41,474 Nou, ik denk, dat je hem wel leuk zou vinden. 689 00:53:42,627 --> 00:53:43,730 Oh, het spijt me. 690 00:53:43,830 --> 00:53:44,929 Oh, Philip, het spijt me. 691 00:53:45,029 --> 00:53:47,002 Vergeet het. Vergeet, dat ik het gezegd heb. 692 00:53:47,102 --> 00:53:48,967 Nee, nee. Vergeet het. Ik bedoel, het was een vergissing. 693 00:53:49,067 --> 00:53:51,581 Pap, ik wil het niet vergeten. Echt. 694 00:53:51,681 --> 00:53:53,572 Ik, eh... 695 00:53:53,672 --> 00:53:56,902 Ik waardeer het, hoe je over me denkt. 696 00:53:56,991 --> 00:53:58,219 Ja. Nou... 697 00:53:58,319 --> 00:54:00,506 Ik... Ik vroeg me af, weet je, 698 00:54:00,606 --> 00:54:02,990 of je zondag tijd hebt om te komen eten... 699 00:54:03,090 --> 00:54:06,644 Ik zou je moeder kunnen vragen om Winston te vragen. 700 00:54:06,744 --> 00:54:07,180 Hm. 701 00:54:07,280 --> 00:54:10,510 Ik zou niet weten, waarom niet. - Goed. 702 00:54:10,999 --> 00:54:14,314 Ik denk, dat je hem aardig zult vinden. 703 00:54:29,122 --> 00:54:32,571 'Het gevoel van het vooruitzicht was overweldigend. 704 00:54:32,671 --> 00:54:35,641 'Door haar aderen stroomde pure extase. 705 00:54:35,741 --> 00:54:37,951 'Haar liefde was compleet. 706 00:54:38,022 --> 00:54:40,661 'Een heel koor leeuweriken voegde zich bij haar... 707 00:54:40,761 --> 00:54:44,255 'om het moment van de verwezenlijking te vieren.' 708 00:54:44,355 --> 00:54:46,430 Hmm. 709 00:54:48,228 --> 00:54:50,784 'Haar ogen gleden langzaam door de kamer, 710 00:54:50,884 --> 00:54:55,264 het centrale stuk ervan was een weelderig enorm groot bed. 711 00:54:55,364 --> 00:54:59,347 'Haar armen omsloten hem. De tijd stond stil.' 712 00:55:40,490 --> 00:55:42,700 Gin en tonic, alsjeblieft. 713 00:56:32,200 --> 00:56:33,220 Hoi. Hoe gaat het met je? 714 00:56:33,320 --> 00:56:35,395 Goed. 715 00:56:36,142 --> 00:56:37,701 Zal ik nog een drankje voor je halen? 716 00:56:37,801 --> 00:56:39,875 Eh... 717 00:56:39,917 --> 00:56:41,269 Waarom niet? 718 00:56:41,369 --> 00:56:43,080 Gin en tonic. 719 00:56:43,180 --> 00:56:44,407 Ik zal je wat geld geven. 720 00:56:44,507 --> 00:56:48,417 Nee, het is al goed. Dat gaat op mijn rekening. 721 00:56:58,779 --> 00:57:00,853 Proost, dank je. 722 00:57:06,247 --> 00:57:07,640 Ik ben Frank, trouwens. 723 00:57:07,740 --> 00:57:09,814 Owen. 724 00:57:13,050 --> 00:57:15,523 Ben je een regelmatige bezoeker? 725 00:57:15,623 --> 00:57:17,224 Eh, niet echt. 726 00:57:17,324 --> 00:57:18,676 Nee? - Nee. 727 00:57:18,776 --> 00:57:21,414 Oh, ik val af en toe eens binnen, als ik in de West End werk. 728 00:57:21,514 --> 00:57:23,554 Wat doe je? - Bouwvakker. 729 00:57:23,630 --> 00:57:25,065 Jij? 730 00:57:25,165 --> 00:57:28,152 Bij een universiteit. 731 00:57:28,235 --> 00:57:30,530 De academische wereld. - Oh. 732 00:57:32,467 --> 00:57:34,467 Ben je getrouwd? 733 00:57:34,692 --> 00:57:35,520 Ja. 734 00:57:35,620 --> 00:57:37,013 Ja, dat dacht ik al. 735 00:57:37,113 --> 00:57:39,005 Ik ook. 736 00:57:39,105 --> 00:57:41,179 Het is moeilijk, h�? 737 00:57:42,465 --> 00:57:44,539 Ja. 738 00:57:45,660 --> 00:57:48,216 Waar woon je? - Stanmore. 739 00:57:48,232 --> 00:57:52,822 Maar ik heb de woning van een vriend te leen, vannacht. 740 00:57:56,654 --> 00:57:59,997 Luister, je bent toch een aardige vent, niet dan? 741 00:58:00,097 --> 00:58:03,026 Want wat ik nu nodig heb is iemand... 742 00:58:03,126 --> 00:58:07,216 iemand, die weet, waar hij mee bezig is, niet de ��n, of andere klootzak. 743 00:58:07,316 --> 00:58:09,705 Er zijn daarbuiten teveel klootzakken. 744 00:58:09,805 --> 00:58:11,880 Ja. 745 00:58:12,336 --> 00:58:15,991 Dus toen ik je zag binnenkomen, dacht ik... 746 00:58:16,443 --> 00:58:19,529 'Wow', ik dacht, 'Die is anders'. 747 00:58:22,874 --> 00:58:26,368 Wel, zoals ik al zei, eh... ik heb die woning voor vannacht. 748 00:58:26,468 --> 00:58:28,084 Ik bedoel... 749 00:58:28,184 --> 00:58:29,744 heb je zin om daar heen te gaan? 750 00:58:29,844 --> 00:58:31,918 Met mij mee te gaan? 751 00:58:32,375 --> 00:58:35,320 Ja, dat zou ik fijn vinden. 752 00:58:37,353 --> 00:58:39,427 Ik ga mijn jas halen. 753 01:00:10,430 --> 01:00:12,504 Ik kan maar beter gaan. 754 01:00:13,978 --> 01:00:16,838 Rose zal zich vreselijk zorgen maken. 755 01:00:16,938 --> 01:00:19,318 En wat ga je haar vertellen? 756 01:00:32,481 --> 01:00:34,373 Hier is mijn nummer van mijn werk. 757 01:00:34,473 --> 01:00:36,032 Bel me eens, wil je dat doen? 758 01:00:36,132 --> 01:00:38,207 Goed. 759 01:00:40,115 --> 01:00:42,189 Dag. 760 01:01:13,969 --> 01:01:16,209 Hallo, Rose. 761 01:01:16,292 --> 01:01:18,366 Hallo. 762 01:01:24,216 --> 01:01:26,681 Ik maakte me bezorgd over je. 763 01:01:30,930 --> 01:01:33,310 Ik zal geen vragen stellen. 764 01:01:33,543 --> 01:01:36,188 Ik wil niets weten. 765 01:01:36,987 --> 01:01:40,425 Maar ik wil, dat je me iets belooft. 766 01:01:40,472 --> 01:01:42,903 Ik wil, dat je belooft, om de volgende keer, dat je wegblijft... 767 01:01:43,003 --> 01:01:44,769 tot drie uur in de morgen, 768 01:01:44,869 --> 01:01:47,073 me belt en me waarschuwt. 769 01:01:47,110 --> 01:01:49,481 Zodat ik me niet dodelijk ongerust maak... 770 01:01:49,581 --> 01:01:52,237 en me afvraag, of je nog wel in leven bent. 771 01:01:52,337 --> 01:01:55,888 Ja, je hebt gelijk, Rose. Het... het spijt me. 772 01:01:55,988 --> 01:01:58,062 Ik zal het doen. 773 01:02:07,522 --> 01:02:09,596 Rose? 774 01:02:30,442 --> 01:02:32,516 Rose? 775 01:02:37,944 --> 01:02:40,018 Rose... 776 01:02:52,945 --> 01:02:54,505 Hoe gaat het met Nadia? 777 01:02:54,605 --> 01:02:56,679 Goed. 778 01:02:57,467 --> 01:03:00,271 Geen problemen sinds die laatste operatie. Ze is in orde. 779 01:03:00,371 --> 01:03:01,806 En jouw gezin? 780 01:03:01,906 --> 01:03:03,632 Daar valt niet veel over te vertellen. 781 01:03:03,732 --> 01:03:05,706 Philip is nog steeds bezig met publiceren, zoals wij... 782 01:03:05,806 --> 01:03:07,656 en Owen... 783 01:03:07,756 --> 01:03:10,768 Wel, hij is vaak gedeprimeerd. 784 01:03:10,868 --> 01:03:13,503 We moeten de flat uit. 785 01:03:13,523 --> 01:03:14,750 Waarom? 786 01:03:14,850 --> 01:03:17,242 De eigenaar van het huis komt terug. 787 01:03:17,342 --> 01:03:19,221 Je bedoelt, dat de huisbaas daar weer wil wonen? 788 01:03:19,321 --> 01:03:21,321 Ja, na 20 jaar. 789 01:03:21,822 --> 01:03:23,714 Oh. Rose, het spijt me. 790 01:03:23,814 --> 01:03:26,203 Kon je geen hypotheek krijgen voor een andere woning? 791 01:03:26,303 --> 01:03:27,863 Wat, met die prijzen? 792 01:03:27,963 --> 01:03:31,108 Nee, Nick. We zitten in de problemen. 793 01:03:31,614 --> 01:03:35,439 Om eerlijk te zijn, er zijn nog andere zaken. 794 01:03:37,195 --> 01:03:41,105 De zaken staan er momenteel wat moeilijk voor. 795 01:03:41,171 --> 01:03:43,727 Wil je er over praten? 796 01:03:46,590 --> 01:03:47,943 Als, je dat ooit wil doen... 797 01:03:48,043 --> 01:03:50,763 ik zal hier altijd voor je zijn. 798 01:03:51,103 --> 01:03:53,177 Voor eerdere tijden. 799 01:03:55,046 --> 01:03:58,106 Ik denk de laatste tijd vaak aan je. 800 01:03:58,529 --> 01:04:00,739 Meer, dan ik verwacht had. 801 01:04:00,887 --> 01:04:02,746 Ik denk ook aan jou, Rose. 802 01:04:02,846 --> 01:04:05,736 Natuurlijk. Natuurlijk doe je dat. 803 01:04:08,686 --> 01:04:10,761 Nick... 804 01:04:16,625 --> 01:04:18,625 Ik meende, wat ik zei. 805 01:04:18,743 --> 01:04:21,888 Als... je behoefte hebt om te praten. 806 01:04:23,390 --> 01:04:25,796 Dank je. 807 01:04:25,879 --> 01:04:28,514 Ik heb het misschien wel nodig. 808 01:05:16,328 --> 01:05:18,053 Ik heb het er in gestopt. 809 01:05:18,153 --> 01:05:20,726 Wat? - De these. 810 01:05:20,808 --> 01:05:22,202 Je hebt wat? 811 01:05:22,302 --> 01:05:24,476 Je moet doen, waarin je gelooft. 812 01:05:24,576 --> 01:05:26,219 Ik heb het gehad met dat academische. 813 01:05:26,319 --> 01:05:29,206 Het was slechts een excuus om alles te vermijden. 814 01:05:29,306 --> 01:05:31,380 Zoals? 815 01:05:32,791 --> 01:05:34,599 Mezelf. 816 01:05:34,699 --> 01:05:38,126 Ik bedoel, kijk naar Elliot, die aftaait naar Parijs. Goed gedaan. 817 01:05:38,226 --> 01:05:40,781 Philip, het spijt me. Zo bedoelde ik het niet. 818 01:05:40,881 --> 01:05:44,490 Het is goed. Nee, het is ok... nu. 819 01:05:44,573 --> 01:05:46,963 Ik heb van Elliot gehoord. - Wat? 820 01:05:47,063 --> 01:05:48,306 Ik heb een brief gekregen. 821 01:05:48,406 --> 01:05:50,811 Wanneer? Wanneer heb je een brief gekregen? 822 01:05:50,911 --> 01:05:52,439 Een paar dagen geleden. 823 01:05:52,539 --> 01:05:54,264 Hij zei, dat, eh... 824 01:05:54,364 --> 01:05:58,621 hij een aardig, depressief vriendje heeft, die Thierry heet. 825 01:05:58,721 --> 01:06:00,437 Hij heeft zijn leven duidelijk weer op de rails. 826 01:06:00,537 --> 01:06:02,611 Net zoals jij. 827 01:06:09,295 --> 01:06:11,227 'Ik heb van je gehouden... 828 01:06:11,327 --> 01:06:13,385 'op mijn eigen speciale manier. 829 01:06:13,485 --> 01:06:15,840 'Het probleem is, dat van iemand houden niet hetzelfde is, 830 01:06:15,940 --> 01:06:18,727 als de wil om je leven als stel door te brengen'. 831 01:06:18,827 --> 01:06:22,652 'Dit is misschien wreed van me om te zeggen'. 832 01:06:25,797 --> 01:06:28,435 'Ik weet, dat er geen manier is het te zeggen, zonder'... 833 01:06:28,535 --> 01:06:29,680 Laat me eens zien. 834 01:06:29,780 --> 01:06:30,507 Je pijn te doen? 835 01:06:30,607 --> 01:06:32,001 'Je pijn te doen. 836 01:06:32,101 --> 01:06:33,877 'Ik wil, dat je er tenminste baat bij hebt, 837 01:06:33,977 --> 01:06:35,901 om kwaad op me te kunnen zijn, 838 01:06:36,001 --> 01:06:37,228 'om me een beetje te haten, 839 01:06:37,328 --> 01:06:41,128 'omdat ik weet, dat het dat wat gemakkelijker maakt'. 840 01:06:41,228 --> 01:06:43,949 'Als er ��n ding is, dat ik weet van jou, Philip... 841 01:06:44,049 --> 01:06:47,102 'is dat je, of je het nou leuk vindt, of niet, 842 01:06:47,202 --> 01:06:49,262 'hulpeloos optimistisch bent. 843 01:06:49,362 --> 01:06:53,323 'Soms denk ik, dat je gedoemd bent om gelukkig te zijn'. 844 01:06:53,423 --> 01:06:56,933 Stoort het je, dat mensen denken, dat we een stel zijn? 845 01:06:57,033 --> 01:06:59,107 Zijn we dat dan? 846 01:06:59,812 --> 01:07:03,497 Ik denk, dat we dat op bepaalde manieren zijn. 847 01:07:03,597 --> 01:07:05,240 Het is fijn, vind je niet? 848 01:07:05,340 --> 01:07:07,414 Ja. 849 01:07:08,244 --> 01:07:09,959 Denk je wel eens na over de... 850 01:07:10,059 --> 01:07:12,127 mogelijkheid, dat we een stel worden? 851 01:07:12,227 --> 01:07:13,952 Soms. 852 01:07:14,052 --> 01:07:16,126 Goed. 853 01:07:17,205 --> 01:07:19,280 Ik ook. 854 01:07:32,143 --> 01:07:34,325 Wat maak je te eten? 855 01:07:34,425 --> 01:07:36,499 Lasagne. 856 01:07:37,951 --> 01:07:42,166 Je weet, dat je vader iemand van z'n werk heeft uitgenodigd. 857 01:07:42,266 --> 01:07:44,448 Een jongeman, die een goede thuisbereide maaltijd nodig heeft. 858 01:07:44,548 --> 01:07:45,873 Heb je hem ontmoet? 859 01:07:45,973 --> 01:07:50,629 Nee, maar je vader heeft het vaak over hem. Hij is Amerikaan. 860 01:07:50,729 --> 01:07:52,804 Dat zei pap. 861 01:07:53,550 --> 01:07:55,276 Hij zei dat? 862 01:07:55,376 --> 01:07:58,606 De avond, dat we samen hebben gegeten. 863 01:07:58,727 --> 01:08:01,912 Jij en je vader hebben samen gegeten? - Ja. 864 01:08:02,012 --> 01:08:04,086 Op dinsdag. 865 01:08:04,833 --> 01:08:08,301 Wel, jij werkt snel. - Ik weet, waar alles hoort. 866 01:08:08,401 --> 01:08:10,665 Hoe weet je, dat we niet iets veranderd hebben? 867 01:08:10,765 --> 01:08:14,856 Hoe weet je, dat we de keuken niet compleet omgegooid hebben? 868 01:08:14,956 --> 01:08:16,004 Dat weet ik niet. 869 01:08:16,104 --> 01:08:20,125 Nou, dat hebben we duidelijk niet gedaan. Ik plaag alleen maar. 870 01:08:20,225 --> 01:08:22,406 Waarom ben je zo koud tegen me? 871 01:08:22,506 --> 01:08:24,315 Koud tegen jou? 872 01:08:24,415 --> 01:08:26,361 Ik kom thuis en je doet, alsof... 873 01:08:26,461 --> 01:08:28,930 je liever had, dat ik uit het raam sprong. 874 01:08:29,030 --> 01:08:31,586 Laat ik je je zo voelen? 875 01:08:35,585 --> 01:08:37,393 Kijk, het spijt me, Philip. 876 01:08:37,493 --> 01:08:40,463 Maar je kunt niet van me verwachten, dat ik altijd lief en aardig ben... 877 01:08:40,563 --> 01:08:42,803 en moederlijk warm. 878 01:08:42,886 --> 01:08:46,413 Soms houdt je eigen leven je bezig. 879 01:08:46,579 --> 01:08:49,400 Je bent nu volwassen. 880 01:08:49,483 --> 01:08:51,831 Je kunt niet van me verwachten, dat ik je als een kind behandel... 881 01:08:51,931 --> 01:08:55,233 en doe, alsof ik me goed voel, terwijl dat niet zo is. 882 01:08:55,333 --> 01:08:56,735 Ik heb het gevoel, dat sinds ik... 883 01:08:56,835 --> 01:08:59,589 thuis kwam en verteld heb, dat ik homo was, je woedend bent. 884 01:08:59,689 --> 01:09:01,829 Waarom kom je er niet gewoon mee voor de dag...? 885 01:09:01,929 --> 01:09:04,088 Leg geen woorden in mijn mond, jongeman. 886 01:09:04,188 --> 01:09:06,685 Dat doe ik niet. Ik zeg je, wat ik denk. 887 01:09:06,785 --> 01:09:09,921 Ik denk, dat je kwaad bent, omdat ik me niet gedragen heb, 888 01:09:10,021 --> 01:09:12,757 als je tolerante moeder uit het boekje... 889 01:09:12,857 --> 01:09:14,832 die lid werd van ��n, of organisatie... 890 01:09:14,932 --> 01:09:18,400 die eindeloos met je over seks wilde praten... 891 01:09:18,500 --> 01:09:23,090 die al mijn tijd doorbracht om jou te willen begrijpen. 892 01:09:23,146 --> 01:09:26,282 Je zegt, dat ik niet erg aardig ben. Nou, ik voel me ook niet erg aardig. 893 01:09:26,382 --> 01:09:28,523 Ik heb momenteel zelf problemen... 894 01:09:28,623 --> 01:09:31,261 en ik ben niet bereid om al mijn energie te gebruiken... 895 01:09:31,361 --> 01:09:33,003 om jouw schuld te verlichten. 896 01:09:33,103 --> 01:09:34,746 Mijn schuld? 897 01:09:34,846 --> 01:09:37,236 Jij belt me op en het enige, dat je wilt, dat ik zeg is... 898 01:09:37,336 --> 01:09:39,360 'Het is goed, alles is vergeven. 899 01:09:39,460 --> 01:09:41,460 'Ik hou van je'. 900 01:09:41,552 --> 01:09:44,197 Je hoeft niet zo wreed te zijn. 901 01:09:44,705 --> 01:09:48,615 Als je het niet leuk vindt, hou er dan over op. 902 01:09:49,683 --> 01:09:52,695 Heeft pap je gezegd, waarom hij die Amerikaan heeft uitgenodigd? 903 01:09:52,795 --> 01:09:54,396 Ik denk, dat hij gewoon aardig wilde zijn. 904 01:09:54,496 --> 01:09:57,051 Hij verlelde me, dat hij zo'n beetje bezig was, wel... 905 01:09:57,151 --> 01:09:59,701 om te proberen me te koppelen. 906 01:10:00,870 --> 01:10:01,698 Wat? 907 01:10:01,798 --> 01:10:03,802 Wel, hij denkt, dat die Winston misschien homo is... 908 01:10:03,902 --> 01:10:07,257 en hij dacht, dat het leuk zou zijn om ons aan elkaar voor te stellen. 909 01:10:07,357 --> 01:10:09,822 Heeft hij je dat niet gezegd? 910 01:10:09,971 --> 01:10:12,028 Nee. Dat heeft hij niet gedaan. 911 01:10:12,128 --> 01:10:14,187 Het spijt me. Ik nam aan, dat hij dat gedaan had. 912 01:10:14,287 --> 01:10:16,799 Ik wil hier niets mee te maken hebben. 913 01:10:16,899 --> 01:10:19,164 Ik wil er niet mee van doen hebben. 914 01:10:19,264 --> 01:10:21,072 Met niets daarvan. 915 01:10:21,172 --> 01:10:23,247 Ga de tafel dekken. 916 01:10:43,619 --> 01:10:44,847 Oh, hallo, zoon. 917 01:10:44,947 --> 01:10:45,674 Hallo, pap. 918 01:10:45,774 --> 01:10:47,998 Zoon, dit is Winston. Winston Penn. 919 01:10:48,098 --> 01:10:49,491 Winston, Philip, mijn zoon. 920 01:10:49,591 --> 01:10:51,185 Philip, leuk je te ontmoeten. 921 01:10:51,285 --> 01:10:53,371 Mijn vader heeft het de hele tijd over je, Winston. 922 01:10:53,471 --> 01:10:55,185 Ik weet niet zeker, of ik wel wil weten, wat hij gezegd heeft. 923 01:10:55,285 --> 01:10:57,562 Hij is alleen vol lof over je, dat verzeker ik je, Winston. 924 01:10:57,662 --> 01:10:59,790 Je zou moeten horen, wat ik over de anderen zeg. 925 01:10:59,890 --> 01:11:01,988 Hier, laat me je jas nemen. - Oh, dank je. 926 01:11:02,088 --> 01:11:04,163 Eh... 927 01:11:12,875 --> 01:11:14,518 Heb je zin in iets te drinken? 928 01:11:14,618 --> 01:11:18,669 Uh, Coke zou fijn zijn, of mineraalwater, als je dat hebt. 929 01:11:18,769 --> 01:11:20,843 Ik ga het halen. 930 01:11:27,281 --> 01:11:28,892 Dus... 931 01:11:28,992 --> 01:11:31,066 wat vind je ervan? 932 01:11:32,186 --> 01:11:34,260 Ze zijn er. 933 01:11:36,374 --> 01:11:38,449 Goed. 934 01:11:39,237 --> 01:11:41,311 Goed. 935 01:11:46,448 --> 01:11:49,335 Oh, hallo. Ik ben Rose Benjamin. - Aangenaam kennis te maken. 936 01:11:49,435 --> 01:11:52,298 Rose? Rose? 937 01:11:53,501 --> 01:11:55,824 Oh. Uien. 938 01:11:56,407 --> 01:11:59,187 Gewoon uien. 939 01:12:07,990 --> 01:12:10,198 Dit is werkelijk heerlijke lasagne. 940 01:12:10,298 --> 01:12:12,536 Je hebt een goede eetlust. Dat mag ik wel. 941 01:12:12,636 --> 01:12:18,094 Weet je, ik heb ooit eens drie pizza's gegeten, die in de lengte waren opgerold. 942 01:12:18,194 --> 01:12:20,826 Vertel ons eens wat over je familie, Winston. 943 01:12:20,926 --> 01:12:24,151 Wel, ik ben met mijn drie broers en vader opgegroeid op een boerderij. 944 01:12:24,251 --> 01:12:25,810 Mijn moeder stierf, toen ik klein was. 945 01:12:25,910 --> 01:12:27,470 Heb je elke dag koeien gemolken? 946 01:12:27,570 --> 01:12:29,295 Nee. We hadden boerenknechten. 947 01:12:29,395 --> 01:12:31,836 Mijn broer en ik gingen gewoon naar school... 948 01:12:31,936 --> 01:12:34,191 en kregen eens per week trompetles. 949 01:12:34,291 --> 01:12:37,096 Dit is echt een geweldige salade. 950 01:12:39,122 --> 01:12:41,122 Eh, Winston? 951 01:12:41,178 --> 01:12:43,669 Philip loopt nogal weg met Proust. 952 01:12:43,769 --> 01:12:45,494 Weet jij veel van Proust? 953 01:12:45,594 --> 01:12:47,901 Wel, ik heb hem gelezen, als je dat bedoelt. 954 01:12:48,001 --> 01:12:50,891 Maar ik ben nauwelijks een expert. 955 01:12:52,730 --> 01:12:56,555 Dat toont maar weer eens aan, hoeveel ik weet. 956 01:13:00,779 --> 01:13:03,555 Nu, deze wijn komt uit een wijngaard... 957 01:13:03,655 --> 01:13:06,155 waar Proust opgroeide als kleine jongen. 958 01:13:06,255 --> 01:13:07,773 Wist je dat? - Nee, dat wist ik niet 959 01:13:07,873 --> 01:13:11,258 Ben je ooit in Parijs geweest? Ben je wel eens in Europa geweest? 960 01:13:11,358 --> 01:13:14,619 Nee, maar ik denk, dat Parijs het eerste zou zijn, waar ik naar toe wil gaan. 961 01:13:14,719 --> 01:13:16,195 Het huis van Proust. 962 01:13:16,295 --> 01:13:17,772 Wat je moet doen is, dat je... 963 01:13:17,872 --> 01:13:20,510 echt de tijd ervoor moet vrijmaken om Europa te bekijken... 964 01:13:20,610 --> 01:13:23,033 en je moet vooral naar Griekenland gaan. 965 01:13:23,133 --> 01:13:25,456 Griekenland is zeker prachtig. 966 01:13:25,556 --> 01:13:28,461 Mykonos. - Ah, ja, Mykonos. 967 01:13:28,544 --> 01:13:29,937 Ben je daar geweest? 968 01:13:30,037 --> 01:13:32,111 Als kind. 969 01:13:43,479 --> 01:13:48,324 Ja, dat is het en ze worden daar alleen maar dronken en... 970 01:14:08,662 --> 01:14:10,286 Owen, bedankt. Ik zie je morgen. 971 01:14:10,386 --> 01:14:11,422 Oh, moet je al zo snel weg? 972 01:14:11,522 --> 01:14:12,672 Ik ben bang van wel. 973 01:14:12,772 --> 01:14:15,058 Ik ben blij, dat je vanavond kon komen. 974 01:14:15,158 --> 01:14:18,460 Bedankt, dat je me hebt uitgenodigd. - Nou, mam, bedankt. 975 01:14:18,560 --> 01:14:20,635 Tot ziens. 976 01:14:32,319 --> 01:14:33,422 Dag, pap. 977 01:14:33,522 --> 01:14:34,501 Dag, zoon. 978 01:14:34,601 --> 01:14:36,675 Nogmaals bedankt. 979 01:14:37,547 --> 01:14:39,621 Dag. 980 01:15:07,999 --> 01:15:10,467 Je humeur is snel omgeslagen. 981 01:15:12,479 --> 01:15:15,917 Ik voel me een beetje moe, dat is alles. 982 01:15:42,982 --> 01:15:45,056 Rose? 983 01:15:48,790 --> 01:15:50,865 Hoeveel weet je? 984 01:15:53,105 --> 01:15:55,179 Alles. 985 01:15:59,826 --> 01:16:01,385 Wat doe jij hier? 986 01:16:01,485 --> 01:16:03,560 Ik wilde je zien. 987 01:16:28,079 --> 01:16:32,335 Hoe lang nog, denk je, moeten we erover blijven zwijgen? 988 01:16:32,435 --> 01:16:36,430 Ik dacht, dat je het misschien zou laten rusten. 989 01:16:36,501 --> 01:16:39,391 Slapende honden niet wakker maken. 990 01:16:39,705 --> 01:16:41,705 Hier slaapt er niets. 991 01:16:41,806 --> 01:16:43,880 Niet meer. 992 01:16:50,782 --> 01:16:52,466 Wat is er zo grappig? 993 01:16:52,566 --> 01:16:55,951 Ik bedacht me net, hoe vaak ik zaken niet heb opgemerkt. 994 01:16:56,051 --> 01:16:58,108 Hoe vaak ik de andere kant heb opgekeken. 995 01:16:58,208 --> 01:17:01,386 Belachelijke conclusies getrokken heb... 996 01:17:01,486 --> 01:17:04,331 zodat ik de waarheid niet onder ogen hoefde te zien. 997 01:17:04,431 --> 01:17:07,609 Nu dat alle stukjes in elkaar passen... 998 01:17:07,709 --> 01:17:09,783 laat dat me lachen. 999 01:17:11,235 --> 01:17:13,615 Je kunt me verlaten, Rose... 1000 01:17:14,471 --> 01:17:16,851 als dat het is, wat je wilt. 1001 01:17:17,790 --> 01:17:20,014 Of ik zal vertrekken, als je dat liever hebt. 1002 01:17:20,114 --> 01:17:22,171 En als dat het niet is, wat ik wil? 1003 01:17:22,271 --> 01:17:24,677 Dan blijf ik. 1004 01:17:25,160 --> 01:17:27,285 God weet, dat ik dat wil. 1005 01:17:27,747 --> 01:17:30,278 Alles, dat ik weet... 1006 01:17:30,320 --> 01:17:32,159 alles, dat me veilig doet voelen... 1007 01:17:32,259 --> 01:17:34,894 in deze wereld is hier bij jou. 1008 01:17:35,547 --> 01:17:37,953 Maar ik moet eerlijk zijn. 1009 01:17:38,036 --> 01:17:39,864 Het maakt niet uit hoe hard ik het probeer om... 1010 01:17:39,964 --> 01:17:42,044 mezelf ervan te overtuigen, dat ik kan stoppen... 1011 01:17:42,144 --> 01:17:46,109 Het maakt niet uit hoe hard ik het probeer om niet aan mannen te denken... 1012 01:17:46,209 --> 01:17:48,929 Het heeft geen enkele zin, Rose. 1013 01:17:48,989 --> 01:17:52,747 Ik zou er niet mee kunnen stoppen, zelfs al zou ik het willen. 1014 01:17:52,847 --> 01:17:54,922 Het is sterker dan mij. 1015 01:17:55,461 --> 01:17:58,011 Het ligt buiten mijn controle. 1016 01:18:00,108 --> 01:18:02,182 Afgelopen nacht... 1017 01:18:03,261 --> 01:18:04,613 heb ik iemand ontmoet. 1018 01:18:04,713 --> 01:18:06,978 Ik hoef de smerige details niet te horen. 1019 01:18:07,078 --> 01:18:11,498 Het is te veel voor me. - In hemelsnaam, alsjeblieft. 1020 01:18:11,543 --> 01:18:15,283 Leg me alsjeblieft niet meer het zwijgen op. 1021 01:18:16,148 --> 01:18:19,824 Het zou voor ons beiden even slecht zijn, als we door gaan met doen alsof. 1022 01:18:19,924 --> 01:18:21,998 Hoe kun je dat zeggen? 1023 01:18:22,081 --> 01:18:25,508 Hoe kun je dat zeggen? Ik begrijp het niet. 1024 01:18:25,608 --> 01:18:27,126 Doen alsof? 1025 01:18:27,226 --> 01:18:29,300 Ons hele huwelijk? 1026 01:18:29,300 --> 01:18:32,020 Alles met mij? Alleen doen alsof? 1027 01:18:32,214 --> 01:18:37,569 Begrijp je niet, dat zelfs als het waar is, wat dat met me doet? 1028 01:18:37,980 --> 01:18:40,428 Niet alles was zo. 1029 01:18:41,797 --> 01:18:43,491 Rose... 1030 01:18:43,591 --> 01:18:45,880 Ik hou meer van je, dan wat ook op de wereld. 1031 01:18:45,980 --> 01:18:48,037 Dat heb ik altijd gedaan en dat zal ik altijd doen. 1032 01:18:48,137 --> 01:18:50,483 Maar er zijn feiten, die we onder ogen moeten zien, 1033 01:18:50,583 --> 01:18:53,558 dat geldt voor mij en ook voor jou. 1034 01:18:58,551 --> 01:19:03,737 Seksueel... voel ik me meer naar mannen aangetrokken. 1035 01:19:05,479 --> 01:19:08,574 Het is iets, dat ik verborgen heb gehouden... 1036 01:19:08,674 --> 01:19:10,790 heb onderdrukt... 1037 01:19:10,873 --> 01:19:12,305 jarenlang. 1038 01:19:12,405 --> 01:19:14,489 Niet dat deel. Niet dat deel. 1039 01:19:14,589 --> 01:19:17,393 Vergeef me, Rose, om dat bij je naar voren te brengen. 1040 01:19:17,493 --> 01:19:20,132 Maar je bent ook niet precies trouw aan mij geweest. 1041 01:19:20,232 --> 01:19:21,815 Ik weet, dat je dacht, dat ik het niet wist, 1042 01:19:21,915 --> 01:19:22,496 maar ik wist het. 1043 01:19:22,596 --> 01:19:24,903 Niet dat ik het erg vond. Het liet me me iets beter voelen... 1044 01:19:25,003 --> 01:19:28,180 alsof ik je leven minder ru�neerde. En ik dacht, dat je dat verdiende. 1045 01:19:28,280 --> 01:19:30,540 Echte liefde van een man, die werkelijk... 1046 01:19:30,640 --> 01:19:33,534 voelde, wat mannen voor vrouwen zouden moeten te voelen. 1047 01:19:33,634 --> 01:19:36,793 Ik heb nooit ultimatums gesteld, zelfs niet toen ik me jaloers voelde. 1048 01:19:36,893 --> 01:19:39,299 En ik was jaloers. 1049 01:19:39,921 --> 01:19:43,016 Ik dacht, dat ik kreeg, wat ik verdiende. 1050 01:19:43,116 --> 01:19:45,439 Als straf. 1051 01:19:46,435 --> 01:19:48,799 Is dat alles? - Ja. 1052 01:19:52,782 --> 01:19:56,955 Ik denk niet, dat mijn relatie met een andere man... 1053 01:19:57,055 --> 01:20:00,980 op wat voor manier ook te vergelijken valt, op welke manier ook met... 1054 01:20:01,080 --> 01:20:03,469 Mijn relatie met een andere man. 1055 01:20:03,569 --> 01:20:05,336 Val me niet in de rede. 1056 01:20:05,436 --> 01:20:09,170 Want ik was erg voorzichtig, Owen. 1057 01:20:09,253 --> 01:20:12,808 Ik zorgde ervoor, dat ik niet verstoorde, wat we samen hadden. 1058 01:20:12,908 --> 01:20:14,422 Het was iets anders. 1059 01:20:14,522 --> 01:20:16,672 Iets, dat ik om bepaalde redenen nodig had, die... 1060 01:20:16,772 --> 01:20:18,529 nu helemaal helder en duidelijk zijn. 1061 01:20:18,629 --> 01:20:19,857 Maar bij jou... 1062 01:20:19,957 --> 01:20:22,592 jij zegt, dat de hele basis... 1063 01:20:22,615 --> 01:20:25,612 van ons huwelijk een leugen was. 1064 01:20:26,429 --> 01:20:29,042 Dat je andere leven... 1065 01:20:29,084 --> 01:20:31,200 dat dat het ware was. 1066 01:20:32,071 --> 01:20:34,145 Maar voor mij... 1067 01:20:34,975 --> 01:20:37,949 was jij altijd de ware. 1068 01:20:38,049 --> 01:20:39,867 Goed, Rose. Goed. 1069 01:20:39,967 --> 01:20:42,964 Het zit zo, ik wil bij je blijven. 1070 01:20:44,270 --> 01:20:47,340 Ik wil met je getrouwd blijven. 1071 01:20:48,253 --> 01:20:50,393 Hoe denk je, dat ik me voel? 1072 01:20:50,493 --> 01:20:53,723 Ik bedoel, denk eens ��n keer aan mij. 1073 01:20:54,269 --> 01:20:58,009 Een huwelijk, dat schijn is, een doen alsof? 1074 01:21:00,948 --> 01:21:03,272 Mijn man... 1075 01:21:03,313 --> 01:21:06,383 en mijn zoon. Beiden. 1076 01:21:07,918 --> 01:21:10,293 Beiden, om hemels wil. 1077 01:21:12,357 --> 01:21:16,765 Mijn leven is als de clou van een stomme mop. 1078 01:21:22,231 --> 01:21:23,753 Oh, je zag er vanavond uit als een idioot, 1079 01:21:23,853 --> 01:21:25,077 watertandend naar die jonge man, 1080 01:21:25,177 --> 01:21:28,396 die je voor je zoon meebracht naar huis, je kwijlde van hem. 1081 01:21:28,496 --> 01:21:30,156 Ik had zo'n medelijden met je. Ik dacht, 1082 01:21:30,256 --> 01:21:31,632 heeft hij dan helemaal geen waardigheid meer? 1083 01:21:31,732 --> 01:21:33,209 Zo was het helemaal niet. 1084 01:21:33,309 --> 01:21:36,005 Jou te zien met hem... 1085 01:21:36,088 --> 01:21:38,063 Me generend voor jou. - Hou daarmee op. 1086 01:21:38,163 --> 01:21:41,574 Je had niet door hoe je je als een zakkenwasser gedroeg. 1087 01:21:41,674 --> 01:21:43,748 Genoeg. 1088 01:21:45,174 --> 01:21:47,248 Ik zei genoeg. 1089 01:21:47,814 --> 01:21:49,889 Goed. 1090 01:21:51,548 --> 01:21:53,623 Genoeg. 1091 01:21:55,780 --> 01:21:57,754 Je hebt me nog niets over het beste deel gezegd. 1092 01:21:57,854 --> 01:22:01,873 Je hebt me nog niets verteld over het ritje hierheen met Winston. 1093 01:22:01,973 --> 01:22:03,705 Op weg hier naar toe hield hij geen ogenblik op... 1094 01:22:03,805 --> 01:22:04,475 met te vertellen over zijn vriendin. 1095 01:22:04,575 --> 01:22:06,218 Oh. 1096 01:22:06,318 --> 01:22:08,318 Was hij knap? 1097 01:22:08,645 --> 01:22:10,227 Ja. 1098 01:22:10,327 --> 01:22:12,401 En compleet hetero. 1099 01:22:14,159 --> 01:22:16,590 Ik ga het licht uitdoen. 1100 01:22:16,690 --> 01:22:18,690 Wil je blijven? 1101 01:22:18,932 --> 01:22:20,932 Ja. 1102 01:22:35,400 --> 01:22:37,599 Hallo. Dit is Philip. 1103 01:22:37,682 --> 01:22:44,057 Ik kan nu niet aan de telefoon komen. Laat alsjeblieft een berichtje achter. 1104 01:22:51,580 --> 01:22:54,725 Inlichtingen. Welke naam, alstublieft? 1105 01:22:54,877 --> 01:22:57,263 Eh, de naam is Bradley. 1106 01:22:57,513 --> 01:22:59,588 Robin Bradley. 1107 01:23:07,885 --> 01:23:10,576 Ik wou, dat we dit eerder hadden gedaan. 1108 01:23:10,676 --> 01:23:12,792 Ik ook. 1109 01:23:57,906 --> 01:23:59,981 Ik wacht hier. 1110 01:24:08,097 --> 01:24:10,097 Wat is er aan de hand? 1111 01:24:10,384 --> 01:24:12,244 Lang verhaal. 1112 01:24:12,344 --> 01:24:14,418 Laten we binnen praten. 1113 01:24:30,059 --> 01:24:32,269 Eh... Ik zal wat opruimen. 1114 01:24:34,913 --> 01:24:36,473 De lakens verschonen. 1115 01:24:36,573 --> 01:24:38,132 Ik slaap wel op de vloer. 1116 01:24:38,232 --> 01:24:42,737 Pap, doe niet zo stom. - Op de sofa dan. Ik sta er op. 1117 01:24:47,608 --> 01:24:49,683 Pap? 1118 01:24:50,429 --> 01:24:52,212 Voel je je niet goed? 1119 01:24:52,312 --> 01:24:55,190 Een beetje verward, dat is alles. 1120 01:24:55,574 --> 01:24:57,424 Het is de eerste keer in jaren, dat ik... 1121 01:24:57,524 --> 01:24:59,374 de nacht niet met je moeder doorbreng. 1122 01:24:59,474 --> 01:25:02,789 Wil je me vertellen, wat er gebeurd is? 1123 01:25:10,460 --> 01:25:13,074 Ik ben homoseksueel. 1124 01:25:14,609 --> 01:25:16,725 Ik ben ook homoseksueel. 1125 01:25:22,643 --> 01:25:25,505 Verrast je dat? 1126 01:25:26,457 --> 01:25:30,091 Ik denk, dat net zoals jij, ik het al mijn hele leven heb geweten. 1127 01:25:30,191 --> 01:25:33,867 Maar toen ik opgroeide, waren de dingen anders. 1128 01:25:33,967 --> 01:25:36,663 Ik ben getrouwd, ik hoopte. 1129 01:25:37,618 --> 01:25:40,356 Ik nam aan, dat het weg zou gaan, maar... 1130 01:25:40,456 --> 01:25:43,533 dat gebeurde niet. Het werd alleen maar erger. 1131 01:25:43,633 --> 01:25:49,099 Ik had altijd het gevoel, dat ik een vreselijk risico liep. 1132 01:25:50,105 --> 01:25:53,407 Ik riskeerde mijn leven, mijn familie, mijn carri�re. 1133 01:25:53,507 --> 01:25:57,162 Maar ik... ik kon er gewoon niets aan doen. 1134 01:25:58,403 --> 01:26:03,613 Hoe hard ik het ook probeerde, ik kon het niet tegenhouden. Ik... 1135 01:26:03,713 --> 01:26:05,936 Hoe vaker ik er aan dacht... 1136 01:26:06,036 --> 01:26:08,595 des te meer dacht ik aan de mogelijkheid om... 1137 01:26:08,695 --> 01:26:11,604 van een andere man te houden. 1138 01:26:11,637 --> 01:26:13,653 En dan kom jij thuis met dit nieuws... 1139 01:26:13,753 --> 01:26:17,553 al die jaren later en ik dacht, 'Wel, ik'... 1140 01:26:17,653 --> 01:26:21,053 Oh, het spijt me. Ik praat veel te veel. 1141 01:26:21,672 --> 01:26:25,138 Is er iets, dat ik kan doen, je op de ��n of andere manier helpen? 1142 01:26:25,238 --> 01:26:27,312 Je hebt al geholpen. 1143 01:26:29,055 --> 01:26:31,627 Nee, nee. 1144 01:26:32,581 --> 01:26:34,655 Dat je hier bent. 1145 01:26:35,485 --> 01:26:37,560 Dat is al hulp. 1146 01:26:39,966 --> 01:26:42,040 Ik heb een man ontmoet. 1147 01:26:43,477 --> 01:26:45,552 Gisteravond. 1148 01:26:46,216 --> 01:26:48,475 Ik denk, dat ik hem misschien weer zal zien. 1149 01:26:48,575 --> 01:26:51,990 Heb je het mam verteld? Is dat, wat er gebeurd is? 1150 01:26:52,090 --> 01:26:54,164 Min of meer. 1151 01:26:55,492 --> 01:26:58,586 Ze wist het min of meer al op de avond, dat je thuis kwam. 1152 01:26:58,686 --> 01:27:02,503 Hoe is ze? - Oh, je weet wel, eh... 1153 01:27:03,748 --> 01:27:05,873 Ze zal tijd nodig hebben. 1154 01:27:07,730 --> 01:27:09,995 Verandering is niet makkelijk. 1155 01:27:10,095 --> 01:27:12,253 Dat weet ik. 1156 01:27:12,336 --> 01:27:14,410 Natuurlijk. 1157 01:27:16,733 --> 01:27:19,708 Maar er is geen terugkeer mogelijk. 1158 01:27:20,426 --> 01:27:23,864 Je moeder en ik zullen verder moeten. 1159 01:27:24,616 --> 01:27:26,715 Op wat voor manier dan ook. 1160 01:27:26,815 --> 01:27:28,889 Dat zullen jullie. 1161 01:27:29,055 --> 01:27:32,625 Ik weet zeker, dat jullie dat zullen doen. 1162 01:27:34,807 --> 01:27:36,881 Dank je, Philip. 1163 01:27:37,394 --> 01:27:39,468 Bedankt. 1164 01:28:43,394 --> 01:28:53,468 Vertaling: MartinH Gedownload van www.ondertitel.com 85555

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.