All language subtitles for The Lost Daughter.2021.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian Download
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian Download
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:30,958 --> 00:00:34,416 [foghorn blaring] 4 00:00:42,500 --> 00:00:46,416 [foghorn blaring] 5 00:00:47,083 --> 00:00:49,083 [waves crashing] 6 00:01:39,333 --> 00:01:42,333 [blues music playing] 7 00:02:31,833 --> 00:02:34,041 -[man] Ms. Caruso? -Leda. Yes. 8 00:02:34,125 --> 00:02:35,916 [man chuckling] Hi. Welcome. 9 00:02:36,416 --> 00:02:37,500 Thank you. 10 00:02:38,166 --> 00:02:39,875 -[man] Was the drive all right? -[Leda] Yeah. 11 00:02:39,958 --> 00:02:43,333 [man] Must've been backed up on the National Road after Corinth. 12 00:02:44,333 --> 00:02:46,041 Have you been waiting a long time? 13 00:02:47,041 --> 00:02:48,458 -Uh… -Oh! 14 00:02:48,541 --> 00:02:50,000 It's all right. [chuckles] 15 00:02:50,083 --> 00:02:53,166 -[Leda] Sorry, I had a late start. -No, let me. I got it. [grunts] 16 00:03:05,125 --> 00:03:06,416 [sighs] 17 00:03:06,500 --> 00:03:10,041 -Sorry, they're half-filled with books. -Yeah. [panting] 18 00:03:11,708 --> 00:03:13,041 Is this your place? 19 00:03:13,125 --> 00:03:16,458 No, I take care of it. For 30 years now. 20 00:03:16,541 --> 00:03:17,666 [Leda] Oh, wow. 21 00:03:17,750 --> 00:03:20,541 [man] And a few other places on the island. [grunts] 22 00:03:20,625 --> 00:03:22,291 The real big ones. [chuckles] 23 00:03:24,875 --> 00:03:26,916 -Here. Here's your key. -[Leda] Oh. 24 00:03:27,000 --> 00:03:30,666 Uh, make yourself at home and I'll be back with the other ones. 25 00:03:30,750 --> 00:03:31,583 [Leda] Thanks. 26 00:03:32,916 --> 00:03:34,166 [door closes] 27 00:03:59,041 --> 00:04:00,916 [foghorn blaring] 28 00:04:06,458 --> 00:04:08,041 [foghorn blaring] 29 00:04:08,125 --> 00:04:10,250 [door opens and closes] 30 00:04:10,333 --> 00:04:11,500 [man panting] 31 00:04:11,583 --> 00:04:13,416 Here you go. That about does it. 32 00:04:13,500 --> 00:04:14,750 [luggage thuds] 33 00:04:14,833 --> 00:04:16,458 [man panting] 34 00:04:16,541 --> 00:04:19,791 I'll turn the air on in the… in the bedroom. 35 00:04:19,875 --> 00:04:21,375 [Leda] Oh, no, I prefer the fresh air. 36 00:04:21,458 --> 00:04:24,916 [man] Well, you know, let me just cool it down for you a little bit. 37 00:04:25,750 --> 00:04:27,333 -If you wanna… -[beeps] 38 00:04:27,416 --> 00:04:30,083 …turn it off later, be my guest. 39 00:04:30,666 --> 00:04:33,958 Your breakfast, uh, is covered at the bar downstairs. 40 00:04:34,041 --> 00:04:36,458 -[Leda] Oh, breakfast in a bar. -[foghorn blaring] 41 00:04:37,541 --> 00:04:38,833 [man] The lighthouse. 42 00:04:39,708 --> 00:04:42,375 -[chuckling] It's not all the time. -Okay. 43 00:04:44,916 --> 00:04:46,000 Are you… 44 00:04:48,375 --> 00:04:49,833 [sniffles] You write books? 45 00:04:51,958 --> 00:04:53,416 Or, what are you, a teacher? 46 00:04:54,041 --> 00:04:55,166 I'm a professor. 47 00:04:59,250 --> 00:05:00,791 Okay. I see. 48 00:05:02,333 --> 00:05:05,500 -Um, can I get you a tip? -No, no. Please. 49 00:05:06,916 --> 00:05:08,666 Well, welcome to Kyopeli. 50 00:05:09,333 --> 00:05:10,333 [Leda] Thank you. 51 00:05:12,208 --> 00:05:14,250 [man] Let me know if I can do anything for you. 52 00:05:14,333 --> 00:05:15,166 [Leda] Thank you. 53 00:05:15,250 --> 00:05:16,458 [door opens] 54 00:05:17,500 --> 00:05:18,666 [door closes] 55 00:05:24,333 --> 00:05:25,291 [exclaims softly] 56 00:05:31,500 --> 00:05:33,916 [indistinct chatter in distance] 57 00:05:36,208 --> 00:05:38,375 [yawning] 58 00:05:45,708 --> 00:05:47,041 [moans] 59 00:05:49,375 --> 00:05:52,375 [blues music playing] 60 00:06:43,625 --> 00:06:46,333 Excuse me, do you need some help? 61 00:06:50,875 --> 00:06:53,541 It's just, you're in the sun. I could move your chair if you'd like. 62 00:06:54,125 --> 00:06:55,458 Oh, yeah, I am in the sun. 63 00:06:56,083 --> 00:06:58,083 [young man] Can I move your chair under the umbrella? 64 00:07:00,041 --> 00:07:01,000 Yeah. 65 00:07:01,958 --> 00:07:03,958 I work at the beach house, so… 66 00:07:12,416 --> 00:07:13,791 No, please. Let me. 67 00:07:26,750 --> 00:07:27,833 [young man] There we are. 68 00:07:34,166 --> 00:07:35,750 -Thanks. -[young man] Very welcome. 69 00:07:36,666 --> 00:07:38,500 Uh, just let me know if you need anything. 70 00:07:39,166 --> 00:07:40,083 I'm Will. 71 00:07:40,166 --> 00:07:42,875 There's, uh, Nespresso and ice pops and things. 72 00:07:44,500 --> 00:07:46,416 -Great. Thanks, Will. -[Will] All right. 73 00:07:51,458 --> 00:07:52,958 -Will? -[Will] Mm-hmm. Yeah? 74 00:07:53,833 --> 00:07:55,208 What ice pops have you got? 75 00:08:02,541 --> 00:08:05,041 [birds squawking] 76 00:08:08,125 --> 00:08:10,125 [waves splashing] 77 00:08:11,041 --> 00:08:12,958 [indistinct chatter in distance] 78 00:08:14,041 --> 00:08:15,833 [laughter in distance] 79 00:08:15,916 --> 00:08:18,458 [people cheering] 80 00:08:21,333 --> 00:08:22,416 [man] Hey, hey, hey. 81 00:08:24,791 --> 00:08:25,708 [woman] Watch out! 82 00:08:26,666 --> 00:08:27,875 [indistinct chatter] 83 00:08:27,958 --> 00:08:30,083 [man] Can you take it easy? Hey! 84 00:08:32,041 --> 00:08:34,291 Guys, there's a fucking person here. 85 00:08:34,875 --> 00:08:36,541 -Sorry. -[kid 1] Can you get me ice cream? 86 00:08:37,333 --> 00:08:39,250 -It's way over there. -Not my problem. 87 00:08:39,333 --> 00:08:40,166 [kid 1] My God! 88 00:08:40,250 --> 00:08:42,291 [man] Yeah, it is your fucking problem, man! 89 00:08:43,083 --> 00:08:44,708 [chatter continues] 90 00:08:46,041 --> 00:08:47,916 -[woman] Okay, so… -[Will] Want some ice cream? 91 00:08:48,000 --> 00:08:50,625 I told the kids today. You didn't have them the other day. 92 00:08:50,708 --> 00:08:53,916 -You see that ice cream? That ice cream. -That ice cream. Okay. Great. 93 00:08:54,000 --> 00:08:57,041 No, but also like the rainbow colored. You have that? 94 00:08:57,125 --> 00:08:58,583 -Yeah. -I told you. 95 00:08:58,666 --> 00:09:00,916 You need anything? Great. [chuckles] 96 00:09:03,125 --> 00:09:05,291 [woman] You didn't even go. He didn't even… 97 00:09:05,375 --> 00:09:07,166 [indistinct chatter] 98 00:09:07,250 --> 00:09:09,250 [pop music playing on speakers] 99 00:09:17,833 --> 00:09:20,208 [indistinct] 100 00:09:20,291 --> 00:09:23,750 Why did dinosaurs die before us? 101 00:09:24,958 --> 00:09:26,458 Do they go and dry up? 102 00:09:27,750 --> 00:09:28,583 They do? 103 00:09:28,666 --> 00:09:29,583 [woman] Nina. 104 00:09:30,833 --> 00:09:33,625 Nina, you gotta put something on her 'cause it's cold now. 105 00:09:35,041 --> 00:09:36,125 That robe. 106 00:09:39,333 --> 00:09:41,125 You gotta put something on her. 107 00:09:45,583 --> 00:09:47,000 See? That's all better. 108 00:09:54,291 --> 00:09:58,916 Do you think that I'm ever gonna get my doll? 109 00:09:59,000 --> 00:10:00,458 [Nina] Mmm. 110 00:10:07,166 --> 00:10:09,541 [foghorn blaring] 111 00:10:17,541 --> 00:10:18,541 Ugh. 112 00:10:21,041 --> 00:10:22,083 Oh, my God. 113 00:10:24,791 --> 00:10:25,666 [grunts] 114 00:10:26,666 --> 00:10:28,833 [foghorn blaring] 115 00:10:29,583 --> 00:10:31,916 -[insects chirping] -[indistinct chatter] 116 00:10:43,875 --> 00:10:47,250 [young man 1 speaking Greek] 117 00:10:47,875 --> 00:10:49,000 [continues speaking Greek] 118 00:10:49,083 --> 00:10:51,000 [young man 2 in English] Hey, motherfucker! 119 00:10:51,083 --> 00:10:55,583 [all conversing in Greek] 120 00:10:58,458 --> 00:11:01,125 [young men conversing in Greek] 121 00:11:07,166 --> 00:11:09,666 [young man in English] Fuck you! Motherfucker. 122 00:11:10,333 --> 00:11:12,375 [young men continue in Greek] 123 00:11:26,208 --> 00:11:28,958 [young men laughing] 124 00:11:30,625 --> 00:11:32,500 [water splashing] 125 00:11:37,708 --> 00:11:39,250 [girl] Mama, want more? 126 00:11:40,291 --> 00:11:42,333 -[girl chuckles] -[Nina] Yeah. I want more. 127 00:11:50,458 --> 00:11:51,833 [girl] Neni, you want more? 128 00:11:54,416 --> 00:11:58,375 -I think Neni wants more. -[Nina] Yes. Yes, please. 129 00:12:30,833 --> 00:12:31,750 Will? 130 00:12:32,583 --> 00:12:33,541 [Will] Yeah? 131 00:12:48,125 --> 00:12:49,125 [Will] Yeah? 132 00:12:49,750 --> 00:12:52,458 -Can I have a glass of water, please? -Yes. One second. 133 00:13:05,000 --> 00:13:08,708 [girls] Don't let it break. Peel it like a snake. 134 00:13:09,208 --> 00:13:11,875 [hissing] 135 00:13:11,958 --> 00:13:14,416 [girl 1] This one is a round one. 136 00:13:15,416 --> 00:13:16,833 I think it's raining… 137 00:13:17,375 --> 00:13:20,541 -[gasps] Should we keep it in a cage? -[young Leda] Isn't that nice? 138 00:13:22,708 --> 00:13:25,208 -[girl 1] That's really good. -No? 139 00:13:25,791 --> 00:13:27,791 -[girl 1] Know what we should do? -[young Leda] What? 140 00:13:27,875 --> 00:13:30,833 [girl 1] We should stick googly eyes on his face, 141 00:13:30,916 --> 00:13:34,041 and we should put him in a cage and decorate the cage. 142 00:13:34,125 --> 00:13:35,291 [young Leda] Mm-hmm. 143 00:13:39,208 --> 00:13:40,625 -[Will] Here you go. -Thanks. 144 00:13:42,916 --> 00:13:45,416 -[Will] You all right? Okay. -Mmm. Yes. 145 00:13:45,500 --> 00:13:47,583 -[Will] Let me know if you need anything. -Thank you. 146 00:13:53,416 --> 00:13:55,416 [cell phone ringtone playing] 147 00:13:58,833 --> 00:14:00,250 Martha, baby. 148 00:14:00,750 --> 00:14:04,416 I was just thinking of calling you. Just got in from the beach. 149 00:14:06,041 --> 00:14:07,041 What's ruined? 150 00:14:08,333 --> 00:14:10,500 Why did you go to someone you don't know? 151 00:14:11,875 --> 00:14:13,125 It's not ruined. 152 00:14:13,208 --> 00:14:15,708 It just gets really dry when you dye it so much. 153 00:14:16,208 --> 00:14:18,833 I sometimes put a teaspoon of olive oil… 154 00:14:19,541 --> 00:14:20,375 Oh. 155 00:14:22,416 --> 00:14:23,791 Does your dad know someone? 156 00:14:39,583 --> 00:14:41,791 [girl humming] 157 00:14:45,125 --> 00:14:47,958 I'm on holiday. I'm looking out over the most-- 158 00:14:50,416 --> 00:14:51,416 Okay. 159 00:14:53,250 --> 00:14:54,375 I love you too. 160 00:14:55,791 --> 00:14:56,708 Bye. 161 00:15:03,500 --> 00:15:05,500 [buzzing] 162 00:15:53,333 --> 00:15:55,416 ["Ti Ein Afto Pou To Lene Agapi" playing] 163 00:16:12,041 --> 00:16:14,041 [boat engine revving in distance] 164 00:16:42,166 --> 00:16:43,458 [man] Whoo! 165 00:16:43,541 --> 00:16:45,083 [indistinct chatter] 166 00:16:45,166 --> 00:16:47,166 [song continues] 167 00:18:05,500 --> 00:18:08,125 [people on the beach singing indistinctly] 168 00:18:13,166 --> 00:18:16,583 You guys just move down to the last umbrella, okay? Thank you. 169 00:18:16,666 --> 00:18:20,166 And he'll get you a couple of sodas. Thank you very much. 170 00:18:20,250 --> 00:18:21,833 [indistinct chatter] 171 00:18:21,916 --> 00:18:24,708 This should've been done before. So this lady also has to move. 172 00:18:24,791 --> 00:18:27,500 -You don't mind moving, right? -No, I'm fine here. 173 00:18:28,416 --> 00:18:31,458 It's just switching umbrellas so my family can be together. 174 00:18:31,541 --> 00:18:33,875 I understand that, but I have no desire to move. 175 00:18:34,375 --> 00:18:35,791 [man chuckles] 176 00:18:35,875 --> 00:18:37,958 Hey, what's the big deal? 177 00:18:38,458 --> 00:18:41,083 You do us this favor today, we'll do a favor for you tomorrow. 178 00:18:41,166 --> 00:18:42,500 No, thank you. 179 00:18:42,583 --> 00:18:45,000 -Cunt! -[laughter] 180 00:18:46,541 --> 00:18:48,833 Honestly, I don't even know what to say to you. 181 00:18:48,916 --> 00:18:51,250 It's just moving down the beach a few feet. 182 00:18:51,333 --> 00:18:52,791 -This fucking… -That's enough. 183 00:18:53,625 --> 00:18:54,625 I'm sorry. 184 00:18:55,333 --> 00:18:56,875 [indistinct conversation] 185 00:19:04,666 --> 00:19:06,666 [people on the beach singing] 186 00:19:14,375 --> 00:19:17,250 We put you on a diet and you're eating all this cake. 187 00:19:17,958 --> 00:19:19,458 [speaks indistinctly] 188 00:19:27,458 --> 00:19:29,625 -You want a piece of cake? -Oh, thank you. No. 189 00:19:30,125 --> 00:19:32,458 [woman] I'm sorry about earlier. All right? 190 00:19:33,625 --> 00:19:35,000 It's my birthday. 191 00:19:35,083 --> 00:19:36,791 -Happy birthday. -Thank you. 192 00:19:41,000 --> 00:19:43,208 -How old are you? -I'm 42. 193 00:19:44,041 --> 00:19:45,458 [Leda] You got a lovely big belly. 194 00:19:46,291 --> 00:19:49,208 Well, it's a girl. So, you know. 195 00:19:50,500 --> 00:19:53,291 -And how much longer have you got? -[woman] Two months. 196 00:19:54,208 --> 00:19:56,000 My sister-in-law had hers right away. 197 00:19:56,541 --> 00:19:57,916 Took me eight years. 198 00:19:59,000 --> 00:20:01,333 These things happen when they're supposed to happen. 199 00:20:02,000 --> 00:20:04,125 -Have a great birthday. -Where you from? 200 00:20:06,166 --> 00:20:09,166 I'm from Cambridge, near Boston. 201 00:20:09,250 --> 00:20:11,375 No, I mean, where are your people from? 202 00:20:13,083 --> 00:20:15,333 -My people? -Yeah. 203 00:20:16,125 --> 00:20:19,083 Are from Leeds. Well, Shipley, really. 204 00:20:20,166 --> 00:20:22,625 -Fancy. -No, it's not fancy. 205 00:20:22,708 --> 00:20:25,875 I thought you were from Queens. I swear. 206 00:20:25,958 --> 00:20:29,500 Not 'cause you talk like it, but just, like… something. 207 00:20:30,791 --> 00:20:32,041 That's where we're mostly from, 208 00:20:32,125 --> 00:20:35,125 but we have family in this town for, like, 300 years. 209 00:20:35,208 --> 00:20:36,375 Oh. 210 00:20:36,458 --> 00:20:37,375 [woman] Uh… 211 00:20:38,041 --> 00:20:39,166 You don't have kids? 212 00:20:40,083 --> 00:20:41,458 Yes, I have two daughters. 213 00:20:42,375 --> 00:20:43,625 [woman] Where are they? 214 00:20:46,000 --> 00:20:47,416 [exhales] 215 00:20:47,500 --> 00:20:48,541 [woman] How old are they? 216 00:20:49,166 --> 00:20:51,791 Uh, Bianca is 25 and Martha is 23. 217 00:20:51,875 --> 00:20:52,875 [woman] No! 218 00:20:52,958 --> 00:20:56,500 I mean, you're too young. You must've started really early. 219 00:20:57,125 --> 00:20:58,208 [Leda] I'm 48. 220 00:20:59,041 --> 00:21:00,625 Shit. No. 221 00:21:01,291 --> 00:21:02,500 You look amazing. 222 00:21:03,125 --> 00:21:05,916 We were saying before, you couldn't be more than 40. 223 00:21:06,000 --> 00:21:07,208 Damn, you're lucky. 224 00:21:08,125 --> 00:21:10,250 -What's your name? -Leda. 225 00:21:10,750 --> 00:21:12,666 -Neda? -Leda. 226 00:21:12,750 --> 00:21:14,083 Leda. Leda what? 227 00:21:14,666 --> 00:21:15,625 Caruso. 228 00:21:15,708 --> 00:21:18,375 Oh! Caruso from Queens. 229 00:21:19,333 --> 00:21:20,416 I'm Callie. 230 00:21:21,791 --> 00:21:22,875 Callisto. 231 00:21:24,166 --> 00:21:25,666 It means the most beautiful. 232 00:21:27,291 --> 00:21:29,750 You're not gonna have a bite? Not even one bite? 233 00:21:29,833 --> 00:21:32,916 -Oh. -How can you hold cake and not eat it? 234 00:21:33,000 --> 00:21:34,125 -[chuckles] -Mmm. 235 00:21:34,208 --> 00:21:35,708 -It's good, right? -It's really good. 236 00:21:35,791 --> 00:21:36,666 Yeah. 237 00:21:38,083 --> 00:21:39,083 Um… 238 00:21:40,416 --> 00:21:43,750 Look, I'm sorry about earlier as well. I was feeling a bit anxious. 239 00:21:43,833 --> 00:21:47,375 Yeah, well, you know, the sun can do that. 240 00:21:47,458 --> 00:21:52,208 And, well, maybe your girls. Being away from your girls, you know? 241 00:21:52,833 --> 00:21:55,208 Yeah, well, you'll see. 242 00:21:56,625 --> 00:22:01,416 Children are a crushing responsibility. 243 00:22:04,208 --> 00:22:05,416 Happy birthday. 244 00:22:12,958 --> 00:22:14,041 [twig snaps] 245 00:22:20,375 --> 00:22:22,375 [cockrell crows] 246 00:22:28,666 --> 00:22:31,125 -[thud] -[shrieks and groans] 247 00:22:39,375 --> 00:22:40,500 Oh. 248 00:22:57,208 --> 00:22:58,416 [inhales sharply] 249 00:23:00,666 --> 00:23:02,666 [blues music playing] 250 00:23:32,000 --> 00:23:34,000 [indistinct chatter in distance] 251 00:23:43,125 --> 00:23:44,875 -Hi. Hello. -Lyle. From upstairs. 252 00:23:44,958 --> 00:23:47,416 -Yeah, of course. -I'm glad you made it down here. 253 00:23:48,708 --> 00:23:50,708 -It's not so bad, right? -No. 254 00:23:50,791 --> 00:23:52,791 -I hope we didn't disturb you. -[Leda] Oh, no, no. 255 00:23:54,541 --> 00:23:55,916 What are you drinking? 256 00:23:56,000 --> 00:23:57,833 Oh, I'm fine. I'm still half full. 257 00:23:59,791 --> 00:24:02,750 Nice to have a place like this, just down the stairs. 258 00:24:03,333 --> 00:24:06,208 You know, especially when you're alone. 259 00:24:06,875 --> 00:24:11,416 -Keeps you from eating canned beans. -Or rotten fruit. 260 00:24:11,500 --> 00:24:13,583 [both laughing] 261 00:24:15,250 --> 00:24:18,375 -Uh, I forget to eat entirely sometimes. -Oh, that's not good. 262 00:24:22,041 --> 00:24:25,625 I saw you at the beach today. Callie's birthday party. 263 00:24:25,708 --> 00:24:28,750 Oh, well, I wasn't exactly at the party. I didn't see you. 264 00:24:28,833 --> 00:24:29,875 I saw you. 265 00:24:31,000 --> 00:24:35,416 -You know, you're settling in upstairs? -Yeah. It's great. Thanks. 266 00:24:35,500 --> 00:24:39,333 -Yeah? Everything's okay in the apartment? -Yeah, it's great. Thank you. 267 00:24:39,416 --> 00:24:42,416 Did you find that remote? You know, for the fan? 268 00:24:42,916 --> 00:24:45,166 No, I prefer to pull the string to turn it on. 269 00:24:45,250 --> 00:24:47,166 -The fan. -[laughing] Pull. 270 00:24:48,041 --> 00:24:49,666 Pulling the ol' string, eh? 271 00:24:49,750 --> 00:24:51,250 [both chuckling] 272 00:24:51,750 --> 00:24:52,791 [Lyle sighs] 273 00:24:54,333 --> 00:24:56,708 -The apartment's great. -It's a good one. 274 00:24:56,791 --> 00:24:58,000 Bright and white. 275 00:24:59,000 --> 00:25:01,416 -Feels like you're on a boat almost. -Yes. 276 00:25:03,583 --> 00:25:05,625 -[Lyle] No, no, I got it. -Oh, no, really. 277 00:25:05,708 --> 00:25:07,375 -I insist. -Oh, thank you. 278 00:25:12,333 --> 00:25:14,666 Just let me know if I can do anything for you. 279 00:25:14,750 --> 00:25:15,750 I will. Thank you. 280 00:25:21,041 --> 00:25:22,958 Do you mind if I finish my dinner now, Lyle? 281 00:25:23,833 --> 00:25:24,958 Oh, sure. 282 00:25:28,666 --> 00:25:29,791 [sighing] 283 00:25:30,833 --> 00:25:32,208 -Yeah. -Okay. 284 00:25:35,125 --> 00:25:36,583 [men conversing indistinctly] 285 00:26:11,291 --> 00:26:13,041 [speaks Italian] A beautiful game. 286 00:26:17,833 --> 00:26:18,833 [in English] Sorry. 287 00:26:22,458 --> 00:26:24,333 [men conversing indistinctly] 288 00:26:26,750 --> 00:26:27,583 [Nina] Damn it! 289 00:26:31,500 --> 00:26:34,500 You do whatever the fuck you want. You wanna take care of your baby girl? 290 00:26:34,583 --> 00:26:35,458 You say you miss us. 291 00:26:35,541 --> 00:26:37,958 You wanna come back and you want me. You want this ass? 292 00:26:43,208 --> 00:26:45,541 What? You're such a piece of shit. 293 00:26:45,625 --> 00:26:47,125 [Nina's husband] I'm a piece of shit? 294 00:26:48,041 --> 00:26:50,041 [Nina] Fuck you! Hey! 295 00:26:58,750 --> 00:27:00,875 [girl grunting] 296 00:27:26,833 --> 00:27:29,750 [insects buzzing] 297 00:27:36,166 --> 00:27:37,083 [Nina] Elena? 298 00:27:39,500 --> 00:27:40,416 Elena! 299 00:27:41,291 --> 00:27:43,666 [indistinct chatter] 300 00:27:48,958 --> 00:27:49,875 Elena? 301 00:27:52,416 --> 00:27:53,250 Lena. 302 00:28:14,625 --> 00:28:15,583 Elena! 303 00:28:19,166 --> 00:28:20,000 [Nina] Elena! 304 00:28:21,666 --> 00:28:22,750 [young Leda] Bianca? 305 00:28:23,333 --> 00:28:24,541 [Martha] Bianca! 306 00:28:26,041 --> 00:28:27,458 Bianca! 307 00:28:28,375 --> 00:28:30,208 [Martha] Bianca! 308 00:28:30,291 --> 00:28:31,208 Bianca! 309 00:28:32,166 --> 00:28:33,000 Bianca! 310 00:28:34,000 --> 00:28:35,458 [Martha] Bianca! 311 00:28:37,208 --> 00:28:38,625 [young Leda] Bianca! 312 00:28:40,250 --> 00:28:41,416 [Nina's husband] Elena! 313 00:28:42,541 --> 00:28:44,083 Further that way, okay? 314 00:28:45,166 --> 00:28:46,000 [Nina] Elena! 315 00:28:47,416 --> 00:28:48,416 [man 1] Elena! 316 00:28:52,208 --> 00:28:53,375 [man 2] Lena! 317 00:28:53,458 --> 00:28:56,333 That's our… That's… That's our water gun. 318 00:28:58,500 --> 00:29:01,500 It's okay, she's wearing your big hat. We'll find her, okay? 319 00:29:09,916 --> 00:29:10,750 [man 3] Lena! 320 00:29:14,041 --> 00:29:15,458 [young Leda] Bianca! 321 00:29:16,041 --> 00:29:18,208 -[Martha] Bianca! -Bianca, come here! 322 00:29:21,083 --> 00:29:23,291 [Martha] Bianca! 323 00:29:23,375 --> 00:29:24,291 Bia… 324 00:29:24,375 --> 00:29:26,458 [waves crashing] 325 00:29:26,541 --> 00:29:27,541 Bianca! 326 00:29:30,250 --> 00:29:31,208 Bianca! 327 00:29:32,833 --> 00:29:33,875 Bianca! 328 00:29:37,583 --> 00:29:39,125 [Elena speaking indistinctly] 329 00:29:45,625 --> 00:29:46,458 Hey. 330 00:29:46,541 --> 00:29:48,083 [Elena making noises] 331 00:29:49,583 --> 00:29:50,833 [Elena] I lost my mama. 332 00:29:51,875 --> 00:29:54,416 [Leda] Oh. I'll help you find her. Come on. 333 00:29:58,041 --> 00:29:59,250 [Nina] Elena! 334 00:29:59,333 --> 00:30:00,375 Oh, my God! 335 00:30:01,208 --> 00:30:02,041 God! 336 00:30:02,916 --> 00:30:03,750 Give her to me. 337 00:30:03,833 --> 00:30:05,708 [all speaking indistinctly] 338 00:30:07,666 --> 00:30:09,083 [Elena crying] Mama! 339 00:30:09,166 --> 00:30:11,166 [indistinct chatter] 340 00:30:14,250 --> 00:30:15,500 [Elena crying] Mama! 341 00:30:20,375 --> 00:30:22,000 [footsteps approaching] 342 00:30:22,750 --> 00:30:26,083 I just wanted to come say thank you. [clears throat] 343 00:30:26,166 --> 00:30:27,083 Yeah, it was scary. 344 00:30:27,166 --> 00:30:28,666 [Elena continues crying] 345 00:30:31,833 --> 00:30:33,166 I thought I was gonna die. 346 00:30:33,958 --> 00:30:34,791 Yeah. 347 00:30:35,666 --> 00:30:38,041 Thank God you were here. Thank God. 348 00:30:38,833 --> 00:30:41,625 Sometimes it's easier for strangers in these situations. 349 00:30:41,708 --> 00:30:44,333 [Callie] Yeah, I was so crazy, I couldn't see right. 350 00:30:44,416 --> 00:30:47,083 You know, so many awful things can happen. 351 00:30:47,166 --> 00:30:49,250 People are so fucked up. [gasps] 352 00:30:49,875 --> 00:30:50,875 Oh, my God. 353 00:30:51,708 --> 00:30:53,250 What happened to your back? 354 00:30:53,333 --> 00:30:56,958 -It was a pine cone from the beach path. -[Callie] A pine cone? 355 00:30:57,666 --> 00:31:00,083 That looks so awful. Did you put something on it? 356 00:31:00,166 --> 00:31:01,291 [Leda] No, I haven't. 357 00:31:01,375 --> 00:31:03,625 Oh, no. No. Oh, I have something for you. 358 00:31:03,708 --> 00:31:05,125 It's so good. Hold on. 359 00:31:08,958 --> 00:31:11,125 -I like your bathing suit. -[Leda] Oh, thank you. 360 00:31:11,208 --> 00:31:12,333 [Nina] Mm-hmm. 361 00:31:12,416 --> 00:31:14,750 -[Elena crying] -So she's not calming down? 362 00:31:17,375 --> 00:31:18,500 Yeah. 363 00:31:18,583 --> 00:31:20,250 [crying] Mommy! 364 00:31:20,333 --> 00:31:21,916 -[Nina's husband] Stop. -[Nina] Weird day. 365 00:31:22,000 --> 00:31:23,166 [Leda] Hmm. 366 00:31:23,250 --> 00:31:25,208 We found her and then she lost 367 00:31:26,291 --> 00:31:27,250 her doll. 368 00:31:29,833 --> 00:31:32,625 I used to have a doll like that. Called Mina. 369 00:31:32,708 --> 00:31:34,625 -Nina? -Mina. 370 00:31:35,250 --> 00:31:37,416 Or Mini-Mama, as my mother called her. 371 00:31:38,833 --> 00:31:39,750 You'll find it. 372 00:31:40,333 --> 00:31:42,625 -Yeah. -[woman] Do you want a toy? 373 00:31:42,708 --> 00:31:45,083 -[indistinct chatter] -[Elena continues crying] 374 00:31:55,125 --> 00:31:57,375 -[Callie] How's that? -[Leda] Good, thank you. It's cold. 375 00:31:57,458 --> 00:32:02,083 [Callie] Yes. It's really amazing. It's gonna make you feel so much better. 376 00:32:02,166 --> 00:32:05,666 Okay, by tonight, you're gonna feel amazing. 377 00:32:05,750 --> 00:32:07,750 -All right? All right. -Thank you. Yeah. 378 00:32:07,833 --> 00:32:10,291 [Callie] And let's go. Let's find the doll. 379 00:32:10,375 --> 00:32:12,500 I… I can't hear her scream anymore. 380 00:32:15,666 --> 00:32:16,583 See you tomorrow. 381 00:32:19,375 --> 00:32:20,666 [Elena crying] Mama! 382 00:32:22,125 --> 00:32:23,083 -Bye. -[Leda] Bye. 383 00:32:36,708 --> 00:32:39,291 [cicadas chirping] 384 00:32:59,000 --> 00:33:01,333 [young Leda whispers] I've got a special gift for you. 385 00:33:05,041 --> 00:33:06,125 Open your eyes. 386 00:33:08,041 --> 00:33:09,041 Hmm? 387 00:33:09,833 --> 00:33:12,583 This was Mama's doll when she was a little girl. 388 00:33:12,666 --> 00:33:15,541 -[Bianca] What's her name? -Her name's Mina. 389 00:33:17,375 --> 00:33:19,166 -[Bianca] Mummy? -[Leda] Mm-hmm. 390 00:33:19,250 --> 00:33:22,708 -[Bianca] Can I have a cuddle? -[chuckling] You can have a cuddle. 391 00:33:26,083 --> 00:33:27,375 Aw. 392 00:33:28,666 --> 00:33:30,666 [thunder rumbling] 393 00:33:35,083 --> 00:33:37,666 [Bianca] Give you some medicine 394 00:33:37,750 --> 00:33:43,250 because then you'll have nice nails. 395 00:33:43,333 --> 00:33:44,458 Yeah. 396 00:33:45,250 --> 00:33:49,125 [Bianca] Very messy. And you won't get better. 397 00:33:49,208 --> 00:33:50,291 [Leda] Mm-hmm. 398 00:33:50,375 --> 00:33:53,666 I'm just gonna close my eyes for a few seconds, baby. Okay? 399 00:33:53,750 --> 00:33:54,625 [Bianca] Okay. 400 00:33:55,125 --> 00:33:57,583 Can you see what my eye color is? 401 00:33:57,666 --> 00:34:00,208 -Hmm. Brown? -[Bianca] No. 402 00:34:01,041 --> 00:34:01,916 They're red. 403 00:34:02,583 --> 00:34:04,166 -Do you see? -[Leda] Yeah. 404 00:34:07,791 --> 00:34:11,750 [Bianca] Uh, I'll just have to brush your hair. 405 00:34:20,250 --> 00:34:22,416 Ow! Fuck! Ouch! 406 00:34:23,041 --> 00:34:24,291 Bianca, no! 407 00:34:25,583 --> 00:34:26,541 Ouch. 408 00:34:28,250 --> 00:34:30,125 [Martha crying] 409 00:34:30,875 --> 00:34:34,208 -You said we would have a date. -I can't just let her cry. 410 00:34:34,291 --> 00:34:38,666 You've got to… I'll give you a few more seconds to come back. 411 00:34:38,750 --> 00:34:43,375 Three, two, one. 412 00:34:44,750 --> 00:34:46,750 [Martha continues crying] 413 00:34:51,041 --> 00:34:52,041 [sighs] 414 00:34:52,750 --> 00:34:55,583 [Bianca crying] 415 00:35:00,583 --> 00:35:03,166 Here. Why don't you play with Mini-Mama? 416 00:35:03,250 --> 00:35:04,958 You can brush her hair, yeah? 417 00:35:06,625 --> 00:35:10,041 -[Martha] Oh, Mama, come! -I'll be back in two seconds. 418 00:35:10,125 --> 00:35:11,625 [Martha crying] 419 00:35:12,125 --> 00:35:13,125 [brush clatters] 420 00:35:17,416 --> 00:35:18,500 [young Leda] Bianca? 421 00:35:21,458 --> 00:35:22,375 Bianca! 422 00:35:22,916 --> 00:35:24,666 [Bianca speaking indistinctly] 423 00:35:24,750 --> 00:35:26,791 [Leda] Bianca! Come on! Dinner. 424 00:35:28,583 --> 00:35:30,625 [Bianca] That seems fine. 425 00:35:31,250 --> 00:35:32,375 Are you ignoring me? 426 00:35:33,250 --> 00:35:35,416 I've called you so many times for dinner. 427 00:35:36,208 --> 00:35:37,833 -[speaking indistinctly] -Bianca? 428 00:35:38,458 --> 00:35:40,583 What are you sitting on? Bianca! 429 00:35:43,166 --> 00:35:44,083 Get up. 430 00:35:45,875 --> 00:35:47,708 Get up. Get up. 431 00:35:50,666 --> 00:35:51,916 [Leda] You don't like her? 432 00:35:52,583 --> 00:35:55,000 I gave Mina to you because I trusted you to take care of her. 433 00:35:55,083 --> 00:35:57,166 You know, you can be very thoughtless. 434 00:35:57,250 --> 00:36:00,458 This is my doll. You can't treat her like shit. 435 00:36:00,541 --> 00:36:02,375 No. She's mine. 436 00:36:03,958 --> 00:36:05,750 Yeah, well, she's ruined. 437 00:36:15,500 --> 00:36:16,916 [wind blowing] 438 00:36:17,000 --> 00:36:18,666 [thunder rumbling] 439 00:36:20,291 --> 00:36:22,291 [rain pattering] 440 00:36:53,166 --> 00:36:54,875 -Oh, hi! -Hi. 441 00:36:56,416 --> 00:36:59,083 -You look like you stayed dry. -Yeah, was it really bad? 442 00:36:59,166 --> 00:37:00,458 Yeah. No, it was crazy. 443 00:37:00,541 --> 00:37:03,791 Everybody ran into the cafe, and then it got too crowded. 444 00:37:03,875 --> 00:37:06,916 Umbrellas started blowing away, people's books, towels, yeah. 445 00:37:07,000 --> 00:37:09,083 -Everyone was freaking out. -Oh, dear. 446 00:37:10,166 --> 00:37:14,083 Yeah, and the little girl, Elena, she just… she wouldn't stop crying. 447 00:37:14,166 --> 00:37:16,458 Yeah, she lost her doll or something. 448 00:37:17,125 --> 00:37:18,583 -I like storms. -[Will] Mmm. 449 00:37:18,666 --> 00:37:21,000 Yeah, well, your books woulda gotten ruined. 450 00:37:21,083 --> 00:37:22,916 -Oh, did yours get wet? -Yeah. 451 00:37:23,666 --> 00:37:24,791 What are you studying? 452 00:37:24,875 --> 00:37:26,625 -Business. -In Greek? 453 00:37:26,708 --> 00:37:28,541 No, no, I'm studying in Dublin, 454 00:37:28,625 --> 00:37:31,041 and I just work here for the summers, but, uh… 455 00:37:32,416 --> 00:37:34,833 Yeah, I'm a bit behind at college. 456 00:37:34,916 --> 00:37:37,833 You know, I wasted a lot of time. 457 00:37:38,625 --> 00:37:40,125 -Yeah. -How old are you? 458 00:37:40,208 --> 00:37:42,916 -Twenty-four. -Oh, right between my daughters. 459 00:37:43,833 --> 00:37:45,041 I heard you're a professor. 460 00:37:45,125 --> 00:37:47,541 [chuckles] I think the correct response is, "Sounds like fun." 461 00:37:47,625 --> 00:37:50,125 -[chuckling] What? -It's a rude joke. 462 00:37:50,208 --> 00:37:53,166 -Will sandwich. Yeah. -[Will chuckles] 463 00:37:53,250 --> 00:37:55,166 Uh, I teach, yeah. 464 00:37:55,875 --> 00:37:58,125 Yeah. Comp lit. Italian literature, really. 465 00:37:58,208 --> 00:37:59,666 -All right. -But I'm skiving off. 466 00:37:59,750 --> 00:38:02,250 Right, right, ahem, yeah, comparative literature. 467 00:38:02,333 --> 00:38:03,833 Mmm. Yeah. 468 00:38:04,541 --> 00:38:07,916 -I saw you know a lot of languages? -I don't know anything very well. 469 00:38:08,500 --> 00:38:11,125 I also wasted a lot of time. [chuckles] 470 00:38:12,500 --> 00:38:13,833 Do you wanna have dinner with me? 471 00:38:15,208 --> 00:38:17,458 Yeah, I should go shower and change and-- 472 00:38:17,541 --> 00:38:18,583 No, you're fine as you are. 473 00:38:18,666 --> 00:38:21,333 -I don't have my wallet. -Uh, I'm inviting you. Come on. 474 00:38:21,416 --> 00:38:22,583 Okay. 475 00:38:22,666 --> 00:38:24,291 [both laughing] 476 00:38:28,208 --> 00:38:30,500 -That was so funny. -[coughing] 477 00:38:30,583 --> 00:38:32,583 Vassili is Callie's husband. 478 00:38:32,666 --> 00:38:35,500 Oh, I thought he was married to the older, heavyset woman. 479 00:38:35,583 --> 00:38:37,541 -Oh, come on. -What? 480 00:38:37,625 --> 00:38:39,666 -She's fat. -[gasps] 481 00:38:39,750 --> 00:38:41,875 No, but that's Callie's aunt, I think. 482 00:38:42,458 --> 00:38:45,250 -And Lyle, who looks after my place. -He works for them. 483 00:38:45,333 --> 00:38:47,041 -Oh… -Mmm. 484 00:38:47,125 --> 00:38:50,291 -And Nina's husband is… -Toni. 485 00:38:51,125 --> 00:38:52,458 -Toni? -Yeah. 486 00:38:53,333 --> 00:38:55,666 Yeah, he, um, comes up the weekends. 487 00:38:56,541 --> 00:38:58,916 He has investments in Kalamata. 488 00:38:59,000 --> 00:39:01,208 -Sounds dodgy. -Yeah. Mmm. 489 00:39:01,291 --> 00:39:04,541 And then they all rent one of these huge villas by the cliffs. 490 00:39:05,666 --> 00:39:06,916 It's pink. 491 00:39:07,000 --> 00:39:08,458 -It's pink? -Yeah. 492 00:39:08,541 --> 00:39:10,958 -[both chuckles] -They rent the same one every year. 493 00:39:11,458 --> 00:39:15,583 Wow, it's like talking about a film I saw in a language I didn't quite understand. 494 00:39:15,666 --> 00:39:17,541 You watch movies in languages you don't know? 495 00:39:17,625 --> 00:39:19,458 -Yeah. -Without subtitles? 496 00:39:19,541 --> 00:39:20,416 Yeah. 497 00:39:20,500 --> 00:39:21,833 [both laughing] 498 00:39:23,750 --> 00:39:27,125 And you were saying that, um, your kids are my age? 499 00:39:27,208 --> 00:39:29,708 Yeah, 25 and 23. Bianca and Martha. 500 00:39:29,791 --> 00:39:32,958 Hmm. And do they look like you? 501 00:39:33,041 --> 00:39:35,833 I don't know. It's hard to say, if I'm honest. They probably do. 502 00:39:35,916 --> 00:39:36,916 Oh. 503 00:39:37,000 --> 00:39:38,250 Because you're beautiful. 504 00:39:38,333 --> 00:39:39,750 [both chuckles] 505 00:39:40,958 --> 00:39:42,958 -You're a very smart boy. -[both chuckle] 506 00:39:44,416 --> 00:39:45,791 My mother was very beautiful. 507 00:39:46,291 --> 00:39:50,625 And, um, when I was about Martha's age, I felt like she hadn't shared it. 508 00:39:50,708 --> 00:39:53,083 Like, in creating me she'd separated herself, 509 00:39:53,166 --> 00:39:56,291 like pushing a plate away if the food's repulsive. 510 00:39:56,375 --> 00:39:58,500 -[Will] Hmm. -[Leda] Hmm. 511 00:39:58,583 --> 00:40:00,291 But Bianca and Martha, it's funny. 512 00:40:00,375 --> 00:40:04,625 What I find most interesting are the secret resemblances. 513 00:40:04,708 --> 00:40:05,791 -[Will] Hmm. -You know? 514 00:40:06,291 --> 00:40:09,500 So what makes Bianca seductive and Martha not, and vice versa. 515 00:40:09,583 --> 00:40:10,708 Well, they blame me. 516 00:40:12,000 --> 00:40:16,208 Like, when I was younger, I had small breasts. 517 00:40:16,291 --> 00:40:18,583 And then as soon as I gave birth, big breasts. 518 00:40:18,666 --> 00:40:23,541 And Bianca has big breasts, and Martha has almost none, like a boy. 519 00:40:24,291 --> 00:40:27,375 And she doesn't realize how beautiful she is. 520 00:40:27,458 --> 00:40:30,500 And she wears a padded bra and it sort of humiliates her. 521 00:40:31,208 --> 00:40:34,208 And she thinks I've given the best of myself to Bianca. 522 00:40:34,291 --> 00:40:35,541 She feels deprived. 523 00:40:36,541 --> 00:40:39,833 And, um, I do understand. And, like… 524 00:40:40,583 --> 00:40:42,791 Long time ago, at some point, I considered, 525 00:40:42,875 --> 00:40:45,625 only half seriously, considered having implants. 526 00:40:45,708 --> 00:40:51,125 But, um, they come from nowhere, so what are they worth? 527 00:40:52,083 --> 00:40:52,916 You know? 528 00:40:53,458 --> 00:40:56,041 But Bianca is completely different, 529 00:40:56,125 --> 00:40:58,500 and she would never let herself feel deprived. 530 00:40:58,583 --> 00:41:02,333 She sucks everything out of me. All my secret skills. 531 00:41:03,333 --> 00:41:06,083 She pointed out I'm finicky about peeling fruit. 532 00:41:06,166 --> 00:41:07,000 [Will] Hmm. 533 00:41:07,083 --> 00:41:08,583 I don't like it when the peel breaks. 534 00:41:08,666 --> 00:41:11,833 I like when it comes off in one long whatsit? 535 00:41:11,916 --> 00:41:14,166 -[WIll] String… [chuckles] -String. [chuckles] 536 00:41:15,125 --> 00:41:17,250 -Yeah, very, very uptight. -Yeah. [laughing] 537 00:41:17,333 --> 00:41:19,208 Didn't even know that about myself. 538 00:41:21,333 --> 00:41:24,041 -Yeah, of course I understand. -[young Leda muttering] 539 00:41:24,125 --> 00:41:27,708 The problem for me is why did they schedule them so close together? 540 00:41:29,291 --> 00:41:30,875 [young Leda muttering] 541 00:41:34,000 --> 00:41:35,041 Baby… Babe… 542 00:41:36,125 --> 00:41:37,166 Huh? 543 00:41:37,250 --> 00:41:39,750 -[girls crying in distance] -[whispers] It's Sunday. You're on. 544 00:41:40,583 --> 00:41:41,750 [whispers] It's Columbia. 545 00:41:48,625 --> 00:41:50,666 [muffled] 546 00:41:50,750 --> 00:41:52,500 [crying in distance] 547 00:41:52,583 --> 00:41:54,916 [speaking indistinctly] 548 00:41:55,000 --> 00:41:56,041 I'm working. 549 00:41:56,125 --> 00:41:57,625 I'm suffocating. 550 00:41:58,375 --> 00:42:01,541 -[crying] Please, can you kiss it? -[Leda] Yeah, sit down. 551 00:42:01,625 --> 00:42:06,041 -Mama, please, can you kiss it? -Sit down. 552 00:42:06,125 --> 00:42:07,458 [clicking tongue] 553 00:42:07,541 --> 00:42:08,708 What did you do that for? 554 00:42:08,791 --> 00:42:14,083 I wanted to peel it like a snake like you do. [sniffles] 555 00:42:15,375 --> 00:42:18,458 Please. Please, can you kiss it? 556 00:42:19,208 --> 00:42:21,416 It really hurts. 557 00:42:22,125 --> 00:42:25,791 Mama! [crying] 558 00:42:28,208 --> 00:42:29,833 Kiss it. 559 00:42:30,916 --> 00:42:34,791 [crying] Please. [sniffles] 560 00:42:35,625 --> 00:42:38,958 Please. 561 00:42:40,125 --> 00:42:42,125 [Bianca continues crying] 562 00:42:48,416 --> 00:42:50,583 [young Leda] I can't leave you alone for one minute. 563 00:42:50,666 --> 00:42:53,750 [Bianca continues crying] 564 00:42:57,041 --> 00:42:59,583 There's this great poem by María Guerra. 565 00:42:59,666 --> 00:43:01,625 "Haciendo serpentinas"? 566 00:43:02,833 --> 00:43:04,333 [Will hesitates] No. 567 00:43:04,416 --> 00:43:06,375 Have you ever read "Leda and the Swan"? 568 00:43:06,458 --> 00:43:07,750 No. 569 00:43:07,833 --> 00:43:09,541 Okay. That's in English. 570 00:43:09,625 --> 00:43:12,041 -Okay. -Plus, it's my namesake. 571 00:43:12,666 --> 00:43:14,166 "The center cannot hold…" 572 00:43:14,250 --> 00:43:16,958 Oh, that's a different… that's a different Yeats. 573 00:43:18,541 --> 00:43:19,583 Um… 574 00:43:24,166 --> 00:43:25,208 [grunts] 575 00:43:26,208 --> 00:43:28,041 My mum used to get quite dizzy. 576 00:43:28,125 --> 00:43:31,000 She, um… Every time she stood up, happened all the time. 577 00:43:31,083 --> 00:43:33,125 She said it's 'cause she stood up too fast. 578 00:43:36,958 --> 00:43:39,291 Oh, poor creatures that came out of my belly. 579 00:43:39,375 --> 00:43:43,125 The bits I find most beautiful about them are the bits that are alien to me. 580 00:43:44,125 --> 00:43:46,083 So I don't have to take responsibility for that. 581 00:43:49,791 --> 00:43:51,583 -Have I bored you? -No. 582 00:43:51,666 --> 00:43:53,333 Nina's very beautiful. 583 00:43:56,041 --> 00:43:56,958 Yes. 584 00:44:00,750 --> 00:44:02,416 I hope they find the doll. 585 00:44:03,208 --> 00:44:05,250 They're all freaking out and… 586 00:44:06,291 --> 00:44:08,583 I had to rake the entire beach looking for it. 587 00:44:08,666 --> 00:44:09,916 -They will. -Hmm. 588 00:44:11,833 --> 00:44:13,708 What you did yesterday was amazing. 589 00:44:14,666 --> 00:44:16,750 When you wouldn't move from the umbrella. 590 00:44:18,666 --> 00:44:21,750 -But don't do things like that anymore. -Why? 591 00:44:21,833 --> 00:44:22,791 [clicks tongue] 592 00:44:23,541 --> 00:44:25,166 Because they're bad people. 593 00:44:45,750 --> 00:44:46,750 [sniffs] 594 00:44:59,250 --> 00:45:00,250 [groans] 595 00:45:02,875 --> 00:45:03,750 Ugh! 596 00:45:11,250 --> 00:45:13,250 [vehicle approaching] 597 00:45:18,041 --> 00:45:20,041 [indistinct chatter in distance] 598 00:45:59,083 --> 00:46:01,708 [young Leda] Sometimes I get scared I can't take care of them. 599 00:46:03,916 --> 00:46:07,000 What if I passed out, alone with them when you're in Arizona? 600 00:46:07,875 --> 00:46:10,458 [man] Baby, you're okay. 601 00:46:11,333 --> 00:46:12,333 I promise. 602 00:46:13,791 --> 00:46:15,625 Of course you can take care of them. 603 00:46:33,083 --> 00:46:37,625 I'm just gonna take the dress and the shoes and the socks. 604 00:46:37,708 --> 00:46:39,666 And leave the… Oh, no. 605 00:46:39,750 --> 00:46:42,083 Actually, I'm gonna take the jacket too. Thank you. 606 00:46:46,666 --> 00:46:47,666 Leda. 607 00:46:50,333 --> 00:46:51,541 -Hi. -Hi. 608 00:46:52,333 --> 00:46:55,083 -How are you? -Good. 609 00:46:56,541 --> 00:46:58,083 Do you have grandkids already? 610 00:46:58,750 --> 00:46:59,916 No. 611 00:47:00,666 --> 00:47:02,541 Did you use the ointment I gave you? 612 00:47:02,625 --> 00:47:04,666 Oh, for my back. Yeah, it feels much better. 613 00:47:04,750 --> 00:47:05,875 -Thank you. -Oh, good. 614 00:47:08,250 --> 00:47:11,375 Hey. Hey, sweetie, did you ever find your doll? 615 00:47:12,500 --> 00:47:15,041 -[Callie] Oh, my God. -Elena, do not do that. 616 00:47:15,125 --> 00:47:16,291 -Sorry. -It's okay. 617 00:47:17,250 --> 00:47:18,500 [Nina] She's super tired. 618 00:47:19,083 --> 00:47:22,000 Why don't you tell the lady how we're gonna go 619 00:47:22,083 --> 00:47:25,708 and find Neni tomorrow when it's not raining, right, honey? 620 00:47:25,791 --> 00:47:28,791 And then today we're gonna get a doll for a big girl. 621 00:47:28,875 --> 00:47:32,041 'Cause you're Mommy's big girl. You're my big girl. 622 00:47:32,125 --> 00:47:34,000 Whoever took her should get brain cancer. 623 00:47:34,083 --> 00:47:36,583 [Vassili] Oh, come on. It's kids' stuff, you understand? 624 00:47:36,666 --> 00:47:38,375 They like a toy, they take it. That's it. 625 00:47:38,458 --> 00:47:40,291 [Callie] No, Arruno's children aren't like kids. 626 00:47:40,375 --> 00:47:42,416 Yeah, it's their mom. She's a cunt. 627 00:47:42,500 --> 00:47:45,458 [Vassili] I spoke to Toni and the kids didn't take anything. 628 00:47:45,958 --> 00:47:47,541 -He's lying. -[Vassili] Don't say that. 629 00:47:47,625 --> 00:47:50,000 -Well, it's true. -Don't say it. 630 00:47:50,083 --> 00:47:52,333 [Callie] She's been through a lot, you know? 631 00:47:52,416 --> 00:47:55,541 She's, like, had a fever, she can't breathe at night. 632 00:47:55,625 --> 00:47:58,166 She needs a Kleenex. We're furious. 633 00:47:58,250 --> 00:48:00,875 -Do you have a Kleenex, actually? -No, I don't. Sorry. 634 00:48:05,750 --> 00:48:07,083 How high was the temperature? 635 00:48:07,166 --> 00:48:09,916 Barely 100. She's… She's okay. 636 00:48:10,750 --> 00:48:11,833 She's okay. 637 00:48:15,041 --> 00:48:17,916 [Nina] Okay, you wanna let Mama put you down for a second? 638 00:48:19,333 --> 00:48:20,666 [chuckles] 639 00:48:20,750 --> 00:48:24,000 Come on. Elena, let Mama put you down. Come on. 640 00:48:26,166 --> 00:48:27,958 -[Elena grunts] -Stop. Stop it. 641 00:48:28,041 --> 00:48:31,833 Enough. Stop. Enough! Stop acting like this. Let me… 642 00:48:32,916 --> 00:48:33,750 Fuck! 643 00:48:34,958 --> 00:48:37,250 [breathing heavily] 644 00:48:41,916 --> 00:48:43,750 [sighs] She's driving me crazy. 645 00:48:45,083 --> 00:48:46,333 'Cause Daddy's away, right? 646 00:48:46,416 --> 00:48:49,541 Daddy's away, and you're taking it out on me. 647 00:48:51,750 --> 00:48:54,458 All right. Come to Auntie, baby. Come on. Come to Auntie. 648 00:48:54,541 --> 00:48:57,708 There we go, my big girl. Oh! [grunts] 649 00:48:57,791 --> 00:49:00,583 -My big girl! -Go. So I can have a minute. 650 00:49:02,125 --> 00:49:04,250 Sometimes I just can't handle it. 651 00:49:05,416 --> 00:49:07,666 -I know. -[Callie] Okay? 652 00:49:07,750 --> 00:49:11,833 -[Elena speaks indistinctly] -Yes, anything you want. Show Mama. 653 00:49:11,916 --> 00:49:15,291 Show Mama and the lady what a good girl you are, okay? 654 00:49:15,375 --> 00:49:16,250 Here you go. 655 00:49:17,041 --> 00:49:19,625 You're okay. [kisses] You're okay. 656 00:49:22,041 --> 00:49:23,333 [exhales sharply] 657 00:49:24,291 --> 00:49:26,125 They really put us through it, huh? 658 00:49:27,708 --> 00:49:30,083 I thought you said you're pregnant with your first. 659 00:49:30,166 --> 00:49:31,291 [Callie] I am. 660 00:49:31,875 --> 00:49:34,166 What were your daughters like when they were little? 661 00:49:34,833 --> 00:49:36,958 Were they like this willful little creature? 662 00:49:37,583 --> 00:49:39,750 I honestly can't remember much, actually. 663 00:49:41,250 --> 00:49:44,083 [Callie] Oh, no, you can't forget anything about your own children. 664 00:49:45,875 --> 00:49:47,083 Is that your experience? 665 00:49:49,250 --> 00:49:53,333 I just mean, did your daughters give you a hard time when they were little? 666 00:49:54,958 --> 00:49:56,333 I just don't remember. 667 00:49:58,041 --> 00:50:00,333 -[Callie] You okay? -She doesn't remember. 668 00:50:00,833 --> 00:50:02,375 [Leda] I was very tired. 669 00:50:02,875 --> 00:50:04,000 Sorry, excuse me. 670 00:50:04,083 --> 00:50:06,791 [objects clattering] 671 00:50:09,708 --> 00:50:10,541 Sorry. 672 00:50:10,625 --> 00:50:13,625 Don't bother buying her another doll. It won't make any difference. 673 00:50:14,208 --> 00:50:15,083 You'll find it. 674 00:50:17,291 --> 00:50:19,083 [thunder rumbling] 675 00:50:19,166 --> 00:50:22,166 -[rain pattering] -[people clamoring] 676 00:50:31,708 --> 00:50:33,333 [in Italian] Stiamo disturbando… 677 00:50:33,416 --> 00:50:35,791 [repeating in Italian] Stiamo disturbando… 678 00:50:36,583 --> 00:50:39,375 -[young Leda speaking Italian] -[repeating in Italian] 679 00:50:39,458 --> 00:50:41,916 [young Leda speaking Italian] 680 00:50:42,000 --> 00:50:44,541 [Bianca in English] Mama, how do you write "volcano"? 681 00:50:45,458 --> 00:50:47,958 [young Leda] …dal nostro intento… 682 00:50:48,041 --> 00:50:50,000 Mama, how do you write "volcano"? 683 00:50:52,333 --> 00:50:57,416 Mama. Is this how you write "volcano"? Is this how you write "volcano"? 684 00:50:59,833 --> 00:51:00,750 [young Leda] Su te… 685 00:51:00,833 --> 00:51:02,583 -How do you-- -[in English] Don't do that! 686 00:51:05,041 --> 00:51:07,666 -Don't you dare, ever again, Bianca. -[chuckles] 687 00:51:07,750 --> 00:51:09,833 Listen to me. Don't you dare, ever again. 688 00:51:11,375 --> 00:51:12,541 [Bianca laughs] 689 00:51:14,250 --> 00:51:16,208 You don't hit Mama. 690 00:51:17,166 --> 00:51:19,291 You can never, ever do that. Do you understand? 691 00:51:19,833 --> 00:51:20,833 -Can-- -Out! 692 00:51:21,333 --> 00:51:22,750 -No! No! -Out! 693 00:51:25,166 --> 00:51:28,208 -[Bianca] Get off me! -[young Leda] Give me 15 more minutes. 694 00:51:30,083 --> 00:51:30,916 Down. 695 00:51:32,583 --> 00:51:33,541 I don't… 696 00:51:36,333 --> 00:51:40,500 I don't want to see you right now. I don't want to see you right now! 697 00:51:41,916 --> 00:51:43,541 -[glass shatters] -Oh! 698 00:51:50,625 --> 00:51:52,625 [indistinct chatter] 699 00:52:07,875 --> 00:52:10,166 -[all laughing] -Mama! Mama! Mama! 700 00:52:22,125 --> 00:52:24,625 Oh, my God. Oh, my… 701 00:52:25,875 --> 00:52:27,958 [both screaming] 702 00:52:28,875 --> 00:52:30,875 [girls giggling] 703 00:52:35,083 --> 00:52:37,125 [young Leda moaning] 704 00:52:39,583 --> 00:52:42,083 -[man] I love fucking your wet pussy. -Oh, yeah. 705 00:52:43,416 --> 00:52:46,500 -Fuck, you're good. -Your cock is pushing me open. 706 00:52:47,625 --> 00:52:50,625 [man and young Leda breathing heavily] 707 00:53:02,375 --> 00:53:03,375 [man] Fuck. 708 00:53:03,458 --> 00:53:05,833 Are you not hard? [clears throat] 709 00:53:06,875 --> 00:53:09,791 [panting] No, I… I am. I sort of am. 710 00:53:12,416 --> 00:53:13,416 Oh, baby. 711 00:53:14,791 --> 00:53:15,666 It's okay. 712 00:53:16,833 --> 00:53:20,500 [breathing heavily] I'm sorry. I'm just going to go to the bathroom. 713 00:53:22,708 --> 00:53:23,583 Yeah. 714 00:53:26,958 --> 00:53:28,666 When you get back, I'm gonna make you come. 715 00:53:28,750 --> 00:53:30,000 [young Leda] Mm-hmm. 716 00:53:38,916 --> 00:53:39,791 Nina! 717 00:53:44,375 --> 00:53:45,208 Nina! 718 00:53:52,458 --> 00:53:55,458 ["Hello Bluebird" by Judy Garland playing] 719 00:53:58,750 --> 00:54:00,416 Judy Garland was a fucking genius. 720 00:54:00,500 --> 00:54:02,916 [Leda] Where the fuck does Dr. Williams keep her coffee? 721 00:54:03,416 --> 00:54:05,041 Or does she just drink green tea? 722 00:54:05,125 --> 00:54:07,083 [man] Didn't you just have one in Great Barrington? 723 00:54:07,166 --> 00:54:09,625 -[Leda] Fuck you. -[man chuckles] Baby, have one of these. 724 00:54:09,708 --> 00:54:12,208 -Have one of these. Baby. -[Leda] I don't want one. 725 00:54:12,291 --> 00:54:14,708 -Have one of these. Have one. -I don't want one of them. 726 00:54:14,791 --> 00:54:15,833 -[sighs] -Oh! 727 00:54:15,916 --> 00:54:17,666 [Bianca] Mummy! Finally I found you! 728 00:54:17,750 --> 00:54:19,875 [Leda] Oh, my God, you're soaking wet! 729 00:54:19,958 --> 00:54:21,625 We saw sparrows and robins! 730 00:54:21,708 --> 00:54:24,750 Martha, this is Daddy's teacher's house. Take your shoes off, now. 731 00:54:24,833 --> 00:54:28,333 Your shoes off. You've got to be very, very careful in this house. 732 00:54:28,416 --> 00:54:30,833 -[Bianca] I'm hungry. -Daddy's eaten your snack. 733 00:54:30,916 --> 00:54:33,833 [Bianca] Daddy, you said we'd make Blitzes so the sun would come out. 734 00:54:33,916 --> 00:54:34,833 Why did you eat them? 735 00:54:34,916 --> 00:54:36,583 Baby, we will. I promise you. 736 00:54:36,666 --> 00:54:38,791 [Martha] What are you watching? Snoggies? 737 00:54:38,875 --> 00:54:40,125 Oh, my God. 738 00:54:40,208 --> 00:54:42,458 [song playing on speakers] 739 00:54:45,750 --> 00:54:47,041 Hikers. 740 00:54:47,125 --> 00:54:50,000 -[Martha] Hikers! -Hikers. Stay there. 741 00:54:50,083 --> 00:54:51,833 They must be doing the Catamount Trail. 742 00:54:51,916 --> 00:54:53,375 [Bianca] Hey, what are hikers? 743 00:54:53,458 --> 00:54:54,833 [Leda] Are you kidding me? 744 00:54:54,916 --> 00:54:57,833 -[Joe] To Quebec. They don't have food. -Joe, it's not 1985. 745 00:54:57,916 --> 00:55:01,541 -[Joe] What's wrong with you? They're wet. -Joe, don't bring them in here! 746 00:55:01,625 --> 00:55:03,875 [Joe] You guys, uh, look like you've been going a while. 747 00:55:04,458 --> 00:55:06,250 [male hiker] Yes. Since April. 748 00:55:06,333 --> 00:55:07,416 -[Joe] Amazing. -Grazie. 749 00:55:07,500 --> 00:55:09,125 [Joe chuckling] 750 00:55:09,208 --> 00:55:11,208 -[Joe] Can I ask how old you are? -Forty-two. 751 00:55:11,291 --> 00:55:14,000 [Joe laughing] Oh, my God. 752 00:55:14,083 --> 00:55:16,208 Life is so different without kids. 753 00:55:17,375 --> 00:55:18,625 [male hiker] I have kids. 754 00:55:19,208 --> 00:55:20,166 I have three kids. 755 00:55:21,375 --> 00:55:22,583 Twelve, nine and seven. 756 00:55:23,208 --> 00:55:25,250 They are in London, with their mother. 757 00:55:25,833 --> 00:55:27,500 So you ran away together? 758 00:55:27,583 --> 00:55:29,166 [Leda and hiker chuckle] 759 00:55:30,666 --> 00:55:32,791 -[male hiker] I guess we did. -Yes, we did. 760 00:55:33,958 --> 00:55:34,875 Hmm. 761 00:55:34,958 --> 00:55:37,791 We are obliged to do so many stupid things. 762 00:55:37,875 --> 00:55:39,333 From childhood, even. 763 00:55:39,958 --> 00:55:41,708 -Obliged? -[female hiker] Yes. 764 00:55:41,791 --> 00:55:44,625 What happened to us is the only thing that's happened to me 765 00:55:44,708 --> 00:55:47,250 since I was born that makes sense. 766 00:55:51,458 --> 00:55:53,625 [singing in Italian] 767 00:55:53,708 --> 00:55:57,666 ♪ E prima di uscire ♪ 768 00:55:57,750 --> 00:56:02,000 ♪ Da questa santa porta ♪ 769 00:56:02,083 --> 00:56:06,083 ♪ Proviamo un'altra volta♪ 770 00:56:06,166 --> 00:56:11,541 ♪ Su e giù per il cammin! ♪ 771 00:56:11,625 --> 00:56:12,791 [Leda laughing] 772 00:56:16,916 --> 00:56:18,875 Brava, brava! [laughing] 773 00:56:19,791 --> 00:56:21,833 Your Italian is so beautiful. 774 00:56:21,916 --> 00:56:23,166 -Oh. -So feminine. 775 00:56:23,791 --> 00:56:27,583 Leda's the most extraordinary scholar of modern Italian literature. 776 00:56:27,666 --> 00:56:29,041 [Leda laughing] Jesus, Joe. 777 00:56:30,083 --> 00:56:33,083 [hesitating] I studied translation, yeah. 778 00:56:33,791 --> 00:56:35,583 And comparative literature. 779 00:56:35,666 --> 00:56:37,416 What are you working on? 780 00:56:37,500 --> 00:56:39,291 Uh… [scoffs] 781 00:56:39,375 --> 00:56:40,541 I'm barely working. 782 00:56:40,625 --> 00:56:44,250 -Uh, she's working on a Yeats translation. -[male hiker] Yeats? 783 00:56:44,333 --> 00:56:46,541 -No. -In Italian? That's… 784 00:56:46,625 --> 00:56:49,541 -That is like chocolate on chocolate. -Huh? 785 00:56:49,625 --> 00:56:51,875 [both chuckle] 786 00:56:51,958 --> 00:56:55,041 [Bianca speaking Italian] "Il gelo dell'ala storta 787 00:56:55,125 --> 00:56:58,250 cade lungo il mio corpo." 788 00:56:59,458 --> 00:57:00,791 [female hiker] Wow. 789 00:57:01,791 --> 00:57:03,083 Wow. 790 00:57:03,666 --> 00:57:04,666 Wow. 791 00:57:05,375 --> 00:57:06,625 [male hiker] What is that? 792 00:57:06,708 --> 00:57:08,958 -[in English] Don't know. -[Leda] It's Auden. 793 00:57:09,500 --> 00:57:12,250 "Chill of the crooked wing Falls down along my body" 794 00:57:16,875 --> 00:57:20,083 -[Leda] It's ridiculous. -[female hiker and Leda chuckle] 795 00:57:20,166 --> 00:57:22,125 It's just something I taught them. 796 00:57:23,083 --> 00:57:24,916 From "The Crisis." Hmm? 797 00:57:27,291 --> 00:57:28,833 An inside joke. 798 00:57:31,750 --> 00:57:32,875 È bello. 799 00:57:32,958 --> 00:57:35,041 [Bianca humming] 800 00:57:38,500 --> 00:57:39,416 [kisses] 801 00:57:39,500 --> 00:57:41,250 -Brava. -[chuckles] 802 00:57:45,500 --> 00:57:47,208 Wow. [chuckles] 803 00:57:47,291 --> 00:57:50,125 [girls shouting indistinctly] 804 00:57:50,208 --> 00:57:51,333 [male hiker] Thank you! 805 00:57:53,708 --> 00:57:54,750 -Ciao. -Ciao. 806 00:57:59,791 --> 00:58:02,375 [in Italian] Would you give me  something of yours to read? 807 00:58:02,458 --> 00:58:05,250 -Something of mine? -Yes, your work. 808 00:58:05,333 --> 00:58:07,333 Yes, of course. 809 00:58:10,666 --> 00:58:12,875 How are his daughters doing? 810 00:58:13,375 --> 00:58:14,833 Are they okay? 811 00:58:16,500 --> 00:58:17,708 Not daughters. 812 00:58:18,208 --> 00:58:19,375 They're boys. 813 00:58:21,208 --> 00:58:22,291 Hmm. 814 00:58:25,500 --> 00:58:28,000 -[boy 1 in English] Don't give her one. -[boy 2] Why? 815 00:58:29,333 --> 00:58:30,583 [Leda chuckles] 816 00:58:49,791 --> 00:58:50,875 [softly] Oh, God. 817 00:59:03,083 --> 00:59:04,291 Oh. 818 00:59:19,333 --> 00:59:20,500 Oh, little thing. 819 00:59:21,166 --> 00:59:22,458 [doorbell ringing] 820 00:59:25,833 --> 00:59:28,958 [doorbell continues ringing] 821 00:59:32,250 --> 00:59:34,375 -Who is it? -[Lyle] Uh, it's Lyle. 822 00:59:35,041 --> 00:59:36,791 I used my key downstairs. 823 00:59:38,750 --> 00:59:40,791 -I didn't mean to disturb you. -It's okay. 824 00:59:40,875 --> 00:59:43,625 I saw a car. I thought, "Hey, she's back from the beach already." 825 00:59:43,708 --> 00:59:44,583 Yeah. 826 00:59:47,708 --> 00:59:48,875 [chuckles nervously] 827 00:59:50,666 --> 00:59:53,458 I don't want to bother you, but, uh, if you like octopus, 828 00:59:53,541 --> 00:59:55,625 this was literally swimming an hour ago. 829 00:59:55,708 --> 00:59:56,916 Oh, octopus. 830 00:59:57,000 --> 00:59:57,958 Chtapodi. 831 00:59:58,041 --> 01:00:02,416 -You speak Greek. -Some, yeah. I've been here a long time. 832 01:00:04,333 --> 01:00:05,958 -Do you want to come in? -Great. 833 01:00:14,833 --> 01:00:17,666 -Have you had dinner? -Uh, no, I haven't had lunch. 834 01:00:17,750 --> 01:00:19,208 It's almost 5:00. 835 01:00:20,500 --> 01:00:22,708 This is so fresh, you could even eat it raw. 836 01:00:23,291 --> 01:00:26,458 I think I would find that disgusting. Or was that a dirty joke? 837 01:00:27,250 --> 01:00:28,333 [laughs] 838 01:00:28,416 --> 01:00:29,333 [Leda] Sorry. 839 01:00:30,416 --> 01:00:33,166 -How about fried? -Uh, I don't know how to clean it. 840 01:00:33,250 --> 01:00:35,833 I've cleaned it. It'll just take two minutes. 841 01:00:35,916 --> 01:00:37,416 Oh. Okay. 842 01:00:37,500 --> 01:00:39,333 [Lyle] I remember when I first got here, 843 01:00:39,416 --> 01:00:42,750 you could pick octopus off the rocks with your hands. 844 01:00:42,833 --> 01:00:47,416 We used to hang them on the clotheslines, like the old ladies do. 845 01:00:47,500 --> 01:00:48,458 [glasses clink] 846 01:00:48,541 --> 01:00:49,375 Cheers. 847 01:00:50,416 --> 01:00:54,500 My father-in-law used to say there was a time when you could have walked 848 01:00:55,208 --> 01:00:58,708 from Martha's Vineyard to Nantucket on the backs of whales. 849 01:00:58,791 --> 01:00:59,625 Are you married? 850 01:01:01,083 --> 01:01:02,458 Mmm. Not since the '80s. 851 01:01:04,333 --> 01:01:05,458 Uh, do you have a lemon? 852 01:01:06,166 --> 01:01:08,666 [Leda] Your kids must have loved it with the octopus. 853 01:01:08,750 --> 01:01:10,208 Sounds like a nice way to grow up. 854 01:01:10,291 --> 01:01:12,750 They grew up with their mom, in Philly. 855 01:01:15,083 --> 01:01:17,083 [Lyle] My oldest son is older than you. 856 01:01:17,666 --> 01:01:19,333 [Leda] I don't think so. I'm old. 857 01:01:20,375 --> 01:01:24,541 What do you mean, old? At the most you're, what, forty? 858 01:01:26,041 --> 01:01:26,875 Forty-two? 859 01:01:28,041 --> 01:01:28,916 Forty-three? 860 01:01:30,583 --> 01:01:31,583 Forty-four? 861 01:01:32,291 --> 01:01:33,125 Forty-five? 862 01:01:33,208 --> 01:01:34,916 [both chuckling] 863 01:01:35,000 --> 01:01:36,250 [Lyle] Forty-six? 864 01:01:36,333 --> 01:01:37,750 Forty-seven? 865 01:01:37,833 --> 01:01:39,458 -[Leda] Forty-eight, Lyle. -[Lyle chuckles] 866 01:01:40,041 --> 01:01:41,083 Two grown-up children. 867 01:01:41,833 --> 01:01:43,541 Daughters. 25 and 23. 868 01:01:43,625 --> 01:01:45,625 Martha grew up worrying about me. 869 01:01:45,708 --> 01:01:49,041 Poor little thing. Checking that I ate, didn't die at night, like a little mama. 870 01:01:49,125 --> 01:01:50,500 Bianca's like her father. 871 01:01:50,583 --> 01:01:52,833 She made me feel like she wanted to remake me. 872 01:01:53,625 --> 01:01:55,750 Like her viciousness was for my own good. 873 01:01:55,833 --> 01:01:57,500 Well, my oldest is 50. 874 01:01:58,125 --> 01:01:59,291 Actually 51. 875 01:01:59,375 --> 01:02:01,375 -So, I win. -[chuckles] 876 01:02:02,208 --> 01:02:04,333 -Three times a grandfather. -Oh. 877 01:02:05,583 --> 01:02:08,333 They're so soft when they're young. Their little bodies. 878 01:02:09,500 --> 01:02:11,833 -Are your kids on the island? -No. 879 01:02:11,916 --> 01:02:13,375 [pan sizzling] 880 01:02:17,250 --> 01:02:18,208 [clicking tongue] 881 01:02:18,291 --> 01:02:21,416 You know, Leonard Cohen used to come over here from Hydra. 882 01:02:21,958 --> 01:02:25,375 We'd write songs together. They liked that, when I told them. 883 01:02:26,791 --> 01:02:30,000 Not real songs. Just messing around. They liked that. 884 01:02:32,666 --> 01:02:34,250 And you know those uni shells? 885 01:02:34,958 --> 01:02:36,916 No? Sea urchins, you know… 886 01:02:37,000 --> 01:02:39,208 -Oh, yeah. -Purple, beautiful shells. 887 01:02:40,000 --> 01:02:41,666 I used to fill them with cotton balls 888 01:02:41,750 --> 01:02:43,875 and send 'em out to Philly for their birthdays. 889 01:02:44,666 --> 01:02:46,625 I'll look out for some for your girls. 890 01:02:48,166 --> 01:02:49,875 You sound like a real family man. 891 01:02:51,500 --> 01:02:52,500 Yeah. 892 01:02:57,458 --> 01:02:58,625 [chuckles] 893 01:02:58,708 --> 01:03:00,541 [hesitates] Yeah, I taught… 894 01:03:01,083 --> 01:03:02,833 I taught them all how to swim. 895 01:03:03,875 --> 01:03:05,250 Except the littlest. 896 01:03:11,041 --> 01:03:12,875 [liquid pours] 897 01:03:12,958 --> 01:03:14,166 [sighs] 898 01:03:15,375 --> 01:03:17,458 I'm so sorry. That was… I'm so mean. 899 01:03:18,458 --> 01:03:21,083 No. Fuck that, lady. [mutters] 900 01:03:21,916 --> 01:03:23,500 [scoffs, inhales deeply] 901 01:03:23,583 --> 01:03:24,916 [sighs] 902 01:03:25,000 --> 01:03:26,375 I'm mean too. 903 01:03:29,208 --> 01:03:30,791 Well, you're in good company. 904 01:03:33,875 --> 01:03:35,833 -[speaking Greek] -[glasses clink] 905 01:03:35,916 --> 01:03:38,000 Sounds like the loveliest thing. What am I toasting? 906 01:03:38,083 --> 01:03:39,291 It means "mean." 907 01:03:39,958 --> 01:03:40,833 "Cruel." 908 01:03:52,583 --> 01:03:54,166 Must've been lonely here. 909 01:03:54,250 --> 01:03:56,416 [sighs] Phew. 910 01:03:56,500 --> 01:03:57,916 It was a real party. 911 01:04:16,375 --> 01:04:18,458 -Do you feel sick? -No, I'm fine. 912 01:04:25,083 --> 01:04:26,916 Why don't you lay down for a minute? 913 01:04:31,500 --> 01:04:33,250 Now, now, it'll pass. 914 01:04:38,291 --> 01:04:40,458 Nothing needs to pass, Lyle. I feel fine. 915 01:04:40,541 --> 01:04:43,750 -Do you want some coffee? -No, thank you. Stay there. Don't move. 916 01:04:49,333 --> 01:04:50,291 [waves lapping] 917 01:04:57,250 --> 01:04:58,875 [insects chirping] 918 01:05:03,333 --> 01:05:06,416 There you go. You got your color back. 919 01:05:07,625 --> 01:05:09,125 You went totally pale. 920 01:05:09,666 --> 01:05:10,541 Yeah. 921 01:05:13,458 --> 01:05:15,125 Would you mind if I had a smoke? 922 01:05:21,875 --> 01:05:23,875 [Lyle exhales] 923 01:05:33,958 --> 01:05:35,166 [lighter clicks] 924 01:05:50,708 --> 01:05:52,958 [foghorn blaring] 925 01:06:04,291 --> 01:06:05,791 There's water in there. 926 01:06:20,708 --> 01:06:24,083 ♪ People like us ♪ 927 01:06:25,208 --> 01:06:28,708 ♪ Who will answer the telephone ♪ 928 01:06:28,791 --> 01:06:32,250 ♪ People like us ♪ 929 01:06:33,250 --> 01:06:36,666 ♪ Growing big as a house ♪ 930 01:06:36,750 --> 01:06:40,166 ♪ People like us ♪ 931 01:06:41,250 --> 01:06:46,458 ♪ Gonna make it because We don't want freedom ♪ 932 01:06:57,416 --> 01:06:59,416 [bird calling] 933 01:07:07,250 --> 01:07:08,166 Oh. 934 01:07:12,333 --> 01:07:13,333 Pink villa. 935 01:07:17,291 --> 01:07:19,541 [insect buzzing loudly] 936 01:07:30,958 --> 01:07:32,750 [line ringing] 937 01:07:33,416 --> 01:07:35,291 [cell phone ringing in distance] 938 01:07:35,375 --> 01:07:36,875 [Nina] I have to take a call. 939 01:07:40,041 --> 01:07:42,166 -Let me answer, Will. -[Will speaking indistinctly] 940 01:07:43,625 --> 01:07:44,541 Hello. 941 01:07:48,000 --> 01:07:50,041 [insect buzzing loudly] 942 01:07:52,000 --> 01:07:52,875 [Nina] Hello? 943 01:07:57,458 --> 01:07:59,041 [Nina and Will chuckle] 944 01:08:13,458 --> 01:08:15,375 [breathing heavily] 945 01:08:36,583 --> 01:08:39,791 [girls speaking, muffled] 946 01:08:40,375 --> 01:08:41,708 -[gasps] -[Martha] Mama! 947 01:08:41,791 --> 01:08:44,500 -Mama, Professor Cole is on the phone. -What? 948 01:08:44,583 --> 01:08:46,916 -Professor Cole is on the phone. -[Martha growls] 949 01:08:47,000 --> 01:08:48,125 [young Leda growls] 950 01:08:48,208 --> 01:08:50,500 -Is on the phone. -[Martha] Professor Cole… 951 01:08:51,083 --> 01:08:55,166 Um, I'm just not really sure I'll be able to afford a ticket on such short notice. 952 01:08:55,250 --> 01:08:56,875 [whispering indistinctly] 953 01:08:59,250 --> 01:09:02,250 Oh, my goodness. Um, that's… Uh… 954 01:09:02,958 --> 01:09:05,125 Um, should I prepare a paper to present, or… 955 01:09:06,208 --> 01:09:08,083 No, no, no, that's fine. That's fine. 956 01:09:09,125 --> 01:09:10,375 [sighs] Um… 957 01:09:10,458 --> 01:09:14,291 Well, thank you for the opportunity. [chuckles] 958 01:09:14,375 --> 01:09:15,541 That's okay. 959 01:09:16,083 --> 01:09:17,000 Okay. 960 01:09:18,083 --> 01:09:19,208 Okay, thank you. 961 01:09:20,333 --> 01:09:22,458 [Bianca whispers] Will we be seeing Daddy? 962 01:09:26,125 --> 01:09:27,625 [young Leda growling happily] 963 01:09:28,583 --> 01:09:31,041 [young Leda] I have left my number and Joe's number, 964 01:09:31,125 --> 01:09:33,083 and Bianca's school and Martha's daycare. 965 01:09:33,166 --> 01:09:37,583 And, oh, also the pediatrician's… 966 01:09:37,666 --> 01:09:39,708 Ah! [chuckling] 967 01:09:39,791 --> 01:09:41,250 Martha's got a little cold. 968 01:09:41,333 --> 01:09:45,333 It's nothing really, but she should have a teaspoon of elderberry in the morning. 969 01:09:45,416 --> 01:09:47,208 -She can have one of these afterwards. -Mm-hmm. 970 01:09:47,291 --> 01:09:50,041 'Cause, you know, just for being good. [chuckles] 971 01:09:50,125 --> 01:09:52,375 Um, I also left a humidifier beside her bed, 972 01:09:52,458 --> 01:09:55,666 so you can just plug that in at night. And she loves Cheetah. 973 01:09:56,250 --> 01:09:59,916 Um, so if she's a bit upset at nighttime, you can give her Cheetah. 974 01:10:00,500 --> 01:10:03,458 [sighing] Oh! Yeah, I left Joe's mum's number, 975 01:10:03,541 --> 01:10:08,583 and, um-- I mean, I'll call every night at dinner, so… Thank you, thank you! Ah! 976 01:10:08,666 --> 01:10:10,708 I'll call every-- I left my mum's number. 977 01:10:10,791 --> 01:10:12,875 Only call her if you can't get through to anyone else. 978 01:10:12,958 --> 01:10:14,833 I made dinner for Wednesday, Thursday, Friday, 979 01:10:14,916 --> 01:10:17,125 and I labeled which is for which days… 980 01:10:17,208 --> 01:10:20,791 I did soak some black beans, but didn't get a chance to… Do you cook? 981 01:10:20,875 --> 01:10:23,125 -Mm-hmm. -I've left the recipe on the fridge. Easy. 982 01:10:23,208 --> 01:10:25,208 Just don't want them to go bad. [inhales] 983 01:10:35,750 --> 01:10:37,333 [young Leda] Hi, um… 984 01:10:37,916 --> 01:10:40,166 Could I order up some wine, please? 985 01:10:40,666 --> 01:10:42,833 Oh, no, just a-- just a glass. [chuckles] 986 01:10:42,916 --> 01:10:46,000 Thank you. Actually, have you got any Champagne? 987 01:10:47,208 --> 01:10:50,791 Oh, right. No, that's fine, uh… 988 01:10:50,875 --> 01:10:54,291 How much is a bottle, actually? I'm celebrating. 989 01:10:54,375 --> 01:10:55,666 [knocking on door] 990 01:10:55,750 --> 01:10:57,625 [phone clattering] 991 01:11:05,500 --> 01:11:06,625 -Hi. -[man] Hi, Leda. 992 01:11:07,333 --> 01:11:08,875 This is the paper I'm giving. 993 01:11:10,166 --> 01:11:12,750 I'm not sure it's persuasive. 994 01:11:13,583 --> 01:11:16,875 Camus posits that the ontological emptiness 995 01:11:16,958 --> 01:11:18,833 of the universe 996 01:11:18,916 --> 01:11:23,125 chafes against the intrinsically human desire 997 01:11:23,208 --> 01:11:25,041 for metaphysical meaning. 998 01:11:25,666 --> 01:11:29,458 [clearing throat] Consequently, it is jarring 999 01:11:29,541 --> 01:11:32,041 that Esslin's Theatre of the Absurd… 1000 01:11:42,041 --> 01:11:44,041 [indistinct chatter] 1001 01:12:12,125 --> 01:12:13,333 Bourdieu… 1002 01:12:14,333 --> 01:12:17,666 Bourdieu's mistake is that he often forgot the first part of his own name. 1003 01:12:17,750 --> 01:12:18,625 [laughter] 1004 01:12:20,291 --> 01:12:23,125 I'm sorry, Walter. Walter is sensitive. Where is he? 1005 01:12:23,708 --> 01:12:25,416 That's terrible. 1006 01:12:26,666 --> 01:12:28,541 But what I really want to consider, 1007 01:12:28,625 --> 01:12:31,250 and I promise I'm gonna bring this back to Auden, 1008 01:12:31,333 --> 01:12:35,250 is that which is not only ineffable [clicks tongue] 1009 01:12:35,333 --> 01:12:36,541 but unthought. 1010 01:12:38,125 --> 01:12:43,083 I've been really turned on by Ricœur's recent thinking 1011 01:12:43,166 --> 01:12:45,625 on linguistic hospitality and… 1012 01:12:45,708 --> 01:12:47,625 [laughing] 1013 01:12:48,708 --> 01:12:51,083 How about his name, Ricœur… 1014 01:12:51,791 --> 01:12:54,166 Gosh, I should really lean into that second syllable, 1015 01:12:54,250 --> 01:12:56,250 because, God, he comes from the heart. 1016 01:12:57,291 --> 01:12:58,583 Um… 1017 01:12:59,166 --> 01:13:00,333 The apple… 1018 01:13:03,208 --> 01:13:04,416 An object… 1019 01:13:09,333 --> 01:13:12,083 [both breathing heavily] 1020 01:13:16,125 --> 01:13:21,583 Oh, I'm reading the most astounding piece on Auden's "The Crisis" by Leda Caruso, 1021 01:13:22,583 --> 01:13:25,333 and it seems to me that she has anticipated 1022 01:13:25,416 --> 01:13:28,750 Ricœur's recent thinking on linguistic hospitality. 1023 01:13:28,833 --> 01:13:29,708 For her… 1024 01:13:31,833 --> 01:13:37,916 hospitality comes in holding one's attention, 1025 01:13:38,625 --> 01:13:39,750 even in crisis. 1026 01:13:40,458 --> 01:13:42,708 As Simone Weil says, 1027 01:13:42,791 --> 01:13:48,041 "Attention is the rarest and purest form of generosity." 1028 01:13:48,125 --> 01:13:51,250 [young Leda] Suddenly he was just saying my name. And it was… 1029 01:13:51,833 --> 01:13:54,000 [chuckles] It was crazy. 1030 01:13:54,875 --> 01:13:58,666 He was… No, he was talking about the Auden publication. 1031 01:13:59,375 --> 01:14:00,833 He was saying that, um… 1032 01:14:01,875 --> 01:14:06,500 He was saying that I had anticipated Ricœur's work on translation and… 1033 01:14:06,583 --> 01:14:08,583 [both panting] 1034 01:14:09,375 --> 01:14:13,041 That, yeah. That I had anticipated Ricœur's work on translation, 1035 01:14:13,125 --> 01:14:15,916 and it was just… I mean, it was… [sputters] 1036 01:14:16,458 --> 01:14:17,833 …wild. 1037 01:14:18,916 --> 01:14:20,208 And Cole looked like 1038 01:14:20,291 --> 01:14:21,416 his eyes were going to… 1039 01:14:21,500 --> 01:14:25,458 He turned around in slow motion. He was absolutely raging. 1040 01:14:25,541 --> 01:14:29,416 Leda Caruso is inside Auden's private mythology. 1041 01:14:29,500 --> 01:14:35,291 Thank God, because whenever one tries to suppress doubt, 1042 01:14:36,625 --> 01:14:37,875 there is tyranny. 1043 01:14:38,583 --> 01:14:40,583 [audience applauding] 1044 01:14:47,708 --> 01:14:49,000 She's got chicken pox? 1045 01:14:50,125 --> 01:14:54,041 That's crazy, she just had a little cold. Does she have a fever? 1046 01:14:55,250 --> 01:14:56,125 Oh. 1047 01:14:56,208 --> 01:14:58,250 That's not really a fever. 1048 01:14:58,333 --> 01:14:59,375 No. 1049 01:14:59,458 --> 01:15:03,958 I haven't… I haven't even… I haven't even read his recent work. 1050 01:15:04,791 --> 01:15:06,500 It was all my own thinking. 1051 01:15:09,458 --> 01:15:11,708 Yeah, yeah, yeah. Put her on the phone. 1052 01:15:16,916 --> 01:15:18,125 [knocking on door] 1053 01:15:18,208 --> 01:15:20,125 Hi, sweetheart. 1054 01:15:21,333 --> 01:15:24,208 [sighs] Hi. Is it itchy? 1055 01:15:24,291 --> 01:15:27,791 [clicks tongue] Aw, I know. It's not very nice. 1056 01:15:28,750 --> 01:15:30,291 Did Daddy give you a DVD? 1057 01:15:30,375 --> 01:15:32,250 [knocking on door] 1058 01:15:32,333 --> 01:15:35,708 Yeah, well, just don't forget it gets a little bit scary when the… 1059 01:15:35,791 --> 01:15:38,333 Um, can you just hang on one minute, sweetheart? 1060 01:15:38,416 --> 01:15:39,916 -Yeah. Coming. One-- -[knocking] 1061 01:15:40,000 --> 01:15:41,041 [phone clatters] 1062 01:15:45,791 --> 01:15:46,625 Oh. 1063 01:15:46,708 --> 01:15:49,291 -Sorry to disturb you. -No, no, no. Not at all. 1064 01:15:49,375 --> 01:15:52,375 I came by to congratulate you on your success tonight. 1065 01:15:52,458 --> 01:15:53,708 Oh, thank you. 1066 01:15:53,791 --> 01:15:56,458 You'll have to get the Yeats piece finished now. 1067 01:15:56,541 --> 01:15:59,166 -Another publication is important. -Yeah. For sure. 1068 01:15:59,250 --> 01:16:02,041 Yes. I'll tell Hardy how we're working. 1069 01:16:03,208 --> 01:16:05,916 Dinner is in 20 minutes in the dining room. 1070 01:16:07,500 --> 01:16:08,875 I've arranged a seat for you. 1071 01:16:08,958 --> 01:16:11,750 [young Leda] Oh, my goodness. Um… Thank you. 1072 01:16:30,916 --> 01:16:33,541 Hello. Sorry, I think this is my car. 1073 01:16:37,583 --> 01:16:40,708 -You think it's your car? -Yeah. It's a rental. 1074 01:16:44,875 --> 01:16:45,958 Excuse us. 1075 01:16:48,125 --> 01:16:51,000 -Lyle tells me you're renting his place. -Did he? 1076 01:16:51,083 --> 01:16:52,000 [Toni] Mmm. 1077 01:16:52,916 --> 01:16:55,625 I mean, teachers get to take the whole summer off. That's nice. 1078 01:16:56,125 --> 01:16:57,916 Well, it's a working holiday. 1079 01:16:58,458 --> 01:17:00,458 [Toni chuckles] 1080 01:17:01,625 --> 01:17:02,625 I like it. Yeah. 1081 01:17:02,708 --> 01:17:03,708 Me too. 1082 01:17:05,541 --> 01:17:09,250 You know, thanks for helping with Elena the other day. 1083 01:17:09,333 --> 01:17:12,583 And with Nina. She can get spacey. 1084 01:17:13,791 --> 01:17:15,291 Sure. Excuse me. 1085 01:17:15,375 --> 01:17:16,583 [door handle thudding] 1086 01:17:17,666 --> 01:17:20,583 -Oh. Not my car. It's… -No. 1087 01:17:21,875 --> 01:17:23,000 [Leda] Bye. 1088 01:17:28,291 --> 01:17:29,208 [Toni] Bye. 1089 01:17:32,125 --> 01:17:35,125 [indistinct conversations] 1090 01:17:53,583 --> 01:17:55,083 I didn't realize you were here. 1091 01:17:55,958 --> 01:17:59,625 -It's really great to meet you. -It's great to meet you too. 1092 01:18:00,208 --> 01:18:02,166 Your work is thrilling. 1093 01:18:03,666 --> 01:18:04,666 Thank you. 1094 01:18:05,541 --> 01:18:06,666 Thrilling. 1095 01:18:09,500 --> 01:18:10,458 Thank you. 1096 01:18:16,333 --> 01:18:17,791 [Cole chuckles] 1097 01:18:19,625 --> 01:18:21,083 [Cole sighing] 1098 01:18:23,083 --> 01:18:24,916 He is a serious scholar, but-- 1099 01:18:25,958 --> 01:18:28,083 It's amazing to see. Amazing. 1100 01:18:28,166 --> 01:18:29,958 -What is? -Well… 1101 01:18:31,500 --> 01:18:36,000 It would be interesting to see his tactics as he renews his pursuit this evening. 1102 01:18:49,375 --> 01:18:50,458 [Leda] Excuse me. 1103 01:19:01,625 --> 01:19:03,625 Where is the waiter? 1104 01:19:04,583 --> 01:19:06,208 Some Champagne, please. 1105 01:19:07,458 --> 01:19:09,916 -[laughing] -[young Leda] Don't cry! No, no, no! 1106 01:19:10,000 --> 01:19:13,708 I loved… I loved the jokes about their names. 1107 01:19:14,916 --> 01:19:17,416 -It made you seem more human. -Human? 1108 01:19:17,500 --> 01:19:20,583 -As opposed to what? -As opposed to a god. 1109 01:19:21,958 --> 01:19:23,416 Ah. Mmm. 1110 01:19:23,500 --> 01:19:27,708 Your name. Leda. It's very provocative. 1111 01:19:27,791 --> 01:19:30,458 [chuckles] You're thinking about the Yeats. 1112 01:19:31,166 --> 01:19:32,583 [clicks tongue] 1113 01:19:32,666 --> 01:19:35,625 Very high-minded. It always brings rape to mind. 1114 01:19:35,708 --> 01:19:36,666 Jesus. 1115 01:19:37,500 --> 01:19:39,166 I bet you know it by heart. 1116 01:19:41,208 --> 01:19:42,500 -In Italian. -Ah. 1117 01:19:47,666 --> 01:19:49,583 "Tutto d'un colpo 1118 01:19:53,500 --> 01:19:55,375 La grande ala… 1119 01:19:57,000 --> 01:19:58,541 Palpitante… 1120 01:20:01,708 --> 01:20:03,750 Sulla ragazza…" 1121 01:20:04,250 --> 01:20:05,875 Uh, mm… 1122 01:20:05,958 --> 01:20:07,416 Staggering girl. 1123 01:20:08,791 --> 01:20:10,125 Sconcertante. 1124 01:20:10,208 --> 01:20:12,125 Si, ragazza. 1125 01:20:13,416 --> 01:20:16,083 Sconcertante. 1126 01:20:17,041 --> 01:20:17,958 Mmm. 1127 01:20:22,583 --> 01:20:24,708 [whispering] I want to go to bed with you. 1128 01:20:27,208 --> 01:20:30,333 But it looks like you're married, so… 1129 01:20:34,875 --> 01:20:36,541 you'll have to start this. 1130 01:21:10,500 --> 01:21:11,625 [moans] 1131 01:21:34,958 --> 01:21:37,166 [girls chattering] 1132 01:21:42,291 --> 01:21:45,000 -[young Leda gasps] Hi! -[girls scream happily] 1133 01:21:45,083 --> 01:21:46,291 Hello! 1134 01:21:47,500 --> 01:21:49,583 [laughing] 1135 01:21:50,500 --> 01:21:52,500 Hello, little hug monkeys. 1136 01:21:54,875 --> 01:21:57,458 [kissing] 1137 01:21:57,541 --> 01:21:58,958 I missed you. 1138 01:21:59,833 --> 01:22:01,125 -Did you miss me? -Yeah. 1139 01:22:01,208 --> 01:22:02,708 -Yeah? -Yeah. 1140 01:22:17,041 --> 01:22:19,208 -[door closes in movie] -[man] Hiya, fatso. 1141 01:22:19,291 --> 01:22:23,250 [woman] Fatso is right. Look at me, bulging out of my own clothes. 1142 01:22:24,208 --> 01:22:26,291 [young men clamoring] 1143 01:22:33,625 --> 01:22:35,833 [chairs clattering] 1144 01:22:45,125 --> 01:22:46,791 [young man 1] I'd fuck that hole. 1145 01:22:46,875 --> 01:22:48,750 [young man 2] Nah, she's too old, yo. 1146 01:22:49,583 --> 01:22:53,208 [young man 1] I'd let her suck my cock if I didn't have to look at her face. 1147 01:22:53,291 --> 01:22:55,750 -[shushing] -[all laughing] 1148 01:23:01,416 --> 01:23:04,166 Excuse me, please, we're trying to watch this film. 1149 01:23:08,375 --> 01:23:09,708 [young man 3] Okay. 1150 01:23:09,791 --> 01:23:13,291 Hey! If you can't control yourselves, we're gonna have to call the usher. 1151 01:23:13,791 --> 01:23:16,125 The usher! The usher! She's gonna call the usher, yo. 1152 01:23:16,791 --> 01:23:20,250 [young man 2] Yeah, bitch. Call the usher! Call that cocksucker! 1153 01:23:21,708 --> 01:23:24,125 [young men chattering loudly] 1154 01:23:30,208 --> 01:23:31,208 Hello? 1155 01:23:35,708 --> 01:23:36,833 Hello? 1156 01:23:39,458 --> 01:23:40,708 Is anyone there? 1157 01:23:40,791 --> 01:23:43,791 -[pounding on door] -[woman] Yes, yes, yes, yes. Hi. 1158 01:23:45,375 --> 01:23:48,291 Hi. There's a group of boys being extremely disruptive in theater two. 1159 01:23:49,708 --> 01:23:52,208 -Disruptive? -Throwing popcorn, shouting at the screen. 1160 01:23:52,291 --> 01:23:54,208 Shouting at other people. Disruptive. 1161 01:23:55,583 --> 01:23:57,250 [woman] Okay. Do you want your money back? 1162 01:23:57,333 --> 01:23:59,083 No. I want you to do something about it. 1163 01:23:59,166 --> 01:24:02,875 [woman] Okay, okay. I'm sorry. I'm really sorry. I can take care of it. 1164 01:24:02,958 --> 01:24:04,875 Just give me a minute here, okay? 1165 01:24:04,958 --> 01:24:06,208 -Thank you. -[woman] Okay. 1166 01:24:07,833 --> 01:24:09,833 [young men laughing] 1167 01:24:17,208 --> 01:24:18,958 [man in movie] What happened to her hand? 1168 01:24:19,666 --> 01:24:20,625 Fuck you! 1169 01:24:25,083 --> 01:24:26,958 [young men become quiet] 1170 01:24:27,041 --> 01:24:30,916 [woman in movie] You better be beautiful. A genius, and terribly rich. 1171 01:24:31,458 --> 01:24:35,208 [man] The beauty she got from my daughter. The genius she inherited from me. 1172 01:24:35,291 --> 01:24:37,916 You better get busy with your contribution, my boy. 1173 01:24:40,250 --> 01:24:42,625 [woman] The last nine months I devoted to you. 1174 01:24:42,708 --> 01:24:46,125 Now I'm gonna have fun. What do you say, sweetheart? 1175 01:24:46,208 --> 01:24:48,083 Whee! 1176 01:24:48,791 --> 01:24:50,791 [all laughing] 1177 01:24:54,875 --> 01:24:56,875 [young men speaking in Greek] 1178 01:24:59,375 --> 01:25:02,166 [movie dialogue continues indistinctly] 1179 01:25:04,000 --> 01:25:07,166 No! I'm gonna cut your tiny, little dicks off 1180 01:25:07,250 --> 01:25:09,000 and feed them to you like peanuts. 1181 01:25:09,958 --> 01:25:12,416 This is unacceptable! I'm calling the police! 1182 01:25:12,500 --> 01:25:14,625 Call the police, bitch. Call the police. 1183 01:25:14,708 --> 01:25:18,208 Blue Lives Matter! Blue Lives Matter! Blue Lives Matter! 1184 01:25:18,291 --> 01:25:19,250 [Vassili] Enough! 1185 01:25:19,333 --> 01:25:21,291 [man 1 in movie] Not much of a story, is it? 1186 01:25:21,375 --> 01:25:25,416 [man 2] You know how Americans in Paris love to read about Americans in Paris. 1187 01:25:25,500 --> 01:25:27,333 [man 1] All right. What's your name? 1188 01:25:27,416 --> 01:25:28,333 Fuck you! 1189 01:25:28,958 --> 01:25:30,208 [men in movie laughing] 1190 01:25:32,500 --> 01:25:33,458 [man 2] That's my girl. 1191 01:25:33,541 --> 01:25:34,958 [men in movie continue laughing] 1192 01:25:50,791 --> 01:25:53,208 -[Bianca] Mama, do you have a snack? -Mm-hmm. 1193 01:25:53,291 --> 01:25:54,541 Did you bring a snack? 1194 01:25:54,625 --> 01:25:56,500 Uh… Oh, shit. 1195 01:25:56,583 --> 01:25:59,958 Um, we'll get something later. Why don't you go up there and play? 1196 01:26:00,041 --> 01:26:03,541 [Martha] Mama, the balloon man's here. 1197 01:26:03,625 --> 01:26:05,541 I want a whale one. 1198 01:26:06,166 --> 01:26:08,750 I know he can make whales. 1199 01:26:10,125 --> 01:26:12,458 [young Leda speaking Italian] 1200 01:26:12,541 --> 01:26:13,791 Il fulmine! 1201 01:26:15,166 --> 01:26:21,041 [reciting in Italian] La loro vera madre… La loro vera madre era mia moglie. 1202 01:26:21,583 --> 01:26:23,000 [Hardy growling playfully] 1203 01:26:23,083 --> 01:26:25,250 E il loro vero padre era Zeus. 1204 01:26:27,250 --> 01:26:29,458 Fucking brilliant. You're so fucking brilliant. 1205 01:26:29,541 --> 01:26:30,625 [Martha] Mama. 1206 01:26:31,166 --> 01:26:32,250 Mmm. 1207 01:26:33,166 --> 01:26:35,375 [in Italian] I don't want to come in your mouth. 1208 01:26:35,875 --> 01:26:39,583 I want to wait until you're inside me. 1209 01:26:43,000 --> 01:26:47,958 [in English] Well, maybe it's good for you not to get exactly what you want. 1210 01:26:49,666 --> 01:26:53,541 Please, Mama, Mama, Mama, Mama. Please. 1211 01:26:57,125 --> 01:26:59,458 Oh, fuck, yeah. 1212 01:26:59,541 --> 01:27:04,166 [young Leda] Yes, baby. I'm gonna get you sweets from London. Mm-hmm. 1213 01:27:04,250 --> 01:27:05,083 What? 1214 01:27:06,583 --> 01:27:07,500 I can't… 1215 01:27:08,458 --> 01:27:10,416 Bia… I can't… 1216 01:27:10,500 --> 01:27:14,208 Bianca, can you turn the phone around? I can't… I can't hear Martha. 1217 01:27:14,833 --> 01:27:15,833 Hmm? 1218 01:27:16,416 --> 01:27:20,375 Aw! Okay, babies. I can't wait to see you too. I love you. 1219 01:27:21,125 --> 01:27:23,791 No, you hang up first. It's better that way. 1220 01:27:24,750 --> 01:27:29,041 Okay. Love you. Bye. Bye-bye. [kissing] 1221 01:27:29,708 --> 01:27:31,666 I love you. [chuckles] 1222 01:27:31,750 --> 01:27:32,833 Okay. 1223 01:27:32,916 --> 01:27:34,125 [clears throat] 1224 01:27:34,208 --> 01:27:35,416 [line disconnects] 1225 01:27:37,833 --> 01:27:39,791 I hate talking to my kids on the phone. 1226 01:27:40,708 --> 01:27:41,625 What? 1227 01:27:44,000 --> 01:27:46,500 [whispers] I hate talking to my kids on the phone. 1228 01:27:48,500 --> 01:27:50,541 -They don't like it either. -Don't say that. 1229 01:27:50,625 --> 01:27:51,583 They don't. 1230 01:27:53,291 --> 01:27:54,375 Don't say that. 1231 01:27:57,875 --> 01:27:58,708 [slaps] 1232 01:27:59,875 --> 01:28:00,833 Okay. 1233 01:28:08,375 --> 01:28:09,625 -[doorbell rings] -[gasps] 1234 01:28:09,708 --> 01:28:11,708 [thunder rumbling] 1235 01:28:12,916 --> 01:28:15,333 [doorbell ringing] 1236 01:28:19,541 --> 01:28:20,458 Hello? 1237 01:28:24,583 --> 01:28:25,541 Hello? 1238 01:28:46,833 --> 01:28:48,916 [foghorn blaring] 1239 01:28:51,125 --> 01:28:52,000 Shit. 1240 01:28:55,250 --> 01:28:57,000 [cell phone ringtone playing] 1241 01:29:02,375 --> 01:29:03,250 Hello? 1242 01:29:04,166 --> 01:29:05,583 Yeah, this is she. 1243 01:29:08,166 --> 01:29:09,750 Oh, is everything okay? 1244 01:29:11,833 --> 01:29:17,041 Uh, yeah, I'm at the last store by the boats. It sells vintage jewelry. 1245 01:29:18,375 --> 01:29:19,750 I won't move from here. 1246 01:29:28,958 --> 01:29:31,291 I've been following you for, like, ten minutes. 1247 01:29:31,375 --> 01:29:34,458 -Yeah, you said, is everything okay? -What? Yeah? 1248 01:29:37,666 --> 01:29:41,250 Your number came up on my phone yesterday. 1249 01:29:42,541 --> 01:29:45,333 -You called me? -I did. Yeah. 1250 01:29:45,416 --> 01:29:46,416 [Elena] Lady. 1251 01:29:46,500 --> 01:29:49,000 Hey, little one. Are you feeling better? 1252 01:29:49,083 --> 01:29:50,875 She needs her medicine. 1253 01:29:50,958 --> 01:29:53,208 -Your doll, is she sick? -[Nina] She's not getting over it. 1254 01:29:54,375 --> 01:29:56,875 She wants her doll. Shit. 1255 01:30:00,500 --> 01:30:02,208 -It won't stay on. -Oh, hey. 1256 01:30:06,333 --> 01:30:07,166 Can I? 1257 01:30:08,750 --> 01:30:11,625 My grandma used to use hat pins. It won't fall off now. 1258 01:30:13,500 --> 01:30:14,750 Okay. Hat. 1259 01:30:17,666 --> 01:30:18,625 All right? 1260 01:30:20,541 --> 01:30:22,333 -Do it where it's comfy. -[sighs] 1261 01:30:35,291 --> 01:30:38,125 [Nina] Since the doll went missing, she's been, like, actually 1262 01:30:38,208 --> 01:30:40,458 driving me fucking crazy. 1263 01:30:41,166 --> 01:30:42,125 I… 1264 01:30:42,750 --> 01:30:45,333 There's something wrong with her. She's not sleeping. 1265 01:30:46,250 --> 01:30:49,041 At all. She won't sleep unless I'm in the bed with her. 1266 01:30:49,125 --> 01:30:50,666 And if I move… 1267 01:30:50,750 --> 01:30:53,750 I'm really tired. I'm, like, scary tired. 1268 01:30:53,833 --> 01:30:55,166 Mm, I remember. 1269 01:31:03,583 --> 01:31:05,291 I know you saw me with Will. 1270 01:31:07,416 --> 01:31:08,458 Um… 1271 01:31:10,958 --> 01:31:12,916 I don't want you to think badly of me. 1272 01:31:13,750 --> 01:31:15,291 I don't think badly of anyone. 1273 01:31:16,416 --> 01:31:17,333 Yeah. 1274 01:31:18,208 --> 01:31:21,250 Yeah, uh, see, I knew that. As soon as I saw you, I just… 1275 01:31:22,083 --> 01:31:24,791 -I was like, "I wanna be like that lady." -[chuckles] 1276 01:31:28,208 --> 01:31:30,416 [Nina] It didn't mean anything, what you saw. 1277 01:31:30,500 --> 01:31:31,750 [Leda] Didn't it? 1278 01:31:32,541 --> 01:31:34,166 [Nina scoffing] No. 1279 01:31:35,208 --> 01:31:38,291 I don't let it go anywhere. I just… 1280 01:31:40,666 --> 01:31:42,041 But I'm happy. 1281 01:31:42,875 --> 01:31:45,666 I'm happy with Elena, with-- with everything. 1282 01:31:45,750 --> 01:31:46,666 I'm… 1283 01:31:49,333 --> 01:31:50,666 I met my husband so young. 1284 01:31:52,375 --> 01:31:54,458 And he's fucking crazy about me. 1285 01:31:55,208 --> 01:31:56,333 And her. 1286 01:31:57,333 --> 01:32:00,458 He says my breasts are exactly the size of his hand. 1287 01:32:02,416 --> 01:32:04,333 [Leda] What would he do if he saw you with Will? 1288 01:32:04,833 --> 01:32:06,708 Oh, he'd cut my throat. 1289 01:32:07,458 --> 01:32:08,833 I don't want to talk about him. 1290 01:32:08,916 --> 01:32:12,125 I only have, like, five minutes before Callie finishes shopping. 1291 01:32:12,208 --> 01:32:13,583 She doesn't want you to talk to me? 1292 01:32:13,666 --> 01:32:15,666 She doesn't want me to do fucking anything. 1293 01:32:15,750 --> 01:32:17,000 Who gives a fuck? 1294 01:32:22,666 --> 01:32:24,041 Can I ask you something? 1295 01:32:25,000 --> 01:32:25,958 [Leda] Sure. 1296 01:32:28,708 --> 01:32:30,375 What happened in the toy store? 1297 01:32:35,416 --> 01:32:37,708 You were talking about your daughters and then 1298 01:32:39,208 --> 01:32:40,666 something happened. 1299 01:32:42,250 --> 01:32:43,875 Do you know what I'm talking about? 1300 01:32:44,750 --> 01:32:45,708 Yeah. 1301 01:32:52,125 --> 01:32:53,458 I left. 1302 01:32:57,375 --> 01:32:58,250 Oh. 1303 01:33:00,541 --> 01:33:03,708 When the oldest was seven and the youngest was five, I left. 1304 01:33:03,791 --> 01:33:04,958 [sobbing softly] 1305 01:33:06,750 --> 01:33:09,291 I abandoned them and I didn't see them for three years. 1306 01:33:09,375 --> 01:33:11,916 You didn't see your children for three years? 1307 01:33:12,000 --> 01:33:12,958 No. 1308 01:33:17,083 --> 01:33:18,541 Who took care of them? 1309 01:33:19,416 --> 01:33:22,333 Their father and my mum, and then I came back for them. 1310 01:33:26,500 --> 01:33:28,666 What did it feel like without them? 1311 01:33:30,625 --> 01:33:32,125 [sobbing] 1312 01:33:32,750 --> 01:33:33,625 [sniffs] 1313 01:33:34,708 --> 01:33:36,125 It felt amazing. 1314 01:33:40,375 --> 01:33:43,541 Felt like I'd been trying not to explode and then I exploded. 1315 01:33:49,083 --> 01:33:50,541 That doesn't sound amazing. 1316 01:33:51,541 --> 01:33:52,541 Okay. 1317 01:33:58,750 --> 01:34:01,625 -There's Callie and your husband. -My husband? 1318 01:34:03,583 --> 01:34:04,833 What the fuck is he doing here? 1319 01:34:04,916 --> 01:34:07,083 He's not supposed to be here until tomorrow. 1320 01:34:08,666 --> 01:34:10,375 Fuck. I have to go. 1321 01:34:19,583 --> 01:34:21,041 [indistinct conversation] 1322 01:34:31,000 --> 01:34:32,083 [grunts] 1323 01:34:43,375 --> 01:34:44,833 [door opening] 1324 01:34:46,291 --> 01:34:49,166 [young Leda gasps] Hi, guys. 1325 01:34:52,250 --> 01:34:53,833 -Hey. -Hi. 1326 01:34:53,916 --> 01:34:55,416 -Hmm. -[kisses] 1327 01:34:57,166 --> 01:35:01,083 [Joe chuckling] What are you doing? Say hello to Mummy. 1328 01:35:01,166 --> 01:35:04,250 Martha. Go on. Go say hello. 1329 01:35:04,791 --> 01:35:06,500 ["I Told Jesus" by Roberta Flack playing] 1330 01:35:06,583 --> 01:35:07,625 It's okay. 1331 01:35:10,250 --> 01:35:12,500 -[Leda] Can I get a hug? -[Joe] Go on. 1332 01:35:13,125 --> 01:35:14,500 -[exclaims] -Oh! 1333 01:35:14,583 --> 01:35:16,208 [chuckles] 1334 01:35:17,291 --> 01:35:18,541 Mmm. 1335 01:35:19,166 --> 01:35:21,166 Are you home now, Mummy? 1336 01:35:21,250 --> 01:35:22,500 I'm home today. 1337 01:35:23,208 --> 01:35:26,958 Can you wash my hair after dinner? 1338 01:35:27,041 --> 01:35:32,666 Mm-mmm. I can't stay for dinner, baby. I've got to get on an airplane. 1339 01:35:32,750 --> 01:35:34,041 Oh, okay. 1340 01:35:34,125 --> 01:35:35,250 [chuckles] 1341 01:35:36,500 --> 01:35:39,583 But I brought you presents. Hmm? 1342 01:35:40,416 --> 01:35:42,166 And fancy dresses. 1343 01:35:47,083 --> 01:35:48,125 These. 1344 01:35:49,291 --> 01:35:50,166 Hi. 1345 01:35:52,791 --> 01:35:54,125 Yours! 1346 01:36:00,875 --> 01:36:05,375 You awoke the tickle monster. There's a tickle monster in town. 1347 01:36:05,458 --> 01:36:10,458 Bianca? Do you want me to help you do your buttons up in the back? 1348 01:36:10,541 --> 01:36:11,625 [Bianca] No. 1349 01:36:12,125 --> 01:36:13,125 [young Leda] Okay. 1350 01:36:15,250 --> 01:36:16,541 Show me your dress. 1351 01:36:17,041 --> 01:36:19,708 Oh! So pretty. 1352 01:36:20,500 --> 01:36:21,500 Mwah. 1353 01:36:21,583 --> 01:36:23,291 [both laughing] 1354 01:36:24,916 --> 01:36:27,583 -Leda, can I talk to you? -Sure. 1355 01:36:34,791 --> 01:36:37,958 [crying] Please. Please don't this. 1356 01:36:38,041 --> 01:36:41,541 Come on, what do you fucking need? Do need me on my knees? 1357 01:36:41,625 --> 01:36:44,708 Do you need me to cut my balls off? What do you need? Tell me. 1358 01:36:46,291 --> 01:36:48,833 Have you got his cock in your mouth, you can't answer me? 1359 01:36:48,916 --> 01:36:50,708 Joe, this has nothing to do with that. 1360 01:36:50,791 --> 01:36:52,500 Oh, fuck me? Fuck me? 1361 01:36:52,583 --> 01:36:54,000 -I left him. -You left him? 1362 01:36:54,083 --> 01:36:56,250 Congratulations, baby, you're an expert. Huh? 1363 01:36:56,833 --> 01:36:58,958 Do you think I'm a fucking idiot? Huh? 1364 01:36:59,666 --> 01:37:00,875 Am I an arsehole? 1365 01:37:01,541 --> 01:37:04,583 Please. Please. Please. Please. Come on. 1366 01:37:06,166 --> 01:37:09,666 They're little fucking girls. How am I supposed to do this? 1367 01:37:10,916 --> 01:37:12,750 Joe, I'm feeling dizzy. 1368 01:37:15,958 --> 01:37:18,250 I'm taking them to your mum's. I can't handle this. 1369 01:37:18,333 --> 01:37:20,166 -No, you're not. -Yeah. [sniffles] 1370 01:37:21,291 --> 01:37:22,458 You're threatening me? 1371 01:37:23,958 --> 01:37:25,458 That is revenge. 1372 01:37:26,625 --> 01:37:29,000 That's fuck… Lazy. 1373 01:37:29,083 --> 01:37:32,750 You bring them back there, and they're going to sink into that black shithole. 1374 01:37:32,833 --> 01:37:37,250 All the fucking shit… that I came from. 1375 01:37:38,583 --> 01:37:40,041 I do think you're an arsehole. 1376 01:37:40,125 --> 01:37:41,666 My mother didn't even finish school. 1377 01:37:41,750 --> 01:37:43,083 [Joe] Oh, fucking so what? 1378 01:37:47,833 --> 01:37:49,083 [young Leda] Mm-hmm. 1379 01:37:52,083 --> 01:37:53,916 [objects clattering] 1380 01:37:58,125 --> 01:37:59,583 [muttering] 1381 01:38:03,375 --> 01:38:05,375 [chuckles softly] 1382 01:38:12,208 --> 01:38:13,541 -Mama. -[Leda] Yeah? 1383 01:38:13,625 --> 01:38:17,916 Please. Please, can you peel it like a snake? 1384 01:38:18,583 --> 01:38:19,666 What? 1385 01:38:19,750 --> 01:38:23,708 [Bianca] Please, can you peel it like a snake? 1386 01:38:26,958 --> 01:38:28,041 Please? 1387 01:38:28,125 --> 01:38:29,958 ♪ Yes, he told me ♪ 1388 01:38:30,916 --> 01:38:36,916 ♪ Said your mother won't know you, child ♪ 1389 01:38:38,750 --> 01:38:43,750 ♪ Child, if I change your name ♪ 1390 01:38:45,500 --> 01:38:48,333 ♪ But I told Jesus… ♪ 1391 01:38:48,416 --> 01:38:51,416 -Can you peel it all? -I can. 1392 01:38:52,291 --> 01:38:54,541 Don't let anything break. 1393 01:38:54,625 --> 01:38:57,041 No, I won't let anything break. 1394 01:38:57,625 --> 01:39:01,375 [Bianca] Do you think that's a land or a sea monster? 1395 01:39:01,458 --> 01:39:05,416 A sea snake. Yeah. 1396 01:39:05,500 --> 01:39:09,166 Don't let it break. Peel it like a snake. 1397 01:39:09,250 --> 01:39:11,083 Don't let it break. 1398 01:39:11,666 --> 01:39:13,166 That's quite a long one. 1399 01:39:13,958 --> 01:39:16,250 [Martha] It's longer than ever. 1400 01:39:20,166 --> 01:39:21,208 Hiss. 1401 01:39:21,291 --> 01:39:23,166 Can it curl itself up? 1402 01:39:23,250 --> 01:39:25,125 [hissing] 1403 01:39:25,708 --> 01:39:27,125 [Bianca] Little curly. 1404 01:39:34,916 --> 01:39:36,458 He goes round. 1405 01:39:38,541 --> 01:39:40,500 Mama, where are you going? 1406 01:39:41,416 --> 01:39:43,250 [Martha] Where are you going, Mummy? 1407 01:39:43,333 --> 01:39:45,791 -[Bianca] Mama? -[Martha] Are you coming back? 1408 01:39:45,875 --> 01:39:48,208 When are you coming back? 1409 01:39:48,875 --> 01:39:51,458 Mama? Mama? 1410 01:39:51,541 --> 01:39:53,833 Mama! Mama! 1411 01:39:53,916 --> 01:39:57,666 -Where are you going, Mama? -[Bianca] Mama! 1412 01:40:00,291 --> 01:40:06,750 ♪ If you change my name ♪ 1413 01:40:06,833 --> 01:40:10,625 ♪ Change my name ♪ 1414 01:40:10,708 --> 01:40:15,583 ♪ Change my name ♪ 1415 01:40:18,291 --> 01:40:19,416 [doll thuds] 1416 01:40:19,500 --> 01:40:20,666 Oh. 1417 01:40:33,291 --> 01:40:34,375 Oh. 1418 01:40:36,291 --> 01:40:38,291 ["Stala" by Monika playing on speakers] 1419 01:40:41,000 --> 01:40:42,250 Mama! 1420 01:40:42,833 --> 01:40:43,791 Oh! 1421 01:40:43,875 --> 01:40:45,208 [exclaiming in Greek] 1422 01:41:29,958 --> 01:41:31,958 [music continues] 1423 01:41:34,541 --> 01:41:36,541 [upbeat music playing on speakers] 1424 01:41:57,208 --> 01:41:59,583 -What do you say? -No, thank you. 1425 01:41:59,666 --> 01:42:03,875 -Oh! Say yes! Say yes! -Okay. [laughs] 1426 01:42:03,958 --> 01:42:05,958 Here, you can leave your bag here. 1427 01:42:06,041 --> 01:42:06,875 Oh. 1428 01:42:13,166 --> 01:42:15,625 [laughing] 1429 01:42:22,500 --> 01:42:24,458 Oh, I love this song! 1430 01:42:24,541 --> 01:42:26,916 ["Livin' on a Prayer" by Bon Jovi playing on speakers] 1431 01:42:27,000 --> 01:42:30,208 ♪ Tommy used to work on the docks ♪ 1432 01:42:31,333 --> 01:42:33,125 ♪ Union's been on strike ♪ 1433 01:42:33,208 --> 01:42:36,083 ♪ He's down on his luck It's tough ♪ 1434 01:42:38,500 --> 01:42:40,541 ♪ So tough ♪ 1435 01:42:43,041 --> 01:42:46,416 ♪ Gina works the diner all day ♪ 1436 01:42:47,041 --> 01:42:48,708 ♪ Workin' for her man ♪ 1437 01:42:48,791 --> 01:42:51,833 ♪ She brings home her pay for love ♪ 1438 01:42:54,000 --> 01:42:56,375 ♪ For love ♪ 1439 01:42:57,625 --> 01:43:02,500 ♪ She says "We've gotta hold on to what we've got" ♪ 1440 01:43:02,583 --> 01:43:06,000 ♪ "It doesn't make a difference If we make it or not" ♪ 1441 01:43:07,958 --> 01:43:11,625 That was a fun night. I think maybe you better go home. 1442 01:43:11,708 --> 01:43:13,708 [song continues playing] 1443 01:43:44,666 --> 01:43:46,833 [music fades] 1444 01:43:51,083 --> 01:43:51,958 Will? 1445 01:43:54,208 --> 01:43:55,708 Is everything all right? 1446 01:44:03,833 --> 01:44:06,583 You know, it was, uh, it was beautiful. 1447 01:44:07,625 --> 01:44:12,041 The gift you gave Nina. She was really grateful for your kindness. 1448 01:44:12,125 --> 01:44:13,041 Okay. 1449 01:44:13,708 --> 01:44:16,416 I have, uh, something to ask you. 1450 01:44:17,333 --> 01:44:19,416 -What? -Do you mind if I come up? 1451 01:44:20,916 --> 01:44:22,125 I do, actually. 1452 01:44:23,583 --> 01:44:24,583 Okay. 1453 01:44:25,250 --> 01:44:26,375 Um… 1454 01:44:27,541 --> 01:44:31,958 Nina was wondering if you would be willing to lend us your place for a few hours. 1455 01:44:35,208 --> 01:44:38,083 Would you tell Nina I'd like to talk to her? 1456 01:44:39,583 --> 01:44:41,291 -When? -Whenever she wants. 1457 01:44:41,375 --> 01:44:44,375 Her husband doesn't leave till Sunday, so before that, it's impossible. 1458 01:44:44,458 --> 01:44:45,625 Monday's fine. 1459 01:44:47,500 --> 01:44:48,333 Are you angry? 1460 01:44:49,500 --> 01:44:51,250 -No. -You seem angry. 1461 01:44:52,125 --> 01:44:56,333 No, Will, the caretaker knows Nina and has business with her husband. 1462 01:44:56,416 --> 01:44:59,041 Lyle? You give him €20 and he's not gonna say anything. 1463 01:45:00,291 --> 01:45:02,500 Why are you asking this of me in particular? 1464 01:45:05,833 --> 01:45:07,125 Uh… 1465 01:45:07,208 --> 01:45:08,541 Nina asked me to. 1466 01:45:18,125 --> 01:45:19,166 All right. 1467 01:45:29,666 --> 01:45:30,750 Get up! 1468 01:45:32,708 --> 01:45:36,083 -Get up! -[Nina] Elena. 1469 01:45:37,791 --> 01:45:39,291 Get up. 1470 01:45:43,166 --> 01:45:44,208 Up. 1471 01:45:47,375 --> 01:45:48,500 [Elena grunts] 1472 01:45:49,916 --> 01:45:50,875 Get up! 1473 01:45:52,125 --> 01:45:53,541 Get… Mmm. 1474 01:45:54,208 --> 01:45:55,916 Get up! 1475 01:45:59,416 --> 01:46:02,625 -Mommy, get up! -[Nina sighing] 1476 01:46:02,708 --> 01:46:04,333 Mommy, get up! 1477 01:46:06,500 --> 01:46:08,125 Come to the sea, Mommy. 1478 01:46:08,708 --> 01:46:11,333 -Come to the sea, Mommy. -I'll take her. 1479 01:46:11,416 --> 01:46:12,666 [Nina] I'm going. 1480 01:46:15,708 --> 01:46:16,875 [quietly] Lay off. 1481 01:46:22,916 --> 01:46:23,916 Come on. 1482 01:46:33,625 --> 01:46:35,458 [young man] Do you need a hand with your bags? 1483 01:46:36,291 --> 01:46:37,958 -What? -Do you need a hand? 1484 01:46:38,541 --> 01:46:40,375 My aunt asked me to ask you. 1485 01:46:42,291 --> 01:46:43,666 No, thank you. 1486 01:47:15,583 --> 01:47:17,291 -[thud] -[shrieks, gasps] 1487 01:47:26,875 --> 01:47:28,250 [doorbell rings] 1488 01:47:30,041 --> 01:47:31,458 [doorbell rings] 1489 01:47:31,958 --> 01:47:32,833 Yes? 1490 01:47:33,666 --> 01:47:34,875 [on intercom] It's Nina. 1491 01:47:53,875 --> 01:47:55,583 -Oh, hi. -[Nina] Hi. 1492 01:47:55,666 --> 01:47:57,500 I thought you couldn't come till Monday. 1493 01:47:58,083 --> 01:47:59,125 No. 1494 01:48:00,500 --> 01:48:02,125 Well, give me a second to get dressed. 1495 01:48:02,208 --> 01:48:05,250 Um, no, I-- I have, like, literally a minute. I just… 1496 01:48:06,041 --> 01:48:10,458 Uh, I told Callie that I was gonna go and get some nose drops for Elena 1497 01:48:10,541 --> 01:48:12,416 because she is always in the water. 1498 01:48:13,583 --> 01:48:15,708 And she can't get rid of her cold, so… 1499 01:48:15,791 --> 01:48:16,958 [both chuckles] 1500 01:48:17,041 --> 01:48:17,958 Have a seat. 1501 01:48:19,666 --> 01:48:20,833 [Nina sighs] 1502 01:48:26,791 --> 01:48:28,000 [exhales] 1503 01:48:30,625 --> 01:48:31,958 It's lovely here. 1504 01:48:32,583 --> 01:48:35,333 -Yeah. So, do you want the keys? -[Nina chuckles] 1505 01:48:36,958 --> 01:48:38,375 If it's all right with you. 1506 01:48:38,458 --> 01:48:40,166 Doesn't have much to do with me. 1507 01:48:41,083 --> 01:48:42,250 It doesn't? 1508 01:48:42,333 --> 01:48:43,791 [keys jingling] 1509 01:48:44,708 --> 01:48:46,916 You told me you were happy with your husband. 1510 01:48:47,416 --> 01:48:48,666 [Nina] I did. 1511 01:48:48,750 --> 01:48:51,000 Yeah, you told me you were happy with everything. 1512 01:48:52,416 --> 01:48:53,541 [Nina] I am. 1513 01:48:56,375 --> 01:48:57,291 I don't know. 1514 01:49:03,666 --> 01:49:05,166 What do you think? 1515 01:49:05,250 --> 01:49:07,208 I think you should do what you want. 1516 01:49:09,708 --> 01:49:10,958 [Nina] Where do you live? 1517 01:49:12,541 --> 01:49:14,166 Cambridge, near Boston. 1518 01:49:15,500 --> 01:49:17,916 -I'll come see you. -Well, I will leave you my address. 1519 01:49:20,583 --> 01:49:21,708 Okay. 1520 01:49:24,416 --> 01:49:27,250 -Is this gonna pass? -What? 1521 01:49:32,625 --> 01:49:34,208 I don't know what to call it. 1522 01:49:35,000 --> 01:49:36,208 [inhales deeply] 1523 01:49:37,375 --> 01:49:41,791 I have depression, or something… 1524 01:49:46,000 --> 01:49:47,416 But it passes. 1525 01:49:48,125 --> 01:49:50,125 Thought you said you were in a hurry. 1526 01:49:50,208 --> 01:49:51,208 [Nina] I am. 1527 01:49:54,708 --> 01:49:57,875 If it felt amazing, then why did you go back to your daughters? 1528 01:50:01,583 --> 01:50:04,083 I'm their mother. I went back 'cause I missed them. 1529 01:50:04,625 --> 01:50:06,416 I'm a very selfish person. 1530 01:50:13,208 --> 01:50:14,250 [Nina sighs] 1531 01:50:15,041 --> 01:50:17,125 I need to give you something else too. 1532 01:50:19,875 --> 01:50:20,958 Are you okay? 1533 01:50:21,041 --> 01:50:23,750 Yeah, it just, um, happens when I stand up too quickly. 1534 01:50:31,958 --> 01:50:33,958 [footsteps approaching] 1535 01:50:39,916 --> 01:50:41,041 [chuckling] What? 1536 01:50:42,375 --> 01:50:43,750 You found her? 1537 01:50:47,833 --> 01:50:50,541 -Where did you find her? -No, I took her. 1538 01:50:52,250 --> 01:50:53,166 Why? 1539 01:50:54,208 --> 01:50:56,416 -I don't know. -You don't know? 1540 01:50:58,791 --> 01:50:59,791 No. 1541 01:51:00,708 --> 01:51:01,958 But I don't understand. 1542 01:51:02,625 --> 01:51:06,541 Did you think that the doll-- that the doll wasn't good for us? 1543 01:51:08,375 --> 01:51:10,750 -I was just playing. -Playing? 1544 01:51:12,166 --> 01:51:15,291 We were all… messed up. 1545 01:51:17,208 --> 01:51:18,416 You saw us. 1546 01:51:18,500 --> 01:51:20,416 I'm an unnatural mother. 1547 01:51:26,375 --> 01:51:28,458 -[Nina] Oh, fuck. -I'm sorry. 1548 01:51:29,750 --> 01:51:31,708 Fuck! This is fucked! 1549 01:51:34,125 --> 01:51:36,291 [Leda] Oh, Nina, take the keys! 1550 01:51:36,375 --> 01:51:39,666 I'm leaving tonight. The apartment's gonna be empty till the end of the month. 1551 01:51:39,750 --> 01:51:42,208 -Nina, I'm so sorry. -I don't want anything from you. 1552 01:51:42,291 --> 01:51:44,125 You're so young and it doesn't pass. 1553 01:51:44,208 --> 01:51:47,166 -None of this pass-- [gasps] -You fucking sick cunt. 1554 01:51:47,250 --> 01:51:50,375 [panting] Better watch your fucking back, bitch! 1555 01:51:54,625 --> 01:51:55,666 [door slams] 1556 01:52:05,208 --> 01:52:06,875 [breathes softly] 1557 01:52:31,666 --> 01:52:33,666 [ominous music playing] 1558 01:54:29,833 --> 01:54:31,041 [gasps] 1559 01:54:38,750 --> 01:54:41,291 -[Martha] What is that? -[young Leda] It's called a navel. 1560 01:54:41,375 --> 01:54:43,375 -[Bianca] Why's it called a navel? -[Martha laughs] 1561 01:54:43,458 --> 01:54:45,125 [young Leda] It's called a navel because… 1562 01:54:45,208 --> 01:54:47,250 -You know another word for navel? -[Bianca] No. 1563 01:54:47,333 --> 01:54:50,375 -[Martha] Belly button! -Belly button, yeah, that's right. 1564 01:54:51,125 --> 01:54:53,375 -Fart button! -It looks like a belly button. 1565 01:54:53,458 --> 01:54:55,416 -[phone ringing] -It looks like a belly button. 1566 01:54:55,500 --> 01:54:57,583 [Bianca] That one looks like an outie. 1567 01:54:59,041 --> 01:55:01,208 [Martha] And the other one looks like an innie. 1568 01:55:01,750 --> 01:55:03,875 -[woman over phone] Hello? -[Leda] Bianca, it's Mum. 1569 01:55:03,958 --> 01:55:06,208 [Bianca] Mama! Martha! 1570 01:55:06,291 --> 01:55:07,666 [Leda] You're both there. 1571 01:55:07,750 --> 01:55:10,375 -[Martha] Hi, Mama. -Martha, little one. 1572 01:55:10,458 --> 01:55:13,541 [Bianca] I left you so many messages. I thought you were dead. 1573 01:55:13,625 --> 01:55:14,708 -Dead? -Yeah. 1574 01:55:16,833 --> 01:55:18,208 Are you all right, Mama? 1575 01:55:18,291 --> 01:55:19,625 No, I'm alive actually. 1576 01:55:20,458 --> 01:55:23,666 [Martha and Bianca speaking indistinctly] 1577 01:55:23,750 --> 01:55:25,166 [chuckles] 1578 01:55:37,708 --> 01:55:40,333 -Go on. -[Martha and Bianca chatting indistinctly] 1579 01:55:41,583 --> 01:55:43,416 -[Martha laughing] -[Leda] Tell me all about it. 1580 01:55:43,500 --> 01:55:45,458 [Martha speaking indistinctly on phone] 1581 01:55:46,166 --> 01:55:47,625 [chuckles lightly] 1582 01:55:55,875 --> 01:56:00,083 [in unison] Peel it like a snake. Don't let it break. 1583 01:56:00,166 --> 01:56:02,250 Peel it like a snake… 1584 01:56:02,333 --> 01:56:05,333 [blues music playing] 1585 01:58:10,750 --> 01:58:13,750 ["Stala" by Monika playing] 1586 02:01:33,833 --> 02:01:35,833 [song ends] 105994

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.