All language subtitles for Sin.City.A.Dame.to.Kill.For.2014.1080p.3D.HSBS.BluRay.x264.YIFY.srt

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,917 --> 00:00:10,917 Aπόδοση διαλόγων: Deykalionas 2 00:00:34,517 --> 00:00:36,644 Μεταλλικές κραυγές. 3 00:00:38,729 --> 00:00:40,607 Κάτι με χτυπά κατευθείαν στο στήθος. 4 00:00:41,525 --> 00:00:43,526 Δεν υπάρχει πάνω η κάτω. 5 00:00:43,777 --> 00:00:45,111 Πέφτω μόνο. 6 00:00:48,781 --> 00:00:50,616 Δεν θυμάμαι τίποτα. 7 00:00:54,663 --> 00:00:58,667 Αυτό δεν φαίνεται καθόλου καλό. Πρέπει να αποφύγω κάτι ξανά. 8 00:00:59,125 --> 00:01:00,669 Μακάρι να θυμηθώ τι. 9 00:01:01,419 --> 00:01:05,632 Πώς ήρθα εδώ; Τι έχω κάνει και γιατί; 10 00:01:06,008 --> 00:01:09,636 Πρέπει να ξέχασα να πάρω το φάρμακό μου πάλι. Έχω μια πάθηση. 11 00:01:10,053 --> 00:01:13,640 Είναι κακό να ξεχνάς το φάρμακο σουόταν έχεις μια πάθηση. 12 00:01:14,350 --> 00:01:16,726 Έφαγα μια σφαίρα, Η πληγή είναι φρέσκια.. 13 00:01:16,727 --> 00:01:19,188 Ίσως μιας ώρας το πολύ. 14 00:01:19,438 --> 00:01:21,148 Δεν θυμάμαι πώς την έφαγα. 15 00:01:22,983 --> 00:01:25,652 Μια ζωή για μένα. Δεν μπορώ να θυμηθώ. 16 00:01:29,031 --> 00:01:32,201 Τα πρότζεκτ, άσχημα όσο ποτέ. 17 00:01:32,660 --> 00:01:34,662 Τι στο διάολο κάνω εγώ εδώ; 18 00:01:35,120 --> 00:01:38,166 Συναρμολόγησε τα κομμάτια. Θυμήσου. 19 00:01:40,085 --> 00:01:41,711 Είναι Σάββατο. 20 00:01:41,794 --> 00:01:44,546 Έτσι, πρέπει να άρχισα το βράδυ μου στην ταβέρνα Κέιντεν. 21 00:01:44,547 --> 00:01:46,716 Άλλο ένα συνηθισμένο Σαββατόβραδο. 22 00:01:47,049 --> 00:01:50,094 Μαζί με όλα τα άλλα κορόιδα σαν εμένα, να ρουφάμε τα 23 00:01:50,095 --> 00:01:53,223 μπουκάλια και να μας τρέχουν τα σάλια, με την Νάνσι. 24 00:01:53,932 --> 00:01:55,808 Ήμουν κακόκεφος, ακόμα και το να βλέπω 25 00:01:55,809 --> 00:01:57,727 την Νάνσι δεν μπορούσε να με χαροποιήσει. 26 00:01:57,894 --> 00:01:59,687 Αισθάνομαι έτσι κάποιες φορές. 27 00:02:00,064 --> 00:02:03,650 Άδειος εσωτερικά, κενός στο ιδιαίτερο μέρος. 28 00:02:04,109 --> 00:02:05,901 Και να εύχομαι να έχω μια δικαιολογία 29 00:02:05,902 --> 00:02:07,696 να σπάσω τα μούτρα κάποιου. 30 00:02:10,991 --> 00:02:13,202 Ήταν απλά άλλο ένα Σαββατόβραδο. 31 00:02:14,495 --> 00:02:17,664 Αναρωτιόμουν τι θα κάνω με τον εαυτό μου, 32 00:02:18,082 --> 00:02:20,251 όταν μύρισα κάτι απαίσιο. 33 00:02:21,252 --> 00:02:22,712 Μαλλιά που καιγόταν. 34 00:02:25,548 --> 00:02:26,716 Κρέας που καιγόταν. 35 00:02:27,383 --> 00:02:29,010 Μείνετε μακριά. 36 00:02:29,051 --> 00:02:32,763 Λες και αυτός ο πονοκέφαλος δεν ήταν αρκετός ήδη. 37 00:02:32,889 --> 00:02:37,227 Καταραμένη αδελφότητα, καταραμένα κακομαθημένα πλουσιόπαιδα. 38 00:02:40,397 --> 00:02:41,773 Αφήστε τον ήσυχο. 39 00:02:42,023 --> 00:02:44,233 Σύρσου πίσω στα μπουκάλια σου Μπερνίνι αγόρι μου. 40 00:02:47,154 --> 00:02:48,822 Γιατί με είπε Μπέρνι. 41 00:02:49,614 --> 00:02:51,698 Τουλάχιστον ξέρω ότι είναι οι κακοί. 42 00:02:51,699 --> 00:02:54,244 Δεν θα ήταν κακό να σκοτώσω μερικούς από αυτούς. 43 00:02:54,452 --> 00:02:57,290 Ήταν πρακτικά κοινωνική μου υποχρέωση. 44 00:02:59,249 --> 00:03:01,794 Ασπόνδυλα καθάρματα. 45 00:03:02,085 --> 00:03:03,378 Τους μισώ αυτούς τους τύπους. 46 00:03:03,420 --> 00:03:05,255 Χριστέ μου, πονάει τόσο πολύ. 47 00:03:07,590 --> 00:03:11,304 Καλύτερα να τρέξουν μακριά. Έκανα ότι θα έκανε κάθε καλός πολίτης. 48 00:03:15,516 --> 00:03:16,767 Οδήγα στην κόλαση. 49 00:03:20,689 --> 00:03:21,815 Διάολε! 50 00:03:23,066 --> 00:03:24,275 Όχι, όχι, όχι! 51 00:03:28,654 --> 00:03:30,781 Τότε ήταν που μου ήρθε μια ιδέα. 52 00:03:30,990 --> 00:03:33,618 Αν θα κατάφεραν να γυρίσουν στο πανεπιστήμιο στο 53 00:03:33,660 --> 00:03:36,287 Σέικρετ Όακς, δεν θα μπορούσα ποτέ να τους προλάβω. 54 00:03:36,788 --> 00:03:41,292 Τους χτύπησα σαν πακ (δίσκο) του χόκεϊ σε κάθε γωνιά. 55 00:03:42,419 --> 00:03:46,298 Δεν τους άφησα άλλη επιλογή από το να κατευθυνθούν στον λόφο. 56 00:03:47,048 --> 00:03:49,800 Ήθελα να γυρίσω την πλάτη μου και να τους αφήσω εκεί. 57 00:03:49,801 --> 00:03:52,846 Οι παλιοί γείτονες μου θα μπορούσαν να τους αναλάβουν. 58 00:03:53,221 --> 00:03:56,350 Αλλά διάολε, γιατί αυτοί να πάρουν όλη την διασκέδαση; 59 00:04:05,151 --> 00:04:06,319 Τα πρότζεκτ. 60 00:04:07,987 --> 00:04:09,321 Γεννήθηκα εδώ. 61 00:04:10,865 --> 00:04:12,324 Η παλιά μου γειτονιά. 62 00:04:14,284 --> 00:04:15,326 Γαμώτο.. 63 00:04:15,327 --> 00:04:16,829 Είναι νεκρός. 64 00:04:16,830 --> 00:04:21,834 Σας το λέω, θα του φυτέψω μια σφαίρα και είναι νεκρός. 65 00:04:24,629 --> 00:04:26,381 Οι παλιοί μου γείτονες. 66 00:04:26,631 --> 00:04:28,383 Με ενημερώνουν ότι παρακολουθούν. 67 00:04:29,384 --> 00:04:31,344 Τους θυμίζω ποιός είμαι. 68 00:04:31,720 --> 00:04:33,346 Τους λέω τι να κάνουν. 69 00:04:42,314 --> 00:04:44,858 Όχι, παρακαλώ. Παρακαλώ εγώ... 70 00:04:44,941 --> 00:04:47,861 Έχω χρήματα. Έχω το καταπίστευμα μου από τον μπαμπά μου. 71 00:04:48,153 --> 00:04:49,404 Θα πληρώσεις. 72 00:04:59,706 --> 00:05:03,878 Πριν πυροβολήσεις με είπες Μπέρνι. Γιατί με είπες Μπέρνι; 73 00:05:04,086 --> 00:05:06,881 Μπερνίνι. Είναι ονομασία μάρκας. 74 00:05:06,964 --> 00:05:09,884 Το παλτό που φοράς, είναι Μπερνίνι. 75 00:05:12,886 --> 00:05:14,597 Σε ευχαριστώ που το ξεκαθάρισες αυτό μικρέ. 76 00:05:16,349 --> 00:05:17,434 Μαχαίρι! 77 00:05:22,354 --> 00:05:23,439 Ώστε Μπερνίνι. 78 00:05:24,106 --> 00:05:25,943 Και τι γαμάτο παλτό που είναι! 79 00:05:26,193 --> 00:05:28,695 Κάποιος πρέπει να ξόδεψε μια περιουσία γι αυτό. 80 00:05:29,529 --> 00:05:30,947 Αναρωτιέμαι ποιός. 81 00:05:31,364 --> 00:05:33,074 Και όσο ασχολούμαι με αυτό... 82 00:05:33,741 --> 00:05:35,911 Που στον διάολο βρήκα αυτά τα γάντια; 83 00:05:37,204 --> 00:05:39,915 Δεν μπορώ να θυμάμαι τη ζωή μου. 84 00:06:55,910 --> 00:07:01,999 SIN CITY - A DAME TO KILL FOR 85 00:07:11,592 --> 00:07:12,552 Πόκερ. 86 00:07:14,012 --> 00:07:18,015 Η ωμή δύναμη στα χέρια κυρίων. 87 00:07:19,560 --> 00:07:21,019 Καλό παιχνίδι. 88 00:07:22,187 --> 00:07:23,063 Τώρα... 89 00:07:24,397 --> 00:07:26,066 Ποιος θέλει να παίξει; 90 00:07:30,112 --> 00:07:31,321 Η Sin City( Αμαρτωλή πόλη), είναι εκεί 91 00:07:31,322 --> 00:07:32,603 που πας με τα μάτια σου ανοιχτά. 92 00:07:34,533 --> 00:07:36,535 Η δεν ξαναβγαίνεις καθόλου. 93 00:07:38,537 --> 00:07:41,040 Είναι μια πόλη σαν μια γυναίκα, σε ένα καζίνο. 94 00:07:42,166 --> 00:07:43,542 Κάποιος πρέπει να κερδίσει. 95 00:07:44,710 --> 00:07:46,045 Αυτός θα είμαι εγώ. 96 00:07:49,548 --> 00:07:52,092 Είναι ένα μέρος που ο πατέρας σου δεν θέλει να μιλά γι αυτό. 97 00:07:54,554 --> 00:07:57,097 Αλλά από εκεί από όπου έρχομαι εγώ, 98 00:07:57,098 --> 00:07:59,601 οι πατεράδες δεν είναι κάτι που θα βρεις. 99 00:08:00,184 --> 00:08:02,644 BASIN CITY - ΜΠΑΣΙΝ ΣΙΤΙ 700 πόδια. 100 00:08:02,686 --> 00:08:03,729 ΚΕΊΝΤΙΣ ΟΑΚΣ 101 00:08:12,071 --> 00:08:13,615 Αισθανόμουν τυχερός. 102 00:08:14,031 --> 00:08:16,075 Είχα κερδίσει χρήματα σε γιάφκες σε όλη την πόλη. 103 00:08:16,076 --> 00:08:18,078 Επιτέλους ήμουν στο Κέιντις. 104 00:08:20,705 --> 00:08:22,582 Στους αληθινούς τζογαδόρους. 105 00:08:24,959 --> 00:08:26,629 Τι έγινε το σώου σας; 106 00:08:41,602 --> 00:08:43,146 Κορώνα η γράμματα ξένε; 107 00:08:43,854 --> 00:08:45,606 - Κορώνα η γράμματα; - Γράμματα. 108 00:08:46,482 --> 00:08:47,608 Ήταν ένα τέχνασμα. 109 00:08:48,401 --> 00:08:50,153 Αυτό δεν θα σε πάει πουθενά. 110 00:08:57,576 --> 00:08:59,078 Ακολούθησε το γυαλιστερό αντικείμενο. 111 00:09:08,004 --> 00:09:09,630 Από που ήρθες όμορφε; 112 00:09:09,631 --> 00:09:11,841 Κάνε μου μια χάρη και <<φύσηξε>> αυτό. (Blow - Blowjob). 113 00:09:12,968 --> 00:09:14,593 Έχει όνομα η κυρά της τύχης; 114 00:09:14,594 --> 00:09:15,679 Μάρσι. 115 00:09:25,064 --> 00:09:26,148 Τυχερός άντρας. 116 00:09:26,190 --> 00:09:28,317 Κάθε φορά κυρία μου. Που είναι η πραγματική δράση; 117 00:09:28,608 --> 00:09:30,194 Μωρό μου δεν θέλεις να ξέρεις. 118 00:09:30,569 --> 00:09:31,653 Θέλω να μάθω. 119 00:09:31,904 --> 00:09:33,321 Ότι πεις αφεντικό. 120 00:09:33,322 --> 00:09:35,658 Πίσω από το μπαρ. Δική σου η κηδεία. 121 00:09:35,741 --> 00:09:37,535 Θα σε φάνε ζωντανό εκεί πίσω. 122 00:09:37,577 --> 00:09:38,994 Είμαι σκληρόπετσος. 123 00:09:39,036 --> 00:09:39,662 Έλα. 124 00:09:45,876 --> 00:09:47,170 Φίλα το αυτή τη φορά. 125 00:09:58,515 --> 00:09:59,599 Θεέ μου! 126 00:09:59,600 --> 00:10:01,184 - Μάρσι; - Ναι; 127 00:10:01,351 --> 00:10:02,873 Θέλεις να βγάλεις μερικά αληθινά λεφτά; 128 00:10:05,730 --> 00:10:07,732 Σηκώνω εκατό. 129 00:10:11,528 --> 00:10:12,738 Καληνύχτα. 130 00:10:15,156 --> 00:10:16,241 Διπλασιάστε το. 131 00:10:17,242 --> 00:10:18,243 Τα παρατάω. 132 00:10:23,958 --> 00:10:25,209 Ποιος είναι ο κυριλές; 133 00:10:25,251 --> 00:10:28,712 Τον τσάκωσα μια φορά με φτιαχτά ζάρια στου Τζόσις. 134 00:10:29,588 --> 00:10:31,716 Πλήρωσε το πρόστιμο. 135 00:10:38,264 --> 00:10:40,348 Ότι κι αν κάνεις μικρέ, μην χάσεις πάρα πολλά. 136 00:10:40,349 --> 00:10:41,725 Ποτέ δεν χάνω. 137 00:10:43,811 --> 00:10:45,730 Τι τρέχει με αυτήν εδώ; 138 00:10:45,938 --> 00:10:47,274 Είναι το τυχερό μου φυλακτό. 139 00:10:47,732 --> 00:10:49,733 Καιρός ήταν να βρω μια καλή κυρά για μένα, 140 00:10:49,734 --> 00:10:51,778 πρέπει να έχω κάποιαν να τα ξοδέψω σωστά; 141 00:10:52,236 --> 00:10:55,240 Σίλβιο, άσε τον νέο μας φίλο να μοιράσει. 142 00:11:08,754 --> 00:11:09,755 Κόψε. 143 00:11:11,048 --> 00:11:12,758 Αυτό το παιδί είναι καλό. 144 00:11:24,770 --> 00:11:30,526 Νάνσι, Νάνσι, Νάνσι! 145 00:11:30,568 --> 00:11:32,320 Ο ντίλερ παίρνει 2. 146 00:11:36,074 --> 00:11:37,783 - Εκατό. - Παίζω. 147 00:11:45,499 --> 00:11:46,334 Είμαι έξω. 148 00:11:46,960 --> 00:11:48,294 Ναι, κι εγώ το ίδιο. 149 00:11:55,051 --> 00:11:56,803 - Τα παρατάω. - Τέλειωσα. 150 00:11:59,931 --> 00:12:02,308 Πόσο ηλίθιος αισθάνεσαι τώρα, αγόρι μου; 151 00:12:08,482 --> 00:12:09,316 Αρκετά ηλίθιος.. 152 00:12:40,723 --> 00:12:42,016 Λοιπόν, γερουσιαστή, 153 00:12:42,017 --> 00:12:43,434 είμαι έτοιμος για το χειρότερο σου. 154 00:12:43,476 --> 00:12:45,770 Αγόρι, δεν θέλεις να ονειρευτείς καν το χειρότερο μου. 155 00:12:45,811 --> 00:12:47,812 Όχι, φαντάζομαι πως δεν θέλω. 156 00:12:47,813 --> 00:12:50,401 Γι αυτό θέλω να τελειώσουμε τώρα και να πούμε καληνύχτα. 157 00:12:52,569 --> 00:12:55,363 Φυσικά, είναι ένα δίκαιο παιχνίδι που παίζεται από έντιμους άντρες. 158 00:12:56,031 --> 00:12:57,908 Ποντάρω 300. 159 00:12:59,075 --> 00:13:02,371 Ήρεμα μικρέ. Έχεις καμιά ιδέα ποιόν αντιμετωπίζεις; 160 00:13:02,704 --> 00:13:04,372 Μου φαίνεται ότι αντιμετωπίζω έναν άντρα. 161 00:13:04,373 --> 00:13:05,916 Είσαι αντιμέτωπος με τον Ρορκ. 162 00:13:06,124 --> 00:13:08,377 Εδώ γεννήθηκα γερουσιαστή, ξέρω ποιος είσαι. 163 00:13:09,420 --> 00:13:11,881 Όλοι πεθαίνουμε εδώ, αργά ή γρήγορα. 164 00:13:13,841 --> 00:13:16,385 Ποντάρω 500. 165 00:13:19,180 --> 00:13:20,931 Μου αρέσει αυτός ο μικρός. 166 00:13:21,473 --> 00:13:22,892 Μου αρέσει πολύ. 167 00:13:23,310 --> 00:13:24,394 Ας δούμε τα χαρτιά. 168 00:13:35,697 --> 00:13:37,907 Θα χρειαστείς να σου αφήσω χρήματα για ταξί; 169 00:13:40,117 --> 00:13:42,954 Αυτό είναι το καλύτερο χέρι που θα έχεις ποτέ μικρέ. 170 00:13:43,955 --> 00:13:46,458 Απλά να προσέχεις που απλώνεις τα χέρια σου. 171 00:13:47,167 --> 00:13:48,460 Θα το κάνω. 172 00:13:51,713 --> 00:13:53,548 Πάρτε τον κώλο σας από δω. Τρέχτε όσο πιο 173 00:13:53,590 --> 00:13:55,425 γρήγορα μπορείτε όσο έχετε την ευκαιρία. 174 00:13:55,633 --> 00:13:57,511 Δεν μπορώ να χάσω το αυριανό παιχνίδι. 175 00:13:57,595 --> 00:13:59,430 Όχι περισσότερο από εσάς αστυνόμε. 176 00:13:59,597 --> 00:14:02,932 Εξάλλου, έχω ήδη υποσχεθεί στην Μάρσι μια βόλτα στην πόλη. 177 00:14:02,933 --> 00:14:04,434 Δεν μπορώ να σας προστατεύσω. 178 00:14:04,893 --> 00:14:06,436 Τότε γιατί είσαι μπάτσος; 179 00:14:18,824 --> 00:14:20,494 Πού πάμε, Τζόνι; 180 00:14:21,620 --> 00:14:22,495 Παντού. 181 00:15:29,355 --> 00:15:31,567 Μια από αυτές τις μέρες, θα τραβήξει την σκανδάλη. 182 00:15:32,609 --> 00:15:34,569 Και μετά δεν υπάρχει τίποτα που να μπορώ να κάνω. 183 00:15:35,778 --> 00:15:37,572 Δεν μπορώ να κάνω τίποτα τώρα. 184 00:15:38,782 --> 00:15:40,576 Μπορώ μόνο να ζητήσω... 185 00:15:41,327 --> 00:15:43,036 Σε παρακαλώ, μη. 186 00:15:43,954 --> 00:15:46,582 Μην με εκδικηθείς, Νάνσι. 187 00:15:48,124 --> 00:15:49,835 Θα είναι ο θάνατος σου. 188 00:15:51,295 --> 00:15:52,546 Δεν μπορώ να βοηθήσω. 189 00:15:54,465 --> 00:15:56,050 Δεν μπορώ να βλέπω. 190 00:15:56,967 --> 00:15:59,553 Ο θάνατος, είναι σαν την ζωή στην Αμαρτωλή πόλη. 191 00:16:01,388 --> 00:16:03,110 Δεν υπάρχει τίποτα που να μπορείς να κάνεις. 192 00:16:03,975 --> 00:16:06,561 Και η αγάπη, δεν κατακτά τίποτα απολύτως. 193 00:16:07,687 --> 00:16:09,105 Καλή τύχη, Νάνσι. 194 00:16:10,147 --> 00:16:11,607 Ζήσε όσο είσαι ζωντανή. 195 00:16:12,900 --> 00:16:14,777 Απλά προσπάθησε γλυκεία μου. 196 00:16:17,530 --> 00:16:19,574 Γράψαμε ιστορία στην Αμαρτωλή πόλη. 197 00:16:19,949 --> 00:16:22,076 Χτυπήσαμε όλα τα καυτά στέκια στην πόλη. 198 00:16:22,451 --> 00:16:25,622 Ξοδεύω, σχεδόν όσα βγάζω στα τραπέζια. 199 00:16:27,791 --> 00:16:30,627 Τα προβλήματα αρχίζουν όταν χρεώνω τις πιστωτικές μου κάρτες. 200 00:16:31,628 --> 00:16:33,420 Σίγουρα θα έχει γίνει κάποιο λάθος. 201 00:16:33,421 --> 00:16:35,214 Θα χαρούμε να δεχτούμε κάποια άλλη κάρτα. 202 00:16:35,215 --> 00:16:37,426 Τις <<σκότωσα>>, όλες εκείνη την νύχτα. 203 00:16:37,468 --> 00:16:39,595 Δεν είναι σαν... να μην έχεις μετρητά. 204 00:16:40,428 --> 00:16:42,597 Δεν είναι αυτό το θέμα. Έλα. 205 00:16:43,431 --> 00:16:44,641 Θα σε πάω σπίτι. 206 00:16:48,646 --> 00:16:50,606 Κάτι έρχεται από πίσω μας. 207 00:16:52,900 --> 00:16:54,109 Μυρίζει λάθος. 208 00:16:56,278 --> 00:16:57,613 Αυτό μας επιβραδύνει. 209 00:16:58,990 --> 00:17:02,160 Κάνε στην μπάντα Μάρσι. Πρέπει να σπάσω κάτι κόκαλα. 210 00:17:02,660 --> 00:17:04,412 Τι είναι αυτά που λες, χαζούλη; 211 00:17:04,453 --> 00:17:05,621 Μείνε εκεί. 212 00:17:06,205 --> 00:17:08,373 Κύριοι. Ακούστε, πιστεύω ότι ξέρω περί τίνος πρόκειται. 213 00:17:08,374 --> 00:17:09,801 Θέλω να ξέρετε ότι δεν θα αντισταθώ καθόλου. 214 00:17:09,814 --> 00:17:11,251 Εκείνο το μαραφέτι 215 00:17:11,252 --> 00:17:14,172 που έχεις, μπορεί να ανοίξει το κρανίο κάποιου στα 2. 216 00:17:30,897 --> 00:17:33,358 - Τι στο διάολο ήταν αυτό; - Μείνε εκτός κυκλοφορίας. 217 00:17:33,400 --> 00:17:35,152 Θα είσαι ασφαλής στην Παλιά Πόλη. 218 00:17:36,486 --> 00:17:40,157 Ίσως στο ξενοδοχείο 3 Σεντόνια. (THREE SEETS) Δωμάτιο 166. 219 00:17:40,365 --> 00:17:42,159 Είναι... έξι... έξι. 220 00:17:48,290 --> 00:17:49,667 Ας τελειώνουμε με αυτό. 221 00:18:02,347 --> 00:18:04,181 Το απολαμβάνεις πάρα πολύ. 222 00:18:09,646 --> 00:18:11,231 Με γελοιοποίησες μικρέ. 223 00:18:11,940 --> 00:18:13,358 Μπροστά στους λάθος ανθρώπους. 224 00:18:13,399 --> 00:18:16,026 Δοκίμασες την τύχη σου όπως όλοι μας. Και έχασες. 225 00:18:16,027 --> 00:18:18,113 Έχεις καμία ιδέα, πόσο εύκολα σκοτώνω 226 00:18:18,114 --> 00:18:20,198 κάτι μυξιάρικα σαν κι εσένα; 227 00:18:27,956 --> 00:18:28,749 Τώρα. 228 00:18:29,082 --> 00:18:31,210 Ας δούμε το χέρι που κερδίζει. 229 00:18:33,295 --> 00:18:34,671 Πανίσχυροι άντρες, παρακολουθούν 230 00:18:34,713 --> 00:18:36,088 τι συμβαίνει σε αυτό το τραπέζι. 231 00:18:36,089 --> 00:18:39,259 Θέλω να ξέρουν το τίμημα της ανυπακοής. 232 00:18:41,888 --> 00:18:44,223 Η δύναμη είναι, ένα εύθραυστο πράγμα. 233 00:18:44,849 --> 00:18:46,225 Δεν ανέχεται καμία απειλή. 234 00:18:49,895 --> 00:18:52,564 Η αυθάδεια πρέπει να πληρωθεί με ένα 235 00:18:52,565 --> 00:18:55,234 παράδειγμα που εξισορροπεί την ανυπακοή. 236 00:19:11,584 --> 00:19:13,336 Θα ήταν έξυπνο να με σκοτώσεις αμέσως τώρα. 237 00:19:16,674 --> 00:19:18,842 Θα σου κάνω πολύ χειρότερα από το να σε σκοτώσω μικρέ. 238 00:19:38,696 --> 00:19:42,283 Αυτό που αντιμετώπισες μικρέ. Είναι η δύναμη. 239 00:19:43,576 --> 00:19:46,411 Κάθε φορά που θα φυσάει ο άνεμος και θα σου παγώνει 240 00:19:46,412 --> 00:19:49,332 το χέρι και θα πονάς με αγωνία από την αρθρίτιδα... 241 00:19:49,708 --> 00:19:53,336 Σε κάθε βροχή... θα με θυμάσαι. 242 00:19:53,670 --> 00:19:56,798 Θα με θυμάσαι, όλη την ώρα. 243 00:19:58,507 --> 00:19:59,800 Γιε μου. 244 00:20:01,845 --> 00:20:02,846 Ναι. 245 00:20:03,430 --> 00:20:04,848 Ξέρω ποιος είσαι. 246 00:20:05,390 --> 00:20:10,268 Ξέρω ποιός ήσουν την στιγμή που σε είδα. Οικογενειακή ομοιότητα. 247 00:20:10,269 --> 00:20:11,813 Δε με νοιάζει καθόλου. 248 00:20:11,814 --> 00:20:15,359 Είχα μόνο ένα πραγματικό αγόρι. Τον Ήθαν ας αναπαυθεί εν ειρήνη. 249 00:20:15,484 --> 00:20:17,111 Θα μπορούσε να έχει να γίνει πρόεδρος. 250 00:20:17,152 --> 00:20:21,323 Νόμιζες αλήθεια, ότι θα πρότεινα εσένα; 251 00:20:28,789 --> 00:20:30,332 Με έσπασες στο ξύλο Ρορκ. 252 00:20:31,959 --> 00:20:33,335 Αλλά όταν επιστρέψω... 253 00:20:34,879 --> 00:20:36,881 Θα είναι ένα διαφορετικό παιχνίδι. 254 00:20:45,555 --> 00:20:47,350 Είναι άλλη μια καυτή νύχτα. 255 00:20:47,726 --> 00:20:49,352 Στεγνή κι απάνεμη. 256 00:20:49,560 --> 00:20:51,687 Το είδος που κάνει τους ανθρώπους, 257 00:20:51,729 --> 00:20:53,856 να κάνουν, ιδρωμένα, μυστικά πράγματα. 258 00:20:54,607 --> 00:20:56,567 Πράγματα που αξίζουν χρήματα για μένα. 259 00:20:56,609 --> 00:20:58,404 Αυτή είναι η τελευταία φορά, Σάλι. 260 00:20:58,445 --> 00:21:00,280 Πρέπει να είναι η τελευταία φορά. 261 00:21:00,321 --> 00:21:01,865 Πάντα το λες αυτό. 262 00:21:02,115 --> 00:21:03,867 Το εννοώ αυτή την φορά! 263 00:21:03,950 --> 00:21:06,660 Ξετυλίγεται από το παλτό σας, σαν να ήταν χριστουγεννιάτικο 264 00:21:06,661 --> 00:21:09,415 περιτύλιγμα, παίζει την τελευταία της ευκαιρία. 265 00:21:09,748 --> 00:21:11,374 Και αξίζει αρκετά. 266 00:21:11,375 --> 00:21:12,875 Αυτό είναι το τέλος για μας. 267 00:21:12,876 --> 00:21:15,379 - Το τέλος για μας; - Εξαιτίας της γυναίκας μου. 268 00:21:15,546 --> 00:21:18,381 Κάνει όλων των ειδών τις ερωτήσεις. Υποψιάζεται κάτι. 269 00:21:18,549 --> 00:21:21,385 Θα κάνει μήνυση και θα πάρει τα πάντα. Τα πάντα! 270 00:21:22,887 --> 00:21:25,056 Τα πάντα που έχεις εργαστεί τόσο σκληρά γι αυτά. 271 00:21:26,307 --> 00:21:31,185 Μου 'φυγε ο κώλος. Έχτισα την επιχείρηση μου απ' το τίποτα. 272 00:21:31,186 --> 00:21:35,900 Κανείς δεν σε εκτιμά, όχι όπως σου αξίζει, Τζόι. 273 00:21:36,901 --> 00:21:38,402 Κανείς. 274 00:21:38,653 --> 00:21:41,155 Υπάρχουν εργαζόμενοι που θα ήταν στο δρόμο χωρίς εμένα. 275 00:21:41,197 --> 00:21:43,407 Όχι η γυναίκα μου την οποία Βρήκα στο δρόμο! 276 00:21:43,408 --> 00:21:44,992 Ζει σε εκείνη την έπαυλη που της αγόρασες. 277 00:21:44,993 --> 00:21:47,204 Φορά όλα εκείνα τα ρούχα που της αγόρασα, 278 00:21:47,245 --> 00:21:49,414 με τα λεφτά μου. Τα λεφτά που έβγαλα με την σκληρή δουλειά μου. 279 00:21:49,622 --> 00:21:51,458 Πιστεύω ότι είσαι τόσο ισχυρός. 280 00:21:53,167 --> 00:21:54,920 Έχεις δίκιο γι αυτό. 281 00:21:55,420 --> 00:21:56,922 Παίρνω κανένα εύσημο; 282 00:21:57,005 --> 00:21:59,341 Μόνο παίρνει και παίρνει και παίρνει. 283 00:21:59,382 --> 00:22:01,383 Μια από αυτές τις μέρες θα τους απολύσω 284 00:22:01,384 --> 00:22:03,427 όλους, θα τους δείξω ποιός είναι το αφεντικό. 285 00:22:03,428 --> 00:22:06,224 Δείξε σε εμένα Τζόι. Δείξε μου ποιός είναι το αφεντικό. 286 00:22:06,265 --> 00:22:09,477 Θα σου δείξω, θα σου δείξω. 287 00:22:15,816 --> 00:22:17,860 Και τότε αναστενάζει, με τον ίδιο ρυθμό, 288 00:22:17,902 --> 00:22:19,945 του δείχνει ότι εκείνη είναι το αφεντικό. 289 00:22:22,740 --> 00:22:24,450 Τελειώνουν όλα, αρκετά γρήγορα. 290 00:22:26,869 --> 00:22:28,454 Παίρνω ό, τι χρειάζομαι. 291 00:22:28,997 --> 00:22:32,458 Το λυπηρό πράγμα είναι ότι είμαι μέσα στο χρονοδιάγραμμα. 292 00:22:33,084 --> 00:22:35,003 Με έκανες να νιώσω γυναίκα. 293 00:22:35,128 --> 00:22:37,463 Ξέρω ότι ακούγεται κοινότοπο, αλλά είναι αλήθεια. 294 00:22:37,671 --> 00:22:41,009 Σ 'αγαπώ, μωρό μου. Ξέρεις ότι σ ' αγαπώ. 295 00:22:41,260 --> 00:22:42,969 Ακόμα και όταν μου λες ψέματα. 296 00:22:43,512 --> 00:22:44,971 Ο καρπός μου πονάει Τζόι. 297 00:22:46,430 --> 00:22:48,975 Δώσε μου το κλειδί είναι στην τσάντα μου. 298 00:22:49,183 --> 00:22:52,020 Κανείς δεν έχει ιδέα πόσα έχω θυσιάσει. 299 00:22:52,021 --> 00:22:53,522 Τι κάνεις, Τζόι; 300 00:22:53,938 --> 00:22:56,483 Με ξεσκίζει το πόσο πολύ σε αγαπάω. 301 00:22:57,108 --> 00:22:58,568 Και αυτό που πρέπει να κάνω. 302 00:22:59,986 --> 00:23:01,488 Έχω δουλέψει πολύ σκληρά. 303 00:23:02,238 --> 00:23:03,991 Και η Γκλόρια θα τα πάρει όλα. 304 00:23:04,575 --> 00:23:05,993 Δεν μπορώ να το αφήσω να συμβεί. 305 00:23:06,994 --> 00:23:08,828 Δεν έχω επιλογή. Είναι όλα δικό σου λάθος. 306 00:23:08,829 --> 00:23:11,999 Τζόι σε παρακαλώ. Δεν θα το πω σε κανέναν. 307 00:23:12,082 --> 00:23:15,461 Ξέρω ότι δεν θέλεις να μιλήσεις. Σε ξέρω! 308 00:23:15,503 --> 00:23:16,462 Είσαι μόνο άνθρωπος, 309 00:23:16,504 --> 00:23:18,713 Η Γκλόρια θα μάθει για σένα, αν δεν ξέρει ήδη. 310 00:23:18,714 --> 00:23:21,633 Θα σου προσφέρει πολλά λεφτά. 311 00:23:21,634 --> 00:23:24,887 Τα λεφτά μου, θα τα δώσει σε εσένα απλά για να με ρίξει κάτω! 312 00:23:24,929 --> 00:23:26,221 Θα φύγω. 313 00:23:26,222 --> 00:23:27,514 Ποιος θα πληρώσει για το εισιτήριο; 314 00:23:27,515 --> 00:23:29,392 Το εισιτήριο και ένας Θεός ξέρει τι άλλο. 315 00:23:29,434 --> 00:23:32,437 Διαμέρισμα, ρούχα και το αυτοκίνητο! 316 00:23:32,478 --> 00:23:36,525 Θα με ρουφήξεις μέχρι να στεγνώσω και ποτέ δεν θα σταματήσεις! 317 00:23:36,983 --> 00:23:38,527 Όχι, Τζόι, σε παρακαλώ όχι! 318 00:23:44,449 --> 00:23:48,036 Σκότωσε τον! Σκότωσε τον! 319 00:23:54,334 --> 00:23:56,044 Κανείς δεν σκοτώνει κανέναν. 320 00:23:56,878 --> 00:23:58,588 Όχι όσο είμαι τριγύρω. 321 00:24:06,638 --> 00:24:08,098 Μπορώ να έχω ένα μεταφορικό μέσο; 322 00:24:09,350 --> 00:24:11,686 Αρπάζω το κλειδί και τις βγάζω τις χειροπέδες. 323 00:24:11,769 --> 00:24:16,190 Του λέει αντίο που θα πονάει διαολεμένα, μόλις συνέλθει. 324 00:24:17,149 --> 00:24:19,109 Θα τον αφήσω δεμένο στο κρεβάτι με τις 325 00:24:19,110 --> 00:24:21,070 χειροπέδες ώστε να τον βρει η καμαριέρα. 326 00:24:23,198 --> 00:24:26,075 Την πάω από τον λόφο στην παλιά πόλη. 327 00:24:29,161 --> 00:24:30,580 Σε ευχαριστώ για την ζωή μου Μαρβ. 328 00:24:30,747 --> 00:24:34,126 Η Σάλι αναμιγνύεται στην θάλασσα από σάρκα της παλιάς πόλης.. 329 00:24:35,168 --> 00:24:37,129 Όλα έρχονται πίσω. 330 00:24:37,712 --> 00:24:40,006 Μνήμες από την Παλιά Πόλη. 331 00:24:40,048 --> 00:24:45,053 Πρωινά, ιδρωμένος σεξ και οι ηλίθιες, αιματηρές μάχες. 332 00:24:45,095 --> 00:24:46,639 Και τα πράγματα που έκανα. 333 00:24:47,097 --> 00:24:49,099 Δεν μπορείς απλά να πεις και να διαλέξεις. 334 00:24:49,391 --> 00:24:52,102 Δεν μπορείς να πάρεις το καλό χωρίς το κακό. 335 00:24:52,269 --> 00:24:54,186 Όχι χωρίς να αφήσω το τέρας να βγει έξω. 336 00:24:54,187 --> 00:24:56,107 Δεν μπορώ να το αφήσω να βγει έξω. 337 00:24:56,524 --> 00:24:58,109 Ποτέ ξανά. 338 00:24:59,818 --> 00:25:01,945 Οδηγώ πάνω από δέκα τετράγωνα έξω από τον δρόμο μου 339 00:25:01,987 --> 00:25:04,114 και σταματάω για βενζίνη που δεν χρειάζομαι. 340 00:25:04,532 --> 00:25:06,825 Αποφεύγοντας τα χειρότερα αυτής της δουλειάς. 341 00:25:08,077 --> 00:25:09,120 Τον εργοδότη μου. 342 00:25:10,204 --> 00:25:11,122 Την σύζυγο μου. 343 00:25:11,915 --> 00:25:13,498 Αυτός έχει ένα δικηγόρο, να πληρώσει 344 00:25:13,499 --> 00:25:15,126 την ταρίφα, οπότε είναι ευκολότερο. 345 00:25:15,293 --> 00:25:17,628 Παρακαλώ φύγε από την έξοδο προσωπικού. 346 00:25:20,715 --> 00:25:23,216 Η μάστανγκ μου ταράζεται, εκλιπαρεί να 347 00:25:23,217 --> 00:25:25,636 κόψω τα λουριά και να την αφήσω ελεύθερη. 348 00:25:26,763 --> 00:25:29,182 Θέλει να με πάει ως το τέλος. 349 00:25:29,848 --> 00:25:31,851 Δεν την αφήνω. 350 00:25:32,311 --> 00:25:34,604 Σκέφτομαι όλους τους τρόπους που τα έχω σκατώσει. 351 00:25:34,646 --> 00:25:38,191 Και τι δεν θα έδινα για μια ευκαιρία να τα σβήσω όλα. 352 00:25:40,026 --> 00:25:41,654 Θα έδινα οτιδήποτε. 353 00:25:41,737 --> 00:25:43,155 Απλά για να αποκοπώ. 354 00:25:43,906 --> 00:25:45,657 Απλά να νιώσω την φωτιά. 355 00:25:46,575 --> 00:25:47,659 Μία ακόμη φορά. 356 00:25:55,585 --> 00:25:59,171 Ποτέ μην χάνεις τον έλεγχο. Ούτε για ένα δευτερόλεπτο. 357 00:26:00,172 --> 00:26:02,716 Ποτέ μην αφήσεις το τέρας έξω. 358 00:26:03,717 --> 00:26:05,595 Θυμήσου όταν το έκανες. 359 00:26:07,263 --> 00:26:09,224 Θυμήσου τι έκανες. 360 00:26:25,406 --> 00:26:26,199 Ναι; 361 00:26:26,616 --> 00:26:28,201 Ντουάιτ, εσύ είσαι; 362 00:26:30,203 --> 00:26:31,246 Άβα. 363 00:26:31,371 --> 00:26:34,708 Συγνώμη που πήρα, ξέρω ότι δεν έχω το δικαίωμα. 364 00:26:35,291 --> 00:26:38,253 Αλλά έχω ανάγκη να σε δω απόψε. 365 00:26:39,046 --> 00:26:41,590 Παρακαλώ μην το κλείσεις. 366 00:26:41,632 --> 00:26:43,217 Συνεχίζει να μιλά. 367 00:26:43,592 --> 00:26:46,219 Σαν ηλίθιος, συνεχίζω να ακούω. 368 00:26:46,762 --> 00:26:47,763 Άβα. 369 00:26:48,555 --> 00:26:49,766 Γαμώτο. 370 00:26:51,100 --> 00:26:53,226 Θα έπρεπε να της πω να πάει στον διάολο. 371 00:26:53,227 --> 00:26:56,022 Αντί γι αυτό εμφανίζομαι 20 λεπτά αργότερα. 372 00:26:56,355 --> 00:26:58,774 Τι στο διάολο με θέλει τώρα; 373 00:26:59,108 --> 00:27:01,153 Δεν μπορείς να οδηγήσεις δύο τετράγωνα στην 374 00:27:01,194 --> 00:27:03,280 Αμαρτωλή πόλη, χωρίς να συναντήσεις κάποιο σαλούν. 375 00:27:04,447 --> 00:27:05,740 Το άσχημο είδος. 376 00:27:06,741 --> 00:27:08,242 Γιατί εδώ, Άβα; 377 00:27:08,492 --> 00:27:11,245 Με εσένα όλα πάντα έπρεπε να είναι πρωτοκλασάτα. 378 00:27:12,497 --> 00:27:14,915 Και όταν δεν μπορούσες να πληρώσεις τον λογαριασμό, 379 00:27:14,916 --> 00:27:17,252 πάντα έβρισκες κάποιον που μπορούσε. 380 00:27:18,753 --> 00:27:22,757 Παραγγέλνω ένα Τζίντζερέιλ και χαζεύω για κάνα μισάωρο. 381 00:27:23,550 --> 00:27:26,303 Έχει αργήσει, όπως πάντα. 382 00:27:27,846 --> 00:27:29,306 Και, όπως πάντα, 383 00:27:32,059 --> 00:27:33,810 Αξίζει την αναμονή. 384 00:27:47,951 --> 00:27:49,285 Ντουάιτ. 385 00:27:49,535 --> 00:27:50,786 Πόσος καιρός έχει περάσει; 386 00:27:51,620 --> 00:27:52,788 Τέσσερα χρόνια; 387 00:27:53,456 --> 00:27:55,291 Κάπου τόσο. 388 00:27:55,958 --> 00:27:57,292 Κάτσε. 389 00:28:17,188 --> 00:28:19,357 Τόσες πολλές φορές που ήθελα να πάρω. 390 00:28:20,108 --> 00:28:21,861 Έπιασα τον εαυτό μου να σε σκέφτεται. 391 00:28:22,819 --> 00:28:23,695 Συνεχώς. 392 00:28:23,737 --> 00:28:26,406 Έχω μέρη που πρέπει να πάω Άβα.. Απλά πες μου τι θέλεις. 393 00:28:26,448 --> 00:28:29,826 Μην είσαι ψυχρός. Δεν νομίζω ότι το αντέχω τώρα. 394 00:28:30,952 --> 00:28:32,830 Πρέπει να σήμαινα κάτι για σένα. 395 00:28:33,623 --> 00:28:35,833 Ήρθες εδώ. Πρέπει να νοιάζεσαι. 396 00:28:36,041 --> 00:28:36,834 Φυσικά. 397 00:28:37,542 --> 00:28:39,336 Με πήρες και ήρθα τρέχοντας. 398 00:28:39,837 --> 00:28:42,839 Ακόμη έχεις αυτή την δύναμη πάνω μου, ίσως την έχεις πάντα. 399 00:28:42,922 --> 00:28:45,343 Αλλά δεν έχω κανένα λόγο να είμαι καλός μαζί σου. 400 00:28:46,261 --> 00:28:47,887 Υποθέτω μου άξιζε αυτό. 401 00:28:47,970 --> 00:28:49,889 Ας μην χάνουμε χρόνο. 402 00:28:50,222 --> 00:28:52,349 Είμαι εδώ και ακούω. 403 00:28:52,725 --> 00:28:54,853 Πες μου τι στο διάολο είναι αυτό που θέλεις. 404 00:28:54,895 --> 00:28:56,855 Είναι μόνο ένα πράγμα που θέλω, 405 00:28:56,897 --> 00:28:58,898 Τόσο απεγνωσμένα που μπορώ να ουρλιάξω. 406 00:28:59,815 --> 00:29:01,401 Θέλω να με συγχωρέσεις. 407 00:29:02,235 --> 00:29:04,404 Ώστε έχεις συνείδηση τελικά. 408 00:29:05,237 --> 00:29:08,825 Εντάξει, σε συγχωρώ, η ευχή σου πραγματοποιήθηκε. 409 00:29:09,159 --> 00:29:11,870 Πήγαινε σπίτι και πέσε για ύπνο. 410 00:29:13,872 --> 00:29:15,373 Είχες δίκιο για μένα. 411 00:29:15,957 --> 00:29:17,667 Είμαι μια εγωιστική σκύλα που έδιωξε 412 00:29:17,668 --> 00:29:19,378 μακριά τον άντρα που την αγαπούσε. 413 00:29:20,337 --> 00:29:21,880 Έκανα λάθος. 414 00:29:22,213 --> 00:29:25,884 Καλό. Γεννήθηκα νύχτα, άλλα όχι χθες βράδυ. 415 00:29:26,384 --> 00:29:29,430 Είμαι στην κόλαση, Ντουάιτ. Είναι χειρότερα από ότι φαντάζεσαι. 416 00:29:29,513 --> 00:29:31,222 Στρώσε κρεβάτι και κοιμήσου σ 'αυτό. 417 00:29:31,223 --> 00:29:32,892 Συγχώρεσε με, σε ικετεύω. 418 00:29:32,934 --> 00:29:33,892 Σε αγαπάω. 419 00:29:35,352 --> 00:29:36,395 Όχι. 420 00:29:44,862 --> 00:29:45,947 Όχι. 421 00:29:47,448 --> 00:29:51,243 Αν το ξανακάνεις, σου ορκίζομαι θα σε σκοτώσω. 422 00:29:52,079 --> 00:29:53,413 Εάν δεν μπορείς να με συγχωρήσεις 423 00:29:54,414 --> 00:29:55,915 Τότε σε παρακαλώ να με θυμάσαι. 424 00:29:56,416 --> 00:29:59,961 Κανείς δεν πεθαίνει αλήθεια, όσο έχει κάποιον να τον θυμάται. 425 00:30:00,002 --> 00:30:01,963 Τι στο διάολο είναι αυτά που λες; 426 00:30:03,090 --> 00:30:04,424 Κυρία Λορντ. 427 00:30:04,717 --> 00:30:07,427 Ο καιρός είναι αμείλικτος και η γειτονιά είναι κακόφημη. 428 00:30:08,053 --> 00:30:11,473 Και η παρούσα παρέα σας είναι χαμηλού επιπέδου. 429 00:30:11,931 --> 00:30:13,933 Σας περιμένουν σπίτι κυρία Λορντ. 430 00:30:16,395 --> 00:30:18,271 Θα έλεγα ότι αυτό εξαρτάτε από την κυρία Λορντ. 431 00:30:18,313 --> 00:30:20,398 Δεν σας αφορά κύριε. 432 00:30:20,440 --> 00:30:22,943 Οποιοδήποτε είδος σωματικής επαφής μεταξύ μας... 433 00:30:23,360 --> 00:30:24,987 έχει ένα αποτέλεσμα. 434 00:30:25,112 --> 00:30:28,949 Φίλε, σε δυσκολεύει αυτός ο παπάρας; 435 00:30:28,991 --> 00:30:30,951 Θέλεις να τον σπάσω για σένα; 436 00:30:31,327 --> 00:30:33,454 Δεν έχω τίποτα να κάνω όλο το βράδυ. 437 00:30:33,996 --> 00:30:36,206 Θα μπορούσε να ήταν ενδιαφέρον αναμέτρηση. 438 00:30:36,248 --> 00:30:37,959 Δεν είναι δική του μάχη. 439 00:30:38,459 --> 00:30:40,461 Δεν έχει σημασία, Ντουάιτ. Είναι πολύ αργά. 440 00:30:40,669 --> 00:30:41,963 Θα πάω μαζί του. 441 00:30:42,922 --> 00:30:44,465 Πολύ αργά για ποιό πράγμα Άβα; 442 00:30:44,882 --> 00:30:45,966 Για τα πάντα. 443 00:30:47,260 --> 00:30:49,012 Απλά να με θυμάσαι, αγάπη μου. 444 00:30:49,596 --> 00:30:51,014 Να με θυμάσαι. 445 00:30:53,224 --> 00:30:55,476 Έχετε δουλειά απόψε κυρία Λορντ. 446 00:30:56,644 --> 00:30:58,479 Δυσάρεστη δουλειά. 447 00:30:59,313 --> 00:31:01,025 Δε με νοιάζει πια. 448 00:31:09,533 --> 00:31:11,994 Ο νυχτερινός αέρας δεν έγινε περισσότερο κρύος. 449 00:31:12,745 --> 00:31:14,496 Απλά τον νιώθεις έτσι. 450 00:31:14,914 --> 00:31:16,705 Φίλε δεν συνηθίζω α χώνω τη μύτη μου 451 00:31:16,706 --> 00:31:18,500 στις υποθέσεις των άλλων, αλλά... 452 00:31:19,126 --> 00:31:22,003 Αλλά αυτή... είναι μια Κυρά που αξίζει να σκοτώσεις γι αυτήν. 453 00:31:22,629 --> 00:31:23,506 Άβα. 454 00:31:25,090 --> 00:31:26,008 Γαμώτο. 455 00:31:27,510 --> 00:31:30,512 Η νύχτα γίνεται μέρα και στη συνέχεια είναι πάλι νύχτα. 456 00:31:30,554 --> 00:31:32,556 Και δεν υπάρχει μέρος να κρυφτείς. 457 00:31:33,015 --> 00:31:35,517 Δεν αξίζει μιας στιγμής σκέψη και δεν 458 00:31:35,518 --> 00:31:38,063 μπορώ να την βγάλω από το μυαλό μου. 459 00:31:38,521 --> 00:31:40,523 Τι κάνω και καπνίζω; 460 00:31:41,399 --> 00:31:43,526 Που βρήκα αυτά τα τσιγάρα. 461 00:31:47,072 --> 00:31:49,074 Η Άβα, σε τρελαίνει. 462 00:31:50,075 --> 00:31:51,576 Πάλι από την αρχή. 463 00:31:52,618 --> 00:31:54,579 Ποτέ μην αφήσεις το τέρας να βγει. 464 00:31:55,246 --> 00:31:59,543 Ξέχασε την, όπου και να έμπλεξε, το αξίζει. 465 00:31:59,876 --> 00:32:02,128 Πρέπει να μάθω τι τρέχει. 466 00:32:03,839 --> 00:32:07,050 Είναι 2 ώρες δρόμος για το Σέικρετ Όακς. 467 00:32:07,843 --> 00:32:11,055 Δεν πρέπει να μου πάρει ώρα για να το ξεδιαλύνω. 468 00:32:12,556 --> 00:32:15,516 Απλά μια εύκολη δουλειά διάρρηξης. 469 00:32:15,517 --> 00:32:20,064 Τιμωρείτε με 5 χρόνια, ακόμα κι αν δεν σκοτώσω κανένα. 470 00:32:31,743 --> 00:32:35,079 Καταλήγω να βλέπω πολλά περισσότερα από όσα υπόγραψα. 471 00:32:52,764 --> 00:32:55,601 Δείχνει τέλεια διατηρημένη γαμώτο. 472 00:32:56,309 --> 00:32:57,602 Όχι ταλαιπωρημένη. 473 00:32:58,353 --> 00:33:02,565 Απλά η σύζυγος κάποιου πλούσιου, που πάντα ήθελε να είναι. 474 00:33:06,320 --> 00:33:08,113 Είμαι ένας καταραμένος ηλίθιος. 475 00:33:08,614 --> 00:33:09,657 Ακίνητος ανώμαλε. 476 00:33:26,131 --> 00:33:27,675 Άσε με να περάσω Μανούτ! 477 00:33:33,639 --> 00:33:35,141 Λυπάμαι, Ντουάιτ. 478 00:33:41,148 --> 00:33:43,650 Μια ατομική βόμβα, εκρήγνυται ανάμεσα στα πόδια μου. 479 00:33:45,402 --> 00:33:48,196 Ένα τρένο προσκρούει στο σαγόνι μου. 480 00:33:51,116 --> 00:33:54,203 Έχω ξαναφάει ξύλο και πριν, αλλά ποτέ έτσι. 481 00:33:55,787 --> 00:33:57,206 Ποτέ έτσι. 482 00:33:58,748 --> 00:34:00,166 Οι ήχοι γίνονται υγροί. 483 00:34:01,460 --> 00:34:03,170 Ίσως συνεχίζει να με χτυπά. 484 00:34:03,546 --> 00:34:04,672 Δεν ξέρω. 485 00:34:05,047 --> 00:34:06,173 Έχω φύγει. 486 00:34:07,132 --> 00:34:10,177 Πήγα σε εκείνο το μέρος που δεν υπάρχει πόνος η σκέψεις. 487 00:34:14,307 --> 00:34:15,725 Ξυπνάω στον αέρα. 488 00:34:17,017 --> 00:34:20,730 Μπράβοι πληρώνουν μια τσούλα να μου δώσει ένα βρώμικο φιλί. 489 00:34:29,990 --> 00:34:31,241 Γαμώτο. 490 00:34:32,158 --> 00:34:33,701 Πόρτα-πόρτα υπηρεσία. 491 00:34:35,077 --> 00:34:36,705 Τότε εντοπίζω την Μάστανγκ μου. 492 00:34:37,330 --> 00:34:38,707 Δεν έχει κανένα νόημα. 493 00:34:39,666 --> 00:34:41,752 Γιατί να με επιστρέψουν στο αυτοκίνητό μου; 494 00:34:58,309 --> 00:34:59,729 Φύγε από εδώ. 495 00:35:00,604 --> 00:35:01,730 Όχι. 496 00:35:04,191 --> 00:35:06,777 Βάλε τα ρούχα σου και κάντην από εδώ τώρα. 497 00:35:08,404 --> 00:35:09,238 Όχι. 498 00:35:10,698 --> 00:35:12,241 Είχες την ευκαιρία σου. 499 00:35:12,409 --> 00:35:14,786 Θα έμενα μακριά, αλλά ήρθες για μένα. 500 00:35:15,745 --> 00:35:17,288 Με θέλεις ακόμη. 501 00:35:17,997 --> 00:35:20,249 Είμαι δική σου τώρα. 502 00:35:20,416 --> 00:35:21,793 Απόψε. 503 00:35:21,919 --> 00:35:26,756 Χάσου από την ζωή μου αλλιώς θα σου σπάσω τα δόντια. 504 00:35:27,382 --> 00:35:28,800 Αν δεν μπορείς να με αγαπάς... 505 00:35:31,010 --> 00:35:32,261 Μίσησε με. 506 00:35:32,679 --> 00:35:34,264 Εάν δεν μπορείς να συγχωρήσεις, 507 00:35:34,682 --> 00:35:35,766 τιμώρησε με. 508 00:35:36,474 --> 00:35:39,769 Κάνε με να πονέσω, όπως σε πόνεσα. 509 00:35:47,486 --> 00:35:50,322 Την βρίζω με ότι άσχημη λέξη υπάρχει. 510 00:35:51,323 --> 00:35:53,826 Κάνει το όνομα μου να ακούγεται σαν μουσική. 511 00:35:54,868 --> 00:35:57,830 Σαν προσευχή σε κάποιον σκοτεινό Θεό. 512 00:35:58,747 --> 00:36:00,833 Είναι γλιστερή και ιδρωμένη. 513 00:36:01,584 --> 00:36:04,294 Πριν να περάσει πολύ το μίσος μου χάνεται. 514 00:36:05,504 --> 00:36:07,298 Δεν θα το αφήσει. 515 00:36:07,632 --> 00:36:08,800 Με φιλάει. 516 00:36:09,550 --> 00:36:10,802 Και φωνάζει το όνομα του. 517 00:36:11,803 --> 00:36:13,804 Και η φωτιά μεγαλώνει ξανά. 518 00:36:14,930 --> 00:36:18,309 Λέω όλα αυτά που ορκίστηκα ότι δεν θα έλεγα ξανά. 519 00:36:18,852 --> 00:36:22,313 Με στοιχειώνει, σώμα και ψυχή. 520 00:36:27,235 --> 00:36:28,862 Πες μου τα πάντα. 521 00:36:30,322 --> 00:36:32,824 Ο Μανούτ, ο άντρας που σε χτύπησε. 522 00:36:34,159 --> 00:36:36,370 Είναι σπεσιαλίστας στο να με απειλεί. 523 00:36:36,620 --> 00:36:39,705 Απεχθής σε όλα τα μέρη που μου χάρισες απόλαυση. 524 00:36:39,706 --> 00:36:40,832 Είναι άρρωστο. 525 00:36:42,084 --> 00:36:44,879 - Είναι τρελό. - Ο σύζυγός μου Ντέιμιεν. 526 00:36:45,796 --> 00:36:48,840 Μιλά και μιλά, για τέρατα. 527 00:36:49,383 --> 00:36:50,842 Είναι χειρότερο κάθε φορά. 528 00:36:51,426 --> 00:36:54,389 Πλησιάζει όλο και πιο πολύ στο να βρει την θεραπεία. 529 00:36:54,930 --> 00:36:57,392 Λέει ότι θα είναι πολύ άσχημο πριν να πεθάνω. 530 00:36:59,101 --> 00:37:00,853 Γλυκιά μου, δεν θα πεθάνεις 531 00:37:02,146 --> 00:37:03,355 Θα έρθεις μαζί μου. 532 00:37:05,316 --> 00:37:06,359 Είναι μάταιο. 533 00:37:08,986 --> 00:37:12,365 Με αφήνει να το σκάω, γελάει ακόμη με αυτό. 534 00:37:13,366 --> 00:37:15,910 Δεν τον νοιάζει πού πάω και τι κάνω. 535 00:37:15,911 --> 00:37:18,371 Ξέρει ότι Μανούτ πάντα θα με βρει. 536 00:37:21,082 --> 00:37:22,417 Δεν είναι σωστό αυτό, Μανούτ; 537 00:37:23,751 --> 00:37:27,839 Κυρία, ο κύριος Λορντ, απαιτεί να συμμορφωθείς. 538 00:37:29,007 --> 00:37:30,426 Όχι, Ντουάιτ, μην παλέψεις μαζί του. 539 00:37:30,717 --> 00:37:31,885 Θα σε σκοτώσει.. 540 00:37:32,260 --> 00:37:33,470 Δεν είναι άνθρωπος. 541 00:37:34,512 --> 00:37:36,305 Ρίχνω γροθιά σε μια κούφια πόρτα. 542 00:37:36,306 --> 00:37:39,894 Δεν πέφτει. Έτσι χτυπάω ξανά. 543 00:37:47,609 --> 00:37:50,447 Μια μπάλα κατεδάφισης με χτυπάει στο στήθος. 544 00:37:55,952 --> 00:37:57,453 Κυρία Λορντ, το παλτό σας. 545 00:37:58,370 --> 00:37:59,955 Έχετε ένα ραντεβού. 546 00:38:01,291 --> 00:38:03,585 Δεν μπορεί να την πάρει μακριά μου. 547 00:38:04,377 --> 00:38:05,962 Όχι αυτή την φορά. 548 00:38:08,548 --> 00:38:10,466 Ξέρω ακριβώς τι πρέπει να κάνω. 549 00:38:11,843 --> 00:38:13,929 Ξέρω ακριβώς πού να πάω. 550 00:38:17,724 --> 00:38:19,976 Να ένα κορίτσι με προστασία. 551 00:38:20,310 --> 00:38:24,982 Δείχνει ότι έχει, μπροστά σε καυλωμένους μεθύστακες. 552 00:38:25,440 --> 00:38:28,443 Αλλά η Νάνσι, είναι το πιο ασφαλές κορίτσι στον κόσμο. 553 00:38:28,485 --> 00:38:33,490 Κάλεσε την Νάνσι και είσαι αντιμέτωπος με 3 τόνους σίδερο. 554 00:38:33,740 --> 00:38:36,494 Που κυκλοφορεί με το όνομα Μαρβ. 555 00:38:54,553 --> 00:38:55,471 Μαρβ. 556 00:38:56,514 --> 00:38:57,473 Ντουάιτ. 557 00:38:59,142 --> 00:39:00,977 Νόμιζα ότι δεν θα σε έβλεπα τριγύρω. 558 00:39:01,603 --> 00:39:02,979 Τι μπορώ να κάνω για σένα; 559 00:39:03,813 --> 00:39:04,981 Χρειάζομαι τη βοήθειά σου. 560 00:39:05,648 --> 00:39:09,028 Είναι κακό, Που σημαίνει πολλά όπλα.. 561 00:39:11,405 --> 00:39:12,489 Είμαι μαζί σου. 562 00:39:13,156 --> 00:39:15,033 Θα μου κάνει καλό η αλλαγή προσώπων. 563 00:39:16,034 --> 00:39:17,494 Τελειώνουμε το μπουκάλι. 564 00:39:18,202 --> 00:39:21,040 Αλλά ένα σκοτάδι μας πλημυρίζει και τους δυο. 565 00:39:21,665 --> 00:39:25,044 Σίγουρα ήπιε αρκετό για να γίνει καλός και επικίνδυνος. 566 00:39:25,294 --> 00:39:27,004 Του λέω για την Άβα. 567 00:39:27,546 --> 00:39:29,673 Τα μάτια του παίρνουν το δολοφονικό κόκκινο. 568 00:39:30,257 --> 00:39:34,011 Ξέρω, ότι είναι διατεθειμένος να πεθάνει για μένα. 569 00:39:35,262 --> 00:39:37,682 Έτσι τον χρησιμοποιώ και τι έγινε; 570 00:39:37,848 --> 00:39:42,019 Σπάει τα πρόσωπα κάποιον που το αξίζουν κι όχι άλλων. 571 00:39:42,477 --> 00:39:45,523 Δηλαδή με βοηθάει να πάρω την Άβα πίσω, 572 00:39:45,565 --> 00:39:48,568 αντί να πέσω ξερός σε κάποια τρώγλη. 573 00:39:49,109 --> 00:39:51,571 Η ζωή του δεν αξίζει δεκάρα ούτως ή άλλως. 574 00:39:52,029 --> 00:39:53,988 Αν δεν τον κάνω να σκοτωθεί εγώ, 575 00:39:53,989 --> 00:39:55,991 ο κόσμος θα τον σκοτώσει έτσι κι αλλιώς. 576 00:39:55,992 --> 00:39:58,078 Γιατί δεν το αφήνεις αυτό στο αμάξι; 577 00:39:58,786 --> 00:40:00,455 Κανείς δεν θα πεθάνει απόψε. 578 00:40:00,496 --> 00:40:03,083 Έλα, τώρα Ντουάιτ, δεν έχεις καθόλου πλάκα. 579 00:40:06,962 --> 00:40:08,547 Χωριζόμαστε στην πύλη. 580 00:40:15,428 --> 00:40:18,765 Δεν παίρνει πολύ για να τραβήξει την προσοχή τους. 581 00:40:31,070 --> 00:40:33,405 Καταπατάς ιερό έδαφος. 582 00:40:33,447 --> 00:40:35,616 Είσαι το κάθαρμα, που χτύπησε τον φίλο μου, σωστά; 583 00:40:37,368 --> 00:40:38,619 Αρχίζουμε; 584 00:41:23,165 --> 00:41:25,668 Θα χτυπήσω το χέρι μου μια από αυτές τις μέρες. 585 00:41:32,132 --> 00:41:36,136 Θα μάθω την αλήθεια για την Άβα και τι της συμβαίνει τώρα. 586 00:41:38,056 --> 00:41:41,642 Θα μου πει. Θα τον κάνω να κελαηδήσει. 587 00:41:42,977 --> 00:41:44,645 Ο Ντέιμιεν Λορντ. 588 00:41:49,151 --> 00:41:50,151 Πού είναι αυτός; 589 00:41:52,446 --> 00:41:54,155 Τι της κάνατε; 590 00:41:54,447 --> 00:41:57,158 Ήρθες να την πάρεις μακριά από όλα αυτά; 591 00:41:59,493 --> 00:42:03,623 Και τι είναι όλες αυτές οι τωρινές της ιστορίες; 592 00:42:03,665 --> 00:42:06,667 Δεν έχω καμιά ιδέα τι μαλακίες σου είπε 593 00:42:06,668 --> 00:42:09,671 η γυναίκα μου, ούτε και με νοιάζει. 594 00:42:10,254 --> 00:42:12,216 Είναι όλα ψέματα. 595 00:42:13,467 --> 00:42:15,219 Μείνε μακριά από το γραφείο. 596 00:42:17,221 --> 00:42:20,182 Η γυναίκα είναι παθολογική. 597 00:42:23,686 --> 00:42:25,688 Θα το δεις. 598 00:42:43,914 --> 00:42:45,208 Πώς ένιωσες; 599 00:42:46,001 --> 00:42:46,752 Τι; 600 00:42:47,753 --> 00:42:49,755 Η δολοφονία ενός αθώου. 601 00:42:50,255 --> 00:42:52,257 Απλά θέλω να ξέρω, πως ένιωσες. 602 00:42:52,382 --> 00:42:53,716 Θα πρέπει να ήταν όμορφο.. 603 00:42:53,925 --> 00:42:56,261 Τι είναι αυτά που λες για αθώους; 604 00:42:56,302 --> 00:42:58,264 Ήξερα ότι μπορούσα να σε εμπιστευτώ. 605 00:42:58,305 --> 00:43:01,767 Το σεξ πάντα σε έκανε ηλίθιο, έτοιμο να πιστέψεις τα πάντα. 606 00:43:02,559 --> 00:43:05,228 Εσύ μόλις με έκανες μια πολύ πλούσια γυναίκα. 607 00:43:07,022 --> 00:43:08,733 Κάνε μου μια τελευταία χάρη εραστή. 608 00:43:08,775 --> 00:43:12,861 Μείνε ακίνητος αρκετά ώστε να σου τινάξω τα μυαλά. 609 00:43:16,282 --> 00:43:18,284 Δεν καλή σκοπευτής. 610 00:43:18,992 --> 00:43:20,411 Αλλά θα βάλω τα δυνατά μου. 611 00:43:20,412 --> 00:43:21,287 Άβα. 612 00:43:22,872 --> 00:43:26,250 Εγώ το σχεδίασα αυτό και εσύ έπεσες μες στην παγίδα. 613 00:43:26,542 --> 00:43:29,795 Αυτή είναι η τελευταία φορά που θα χρειαστώ κάτι από έναν άντρα. 614 00:43:30,254 --> 00:43:32,047 Αυτή είναι η τελευταία φορά που κερδίζω 615 00:43:32,048 --> 00:43:33,800 τα προς το ζην στην πλάτη μου. 616 00:43:35,302 --> 00:43:37,136 Ο Μανούτ, ποτέ δεν σε πλήγωσε. 617 00:43:37,178 --> 00:43:38,805 Δεν θα τολμούσε. 618 00:43:39,305 --> 00:43:41,808 - Είσαι τρελή. - Όχι Ντουάιτ. 619 00:43:42,100 --> 00:43:44,769 Τρελός θα ήταν όποιος με πίστευε. 620 00:43:45,395 --> 00:43:46,771 Και αυτός θα ήσουν εσύ. 621 00:43:48,273 --> 00:43:53,779 Αν σε φίλαγα τώρα Ντουάιτ, θα πίστευες ακόμα ότι ήταν αγάπη; 622 00:44:00,660 --> 00:44:01,787 Άβα. 623 00:44:18,596 --> 00:44:19,347 Γαμώτο! 624 00:44:20,848 --> 00:44:23,059 Τακτοποίησα το μεγάλο κάθαρμα που σε χτύπησε. 625 00:44:23,101 --> 00:44:25,269 Δεν τον σκότωσα, αλλά τον σακάτεψα. 626 00:44:26,229 --> 00:44:28,815 6 μήνες αποθεραπεία, αυτό είναι όλο, το πολύ. 627 00:44:29,107 --> 00:44:30,817 Του πήρα ένα μάτι, ωστόσο. 628 00:44:33,444 --> 00:44:38,573 Πριν πεις οτιδήποτε, ξέρω ότι είχαμε αμάξι για απόδραση 629 00:44:38,574 --> 00:44:40,451 αλλά όταν είδα αυτή την ομορφιά να 630 00:44:40,452 --> 00:44:42,328 στέκεται εκεί τα κλειδιά στη μίζα, 631 00:44:42,329 --> 00:44:44,456 Δεν θα μπορούσα να χάσω την ευκαιρία 632 00:44:44,498 --> 00:44:46,625 να πάρω ένα αληθινό διαμάντι. 633 00:44:46,666 --> 00:44:49,043 Κάνε στην άκρη! 634 00:44:51,380 --> 00:44:52,588 Ξέρεις ότι έφτιαξαν μερικές ντουζίνες 635 00:44:52,589 --> 00:44:53,841 μόνο από αυτές τις ομορφιές; 636 00:44:54,299 --> 00:44:55,842 Είδα μια ταινία για αυτό, κάποτε. 637 00:44:56,468 --> 00:44:59,388 Κοίτα με, πολυλογώ γι αυτό κι εσύ αιμορραγείς σε όλο το μέρος. 638 00:45:01,306 --> 00:45:02,850 Θα σε πάω σε ένα τύπο που ξέρω. 639 00:45:04,268 --> 00:45:07,354 Είναι καλός με τις σφαίρες και δεν κάνει ερωτήσεις. 640 00:45:07,479 --> 00:45:09,355 Πήγαινε με στην Παλιά Πόλη! 641 00:45:09,356 --> 00:45:10,857 Άσε με να στο πω ξεκάθαρα φίλε, δεν 642 00:45:10,858 --> 00:45:12,359 θα τα καταφέρεις ως την παλιά πόλη. 643 00:45:13,194 --> 00:45:14,362 Θα τα καταφέρω. 644 00:45:14,737 --> 00:45:16,363 Έχω πάρα πολλά να κάνω προτού να 645 00:45:16,364 --> 00:45:17,865 επιτρέψω στον εαυτό μου να πεθάνει. 646 00:45:20,200 --> 00:45:21,369 Στην Παλιά Πόλη! 647 00:45:26,166 --> 00:45:27,918 Έχασε πολύ αίμα, κυρία Λορντ. 648 00:45:28,459 --> 00:45:29,920 Δεν θα επιβιώσει. 649 00:45:31,337 --> 00:45:32,922 Είπες ότι τον γνώριζες. 650 00:45:33,714 --> 00:45:37,386 Το όνομα του φονιά, είναι Ντουάιτ. Ντουάιτ ΜακΆρθι. 651 00:45:37,928 --> 00:45:39,388 Τον ξέρατε με ποιά έννοια. 652 00:45:39,596 --> 00:45:41,431 Ως μια βιβλική. 653 00:45:42,098 --> 00:45:46,394 Λυπάμαι, υπαρχηγέ, ήσασταν τόσο υπομονετικός μαζί μου. 654 00:45:46,644 --> 00:45:50,857 Μόλις συναντηθήκαμε, και ήδη νιώθω ότι μπορώ να σε εμπιστευτώ. 655 00:45:50,982 --> 00:45:52,401 Μπορείτε να υπολογίζετε σε μένα. 656 00:45:55,195 --> 00:45:57,906 Ήμασταν μαζί για λίγο. Πριν από μερικά χρόνια. 657 00:45:58,616 --> 00:45:59,909 Τελείωσε άσχημα. 658 00:46:01,160 --> 00:46:02,411 Τρελάθηκε. 659 00:46:02,870 --> 00:46:05,747 Άρχισε να φαντάζεται πράγματα και να με κατηγορεί για διάφορα. 660 00:46:05,789 --> 00:46:07,916 Με ακολουθούσε όπου κι αν πήγαινα. 661 00:46:08,542 --> 00:46:11,463 Πρόσφατα, μπήκε σε αυτό το σπίτι. 662 00:46:11,629 --> 00:46:12,922 Σε χτύπησε; 663 00:46:14,799 --> 00:46:15,925 Έπινε. 664 00:46:17,009 --> 00:46:18,469 Έπινε πολύ. 665 00:46:18,510 --> 00:46:19,303 Και εσύ έμενες μ' αυτόν τον τρελό; 666 00:46:19,345 --> 00:46:20,226 Μην σε νοιάζει αυτό. 667 00:46:24,309 --> 00:46:26,519 Ήταν τρομοκρατημένη. 668 00:46:29,731 --> 00:46:32,024 Ήταν ο Ντέιμιεν που με πήρε μακριά. 669 00:46:32,108 --> 00:46:35,988 Ήταν τόσο ευγενικός και με αυτοπεποίθηση. 670 00:46:36,571 --> 00:46:39,992 Υποθέτω είμαι μια γυναίκα που χρειάζεται προστασία. 671 00:46:40,617 --> 00:46:43,369 Με έκανε να νιώθω ασφαλής, 672 00:46:43,370 --> 00:46:45,998 αλλά τότε ο Ντουάιτ, με βρήκε με κάποιον τρόπο. 673 00:46:46,332 --> 00:46:50,002 Άρχισε να με παίρνει αργά το βράδυ. Με απειλούσε. 674 00:46:51,253 --> 00:46:53,546 Και τώρα ο Ντέιμιεν είναι νεκρός. 675 00:46:54,422 --> 00:46:56,009 Και εγώ είμαι μόνη. 676 00:46:56,759 --> 00:46:58,511 Σας παρακαλώ υπολοχαγέ. 677 00:47:04,392 --> 00:47:05,518 Λέγε με Μορτ. 678 00:47:06,143 --> 00:47:08,522 Τίποτα δεν συγκρίνεται με μια χήρα με ανάγκη φροντίδας. 679 00:47:08,772 --> 00:47:10,523 Πρέπει να μείνω απλά για να την προσέχω. 680 00:47:10,564 --> 00:47:12,525 - Φίλε είναι φωτιά. - Σταμάτα, Μπομπ. 681 00:47:12,566 --> 00:47:15,028 Δεν προσπερνάς κάτι τέτοιο, δεν γίνεσαι μπάτσος 682 00:47:15,069 --> 00:47:17,571 στην αμαρτωλή πόλη αν δεν τα προσέχεις αυτά. 683 00:47:18,198 --> 00:47:19,991 Είμαι παντρεμένος, Μπομπ. 684 00:47:20,909 --> 00:47:22,535 Δεν έχει σημασία τι είσαι. 685 00:47:22,536 --> 00:47:24,538 Δες απλά αυτή τη γυναίκα. 686 00:47:25,038 --> 00:47:26,039 Αρκετά, Μπομπ. 687 00:47:33,297 --> 00:47:34,631 Αυτό δεν δείχνει καλό. 688 00:47:43,015 --> 00:47:47,436 Ένα περιπολικό μας κυνηγά. Πρέπει να είναι αρχάριος οδηγός. 689 00:47:47,602 --> 00:47:49,813 Κάποιος έπρεπε να του πει, ότι τα κορίτσια της 690 00:47:49,854 --> 00:47:52,107 παλιάς πόλης, έχουν τους δικούς τους νόμους. 691 00:47:52,442 --> 00:47:55,110 Και δεν ανέχονται την αστυνομία. 692 00:47:56,028 --> 00:47:57,071 Παλιά Πόλη! 693 00:47:57,530 --> 00:47:59,574 Είστε ένα έξυπνο αγόρι. 694 00:48:29,438 --> 00:48:30,647 Εδώ είσαι φίλε. 695 00:48:31,315 --> 00:48:34,651 Ξαφνικά, αυτό δεν φαίνεται να είναι πλέον η καλύτερη ιδέα. 696 00:48:37,153 --> 00:48:39,322 Έχετε ακριβώς δέκα δευτερόλεπτα για να να μας 697 00:48:39,323 --> 00:48:41,617 πείτε γιατί φέρατε μπάτσους στην Παλιά Πόλη! 698 00:48:42,618 --> 00:48:44,120 Δικό του πρόβλημα.. 699 00:48:45,121 --> 00:48:46,663 Δεν παλεύω με κορίτσια 700 00:48:46,747 --> 00:48:47,664 Γκέιλ. 701 00:48:50,209 --> 00:48:51,126 Εγώ είμαι. 702 00:48:51,127 --> 00:48:52,128 Ντουάιτ. 703 00:48:54,005 --> 00:48:55,131 Τι του έκαναν; 704 00:48:55,923 --> 00:48:58,634 Μια παλιά γκόμενα τον χτύπησε στο στήθος. 705 00:49:00,762 --> 00:49:02,180 Γυρνάει. 706 00:49:02,972 --> 00:49:04,182 Φέρτε την Μόλι! 707 00:49:05,933 --> 00:49:07,184 Φέρτε τους όλους. 708 00:49:22,950 --> 00:49:24,662 Καιρός ήταν. 709 00:49:27,372 --> 00:49:29,667 - Παρακαλώ; - Κυρία Λορντ. 710 00:49:30,500 --> 00:49:31,668 Αρχιεπιθεωρητή. 711 00:49:32,335 --> 00:49:35,005 Μορτ, είσαι τόσο καλός που πήρες. 712 00:49:35,006 --> 00:49:36,339 Ελπίζω να μην σε ξύπνησα. 713 00:49:36,340 --> 00:49:39,177 Όχι, δεν κοιμόμουν, δεν έχω κοιμηθεί καθόλου. 714 00:49:39,635 --> 00:49:41,678 Πετιέμαι με κάθε ήχο, απλά γνωρίζοντας, 715 00:49:41,679 --> 00:49:43,722 ότι αυτός είναι ακόμα εκεί έξω. 716 00:49:43,931 --> 00:49:46,726 Μάλλον δεν είμαι και τόσο δυνατό άτομο. 717 00:49:47,644 --> 00:49:50,604 Και είμαι σπίτι ολομόναχη. 718 00:49:50,646 --> 00:49:52,648 Μην είστε πολύ τόσο σκληρή με τον εαυτό σας κυρία Λορντ. 719 00:49:52,690 --> 00:49:54,733 Είναι μια απολύτως κατανοητή αντίδραση. 720 00:49:54,817 --> 00:49:57,236 Υπάρχει κάτι που θέλετε να κάνω για σας; 721 00:49:57,279 --> 00:50:00,365 Ξέρω ότι είναι λάθος να σε σκέφτομαι έτσι όπως σε σκέφτομαι. 722 00:50:00,407 --> 00:50:03,743 Είναι ακατάλληλο. 723 00:50:03,868 --> 00:50:07,205 Αλλά δεν έχω ερωτευτεί ποτέ με την πρώτη ματιά. 724 00:50:08,539 --> 00:50:11,210 Σε σκέφτομαι από τότε που σε είδα. 725 00:50:12,961 --> 00:50:17,256 Σε σκέφτομαι τώρα. Εσύ με σκέφτεσαι; 726 00:50:18,550 --> 00:50:19,509 Ναι. 727 00:50:19,551 --> 00:50:22,636 Μισώ τον εαυτό μου που το λέω, αλλά... 728 00:50:22,637 --> 00:50:25,765 Δεν νομίζω ότι μπορώ να είμαι μόνη απόψε. 729 00:50:51,376 --> 00:50:52,752 Η καρδιά μου χτυπάει. 730 00:50:53,043 --> 00:50:55,756 Μπορώ να μυρίσω το πλούσιο, καμένο καφέ. 731 00:51:00,260 --> 00:51:01,302 Γκέιλ. 732 00:51:01,636 --> 00:51:04,264 Αρκετός λόγος για να ανοίξω τα μάτια μου. 733 00:51:04,305 --> 00:51:05,766 Με ακούς, Ντουάιτ; 734 00:51:06,683 --> 00:51:08,685 Η αστυνομία σε χτύπησε άσχημα Ντουάιτ. 735 00:51:09,185 --> 00:51:10,687 Πραγματικά άσχημα. 736 00:51:11,396 --> 00:51:12,689 Μην ανησυχείς. 737 00:51:13,189 --> 00:51:14,691 Θα σε φτιάξουμε. 738 00:51:15,066 --> 00:51:19,655 Και όταν το κάνουμε, θα είσαι πολύ καλύτερος. 739 00:51:19,821 --> 00:51:22,199 Θα σε γαμήσω που μας άφησες εξ αρχής. 740 00:51:22,241 --> 00:51:24,201 Στο είπα ότι θα επιστρέψεις. 741 00:51:24,285 --> 00:51:25,702 Στο είπα. 742 00:51:26,537 --> 00:51:28,163 Ανήκεις εδώ. 743 00:51:28,540 --> 00:51:29,666 Μαλάκα! 744 00:51:30,958 --> 00:51:33,169 Νόμιζα ότι ήταν άλλος κόσμος εκεί έξω. 745 00:51:34,253 --> 00:51:36,297 Νόμιζα ότι θα μπορούσα να γίνω μέρος του. 746 00:51:37,173 --> 00:51:38,674 Υπάρχει μόνο η αμαρτωλή πόλη. 747 00:51:42,929 --> 00:51:44,681 Η Μόλι είπε ότι είσαι έτοιμος να φύγεις. 748 00:51:44,972 --> 00:51:46,641 Όχι, θα μείνω. 749 00:51:46,683 --> 00:51:47,684 Λάθος απάντηση. 750 00:51:47,850 --> 00:51:48,685 Μίχο. 751 00:51:50,352 --> 00:51:52,189 Η θανάσιμη μικρή Μίχο. 752 00:51:52,689 --> 00:51:55,483 Αν με αναγνώρισε, δεν το αφήνει να φανεί. 753 00:51:55,525 --> 00:51:58,319 Διάλεξες την λάθος γειτονιά για κρησφύγετο. 754 00:51:58,320 --> 00:52:00,654 Ζωντανός η νεκρός... φεύγεις. 755 00:52:00,655 --> 00:52:02,239 Θα μείνω. 756 00:52:06,494 --> 00:52:08,705 Δεν νομίζω ότι το νιώθει Μίχο. 757 00:52:08,789 --> 00:52:10,707 Στρίψτο λιγάκι. 758 00:52:11,708 --> 00:52:14,545 Αν επιμείνεις να μείνεις... 759 00:52:14,587 --> 00:52:17,715 η Μίχο θα αναγκαστεί να σε συνοδέψει έξω. 760 00:52:18,424 --> 00:52:20,299 Και αυτή η καρδιά ήταν τόσο δύσκολο να 761 00:52:20,300 --> 00:52:22,219 φτιαχτεί, που θα σκάσε σαν σταφύλι. 762 00:52:22,553 --> 00:52:23,721 Θα μείνει. 763 00:52:24,179 --> 00:52:25,724 Εάν πρόκειται να τον σκοτώσεις, 764 00:52:26,349 --> 00:52:28,267 καλύτερα να σκοτώσεις και μένα. 765 00:52:28,977 --> 00:52:31,687 Παρά το γεγονός ότι ο ίδιος δεν αισθάνεται το ίδιο για μένα, 766 00:52:31,937 --> 00:52:33,740 είναι ο μόνος άνθρωπος, που έχω ποτέ αγαπήσει. 767 00:52:33,939 --> 00:52:37,276 Φαίνεται ότι όλοιπεριμένουν τον άλλο να κάνει την κίνηση. 768 00:52:37,902 --> 00:52:39,278 Η Γκέιλ την κάνει. 769 00:52:39,487 --> 00:52:42,624 Ήταν σκοτεινά σε εκείνο το δρομάκι Μίχο. 770 00:52:42,637 --> 00:52:45,784 Όταν ήσουν 15 ετών, σκότωσες τρεις Tονγκ. 771 00:52:47,161 --> 00:52:49,748 Οι τελευταίοι δύο, ήταν έτοιμοι να σε πυροβολήσουν... 772 00:52:50,165 --> 00:52:51,750 Θα ήσουν νεκρή, 773 00:52:52,417 --> 00:52:54,252 μέχρι που κάποιος εμφανίστηκε. 774 00:52:54,753 --> 00:52:57,255 Δεν είδες ποτέ τον άνθρωπο που σ' έσωσε. 775 00:52:58,089 --> 00:52:59,759 Κοίτα τον, τώρα. 776 00:53:05,722 --> 00:53:07,266 Κέρδισα περισσότερο χρόνο. 777 00:53:08,767 --> 00:53:10,603 Και περισσότερα χειρουργεία. 778 00:53:12,104 --> 00:53:16,357 Μόνο ένας θα επωφεληθεί από την δολοφονία του κυρίου Ντέμιεν. 779 00:53:16,358 --> 00:53:17,776 Και εσύ ήσουν πολύ απασχολημένος, να πηδάς την γκόμενα 780 00:53:17,777 --> 00:53:19,236 μπόρεσες να τον φέρεις για ανάκριση. 781 00:53:19,278 --> 00:53:21,990 Δεν την γνωρίζω και δεν ξέρω τίποτα γι 'αυτήν, Δεν 782 00:53:22,032 --> 00:53:24,700 σου επιτρέπω να μιλάς γι' αυτήν με αυτόν τον τρόπο. 783 00:53:24,742 --> 00:53:26,327 Είσαι ερωτευμένος μαζί της. 784 00:53:26,536 --> 00:53:28,538 Ηλίθιε! 785 00:53:28,579 --> 00:53:31,831 Είναι άλλο πράγμα να την πηδάς, αλλά εσύ δεν μπορείς να σκεφτείς καθαρά. 786 00:53:31,832 --> 00:53:33,292 Βγάλε το σκασμό! 787 00:53:34,460 --> 00:53:35,796 Ξέρω τι κάνω. 788 00:53:36,838 --> 00:53:38,798 Υποθέτω ότι έπρεπε να σου τα είχα πει όλα... 789 00:53:40,300 --> 00:53:41,801 Φυσικά και έπρεπε. 790 00:53:45,306 --> 00:53:46,807 Με βίασε. 791 00:53:48,642 --> 00:53:50,310 Σχεδόν πήγε να με σκοτώσει. 792 00:53:51,519 --> 00:53:52,813 Το κάθαρμα. 793 00:53:52,854 --> 00:53:55,315 Νόμιζα ότι ήμουν σε θέση να τον αντιμετωπίσω.. 794 00:53:56,024 --> 00:53:58,319 Αλλά ήταν χειρότερα από ποτέ. 795 00:53:58,444 --> 00:54:02,864 Το χέρι του στο λαιμό μου με στραγγάλιζε, όταν 796 00:54:03,031 --> 00:54:05,366 έκανε αυτό που έπρεπε να κάνει. 797 00:54:05,909 --> 00:54:09,371 Όχι... 798 00:54:09,706 --> 00:54:12,707 Θα με σκοτώσει, σκοτώσει σκοτώσει! 799 00:54:12,708 --> 00:54:15,210 Έχω μόνο εσένα. Σ 'αγαπώ, Mορτ. 800 00:54:15,211 --> 00:54:19,841 Κράτα με ασφαλή. Κράτα με. 801 00:54:22,009 --> 00:54:22,927 Άβα Λορντ. 802 00:54:23,928 --> 00:54:25,847 Για μια φορά δεν πέτυχες την καρδιά μου. 803 00:54:26,764 --> 00:54:28,850 Θεραπεύομαι γρήγορα Άβα. 804 00:54:30,310 --> 00:54:31,853 Και θα έρθω για σένα σύντομα. 805 00:54:35,732 --> 00:54:38,360 Ξέρεις πού είναι, και δεν κάνεις τίποτα γι 'αυτό! 806 00:54:38,401 --> 00:54:40,903 Δεν ξέρω τι μου ζητάς. 807 00:54:41,278 --> 00:54:44,908 Πρέπει να περιμένουμε μέχρι η Παλιά Πόλη, τον διώξει.. 808 00:54:45,742 --> 00:54:47,826 Είσαι μπάτσος της Αμαρτωλής Πόλης. 809 00:54:47,827 --> 00:54:49,912 Έχεις σήμα, όπλο και επιρροή. 810 00:54:49,997 --> 00:54:50,872 Χρησιμοποίησέ τα. 811 00:54:52,624 --> 00:54:55,419 Αν θέλεις αυτή τη γυναίκα ξανά.. 812 00:54:55,794 --> 00:54:56,879 Φέρσου σαν άντρας. 813 00:54:57,087 --> 00:54:58,380 Εάν είσαι άντρας, 814 00:54:59,381 --> 00:55:00,382 σκότωσέ τον. 815 00:55:08,557 --> 00:55:10,393 Μην κουνηθείς. 816 00:55:10,934 --> 00:55:12,395 MακΆρθι. 817 00:55:13,020 --> 00:55:14,397 Ποτέ δεν τον βασάνισαν. 818 00:55:15,523 --> 00:55:16,983 Εσείς οι δύο μου την είχατε στήσει. 819 00:55:17,025 --> 00:55:18,442 Ήσουν εραστής της. 820 00:55:18,735 --> 00:55:19,903 Είσαι ανόητος. 821 00:55:20,278 --> 00:55:22,446 Η Θεά δεν δέχεται κανέναν εραστή. 822 00:55:23,322 --> 00:55:25,449 Η Θεά κάνει τους άντρες σκλάβους. 823 00:55:25,741 --> 00:55:28,577 Αμέσως βλέπει μέσα στην καρδιά σου 824 00:55:28,578 --> 00:55:31,456 και γίνεται η βαθύτερη σου επιθυμία. 825 00:55:32,457 --> 00:55:35,459 Για τον Ντέμιεν Λορντ, ήταν μια νύφη πριγκίπισσα. 826 00:55:35,584 --> 00:55:38,923 Για σένα μία νεανίδα που διέτρεχε κίνδυνο. 827 00:55:39,006 --> 00:55:40,424 Σας κατάπιε όλους.. 828 00:55:41,175 --> 00:55:43,427 Δεν μπορείτε να νικήσετε τη Θεά.. 829 00:55:44,678 --> 00:55:46,430 Δεν μπορεί να πεθάνει. 830 00:55:46,680 --> 00:55:48,931 Είσαι τόσο τρελός όσο κι αυτή. 831 00:55:48,932 --> 00:55:53,186 Αν δεν ήσουν ήδη τόσο άσχημα θα σου τίναζα τα μυαλά... 832 00:55:53,187 --> 00:55:55,229 αλλά προσπαθώ να είμαι προσεχτικός με αυτά που 833 00:55:55,230 --> 00:55:57,482 νιώθω και εσύ μου έβγαλες τον χειρότερο μου εαυτό. 834 00:55:57,566 --> 00:55:59,775 Έχεις ήδη πληρώσει με το μάτι σου γι 'αυτό το 835 00:55:59,776 --> 00:56:01,987 Το μόνο που θα πάρεις είναι μία προειδοποίηση.. 836 00:56:02,822 --> 00:56:06,492 Μείνε στο κρεβάτι και μην επιστρέψεις πάλι στη δουλειά. 837 00:56:07,242 --> 00:56:09,494 Και μην βρεθείς πάλι στο δρόμο μου. 838 00:56:10,079 --> 00:56:12,497 Όχι Άβα. Δεν είσαι θεά. 839 00:56:12,958 --> 00:56:15,460 Είσαι μάγισσα, ένα αρπακτικό. 840 00:56:15,876 --> 00:56:17,502 Ίσως πήρα ακριβώς αυτό που μου άξιζε, 841 00:56:17,503 --> 00:56:19,130 αλλά τι γίνεται με τους άλλους; 842 00:56:19,422 --> 00:56:21,548 Οδηγείς τους άνδρες στη τρέλα. 843 00:56:21,549 --> 00:56:23,300 Έχεις χάσει το μυαλό σου. Δεν μπορείς να 844 00:56:23,342 --> 00:56:25,095 αφήσεις τη σύζυγό σου γι' αυτό το πορνίδιο. 845 00:56:25,136 --> 00:56:26,971 Πρόσεξε τι λες, μπάσταρδε. 846 00:56:26,972 --> 00:56:29,348 Πετάς στα σκουπίδια τη καριέρα σου. Γαμώτο, 847 00:56:29,349 --> 00:56:31,642 αυτό είναι αυτοκτονία, σκατοκέφαλε. 848 00:56:31,684 --> 00:56:33,685 Ξέρω τι κάνω. Θα πάω στην Παλιά Πόλη 849 00:56:33,686 --> 00:56:35,730 και θα τακτοποιήσω αυτόν τον γαμιόλη.. 850 00:56:35,731 --> 00:56:38,525 Ακόμα και μόνος μου, αν χρειαστεί.. 851 00:56:38,692 --> 00:56:41,193 Στρίψε το αυτοκίνητο, γύρισε πίσω στο 852 00:56:41,194 --> 00:56:43,821 τμήμα, και μίλα με τον διοικητή. 853 00:56:43,822 --> 00:56:45,281 Είμαι αστυνομικός και απλά κάνω τη 854 00:56:45,323 --> 00:56:46,868 δουλειά μου, ψάχνω για το δολοφόνο. 855 00:56:46,909 --> 00:56:48,471 Πρέπει να αφήσεις ήσυχη αυτή τη πουτάνα! 856 00:56:48,494 --> 00:56:51,372 Φτάνει πια! Όχι άλλες κουβέντες για τη Άβα. 857 00:56:51,413 --> 00:56:53,499 Κάποιος πρέπει να στα πει αυτά. 858 00:56:53,582 --> 00:56:56,502 Ξέχνα την ηλίθια πόρνη και γύρισε το αυτοκίνητο πίσω στο τμήμα! 859 00:56:56,543 --> 00:56:58,337 Αλλιώς θα συλλάβω εσένα. 860 00:56:58,380 --> 00:57:06,387 Σε προειδοποίησα. Κάθε φορά. Αλλά εσύ συνεχίζεις να πηγαίνεις γυρεύοντας. 861 00:57:07,221 --> 00:57:08,722 Λοιπόν εδώ είναι φιλαράκο... 862 00:57:09,516 --> 00:57:10,517 Mορτ, όχι.. 863 00:57:33,290 --> 00:57:36,084 Μία μάγισσα, ένα αρπακτικό. 864 00:57:36,293 --> 00:57:38,086 Καταστρέφει ζωές. 865 00:57:38,921 --> 00:57:42,507 Μερικές φορές για τη δύναμη, μερικές φορές για τα χρήματα. 866 00:57:43,216 --> 00:57:46,053 Μερικές φορές, για διασκέδαση. 867 00:57:47,012 --> 00:57:52,059 Τώρα είσαι κλειδωμένος σε ένα χρυσό κλουβί. 868 00:57:52,976 --> 00:57:55,063 Είσαι έτοιμος να κάνεις κάτι ηλίθιο; 869 00:57:55,354 --> 00:57:57,230 Είναι χαρά μου που αποφασίσατε να 870 00:57:57,231 --> 00:57:59,150 έρθετε στο πάρτι μου, κύριε Γουελκενστ. 871 00:58:00,151 --> 00:58:03,112 Η πρόσκλησή σας μ' εξέπληξε κυρία Λόρντ. 872 00:58:03,487 --> 00:58:06,575 Ο σύζυγός σας, δεν είχε σχέση με εγκληματικές ενέργειες.. 873 00:58:06,700 --> 00:58:08,117 Πιστέψτε με, προσπάθησα. 874 00:58:08,618 --> 00:58:10,620 Μπορώ να μιλήσω ειλικρινά; 875 00:58:10,745 --> 00:58:11,621 Παρακαλώ.. 876 00:58:12,330 --> 00:58:14,623 Η παλιά Πόλη είναι ένα αγκάθι στη σάρκα. 877 00:58:14,748 --> 00:58:16,500 Πράγματι. 878 00:58:16,542 --> 00:58:19,088 Όλα αυτά τα κέρδη από τις πόρνες.. 879 00:58:19,463 --> 00:58:22,005 Σίγουρα θα θέλετε να τις βάλετε στη θέση τους. 880 00:58:22,006 --> 00:58:24,800 Να αλλάξτε την ισορροπία της εξουσίας, και να τους 881 00:58:24,801 --> 00:58:27,596 δείξετε ποιος κάνει κουμάντο, στην Αμαρτωλή Πόλη. 882 00:58:27,679 --> 00:58:30,599 Έχετε περιορισμένη επιρροή πάνω μου, κυρία Λόρντ.. 883 00:58:31,058 --> 00:58:33,102 Δεν τα έχω πάει και τόσο άσχημα. 884 00:58:33,185 --> 00:58:37,106 Αλλά εκείνοι οι δύο αστυνομικοί ήταν ντροπιαστικό.. 885 00:58:38,898 --> 00:58:42,111 Ναι, είμαι έξω από τα νερά μου. 886 00:58:43,362 --> 00:58:46,156 Χρειάζομαι κάποιον ισχυρότερο, ένα πιο έμπειρο χέρι. 887 00:58:46,616 --> 00:58:54,624 Χρειάζομαι κάποιον με τεχνογνωσία και σιδερένια γροθιά.. 888 00:58:56,584 --> 00:59:00,170 Το μόνο που χρειάζεσαι, είναι το πτώμα του ΜακΆρθι.. 889 00:59:01,171 --> 00:59:03,592 Και το σημείωμα αυτοκτονίας που ομολογεί 890 00:59:03,634 --> 00:59:06,011 τη δολοφονία του Ντέμιεν Λορντ. 891 00:59:06,052 --> 00:59:07,761 Και 'συ πρέπει να δείξεις στη Παλιά 892 00:59:07,762 --> 00:59:09,430 Πόλη, ποιος είναι το αφεντικό. 893 00:59:09,472 --> 00:59:11,641 Πράγματι. 894 00:59:12,767 --> 00:59:17,648 Υπάρχει ένας ειδικός στο Τέξας. Θα τον ενημερώσω, αύριο. 895 00:59:17,856 --> 00:59:19,232 Θα τον συναντήσω εγώ η ίδια. 896 00:59:19,274 --> 00:59:21,693 Θα είναι στη πόρτα σου, τα μεσάνυχτα. 897 00:59:22,068 --> 00:59:23,694 Και θα είμαι δική σου για πάντα. 898 00:59:24,279 --> 00:59:26,490 Προσευχήσου για τη ψυχή σου, Άβα. 899 00:59:27,033 --> 00:59:30,161 Θα είναι η τελευταία επίσκεψη στην Αμαρτωλή Πόλη. 900 00:59:31,703 --> 00:59:33,163 Καλησπέρα, κύριε Κάμπελ. 901 00:59:33,872 --> 00:59:34,914 Θα πάρω τις βαλίτσες σας. 902 00:59:34,915 --> 00:59:36,708 Κανείς δεν αγγίζει τα πράγματά μου. 903 00:59:36,750 --> 00:59:38,221 Θα έρθει κάποιος να με πάρει, 904 00:59:38,247 --> 00:59:40,237 που είναι σίγουρα πιο χαριτωμένος από σένα. 905 00:59:44,883 --> 00:59:47,636 Είχαμε την εντύπωση, ότι ταξιδεύετε μόνος. 906 00:59:47,678 --> 00:59:49,931 Είμαι γεμάτος εκπλήξεις. 907 00:59:51,265 --> 00:59:54,185 Πάρε το κώλο σου, γλυκιά μου. 908 00:59:54,435 --> 00:59:55,687 Εγώ οδηγώ. 909 00:59:57,604 --> 00:59:58,480 Σ' ακολουθούμε. 910 00:59:58,522 --> 01:00:00,567 Η Κυρία Λορντ, θα δυσαρεστηθεί. 911 01:00:00,608 --> 01:00:03,695 Δικό της πρόβλημα. Μπορώ πάντα να ξανανέβω στο τρένο. 912 01:00:22,505 --> 01:00:23,757 Περίμενε εδώ. 913 01:00:25,050 --> 01:00:26,259 Έλα γρήγορα. 914 01:00:27,052 --> 01:00:29,179 Ξέρεις ότι γίνομαι ανυπόμονη. 915 01:00:29,221 --> 01:00:33,225 Και ξέρεις ότι τρελαίνομαι όταν γίνομαι ανυπόμονη. 916 01:00:34,017 --> 01:00:35,228 Μπούγκαρντ. 917 01:00:36,187 --> 01:00:37,771 Πρόσεχε αυτή τη γυναίκα. 918 01:00:41,609 --> 01:00:42,735 Τζακόμπι. 919 01:00:42,901 --> 01:00:45,237 Αν κουνηθεί αυτός ο άνθρωπος σκότωσέ τον.. 920 01:00:48,324 --> 01:00:51,285 Συγχαρητήρια στο χειρουργό, κύριε Μακ Άρθι. 921 01:00:51,369 --> 01:00:55,748 Εξαιρετική μεταμόρφωση αλλά έχετε τα ίδια μάτια. 922 01:00:56,415 --> 01:00:58,293 Τα μάτια ενός νεκρού ανθρώπου. 923 01:01:01,838 --> 01:01:03,798 Μισώ να μένω μόνη. 924 01:01:05,049 --> 01:01:06,300 Όταν είμαι μόνη 925 01:01:06,885 --> 01:01:11,265 Θέλω να κάνω τρελά πράγματα. 926 01:01:13,058 --> 01:01:15,435 Μια γυναίκα δεν πρέπει να μένει μόνη 927 01:01:15,477 --> 01:01:17,771 με έναν άντρα σαν και σένα. 928 01:01:19,105 --> 01:01:20,775 Μήπως θέλεις να.. 929 01:01:21,651 --> 01:01:24,278 Να κάνουμε κάτι που δεν θα έπρεπε.. 930 01:01:26,196 --> 01:01:28,282 Τα χείλη μου είναι σφραγισμένα. 931 01:01:32,537 --> 01:01:34,830 Είναι κάτι που χρειάζομαι από το πορτ μπαγκάζ. 932 01:01:44,883 --> 01:01:46,801 Μάρτυρες. 933 01:01:50,596 --> 01:01:53,809 Κυρία Λορντ, ο σπεσιαλίστας έχει φτάσει. 934 01:01:54,685 --> 01:01:57,813 Η κολύμβηση δεν είχε να κάνει ποτέ με την κολύμβηση. 935 01:01:58,647 --> 01:02:00,356 Ήταν πάντα θέατρο. 936 01:02:01,191 --> 01:02:02,817 Ίσως ήταν μεταπώληση. 937 01:02:04,152 --> 01:02:06,822 Δεν μπορείς να κάνεις πώληση, αν δεν δείξεις τα καλούδια. 938 01:02:07,406 --> 01:02:08,824 Είναι ο ΜακΆρθι. 939 01:02:41,149 --> 01:02:42,734 Μπορώ να πω... 940 01:02:42,775 --> 01:02:44,737 ότι είσαι 2 φορές ο άνθρωπος που νόμιζα ότι ήσουν. 941 01:02:45,236 --> 01:02:46,863 Είσαι ένα μαχητής. 942 01:02:47,572 --> 01:02:48,865 Φονιάς. 943 01:02:49,949 --> 01:02:52,410 Ότι θέλω από έναν άντρα. 944 01:02:53,078 --> 01:02:55,413 Αλλά ποτέ δεν κατάλαβα την ειλικρίνεια σου. 945 01:02:55,663 --> 01:02:57,415 Θα μπορούσες να είσαι όλα όσα χρειάζομαι 946 01:02:58,625 --> 01:03:01,919 Ακόμη μπορείς. Είσαι ένας καινούριος άνθρωπος. 947 01:03:03,255 --> 01:03:04,923 Θυμήσου τι έκανε. 948 01:03:05,924 --> 01:03:07,384 Θυμήσου τι είναι αυτή. 949 01:03:08,636 --> 01:03:10,387 Περίμενε την ευκαιρία σου. 950 01:03:11,138 --> 01:03:13,391 Περίμενε την Γκέιλ, να κάνει το κομμάτι της. 951 01:03:15,768 --> 01:03:18,270 Έχεις ανοσία σε μένα, αυτό θα σου το πω. 952 01:03:18,271 --> 01:03:19,897 Προσέχετε, κυρία. 953 01:03:20,314 --> 01:03:21,899 Αφήστε με να τον σκοτώσω. 954 01:03:22,983 --> 01:03:24,401 Παρακαλώ... 955 01:03:26,612 --> 01:03:27,947 κάνε το. 956 01:04:48,447 --> 01:04:51,992 6 πυροβολισμοί. Και ούτε ένας στο κεφάλι. 957 01:05:05,422 --> 01:05:06,922 Όλα εξαρτούνται από την 958 01:05:06,923 --> 01:05:08,384 ταχύτητα και την τύχη. 959 01:05:18,185 --> 01:05:19,771 Τα μάτια της είναι βρεγμένα. 960 01:05:20,522 --> 01:05:22,023 Γεμάτα αγάπη. 961 01:05:38,706 --> 01:05:40,583 Ποτέ δεν ονειρεύτηκα. 962 01:05:41,293 --> 01:05:43,587 Είσαι τα πάντα, που ήθελα πραγματικά. 963 01:05:44,755 --> 01:05:46,589 Όλα όσα χρειαζόμουν. 964 01:05:47,049 --> 01:05:50,052 Εσύ και εγώ για πάντα. 965 01:05:50,760 --> 01:05:52,054 Έχει τελειώσει. 966 01:05:52,846 --> 01:05:54,598 Ο πόνος θα σε ελευθερώσει. 967 01:05:56,016 --> 01:05:59,603 Δεν είσαι καλός Ντουάιτ, Είσαι περισσότερο σαν εμένα. 968 01:06:00,187 --> 01:06:01,605 Γίνε σαν εμένα. 969 01:06:02,272 --> 01:06:06,569 Άσε το παλιό να φύγει, όλα τα παλιά πρόσωπα. 970 01:06:07,861 --> 01:06:11,073 Έρχεται κοντά και πρέπει να προσέχω. 971 01:06:11,532 --> 01:06:13,826 Δεν θέλω τίποτα περισσότερο από το να 972 01:06:13,867 --> 01:06:16,079 να χαθώ στην όψη της και στην μυρωδιά της. 973 01:06:16,538 --> 01:06:18,122 Το μυαλό μου δεν λειτουργεί. 974 01:06:18,372 --> 01:06:20,248 Μπορούμε να 'μαστε ελεύθεροι. 975 01:06:20,249 --> 01:06:22,126 Μπορούμε να είμαστε ευτυχισμένοι. 976 01:06:22,376 --> 01:06:25,588 Μαζί... για πάντα. 977 01:06:25,879 --> 01:06:27,132 Όχι... 978 01:06:28,342 --> 01:06:31,135 Το φιλί της είναι υπόσχεση του παραδείσου. 979 01:06:35,974 --> 01:06:37,100 Ντουάιτ... 980 01:06:37,266 --> 01:06:40,104 Το όπλο γαυγίζει... και γαυγίζει στο χέρι μου 981 01:06:42,439 --> 01:06:46,151 Η ζωή εγκαταλείπει την Άβα. 982 01:06:50,197 --> 01:06:52,116 Σειρήνες πλησιάζουν από τον λόφο. 983 01:06:52,908 --> 01:06:56,661 Θα πάμε από τους παλιούς δρόμους, την παλιά διαδρομή. 984 01:06:57,621 --> 01:06:59,414 Δεν θα μας πιάσουν ποτέ. 985 01:07:00,749 --> 01:07:02,127 Γυρίζω σπίτι. 986 01:07:20,270 --> 01:07:22,729 Στην δεξιά αλάνα πηγαίνοντας για την αμαρτωλή πόλη... 987 01:07:22,730 --> 01:07:25,150 μπορείς να βρεις τα πάντα. 988 01:07:28,403 --> 01:07:31,197 Μου είπαν ότι θα βρω έναν άντρα με το όνομα, κύριος Κρόνινγκ. 989 01:07:35,619 --> 01:07:39,665 Είναι Δρ Κρόνινγκ... για σένα. 990 01:07:40,499 --> 01:07:41,667 Μάλιστα, κύριε. 991 01:07:42,000 --> 01:07:43,710 Με άδεια η χωρίς άδεια. 992 01:07:44,044 --> 01:07:47,715 Αυτά τα χέρια εξακολουθούν να έχουν αυτό που χρειάζεται. 993 01:07:48,090 --> 01:07:49,716 Μόλις ετοιμαστώ. 994 01:07:51,177 --> 01:07:52,719 Πόσα έχεις; 995 01:07:56,682 --> 01:08:00,227 40 δολάρια έχεις, 40 δολάρια για θεραπεία; 996 01:08:11,781 --> 01:08:14,201 Σταθερά σαν βράχος, 997 01:08:16,118 --> 01:08:17,704 Μόλις είμαι έτοιμος. 998 01:08:39,101 --> 01:08:41,770 Τα 40 δολάρια σου κέρδισαν μια σφαίρα. 999 01:08:42,770 --> 01:08:45,274 Αυτό το χέρι σου... 1000 01:08:45,566 --> 01:08:48,236 Πολλά οστά χρειάζεται να φτιαχτούν. 1001 01:08:49,528 --> 01:08:50,738 Θα σου δώσω μια ώρα. 1002 01:08:51,947 --> 01:08:53,240 Για τα παπούτσια σου. 1003 01:08:53,741 --> 01:08:54,743 Πάρτα. 1004 01:09:01,707 --> 01:09:04,127 Βάζω τα δυνατά μου να σκέφτομαι την νίκη. 1005 01:09:04,543 --> 01:09:05,753 Την εκδίκηση. 1006 01:09:07,046 --> 01:09:09,382 Του γέρου πρέπει να του αρέσουν τα παγωτά. 1007 01:09:09,383 --> 01:09:11,760 Χρησιμοποιεί τα ξυλάκια για στηρίγματα. 1008 01:09:12,093 --> 01:09:13,302 Τα γλείφει πρώτα. 1009 01:09:17,557 --> 01:09:20,810 Ούτε καν ένα γαμημένο ευχαριστώ 1010 01:09:21,395 --> 01:09:26,315 Η γενναιοδωρία δεν έχει καμιά αξία πια. 1011 01:09:27,150 --> 01:09:29,319 Καλά τα κατάφερες Ρορκ. 1012 01:09:29,612 --> 01:09:31,238 Ακόμα και τα παπούτσια μου. 1013 01:09:32,031 --> 01:09:33,783 Δεν υπάρχει τίποτα άλλο να πάρεις. 1014 01:09:34,533 --> 01:09:35,284 Εκτός... 1015 01:09:36,451 --> 01:09:37,286 Την Μάρσι. 1016 01:09:37,994 --> 01:09:39,288 Το κορίτσι. 1017 01:09:40,123 --> 01:09:41,791 Χριστέ μου. 1018 01:09:44,544 --> 01:09:45,836 Μάρσι. 1019 01:09:47,129 --> 01:09:49,840 Μάρσι. Δεν είχες σχέση με αυτό. 1020 01:09:50,424 --> 01:09:52,843 Ήσουν απλά εκεί να παρακολουθείς το παιχνίδι. 1021 01:09:53,594 --> 01:09:55,305 Σε τι σε έμπλεξα; 1022 01:09:58,474 --> 01:10:01,811 Αυτό μετατρέπεται σε μια δύσκολη νύχτα. 1023 01:10:05,649 --> 01:10:07,358 Τα παράθυρα της δεν είναι κλειδωμένα. 1024 01:10:09,277 --> 01:10:10,820 Ποτέ ένα καλό σημάδι. 1025 01:10:13,698 --> 01:10:14,825 Όχι στην αμαρτωλή πόλη. 1026 01:10:18,286 --> 01:10:20,330 Κοίτα ποιος αποφάσισε να εμφανιστεί. 1027 01:10:21,247 --> 01:10:22,833 Δώστε στον άνθρωπο ένα χέρι. 1028 01:10:26,712 --> 01:10:28,380 Δώστε στον άνθρωπο, ένα άλλο χέρι. 1029 01:10:35,887 --> 01:10:39,350 Ένας ακόμη ανεξάρτητος και ξεχασμένος. 1030 01:10:41,102 --> 01:10:43,354 Θα ήσουν καλύτερα νεκρός Τζόνι. 1031 01:10:52,154 --> 01:10:54,907 Εμένα μου αρέσεις, ακριβώς όπως είσαι. 1032 01:11:03,125 --> 01:11:04,376 Έγινα αλαζόνας. 1033 01:11:05,043 --> 01:11:07,879 Έγινα αλαζόνας και κατάφερα η Μάρσι να πεθάνει 1034 01:11:08,880 --> 01:11:10,423 Γαμώτο, Τζόνι. 1035 01:11:10,882 --> 01:11:12,885 Μίσησε τον εαυτό σου μια άλλη φορά. 1036 01:11:14,219 --> 01:11:15,888 Σκέψου το αποψινό παιχνίδι. 1037 01:11:16,680 --> 01:11:18,473 Αυτό μόνο έχει σημασία τώρα. 1038 01:11:18,974 --> 01:11:21,143 Το μόνο που χρειάζεσαι είναι λεφτά. 1039 01:11:21,184 --> 01:11:23,479 Απλά ένα μίζερο δολάριο, για να μπορέσεις να ξεκινήσεις. 1040 01:11:35,950 --> 01:11:36,910 Γεια σας, κυρία μου. 1041 01:11:37,660 --> 01:11:39,286 Δεν έχω τα χρήματα για να πληρώσω. 1042 01:11:39,287 --> 01:11:40,913 Μπορώ να σας ζητήσω ένα ποτήρι νερό; 1043 01:11:41,205 --> 01:11:41,914 Ναι. 1044 01:11:43,666 --> 01:11:45,419 Οι καιροί είναι δύσκολοι για όλους μας. 1045 01:11:48,087 --> 01:11:48,963 Σε ευχαριστώ. 1046 01:11:53,217 --> 01:11:54,427 Τι συνέβη στο χέρι σου; 1047 01:11:57,306 --> 01:11:58,932 Κέρδισα τον λάθος άνθρωπο στα χαρτιά. 1048 01:11:59,474 --> 01:12:00,475 Άσχημο σπάσιμο. 1049 01:12:03,269 --> 01:12:04,479 Σε ευχαριστώ πολύ. 1050 01:12:05,396 --> 01:12:06,940 Μισό λεπτό... 1051 01:12:08,818 --> 01:12:11,402 Δεν βρωμάς κάτι που δεν μου αρέσει... 1052 01:12:11,403 --> 01:12:13,989 και μου θυμίζεις κάτα κάποιον τρόπο, ένα παλιό γκόμενο, εντάξει; 1053 01:12:18,618 --> 01:12:20,955 Αυτό δεν πρόκειται να σε πάει πολύ μακριά. 1054 01:12:22,372 --> 01:12:23,498 Γλυκιά μου... 1055 01:12:23,833 --> 01:12:25,500 αυτό θα με πάει στο φεγγάρι. 1056 01:12:27,711 --> 01:12:28,963 Στην Αμαρτωλή πόλη. 1057 01:12:29,713 --> 01:12:30,966 Ποτέ δεν ξέρεις. 1058 01:12:34,469 --> 01:12:36,471 Απλά μην τα ξοδέψεις όλα σε ένα μέρος. 1059 01:12:45,688 --> 01:12:47,481 Γεια σου, όμορφε.. 1060 01:12:47,482 --> 01:12:49,067 Τι θα κάνεις με όλα αυτά; 1061 01:12:50,318 --> 01:12:51,527 Θα σκοτώσω τον Ρορκ. 1062 01:12:51,861 --> 01:12:54,531 Ο Ρορκ, δεν πεθαίνει τόσο εύκολα. 1063 01:12:55,115 --> 01:12:56,533 Απλά μπορεί να σε εκπλήξω. 1064 01:13:03,832 --> 01:13:06,502 Φαίνεται, ότι κάτι έγινε στο χέρι που παίζεις γιε μου. 1065 01:13:19,681 --> 01:13:20,557 Τα παρατάω. 1066 01:13:21,142 --> 01:13:22,559 Τι δεν πάει καλά, άσε; 1067 01:13:23,269 --> 01:13:25,186 Καθόλου τύχη 1068 01:13:25,187 --> 01:13:27,147 χωρίς την κυρά τύχη που έφερες τις προάλλες; 1069 01:13:28,316 --> 01:13:29,526 Θα είμαι καλά. 1070 01:13:29,901 --> 01:13:32,069 Τέλειωσα. 1071 01:13:42,455 --> 01:13:43,540 Θα πάρω τρία. 1072 01:13:47,043 --> 01:13:48,545 Ο ντίλερ παίρνει 2. 1073 01:13:49,253 --> 01:13:51,089 - Μέσα. - Μέσα. 1074 01:13:52,465 --> 01:13:53,550 Βάζω 100. 1075 01:13:56,261 --> 01:13:57,554 Σκατά. 1076 01:13:59,847 --> 01:14:00,557 Τα παρατάω. 1077 01:14:08,816 --> 01:14:11,609 Δεν είναι το ίδιο χωρίς το τυχερό σου χέρι, έτσι; 1078 01:14:21,870 --> 01:14:23,622 Είμαι αμφιδέξιος. 1079 01:14:24,708 --> 01:14:25,584 Κόψε. 1080 01:14:33,882 --> 01:14:35,593 - Μέσα. - Μέσα. 1081 01:14:36,178 --> 01:14:37,095 Πεντακόσια. 1082 01:14:38,638 --> 01:14:39,598 Μέσα. 1083 01:14:45,144 --> 01:14:46,145 Σε ανεβάζω... 1084 01:14:48,858 --> 01:14:50,150 άλλα 500. 1085 01:14:53,362 --> 01:14:55,113 - Είμαι έξω. - Τέλειωσα. 1086 01:14:59,118 --> 01:15:01,120 Σε ανεβάζω ακόμα 5, όμορφο αγόρι. 1087 01:15:01,746 --> 01:15:02,621 Σκατά. 1088 01:15:03,622 --> 01:15:05,124 Η αγαπημένη σου μητέρα... 1089 01:15:05,624 --> 01:15:08,627 Ήταν μια πόρνη, και όχι μια πολύ καλή. 1090 01:15:09,878 --> 01:15:11,130 Ήταν ένας άγγελος. 1091 01:15:13,090 --> 01:15:15,676 Όλα μέσα. 1092 01:15:16,010 --> 01:15:16,677 Τα βλέπω. 1093 01:15:38,867 --> 01:15:40,201 Τέσσερις άσοι. 1094 01:15:47,876 --> 01:15:49,670 Στο είπα, ποτέ δεν χάνω. 1095 01:15:51,672 --> 01:15:52,673 Σε νίκησα. 1096 01:15:53,757 --> 01:15:54,675 Δύο φορές. 1097 01:15:54,800 --> 01:15:58,636 Αυτό σημαίνει, ότι είμαι καλύτερος από εσένα και όλοι το ξέρουν. 1098 01:15:58,637 --> 01:16:01,431 Επειδή σε κέρδισα πάλι και κάθε φορά που κάποιος λέει την ιστορία... 1099 01:16:01,432 --> 01:16:04,185 Και όλοι θα λένε ότι δεν θα το πουν, αλλά θα το κάνουν. 1100 01:16:04,518 --> 01:16:07,063 Αυτή είναι η ιστορία που θα λένε ξανά και ξανά, μέχρι... 1101 01:16:07,104 --> 01:16:09,732 που θα πεθάνεις και πολύ μετά τον θάνατο σου. 1102 01:16:10,650 --> 01:16:12,193 Σε νίκησα για πάντα. 1103 01:16:13,527 --> 01:16:15,737 Τώρα όλοι ξέρουν τι συμβαίνει όταν το κάνεις αυτό. 1104 01:16:17,156 --> 01:16:18,741 Πες γεια στη μαμά σου. 1105 01:16:19,117 --> 01:16:21,244 Πάντα ήταν μια ηλίθια σκύλα. 1106 01:16:26,874 --> 01:16:29,210 Η δύναμη είναι ότι η δύναμη κάνει. 1107 01:16:30,754 --> 01:16:32,464 Η συμβουλή μου προς τους νέους άνδρες 1108 01:16:32,505 --> 01:16:34,216 είναι αυτή: Φοράτε καπότα. 1109 01:16:34,882 --> 01:16:37,719 Βγάλτε έξω τα σκουπίδια και ας επιστρέψουμε στο παιχνίδι. 1110 01:16:58,866 --> 01:16:59,825 ΤΖΟΝ ΧΑΡΤΙΓΚΑΝ 1111 01:17:03,036 --> 01:17:04,247 Σε αγαπάει. 1112 01:17:05,039 --> 01:17:06,290 Όχι πάλι. 1113 01:17:06,707 --> 01:17:08,251 Δεν θα σε χάσω, Νάνσι. 1114 01:17:15,425 --> 01:17:18,803 Όλη την ώρα, εκείνη ήταν ακριβώς εκεί. 1115 01:17:19,428 --> 01:17:20,596 Χορεύοντας στο κλαμπ 1116 01:17:20,597 --> 01:17:21,764 που παίζεις πόκερ. 1117 01:17:21,765 --> 01:17:23,766 Είμαι βέβαιος ότι ψάχνατε μια ευκαιρία 1118 01:17:23,767 --> 01:17:25,768 να βάλετε σφαίρα σε αυτήν γερουσιαστή. 1119 01:17:27,979 --> 01:17:29,773 Νάνσυ Κάλαχαν 1120 01:17:33,026 --> 01:17:35,319 Ο γιος μου ο Ήθαν σκοτώθηκε εξαιτίας της. 1121 01:17:36,320 --> 01:17:38,907 Έχουν περάσει τέσσερα χρόνια, και ακόμη 1122 01:17:38,908 --> 01:17:41,576 φυτεύει λουλούδια στον τάφο του Χάρτιγκαν. 1123 01:17:41,618 --> 01:17:44,329 Δείχνει την ευγνωμοσύνη της στον νεκρό μπάτσο. 1124 01:17:44,579 --> 01:17:46,665 Ευγνωμοσύνη προς τον μπάτσο... 1125 01:17:46,706 --> 01:17:48,833 Που ξέσκισε τον γιο σου σε κομματάκια. 1126 01:17:50,836 --> 01:17:53,297 Ο Χάρτιγκαν, έκανε τον γιο μου ένα τέρας. 1127 01:17:55,215 --> 01:17:56,801 Εντελώς σε ένα τέρας. 1128 01:17:57,176 --> 01:17:59,303 Δεν μπορώ να κατηγορήσω αυτή η νεαρή γυναίκα. 1129 01:17:59,344 --> 01:18:00,304 Εμμονές. 1130 01:18:00,846 --> 01:18:02,889 Άφησε την να πνιγεί στην θλίψη. 1131 01:18:02,890 --> 01:18:04,809 Μπορεί να μην είναι τόσο απλό. 1132 01:18:05,935 --> 01:18:07,644 Κατά κάποιο τρόπο, έβαλε τα χέρια της 1133 01:18:07,645 --> 01:18:09,313 Στο παλιό περίστροφο του Χάρτιγκαν. 1134 01:18:14,652 --> 01:18:17,864 Πηγαίνει στο σκοπευτήριο κάθε βράδυ πριν από την δουλειά. 1135 01:18:17,948 --> 01:18:19,365 Έχει γίνει αρκετά καλή. 1136 01:18:19,949 --> 01:18:23,829 Και μόνο να φανταστώ μπορώ, ποιανού φάτσα βλέπει σ 'αυτό τον στόχο. 1137 01:18:26,081 --> 01:18:27,290 Ακούω. 1138 01:18:27,332 --> 01:18:30,376 Και τρελαίνεται κάποιες φορές... στην δουλειά. 1139 01:18:30,961 --> 01:18:31,837 Πίνει. 1140 01:18:32,503 --> 01:18:34,421 Μόνο τις τελευταίες εβδομάδες. 1141 01:18:34,422 --> 01:18:36,342 Δεν έπινε ποτέ πριν. 1142 01:18:39,095 --> 01:18:42,389 Είναι σαν... να ετοιμάζει κάτι. 1143 01:18:44,265 --> 01:18:47,394 Ίσως... χτίζει το θάρρος της. 1144 01:18:48,145 --> 01:18:49,856 Τελειώσαμε υποδιευθυντή. 1145 01:18:50,481 --> 01:18:53,359 Αυτή η μικρή σκύλα με καυλώνει. 1146 01:19:01,200 --> 01:19:02,910 Αυτό το μέρος βρωμάει. 1147 01:19:03,953 --> 01:19:05,913 Δεν το είχα παρατηρήσει πριν. 1148 01:19:06,914 --> 01:19:08,415 Όχι όταν χορεύω. 1149 01:19:10,418 --> 01:19:12,879 Τώρα, μπορώ να μυρίσω... τα πάντα. 1150 01:19:14,422 --> 01:19:15,882 Τα βλέπω όλα. 1151 01:19:17,174 --> 01:19:19,385 Κάθε καταραμένο πράγμα. 1152 01:19:20,387 --> 01:19:24,391 Ξέρω ακριβώς που είμαι, ξέρω ακριβώς τι είμαι. 1153 01:19:25,267 --> 01:19:27,895 Δεν χρησιμοποιώ την λογική της στρίπερ άλλο πια. 1154 01:19:28,436 --> 01:19:30,438 Αυτοί είναι χαμένοι και εγώ όχι. 1155 01:19:32,150 --> 01:19:33,483 Μοιάζει όπως όταν είμαι στο σκοπευτήριο και 1156 01:19:33,484 --> 01:19:34,965 συνειδητοποιώ ότι ο Τζον είναι νεκρός. 1157 01:19:36,987 --> 01:19:39,615 Δεν ήμουν μια γυναίκα με ένα σχέδιο. 1158 01:19:43,661 --> 01:19:45,454 Ήμουν απλά μια μεθύστακας. 1159 01:19:59,135 --> 01:20:00,929 Θα τους δώσω αυτό που θέλουν. 1160 01:20:07,852 --> 01:20:09,979 Και θα φύγω όσο πιο γρήγορα μπορώ από εκεί. 1161 01:20:29,667 --> 01:20:31,001 Ακόμα ακούω. 1162 01:20:33,879 --> 01:20:35,505 Με πυροβόλησαν στο στομάχι. 1163 01:20:36,924 --> 01:20:40,511 Δεν ήμουν εγώ, ήταν μια γυναίκα. 1164 01:20:42,012 --> 01:20:43,473 Ακριβώς κάτω... 1165 01:20:44,264 --> 01:20:46,476 Βρωμίζει ότι αγγίζει. 1166 01:20:47,727 --> 01:20:49,478 Αυτή η σάπια πόλη. 1167 01:20:50,479 --> 01:20:52,983 Αυτούς που δεν μπορεί να διαφθείρει τους λερώνει. 1168 01:20:55,526 --> 01:20:57,737 Λέρωσε εσένα Τζον Χάρτιγκαν. 1169 01:20:57,778 --> 01:20:59,530 Του είπα τα πάντα. 1170 01:21:01,073 --> 01:21:03,033 Βάλε το μπουκάλι κάτω Νάνσι. 1171 01:21:03,034 --> 01:21:04,995 Ήπιες αρκετά. 1172 01:21:07,538 --> 01:21:09,540 Σε έκαναν να μου πεις ψέματα. 1173 01:21:11,626 --> 01:21:13,544 Δεν είσαι καν εδώ τώρα. 1174 01:21:16,132 --> 01:21:18,509 Είπες ότι ποτέ δεν θα με άφηνες. 1175 01:21:18,842 --> 01:21:20,469 Ποτέ δεν σε άφησα. 1176 01:21:21,344 --> 01:21:22,471 Ποτέ δεν θα σε αφήσω. 1177 01:21:24,055 --> 01:21:25,015 Ποτέ. 1178 01:21:26,142 --> 01:21:29,020 Δεν είσαι καν εδώ τώρα. Είσαι νεκρός. 1179 01:21:31,980 --> 01:21:34,024 Τίναξες τα μυαλά σου στον αέρα. 1180 01:21:35,734 --> 01:21:38,153 Έχωσες ένα όπλο στο στόμα σου... 1181 01:21:38,154 --> 01:21:40,532 και τίναξες τα μυαλά σου στον αέρα. 1182 01:21:45,036 --> 01:21:46,537 Είχα τους λόγους μου. 1183 01:21:48,123 --> 01:21:49,582 Δεν υπήρχε διαφυγή. 1184 01:21:49,791 --> 01:21:51,042 Σε μισώ! 1185 01:21:54,754 --> 01:21:57,048 Μου ορκίστηκες, ότι θα με αγαπάς για πάντα. 1186 01:21:57,715 --> 01:21:59,593 Και θα σε αγαπώ για πάντα. 1187 01:22:00,510 --> 01:22:03,055 Κανείς πραγματικά δεν μάντεψε, Τι είναι η κόλαση. 1188 01:22:04,139 --> 01:22:06,058 Να βλέπεις όλους αυτούς που αγαπάς... 1189 01:22:07,767 --> 01:22:09,060 να πονάνε. 1190 01:22:17,861 --> 01:22:19,571 Είσαι ο μόνος άντρας που Αγάπησα ποτέ. 1191 01:22:22,825 --> 01:22:24,577 Και μ 'άφησες μόνη. 1192 01:22:32,125 --> 01:22:34,127 Ποτέ δεν είχα καμιά πιθανότητα, 1193 01:22:34,128 --> 01:22:36,130 εναντίον του καταραμένου γερουσιαστή, Ρορκ. 1194 01:22:37,423 --> 01:22:39,133 Δεν με πίστεψες. 1195 01:22:40,843 --> 01:22:43,511 Δεν πίστεψες ότι ένα σκατό σαν εμένα θα έριχνε 1196 01:22:43,512 --> 01:22:46,140 τον πιο δυνατό άντρα στην πολιτεία. 1197 01:22:53,606 --> 01:22:55,608 Ίσως σας βγάλω και τους 2 λάθος. 1198 01:23:03,533 --> 01:23:05,118 Ίσως τρελαθώ. 1199 01:23:11,917 --> 01:23:14,169 Τρελή ακούγεται πολύ καλό τώρα. 1200 01:23:14,294 --> 01:23:15,670 Σ 'αγαπώ, Νάνσι. 1201 01:23:33,273 --> 01:23:35,150 Εδώ είσαι σκύλα. 1202 01:23:35,566 --> 01:23:37,943 Θα ουρλιάζεις προτού να πεθάνεις. 1203 01:23:42,741 --> 01:23:43,992 Το αποφάσισες. 1204 01:23:46,787 --> 01:23:50,165 Εκτιμώ την εμμονή σου. 1205 01:23:51,166 --> 01:23:52,708 Αλλά δεν έχεις τίποτα. 1206 01:23:53,794 --> 01:23:57,255 Θα μπορούσες να με είχες σκοτώσει 50 φορές, αν είχες τα κότσια. 1207 01:23:57,506 --> 01:23:58,715 Αλλά δεν το τόλμησες. 1208 01:24:02,803 --> 01:24:04,721 Τίποτα. 1209 01:24:06,223 --> 01:24:08,184 Φώναξε... 1210 01:24:08,975 --> 01:24:11,687 ακριβώς, όπως ήθελε και το αγόρι μου. 1211 01:24:32,959 --> 01:24:34,585 Αγάπη μου, πού ήσουν, και... 1212 01:24:34,586 --> 01:24:36,713 Τι έκανες στα όμορφα μαλλιά σου; 1213 01:24:37,213 --> 01:24:39,757 Μην ανησυχείς. αυτά τα καθάρματα βλέπουν αυτό που θέλουν. 1214 01:24:41,676 --> 01:24:43,261 Πάντα παίρνουν αυτό που θέλουν. 1215 01:25:08,954 --> 01:25:10,789 Αυτό είναι φοβερό! Αυτό είναι... 1216 01:25:11,081 --> 01:25:12,249 Τι τρέχει με σένα; 1217 01:25:22,385 --> 01:25:23,761 Αυτό είναι λάθος. 1218 01:25:24,638 --> 01:25:25,764 Την έκανα. 1219 01:25:38,652 --> 01:25:41,029 Είναι σαν να βλέπω την αδερφή μου να κάνει προστυχιές. 1220 01:25:41,946 --> 01:25:43,322 Φεύγω από 'δω. 1221 01:25:59,840 --> 01:26:00,841 Έτοιμη. 1222 01:26:05,095 --> 01:26:06,346 Είσαι όμορφη, Νάνσι. 1223 01:26:09,433 --> 01:26:11,311 Μην το κάνεις αυτό στον εαυτό σου. 1224 01:26:13,521 --> 01:26:16,774 Όμορφη, όμορφη, όμορφη... 1225 01:26:20,277 --> 01:26:21,821 Τον άντρα που στο έκανε αυτό, 1226 01:26:21,822 --> 01:26:23,406 θα τον κάνω κομματάκια. 1227 01:26:25,200 --> 01:26:27,160 Χάρτιγκαν... 1228 01:26:27,202 --> 01:26:28,828 Μόλις μου έδωσες μια τέλεια ιδέα. 1229 01:26:35,085 --> 01:26:36,336 Όχι, μωρό μου. 1230 01:26:36,795 --> 01:26:37,838 Νανσύ. 1231 01:27:10,371 --> 01:27:11,956 Απλά δώσε μου ένα γαμημένο όνομα. 1232 01:27:19,089 --> 01:27:19,881 Ρορκ. 1233 01:27:28,890 --> 01:27:30,433 Είναι περισσότεροι. 1234 01:27:30,934 --> 01:27:32,435 Χρειαζόμαστε 2 από εμάς. 1235 01:27:38,191 --> 01:27:39,401 Φαίνεται σαν μπελάδες. 1236 01:27:42,405 --> 01:27:43,406 Όχι... 1237 01:27:43,822 --> 01:27:45,365 Μοιάζει με Χριστούγεννα. 1238 01:27:49,619 --> 01:27:51,371 Φαίνεστε σαν να χάζσατε το γλέντι, αγόρια. 1239 01:27:52,206 --> 01:27:53,374 Σκατά! 1240 01:27:53,791 --> 01:27:55,918 Θα διαλύσουμε αυτό το μέρος και εσένα μαλάκα. 1241 01:27:57,002 --> 01:27:58,921 Κουνήσου, η πέθανε. 1242 01:28:50,475 --> 01:28:52,477 Ελπίζω να μη σε πειράζει που το λέω αυτό, αλλά... 1243 01:28:54,895 --> 01:28:56,021 Φαίνεσαι καυτή. 1244 01:29:27,095 --> 01:29:29,515 Δεν υπάρχει κανένας λόγος να αφήσουμε κανένα ζωντανό. 1245 01:29:30,015 --> 01:29:31,516 Κανείς δεν είναι αθώος. 1246 01:29:32,600 --> 01:29:34,561 Δεν μπορούμε να αφήσουμε μάρτυρες. 1247 01:29:35,229 --> 01:29:37,023 Μην μαλακώσεις, μικρή. 1248 01:29:38,024 --> 01:29:39,566 Μην αφήσεις κανέναν ζωντανό. 1249 01:29:41,902 --> 01:29:42,986 Δεν θα το κάνω. 1250 01:29:43,820 --> 01:29:46,491 Θα κοιτάξω την περίμετρο και θα χτυπήσω τους φρουρούς. 1251 01:29:46,866 --> 01:29:48,067 Μωρό μου, είσαι φυσικό ταλέντο. 1252 01:29:48,492 --> 01:29:50,036 Εγω θα χειριστώ το εσωτερικό. 1253 01:29:51,120 --> 01:29:52,496 Πως θα το ξέρω όταν είσαι μέσα; 1254 01:29:53,915 --> 01:29:55,499 Θα έχεις μια καλή ιδέα. 1255 01:32:13,141 --> 01:32:15,186 Το καταραμμένο, έσκασε στα χέρια μου. 1256 01:32:15,894 --> 01:32:17,188 Θα τους έπιανα όλους. 1257 01:32:17,479 --> 01:32:20,691 Αλλά αυτή τη μαλακία με πρόδωσε. 1258 01:32:21,567 --> 01:32:23,193 Σκατά Ούζι. 1259 01:32:23,652 --> 01:32:25,738 Νομίζω ότι κόλλησε. 1260 01:32:26,030 --> 01:32:27,198 Εδώ... 1261 01:32:28,199 --> 01:32:29,283 Τον είδες; 1262 01:32:37,124 --> 01:32:38,293 Είναι εντός παιδιάς. 1263 01:32:45,174 --> 01:32:46,217 Το έχω αυτό. 1264 01:33:09,574 --> 01:33:11,785 Είσαι μια μικρή εξυπνούλα ε; 1265 01:33:12,703 --> 01:33:15,205 Δεν μπορώ να πιστέψω ότι τα κατάφερες ως εδώ.. 1266 01:33:18,751 --> 01:33:21,754 Ο Χάρτιγκαν, τίναξε το παπάρι του γιού μου στον αέρα. 1267 01:33:22,839 --> 01:33:24,257 Οπότε... 1268 01:33:24,923 --> 01:33:27,260 Που να σου ρίξω μετά; 1269 01:33:30,513 --> 01:33:32,264 Στην γυμνασμένη σου κοιλίτσα; 1270 01:33:34,350 --> 01:33:36,102 Σε σημαδεύω με ένα όπλο κυρά μου... 1271 01:33:36,686 --> 01:33:38,437 Οι κανόνες λένε να σου δώσω μια ευκαιρία 1272 01:33:38,479 --> 01:33:40,273 και δεν θα σου ρίξω. 1273 01:33:51,409 --> 01:33:54,287 Στο είπα ότι θα ουρλιάξεις πριν να πεθάνεις. 1274 01:33:55,956 --> 01:33:57,291 Το οφείλω στο γιο μου. 1275 01:34:01,336 --> 01:34:02,879 Ειλικρινά, μεταξύ εσένα και μένα... 1276 01:34:03,672 --> 01:34:05,382 Τελικά αποδέχθηκα, ότι... 1277 01:34:05,882 --> 01:34:07,133 Ο Ήθαν δεν έκανε... 1278 01:34:07,635 --> 01:34:08,928 για πρόεδρος. 1279 01:34:12,222 --> 01:34:14,015 Ήταν δύσκολο να κερδίσω τις εκλογές 1280 01:34:14,016 --> 01:34:15,809 με το ψυχιατρείο... 1281 01:34:20,565 --> 01:34:22,817 Αλλά ήταν ο γιος μου γλύκα. 1282 01:34:25,319 --> 01:34:26,862 Ήταν ο γιος μου. 1283 01:34:30,075 --> 01:34:31,326 Και τώρα... 1284 01:34:32,243 --> 01:34:33,619 Θα σε ακούσει να ουρλιάζεις. 1285 01:34:39,334 --> 01:34:40,335 Ούρλιαξε. 1286 01:35:10,574 --> 01:35:12,993 Αυτό είναι για τον Τζον Χάρτιγκαν. 1287 01:35:13,202 --> 01:35:14,328 Γαμιόλη. 1288 01:35:18,500 --> 01:35:20,459 Αυτή η σάπια πόλη... 1289 01:35:21,127 --> 01:35:22,879 τους λερώνει όλους. 117567

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.