Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,917 --> 00:00:10,917
Aπόδοση διαλόγων:
Deykalionas
2
00:00:34,517 --> 00:00:36,644
Μεταλλικές κραυγές.
3
00:00:38,729 --> 00:00:40,607
Κάτι με χτυπά
κατευθείαν στο στήθος.
4
00:00:41,525 --> 00:00:43,526
Δεν υπάρχει πάνω η κάτω.
5
00:00:43,777 --> 00:00:45,111
Πέφτω μόνο.
6
00:00:48,781 --> 00:00:50,616
Δεν θυμάμαι τίποτα.
7
00:00:54,663 --> 00:00:58,667
Αυτό δεν φαίνεται καθόλου καλό.
Πρέπει να αποφύγω κάτι ξανά.
8
00:00:59,125 --> 00:01:00,669
Μακάρι να θυμηθώ τι.
9
00:01:01,419 --> 00:01:05,632
Πώς ήρθα εδώ;
Τι έχω κάνει και γιατί;
10
00:01:06,008 --> 00:01:09,636
Πρέπει να ξέχασα να πάρω το
φάρμακό μου πάλι. Έχω μια πάθηση.
11
00:01:10,053 --> 00:01:13,640
Είναι κακό να ξεχνάς το
φάρμακο σουόταν έχεις μια πάθηση.
12
00:01:14,350 --> 00:01:16,726
Έφαγα μια σφαίρα,
Η πληγή είναι φρέσκια..
13
00:01:16,727 --> 00:01:19,188
Ίσως μιας ώρας το πολύ.
14
00:01:19,438 --> 00:01:21,148
Δεν θυμάμαι πώς την έφαγα.
15
00:01:22,983 --> 00:01:25,652
Μια ζωή για μένα.
Δεν μπορώ να θυμηθώ.
16
00:01:29,031 --> 00:01:32,201
Τα πρότζεκτ, άσχημα όσο ποτέ.
17
00:01:32,660 --> 00:01:34,662
Τι στο διάολο κάνω εγώ εδώ;
18
00:01:35,120 --> 00:01:38,166
Συναρμολόγησε τα κομμάτια.
Θυμήσου.
19
00:01:40,085 --> 00:01:41,711
Είναι Σάββατο.
20
00:01:41,794 --> 00:01:44,546
Έτσι, πρέπει να άρχισα το βράδυ
μου στην ταβέρνα Κέιντεν.
21
00:01:44,547 --> 00:01:46,716
Άλλο ένα συνηθισμένο
Σαββατόβραδο.
22
00:01:47,049 --> 00:01:50,094
Μαζί με όλα τα άλλα κορόιδα
σαν εμένα, να ρουφάμε τα
23
00:01:50,095 --> 00:01:53,223
μπουκάλια και να μας τρέχουν
τα σάλια, με την Νάνσι.
24
00:01:53,932 --> 00:01:55,808
Ήμουν κακόκεφος, ακόμα
και το να βλέπω
25
00:01:55,809 --> 00:01:57,727
την Νάνσι δεν μπορούσε
να με χαροποιήσει.
26
00:01:57,894 --> 00:01:59,687
Αισθάνομαι έτσι κάποιες φορές.
27
00:02:00,064 --> 00:02:03,650
Άδειος εσωτερικά, κενός στο
ιδιαίτερο μέρος.
28
00:02:04,109 --> 00:02:05,901
Και να εύχομαι να
έχω μια δικαιολογία
29
00:02:05,902 --> 00:02:07,696
να σπάσω τα μούτρα κάποιου.
30
00:02:10,991 --> 00:02:13,202
Ήταν απλά άλλο ένα
Σαββατόβραδο.
31
00:02:14,495 --> 00:02:17,664
Αναρωτιόμουν τι
θα κάνω με τον εαυτό μου,
32
00:02:18,082 --> 00:02:20,251
όταν μύρισα κάτι απαίσιο.
33
00:02:21,252 --> 00:02:22,712
Μαλλιά που καιγόταν.
34
00:02:25,548 --> 00:02:26,716
Κρέας που καιγόταν.
35
00:02:27,383 --> 00:02:29,010
Μείνετε μακριά.
36
00:02:29,051 --> 00:02:32,763
Λες και αυτός ο πονοκέφαλος
δεν ήταν αρκετός ήδη.
37
00:02:32,889 --> 00:02:37,227
Καταραμένη αδελφότητα, καταραμένα
κακομαθημένα πλουσιόπαιδα.
38
00:02:40,397 --> 00:02:41,773
Αφήστε τον ήσυχο.
39
00:02:42,023 --> 00:02:44,233
Σύρσου πίσω στα μπουκάλια σου
Μπερνίνι αγόρι μου.
40
00:02:47,154 --> 00:02:48,822
Γιατί με είπε Μπέρνι.
41
00:02:49,614 --> 00:02:51,698
Τουλάχιστον ξέρω ότι είναι
οι κακοί.
42
00:02:51,699 --> 00:02:54,244
Δεν θα ήταν κακό να σκοτώσω
μερικούς από αυτούς.
43
00:02:54,452 --> 00:02:57,290
Ήταν πρακτικά κοινωνική
μου υποχρέωση.
44
00:02:59,249 --> 00:03:01,794
Ασπόνδυλα καθάρματα.
45
00:03:02,085 --> 00:03:03,378
Τους μισώ αυτούς τους τύπους.
46
00:03:03,420 --> 00:03:05,255
Χριστέ μου, πονάει τόσο πολύ.
47
00:03:07,590 --> 00:03:11,304
Καλύτερα να τρέξουν μακριά. Έκανα
ότι θα έκανε κάθε καλός πολίτης.
48
00:03:15,516 --> 00:03:16,767
Οδήγα στην κόλαση.
49
00:03:20,689 --> 00:03:21,815
Διάολε!
50
00:03:23,066 --> 00:03:24,275
Όχι, όχι, όχι!
51
00:03:28,654 --> 00:03:30,781
Τότε ήταν που μου ήρθε μια ιδέα.
52
00:03:30,990 --> 00:03:33,618
Αν θα κατάφεραν να γυρίσουν
στο πανεπιστήμιο στο
53
00:03:33,660 --> 00:03:36,287
Σέικρετ Όακς, δεν θα μπορούσα
ποτέ να τους προλάβω.
54
00:03:36,788 --> 00:03:41,292
Τους χτύπησα σαν πακ (δίσκο)
του χόκεϊ σε κάθε γωνιά.
55
00:03:42,419 --> 00:03:46,298
Δεν τους άφησα άλλη επιλογή
από το να κατευθυνθούν στον λόφο.
56
00:03:47,048 --> 00:03:49,800
Ήθελα να γυρίσω την πλάτη μου
και να τους αφήσω εκεί.
57
00:03:49,801 --> 00:03:52,846
Οι παλιοί γείτονες μου θα
μπορούσαν να τους αναλάβουν.
58
00:03:53,221 --> 00:03:56,350
Αλλά διάολε, γιατί αυτοί να
πάρουν όλη την διασκέδαση;
59
00:04:05,151 --> 00:04:06,319
Τα πρότζεκτ.
60
00:04:07,987 --> 00:04:09,321
Γεννήθηκα εδώ.
61
00:04:10,865 --> 00:04:12,324
Η παλιά μου γειτονιά.
62
00:04:14,284 --> 00:04:15,326
Γαμώτο..
63
00:04:15,327 --> 00:04:16,829
Είναι νεκρός.
64
00:04:16,830 --> 00:04:21,834
Σας το λέω, θα του φυτέψω μια
σφαίρα και είναι νεκρός.
65
00:04:24,629 --> 00:04:26,381
Οι παλιοί μου γείτονες.
66
00:04:26,631 --> 00:04:28,383
Με ενημερώνουν ότι
παρακολουθούν.
67
00:04:29,384 --> 00:04:31,344
Τους θυμίζω ποιός είμαι.
68
00:04:31,720 --> 00:04:33,346
Τους λέω τι να κάνουν.
69
00:04:42,314 --> 00:04:44,858
Όχι, παρακαλώ.
Παρακαλώ εγώ...
70
00:04:44,941 --> 00:04:47,861
Έχω χρήματα. Έχω το καταπίστευμα
μου από τον μπαμπά μου.
71
00:04:48,153 --> 00:04:49,404
Θα πληρώσεις.
72
00:04:59,706 --> 00:05:03,878
Πριν πυροβολήσεις με είπες
Μπέρνι. Γιατί με είπες Μπέρνι;
73
00:05:04,086 --> 00:05:06,881
Μπερνίνι. Είναι ονομασία μάρκας.
74
00:05:06,964 --> 00:05:09,884
Το παλτό που φοράς,
είναι Μπερνίνι.
75
00:05:12,886 --> 00:05:14,597
Σε ευχαριστώ που το ξεκαθάρισες
αυτό μικρέ.
76
00:05:16,349 --> 00:05:17,434
Μαχαίρι!
77
00:05:22,354 --> 00:05:23,439
Ώστε Μπερνίνι.
78
00:05:24,106 --> 00:05:25,943
Και τι γαμάτο παλτό που είναι!
79
00:05:26,193 --> 00:05:28,695
Κάποιος πρέπει να ξόδεψε μια
περιουσία γι αυτό.
80
00:05:29,529 --> 00:05:30,947
Αναρωτιέμαι ποιός.
81
00:05:31,364 --> 00:05:33,074
Και όσο ασχολούμαι με αυτό...
82
00:05:33,741 --> 00:05:35,911
Που στον διάολο βρήκα αυτά
τα γάντια;
83
00:05:37,204 --> 00:05:39,915
Δεν μπορώ να θυμάμαι
τη ζωή μου.
84
00:06:55,910 --> 00:07:01,999
SIN CITY - A DAME TO KILL FOR
85
00:07:11,592 --> 00:07:12,552
Πόκερ.
86
00:07:14,012 --> 00:07:18,015
Η ωμή δύναμη στα χέρια κυρίων.
87
00:07:19,560 --> 00:07:21,019
Καλό παιχνίδι.
88
00:07:22,187 --> 00:07:23,063
Τώρα...
89
00:07:24,397 --> 00:07:26,066
Ποιος θέλει να παίξει;
90
00:07:30,112 --> 00:07:31,321
Η Sin City( Αμαρτωλή
πόλη), είναι εκεί
91
00:07:31,322 --> 00:07:32,603
που πας με τα μάτια σου ανοιχτά.
92
00:07:34,533 --> 00:07:36,535
Η δεν ξαναβγαίνεις καθόλου.
93
00:07:38,537 --> 00:07:41,040
Είναι μια πόλη σαν μια γυναίκα,
σε ένα καζίνο.
94
00:07:42,166 --> 00:07:43,542
Κάποιος πρέπει να κερδίσει.
95
00:07:44,710 --> 00:07:46,045
Αυτός θα είμαι εγώ.
96
00:07:49,548 --> 00:07:52,092
Είναι ένα μέρος που ο πατέρας
σου δεν θέλει να μιλά γι αυτό.
97
00:07:54,554 --> 00:07:57,097
Αλλά από εκεί από
όπου έρχομαι εγώ,
98
00:07:57,098 --> 00:07:59,601
οι πατεράδες δεν είναι
κάτι που θα βρεις.
99
00:08:00,184 --> 00:08:02,644
BASIN CITY - ΜΠΑΣΙΝ ΣΙΤΙ
700 πόδια.
100
00:08:02,686 --> 00:08:03,729
ΚΕΊΝΤΙΣ ΟΑΚΣ
101
00:08:12,071 --> 00:08:13,615
Αισθανόμουν τυχερός.
102
00:08:14,031 --> 00:08:16,075
Είχα κερδίσει χρήματα σε
γιάφκες σε όλη την πόλη.
103
00:08:16,076 --> 00:08:18,078
Επιτέλους ήμουν στο Κέιντις.
104
00:08:20,705 --> 00:08:22,582
Στους αληθινούς τζογαδόρους.
105
00:08:24,959 --> 00:08:26,629
Τι έγινε το σώου σας;
106
00:08:41,602 --> 00:08:43,146
Κορώνα η γράμματα ξένε;
107
00:08:43,854 --> 00:08:45,606
- Κορώνα η γράμματα;
- Γράμματα.
108
00:08:46,482 --> 00:08:47,608
Ήταν ένα τέχνασμα.
109
00:08:48,401 --> 00:08:50,153
Αυτό δεν θα σε πάει πουθενά.
110
00:08:57,576 --> 00:08:59,078
Ακολούθησε το γυαλιστερό
αντικείμενο.
111
00:09:08,004 --> 00:09:09,630
Από που ήρθες όμορφε;
112
00:09:09,631 --> 00:09:11,841
Κάνε μου μια χάρη και <<φύσηξε>>
αυτό. (Blow - Blowjob).
113
00:09:12,968 --> 00:09:14,593
Έχει όνομα η κυρά της τύχης;
114
00:09:14,594 --> 00:09:15,679
Μάρσι.
115
00:09:25,064 --> 00:09:26,148
Τυχερός άντρας.
116
00:09:26,190 --> 00:09:28,317
Κάθε φορά κυρία μου. Που είναι
η πραγματική δράση;
117
00:09:28,608 --> 00:09:30,194
Μωρό μου δεν θέλεις να ξέρεις.
118
00:09:30,569 --> 00:09:31,653
Θέλω να μάθω.
119
00:09:31,904 --> 00:09:33,321
Ότι πεις αφεντικό.
120
00:09:33,322 --> 00:09:35,658
Πίσω από το μπαρ. Δική σου
η κηδεία.
121
00:09:35,741 --> 00:09:37,535
Θα σε φάνε ζωντανό εκεί πίσω.
122
00:09:37,577 --> 00:09:38,994
Είμαι σκληρόπετσος.
123
00:09:39,036 --> 00:09:39,662
Έλα.
124
00:09:45,876 --> 00:09:47,170
Φίλα το αυτή τη φορά.
125
00:09:58,515 --> 00:09:59,599
Θεέ μου!
126
00:09:59,600 --> 00:10:01,184
- Μάρσι;
- Ναι;
127
00:10:01,351 --> 00:10:02,873
Θέλεις να βγάλεις μερικά
αληθινά λεφτά;
128
00:10:05,730 --> 00:10:07,732
Σηκώνω εκατό.
129
00:10:11,528 --> 00:10:12,738
Καληνύχτα.
130
00:10:15,156 --> 00:10:16,241
Διπλασιάστε το.
131
00:10:17,242 --> 00:10:18,243
Τα παρατάω.
132
00:10:23,958 --> 00:10:25,209
Ποιος είναι ο κυριλές;
133
00:10:25,251 --> 00:10:28,712
Τον τσάκωσα μια φορά με
φτιαχτά ζάρια στου Τζόσις.
134
00:10:29,588 --> 00:10:31,716
Πλήρωσε το πρόστιμο.
135
00:10:38,264 --> 00:10:40,348
Ότι κι αν κάνεις μικρέ, μην
χάσεις πάρα πολλά.
136
00:10:40,349 --> 00:10:41,725
Ποτέ δεν χάνω.
137
00:10:43,811 --> 00:10:45,730
Τι τρέχει με αυτήν εδώ;
138
00:10:45,938 --> 00:10:47,274
Είναι το τυχερό μου φυλακτό.
139
00:10:47,732 --> 00:10:49,733
Καιρός ήταν να βρω μια
καλή κυρά για μένα,
140
00:10:49,734 --> 00:10:51,778
πρέπει να έχω κάποιαν
να τα ξοδέψω σωστά;
141
00:10:52,236 --> 00:10:55,240
Σίλβιο, άσε τον νέο μας φίλο
να μοιράσει.
142
00:11:08,754 --> 00:11:09,755
Κόψε.
143
00:11:11,048 --> 00:11:12,758
Αυτό το παιδί είναι καλό.
144
00:11:24,770 --> 00:11:30,526
Νάνσι, Νάνσι, Νάνσι!
145
00:11:30,568 --> 00:11:32,320
Ο ντίλερ παίρνει 2.
146
00:11:36,074 --> 00:11:37,783
- Εκατό.
- Παίζω.
147
00:11:45,499 --> 00:11:46,334
Είμαι έξω.
148
00:11:46,960 --> 00:11:48,294
Ναι, κι εγώ το ίδιο.
149
00:11:55,051 --> 00:11:56,803
- Τα παρατάω.
- Τέλειωσα.
150
00:11:59,931 --> 00:12:02,308
Πόσο ηλίθιος
αισθάνεσαι τώρα, αγόρι μου;
151
00:12:08,482 --> 00:12:09,316
Αρκετά ηλίθιος..
152
00:12:40,723 --> 00:12:42,016
Λοιπόν, γερουσιαστή,
153
00:12:42,017 --> 00:12:43,434
είμαι έτοιμος
για το χειρότερο σου.
154
00:12:43,476 --> 00:12:45,770
Αγόρι, δεν θέλεις να ονειρευτείς
καν το χειρότερο μου.
155
00:12:45,811 --> 00:12:47,812
Όχι, φαντάζομαι πως δεν θέλω.
156
00:12:47,813 --> 00:12:50,401
Γι αυτό θέλω να τελειώσουμε
τώρα και να πούμε καληνύχτα.
157
00:12:52,569 --> 00:12:55,363
Φυσικά, είναι ένα δίκαιο παιχνίδι
που παίζεται από έντιμους άντρες.
158
00:12:56,031 --> 00:12:57,908
Ποντάρω 300.
159
00:12:59,075 --> 00:13:02,371
Ήρεμα μικρέ. Έχεις καμιά ιδέα
ποιόν αντιμετωπίζεις;
160
00:13:02,704 --> 00:13:04,372
Μου φαίνεται ότι αντιμετωπίζω
έναν άντρα.
161
00:13:04,373 --> 00:13:05,916
Είσαι αντιμέτωπος με τον Ρορκ.
162
00:13:06,124 --> 00:13:08,377
Εδώ γεννήθηκα γερουσιαστή,
ξέρω ποιος είσαι.
163
00:13:09,420 --> 00:13:11,881
Όλοι πεθαίνουμε εδώ,
αργά ή γρήγορα.
164
00:13:13,841 --> 00:13:16,385
Ποντάρω 500.
165
00:13:19,180 --> 00:13:20,931
Μου αρέσει αυτός ο μικρός.
166
00:13:21,473 --> 00:13:22,892
Μου αρέσει πολύ.
167
00:13:23,310 --> 00:13:24,394
Ας δούμε τα χαρτιά.
168
00:13:35,697 --> 00:13:37,907
Θα χρειαστείς να σου αφήσω
χρήματα για ταξί;
169
00:13:40,117 --> 00:13:42,954
Αυτό είναι το καλύτερο χέρι που
θα έχεις ποτέ μικρέ.
170
00:13:43,955 --> 00:13:46,458
Απλά να προσέχεις που απλώνεις
τα χέρια σου.
171
00:13:47,167 --> 00:13:48,460
Θα το κάνω.
172
00:13:51,713 --> 00:13:53,548
Πάρτε τον κώλο σας από δω.
Τρέχτε όσο πιο
173
00:13:53,590 --> 00:13:55,425
γρήγορα μπορείτε όσο
έχετε την ευκαιρία.
174
00:13:55,633 --> 00:13:57,511
Δεν μπορώ να χάσω το
αυριανό παιχνίδι.
175
00:13:57,595 --> 00:13:59,430
Όχι περισσότερο από
εσάς αστυνόμε.
176
00:13:59,597 --> 00:14:02,932
Εξάλλου, έχω ήδη υποσχεθεί στην
Μάρσι μια βόλτα στην πόλη.
177
00:14:02,933 --> 00:14:04,434
Δεν μπορώ να σας προστατεύσω.
178
00:14:04,893 --> 00:14:06,436
Τότε γιατί είσαι μπάτσος;
179
00:14:18,824 --> 00:14:20,494
Πού πάμε, Τζόνι;
180
00:14:21,620 --> 00:14:22,495
Παντού.
181
00:15:29,355 --> 00:15:31,567
Μια από αυτές τις μέρες, θα
τραβήξει την σκανδάλη.
182
00:15:32,609 --> 00:15:34,569
Και μετά δεν υπάρχει τίποτα που
να μπορώ να κάνω.
183
00:15:35,778 --> 00:15:37,572
Δεν μπορώ να κάνω τίποτα τώρα.
184
00:15:38,782 --> 00:15:40,576
Μπορώ μόνο να ζητήσω...
185
00:15:41,327 --> 00:15:43,036
Σε παρακαλώ, μη.
186
00:15:43,954 --> 00:15:46,582
Μην με εκδικηθείς, Νάνσι.
187
00:15:48,124 --> 00:15:49,835
Θα είναι ο θάνατος σου.
188
00:15:51,295 --> 00:15:52,546
Δεν μπορώ να βοηθήσω.
189
00:15:54,465 --> 00:15:56,050
Δεν μπορώ να βλέπω.
190
00:15:56,967 --> 00:15:59,553
Ο θάνατος, είναι σαν την ζωή
στην Αμαρτωλή πόλη.
191
00:16:01,388 --> 00:16:03,110
Δεν υπάρχει τίποτα που να
μπορείς να κάνεις.
192
00:16:03,975 --> 00:16:06,561
Και η αγάπη, δεν κατακτά
τίποτα απολύτως.
193
00:16:07,687 --> 00:16:09,105
Καλή τύχη, Νάνσι.
194
00:16:10,147 --> 00:16:11,607
Ζήσε όσο είσαι ζωντανή.
195
00:16:12,900 --> 00:16:14,777
Απλά προσπάθησε γλυκεία μου.
196
00:16:17,530 --> 00:16:19,574
Γράψαμε ιστορία
στην Αμαρτωλή πόλη.
197
00:16:19,949 --> 00:16:22,076
Χτυπήσαμε όλα τα καυτά στέκια
στην πόλη.
198
00:16:22,451 --> 00:16:25,622
Ξοδεύω, σχεδόν όσα βγάζω
στα τραπέζια.
199
00:16:27,791 --> 00:16:30,627
Τα προβλήματα αρχίζουν όταν
χρεώνω τις πιστωτικές μου κάρτες.
200
00:16:31,628 --> 00:16:33,420
Σίγουρα θα έχει γίνει
κάποιο λάθος.
201
00:16:33,421 --> 00:16:35,214
Θα χαρούμε να δεχτούμε
κάποια άλλη κάρτα.
202
00:16:35,215 --> 00:16:37,426
Τις <<σκότωσα>>, όλες εκείνη
την νύχτα.
203
00:16:37,468 --> 00:16:39,595
Δεν είναι σαν... να μην
έχεις μετρητά.
204
00:16:40,428 --> 00:16:42,597
Δεν είναι αυτό το θέμα. Έλα.
205
00:16:43,431 --> 00:16:44,641
Θα σε πάω σπίτι.
206
00:16:48,646 --> 00:16:50,606
Κάτι έρχεται από πίσω μας.
207
00:16:52,900 --> 00:16:54,109
Μυρίζει λάθος.
208
00:16:56,278 --> 00:16:57,613
Αυτό μας επιβραδύνει.
209
00:16:58,990 --> 00:17:02,160
Κάνε στην μπάντα Μάρσι. Πρέπει
να σπάσω κάτι κόκαλα.
210
00:17:02,660 --> 00:17:04,412
Τι είναι αυτά που λες, χαζούλη;
211
00:17:04,453 --> 00:17:05,621
Μείνε εκεί.
212
00:17:06,205 --> 00:17:08,373
Κύριοι. Ακούστε, πιστεύω ότι
ξέρω περί τίνος πρόκειται.
213
00:17:08,374 --> 00:17:09,801
Θέλω να ξέρετε ότι δεν
θα αντισταθώ καθόλου.
214
00:17:09,814 --> 00:17:11,251
Εκείνο το μαραφέτι
215
00:17:11,252 --> 00:17:14,172
που έχεις, μπορεί να ανοίξει
το κρανίο κάποιου στα 2.
216
00:17:30,897 --> 00:17:33,358
- Τι στο διάολο ήταν αυτό;
- Μείνε εκτός κυκλοφορίας.
217
00:17:33,400 --> 00:17:35,152
Θα είσαι ασφαλής στην Παλιά Πόλη.
218
00:17:36,486 --> 00:17:40,157
Ίσως στο ξενοδοχείο 3 Σεντόνια.
(THREE SEETS) Δωμάτιο 166.
219
00:17:40,365 --> 00:17:42,159
Είναι... έξι... έξι.
220
00:17:48,290 --> 00:17:49,667
Ας τελειώνουμε με αυτό.
221
00:18:02,347 --> 00:18:04,181
Το απολαμβάνεις πάρα πολύ.
222
00:18:09,646 --> 00:18:11,231
Με γελοιοποίησες μικρέ.
223
00:18:11,940 --> 00:18:13,358
Μπροστά στους λάθος ανθρώπους.
224
00:18:13,399 --> 00:18:16,026
Δοκίμασες την τύχη σου όπως
όλοι μας. Και έχασες.
225
00:18:16,027 --> 00:18:18,113
Έχεις καμία ιδέα,
πόσο εύκολα σκοτώνω
226
00:18:18,114 --> 00:18:20,198
κάτι μυξιάρικα σαν κι εσένα;
227
00:18:27,956 --> 00:18:28,749
Τώρα.
228
00:18:29,082 --> 00:18:31,210
Ας δούμε το χέρι που κερδίζει.
229
00:18:33,295 --> 00:18:34,671
Πανίσχυροι άντρες,
παρακολουθούν
230
00:18:34,713 --> 00:18:36,088
τι συμβαίνει
σε αυτό το τραπέζι.
231
00:18:36,089 --> 00:18:39,259
Θέλω να ξέρουν το τίμημα
της ανυπακοής.
232
00:18:41,888 --> 00:18:44,223
Η δύναμη είναι,
ένα εύθραυστο πράγμα.
233
00:18:44,849 --> 00:18:46,225
Δεν ανέχεται καμία απειλή.
234
00:18:49,895 --> 00:18:52,564
Η αυθάδεια πρέπει
να πληρωθεί με ένα
235
00:18:52,565 --> 00:18:55,234
παράδειγμα που εξισορροπεί
την ανυπακοή.
236
00:19:11,584 --> 00:19:13,336
Θα ήταν έξυπνο να με σκοτώσεις
αμέσως τώρα.
237
00:19:16,674 --> 00:19:18,842
Θα σου κάνω πολύ χειρότερα από
το να σε σκοτώσω μικρέ.
238
00:19:38,696 --> 00:19:42,283
Αυτό που αντιμετώπισες μικρέ.
Είναι η δύναμη.
239
00:19:43,576 --> 00:19:46,411
Κάθε φορά που θα φυσάει ο
άνεμος και θα σου παγώνει
240
00:19:46,412 --> 00:19:49,332
το χέρι και θα πονάς με
αγωνία από την αρθρίτιδα...
241
00:19:49,708 --> 00:19:53,336
Σε κάθε βροχή... θα με θυμάσαι.
242
00:19:53,670 --> 00:19:56,798
Θα με θυμάσαι, όλη την ώρα.
243
00:19:58,507 --> 00:19:59,800
Γιε μου.
244
00:20:01,845 --> 00:20:02,846
Ναι.
245
00:20:03,430 --> 00:20:04,848
Ξέρω ποιος είσαι.
246
00:20:05,390 --> 00:20:10,268
Ξέρω ποιός ήσουν την στιγμή που
σε είδα. Οικογενειακή ομοιότητα.
247
00:20:10,269 --> 00:20:11,813
Δε με νοιάζει καθόλου.
248
00:20:11,814 --> 00:20:15,359
Είχα μόνο ένα πραγματικό αγόρι.
Τον Ήθαν ας αναπαυθεί εν ειρήνη.
249
00:20:15,484 --> 00:20:17,111
Θα μπορούσε να έχει
να γίνει πρόεδρος.
250
00:20:17,152 --> 00:20:21,323
Νόμιζες αλήθεια, ότι θα πρότεινα
εσένα;
251
00:20:28,789 --> 00:20:30,332
Με έσπασες στο ξύλο Ρορκ.
252
00:20:31,959 --> 00:20:33,335
Αλλά όταν επιστρέψω...
253
00:20:34,879 --> 00:20:36,881
Θα είναι ένα διαφορετικό
παιχνίδι.
254
00:20:45,555 --> 00:20:47,350
Είναι άλλη μια καυτή νύχτα.
255
00:20:47,726 --> 00:20:49,352
Στεγνή κι απάνεμη.
256
00:20:49,560 --> 00:20:51,687
Το είδος που κάνει
τους ανθρώπους,
257
00:20:51,729 --> 00:20:53,856
να κάνουν, ιδρωμένα,
μυστικά πράγματα.
258
00:20:54,607 --> 00:20:56,567
Πράγματα που αξίζουν χρήματα
για μένα.
259
00:20:56,609 --> 00:20:58,404
Αυτή είναι η τελευταία
φορά, Σάλι.
260
00:20:58,445 --> 00:21:00,280
Πρέπει να είναι η
τελευταία φορά.
261
00:21:00,321 --> 00:21:01,865
Πάντα το λες αυτό.
262
00:21:02,115 --> 00:21:03,867
Το εννοώ αυτή την φορά!
263
00:21:03,950 --> 00:21:06,660
Ξετυλίγεται από το παλτό σας,
σαν να ήταν χριστουγεννιάτικο
264
00:21:06,661 --> 00:21:09,415
περιτύλιγμα, παίζει την
τελευταία της ευκαιρία.
265
00:21:09,748 --> 00:21:11,374
Και αξίζει αρκετά.
266
00:21:11,375 --> 00:21:12,875
Αυτό είναι το τέλος για μας.
267
00:21:12,876 --> 00:21:15,379
- Το τέλος για μας;
- Εξαιτίας της γυναίκας μου.
268
00:21:15,546 --> 00:21:18,381
Κάνει όλων των ειδών τις
ερωτήσεις. Υποψιάζεται κάτι.
269
00:21:18,549 --> 00:21:21,385
Θα κάνει μήνυση και θα πάρει τα
πάντα. Τα πάντα!
270
00:21:22,887 --> 00:21:25,056
Τα πάντα που έχεις εργαστεί τόσο
σκληρά γι αυτά.
271
00:21:26,307 --> 00:21:31,185
Μου 'φυγε ο κώλος. Έχτισα την
επιχείρηση μου απ' το τίποτα.
272
00:21:31,186 --> 00:21:35,900
Κανείς δεν σε εκτιμά, όχι
όπως σου αξίζει, Τζόι.
273
00:21:36,901 --> 00:21:38,402
Κανείς.
274
00:21:38,653 --> 00:21:41,155
Υπάρχουν εργαζόμενοι που
θα ήταν στο δρόμο χωρίς εμένα.
275
00:21:41,197 --> 00:21:43,407
Όχι η γυναίκα μου την οποία
Βρήκα στο δρόμο!
276
00:21:43,408 --> 00:21:44,992
Ζει σε εκείνη την έπαυλη που της
αγόρασες.
277
00:21:44,993 --> 00:21:47,204
Φορά όλα εκείνα τα ρούχα
που της αγόρασα,
278
00:21:47,245 --> 00:21:49,414
με τα λεφτά μου. Τα λεφτά που
έβγαλα με την σκληρή δουλειά μου.
279
00:21:49,622 --> 00:21:51,458
Πιστεύω ότι είσαι τόσο ισχυρός.
280
00:21:53,167 --> 00:21:54,920
Έχεις δίκιο γι αυτό.
281
00:21:55,420 --> 00:21:56,922
Παίρνω κανένα εύσημο;
282
00:21:57,005 --> 00:21:59,341
Μόνο παίρνει και παίρνει
και παίρνει.
283
00:21:59,382 --> 00:22:01,383
Μια από αυτές τις
μέρες θα τους απολύσω
284
00:22:01,384 --> 00:22:03,427
όλους, θα τους δείξω
ποιός είναι το αφεντικό.
285
00:22:03,428 --> 00:22:06,224
Δείξε σε εμένα Τζόι. Δείξε μου
ποιός είναι το αφεντικό.
286
00:22:06,265 --> 00:22:09,477
Θα σου δείξω, θα σου δείξω.
287
00:22:15,816 --> 00:22:17,860
Και τότε αναστενάζει,
με τον ίδιο ρυθμό,
288
00:22:17,902 --> 00:22:19,945
του δείχνει ότι εκείνη
είναι το αφεντικό.
289
00:22:22,740 --> 00:22:24,450
Τελειώνουν όλα, αρκετά γρήγορα.
290
00:22:26,869 --> 00:22:28,454
Παίρνω ό, τι χρειάζομαι.
291
00:22:28,997 --> 00:22:32,458
Το λυπηρό πράγμα είναι ότι είμαι
μέσα στο χρονοδιάγραμμα.
292
00:22:33,084 --> 00:22:35,003
Με έκανες να νιώσω γυναίκα.
293
00:22:35,128 --> 00:22:37,463
Ξέρω ότι ακούγεται
κοινότοπο, αλλά είναι αλήθεια.
294
00:22:37,671 --> 00:22:41,009
Σ 'αγαπώ, μωρό μου.
Ξέρεις ότι σ ' αγαπώ.
295
00:22:41,260 --> 00:22:42,969
Ακόμα και όταν μου λες ψέματα.
296
00:22:43,512 --> 00:22:44,971
Ο καρπός μου πονάει Τζόι.
297
00:22:46,430 --> 00:22:48,975
Δώσε μου το κλειδί είναι
στην τσάντα μου.
298
00:22:49,183 --> 00:22:52,020
Κανείς δεν έχει ιδέα
πόσα έχω θυσιάσει.
299
00:22:52,021 --> 00:22:53,522
Τι κάνεις, Τζόι;
300
00:22:53,938 --> 00:22:56,483
Με ξεσκίζει το πόσο πολύ
σε αγαπάω.
301
00:22:57,108 --> 00:22:58,568
Και αυτό που πρέπει να κάνω.
302
00:22:59,986 --> 00:23:01,488
Έχω δουλέψει πολύ σκληρά.
303
00:23:02,238 --> 00:23:03,991
Και η Γκλόρια θα τα πάρει όλα.
304
00:23:04,575 --> 00:23:05,993
Δεν μπορώ να το αφήσω να συμβεί.
305
00:23:06,994 --> 00:23:08,828
Δεν έχω επιλογή.
Είναι όλα δικό σου λάθος.
306
00:23:08,829 --> 00:23:11,999
Τζόι σε παρακαλώ.
Δεν θα το πω σε κανέναν.
307
00:23:12,082 --> 00:23:15,461
Ξέρω ότι δεν θέλεις να μιλήσεις.
Σε ξέρω!
308
00:23:15,503 --> 00:23:16,462
Είσαι μόνο άνθρωπος,
309
00:23:16,504 --> 00:23:18,713
Η Γκλόρια θα μάθει για
σένα, αν δεν ξέρει ήδη.
310
00:23:18,714 --> 00:23:21,633
Θα σου προσφέρει πολλά λεφτά.
311
00:23:21,634 --> 00:23:24,887
Τα λεφτά μου, θα τα δώσει σε
εσένα απλά για να με ρίξει κάτω!
312
00:23:24,929 --> 00:23:26,221
Θα φύγω.
313
00:23:26,222 --> 00:23:27,514
Ποιος θα πληρώσει
για το εισιτήριο;
314
00:23:27,515 --> 00:23:29,392
Το εισιτήριο και ένας Θεός ξέρει
τι άλλο.
315
00:23:29,434 --> 00:23:32,437
Διαμέρισμα, ρούχα και το
αυτοκίνητο!
316
00:23:32,478 --> 00:23:36,525
Θα με ρουφήξεις μέχρι να στεγνώσω
και ποτέ δεν θα σταματήσεις!
317
00:23:36,983 --> 00:23:38,527
Όχι, Τζόι, σε παρακαλώ όχι!
318
00:23:44,449 --> 00:23:48,036
Σκότωσε τον!
Σκότωσε τον!
319
00:23:54,334 --> 00:23:56,044
Κανείς δεν σκοτώνει κανέναν.
320
00:23:56,878 --> 00:23:58,588
Όχι όσο είμαι τριγύρω.
321
00:24:06,638 --> 00:24:08,098
Μπορώ να έχω ένα μεταφορικό μέσο;
322
00:24:09,350 --> 00:24:11,686
Αρπάζω το κλειδί και τις βγάζω
τις χειροπέδες.
323
00:24:11,769 --> 00:24:16,190
Του λέει αντίο που θα πονάει
διαολεμένα, μόλις συνέλθει.
324
00:24:17,149 --> 00:24:19,109
Θα τον αφήσω δεμένο
στο κρεβάτι με τις
325
00:24:19,110 --> 00:24:21,070
χειροπέδες ώστε να τον
βρει η καμαριέρα.
326
00:24:23,198 --> 00:24:26,075
Την πάω από τον λόφο στην
παλιά πόλη.
327
00:24:29,161 --> 00:24:30,580
Σε ευχαριστώ για
την ζωή μου Μαρβ.
328
00:24:30,747 --> 00:24:34,126
Η Σάλι αναμιγνύεται στην θάλασσα
από σάρκα της παλιάς πόλης..
329
00:24:35,168 --> 00:24:37,129
Όλα έρχονται πίσω.
330
00:24:37,712 --> 00:24:40,006
Μνήμες από την Παλιά Πόλη.
331
00:24:40,048 --> 00:24:45,053
Πρωινά, ιδρωμένος σεξ
και οι ηλίθιες, αιματηρές μάχες.
332
00:24:45,095 --> 00:24:46,639
Και τα πράγματα που έκανα.
333
00:24:47,097 --> 00:24:49,099
Δεν μπορείς απλά να πεις
και να διαλέξεις.
334
00:24:49,391 --> 00:24:52,102
Δεν μπορείς να πάρεις το καλό
χωρίς το κακό.
335
00:24:52,269 --> 00:24:54,186
Όχι χωρίς να αφήσω το
τέρας να βγει έξω.
336
00:24:54,187 --> 00:24:56,107
Δεν μπορώ να το
αφήσω να βγει έξω.
337
00:24:56,524 --> 00:24:58,109
Ποτέ ξανά.
338
00:24:59,818 --> 00:25:01,945
Οδηγώ πάνω από δέκα τετράγωνα
έξω από τον δρόμο μου
339
00:25:01,987 --> 00:25:04,114
και σταματάω για βενζίνη
που δεν χρειάζομαι.
340
00:25:04,532 --> 00:25:06,825
Αποφεύγοντας τα χειρότερα
αυτής της δουλειάς.
341
00:25:08,077 --> 00:25:09,120
Τον εργοδότη μου.
342
00:25:10,204 --> 00:25:11,122
Την σύζυγο μου.
343
00:25:11,915 --> 00:25:13,498
Αυτός έχει ένα
δικηγόρο, να πληρώσει
344
00:25:13,499 --> 00:25:15,126
την ταρίφα, οπότε
είναι ευκολότερο.
345
00:25:15,293 --> 00:25:17,628
Παρακαλώ φύγε από την έξοδο
προσωπικού.
346
00:25:20,715 --> 00:25:23,216
Η μάστανγκ μου
ταράζεται, εκλιπαρεί να
347
00:25:23,217 --> 00:25:25,636
κόψω τα λουριά και να
την αφήσω ελεύθερη.
348
00:25:26,763 --> 00:25:29,182
Θέλει να με πάει ως το τέλος.
349
00:25:29,848 --> 00:25:31,851
Δεν την αφήνω.
350
00:25:32,311 --> 00:25:34,604
Σκέφτομαι όλους τους τρόπους
που τα έχω σκατώσει.
351
00:25:34,646 --> 00:25:38,191
Και τι δεν θα έδινα για μια
ευκαιρία να τα σβήσω όλα.
352
00:25:40,026 --> 00:25:41,654
Θα έδινα οτιδήποτε.
353
00:25:41,737 --> 00:25:43,155
Απλά για να αποκοπώ.
354
00:25:43,906 --> 00:25:45,657
Απλά να νιώσω την φωτιά.
355
00:25:46,575 --> 00:25:47,659
Μία ακόμη φορά.
356
00:25:55,585 --> 00:25:59,171
Ποτέ μην χάνεις τον έλεγχο.
Ούτε για ένα δευτερόλεπτο.
357
00:26:00,172 --> 00:26:02,716
Ποτέ μην αφήσεις το τέρας έξω.
358
00:26:03,717 --> 00:26:05,595
Θυμήσου όταν το έκανες.
359
00:26:07,263 --> 00:26:09,224
Θυμήσου τι έκανες.
360
00:26:25,406 --> 00:26:26,199
Ναι;
361
00:26:26,616 --> 00:26:28,201
Ντουάιτ, εσύ είσαι;
362
00:26:30,203 --> 00:26:31,246
Άβα.
363
00:26:31,371 --> 00:26:34,708
Συγνώμη που πήρα, ξέρω ότι δεν
έχω το δικαίωμα.
364
00:26:35,291 --> 00:26:38,253
Αλλά έχω ανάγκη να σε δω απόψε.
365
00:26:39,046 --> 00:26:41,590
Παρακαλώ μην το κλείσεις.
366
00:26:41,632 --> 00:26:43,217
Συνεχίζει να μιλά.
367
00:26:43,592 --> 00:26:46,219
Σαν ηλίθιος, συνεχίζω να ακούω.
368
00:26:46,762 --> 00:26:47,763
Άβα.
369
00:26:48,555 --> 00:26:49,766
Γαμώτο.
370
00:26:51,100 --> 00:26:53,226
Θα έπρεπε να της πω να πάει
στον διάολο.
371
00:26:53,227 --> 00:26:56,022
Αντί γι αυτό εμφανίζομαι
20 λεπτά αργότερα.
372
00:26:56,355 --> 00:26:58,774
Τι στο διάολο με θέλει τώρα;
373
00:26:59,108 --> 00:27:01,153
Δεν μπορείς να οδηγήσεις
δύο τετράγωνα στην
374
00:27:01,194 --> 00:27:03,280
Αμαρτωλή πόλη, χωρίς να
συναντήσεις κάποιο σαλούν.
375
00:27:04,447 --> 00:27:05,740
Το άσχημο είδος.
376
00:27:06,741 --> 00:27:08,242
Γιατί εδώ, Άβα;
377
00:27:08,492 --> 00:27:11,245
Με εσένα όλα πάντα έπρεπε να
είναι πρωτοκλασάτα.
378
00:27:12,497 --> 00:27:14,915
Και όταν δεν μπορούσες
να πληρώσεις τον λογαριασμό,
379
00:27:14,916 --> 00:27:17,252
πάντα έβρισκες
κάποιον που μπορούσε.
380
00:27:18,753 --> 00:27:22,757
Παραγγέλνω ένα Τζίντζερέιλ και
χαζεύω για κάνα μισάωρο.
381
00:27:23,550 --> 00:27:26,303
Έχει αργήσει, όπως πάντα.
382
00:27:27,846 --> 00:27:29,306
Και, όπως πάντα,
383
00:27:32,059 --> 00:27:33,810
Αξίζει την αναμονή.
384
00:27:47,951 --> 00:27:49,285
Ντουάιτ.
385
00:27:49,535 --> 00:27:50,786
Πόσος καιρός έχει περάσει;
386
00:27:51,620 --> 00:27:52,788
Τέσσερα χρόνια;
387
00:27:53,456 --> 00:27:55,291
Κάπου τόσο.
388
00:27:55,958 --> 00:27:57,292
Κάτσε.
389
00:28:17,188 --> 00:28:19,357
Τόσες πολλές φορές που ήθελα
να πάρω.
390
00:28:20,108 --> 00:28:21,861
Έπιασα τον εαυτό μου να
σε σκέφτεται.
391
00:28:22,819 --> 00:28:23,695
Συνεχώς.
392
00:28:23,737 --> 00:28:26,406
Έχω μέρη που πρέπει να πάω Άβα..
Απλά πες μου τι θέλεις.
393
00:28:26,448 --> 00:28:29,826
Μην είσαι ψυχρός. Δεν νομίζω ότι
το αντέχω τώρα.
394
00:28:30,952 --> 00:28:32,830
Πρέπει να σήμαινα κάτι για σένα.
395
00:28:33,623 --> 00:28:35,833
Ήρθες εδώ. Πρέπει να νοιάζεσαι.
396
00:28:36,041 --> 00:28:36,834
Φυσικά.
397
00:28:37,542 --> 00:28:39,336
Με πήρες και ήρθα τρέχοντας.
398
00:28:39,837 --> 00:28:42,839
Ακόμη έχεις αυτή την δύναμη
πάνω μου, ίσως την έχεις πάντα.
399
00:28:42,922 --> 00:28:45,343
Αλλά δεν έχω κανένα λόγο να
είμαι καλός μαζί σου.
400
00:28:46,261 --> 00:28:47,887
Υποθέτω μου άξιζε αυτό.
401
00:28:47,970 --> 00:28:49,889
Ας μην χάνουμε χρόνο.
402
00:28:50,222 --> 00:28:52,349
Είμαι εδώ και ακούω.
403
00:28:52,725 --> 00:28:54,853
Πες μου τι στο διάολο είναι
αυτό που θέλεις.
404
00:28:54,895 --> 00:28:56,855
Είναι μόνο ένα πράγμα που θέλω,
405
00:28:56,897 --> 00:28:58,898
Τόσο απεγνωσμένα που
μπορώ να ουρλιάξω.
406
00:28:59,815 --> 00:29:01,401
Θέλω να με συγχωρέσεις.
407
00:29:02,235 --> 00:29:04,404
Ώστε έχεις συνείδηση τελικά.
408
00:29:05,237 --> 00:29:08,825
Εντάξει, σε συγχωρώ, η ευχή
σου πραγματοποιήθηκε.
409
00:29:09,159 --> 00:29:11,870
Πήγαινε σπίτι και πέσε για ύπνο.
410
00:29:13,872 --> 00:29:15,373
Είχες δίκιο για μένα.
411
00:29:15,957 --> 00:29:17,667
Είμαι μια εγωιστική
σκύλα που έδιωξε
412
00:29:17,668 --> 00:29:19,378
μακριά τον άντρα
που την αγαπούσε.
413
00:29:20,337 --> 00:29:21,880
Έκανα λάθος.
414
00:29:22,213 --> 00:29:25,884
Καλό. Γεννήθηκα νύχτα, άλλα όχι
χθες βράδυ.
415
00:29:26,384 --> 00:29:29,430
Είμαι στην κόλαση, Ντουάιτ. Είναι
χειρότερα από ότι φαντάζεσαι.
416
00:29:29,513 --> 00:29:31,222
Στρώσε κρεβάτι και κοιμήσου
σ 'αυτό.
417
00:29:31,223 --> 00:29:32,892
Συγχώρεσε με, σε ικετεύω.
418
00:29:32,934 --> 00:29:33,892
Σε αγαπάω.
419
00:29:35,352 --> 00:29:36,395
Όχι.
420
00:29:44,862 --> 00:29:45,947
Όχι.
421
00:29:47,448 --> 00:29:51,243
Αν το ξανακάνεις, σου ορκίζομαι
θα σε σκοτώσω.
422
00:29:52,079 --> 00:29:53,413
Εάν δεν μπορείς να
με συγχωρήσεις
423
00:29:54,414 --> 00:29:55,915
Τότε σε παρακαλώ να με θυμάσαι.
424
00:29:56,416 --> 00:29:59,961
Κανείς δεν πεθαίνει αλήθεια, όσο
έχει κάποιον να τον θυμάται.
425
00:30:00,002 --> 00:30:01,963
Τι στο διάολο είναι αυτά που λες;
426
00:30:03,090 --> 00:30:04,424
Κυρία Λορντ.
427
00:30:04,717 --> 00:30:07,427
Ο καιρός είναι αμείλικτος και
η γειτονιά είναι κακόφημη.
428
00:30:08,053 --> 00:30:11,473
Και η παρούσα παρέα σας είναι
χαμηλού επιπέδου.
429
00:30:11,931 --> 00:30:13,933
Σας περιμένουν σπίτι κυρία Λορντ.
430
00:30:16,395 --> 00:30:18,271
Θα έλεγα ότι αυτό εξαρτάτε από
την κυρία Λορντ.
431
00:30:18,313 --> 00:30:20,398
Δεν σας αφορά κύριε.
432
00:30:20,440 --> 00:30:22,943
Οποιοδήποτε είδος σωματικής
επαφής μεταξύ μας...
433
00:30:23,360 --> 00:30:24,987
έχει ένα αποτέλεσμα.
434
00:30:25,112 --> 00:30:28,949
Φίλε, σε δυσκολεύει αυτός
ο παπάρας;
435
00:30:28,991 --> 00:30:30,951
Θέλεις να τον σπάσω για σένα;
436
00:30:31,327 --> 00:30:33,454
Δεν έχω τίποτα να κάνω
όλο το βράδυ.
437
00:30:33,996 --> 00:30:36,206
Θα μπορούσε να ήταν
ενδιαφέρον αναμέτρηση.
438
00:30:36,248 --> 00:30:37,959
Δεν είναι δική του μάχη.
439
00:30:38,459 --> 00:30:40,461
Δεν έχει σημασία, Ντουάιτ.
Είναι πολύ αργά.
440
00:30:40,669 --> 00:30:41,963
Θα πάω μαζί του.
441
00:30:42,922 --> 00:30:44,465
Πολύ αργά για ποιό πράγμα Άβα;
442
00:30:44,882 --> 00:30:45,966
Για τα πάντα.
443
00:30:47,260 --> 00:30:49,012
Απλά να με θυμάσαι, αγάπη μου.
444
00:30:49,596 --> 00:30:51,014
Να με θυμάσαι.
445
00:30:53,224 --> 00:30:55,476
Έχετε δουλειά απόψε
κυρία Λορντ.
446
00:30:56,644 --> 00:30:58,479
Δυσάρεστη δουλειά.
447
00:30:59,313 --> 00:31:01,025
Δε με νοιάζει πια.
448
00:31:09,533 --> 00:31:11,994
Ο νυχτερινός αέρας δεν έγινε
περισσότερο κρύος.
449
00:31:12,745 --> 00:31:14,496
Απλά τον νιώθεις έτσι.
450
00:31:14,914 --> 00:31:16,705
Φίλε δεν συνηθίζω α
χώνω τη μύτη μου
451
00:31:16,706 --> 00:31:18,500
στις υποθέσεις των
άλλων, αλλά...
452
00:31:19,126 --> 00:31:22,003
Αλλά αυτή... είναι μια Κυρά που
αξίζει να σκοτώσεις γι αυτήν.
453
00:31:22,629 --> 00:31:23,506
Άβα.
454
00:31:25,090 --> 00:31:26,008
Γαμώτο.
455
00:31:27,510 --> 00:31:30,512
Η νύχτα γίνεται μέρα και στη
συνέχεια είναι πάλι νύχτα.
456
00:31:30,554 --> 00:31:32,556
Και δεν υπάρχει μέρος
να κρυφτείς.
457
00:31:33,015 --> 00:31:35,517
Δεν αξίζει μιας
στιγμής σκέψη και δεν
458
00:31:35,518 --> 00:31:38,063
μπορώ να την βγάλω
από το μυαλό μου.
459
00:31:38,521 --> 00:31:40,523
Τι κάνω και καπνίζω;
460
00:31:41,399 --> 00:31:43,526
Που βρήκα αυτά τα τσιγάρα.
461
00:31:47,072 --> 00:31:49,074
Η Άβα, σε τρελαίνει.
462
00:31:50,075 --> 00:31:51,576
Πάλι από την αρχή.
463
00:31:52,618 --> 00:31:54,579
Ποτέ μην αφήσεις το τέρας
να βγει.
464
00:31:55,246 --> 00:31:59,543
Ξέχασε την, όπου και να
έμπλεξε, το αξίζει.
465
00:31:59,876 --> 00:32:02,128
Πρέπει να μάθω τι τρέχει.
466
00:32:03,839 --> 00:32:07,050
Είναι 2 ώρες δρόμος για το
Σέικρετ Όακς.
467
00:32:07,843 --> 00:32:11,055
Δεν πρέπει να μου πάρει ώρα για
να το ξεδιαλύνω.
468
00:32:12,556 --> 00:32:15,516
Απλά μια εύκολη
δουλειά διάρρηξης.
469
00:32:15,517 --> 00:32:20,064
Τιμωρείτε με 5 χρόνια, ακόμα
κι αν δεν σκοτώσω κανένα.
470
00:32:31,743 --> 00:32:35,079
Καταλήγω να βλέπω πολλά
περισσότερα από όσα υπόγραψα.
471
00:32:52,764 --> 00:32:55,601
Δείχνει τέλεια
διατηρημένη γαμώτο.
472
00:32:56,309 --> 00:32:57,602
Όχι ταλαιπωρημένη.
473
00:32:58,353 --> 00:33:02,565
Απλά η σύζυγος κάποιου πλούσιου,
που πάντα ήθελε να είναι.
474
00:33:06,320 --> 00:33:08,113
Είμαι ένας καταραμένος ηλίθιος.
475
00:33:08,614 --> 00:33:09,657
Ακίνητος ανώμαλε.
476
00:33:26,131 --> 00:33:27,675
Άσε με να περάσω Μανούτ!
477
00:33:33,639 --> 00:33:35,141
Λυπάμαι, Ντουάιτ.
478
00:33:41,148 --> 00:33:43,650
Μια ατομική βόμβα, εκρήγνυται
ανάμεσα στα πόδια μου.
479
00:33:45,402 --> 00:33:48,196
Ένα τρένο προσκρούει στο
σαγόνι μου.
480
00:33:51,116 --> 00:33:54,203
Έχω ξαναφάει ξύλο και πριν,
αλλά ποτέ έτσι.
481
00:33:55,787 --> 00:33:57,206
Ποτέ έτσι.
482
00:33:58,748 --> 00:34:00,166
Οι ήχοι γίνονται υγροί.
483
00:34:01,460 --> 00:34:03,170
Ίσως συνεχίζει να με χτυπά.
484
00:34:03,546 --> 00:34:04,672
Δεν ξέρω.
485
00:34:05,047 --> 00:34:06,173
Έχω φύγει.
486
00:34:07,132 --> 00:34:10,177
Πήγα σε εκείνο το μέρος που δεν
υπάρχει πόνος η σκέψεις.
487
00:34:14,307 --> 00:34:15,725
Ξυπνάω στον αέρα.
488
00:34:17,017 --> 00:34:20,730
Μπράβοι πληρώνουν μια τσούλα
να μου δώσει ένα βρώμικο φιλί.
489
00:34:29,990 --> 00:34:31,241
Γαμώτο.
490
00:34:32,158 --> 00:34:33,701
Πόρτα-πόρτα υπηρεσία.
491
00:34:35,077 --> 00:34:36,705
Τότε εντοπίζω την Μάστανγκ μου.
492
00:34:37,330 --> 00:34:38,707
Δεν έχει κανένα νόημα.
493
00:34:39,666 --> 00:34:41,752
Γιατί να με επιστρέψουν στο
αυτοκίνητό μου;
494
00:34:58,309 --> 00:34:59,729
Φύγε από εδώ.
495
00:35:00,604 --> 00:35:01,730
Όχι.
496
00:35:04,191 --> 00:35:06,777
Βάλε τα ρούχα σου και κάντην
από εδώ τώρα.
497
00:35:08,404 --> 00:35:09,238
Όχι.
498
00:35:10,698 --> 00:35:12,241
Είχες την ευκαιρία σου.
499
00:35:12,409 --> 00:35:14,786
Θα έμενα μακριά, αλλά ήρθες
για μένα.
500
00:35:15,745 --> 00:35:17,288
Με θέλεις ακόμη.
501
00:35:17,997 --> 00:35:20,249
Είμαι δική σου τώρα.
502
00:35:20,416 --> 00:35:21,793
Απόψε.
503
00:35:21,919 --> 00:35:26,756
Χάσου από την ζωή μου αλλιώς
θα σου σπάσω τα δόντια.
504
00:35:27,382 --> 00:35:28,800
Αν δεν μπορείς να με αγαπάς...
505
00:35:31,010 --> 00:35:32,261
Μίσησε με.
506
00:35:32,679 --> 00:35:34,264
Εάν δεν μπορείς να συγχωρήσεις,
507
00:35:34,682 --> 00:35:35,766
τιμώρησε με.
508
00:35:36,474 --> 00:35:39,769
Κάνε με να πονέσω, όπως
σε πόνεσα.
509
00:35:47,486 --> 00:35:50,322
Την βρίζω με ότι άσχημη
λέξη υπάρχει.
510
00:35:51,323 --> 00:35:53,826
Κάνει το όνομα μου να ακούγεται
σαν μουσική.
511
00:35:54,868 --> 00:35:57,830
Σαν προσευχή σε κάποιον
σκοτεινό Θεό.
512
00:35:58,747 --> 00:36:00,833
Είναι γλιστερή και ιδρωμένη.
513
00:36:01,584 --> 00:36:04,294
Πριν να περάσει πολύ το μίσος
μου χάνεται.
514
00:36:05,504 --> 00:36:07,298
Δεν θα το αφήσει.
515
00:36:07,632 --> 00:36:08,800
Με φιλάει.
516
00:36:09,550 --> 00:36:10,802
Και φωνάζει το όνομα του.
517
00:36:11,803 --> 00:36:13,804
Και η φωτιά μεγαλώνει ξανά.
518
00:36:14,930 --> 00:36:18,309
Λέω όλα αυτά που ορκίστηκα
ότι δεν θα έλεγα ξανά.
519
00:36:18,852 --> 00:36:22,313
Με στοιχειώνει, σώμα και ψυχή.
520
00:36:27,235 --> 00:36:28,862
Πες μου τα πάντα.
521
00:36:30,322 --> 00:36:32,824
Ο Μανούτ, ο άντρας που
σε χτύπησε.
522
00:36:34,159 --> 00:36:36,370
Είναι σπεσιαλίστας στο να
με απειλεί.
523
00:36:36,620 --> 00:36:39,705
Απεχθής σε όλα τα μέρη που μου
χάρισες απόλαυση.
524
00:36:39,706 --> 00:36:40,832
Είναι άρρωστο.
525
00:36:42,084 --> 00:36:44,879
- Είναι τρελό.
- Ο σύζυγός μου Ντέιμιεν.
526
00:36:45,796 --> 00:36:48,840
Μιλά και μιλά, για τέρατα.
527
00:36:49,383 --> 00:36:50,842
Είναι χειρότερο κάθε φορά.
528
00:36:51,426 --> 00:36:54,389
Πλησιάζει όλο και πιο πολύ στο να
βρει την θεραπεία.
529
00:36:54,930 --> 00:36:57,392
Λέει ότι θα είναι πολύ άσχημο
πριν να πεθάνω.
530
00:36:59,101 --> 00:37:00,853
Γλυκιά μου, δεν θα πεθάνεις
531
00:37:02,146 --> 00:37:03,355
Θα έρθεις μαζί μου.
532
00:37:05,316 --> 00:37:06,359
Είναι μάταιο.
533
00:37:08,986 --> 00:37:12,365
Με αφήνει να το σκάω, γελάει
ακόμη με αυτό.
534
00:37:13,366 --> 00:37:15,910
Δεν τον νοιάζει πού
πάω και τι κάνω.
535
00:37:15,911 --> 00:37:18,371
Ξέρει ότι Μανούτ
πάντα θα με βρει.
536
00:37:21,082 --> 00:37:22,417
Δεν είναι σωστό αυτό, Μανούτ;
537
00:37:23,751 --> 00:37:27,839
Κυρία, ο κύριος Λορντ,
απαιτεί να συμμορφωθείς.
538
00:37:29,007 --> 00:37:30,426
Όχι, Ντουάιτ, μην παλέψεις
μαζί του.
539
00:37:30,717 --> 00:37:31,885
Θα σε σκοτώσει..
540
00:37:32,260 --> 00:37:33,470
Δεν είναι άνθρωπος.
541
00:37:34,512 --> 00:37:36,305
Ρίχνω γροθιά σε μια
κούφια πόρτα.
542
00:37:36,306 --> 00:37:39,894
Δεν πέφτει. Έτσι χτυπάω ξανά.
543
00:37:47,609 --> 00:37:50,447
Μια μπάλα κατεδάφισης
με χτυπάει στο στήθος.
544
00:37:55,952 --> 00:37:57,453
Κυρία Λορντ, το παλτό σας.
545
00:37:58,370 --> 00:37:59,955
Έχετε ένα ραντεβού.
546
00:38:01,291 --> 00:38:03,585
Δεν μπορεί να την πάρει
μακριά μου.
547
00:38:04,377 --> 00:38:05,962
Όχι αυτή την φορά.
548
00:38:08,548 --> 00:38:10,466
Ξέρω ακριβώς τι πρέπει να κάνω.
549
00:38:11,843 --> 00:38:13,929
Ξέρω ακριβώς πού να πάω.
550
00:38:17,724 --> 00:38:19,976
Να ένα κορίτσι με προστασία.
551
00:38:20,310 --> 00:38:24,982
Δείχνει ότι έχει, μπροστά σε
καυλωμένους μεθύστακες.
552
00:38:25,440 --> 00:38:28,443
Αλλά η Νάνσι, είναι το πιο
ασφαλές κορίτσι στον κόσμο.
553
00:38:28,485 --> 00:38:33,490
Κάλεσε την Νάνσι και είσαι
αντιμέτωπος με 3 τόνους σίδερο.
554
00:38:33,740 --> 00:38:36,494
Που κυκλοφορεί με το όνομα Μαρβ.
555
00:38:54,553 --> 00:38:55,471
Μαρβ.
556
00:38:56,514 --> 00:38:57,473
Ντουάιτ.
557
00:38:59,142 --> 00:39:00,977
Νόμιζα ότι δεν θα σε
έβλεπα τριγύρω.
558
00:39:01,603 --> 00:39:02,979
Τι μπορώ να κάνω για σένα;
559
00:39:03,813 --> 00:39:04,981
Χρειάζομαι τη βοήθειά σου.
560
00:39:05,648 --> 00:39:09,028
Είναι κακό, Που σημαίνει
πολλά όπλα..
561
00:39:11,405 --> 00:39:12,489
Είμαι μαζί σου.
562
00:39:13,156 --> 00:39:15,033
Θα μου κάνει καλό η αλλαγή
προσώπων.
563
00:39:16,034 --> 00:39:17,494
Τελειώνουμε το μπουκάλι.
564
00:39:18,202 --> 00:39:21,040
Αλλά ένα σκοτάδι μας πλημυρίζει
και τους δυο.
565
00:39:21,665 --> 00:39:25,044
Σίγουρα ήπιε αρκετό για να γίνει
καλός και επικίνδυνος.
566
00:39:25,294 --> 00:39:27,004
Του λέω για την Άβα.
567
00:39:27,546 --> 00:39:29,673
Τα μάτια του παίρνουν το
δολοφονικό κόκκινο.
568
00:39:30,257 --> 00:39:34,011
Ξέρω, ότι είναι διατεθειμένος
να πεθάνει για μένα.
569
00:39:35,262 --> 00:39:37,682
Έτσι τον χρησιμοποιώ
και τι έγινε;
570
00:39:37,848 --> 00:39:42,019
Σπάει τα πρόσωπα κάποιον που
το αξίζουν κι όχι άλλων.
571
00:39:42,477 --> 00:39:45,523
Δηλαδή με βοηθάει να
πάρω την Άβα πίσω,
572
00:39:45,565 --> 00:39:48,568
αντί να πέσω ξερός
σε κάποια τρώγλη.
573
00:39:49,109 --> 00:39:51,571
Η ζωή του δεν αξίζει δεκάρα
ούτως ή άλλως.
574
00:39:52,029 --> 00:39:53,988
Αν δεν τον κάνω να
σκοτωθεί εγώ,
575
00:39:53,989 --> 00:39:55,991
ο κόσμος θα τον σκοτώσει
έτσι κι αλλιώς.
576
00:39:55,992 --> 00:39:58,078
Γιατί δεν το αφήνεις αυτό
στο αμάξι;
577
00:39:58,786 --> 00:40:00,455
Κανείς δεν θα πεθάνει απόψε.
578
00:40:00,496 --> 00:40:03,083
Έλα, τώρα Ντουάιτ, δεν έχεις
καθόλου πλάκα.
579
00:40:06,962 --> 00:40:08,547
Χωριζόμαστε στην πύλη.
580
00:40:15,428 --> 00:40:18,765
Δεν παίρνει πολύ για να τραβήξει
την προσοχή τους.
581
00:40:31,070 --> 00:40:33,405
Καταπατάς ιερό έδαφος.
582
00:40:33,447 --> 00:40:35,616
Είσαι το κάθαρμα, που χτύπησε
τον φίλο μου, σωστά;
583
00:40:37,368 --> 00:40:38,619
Αρχίζουμε;
584
00:41:23,165 --> 00:41:25,668
Θα χτυπήσω το χέρι μου μια από
αυτές τις μέρες.
585
00:41:32,132 --> 00:41:36,136
Θα μάθω την αλήθεια για την Άβα
και τι της συμβαίνει τώρα.
586
00:41:38,056 --> 00:41:41,642
Θα μου πει. Θα τον κάνω
να κελαηδήσει.
587
00:41:42,977 --> 00:41:44,645
Ο Ντέιμιεν Λορντ.
588
00:41:49,151 --> 00:41:50,151
Πού είναι αυτός;
589
00:41:52,446 --> 00:41:54,155
Τι της κάνατε;
590
00:41:54,447 --> 00:41:57,158
Ήρθες να την πάρεις μακριά
από όλα αυτά;
591
00:41:59,493 --> 00:42:03,623
Και τι είναι όλες αυτές
οι τωρινές της ιστορίες;
592
00:42:03,665 --> 00:42:06,667
Δεν έχω καμιά ιδέα
τι μαλακίες σου είπε
593
00:42:06,668 --> 00:42:09,671
η γυναίκα μου, ούτε
και με νοιάζει.
594
00:42:10,254 --> 00:42:12,216
Είναι όλα ψέματα.
595
00:42:13,467 --> 00:42:15,219
Μείνε μακριά από το γραφείο.
596
00:42:17,221 --> 00:42:20,182
Η γυναίκα είναι παθολογική.
597
00:42:23,686 --> 00:42:25,688
Θα το δεις.
598
00:42:43,914 --> 00:42:45,208
Πώς ένιωσες;
599
00:42:46,001 --> 00:42:46,752
Τι;
600
00:42:47,753 --> 00:42:49,755
Η δολοφονία ενός αθώου.
601
00:42:50,255 --> 00:42:52,257
Απλά θέλω να ξέρω, πως ένιωσες.
602
00:42:52,382 --> 00:42:53,716
Θα πρέπει να ήταν όμορφο..
603
00:42:53,925 --> 00:42:56,261
Τι είναι αυτά που λες για αθώους;
604
00:42:56,302 --> 00:42:58,264
Ήξερα ότι μπορούσα να
σε εμπιστευτώ.
605
00:42:58,305 --> 00:43:01,767
Το σεξ πάντα σε έκανε ηλίθιο,
έτοιμο να πιστέψεις τα πάντα.
606
00:43:02,559 --> 00:43:05,228
Εσύ μόλις με έκανες
μια πολύ πλούσια γυναίκα.
607
00:43:07,022 --> 00:43:08,733
Κάνε μου μια τελευταία χάρη
εραστή.
608
00:43:08,775 --> 00:43:12,861
Μείνε ακίνητος αρκετά ώστε να
σου τινάξω τα μυαλά.
609
00:43:16,282 --> 00:43:18,284
Δεν καλή σκοπευτής.
610
00:43:18,992 --> 00:43:20,411
Αλλά θα βάλω τα δυνατά μου.
611
00:43:20,412 --> 00:43:21,287
Άβα.
612
00:43:22,872 --> 00:43:26,250
Εγώ το σχεδίασα αυτό και εσύ
έπεσες μες στην παγίδα.
613
00:43:26,542 --> 00:43:29,795
Αυτή είναι η τελευταία φορά που
θα χρειαστώ κάτι από έναν άντρα.
614
00:43:30,254 --> 00:43:32,047
Αυτή είναι η τελευταία
φορά που κερδίζω
615
00:43:32,048 --> 00:43:33,800
τα προς το ζην στην πλάτη μου.
616
00:43:35,302 --> 00:43:37,136
Ο Μανούτ, ποτέ δεν σε πλήγωσε.
617
00:43:37,178 --> 00:43:38,805
Δεν θα τολμούσε.
618
00:43:39,305 --> 00:43:41,808
- Είσαι τρελή.
- Όχι Ντουάιτ.
619
00:43:42,100 --> 00:43:44,769
Τρελός θα ήταν όποιος με πίστευε.
620
00:43:45,395 --> 00:43:46,771
Και αυτός θα ήσουν εσύ.
621
00:43:48,273 --> 00:43:53,779
Αν σε φίλαγα τώρα Ντουάιτ, θα
πίστευες ακόμα ότι ήταν αγάπη;
622
00:44:00,660 --> 00:44:01,787
Άβα.
623
00:44:18,596 --> 00:44:19,347
Γαμώτο!
624
00:44:20,848 --> 00:44:23,059
Τακτοποίησα το μεγάλο
κάθαρμα που σε χτύπησε.
625
00:44:23,101 --> 00:44:25,269
Δεν τον σκότωσα,
αλλά τον σακάτεψα.
626
00:44:26,229 --> 00:44:28,815
6 μήνες αποθεραπεία, αυτό είναι
όλο, το πολύ.
627
00:44:29,107 --> 00:44:30,817
Του πήρα ένα μάτι, ωστόσο.
628
00:44:33,444 --> 00:44:38,573
Πριν πεις οτιδήποτε, ξέρω ότι
είχαμε αμάξι για απόδραση
629
00:44:38,574 --> 00:44:40,451
αλλά όταν είδα αυτή
την ομορφιά να
630
00:44:40,452 --> 00:44:42,328
στέκεται εκεί τα
κλειδιά στη μίζα,
631
00:44:42,329 --> 00:44:44,456
Δεν θα μπορούσα να
χάσω την ευκαιρία
632
00:44:44,498 --> 00:44:46,625
να πάρω ένα αληθινό διαμάντι.
633
00:44:46,666 --> 00:44:49,043
Κάνε στην άκρη!
634
00:44:51,380 --> 00:44:52,588
Ξέρεις ότι έφτιαξαν
μερικές ντουζίνες
635
00:44:52,589 --> 00:44:53,841
μόνο από αυτές τις ομορφιές;
636
00:44:54,299 --> 00:44:55,842
Είδα μια ταινία για αυτό, κάποτε.
637
00:44:56,468 --> 00:44:59,388
Κοίτα με, πολυλογώ γι αυτό κι
εσύ αιμορραγείς σε όλο το μέρος.
638
00:45:01,306 --> 00:45:02,850
Θα σε πάω σε ένα τύπο που ξέρω.
639
00:45:04,268 --> 00:45:07,354
Είναι καλός με τις σφαίρες
και δεν κάνει ερωτήσεις.
640
00:45:07,479 --> 00:45:09,355
Πήγαινε με στην Παλιά Πόλη!
641
00:45:09,356 --> 00:45:10,857
Άσε με να στο πω
ξεκάθαρα φίλε, δεν
642
00:45:10,858 --> 00:45:12,359
θα τα καταφέρεις
ως την παλιά πόλη.
643
00:45:13,194 --> 00:45:14,362
Θα τα καταφέρω.
644
00:45:14,737 --> 00:45:16,363
Έχω πάρα πολλά
να κάνω προτού να
645
00:45:16,364 --> 00:45:17,865
επιτρέψω στον εαυτό
μου να πεθάνει.
646
00:45:20,200 --> 00:45:21,369
Στην Παλιά Πόλη!
647
00:45:26,166 --> 00:45:27,918
Έχασε πολύ αίμα, κυρία Λορντ.
648
00:45:28,459 --> 00:45:29,920
Δεν θα επιβιώσει.
649
00:45:31,337 --> 00:45:32,922
Είπες ότι τον γνώριζες.
650
00:45:33,714 --> 00:45:37,386
Το όνομα του φονιά, είναι
Ντουάιτ. Ντουάιτ ΜακΆρθι.
651
00:45:37,928 --> 00:45:39,388
Τον ξέρατε με ποιά έννοια.
652
00:45:39,596 --> 00:45:41,431
Ως μια βιβλική.
653
00:45:42,098 --> 00:45:46,394
Λυπάμαι, υπαρχηγέ, ήσασταν
τόσο υπομονετικός μαζί μου.
654
00:45:46,644 --> 00:45:50,857
Μόλις συναντηθήκαμε, και ήδη
νιώθω ότι μπορώ να σε εμπιστευτώ.
655
00:45:50,982 --> 00:45:52,401
Μπορείτε να υπολογίζετε σε μένα.
656
00:45:55,195 --> 00:45:57,906
Ήμασταν μαζί για λίγο.
Πριν από μερικά χρόνια.
657
00:45:58,616 --> 00:45:59,909
Τελείωσε άσχημα.
658
00:46:01,160 --> 00:46:02,411
Τρελάθηκε.
659
00:46:02,870 --> 00:46:05,747
Άρχισε να φαντάζεται πράγματα
και να με κατηγορεί για διάφορα.
660
00:46:05,789 --> 00:46:07,916
Με ακολουθούσε όπου κι
αν πήγαινα.
661
00:46:08,542 --> 00:46:11,463
Πρόσφατα, μπήκε σε
αυτό το σπίτι.
662
00:46:11,629 --> 00:46:12,922
Σε χτύπησε;
663
00:46:14,799 --> 00:46:15,925
Έπινε.
664
00:46:17,009 --> 00:46:18,469
Έπινε πολύ.
665
00:46:18,510 --> 00:46:19,303
Και εσύ έμενες μ'
αυτόν τον τρελό;
666
00:46:19,345 --> 00:46:20,226
Μην σε νοιάζει αυτό.
667
00:46:24,309 --> 00:46:26,519
Ήταν τρομοκρατημένη.
668
00:46:29,731 --> 00:46:32,024
Ήταν ο Ντέιμιεν που με
πήρε μακριά.
669
00:46:32,108 --> 00:46:35,988
Ήταν τόσο ευγενικός και
με αυτοπεποίθηση.
670
00:46:36,571 --> 00:46:39,992
Υποθέτω είμαι μια γυναίκα που
χρειάζεται προστασία.
671
00:46:40,617 --> 00:46:43,369
Με έκανε να νιώθω ασφαλής,
672
00:46:43,370 --> 00:46:45,998
αλλά τότε ο Ντουάιτ, με βρήκε
με κάποιον τρόπο.
673
00:46:46,332 --> 00:46:50,002
Άρχισε να με παίρνει αργά το
βράδυ. Με απειλούσε.
674
00:46:51,253 --> 00:46:53,546
Και τώρα ο Ντέιμιεν
είναι νεκρός.
675
00:46:54,422 --> 00:46:56,009
Και εγώ είμαι μόνη.
676
00:46:56,759 --> 00:46:58,511
Σας παρακαλώ υπολοχαγέ.
677
00:47:04,392 --> 00:47:05,518
Λέγε με Μορτ.
678
00:47:06,143 --> 00:47:08,522
Τίποτα δεν συγκρίνεται με μια
χήρα με ανάγκη φροντίδας.
679
00:47:08,772 --> 00:47:10,523
Πρέπει να μείνω απλά
για να την προσέχω.
680
00:47:10,564 --> 00:47:12,525
- Φίλε είναι φωτιά.
- Σταμάτα, Μπομπ.
681
00:47:12,566 --> 00:47:15,028
Δεν προσπερνάς κάτι τέτοιο,
δεν γίνεσαι μπάτσος
682
00:47:15,069 --> 00:47:17,571
στην αμαρτωλή πόλη αν
δεν τα προσέχεις αυτά.
683
00:47:18,198 --> 00:47:19,991
Είμαι παντρεμένος, Μπομπ.
684
00:47:20,909 --> 00:47:22,535
Δεν έχει σημασία τι είσαι.
685
00:47:22,536 --> 00:47:24,538
Δες απλά αυτή τη γυναίκα.
686
00:47:25,038 --> 00:47:26,039
Αρκετά, Μπομπ.
687
00:47:33,297 --> 00:47:34,631
Αυτό δεν δείχνει καλό.
688
00:47:43,015 --> 00:47:47,436
Ένα περιπολικό μας κυνηγά.
Πρέπει να είναι αρχάριος οδηγός.
689
00:47:47,602 --> 00:47:49,813
Κάποιος έπρεπε να του
πει, ότι τα κορίτσια της
690
00:47:49,854 --> 00:47:52,107
παλιάς πόλης, έχουν τους
δικούς τους νόμους.
691
00:47:52,442 --> 00:47:55,110
Και δεν ανέχονται την αστυνομία.
692
00:47:56,028 --> 00:47:57,071
Παλιά Πόλη!
693
00:47:57,530 --> 00:47:59,574
Είστε ένα έξυπνο αγόρι.
694
00:48:29,438 --> 00:48:30,647
Εδώ είσαι φίλε.
695
00:48:31,315 --> 00:48:34,651
Ξαφνικά, αυτό δεν φαίνεται να
είναι πλέον η καλύτερη ιδέα.
696
00:48:37,153 --> 00:48:39,322
Έχετε ακριβώς δέκα
δευτερόλεπτα για να να μας
697
00:48:39,323 --> 00:48:41,617
πείτε γιατί φέρατε
μπάτσους στην Παλιά Πόλη!
698
00:48:42,618 --> 00:48:44,120
Δικό του πρόβλημα..
699
00:48:45,121 --> 00:48:46,663
Δεν παλεύω με κορίτσια
700
00:48:46,747 --> 00:48:47,664
Γκέιλ.
701
00:48:50,209 --> 00:48:51,126
Εγώ είμαι.
702
00:48:51,127 --> 00:48:52,128
Ντουάιτ.
703
00:48:54,005 --> 00:48:55,131
Τι του έκαναν;
704
00:48:55,923 --> 00:48:58,634
Μια παλιά γκόμενα τον χτύπησε
στο στήθος.
705
00:49:00,762 --> 00:49:02,180
Γυρνάει.
706
00:49:02,972 --> 00:49:04,182
Φέρτε την Μόλι!
707
00:49:05,933 --> 00:49:07,184
Φέρτε τους όλους.
708
00:49:22,950 --> 00:49:24,662
Καιρός ήταν.
709
00:49:27,372 --> 00:49:29,667
- Παρακαλώ;
- Κυρία Λορντ.
710
00:49:30,500 --> 00:49:31,668
Αρχιεπιθεωρητή.
711
00:49:32,335 --> 00:49:35,005
Μορτ, είσαι τόσο καλός που πήρες.
712
00:49:35,006 --> 00:49:36,339
Ελπίζω να μην σε ξύπνησα.
713
00:49:36,340 --> 00:49:39,177
Όχι, δεν κοιμόμουν, δεν έχω
κοιμηθεί καθόλου.
714
00:49:39,635 --> 00:49:41,678
Πετιέμαι με κάθε ήχο,
απλά γνωρίζοντας,
715
00:49:41,679 --> 00:49:43,722
ότι αυτός είναι ακόμα εκεί έξω.
716
00:49:43,931 --> 00:49:46,726
Μάλλον δεν είμαι και τόσο
δυνατό άτομο.
717
00:49:47,644 --> 00:49:50,604
Και είμαι σπίτι ολομόναχη.
718
00:49:50,646 --> 00:49:52,648
Μην είστε πολύ τόσο σκληρή με
τον εαυτό σας κυρία Λορντ.
719
00:49:52,690 --> 00:49:54,733
Είναι μια απολύτως
κατανοητή αντίδραση.
720
00:49:54,817 --> 00:49:57,236
Υπάρχει κάτι που θέλετε
να κάνω για σας;
721
00:49:57,279 --> 00:50:00,365
Ξέρω ότι είναι λάθος να σε
σκέφτομαι έτσι όπως σε σκέφτομαι.
722
00:50:00,407 --> 00:50:03,743
Είναι ακατάλληλο.
723
00:50:03,868 --> 00:50:07,205
Αλλά δεν έχω ερωτευτεί ποτέ
με την πρώτη ματιά.
724
00:50:08,539 --> 00:50:11,210
Σε σκέφτομαι από τότε που
σε είδα.
725
00:50:12,961 --> 00:50:17,256
Σε σκέφτομαι τώρα.
Εσύ με σκέφτεσαι;
726
00:50:18,550 --> 00:50:19,509
Ναι.
727
00:50:19,551 --> 00:50:22,636
Μισώ τον εαυτό μου που
το λέω, αλλά...
728
00:50:22,637 --> 00:50:25,765
Δεν νομίζω ότι μπορώ να
είμαι μόνη απόψε.
729
00:50:51,376 --> 00:50:52,752
Η καρδιά μου χτυπάει.
730
00:50:53,043 --> 00:50:55,756
Μπορώ να μυρίσω το πλούσιο,
καμένο καφέ.
731
00:51:00,260 --> 00:51:01,302
Γκέιλ.
732
00:51:01,636 --> 00:51:04,264
Αρκετός λόγος για να ανοίξω τα
μάτια μου.
733
00:51:04,305 --> 00:51:05,766
Με ακούς, Ντουάιτ;
734
00:51:06,683 --> 00:51:08,685
Η αστυνομία σε χτύπησε
άσχημα Ντουάιτ.
735
00:51:09,185 --> 00:51:10,687
Πραγματικά άσχημα.
736
00:51:11,396 --> 00:51:12,689
Μην ανησυχείς.
737
00:51:13,189 --> 00:51:14,691
Θα σε φτιάξουμε.
738
00:51:15,066 --> 00:51:19,655
Και όταν το κάνουμε, θα είσαι
πολύ καλύτερος.
739
00:51:19,821 --> 00:51:22,199
Θα σε γαμήσω που μας άφησες
εξ αρχής.
740
00:51:22,241 --> 00:51:24,201
Στο είπα ότι θα επιστρέψεις.
741
00:51:24,285 --> 00:51:25,702
Στο είπα.
742
00:51:26,537 --> 00:51:28,163
Ανήκεις εδώ.
743
00:51:28,540 --> 00:51:29,666
Μαλάκα!
744
00:51:30,958 --> 00:51:33,169
Νόμιζα ότι ήταν άλλος κόσμος
εκεί έξω.
745
00:51:34,253 --> 00:51:36,297
Νόμιζα ότι θα μπορούσα να γίνω
μέρος του.
746
00:51:37,173 --> 00:51:38,674
Υπάρχει μόνο η αμαρτωλή πόλη.
747
00:51:42,929 --> 00:51:44,681
Η Μόλι είπε ότι είσαι έτοιμος
να φύγεις.
748
00:51:44,972 --> 00:51:46,641
Όχι, θα μείνω.
749
00:51:46,683 --> 00:51:47,684
Λάθος απάντηση.
750
00:51:47,850 --> 00:51:48,685
Μίχο.
751
00:51:50,352 --> 00:51:52,189
Η θανάσιμη μικρή Μίχο.
752
00:51:52,689 --> 00:51:55,483
Αν με αναγνώρισε, δεν το
αφήνει να φανεί.
753
00:51:55,525 --> 00:51:58,319
Διάλεξες την λάθος γειτονιά
για κρησφύγετο.
754
00:51:58,320 --> 00:52:00,654
Ζωντανός η νεκρός... φεύγεις.
755
00:52:00,655 --> 00:52:02,239
Θα μείνω.
756
00:52:06,494 --> 00:52:08,705
Δεν νομίζω ότι το νιώθει Μίχο.
757
00:52:08,789 --> 00:52:10,707
Στρίψτο λιγάκι.
758
00:52:11,708 --> 00:52:14,545
Αν επιμείνεις να μείνεις...
759
00:52:14,587 --> 00:52:17,715
η Μίχο θα αναγκαστεί να σε
συνοδέψει έξω.
760
00:52:18,424 --> 00:52:20,299
Και αυτή η καρδιά
ήταν τόσο δύσκολο να
761
00:52:20,300 --> 00:52:22,219
φτιαχτεί, που θα
σκάσε σαν σταφύλι.
762
00:52:22,553 --> 00:52:23,721
Θα μείνει.
763
00:52:24,179 --> 00:52:25,724
Εάν πρόκειται να τον σκοτώσεις,
764
00:52:26,349 --> 00:52:28,267
καλύτερα να σκοτώσεις και μένα.
765
00:52:28,977 --> 00:52:31,687
Παρά το γεγονός ότι ο ίδιος δεν
αισθάνεται το ίδιο για μένα,
766
00:52:31,937 --> 00:52:33,740
είναι ο μόνος άνθρωπος,
που έχω ποτέ αγαπήσει.
767
00:52:33,939 --> 00:52:37,276
Φαίνεται ότι όλοιπεριμένουν
τον άλλο να κάνει την κίνηση.
768
00:52:37,902 --> 00:52:39,278
Η Γκέιλ την κάνει.
769
00:52:39,487 --> 00:52:42,624
Ήταν σκοτεινά σε εκείνο
το δρομάκι Μίχο.
770
00:52:42,637 --> 00:52:45,784
Όταν ήσουν 15 ετών,
σκότωσες τρεις Tονγκ.
771
00:52:47,161 --> 00:52:49,748
Οι τελευταίοι δύο, ήταν έτοιμοι
να σε πυροβολήσουν...
772
00:52:50,165 --> 00:52:51,750
Θα ήσουν νεκρή,
773
00:52:52,417 --> 00:52:54,252
μέχρι που κάποιος εμφανίστηκε.
774
00:52:54,753 --> 00:52:57,255
Δεν είδες ποτέ τον άνθρωπο
που σ' έσωσε.
775
00:52:58,089 --> 00:52:59,759
Κοίτα τον, τώρα.
776
00:53:05,722 --> 00:53:07,266
Κέρδισα περισσότερο χρόνο.
777
00:53:08,767 --> 00:53:10,603
Και περισσότερα χειρουργεία.
778
00:53:12,104 --> 00:53:16,357
Μόνο ένας θα επωφεληθεί από
την δολοφονία του κυρίου Ντέμιεν.
779
00:53:16,358 --> 00:53:17,776
Και εσύ ήσουν πολύ απασχολημένος,
να πηδάς την γκόμενα
780
00:53:17,777 --> 00:53:19,236
μπόρεσες να τον
φέρεις για ανάκριση.
781
00:53:19,278 --> 00:53:21,990
Δεν την γνωρίζω και δεν
ξέρω τίποτα γι 'αυτήν, Δεν
782
00:53:22,032 --> 00:53:24,700
σου επιτρέπω να μιλάς γι'
αυτήν με αυτόν τον τρόπο.
783
00:53:24,742 --> 00:53:26,327
Είσαι ερωτευμένος μαζί της.
784
00:53:26,536 --> 00:53:28,538
Ηλίθιε!
785
00:53:28,579 --> 00:53:31,831
Είναι άλλο πράγμα να την πηδάς, αλλά
εσύ δεν μπορείς να σκεφτείς καθαρά.
786
00:53:31,832 --> 00:53:33,292
Βγάλε το σκασμό!
787
00:53:34,460 --> 00:53:35,796
Ξέρω τι κάνω.
788
00:53:36,838 --> 00:53:38,798
Υποθέτω ότι έπρεπε να σου
τα είχα πει όλα...
789
00:53:40,300 --> 00:53:41,801
Φυσικά και έπρεπε.
790
00:53:45,306 --> 00:53:46,807
Με βίασε.
791
00:53:48,642 --> 00:53:50,310
Σχεδόν πήγε να με σκοτώσει.
792
00:53:51,519 --> 00:53:52,813
Το κάθαρμα.
793
00:53:52,854 --> 00:53:55,315
Νόμιζα ότι ήμουν σε θέση
να τον αντιμετωπίσω..
794
00:53:56,024 --> 00:53:58,319
Αλλά ήταν χειρότερα από ποτέ.
795
00:53:58,444 --> 00:54:02,864
Το χέρι του στο λαιμό μου
με στραγγάλιζε, όταν
796
00:54:03,031 --> 00:54:05,366
έκανε αυτό που έπρεπε να κάνει.
797
00:54:05,909 --> 00:54:09,371
Όχι...
798
00:54:09,706 --> 00:54:12,707
Θα με σκοτώσει, σκοτώσει
σκοτώσει!
799
00:54:12,708 --> 00:54:15,210
Έχω μόνο εσένα.
Σ 'αγαπώ, Mορτ.
800
00:54:15,211 --> 00:54:19,841
Κράτα με ασφαλή.
Κράτα με.
801
00:54:22,009 --> 00:54:22,927
Άβα Λορντ.
802
00:54:23,928 --> 00:54:25,847
Για μια φορά δεν πέτυχες
την καρδιά μου.
803
00:54:26,764 --> 00:54:28,850
Θεραπεύομαι γρήγορα Άβα.
804
00:54:30,310 --> 00:54:31,853
Και θα έρθω για σένα σύντομα.
805
00:54:35,732 --> 00:54:38,360
Ξέρεις πού είναι,
και δεν κάνεις τίποτα γι 'αυτό!
806
00:54:38,401 --> 00:54:40,903
Δεν ξέρω τι μου ζητάς.
807
00:54:41,278 --> 00:54:44,908
Πρέπει να περιμένουμε μέχρι
η Παλιά Πόλη, τον διώξει..
808
00:54:45,742 --> 00:54:47,826
Είσαι μπάτσος της
Αμαρτωλής Πόλης.
809
00:54:47,827 --> 00:54:49,912
Έχεις σήμα, όπλο και επιρροή.
810
00:54:49,997 --> 00:54:50,872
Χρησιμοποίησέ τα.
811
00:54:52,624 --> 00:54:55,419
Αν θέλεις αυτή τη γυναίκα ξανά..
812
00:54:55,794 --> 00:54:56,879
Φέρσου σαν άντρας.
813
00:54:57,087 --> 00:54:58,380
Εάν είσαι άντρας,
814
00:54:59,381 --> 00:55:00,382
σκότωσέ τον.
815
00:55:08,557 --> 00:55:10,393
Μην κουνηθείς.
816
00:55:10,934 --> 00:55:12,395
MακΆρθι.
817
00:55:13,020 --> 00:55:14,397
Ποτέ δεν τον βασάνισαν.
818
00:55:15,523 --> 00:55:16,983
Εσείς οι δύο μου
την είχατε στήσει.
819
00:55:17,025 --> 00:55:18,442
Ήσουν εραστής της.
820
00:55:18,735 --> 00:55:19,903
Είσαι ανόητος.
821
00:55:20,278 --> 00:55:22,446
Η Θεά δεν δέχεται
κανέναν εραστή.
822
00:55:23,322 --> 00:55:25,449
Η Θεά κάνει τους
άντρες σκλάβους.
823
00:55:25,741 --> 00:55:28,577
Αμέσως βλέπει μέσα
στην καρδιά σου
824
00:55:28,578 --> 00:55:31,456
και γίνεται η βαθύτερη
σου επιθυμία.
825
00:55:32,457 --> 00:55:35,459
Για τον Ντέμιεν Λορντ,
ήταν μια νύφη πριγκίπισσα.
826
00:55:35,584 --> 00:55:38,923
Για σένα μία νεανίδα
που διέτρεχε κίνδυνο.
827
00:55:39,006 --> 00:55:40,424
Σας κατάπιε όλους..
828
00:55:41,175 --> 00:55:43,427
Δεν μπορείτε να νικήσετε
τη Θεά..
829
00:55:44,678 --> 00:55:46,430
Δεν μπορεί να πεθάνει.
830
00:55:46,680 --> 00:55:48,931
Είσαι τόσο τρελός όσο κι αυτή.
831
00:55:48,932 --> 00:55:53,186
Αν δεν ήσουν ήδη τόσο άσχημα
θα σου τίναζα τα μυαλά...
832
00:55:53,187 --> 00:55:55,229
αλλά προσπαθώ να είμαι
προσεχτικός με αυτά που
833
00:55:55,230 --> 00:55:57,482
νιώθω και εσύ μου έβγαλες
τον χειρότερο μου εαυτό.
834
00:55:57,566 --> 00:55:59,775
Έχεις ήδη πληρώσει με
το μάτι σου γι 'αυτό το
835
00:55:59,776 --> 00:56:01,987
Το μόνο που θα πάρεις είναι
μία προειδοποίηση..
836
00:56:02,822 --> 00:56:06,492
Μείνε στο κρεβάτι και μην
επιστρέψεις πάλι στη δουλειά.
837
00:56:07,242 --> 00:56:09,494
Και μην βρεθείς
πάλι στο δρόμο μου.
838
00:56:10,079 --> 00:56:12,497
Όχι Άβα. Δεν είσαι θεά.
839
00:56:12,958 --> 00:56:15,460
Είσαι μάγισσα, ένα αρπακτικό.
840
00:56:15,876 --> 00:56:17,502
Ίσως πήρα ακριβώς
αυτό που μου άξιζε,
841
00:56:17,503 --> 00:56:19,130
αλλά τι γίνεται με τους άλλους;
842
00:56:19,422 --> 00:56:21,548
Οδηγείς τους άνδρες στη τρέλα.
843
00:56:21,549 --> 00:56:23,300
Έχεις χάσει το μυαλό σου.
Δεν μπορείς να
844
00:56:23,342 --> 00:56:25,095
αφήσεις τη σύζυγό σου
γι' αυτό το πορνίδιο.
845
00:56:25,136 --> 00:56:26,971
Πρόσεξε τι λες, μπάσταρδε.
846
00:56:26,972 --> 00:56:29,348
Πετάς στα σκουπίδια τη καριέρα σου.
Γαμώτο,
847
00:56:29,349 --> 00:56:31,642
αυτό είναι αυτοκτονία,
σκατοκέφαλε.
848
00:56:31,684 --> 00:56:33,685
Ξέρω τι κάνω. Θα πάω
στην Παλιά Πόλη
849
00:56:33,686 --> 00:56:35,730
και θα τακτοποιήσω
αυτόν τον γαμιόλη..
850
00:56:35,731 --> 00:56:38,525
Ακόμα και μόνος μου,
αν χρειαστεί..
851
00:56:38,692 --> 00:56:41,193
Στρίψε το αυτοκίνητο,
γύρισε πίσω στο
852
00:56:41,194 --> 00:56:43,821
τμήμα, και μίλα με τον διοικητή.
853
00:56:43,822 --> 00:56:45,281
Είμαι αστυνομικός
και απλά κάνω τη
854
00:56:45,323 --> 00:56:46,868
δουλειά μου, ψάχνω
για το δολοφόνο.
855
00:56:46,909 --> 00:56:48,471
Πρέπει να αφήσεις ήσυχη
αυτή τη πουτάνα!
856
00:56:48,494 --> 00:56:51,372
Φτάνει πια! Όχι άλλες κουβέντες
για τη Άβα.
857
00:56:51,413 --> 00:56:53,499
Κάποιος πρέπει να στα πει αυτά.
858
00:56:53,582 --> 00:56:56,502
Ξέχνα την ηλίθια πόρνη και γύρισε
το αυτοκίνητο πίσω στο τμήμα!
859
00:56:56,543 --> 00:56:58,337
Αλλιώς θα συλλάβω εσένα.
860
00:56:58,380 --> 00:57:06,387
Σε προειδοποίησα. Κάθε φορά. Αλλά εσύ
συνεχίζεις να πηγαίνεις γυρεύοντας.
861
00:57:07,221 --> 00:57:08,722
Λοιπόν εδώ είναι φιλαράκο...
862
00:57:09,516 --> 00:57:10,517
Mορτ, όχι..
863
00:57:33,290 --> 00:57:36,084
Μία μάγισσα, ένα αρπακτικό.
864
00:57:36,293 --> 00:57:38,086
Καταστρέφει ζωές.
865
00:57:38,921 --> 00:57:42,507
Μερικές φορές για τη δύναμη,
μερικές φορές για τα χρήματα.
866
00:57:43,216 --> 00:57:46,053
Μερικές φορές, για διασκέδαση.
867
00:57:47,012 --> 00:57:52,059
Τώρα είσαι κλειδωμένος
σε ένα χρυσό κλουβί.
868
00:57:52,976 --> 00:57:55,063
Είσαι έτοιμος να
κάνεις κάτι ηλίθιο;
869
00:57:55,354 --> 00:57:57,230
Είναι χαρά μου που
αποφασίσατε να
870
00:57:57,231 --> 00:57:59,150
έρθετε στο πάρτι μου,
κύριε Γουελκενστ.
871
00:58:00,151 --> 00:58:03,112
Η πρόσκλησή σας μ' εξέπληξε
κυρία Λόρντ.
872
00:58:03,487 --> 00:58:06,575
Ο σύζυγός σας, δεν είχε
σχέση με εγκληματικές ενέργειες..
873
00:58:06,700 --> 00:58:08,117
Πιστέψτε με, προσπάθησα.
874
00:58:08,618 --> 00:58:10,620
Μπορώ να μιλήσω ειλικρινά;
875
00:58:10,745 --> 00:58:11,621
Παρακαλώ..
876
00:58:12,330 --> 00:58:14,623
Η παλιά Πόλη είναι
ένα αγκάθι στη σάρκα.
877
00:58:14,748 --> 00:58:16,500
Πράγματι.
878
00:58:16,542 --> 00:58:19,088
Όλα αυτά τα κέρδη
από τις πόρνες..
879
00:58:19,463 --> 00:58:22,005
Σίγουρα θα θέλετε να τις
βάλετε στη θέση τους.
880
00:58:22,006 --> 00:58:24,800
Να αλλάξτε την ισορροπία
της εξουσίας, και να τους
881
00:58:24,801 --> 00:58:27,596
δείξετε ποιος κάνει κουμάντο,
στην Αμαρτωλή Πόλη.
882
00:58:27,679 --> 00:58:30,599
Έχετε περιορισμένη επιρροή
πάνω μου, κυρία Λόρντ..
883
00:58:31,058 --> 00:58:33,102
Δεν τα έχω πάει και τόσο άσχημα.
884
00:58:33,185 --> 00:58:37,106
Αλλά εκείνοι οι δύο αστυνομικοί
ήταν ντροπιαστικό..
885
00:58:38,898 --> 00:58:42,111
Ναι, είμαι έξω από τα νερά μου.
886
00:58:43,362 --> 00:58:46,156
Χρειάζομαι κάποιον ισχυρότερο,
ένα πιο έμπειρο χέρι.
887
00:58:46,616 --> 00:58:54,624
Χρειάζομαι κάποιον με τεχνογνωσία
και σιδερένια γροθιά..
888
00:58:56,584 --> 00:59:00,170
Το μόνο που χρειάζεσαι, είναι
το πτώμα του ΜακΆρθι..
889
00:59:01,171 --> 00:59:03,592
Και το σημείωμα
αυτοκτονίας που ομολογεί
890
00:59:03,634 --> 00:59:06,011
τη δολοφονία του Ντέμιεν Λορντ.
891
00:59:06,052 --> 00:59:07,761
Και 'συ πρέπει να
δείξεις στη Παλιά
892
00:59:07,762 --> 00:59:09,430
Πόλη, ποιος είναι το αφεντικό.
893
00:59:09,472 --> 00:59:11,641
Πράγματι.
894
00:59:12,767 --> 00:59:17,648
Υπάρχει ένας ειδικός στο Τέξας.
Θα τον ενημερώσω, αύριο.
895
00:59:17,856 --> 00:59:19,232
Θα τον συναντήσω εγώ η ίδια.
896
00:59:19,274 --> 00:59:21,693
Θα είναι στη
πόρτα σου, τα μεσάνυχτα.
897
00:59:22,068 --> 00:59:23,694
Και θα είμαι δική σου για πάντα.
898
00:59:24,279 --> 00:59:26,490
Προσευχήσου για τη ψυχή σου, Άβα.
899
00:59:27,033 --> 00:59:30,161
Θα είναι η τελευταία επίσκεψη
στην Αμαρτωλή Πόλη.
900
00:59:31,703 --> 00:59:33,163
Καλησπέρα, κύριε Κάμπελ.
901
00:59:33,872 --> 00:59:34,914
Θα πάρω τις βαλίτσες σας.
902
00:59:34,915 --> 00:59:36,708
Κανείς δεν αγγίζει
τα πράγματά μου.
903
00:59:36,750 --> 00:59:38,221
Θα έρθει κάποιος να με πάρει,
904
00:59:38,247 --> 00:59:40,237
που είναι σίγουρα πιο
χαριτωμένος από σένα.
905
00:59:44,883 --> 00:59:47,636
Είχαμε την εντύπωση, ότι
ταξιδεύετε μόνος.
906
00:59:47,678 --> 00:59:49,931
Είμαι γεμάτος εκπλήξεις.
907
00:59:51,265 --> 00:59:54,185
Πάρε το κώλο σου, γλυκιά μου.
908
00:59:54,435 --> 00:59:55,687
Εγώ οδηγώ.
909
00:59:57,604 --> 00:59:58,480
Σ' ακολουθούμε.
910
00:59:58,522 --> 01:00:00,567
Η Κυρία Λορντ, θα δυσαρεστηθεί.
911
01:00:00,608 --> 01:00:03,695
Δικό της πρόβλημα. Μπορώ
πάντα να ξανανέβω στο τρένο.
912
01:00:22,505 --> 01:00:23,757
Περίμενε εδώ.
913
01:00:25,050 --> 01:00:26,259
Έλα γρήγορα.
914
01:00:27,052 --> 01:00:29,179
Ξέρεις ότι γίνομαι ανυπόμονη.
915
01:00:29,221 --> 01:00:33,225
Και ξέρεις ότι τρελαίνομαι
όταν γίνομαι ανυπόμονη.
916
01:00:34,017 --> 01:00:35,228
Μπούγκαρντ.
917
01:00:36,187 --> 01:00:37,771
Πρόσεχε αυτή τη γυναίκα.
918
01:00:41,609 --> 01:00:42,735
Τζακόμπι.
919
01:00:42,901 --> 01:00:45,237
Αν κουνηθεί αυτός ο άνθρωπος
σκότωσέ τον..
920
01:00:48,324 --> 01:00:51,285
Συγχαρητήρια στο χειρουργό,
κύριε Μακ Άρθι.
921
01:00:51,369 --> 01:00:55,748
Εξαιρετική μεταμόρφωση
αλλά έχετε τα ίδια μάτια.
922
01:00:56,415 --> 01:00:58,293
Τα μάτια ενός νεκρού ανθρώπου.
923
01:01:01,838 --> 01:01:03,798
Μισώ να μένω μόνη.
924
01:01:05,049 --> 01:01:06,300
Όταν είμαι μόνη
925
01:01:06,885 --> 01:01:11,265
Θέλω να κάνω τρελά πράγματα.
926
01:01:13,058 --> 01:01:15,435
Μια γυναίκα δεν
πρέπει να μένει μόνη
927
01:01:15,477 --> 01:01:17,771
με έναν άντρα σαν και σένα.
928
01:01:19,105 --> 01:01:20,775
Μήπως θέλεις να..
929
01:01:21,651 --> 01:01:24,278
Να κάνουμε κάτι που δεν θα
έπρεπε..
930
01:01:26,196 --> 01:01:28,282
Τα χείλη μου είναι σφραγισμένα.
931
01:01:32,537 --> 01:01:34,830
Είναι κάτι που χρειάζομαι από το
πορτ μπαγκάζ.
932
01:01:44,883 --> 01:01:46,801
Μάρτυρες.
933
01:01:50,596 --> 01:01:53,809
Κυρία Λορντ, ο σπεσιαλίστας
έχει φτάσει.
934
01:01:54,685 --> 01:01:57,813
Η κολύμβηση δεν είχε να κάνει
ποτέ με την κολύμβηση.
935
01:01:58,647 --> 01:02:00,356
Ήταν πάντα θέατρο.
936
01:02:01,191 --> 01:02:02,817
Ίσως ήταν μεταπώληση.
937
01:02:04,152 --> 01:02:06,822
Δεν μπορείς να κάνεις πώληση,
αν δεν δείξεις τα καλούδια.
938
01:02:07,406 --> 01:02:08,824
Είναι ο ΜακΆρθι.
939
01:02:41,149 --> 01:02:42,734
Μπορώ να πω...
940
01:02:42,775 --> 01:02:44,737
ότι είσαι 2 φορές ο άνθρωπος που
νόμιζα ότι ήσουν.
941
01:02:45,236 --> 01:02:46,863
Είσαι ένα μαχητής.
942
01:02:47,572 --> 01:02:48,865
Φονιάς.
943
01:02:49,949 --> 01:02:52,410
Ότι θέλω από έναν άντρα.
944
01:02:53,078 --> 01:02:55,413
Αλλά ποτέ δεν κατάλαβα την
ειλικρίνεια σου.
945
01:02:55,663 --> 01:02:57,415
Θα μπορούσες να είσαι
όλα όσα χρειάζομαι
946
01:02:58,625 --> 01:03:01,919
Ακόμη μπορείς. Είσαι ένας
καινούριος άνθρωπος.
947
01:03:03,255 --> 01:03:04,923
Θυμήσου τι έκανε.
948
01:03:05,924 --> 01:03:07,384
Θυμήσου τι είναι αυτή.
949
01:03:08,636 --> 01:03:10,387
Περίμενε την ευκαιρία σου.
950
01:03:11,138 --> 01:03:13,391
Περίμενε την Γκέιλ, να κάνει το
κομμάτι της.
951
01:03:15,768 --> 01:03:18,270
Έχεις ανοσία σε μένα, αυτό θα
σου το πω.
952
01:03:18,271 --> 01:03:19,897
Προσέχετε, κυρία.
953
01:03:20,314 --> 01:03:21,899
Αφήστε με να τον σκοτώσω.
954
01:03:22,983 --> 01:03:24,401
Παρακαλώ...
955
01:03:26,612 --> 01:03:27,947
κάνε το.
956
01:04:48,447 --> 01:04:51,992
6 πυροβολισμοί. Και ούτε ένας
στο κεφάλι.
957
01:05:05,422 --> 01:05:06,922
Όλα εξαρτούνται από την
958
01:05:06,923 --> 01:05:08,384
ταχύτητα και την τύχη.
959
01:05:18,185 --> 01:05:19,771
Τα μάτια της είναι βρεγμένα.
960
01:05:20,522 --> 01:05:22,023
Γεμάτα αγάπη.
961
01:05:38,706 --> 01:05:40,583
Ποτέ δεν ονειρεύτηκα.
962
01:05:41,293 --> 01:05:43,587
Είσαι τα πάντα, που ήθελα
πραγματικά.
963
01:05:44,755 --> 01:05:46,589
Όλα όσα χρειαζόμουν.
964
01:05:47,049 --> 01:05:50,052
Εσύ και εγώ για πάντα.
965
01:05:50,760 --> 01:05:52,054
Έχει τελειώσει.
966
01:05:52,846 --> 01:05:54,598
Ο πόνος θα σε ελευθερώσει.
967
01:05:56,016 --> 01:05:59,603
Δεν είσαι καλός Ντουάιτ,
Είσαι περισσότερο σαν εμένα.
968
01:06:00,187 --> 01:06:01,605
Γίνε σαν εμένα.
969
01:06:02,272 --> 01:06:06,569
Άσε το παλιό να φύγει, όλα τα
παλιά πρόσωπα.
970
01:06:07,861 --> 01:06:11,073
Έρχεται κοντά και πρέπει να
προσέχω.
971
01:06:11,532 --> 01:06:13,826
Δεν θέλω τίποτα
περισσότερο από το να
972
01:06:13,867 --> 01:06:16,079
να χαθώ στην όψη της και στην
μυρωδιά της.
973
01:06:16,538 --> 01:06:18,122
Το μυαλό μου δεν λειτουργεί.
974
01:06:18,372 --> 01:06:20,248
Μπορούμε να 'μαστε ελεύθεροι.
975
01:06:20,249 --> 01:06:22,126
Μπορούμε να είμαστε
ευτυχισμένοι.
976
01:06:22,376 --> 01:06:25,588
Μαζί... για πάντα.
977
01:06:25,879 --> 01:06:27,132
Όχι...
978
01:06:28,342 --> 01:06:31,135
Το φιλί της είναι
υπόσχεση του παραδείσου.
979
01:06:35,974 --> 01:06:37,100
Ντουάιτ...
980
01:06:37,266 --> 01:06:40,104
Το όπλο γαυγίζει...
και γαυγίζει στο χέρι μου
981
01:06:42,439 --> 01:06:46,151
Η ζωή εγκαταλείπει την Άβα.
982
01:06:50,197 --> 01:06:52,116
Σειρήνες πλησιάζουν από τον λόφο.
983
01:06:52,908 --> 01:06:56,661
Θα πάμε από τους παλιούς
δρόμους, την παλιά διαδρομή.
984
01:06:57,621 --> 01:06:59,414
Δεν θα μας πιάσουν ποτέ.
985
01:07:00,749 --> 01:07:02,127
Γυρίζω σπίτι.
986
01:07:20,270 --> 01:07:22,729
Στην δεξιά αλάνα πηγαίνοντας
για την αμαρτωλή πόλη...
987
01:07:22,730 --> 01:07:25,150
μπορείς να βρεις τα πάντα.
988
01:07:28,403 --> 01:07:31,197
Μου είπαν ότι θα βρω έναν άντρα
με το όνομα, κύριος Κρόνινγκ.
989
01:07:35,619 --> 01:07:39,665
Είναι Δρ Κρόνινγκ...
για σένα.
990
01:07:40,499 --> 01:07:41,667
Μάλιστα, κύριε.
991
01:07:42,000 --> 01:07:43,710
Με άδεια η χωρίς άδεια.
992
01:07:44,044 --> 01:07:47,715
Αυτά τα χέρια εξακολουθούν
να έχουν αυτό που χρειάζεται.
993
01:07:48,090 --> 01:07:49,716
Μόλις ετοιμαστώ.
994
01:07:51,177 --> 01:07:52,719
Πόσα έχεις;
995
01:07:56,682 --> 01:08:00,227
40 δολάρια έχεις, 40 δολάρια
για θεραπεία;
996
01:08:11,781 --> 01:08:14,201
Σταθερά σαν βράχος,
997
01:08:16,118 --> 01:08:17,704
Μόλις είμαι έτοιμος.
998
01:08:39,101 --> 01:08:41,770
Τα 40 δολάρια σου κέρδισαν
μια σφαίρα.
999
01:08:42,770 --> 01:08:45,274
Αυτό το χέρι σου...
1000
01:08:45,566 --> 01:08:48,236
Πολλά οστά χρειάζεται
να φτιαχτούν.
1001
01:08:49,528 --> 01:08:50,738
Θα σου δώσω μια ώρα.
1002
01:08:51,947 --> 01:08:53,240
Για τα παπούτσια σου.
1003
01:08:53,741 --> 01:08:54,743
Πάρτα.
1004
01:09:01,707 --> 01:09:04,127
Βάζω τα δυνατά μου να
σκέφτομαι την νίκη.
1005
01:09:04,543 --> 01:09:05,753
Την εκδίκηση.
1006
01:09:07,046 --> 01:09:09,382
Του γέρου πρέπει να του
αρέσουν τα παγωτά.
1007
01:09:09,383 --> 01:09:11,760
Χρησιμοποιεί τα ξυλάκια
για στηρίγματα.
1008
01:09:12,093 --> 01:09:13,302
Τα γλείφει πρώτα.
1009
01:09:17,557 --> 01:09:20,810
Ούτε καν ένα γαμημένο ευχαριστώ
1010
01:09:21,395 --> 01:09:26,315
Η γενναιοδωρία δεν έχει
καμιά αξία πια.
1011
01:09:27,150 --> 01:09:29,319
Καλά τα κατάφερες Ρορκ.
1012
01:09:29,612 --> 01:09:31,238
Ακόμα και τα παπούτσια μου.
1013
01:09:32,031 --> 01:09:33,783
Δεν υπάρχει τίποτα άλλο
να πάρεις.
1014
01:09:34,533 --> 01:09:35,284
Εκτός...
1015
01:09:36,451 --> 01:09:37,286
Την Μάρσι.
1016
01:09:37,994 --> 01:09:39,288
Το κορίτσι.
1017
01:09:40,123 --> 01:09:41,791
Χριστέ μου.
1018
01:09:44,544 --> 01:09:45,836
Μάρσι.
1019
01:09:47,129 --> 01:09:49,840
Μάρσι. Δεν είχες σχέση με αυτό.
1020
01:09:50,424 --> 01:09:52,843
Ήσουν απλά εκεί να
παρακολουθείς το παιχνίδι.
1021
01:09:53,594 --> 01:09:55,305
Σε τι σε έμπλεξα;
1022
01:09:58,474 --> 01:10:01,811
Αυτό μετατρέπεται σε μια
δύσκολη νύχτα.
1023
01:10:05,649 --> 01:10:07,358
Τα παράθυρα της δεν είναι
κλειδωμένα.
1024
01:10:09,277 --> 01:10:10,820
Ποτέ ένα καλό σημάδι.
1025
01:10:13,698 --> 01:10:14,825
Όχι στην αμαρτωλή πόλη.
1026
01:10:18,286 --> 01:10:20,330
Κοίτα ποιος αποφάσισε
να εμφανιστεί.
1027
01:10:21,247 --> 01:10:22,833
Δώστε στον άνθρωπο ένα χέρι.
1028
01:10:26,712 --> 01:10:28,380
Δώστε στον άνθρωπο,
ένα άλλο χέρι.
1029
01:10:35,887 --> 01:10:39,350
Ένας ακόμη ανεξάρτητος
και ξεχασμένος.
1030
01:10:41,102 --> 01:10:43,354
Θα ήσουν καλύτερα νεκρός Τζόνι.
1031
01:10:52,154 --> 01:10:54,907
Εμένα μου αρέσεις, ακριβώς
όπως είσαι.
1032
01:11:03,125 --> 01:11:04,376
Έγινα αλαζόνας.
1033
01:11:05,043 --> 01:11:07,879
Έγινα αλαζόνας και κατάφερα
η Μάρσι να πεθάνει
1034
01:11:08,880 --> 01:11:10,423
Γαμώτο, Τζόνι.
1035
01:11:10,882 --> 01:11:12,885
Μίσησε τον εαυτό σου
μια άλλη φορά.
1036
01:11:14,219 --> 01:11:15,888
Σκέψου το αποψινό παιχνίδι.
1037
01:11:16,680 --> 01:11:18,473
Αυτό μόνο έχει σημασία τώρα.
1038
01:11:18,974 --> 01:11:21,143
Το μόνο που χρειάζεσαι
είναι λεφτά.
1039
01:11:21,184 --> 01:11:23,479
Απλά ένα μίζερο δολάριο, για να
μπορέσεις να ξεκινήσεις.
1040
01:11:35,950 --> 01:11:36,910
Γεια σας, κυρία μου.
1041
01:11:37,660 --> 01:11:39,286
Δεν έχω τα χρήματα
για να πληρώσω.
1042
01:11:39,287 --> 01:11:40,913
Μπορώ να σας ζητήσω
ένα ποτήρι νερό;
1043
01:11:41,205 --> 01:11:41,914
Ναι.
1044
01:11:43,666 --> 01:11:45,419
Οι καιροί είναι δύσκολοι
για όλους μας.
1045
01:11:48,087 --> 01:11:48,963
Σε ευχαριστώ.
1046
01:11:53,217 --> 01:11:54,427
Τι συνέβη στο χέρι σου;
1047
01:11:57,306 --> 01:11:58,932
Κέρδισα τον λάθος άνθρωπο
στα χαρτιά.
1048
01:11:59,474 --> 01:12:00,475
Άσχημο σπάσιμο.
1049
01:12:03,269 --> 01:12:04,479
Σε ευχαριστώ πολύ.
1050
01:12:05,396 --> 01:12:06,940
Μισό λεπτό...
1051
01:12:08,818 --> 01:12:11,402
Δεν βρωμάς κάτι που δεν μου
αρέσει...
1052
01:12:11,403 --> 01:12:13,989
και μου θυμίζεις κάτα κάποιον
τρόπο, ένα παλιό γκόμενο, εντάξει;
1053
01:12:18,618 --> 01:12:20,955
Αυτό δεν πρόκειται να σε πάει
πολύ μακριά.
1054
01:12:22,372 --> 01:12:23,498
Γλυκιά μου...
1055
01:12:23,833 --> 01:12:25,500
αυτό θα με πάει στο φεγγάρι.
1056
01:12:27,711 --> 01:12:28,963
Στην Αμαρτωλή πόλη.
1057
01:12:29,713 --> 01:12:30,966
Ποτέ δεν ξέρεις.
1058
01:12:34,469 --> 01:12:36,471
Απλά μην τα ξοδέψεις όλα
σε ένα μέρος.
1059
01:12:45,688 --> 01:12:47,481
Γεια σου, όμορφε..
1060
01:12:47,482 --> 01:12:49,067
Τι θα κάνεις με όλα αυτά;
1061
01:12:50,318 --> 01:12:51,527
Θα σκοτώσω τον Ρορκ.
1062
01:12:51,861 --> 01:12:54,531
Ο Ρορκ, δεν πεθαίνει τόσο εύκολα.
1063
01:12:55,115 --> 01:12:56,533
Απλά μπορεί να σε εκπλήξω.
1064
01:13:03,832 --> 01:13:06,502
Φαίνεται, ότι κάτι έγινε στο
χέρι που παίζεις γιε μου.
1065
01:13:19,681 --> 01:13:20,557
Τα παρατάω.
1066
01:13:21,142 --> 01:13:22,559
Τι δεν πάει καλά, άσε;
1067
01:13:23,269 --> 01:13:25,186
Καθόλου τύχη
1068
01:13:25,187 --> 01:13:27,147
χωρίς την κυρά
τύχη που έφερες τις προάλλες;
1069
01:13:28,316 --> 01:13:29,526
Θα είμαι καλά.
1070
01:13:29,901 --> 01:13:32,069
Τέλειωσα.
1071
01:13:42,455 --> 01:13:43,540
Θα πάρω τρία.
1072
01:13:47,043 --> 01:13:48,545
Ο ντίλερ παίρνει 2.
1073
01:13:49,253 --> 01:13:51,089
- Μέσα.
- Μέσα.
1074
01:13:52,465 --> 01:13:53,550
Βάζω 100.
1075
01:13:56,261 --> 01:13:57,554
Σκατά.
1076
01:13:59,847 --> 01:14:00,557
Τα παρατάω.
1077
01:14:08,816 --> 01:14:11,609
Δεν είναι το ίδιο χωρίς το τυχερό
σου χέρι, έτσι;
1078
01:14:21,870 --> 01:14:23,622
Είμαι αμφιδέξιος.
1079
01:14:24,708 --> 01:14:25,584
Κόψε.
1080
01:14:33,882 --> 01:14:35,593
- Μέσα.
- Μέσα.
1081
01:14:36,178 --> 01:14:37,095
Πεντακόσια.
1082
01:14:38,638 --> 01:14:39,598
Μέσα.
1083
01:14:45,144 --> 01:14:46,145
Σε ανεβάζω...
1084
01:14:48,858 --> 01:14:50,150
άλλα 500.
1085
01:14:53,362 --> 01:14:55,113
- Είμαι έξω.
- Τέλειωσα.
1086
01:14:59,118 --> 01:15:01,120
Σε ανεβάζω ακόμα 5,
όμορφο αγόρι.
1087
01:15:01,746 --> 01:15:02,621
Σκατά.
1088
01:15:03,622 --> 01:15:05,124
Η αγαπημένη σου μητέρα...
1089
01:15:05,624 --> 01:15:08,627
Ήταν μια πόρνη, και
όχι μια πολύ καλή.
1090
01:15:09,878 --> 01:15:11,130
Ήταν ένας άγγελος.
1091
01:15:13,090 --> 01:15:15,676
Όλα μέσα.
1092
01:15:16,010 --> 01:15:16,677
Τα βλέπω.
1093
01:15:38,867 --> 01:15:40,201
Τέσσερις άσοι.
1094
01:15:47,876 --> 01:15:49,670
Στο είπα, ποτέ δεν χάνω.
1095
01:15:51,672 --> 01:15:52,673
Σε νίκησα.
1096
01:15:53,757 --> 01:15:54,675
Δύο φορές.
1097
01:15:54,800 --> 01:15:58,636
Αυτό σημαίνει, ότι είμαι καλύτερος
από εσένα και όλοι το ξέρουν.
1098
01:15:58,637 --> 01:16:01,431
Επειδή σε κέρδισα πάλι και κάθε φορά
που κάποιος λέει την ιστορία...
1099
01:16:01,432 --> 01:16:04,185
Και όλοι θα λένε ότι δεν θα το
πουν, αλλά θα το κάνουν.
1100
01:16:04,518 --> 01:16:07,063
Αυτή είναι η ιστορία που θα λένε
ξανά και ξανά, μέχρι...
1101
01:16:07,104 --> 01:16:09,732
που θα πεθάνεις και πολύ μετά
τον θάνατο σου.
1102
01:16:10,650 --> 01:16:12,193
Σε νίκησα για πάντα.
1103
01:16:13,527 --> 01:16:15,737
Τώρα όλοι ξέρουν τι συμβαίνει
όταν το κάνεις αυτό.
1104
01:16:17,156 --> 01:16:18,741
Πες γεια στη μαμά σου.
1105
01:16:19,117 --> 01:16:21,244
Πάντα ήταν μια ηλίθια σκύλα.
1106
01:16:26,874 --> 01:16:29,210
Η δύναμη είναι ότι η
δύναμη κάνει.
1107
01:16:30,754 --> 01:16:32,464
Η συμβουλή μου προς
τους νέους άνδρες
1108
01:16:32,505 --> 01:16:34,216
είναι αυτή: Φοράτε καπότα.
1109
01:16:34,882 --> 01:16:37,719
Βγάλτε έξω τα σκουπίδια και ας
επιστρέψουμε στο παιχνίδι.
1110
01:16:58,866 --> 01:16:59,825
ΤΖΟΝ ΧΑΡΤΙΓΚΑΝ
1111
01:17:03,036 --> 01:17:04,247
Σε αγαπάει.
1112
01:17:05,039 --> 01:17:06,290
Όχι πάλι.
1113
01:17:06,707 --> 01:17:08,251
Δεν θα σε χάσω, Νάνσι.
1114
01:17:15,425 --> 01:17:18,803
Όλη την ώρα, εκείνη ήταν
ακριβώς εκεί.
1115
01:17:19,428 --> 01:17:20,596
Χορεύοντας στο κλαμπ
1116
01:17:20,597 --> 01:17:21,764
που παίζεις πόκερ.
1117
01:17:21,765 --> 01:17:23,766
Είμαι βέβαιος ότι ψάχνατε
μια ευκαιρία
1118
01:17:23,767 --> 01:17:25,768
να βάλετε σφαίρα σε αυτήν
γερουσιαστή.
1119
01:17:27,979 --> 01:17:29,773
Νάνσυ Κάλαχαν
1120
01:17:33,026 --> 01:17:35,319
Ο γιος μου ο Ήθαν σκοτώθηκε
εξαιτίας της.
1121
01:17:36,320 --> 01:17:38,907
Έχουν περάσει τέσσερα
χρόνια, και ακόμη
1122
01:17:38,908 --> 01:17:41,576
φυτεύει λουλούδια στον τάφο
του Χάρτιγκαν.
1123
01:17:41,618 --> 01:17:44,329
Δείχνει την ευγνωμοσύνη της
στον νεκρό μπάτσο.
1124
01:17:44,579 --> 01:17:46,665
Ευγνωμοσύνη προς τον μπάτσο...
1125
01:17:46,706 --> 01:17:48,833
Που ξέσκισε τον γιο σου
σε κομματάκια.
1126
01:17:50,836 --> 01:17:53,297
Ο Χάρτιγκαν, έκανε τον γιο μου
ένα τέρας.
1127
01:17:55,215 --> 01:17:56,801
Εντελώς σε ένα τέρας.
1128
01:17:57,176 --> 01:17:59,303
Δεν μπορώ να κατηγορήσω
αυτή η νεαρή γυναίκα.
1129
01:17:59,344 --> 01:18:00,304
Εμμονές.
1130
01:18:00,846 --> 01:18:02,889
Άφησε την να πνιγεί στην θλίψη.
1131
01:18:02,890 --> 01:18:04,809
Μπορεί να μην είναι τόσο απλό.
1132
01:18:05,935 --> 01:18:07,644
Κατά κάποιο τρόπο,
έβαλε τα χέρια της
1133
01:18:07,645 --> 01:18:09,313
Στο παλιό περίστροφο
του Χάρτιγκαν.
1134
01:18:14,652 --> 01:18:17,864
Πηγαίνει στο σκοπευτήριο
κάθε βράδυ πριν από την δουλειά.
1135
01:18:17,948 --> 01:18:19,365
Έχει γίνει αρκετά καλή.
1136
01:18:19,949 --> 01:18:23,829
Και μόνο να φανταστώ μπορώ, ποιανού
φάτσα βλέπει σ 'αυτό τον στόχο.
1137
01:18:26,081 --> 01:18:27,290
Ακούω.
1138
01:18:27,332 --> 01:18:30,376
Και τρελαίνεται κάποιες φορές...
στην δουλειά.
1139
01:18:30,961 --> 01:18:31,837
Πίνει.
1140
01:18:32,503 --> 01:18:34,421
Μόνο τις τελευταίες εβδομάδες.
1141
01:18:34,422 --> 01:18:36,342
Δεν έπινε ποτέ πριν.
1142
01:18:39,095 --> 01:18:42,389
Είναι σαν... να ετοιμάζει κάτι.
1143
01:18:44,265 --> 01:18:47,394
Ίσως... χτίζει το θάρρος της.
1144
01:18:48,145 --> 01:18:49,856
Τελειώσαμε υποδιευθυντή.
1145
01:18:50,481 --> 01:18:53,359
Αυτή η μικρή σκύλα με καυλώνει.
1146
01:19:01,200 --> 01:19:02,910
Αυτό το μέρος βρωμάει.
1147
01:19:03,953 --> 01:19:05,913
Δεν το είχα παρατηρήσει πριν.
1148
01:19:06,914 --> 01:19:08,415
Όχι όταν χορεύω.
1149
01:19:10,418 --> 01:19:12,879
Τώρα, μπορώ να μυρίσω...
τα πάντα.
1150
01:19:14,422 --> 01:19:15,882
Τα βλέπω όλα.
1151
01:19:17,174 --> 01:19:19,385
Κάθε καταραμένο πράγμα.
1152
01:19:20,387 --> 01:19:24,391
Ξέρω ακριβώς που είμαι,
ξέρω ακριβώς τι είμαι.
1153
01:19:25,267 --> 01:19:27,895
Δεν χρησιμοποιώ την λογική της
στρίπερ άλλο πια.
1154
01:19:28,436 --> 01:19:30,438
Αυτοί είναι χαμένοι και εγώ όχι.
1155
01:19:32,150 --> 01:19:33,483
Μοιάζει όπως όταν είμαι
στο σκοπευτήριο και
1156
01:19:33,484 --> 01:19:34,965
συνειδητοποιώ ότι ο
Τζον είναι νεκρός.
1157
01:19:36,987 --> 01:19:39,615
Δεν ήμουν μια γυναίκα με
ένα σχέδιο.
1158
01:19:43,661 --> 01:19:45,454
Ήμουν απλά μια μεθύστακας.
1159
01:19:59,135 --> 01:20:00,929
Θα τους δώσω αυτό που θέλουν.
1160
01:20:07,852 --> 01:20:09,979
Και θα φύγω όσο πιο γρήγορα
μπορώ από εκεί.
1161
01:20:29,667 --> 01:20:31,001
Ακόμα ακούω.
1162
01:20:33,879 --> 01:20:35,505
Με πυροβόλησαν στο στομάχι.
1163
01:20:36,924 --> 01:20:40,511
Δεν ήμουν εγώ,
ήταν μια γυναίκα.
1164
01:20:42,012 --> 01:20:43,473
Ακριβώς κάτω...
1165
01:20:44,264 --> 01:20:46,476
Βρωμίζει ότι αγγίζει.
1166
01:20:47,727 --> 01:20:49,478
Αυτή η σάπια πόλη.
1167
01:20:50,479 --> 01:20:52,983
Αυτούς που δεν μπορεί να
διαφθείρει τους λερώνει.
1168
01:20:55,526 --> 01:20:57,737
Λέρωσε εσένα Τζον Χάρτιγκαν.
1169
01:20:57,778 --> 01:20:59,530
Του είπα τα πάντα.
1170
01:21:01,073 --> 01:21:03,033
Βάλε το μπουκάλι κάτω Νάνσι.
1171
01:21:03,034 --> 01:21:04,995
Ήπιες αρκετά.
1172
01:21:07,538 --> 01:21:09,540
Σε έκαναν να μου πεις ψέματα.
1173
01:21:11,626 --> 01:21:13,544
Δεν είσαι καν εδώ τώρα.
1174
01:21:16,132 --> 01:21:18,509
Είπες ότι ποτέ
δεν θα με άφηνες.
1175
01:21:18,842 --> 01:21:20,469
Ποτέ δεν σε άφησα.
1176
01:21:21,344 --> 01:21:22,471
Ποτέ δεν θα σε αφήσω.
1177
01:21:24,055 --> 01:21:25,015
Ποτέ.
1178
01:21:26,142 --> 01:21:29,020
Δεν είσαι καν εδώ τώρα.
Είσαι νεκρός.
1179
01:21:31,980 --> 01:21:34,024
Τίναξες τα μυαλά σου στον αέρα.
1180
01:21:35,734 --> 01:21:38,153
Έχωσες ένα όπλο στο στόμα σου...
1181
01:21:38,154 --> 01:21:40,532
και τίναξες τα μυαλά σου
στον αέρα.
1182
01:21:45,036 --> 01:21:46,537
Είχα τους λόγους μου.
1183
01:21:48,123 --> 01:21:49,582
Δεν υπήρχε διαφυγή.
1184
01:21:49,791 --> 01:21:51,042
Σε μισώ!
1185
01:21:54,754 --> 01:21:57,048
Μου ορκίστηκες, ότι θα με
αγαπάς για πάντα.
1186
01:21:57,715 --> 01:21:59,593
Και θα σε αγαπώ για πάντα.
1187
01:22:00,510 --> 01:22:03,055
Κανείς πραγματικά δεν μάντεψε,
Τι είναι η κόλαση.
1188
01:22:04,139 --> 01:22:06,058
Να βλέπεις όλους αυτούς
που αγαπάς...
1189
01:22:07,767 --> 01:22:09,060
να πονάνε.
1190
01:22:17,861 --> 01:22:19,571
Είσαι ο μόνος άντρας που
Αγάπησα ποτέ.
1191
01:22:22,825 --> 01:22:24,577
Και μ 'άφησες μόνη.
1192
01:22:32,125 --> 01:22:34,127
Ποτέ δεν είχα καμιά πιθανότητα,
1193
01:22:34,128 --> 01:22:36,130
εναντίον του καταραμένου
γερουσιαστή, Ρορκ.
1194
01:22:37,423 --> 01:22:39,133
Δεν με πίστεψες.
1195
01:22:40,843 --> 01:22:43,511
Δεν πίστεψες ότι ένα σκατό
σαν εμένα θα έριχνε
1196
01:22:43,512 --> 01:22:46,140
τον πιο δυνατό άντρα
στην πολιτεία.
1197
01:22:53,606 --> 01:22:55,608
Ίσως σας βγάλω και τους 2 λάθος.
1198
01:23:03,533 --> 01:23:05,118
Ίσως τρελαθώ.
1199
01:23:11,917 --> 01:23:14,169
Τρελή ακούγεται πολύ καλό τώρα.
1200
01:23:14,294 --> 01:23:15,670
Σ 'αγαπώ, Νάνσι.
1201
01:23:33,273 --> 01:23:35,150
Εδώ είσαι σκύλα.
1202
01:23:35,566 --> 01:23:37,943
Θα ουρλιάζεις προτού
να πεθάνεις.
1203
01:23:42,741 --> 01:23:43,992
Το αποφάσισες.
1204
01:23:46,787 --> 01:23:50,165
Εκτιμώ την εμμονή σου.
1205
01:23:51,166 --> 01:23:52,708
Αλλά δεν έχεις τίποτα.
1206
01:23:53,794 --> 01:23:57,255
Θα μπορούσες να με είχες σκοτώσει
50 φορές, αν είχες τα κότσια.
1207
01:23:57,506 --> 01:23:58,715
Αλλά δεν το τόλμησες.
1208
01:24:02,803 --> 01:24:04,721
Τίποτα.
1209
01:24:06,223 --> 01:24:08,184
Φώναξε...
1210
01:24:08,975 --> 01:24:11,687
ακριβώς, όπως ήθελε
και το αγόρι μου.
1211
01:24:32,959 --> 01:24:34,585
Αγάπη μου, πού ήσουν, και...
1212
01:24:34,586 --> 01:24:36,713
Τι έκανες στα όμορφα μαλλιά σου;
1213
01:24:37,213 --> 01:24:39,757
Μην ανησυχείς. αυτά τα καθάρματα
βλέπουν αυτό που θέλουν.
1214
01:24:41,676 --> 01:24:43,261
Πάντα παίρνουν αυτό που θέλουν.
1215
01:25:08,954 --> 01:25:10,789
Αυτό είναι φοβερό! Αυτό είναι...
1216
01:25:11,081 --> 01:25:12,249
Τι τρέχει με σένα;
1217
01:25:22,385 --> 01:25:23,761
Αυτό είναι λάθος.
1218
01:25:24,638 --> 01:25:25,764
Την έκανα.
1219
01:25:38,652 --> 01:25:41,029
Είναι σαν να βλέπω την αδερφή
μου να κάνει προστυχιές.
1220
01:25:41,946 --> 01:25:43,322
Φεύγω από 'δω.
1221
01:25:59,840 --> 01:26:00,841
Έτοιμη.
1222
01:26:05,095 --> 01:26:06,346
Είσαι όμορφη, Νάνσι.
1223
01:26:09,433 --> 01:26:11,311
Μην το κάνεις αυτό
στον εαυτό σου.
1224
01:26:13,521 --> 01:26:16,774
Όμορφη, όμορφη, όμορφη...
1225
01:26:20,277 --> 01:26:21,821
Τον άντρα που στο έκανε αυτό,
1226
01:26:21,822 --> 01:26:23,406
θα τον κάνω κομματάκια.
1227
01:26:25,200 --> 01:26:27,160
Χάρτιγκαν...
1228
01:26:27,202 --> 01:26:28,828
Μόλις μου έδωσες μια τέλεια ιδέα.
1229
01:26:35,085 --> 01:26:36,336
Όχι, μωρό μου.
1230
01:26:36,795 --> 01:26:37,838
Νανσύ.
1231
01:27:10,371 --> 01:27:11,956
Απλά δώσε μου ένα γαμημένο όνομα.
1232
01:27:19,089 --> 01:27:19,881
Ρορκ.
1233
01:27:28,890 --> 01:27:30,433
Είναι περισσότεροι.
1234
01:27:30,934 --> 01:27:32,435
Χρειαζόμαστε 2 από εμάς.
1235
01:27:38,191 --> 01:27:39,401
Φαίνεται σαν μπελάδες.
1236
01:27:42,405 --> 01:27:43,406
Όχι...
1237
01:27:43,822 --> 01:27:45,365
Μοιάζει με Χριστούγεννα.
1238
01:27:49,619 --> 01:27:51,371
Φαίνεστε σαν να χάζσατε
το γλέντι, αγόρια.
1239
01:27:52,206 --> 01:27:53,374
Σκατά!
1240
01:27:53,791 --> 01:27:55,918
Θα διαλύσουμε αυτό το μέρος
και εσένα μαλάκα.
1241
01:27:57,002 --> 01:27:58,921
Κουνήσου, η πέθανε.
1242
01:28:50,475 --> 01:28:52,477
Ελπίζω να μη σε πειράζει που
το λέω αυτό, αλλά...
1243
01:28:54,895 --> 01:28:56,021
Φαίνεσαι καυτή.
1244
01:29:27,095 --> 01:29:29,515
Δεν υπάρχει κανένας λόγος
να αφήσουμε κανένα ζωντανό.
1245
01:29:30,015 --> 01:29:31,516
Κανείς δεν είναι αθώος.
1246
01:29:32,600 --> 01:29:34,561
Δεν μπορούμε να
αφήσουμε μάρτυρες.
1247
01:29:35,229 --> 01:29:37,023
Μην μαλακώσεις, μικρή.
1248
01:29:38,024 --> 01:29:39,566
Μην αφήσεις κανέναν ζωντανό.
1249
01:29:41,902 --> 01:29:42,986
Δεν θα το κάνω.
1250
01:29:43,820 --> 01:29:46,491
Θα κοιτάξω την περίμετρο και θα
χτυπήσω τους φρουρούς.
1251
01:29:46,866 --> 01:29:48,067
Μωρό μου, είσαι φυσικό ταλέντο.
1252
01:29:48,492 --> 01:29:50,036
Εγω θα χειριστώ το εσωτερικό.
1253
01:29:51,120 --> 01:29:52,496
Πως θα το ξέρω όταν είσαι μέσα;
1254
01:29:53,915 --> 01:29:55,499
Θα έχεις μια καλή ιδέα.
1255
01:32:13,141 --> 01:32:15,186
Το καταραμμένο, έσκασε
στα χέρια μου.
1256
01:32:15,894 --> 01:32:17,188
Θα τους έπιανα όλους.
1257
01:32:17,479 --> 01:32:20,691
Αλλά αυτή τη μαλακία
με πρόδωσε.
1258
01:32:21,567 --> 01:32:23,193
Σκατά Ούζι.
1259
01:32:23,652 --> 01:32:25,738
Νομίζω ότι κόλλησε.
1260
01:32:26,030 --> 01:32:27,198
Εδώ...
1261
01:32:28,199 --> 01:32:29,283
Τον είδες;
1262
01:32:37,124 --> 01:32:38,293
Είναι εντός παιδιάς.
1263
01:32:45,174 --> 01:32:46,217
Το έχω αυτό.
1264
01:33:09,574 --> 01:33:11,785
Είσαι μια μικρή εξυπνούλα ε;
1265
01:33:12,703 --> 01:33:15,205
Δεν μπορώ να πιστέψω ότι τα
κατάφερες ως εδώ..
1266
01:33:18,751 --> 01:33:21,754
Ο Χάρτιγκαν, τίναξε το παπάρι
του γιού μου στον αέρα.
1267
01:33:22,839 --> 01:33:24,257
Οπότε...
1268
01:33:24,923 --> 01:33:27,260
Που να σου ρίξω μετά;
1269
01:33:30,513 --> 01:33:32,264
Στην γυμνασμένη σου κοιλίτσα;
1270
01:33:34,350 --> 01:33:36,102
Σε σημαδεύω με ένα όπλο
κυρά μου...
1271
01:33:36,686 --> 01:33:38,437
Οι κανόνες λένε να σου δώσω
μια ευκαιρία
1272
01:33:38,479 --> 01:33:40,273
και δεν θα σου ρίξω.
1273
01:33:51,409 --> 01:33:54,287
Στο είπα ότι θα ουρλιάξεις πριν
να πεθάνεις.
1274
01:33:55,956 --> 01:33:57,291
Το οφείλω στο γιο μου.
1275
01:34:01,336 --> 01:34:02,879
Ειλικρινά, μεταξύ εσένα
και μένα...
1276
01:34:03,672 --> 01:34:05,382
Τελικά αποδέχθηκα, ότι...
1277
01:34:05,882 --> 01:34:07,133
Ο Ήθαν δεν έκανε...
1278
01:34:07,635 --> 01:34:08,928
για πρόεδρος.
1279
01:34:12,222 --> 01:34:14,015
Ήταν δύσκολο να κερδίσω
τις εκλογές
1280
01:34:14,016 --> 01:34:15,809
με το ψυχιατρείο...
1281
01:34:20,565 --> 01:34:22,817
Αλλά ήταν ο γιος μου γλύκα.
1282
01:34:25,319 --> 01:34:26,862
Ήταν ο γιος μου.
1283
01:34:30,075 --> 01:34:31,326
Και τώρα...
1284
01:34:32,243 --> 01:34:33,619
Θα σε ακούσει να ουρλιάζεις.
1285
01:34:39,334 --> 01:34:40,335
Ούρλιαξε.
1286
01:35:10,574 --> 01:35:12,993
Αυτό είναι για τον
Τζον Χάρτιγκαν.
1287
01:35:13,202 --> 01:35:14,328
Γαμιόλη.
1288
01:35:18,500 --> 01:35:20,459
Αυτή η σάπια πόλη...
1289
01:35:21,127 --> 01:35:22,879
τους λερώνει όλους.
117567
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.