All language subtitles for Louis-van-Beethoven_2020_English-ELSUBTITLE.COM-ST_60808797

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,054 --> 00:00:02,210 Provided by explosiveskull https://twitter.com/kaboomskull 2 00:00:11,484 --> 00:00:13,443 My dear Beethoven, 3 00:00:13,603 --> 00:00:16,564 for the first time since you left Bonn 32 years ago, 4 00:00:16,764 --> 00:00:19,164 you are reading a long letter from me. 5 00:00:19,363 --> 00:00:24,003 The delay is because I received no reply to my last letter to you. 6 00:00:24,283 --> 00:00:28,524 This is not right, especially as we old people live in the past 7 00:00:28,804 --> 00:00:31,085 and delight in the images of our youth. 8 00:00:31,245 --> 00:00:33,165 Not so fast. 9 00:00:33,324 --> 00:00:35,884 Not so fleeting. I want to hear every note. 10 00:00:38,724 --> 00:00:40,125 Keep in time! 11 00:00:42,683 --> 00:00:45,885 Thank God I can speak of you to my husband and children. 12 00:00:46,324 --> 00:00:49,843 We are all proud that such a great man frequented our home. 13 00:00:55,205 --> 00:00:57,005 I wonder what it says. 14 00:00:57,325 --> 00:00:59,524 He's reading it for the third time. 15 00:01:01,404 --> 00:01:03,884 He is as sensitive 16 00:01:04,084 --> 00:01:05,843 as his music. 17 00:01:08,043 --> 00:01:10,484 -Can he really hear nothing? -Nothing, Madame. 18 00:01:10,683 --> 00:01:12,323 He's stone deaf. 19 00:01:12,444 --> 00:01:15,405 You know, Herr van Beethoven, we had the honor 20 00:01:15,644 --> 00:01:20,563 of attending the triumphant premiere of his Ninth Symphony. 21 00:01:21,763 --> 00:01:23,764 May we ask where you are traveling? 22 00:01:23,924 --> 00:01:25,405 Also to Linz? 23 00:01:25,565 --> 00:01:29,724 We'll be leaving you soon. Another of my uncles has an estate here. 24 00:01:30,244 --> 00:01:32,124 The maestro needs peace. 25 00:01:34,205 --> 00:01:36,883 Do you not desire to see your old friends? 26 00:01:37,085 --> 00:01:40,564 To stand on the banks of the Rhine, where we were so happy? 27 00:01:45,243 --> 00:01:49,524 Is your silence a result of the painful circumstances of your departure? 28 00:01:59,483 --> 00:02:01,325 Rest assured, dear Beethoven, 29 00:02:01,485 --> 00:02:03,645 I have long since forgiven you. 30 00:02:21,924 --> 00:02:23,764 Again! Go on! 31 00:02:40,685 --> 00:02:42,724 Did you not sleep well? 32 00:02:42,884 --> 00:02:44,444 Everything is fine. 33 00:02:50,083 --> 00:02:51,644 What is written there? 34 00:02:51,805 --> 00:02:52,964 What? 35 00:02:54,044 --> 00:02:57,204 Herr van Beethoven, do you know how late it is? 36 00:02:59,604 --> 00:03:02,564 This can't go on. My night is too short. 37 00:03:02,765 --> 00:03:03,925 So is ours! 38 00:03:04,084 --> 00:03:07,123 In an hour you'll be shouting around your bakery. 39 00:03:07,324 --> 00:03:09,964 -Think we can sleep then? -That's... 40 00:03:10,164 --> 00:03:11,965 Impitoyable! Exactly. 41 00:03:13,484 --> 00:03:16,205 -Play! -I won't stand for this. I'll be back! 42 00:03:18,804 --> 00:03:20,964 He's tired, Jean. Let him be. 43 00:03:52,044 --> 00:03:54,085 Leave him be. Please. 44 00:03:56,805 --> 00:03:59,243 He needs to practice, practice, practice. 45 00:03:59,404 --> 00:04:01,805 Mozart practiced with his father, too. 46 00:04:02,003 --> 00:04:03,524 He's a child. 47 00:04:03,684 --> 00:04:07,124 An eight-year-old boy. And you pretend he's six. 48 00:04:07,324 --> 00:04:10,005 Mozart composed a symphony at eight. 49 00:04:10,203 --> 00:04:11,963 Then he isn't like Mozart. 50 00:05:02,203 --> 00:05:04,684 What's that music he's playing? 51 00:05:06,764 --> 00:05:09,724 Mozart's latest piano concerto, your Highness. 52 00:05:09,964 --> 00:05:11,403 Mozart? 53 00:05:11,764 --> 00:05:13,685 Who is that? 54 00:05:13,884 --> 00:05:17,244 You don't know Mozart, Uncle? All Vienna is talking about him. 55 00:05:17,444 --> 00:05:20,805 -Especially the young ladies. -Ill-bred young fellow. 56 00:05:21,044 --> 00:05:23,284 He said to Marie-Antoinette... 57 00:05:25,325 --> 00:05:26,844 What's wrong? 58 00:05:27,003 --> 00:05:29,124 Why has he stopped playing? 59 00:05:29,725 --> 00:05:32,565 Louis! Keep playing! 60 00:05:50,564 --> 00:05:51,963 Come on. 61 00:06:10,203 --> 00:06:13,964 How did his highness enjoy my son's performance? 62 00:06:20,725 --> 00:06:22,163 Five thalers? 63 00:06:24,603 --> 00:06:26,204 My humble thanks. 64 00:06:26,364 --> 00:06:27,324 Come on. 65 00:06:53,044 --> 00:06:54,123 Wait! 66 00:06:57,284 --> 00:06:58,725 What are you doing? 67 00:06:59,684 --> 00:07:02,405 -Who is that? -The Archduke of Austria. 68 00:07:03,124 --> 00:07:05,404 He'll be the new prince-elector. 69 00:07:05,604 --> 00:07:07,244 -When the old one dies. -Him? 70 00:07:07,404 --> 00:07:10,164 Can you become an elector so young? 71 00:07:10,365 --> 00:07:11,725 The old one hasn't gone yet. 72 00:07:17,885 --> 00:07:19,644 Oh, there'll be trouble now! 73 00:07:23,685 --> 00:07:26,405 You left me without air during the hallelujahs! 74 00:07:28,365 --> 00:07:31,444 Is that what Rhinelanders do to Protestants? 75 00:07:33,965 --> 00:07:36,244 Which of you is Louis? 76 00:07:36,444 --> 00:07:37,804 It's you. 77 00:07:37,924 --> 00:07:41,364 Meister van den Eeden said you play pianoforte rather well. 78 00:07:41,604 --> 00:07:44,005 Yes, he played for the Elector. 79 00:07:44,164 --> 00:07:45,964 Did he now? 80 00:07:46,884 --> 00:07:48,284 So, Louis... 81 00:07:49,365 --> 00:07:52,403 I am conducting the court orchestra tonight. 82 00:07:52,604 --> 00:07:54,924 Could you help me with the sheet music? 83 00:07:55,124 --> 00:07:57,883 I need three hands to play continuo and conduct. 84 00:07:58,084 --> 00:08:01,645 To turn the pages I need a fourth, and God only gave me two. 85 00:08:15,404 --> 00:08:18,323 -Savage bumblebee! Wicked angel! -Decrepit bungler! Dangling corpse! 86 00:08:18,564 --> 00:08:22,323 -Quarrelsome harpy! Resurrected witch! -Peevish sorehead! Skeleton! 87 00:08:22,564 --> 00:08:24,483 I laugh... 88 00:08:27,964 --> 00:08:29,965 at your frenzy 89 00:08:37,244 --> 00:08:39,043 -Savage bumblebee! -Decrepit bungler! 90 00:08:39,204 --> 00:08:41,243 - Wicked angel! -Dangling corpse! 91 00:08:41,404 --> 00:08:43,084 - Wicked angel! -Dangling corpse! 92 00:08:43,244 --> 00:08:45,125 -Savage bumblebee! -Decrepit bungler! 93 00:08:45,284 --> 00:08:49,804 Quarrelsome harpy! Resurrected witch! Resurrected witch! Quarrelsome harpy! 94 00:08:50,085 --> 00:08:51,564 I'll split... 95 00:08:57,044 --> 00:08:58,604 your head in two 96 00:08:58,764 --> 00:09:00,563 I'll split... 97 00:09:02,444 --> 00:09:04,843 your head in two. 98 00:09:06,164 --> 00:09:09,484 -Let me down. -For you to flirt with the noble gents? 99 00:09:09,724 --> 00:09:12,284 Out of the question. Gentlemen! 100 00:09:12,485 --> 00:09:15,884 I have here a fine wench, charming and fair. 101 00:09:16,124 --> 00:09:20,324 Blessed by the Lord God with a clear and bewitching voice. 102 00:09:22,085 --> 00:09:25,524 For a small donation, she will show off her talents. 103 00:09:25,724 --> 00:09:27,524 No, I will not! 104 00:09:29,244 --> 00:09:30,725 Then go! 105 00:09:30,883 --> 00:09:33,644 Let the celibates fondle you for a few kreutzers. 106 00:09:33,844 --> 00:09:36,044 There she goes, my beloved. 107 00:09:36,204 --> 00:09:40,523 Straight to the fauteuil of his highness the Elector. 108 00:09:40,804 --> 00:09:42,325 Meister Neefe! 109 00:09:44,844 --> 00:09:46,683 I hate to ask, 110 00:09:46,845 --> 00:09:49,205 but could you lend me a few kreutzers? 111 00:09:49,404 --> 00:09:52,963 -The landlady won't let me pay on credit. -Sorry, Pfeiffer. 112 00:09:53,204 --> 00:09:57,004 I owe my last few kreutzers to this young man. Come on. 113 00:09:57,243 --> 00:10:00,964 Oh, excuse me, the Elector's own page turner. 114 00:10:01,203 --> 00:10:04,204 Did Your Excellency enjoy our little show? 115 00:10:04,404 --> 00:10:07,243 Yes, it was very funny. But the music... 116 00:10:07,445 --> 00:10:09,444 What? The music... 117 00:10:09,603 --> 00:10:13,003 -A little simple. -Simple! Did you hear that? 118 00:10:13,245 --> 00:10:15,364 How he speaks of the great Telemann? 119 00:10:15,524 --> 00:10:18,165 What music does Monsieur prefer? 120 00:10:18,364 --> 00:10:20,124 -Mozart. -Mozart? 121 00:10:21,523 --> 00:10:23,044 Mozart. 122 00:10:23,164 --> 00:10:25,924 Wonderful. Play us something by Mozart! 123 00:10:32,483 --> 00:10:33,963 Kiss 124 00:10:34,084 --> 00:10:35,404 me 125 00:10:35,564 --> 00:10:38,004 on the ass 126 00:10:39,164 --> 00:10:41,764 Quickly 127 00:10:41,924 --> 00:10:44,045 Quickly 128 00:10:44,244 --> 00:10:47,964 Kiss me on the ass quickly. 129 00:10:48,684 --> 00:10:51,284 Kiss me, kiss me, kiss me, kiss me 130 00:10:51,484 --> 00:10:53,524 Kiss me, kiss me, kiss me, kiss me 131 00:10:53,684 --> 00:10:56,164 Quickly, quickly, quickly, quickly! 132 00:10:56,364 --> 00:10:58,164 Quickly, quickly, quickly, quickly! 133 00:10:58,325 --> 00:10:59,285 Altogether! 134 00:11:18,843 --> 00:11:21,324 -You've never played that before? -No. 135 00:11:22,523 --> 00:11:23,964 Herr van Beethoven. 136 00:11:25,044 --> 00:11:26,524 Herr van Beethoven! 137 00:11:28,323 --> 00:11:29,725 I see. 138 00:11:32,444 --> 00:11:36,244 As Herr van Eeden has been unwell for some time, 139 00:11:36,485 --> 00:11:38,804 I would be quite happy to... 140 00:11:39,003 --> 00:11:40,684 to teach Ludwig. 141 00:11:44,364 --> 00:11:46,924 You? Teach Ludwig? 142 00:11:48,044 --> 00:11:49,925 Who are you to flatter yourself so? 143 00:11:50,764 --> 00:11:53,523 Well, I have experience of teaching. 144 00:11:53,725 --> 00:11:57,004 I was fortunate enough to be a pupil of Johann Adam... 145 00:11:57,205 --> 00:11:59,564 I'll tell you something, Herr Neefe. 146 00:12:00,244 --> 00:12:03,645 The name of Beethoven is highly esteemed here at court. 147 00:12:04,643 --> 00:12:07,644 My late father was Kapellmeister here. 148 00:12:07,844 --> 00:12:10,644 If I am in need of a teacher for Louis... 149 00:12:12,084 --> 00:12:14,725 -Company, march! On the double! -Oh, God. Louis! 150 00:12:17,765 --> 00:12:19,724 Come on, faster! 151 00:12:21,845 --> 00:12:25,045 -Quiet, in the name of the law! -Herr van Beethoven! 152 00:12:27,084 --> 00:12:28,605 Come with me. Come, Louis. 153 00:12:29,965 --> 00:12:31,243 Louis... 154 00:12:32,284 --> 00:12:33,723 Come on. 155 00:12:34,124 --> 00:12:37,245 -Good night, Herr Kapellmeister. -You must be careful, Monsieur. 156 00:12:37,485 --> 00:12:39,924 Minister Belderbusch has spies everywhere. 157 00:12:40,085 --> 00:12:44,244 How can you stand it? I can see you're an artist, a free spirit. 158 00:12:46,965 --> 00:12:48,403 Come on. 159 00:12:50,925 --> 00:12:54,004 The Elector has always treated us Beethovens well. 160 00:12:54,245 --> 00:12:56,325 It's far worse elsewhere. 161 00:12:56,484 --> 00:12:58,525 It will always be worse elsewhere. 162 00:12:58,684 --> 00:13:01,925 But is this a reason to accept oppression? 163 00:13:02,164 --> 00:13:04,084 There is no subjugation so perfect 164 00:13:04,245 --> 00:13:06,445 as that which keeps the appearance of freedom. 165 00:13:11,964 --> 00:13:14,483 -Did you make that up? -Of course not. 166 00:13:15,604 --> 00:13:17,804 -A quote by the great Rousseau. -I see. 167 00:13:17,964 --> 00:13:19,123 Here we are. 168 00:13:19,244 --> 00:13:22,124 Don't expect too much, Monsieur. It's only an attic. 169 00:13:29,403 --> 00:13:30,964 We've arrived. 170 00:13:39,163 --> 00:13:41,203 -Careful! -Of course. 171 00:13:41,363 --> 00:13:43,924 There are sensitive instruments inside. 172 00:13:51,405 --> 00:13:52,483 FALL 1826 173 00:13:52,645 --> 00:13:54,564 He was going to send a carriage. 174 00:13:55,524 --> 00:13:56,843 There. Look, Uncle. 175 00:14:17,324 --> 00:14:20,003 Welcome to Gneixendorf, my dear brother. 176 00:14:21,884 --> 00:14:24,244 Hurry up! Welcome. 177 00:14:29,282 --> 00:14:30,723 -Welcome! -You have no other conveyance? 178 00:14:30,924 --> 00:14:33,244 Or why did you send me this manure cart? 179 00:14:33,405 --> 00:14:35,683 My wife had to leave urgently for Krems. 180 00:14:36,804 --> 00:14:38,283 She has important errands. 181 00:14:38,444 --> 00:14:41,884 My thanks for being like a father to you and your brother! 182 00:14:42,085 --> 00:14:43,445 Where is my room? 183 00:14:43,603 --> 00:14:45,004 This way. 184 00:14:47,005 --> 00:14:51,485 Konstanze, show my brother his room. And you take care of the baggage! 185 00:15:02,563 --> 00:15:04,404 Let me look at you. 186 00:15:06,363 --> 00:15:08,684 Why would you do such a thing? 187 00:15:08,884 --> 00:15:10,364 Forgive me, Uncle. 188 00:15:10,964 --> 00:15:13,164 You know how overbearing he can be. 189 00:15:29,525 --> 00:15:33,245 So this is the répétiteur who cost me 300 guilders? 190 00:15:33,484 --> 00:15:37,444 -No, these are my study fellows. We... -And the rest? 191 00:15:37,683 --> 00:15:40,684 You spend it on drink, hey? Just you wait! 192 00:15:40,884 --> 00:15:43,683 You scoundrel! Crook! Lazybones! 193 00:15:43,925 --> 00:15:45,203 Thief! 194 00:16:36,005 --> 00:16:38,684 Mon dieu, what's he playing? Much too slow! 195 00:16:38,884 --> 00:16:42,284 Allegro! Fast! Not andante. It has to run. 196 00:17:16,204 --> 00:17:17,324 Coach! 197 00:17:24,844 --> 00:17:27,644 That's not music. It's caterwauling. 198 00:17:27,844 --> 00:17:30,245 Why did you stop, Schuppanzigh? 199 00:17:31,924 --> 00:17:35,324 Are you serious about this? This is sheer mockery. 200 00:17:36,044 --> 00:17:40,564 His mind is probably confused by his deafness, and too much wine. 201 00:17:40,843 --> 00:17:45,764 If he would keep to the tempos I set and not come up with his own! 202 00:17:46,084 --> 00:17:49,165 But you've got too comfortable. Too lazy to practice. 203 00:17:49,363 --> 00:17:51,283 And so you blame my music. 204 00:17:59,244 --> 00:18:00,925 Good day to you, sir! 205 00:18:01,803 --> 00:18:03,804 TO THINK YOU WERE ONCE COMPARED TO MOZART! 206 00:18:06,323 --> 00:18:07,685 May I? 207 00:18:09,325 --> 00:18:11,765 It's only the fugue, Maestro. 208 00:18:11,964 --> 00:18:15,324 The cavatina is splendid, and the other movements too. 209 00:18:15,563 --> 00:18:17,323 You agree, Herr Holz? 210 00:18:18,085 --> 00:18:20,604 Why don't you rewrite the finale? 211 00:18:20,805 --> 00:18:22,124 A NEW FINALE? 212 00:18:23,483 --> 00:18:25,523 You want me to cut the fugue? 213 00:18:25,684 --> 00:18:30,285 Who will listen to it? All that dissonance, all those voices. 214 00:18:30,564 --> 00:18:32,684 They don't fit together. 215 00:18:33,564 --> 00:18:34,723 What? 216 00:18:39,003 --> 00:18:41,483 -No one will buy it. -What did he say? 217 00:18:42,044 --> 00:18:44,804 You tell him, Herr Holz. He listens to you. 218 00:18:46,324 --> 00:18:48,163 It's too hard, Maestro. 219 00:18:50,484 --> 00:18:52,004 Unplayable. 220 00:18:53,485 --> 00:18:54,884 Unplayable? 221 00:18:55,964 --> 00:18:57,363 Maestro, Frau Schlemmer. 222 00:18:57,524 --> 00:19:00,124 -Your nephew's landlady. -Why didn't Karl come? 223 00:19:00,324 --> 00:19:02,043 He's disappeared. 224 00:19:02,203 --> 00:19:06,163 He took one of the dueling pistols my husband had locked away. 225 00:20:15,524 --> 00:20:16,604 Ludwig. 226 00:20:31,604 --> 00:20:33,325 Did you write this? 227 00:20:39,924 --> 00:20:41,763 Have you written others? 228 00:20:54,284 --> 00:20:55,684 A sonata? 229 00:20:57,445 --> 00:20:59,043 Play it for me. 230 00:21:06,603 --> 00:21:09,323 Stop. Why did you change that? 231 00:21:09,525 --> 00:21:12,805 Meister van den Eeden said it was against the rules. 232 00:21:14,563 --> 00:21:17,724 And who makes the rules? Meister van den Eeden? 233 00:21:17,963 --> 00:21:20,765 No, they're in the book that he uses. 234 00:21:20,963 --> 00:21:22,883 It's a French book. 235 00:21:23,685 --> 00:21:26,604 -"Demonstration..." -"...du principe de l'harmonie." 236 00:21:26,844 --> 00:21:29,083 By Jean-Philippe Rameau. May I? 237 00:21:32,484 --> 00:21:34,044 Very nice! 238 00:21:35,205 --> 00:21:37,085 Very boring. 239 00:21:37,564 --> 00:21:40,285 As if everything had to be nice. 240 00:21:40,483 --> 00:21:43,203 If you feel this way, for example... 241 00:21:44,843 --> 00:21:46,685 Because you're angry, 242 00:21:46,845 --> 00:21:51,244 because you feel unfairly treated or you can't stand it any longer, 243 00:21:51,525 --> 00:21:55,164 then Meister van den Eeden or Monsieur Rameau might not like it, 244 00:21:55,403 --> 00:21:57,484 but it's real, Ludwig. 245 00:21:58,484 --> 00:22:00,004 That's all that matters: 246 00:22:00,603 --> 00:22:02,124 the truth. 247 00:22:02,283 --> 00:22:03,684 This here... 248 00:22:05,843 --> 00:22:08,603 You have a very talented son, Madame. 249 00:22:09,445 --> 00:22:13,485 And you are a week overdue on your rent, Herr Pfeiffer. 250 00:22:13,763 --> 00:22:15,964 The Elector and his stingy ministers 251 00:22:16,123 --> 00:22:19,443 think artists can exist on love and air alone. 252 00:22:19,683 --> 00:22:21,964 They fill their stomachs at our expense. 253 00:22:22,125 --> 00:22:26,925 Think Belderbusch could satisfy his abbess on an empty stomach? 254 00:22:27,205 --> 00:22:29,125 Herr Pfeiffer, not in front of the children! 255 00:22:32,044 --> 00:22:34,924 You think I am the same Tellheim, 256 00:22:35,164 --> 00:22:37,725 a man in the bloom of youth, 257 00:22:37,885 --> 00:22:41,084 full of prospects, full of ambition, 258 00:22:41,325 --> 00:22:44,684 and completely in control of his body and soul, 259 00:22:44,923 --> 00:22:48,284 a man to whom every frontier of honor and happiness was open. 260 00:22:48,483 --> 00:22:52,043 I am as far from being this Tellheim 261 00:22:52,284 --> 00:22:54,003 as from being my own father. 262 00:22:54,164 --> 00:22:56,804 I am Tellheim the discharged soldier, 263 00:22:57,003 --> 00:22:59,844 with his honor wounded. 264 00:23:00,044 --> 00:23:02,484 The cripple. The beggar. 265 00:23:03,004 --> 00:23:05,164 Give your hand, dear beggar. 266 00:23:05,325 --> 00:23:06,764 This is too much. 267 00:23:06,925 --> 00:23:10,124 Let me go, Fräulein. Your goodness tortures me. 268 00:23:10,364 --> 00:23:11,444 Let me go! 269 00:23:11,563 --> 00:23:13,645 What's come over you? Where will you go? 270 00:23:16,044 --> 00:23:19,125 Away from you. Never, never to see you again. 271 00:23:19,364 --> 00:23:21,925 -Let me go, Minna! -Let you go? 272 00:23:24,003 --> 00:23:25,485 Tellheim? 273 00:23:29,724 --> 00:23:34,204 How dare that vain fop humiliate me on the stage? 274 00:23:34,485 --> 00:23:37,685 I only did it for you. The disappointment on your face. 275 00:23:37,925 --> 00:23:40,444 The suffering. It was all nature, so true. 276 00:23:40,644 --> 00:23:43,924 -It was a triumph. -A triumph? 277 00:23:44,124 --> 00:23:46,804 Making an ass of me in front of the Elector. 278 00:23:47,004 --> 00:23:49,164 A female ass is called a jenny. 279 00:23:49,364 --> 00:23:52,765 It's our fate to play the fool for the ruling class. 280 00:23:52,964 --> 00:23:55,564 We sing and pull faces to amuse them. 281 00:23:55,764 --> 00:23:57,524 We play the music they command 282 00:23:57,685 --> 00:24:00,204 and speak the truth they want to hear. 283 00:24:00,404 --> 00:24:01,483 Come on, Pfeiffer. 284 00:24:01,604 --> 00:24:05,004 Today you spoke the truth of Lessing, 285 00:24:05,244 --> 00:24:06,683 words of the Enlightenment. 286 00:24:06,803 --> 00:24:10,484 -Why don't you take it seriously? -And what is that truth? 287 00:24:15,365 --> 00:24:17,404 Oh, mein Fräulein! 288 00:24:17,564 --> 00:24:19,765 What justice! What kindness! 289 00:24:19,964 --> 00:24:22,884 This is more than I had expected, more than I deserve. 290 00:24:23,085 --> 00:24:24,845 My fortune, my honor, 291 00:24:25,004 --> 00:24:27,445 everything is restored. 292 00:24:27,643 --> 00:24:29,245 That... 293 00:24:29,404 --> 00:24:32,284 is the truth according to Lessing. 294 00:24:32,483 --> 00:24:35,644 The honor of the major restored by the benign monarch. 295 00:24:35,845 --> 00:24:38,484 After he had been sent into battle 296 00:24:38,685 --> 00:24:43,003 where Tellheim sacrificed his arm to his king in a senseless war. 297 00:24:45,125 --> 00:24:48,923 And then the idiot begs the king to restore his honor. 298 00:24:49,164 --> 00:24:51,444 Neefe, the honor of Lessing 299 00:24:51,605 --> 00:24:53,965 is only ever the honor of the rulers. 300 00:25:07,443 --> 00:25:11,604 Did we interrupt a spontaneous presentation of your talent? 301 00:25:12,565 --> 00:25:17,164 Herr Pfeiffer was just reciting some verses by Lessing. 302 00:25:18,124 --> 00:25:19,924 Then we're here just in time. 303 00:25:25,124 --> 00:25:26,243 Continue. 304 00:25:27,924 --> 00:25:30,284 It would be an honor. 305 00:25:30,484 --> 00:25:34,084 We were talking about the truth according to Lessing. 306 00:25:34,323 --> 00:25:35,803 But this... 307 00:25:36,725 --> 00:25:39,085 is the truth according to the people. 308 00:25:39,884 --> 00:25:41,965 "We hold these truths to be self-evident, 309 00:25:42,123 --> 00:25:44,324 "that all men are created equal, 310 00:25:44,483 --> 00:25:47,603 "that they are endowed by their Creator with certain unalienable rights 311 00:25:47,844 --> 00:25:49,924 "among these are life, liberty, 312 00:25:50,083 --> 00:25:52,164 and the pursuit of happiness." 313 00:25:52,324 --> 00:25:53,643 What's that? 314 00:25:53,804 --> 00:25:57,325 "That to secure these ends, governments are instituted among men 315 00:25:57,565 --> 00:26:01,084 deriving their powers from the governed." 316 00:26:01,604 --> 00:26:03,085 Finished? 317 00:26:08,245 --> 00:26:10,404 No, Your Excellency. 318 00:26:10,563 --> 00:26:13,884 "But when a long train of abuses and usurpations 319 00:26:14,123 --> 00:26:15,883 "pursuing invariably the same Object evinces a design 320 00:26:16,043 --> 00:26:18,284 "to reduce them under absolute Despotism, it is their right, 321 00:26:18,445 --> 00:26:21,404 "it is their duty, to throw off such government 322 00:26:21,604 --> 00:26:24,963 and to provide new guards for their future security." 323 00:26:47,403 --> 00:26:49,404 If I were in your position, 324 00:26:49,564 --> 00:26:52,643 I wouldn't wait for Belderbusch to send his guards. 325 00:26:57,684 --> 00:26:59,964 Herr Pfeiffer, what were you reading? 326 00:27:08,205 --> 00:27:12,445 "A Declaration by the Representatives of the United States of America" 327 00:27:13,964 --> 00:27:15,884 If you want to be free, 328 00:27:16,965 --> 00:27:19,004 truly free, Ludwig, 329 00:27:20,083 --> 00:27:25,605 with only the sky above you, to love and desire whoever you will, 330 00:27:25,924 --> 00:27:28,603 even if she is a queen, 331 00:27:28,805 --> 00:27:30,804 you have to go to America. 332 00:27:31,483 --> 00:27:32,484 Open up! 333 00:27:34,203 --> 00:27:37,005 -Open up, I said! -What's going on? 334 00:27:37,204 --> 00:27:38,844 Only decent people live here. 335 00:27:39,004 --> 00:27:41,005 Does the actor Pfeiffer live here? 336 00:27:41,164 --> 00:27:42,925 Upstairs, with the Beethovens. 337 00:27:52,645 --> 00:27:54,605 Why are soldiers here? 338 00:27:58,964 --> 00:28:00,523 Stop. Hey... 339 00:28:00,684 --> 00:28:02,805 Hey! The rascal's down here! 340 00:28:24,244 --> 00:28:27,044 DECLARATION BY THE REPRESENTATIVES OF THE UNITED STATES OF AMERICA 341 00:28:27,244 --> 00:28:28,444 Herr van Beethoven! 342 00:28:52,325 --> 00:28:55,004 -What is it? -They've found Karl. 343 00:28:58,563 --> 00:28:59,604 Where? 344 00:28:59,724 --> 00:29:02,324 They took him to his mother, your sister-in-law. 345 00:29:54,605 --> 00:29:55,844 Will he come back? 346 00:29:57,044 --> 00:29:59,005 No, Louis, he won't. 347 00:29:59,323 --> 00:30:01,764 Where will he go? Will he go to America? 348 00:30:02,883 --> 00:30:05,524 No, Louis. That's very far away. 349 00:30:05,724 --> 00:30:08,444 -Over the sea. -Who will teach me now? 350 00:30:08,643 --> 00:30:11,804 We'll see. Now go to school. Your brother's waiting. 351 00:30:12,004 --> 00:30:14,243 I won't go back to old Van den Eeden. 352 00:30:14,444 --> 00:30:15,523 Ouch! 353 00:30:28,444 --> 00:30:30,603 I had it brought here from Krems. 354 00:30:34,283 --> 00:30:36,804 I hope it satisfies your requirements. 355 00:30:39,324 --> 00:30:42,004 -Should we talk about Karl now? -What? 356 00:30:43,244 --> 00:30:44,723 Karl? 357 00:30:44,884 --> 00:30:46,483 What should I do, Johann? 358 00:30:48,563 --> 00:30:52,364 He's like his mother. Lazy, indolent. 359 00:30:52,604 --> 00:30:53,564 A good-for-nothing. 360 00:30:53,684 --> 00:30:56,725 I had to dedicate a quartet to Field Marshall Stuttenheim 361 00:30:56,924 --> 00:30:59,045 to get him to take Karl back. 362 00:30:59,243 --> 00:31:01,324 Don't ask what that cost me. 363 00:31:01,483 --> 00:31:03,164 What are you sorrier about? 364 00:31:03,325 --> 00:31:05,485 -Your money or the boy? -What? 365 00:31:11,645 --> 00:31:14,244 WHY DID HE WANT TO DIE? 366 00:31:19,124 --> 00:31:20,845 I was probably... 367 00:31:22,843 --> 00:31:25,644 too indulgent towards him... too mild. 368 00:31:26,403 --> 00:31:28,363 I let him get away with too much. 369 00:31:29,484 --> 00:31:32,603 Now they want to put him in an asylum in Vienna. 370 00:31:32,805 --> 00:31:37,045 We can only go back when his wounds are healed and no longer visible. 371 00:31:37,325 --> 00:31:39,365 Until then we have to seek shelter with you. 372 00:31:40,885 --> 00:31:42,603 I apologize. 373 00:31:43,485 --> 00:31:44,963 I was unjust. 374 00:31:45,125 --> 00:31:49,565 Although our late brother made me promise on his deathbed 375 00:31:49,804 --> 00:31:51,403 to be a father to Karl, 376 00:31:51,565 --> 00:31:55,565 I should have taken on your offer, and... 377 00:31:55,844 --> 00:31:57,724 left him in your care. 378 00:32:04,283 --> 00:32:07,205 STAY AS LONG AS YOU WANT! 379 00:32:08,164 --> 00:32:09,603 And your... 380 00:32:10,563 --> 00:32:13,163 esteemed wife will indulge us? 381 00:32:15,403 --> 00:32:19,004 -She does as I say. -There's a first time for everything. 382 00:32:19,725 --> 00:32:21,525 Congratulations, fratello. 383 00:32:26,764 --> 00:32:29,724 You always looked down on your brothers' wives. 384 00:32:29,924 --> 00:32:32,605 What? You have to write it down for me. 385 00:32:40,044 --> 00:32:41,604 We dine at six. 386 00:33:00,404 --> 00:33:03,205 AT LEAST I HAVE A WIFE! 387 00:33:05,043 --> 00:33:07,685 WHY DID HE WANT TO DIE? 388 00:33:27,803 --> 00:33:29,084 Come on! 389 00:33:57,805 --> 00:33:59,445 What's wrong with him? 390 00:34:00,524 --> 00:34:03,285 I heard he buried a child today. 391 00:34:03,484 --> 00:34:06,565 -I hope it wasn't our wunderkind. -No, my lady. 392 00:34:06,805 --> 00:34:08,964 A small boy, not yet three. 393 00:34:10,084 --> 00:34:13,364 -Praised be Jesus Christ! -That's why he's so incommodée? 394 00:35:01,965 --> 00:35:03,524 Thank you, Monsieur. 395 00:35:07,123 --> 00:35:09,124 You saved me. 396 00:35:11,444 --> 00:35:14,403 Who can sing after his child has been buried? 397 00:35:16,804 --> 00:35:19,323 He was the third child we have lost. 398 00:35:21,363 --> 00:35:23,764 You have three strong sons. 399 00:35:23,964 --> 00:35:26,043 You should be thankful to God. 400 00:35:27,803 --> 00:35:29,203 I should. 401 00:35:36,044 --> 00:35:37,804 Herr Neefe... 402 00:35:39,684 --> 00:35:41,283 Would you teach Ludwig? 403 00:35:41,444 --> 00:35:44,003 I think he could learn something from you. 404 00:35:45,205 --> 00:35:46,484 You do? 405 00:35:51,404 --> 00:35:53,284 It would be an honor. 406 00:35:54,365 --> 00:35:57,685 Lonely and silent 407 00:35:59,404 --> 00:36:01,205 Sensitive souls 408 00:36:01,365 --> 00:36:04,604 Always agonize 409 00:36:06,243 --> 00:36:08,563 Always grieve 410 00:36:09,643 --> 00:36:12,204 And feel they'd be happier 411 00:36:12,404 --> 00:36:15,884 Anywhere than where 412 00:36:16,123 --> 00:36:20,363 They actually are 413 00:36:21,364 --> 00:36:25,484 Can you tell me, 414 00:36:26,404 --> 00:36:29,484 Lovely child? 415 00:36:31,005 --> 00:36:33,803 Can you tell me, 416 00:36:34,685 --> 00:36:36,284 Lovely... 417 00:36:41,644 --> 00:36:44,243 -Goodness! Who are you? -I'm Ludwig. 418 00:36:45,284 --> 00:36:46,724 Oh, it's you. 419 00:36:52,843 --> 00:36:55,764 -This is from Mother. -Oh, that's... Thank you. 420 00:36:55,964 --> 00:36:58,004 Come in. What music do you have? 421 00:36:59,164 --> 00:37:01,885 -Was that you singing? -Did you like it? 422 00:37:02,804 --> 00:37:04,165 The words especially. 423 00:37:04,284 --> 00:37:06,603 Yes, the poet is a genius. 424 00:37:07,844 --> 00:37:10,605 As to the composer, people aren't so sure yet. 425 00:37:11,524 --> 00:37:14,325 -Who is the poet? -Johann Wolfgang von Goethe. 426 00:37:14,524 --> 00:37:17,365 -And who's the composer? -My husband. 427 00:37:17,563 --> 00:37:21,724 -You've played all these? -Father got them from the royal library. 428 00:37:22,763 --> 00:37:26,244 -And how did you learn them? -Well, I just played them. 429 00:37:29,363 --> 00:37:31,044 From the sheet music? 430 00:37:31,205 --> 00:37:32,924 Yes, of course. 431 00:37:33,083 --> 00:37:34,524 Sit down. 432 00:37:47,204 --> 00:37:48,724 There. Play that. 433 00:38:08,564 --> 00:38:10,045 Who wrote that? 434 00:38:10,204 --> 00:38:11,764 Bach. The father. 435 00:38:12,484 --> 00:38:14,924 -Johann Sebastian. -Where does he live? 436 00:38:15,125 --> 00:38:18,005 He's dead, but lived in Leipzig, where I studied. 437 00:38:18,203 --> 00:38:21,483 -Was he your teacher? -No. He died 30 years ago. 438 00:38:35,925 --> 00:38:38,445 -Does it have three voices? -Yes. 439 00:38:41,005 --> 00:38:42,484 Look. 440 00:38:42,645 --> 00:38:45,285 It starts with the alto. 441 00:38:47,124 --> 00:38:49,843 That's where he formulates the motif. 442 00:38:50,843 --> 00:38:54,044 That goes until here. Then the soprano comes in. 443 00:38:55,204 --> 00:38:56,844 And then the bass. 444 00:38:58,004 --> 00:39:00,123 At first the motif is alone. 445 00:39:00,284 --> 00:39:04,205 As if it's introducing itself. And the home key is C minor. 446 00:39:04,843 --> 00:39:07,724 It takes up the motif again in the higher voice. 447 00:39:07,924 --> 00:39:09,924 Soprano, in the fifth. 448 00:39:10,685 --> 00:39:12,924 G minor, you think, but then... 449 00:39:23,364 --> 00:39:24,885 What is this? 450 00:39:27,525 --> 00:39:29,285 Doesn't he know we're dining? 451 00:39:29,445 --> 00:39:31,804 He doesn't care about appointments. 452 00:39:32,004 --> 00:39:35,404 Unless it was set by him. Then, may God have mercy! 453 00:39:35,604 --> 00:39:37,364 My poor boy. 454 00:39:38,283 --> 00:39:40,643 Serve the dinner. We will not wait. 455 00:39:47,043 --> 00:39:48,764 I'll go fetch him. 456 00:39:58,124 --> 00:39:59,804 We're waiting for you! 457 00:40:05,723 --> 00:40:09,084 Have the maid bring something. I have to finish the final movement. 458 00:40:09,324 --> 00:40:11,524 The publisher is getting impatient. 459 00:40:12,805 --> 00:40:14,965 A few vegetables would suffice. 460 00:40:15,164 --> 00:40:17,005 And a bottle of Wachauer. 461 00:40:17,164 --> 00:40:19,364 And tell Karl to come. I need him. 462 00:40:28,763 --> 00:40:30,764 He wants to eat in his room. 463 00:40:33,283 --> 00:40:35,445 Konstanze, take him something up. 464 00:40:35,644 --> 00:40:37,165 Just vegetables 465 00:40:37,283 --> 00:40:39,244 and a bottle of Wachauer. 466 00:40:39,444 --> 00:40:42,405 -Certainly. -Out of the question. 467 00:40:42,603 --> 00:40:45,203 He's acted like royalty for three weeks. 468 00:40:45,404 --> 00:40:47,283 Therese, please... 469 00:40:49,884 --> 00:40:52,924 And he wants you to go to him after you have eaten. 470 00:40:53,163 --> 00:40:55,044 If he stays, he should pay. 471 00:40:55,204 --> 00:40:56,565 Pardon? 472 00:40:56,685 --> 00:41:00,564 Forty guilders. That isn't much for a successful musician. 473 00:41:02,124 --> 00:41:05,325 I imagine he hasn't paid the fee for the pianoforte. 474 00:41:05,524 --> 00:41:08,485 Things aren't going well with his music. 475 00:41:09,883 --> 00:41:14,085 But his big Akademie performance. The Ninth Symphony! 476 00:41:14,324 --> 00:41:16,524 They even speak of it in Krems. 477 00:41:16,724 --> 00:41:19,404 In London, Paris and Berlin, too. 478 00:41:19,604 --> 00:41:21,524 But it isn't making money. 479 00:41:22,205 --> 00:41:24,164 Piano sonatas make money. 480 00:41:24,884 --> 00:41:27,845 Duos, trios, string quartets. 481 00:41:28,044 --> 00:41:31,444 -What's he composing up there? -A string quartet. 482 00:41:31,684 --> 00:41:35,484 But his last ones were flops. "Unintelligible as Chinese." 483 00:41:35,723 --> 00:41:37,483 That's what one critic wrote. 484 00:41:40,045 --> 00:41:42,164 You mean he has no money left? 485 00:41:42,684 --> 00:41:46,164 He urgently needs the advance for the quartet he's writing. 486 00:41:52,884 --> 00:41:55,323 Then... we should leave him to his work. 487 00:41:55,925 --> 00:41:57,565 Off you go, Konstanze. 488 00:42:16,525 --> 00:42:17,803 Excuse me. 489 00:42:24,604 --> 00:42:25,883 Leave it be. 490 00:42:30,525 --> 00:42:31,725 What's your name? 491 00:42:36,723 --> 00:42:38,284 Konstanze. 492 00:42:39,644 --> 00:42:41,284 Write it down. 493 00:42:45,684 --> 00:42:47,644 Can't you write your name? 494 00:42:49,725 --> 00:42:51,003 Come here. 495 00:42:54,683 --> 00:42:55,923 Closer. 496 00:42:57,404 --> 00:42:59,844 Now say it again. 497 00:43:03,445 --> 00:43:05,445 Konstanze, like Mozart's wife! 498 00:43:05,605 --> 00:43:06,883 Do you know Mozart? 499 00:43:07,964 --> 00:43:10,763 What? You don't know Mozart? 500 00:43:12,804 --> 00:43:14,404 Do you know this? 501 00:43:23,724 --> 00:43:25,563 You don't? 502 00:43:25,723 --> 00:43:27,763 It's about a Konstanze 503 00:43:27,924 --> 00:43:32,085 who is captured by pirates and sold as a slave by Turks. 504 00:43:32,803 --> 00:43:35,003 Thankfully a nice old man buys her. 505 00:43:35,205 --> 00:43:36,764 Someone like me. 506 00:43:37,603 --> 00:43:40,165 Of course her betrothed comes to save her. 507 00:43:40,884 --> 00:43:42,444 Do you have a betrothed? 508 00:43:43,725 --> 00:43:45,484 But before he can, 509 00:43:45,645 --> 00:43:47,564 he is caught and is to be hanged. 510 00:43:47,724 --> 00:43:51,044 The hangman is a Mussulman who hates Christians. 511 00:43:52,684 --> 00:43:54,165 Oh, how I shall triumph 512 00:43:54,324 --> 00:43:56,443 when they conduct you to your execution 513 00:43:56,604 --> 00:43:58,964 And put the garrote round your throats! 514 00:43:59,764 --> 00:44:02,645 And put the garrote round your throats! 515 00:44:02,844 --> 00:44:05,245 I shall gambol, laugh and jump about 516 00:44:05,404 --> 00:44:08,004 And sing a song of delight 517 00:44:08,204 --> 00:44:12,925 Since I am rid of you at last 518 00:44:13,205 --> 00:44:18,124 Since I am rid of you at last! 519 00:44:45,003 --> 00:44:46,724 Comic music in the morning! 520 00:44:47,323 --> 00:44:49,324 Osmin's aria, no less. 521 00:44:49,524 --> 00:44:52,084 A song sung by a Mussulman, a heathen! 522 00:44:52,243 --> 00:44:55,164 In Bonn! What were you thinking? 523 00:44:56,685 --> 00:44:58,485 Nothing, obviously. 524 00:44:58,644 --> 00:45:00,444 That's even worse. 525 00:45:00,604 --> 00:45:02,923 And I was going to ask at court 526 00:45:03,125 --> 00:45:07,604 whether you could fill in for me on the organ during my summer absence. 527 00:45:11,603 --> 00:45:14,005 What wages would I receive? 528 00:45:14,204 --> 00:45:15,324 Wages? 529 00:45:15,844 --> 00:45:17,165 It is an honor! 530 00:45:17,285 --> 00:45:20,524 -Then I'd rather play Mozart. -You're a stubborn mule. 531 00:45:21,164 --> 00:45:24,644 Why should I sound the organ for a gentleman 532 00:45:24,884 --> 00:45:26,804 when he gets to decide what I play? 533 00:45:27,965 --> 00:45:30,403 Let time pass, then the Elector... 534 00:45:33,604 --> 00:45:35,085 Take a bow. 535 00:45:43,045 --> 00:45:44,524 Don't! 536 00:45:44,684 --> 00:45:45,924 Did you see that? 537 00:46:20,524 --> 00:46:21,964 Louis! 538 00:46:22,084 --> 00:46:24,044 Mother's coughing up blood. 539 00:46:39,484 --> 00:46:41,843 Watch out! Hey, you! 540 00:46:51,764 --> 00:46:53,724 What are you doing, boy? 541 00:46:53,883 --> 00:46:56,243 My mother is sick. I must fetch Father. 542 00:46:56,445 --> 00:46:58,004 Where do you live? 543 00:46:58,324 --> 00:46:59,844 Back there. 544 00:47:02,164 --> 00:47:03,684 Come along. 545 00:47:03,844 --> 00:47:05,245 I want to see to your mother. 546 00:47:19,244 --> 00:47:21,924 Gracious lady! Louis, what's going on? 547 00:47:22,125 --> 00:47:23,725 I left him no choice. 548 00:47:28,603 --> 00:47:31,844 Leave me alone with your mother. Come along. 549 00:47:32,084 --> 00:47:33,284 Come. 550 00:47:53,563 --> 00:47:57,324 -Did you write that? -Yes, it's a sonata but it isn't ready. 551 00:48:00,885 --> 00:48:02,844 Play it for me. 552 00:48:31,283 --> 00:48:34,644 -What's wrong with Mother? -I'll send for a doctor. 553 00:48:34,843 --> 00:48:36,523 I don't know... 554 00:48:36,684 --> 00:48:38,843 -Why? -Doctors are expensive. 555 00:48:39,045 --> 00:48:41,004 Don't worry about that. 556 00:48:42,243 --> 00:48:43,404 Eleonore. 557 00:49:15,964 --> 00:49:17,604 My lady. 558 00:49:17,764 --> 00:49:21,363 The Elector, in his infinite wisdom, 559 00:49:21,605 --> 00:49:25,043 has sent Mattioli and Lucresi on vacation 560 00:49:25,285 --> 00:49:27,725 and so I now bear twice the burden. 561 00:49:27,924 --> 00:49:31,845 Herr Neefe, I am so pleased you were still able to come. 562 00:49:32,083 --> 00:49:33,563 Yes, my lady. 563 00:49:34,764 --> 00:49:36,444 Who's that playing? 564 00:49:36,564 --> 00:49:38,484 Come along. 565 00:49:38,684 --> 00:49:41,964 Is it the composer whose name you've kept secret? 566 00:49:43,964 --> 00:49:45,444 It's Louis. 567 00:49:52,523 --> 00:49:55,045 What's he playing? Is it... 568 00:49:55,964 --> 00:49:58,964 It's not Carl Philipp Emanuel Bach. What is it? 569 00:49:59,204 --> 00:50:01,844 It's Ludwig van Beethoven, Herr Neefe. 570 00:50:03,965 --> 00:50:05,003 Go on inside. 571 00:50:06,364 --> 00:50:08,084 I'll be right there. 572 00:50:08,244 --> 00:50:10,083 Sit down at the piano. 573 00:50:14,204 --> 00:50:15,804 DEDICATED TO ARCHBISHOP-ELECTOR... 574 00:50:18,564 --> 00:50:21,043 -You got them engraved? -Yes, I did. 575 00:50:25,524 --> 00:50:27,804 "Dedicated to the Elector"? 576 00:50:27,965 --> 00:50:30,084 "Exulted one! 577 00:50:30,244 --> 00:50:34,004 "Since the age of four, music has been my primary pursuit. 578 00:50:34,284 --> 00:50:36,884 "Now I have reached my eleventh year. 579 00:50:37,045 --> 00:50:39,524 "I hope and believe you will not 580 00:50:39,724 --> 00:50:44,203 "be displeased by my approaching you with this, my youthful endeavor. 581 00:50:44,484 --> 00:50:47,724 "Please accept it as evidence of childlike veneration 582 00:50:47,964 --> 00:50:51,444 "and look with exalted grace and favor upon it 583 00:50:51,643 --> 00:50:54,964 and upon its youthful composer, Ludwig van Beethoven." 584 00:50:55,203 --> 00:50:58,804 -How does that sound? -Like a lackey making a request. 585 00:51:00,204 --> 00:51:02,284 Yes, we are making a request... 586 00:51:02,443 --> 00:51:05,164 for the Elector to accept you as my assistant. 587 00:52:09,004 --> 00:52:10,565 Ah, Herr Holz! 588 00:52:11,164 --> 00:52:14,525 I thought you were Papageno, out courting. 589 00:52:14,724 --> 00:52:16,204 We are betrothed. 590 00:52:16,364 --> 00:52:19,884 So Pamina gave in to your twittering. I'm glad. 591 00:52:20,923 --> 00:52:22,523 What do you have? 592 00:52:27,564 --> 00:52:29,803 Artaria is waiting for the new final movement. 593 00:52:30,803 --> 00:52:32,484 That's... 594 00:52:32,644 --> 00:52:35,084 That's 30 gold ducats. 595 00:52:35,245 --> 00:52:37,803 He's earning good money with a Johann Strauss. 596 00:52:38,005 --> 00:52:40,484 Light entertainment, but people like it. 597 00:52:41,603 --> 00:52:44,203 -What? -Strauss! Waltzes! 598 00:53:02,004 --> 00:53:05,044 Something like that earns money these days? 599 00:53:15,684 --> 00:53:17,444 -He dismissed us all. -What? 600 00:53:17,604 --> 00:53:19,644 He has disbanded the theater. 601 00:53:19,804 --> 00:53:22,883 His gracious highness will pay us another month's wages. 602 00:53:23,084 --> 00:53:25,564 -Our humble thanks! -But I thought... 603 00:53:25,764 --> 00:53:28,205 ...he was a friend of the arts? Wrong! 604 00:53:28,403 --> 00:53:31,003 Court organist Neefe? Step forward! 605 00:53:54,443 --> 00:53:56,324 What was his salary? 606 00:53:56,523 --> 00:53:58,484 A thousand guilders a year. 607 00:54:01,004 --> 00:54:03,483 A thousand guilders? For an organist? 608 00:54:05,123 --> 00:54:07,525 In Vienna that's what a Kapellmeister earns. 609 00:54:09,644 --> 00:54:12,084 If Your Serene... 610 00:54:13,923 --> 00:54:15,484 Highness allows... 611 00:54:18,444 --> 00:54:21,364 Over the past years, it has been my duty 612 00:54:21,564 --> 00:54:24,243 to lead the court orchestra 613 00:54:24,445 --> 00:54:28,524 because Signori Mattioli and Luchresi, 614 00:54:29,724 --> 00:54:33,045 with the permission of his serene highness, 615 00:54:33,243 --> 00:54:35,364 were rather absent. 616 00:54:35,564 --> 00:54:38,124 Then who played the court organ? 617 00:54:38,285 --> 00:54:40,165 It was represented by my deputy. 618 00:54:40,325 --> 00:54:43,283 And what did my predecessor pay... 619 00:54:43,525 --> 00:54:46,244 -this young genius? -Nothing, Your Grace. 620 00:54:46,443 --> 00:54:49,924 He is listed here as an assistant, with no salary. 621 00:54:52,165 --> 00:54:57,164 Of course we believed that one day his serene highness would bestow 622 00:54:57,444 --> 00:54:59,285 the favor of a salary. 623 00:54:59,444 --> 00:55:01,924 Then I will bestow that favor on him. 624 00:55:02,603 --> 00:55:04,523 Give him a salary of... 625 00:55:04,684 --> 00:55:06,484 150 guilders per year. 626 00:55:08,364 --> 00:55:12,243 150 guilders... for having to get up to play early mass, 627 00:55:12,483 --> 00:55:16,483 to accompany the singers, provide the continuo at court concerts. 628 00:55:18,845 --> 00:55:20,444 Are you deaf? 629 00:55:22,844 --> 00:55:25,403 He cut my salary by half. 630 00:55:29,324 --> 00:55:32,003 I don't know how I'm going to feed my family. 631 00:55:36,164 --> 00:55:38,004 Then why did you stay? 632 00:55:45,004 --> 00:55:48,085 -Is that question genuine? -Yes. 633 00:55:48,284 --> 00:55:52,004 Pfeiffer said to find our own truth, not run after royalty. 634 00:55:52,244 --> 00:55:54,524 He's probably found his truth in a dungeon 635 00:55:54,723 --> 00:55:56,724 because he can't keep his mouth shut. 636 00:55:56,885 --> 00:55:58,125 You have a lot to learn. 637 00:56:01,645 --> 00:56:03,084 Karl! 638 00:56:03,924 --> 00:56:05,765 Where were you yesterday? 639 00:56:07,884 --> 00:56:09,284 Karl! 640 00:56:11,763 --> 00:56:15,964 I asked Johann to send you to me as I have something I wish to dictate. 641 00:56:16,244 --> 00:56:19,844 -The boy is here to rest... -I'm taking a walk in the fields. 642 00:56:20,084 --> 00:56:22,124 After lunch we'll meet for dictation. 643 00:56:33,644 --> 00:56:35,964 He can't hear you, Aunt. 644 00:56:36,163 --> 00:56:37,844 As if I were nothing but air. 645 00:56:40,404 --> 00:56:42,805 -Should I continue playing? -Please. 646 00:56:43,003 --> 00:56:44,643 It's beautiful. 647 00:56:45,125 --> 00:56:46,645 He wrote it. 648 00:56:47,604 --> 00:56:49,644 He taught me how to play, too. 649 00:57:03,644 --> 00:57:06,444 Finally I'm back in the countryside. 650 00:57:06,644 --> 00:57:08,484 True recovery for me 651 00:57:08,644 --> 00:57:11,003 after having to spend the summer in town. 652 00:57:13,884 --> 00:57:16,603 I have shed the weariness of city life 653 00:57:16,805 --> 00:57:19,363 and I feel in good spirits once again. 654 00:57:20,364 --> 00:57:24,084 The quartet is complete, although not finally copied. 655 00:57:24,323 --> 00:57:27,404 In a few days, I will be able to submit it. 656 00:57:28,645 --> 00:57:32,684 With regard to the publishing of my work the sum of 4,000 guilders 657 00:57:32,924 --> 00:57:36,964 should not be too substantial, in the opinion of my friends. 658 00:57:38,124 --> 00:57:40,564 Please reply as soon as you can. 659 00:57:40,763 --> 00:57:43,923 You heard right. They're publishing my collected works. 660 00:57:44,165 --> 00:57:46,244 Thanks to a new printing method. 661 00:57:46,404 --> 00:57:50,685 It should be affordable for music lovers of all classes. 662 00:57:50,964 --> 00:57:54,844 -Will you write the requiem for Wolfmayer? -I'll write no requiem! 663 00:57:55,085 --> 00:57:57,523 He's already paid you 1,000 guilders. 664 00:57:57,725 --> 00:57:59,605 Mozart died writing one. 665 00:57:59,765 --> 00:58:01,884 -I'll do a new symphony. -A tenth? 666 00:58:02,044 --> 00:58:04,685 In C minor again, like my Fifth. 667 00:58:04,883 --> 00:58:07,083 London's Philharmonic Society ordered it. 668 00:58:07,244 --> 00:58:09,444 They pay incredible sums. 669 00:58:12,163 --> 00:58:13,563 Six thousand. 670 00:58:13,724 --> 00:58:16,044 I'm going to demand six thousand. 671 00:58:16,204 --> 00:58:17,924 Write... 672 00:58:18,084 --> 00:58:21,604 ...the sum of 6,000 guilders 673 00:58:21,844 --> 00:58:23,244 should not... 674 00:58:25,524 --> 00:58:27,324 What have I done wrong now? 675 00:58:27,485 --> 00:58:29,324 Offended your peasants? 676 00:58:29,484 --> 00:58:31,804 -Did I trample on the grass? -No. 677 00:58:32,004 --> 00:58:34,803 My wife demands respect. 678 00:58:35,005 --> 00:58:36,764 Quite rightly! 679 00:58:38,684 --> 00:58:40,205 For what? 680 00:58:40,364 --> 00:58:44,604 Raising a bastard as yours and constantly taking your money? 681 00:58:44,885 --> 00:58:47,124 -What are you saying? -Fine. 682 00:58:47,284 --> 00:58:49,404 I'll apologize. Anything else? 683 00:59:01,364 --> 00:59:03,643 -WHY DO YOU DO THAT? -What? 684 00:59:04,324 --> 00:59:07,085 Hurt those people who love you. 685 00:59:07,285 --> 00:59:10,324 I don't hurt them. I tell the truth. Like with my music. 686 00:59:10,524 --> 00:59:12,243 Here is the music. 687 00:59:12,403 --> 00:59:17,124 Go to Krems and find a capable copyist. No more than 30 guilders. 688 00:59:17,404 --> 00:59:21,323 I used to admire you. Now I don't even understand your music. 689 00:59:21,563 --> 00:59:24,883 -What? -I'm going to Krems! 690 00:59:31,565 --> 00:59:33,445 Stop that noise. 691 00:59:34,084 --> 00:59:36,885 Let's look at what you've written down. 692 00:59:43,923 --> 00:59:45,563 Ah, very nice. 693 00:59:49,804 --> 00:59:52,443 -You have to play it faster. -Allegro? 694 00:59:52,645 --> 00:59:53,885 Allegro vivace. 695 00:59:59,443 --> 01:00:01,284 How will the strings keep up? 696 01:00:01,445 --> 01:00:03,884 They can go much faster, the violins. 697 01:00:04,084 --> 01:00:05,405 Let me show you. 698 01:00:12,924 --> 01:00:14,564 Do the violin part. 699 01:00:21,963 --> 01:00:23,164 Chaos! 700 01:00:24,243 --> 01:00:26,723 Ludwig, that's nothing but chaos! 701 01:00:26,883 --> 01:00:30,805 The notes are frantically jumbled. There's no texture to it. 702 01:00:31,085 --> 01:00:35,204 Not to mention that the voices don't follow the rules of counterpoint. 703 01:00:43,443 --> 01:00:44,403 Here... 704 01:00:45,484 --> 01:00:47,404 What's going on with the strings? 705 01:00:49,725 --> 01:00:51,645 Thunder? Cannons? 706 01:00:52,683 --> 01:00:55,205 It's brutal! 707 01:00:55,365 --> 01:00:57,324 A violent accompagnement. 708 01:00:58,443 --> 01:01:00,124 Not cantabile. 709 01:01:01,764 --> 01:01:03,804 And it seems vaguely familiar to me. 710 01:01:11,924 --> 01:01:13,244 What was that about? 711 01:01:16,123 --> 01:01:18,084 He's been copying from Mozart. 712 01:01:19,164 --> 01:01:21,004 You think so? 713 01:01:21,163 --> 01:01:23,123 I found it wilder. 714 01:01:23,285 --> 01:01:25,324 Unfettered. 715 01:01:25,485 --> 01:01:27,643 Like I said, pure chaos. 716 01:01:29,124 --> 01:01:31,323 Nothing remotely musical about it. 717 01:01:50,004 --> 01:01:51,524 Who's that old fogey? 718 01:01:52,685 --> 01:01:55,524 That's Ludwig's father. Mama invited him. 719 01:02:01,083 --> 01:02:02,363 And where's Neefe? 720 01:02:45,804 --> 01:02:48,525 You must go to Mozart in Vienna. 721 01:02:48,724 --> 01:02:50,525 Maybe that won't be necessary. 722 01:02:50,684 --> 01:02:52,644 Pardon, Madame? 723 01:02:52,843 --> 01:02:57,203 His highness has made Herr Mozart an offer? 724 01:02:57,444 --> 01:03:00,883 Mozart is a most capricious gentleman. 725 01:03:01,124 --> 01:03:04,724 When he's angry about Salieri getting preferential treatment 726 01:03:04,964 --> 01:03:07,004 he makes our Elector promises. 727 01:03:07,165 --> 01:03:09,644 But wild horses won't drag him from Vienna. 728 01:03:11,684 --> 01:03:13,683 I'll speak to the Elector. 729 01:03:13,844 --> 01:03:17,803 I'm sure some patrons in Bonn will give their support. 730 01:03:23,604 --> 01:03:25,763 Did you hear that, Father? 731 01:03:25,965 --> 01:03:27,485 I'm going to go to Vienna! 732 01:03:29,323 --> 01:03:30,564 Where's Mother? 733 01:03:31,603 --> 01:03:33,244 She suddenly felt unwell. 734 01:03:34,324 --> 01:03:36,403 She asks your forgiveness. 735 01:03:36,563 --> 01:03:37,963 Her lungs? 736 01:03:38,644 --> 01:03:42,005 -A stubborn cough. -I have to tell her about it. 737 01:03:42,204 --> 01:03:43,925 Please, excuse me. 738 01:03:50,204 --> 01:03:51,683 Meister Neefe! 739 01:03:51,844 --> 01:03:53,404 I can go see Mozart! 740 01:03:56,085 --> 01:03:57,164 What? 741 01:03:57,324 --> 01:03:59,483 They're sending me to him in Vienna. 742 01:03:59,644 --> 01:04:01,445 I'm racing home to tell Mother. 743 01:04:04,925 --> 01:04:06,565 Take care, boys! 744 01:05:28,804 --> 01:05:30,085 Splendid! 745 01:05:31,363 --> 01:05:33,365 Aren't you overdoing it, Mozart? 746 01:05:33,524 --> 01:05:36,043 The young man hasn't finished your concert. 747 01:05:36,244 --> 01:05:38,165 At the risk of sounding petty... 748 01:05:38,324 --> 01:05:41,324 -A little too much legato. -How do you mean? 749 01:05:41,523 --> 01:05:44,044 Too much pedal, not accurate enough. 750 01:05:44,244 --> 01:05:48,765 But I played every note the way Maestro Mozart wrote it. 751 01:05:49,044 --> 01:05:51,645 You could play what the maestro didn't write. 752 01:05:51,844 --> 01:05:55,124 Perhaps the Maestro would like to propose a motif? 753 01:06:11,444 --> 01:06:13,484 Would you like to improvise on that? 754 01:07:06,723 --> 01:07:08,525 Come to my house tomorrow. 755 01:07:08,684 --> 01:07:10,444 I want to hear more from you. 756 01:07:28,005 --> 01:07:30,004 Who are you looking for? 757 01:07:30,205 --> 01:07:32,484 Herr Mozart. But I appear to be lost. 758 01:07:32,643 --> 01:07:34,765 No, you're in the right place. 759 01:07:34,924 --> 01:07:37,564 He lives on the first floor. 760 01:07:37,764 --> 01:07:39,763 Does he owe you money? 761 01:07:39,964 --> 01:07:41,843 No. Why? 762 01:07:42,005 --> 01:07:43,925 So you're better off than me. 763 01:07:44,085 --> 01:07:45,605 Good day, young man. 764 01:08:36,123 --> 01:08:39,123 Herr Mozart asked me to come today. 765 01:08:39,325 --> 01:08:41,405 Your maid said I should wait here. 766 01:08:41,603 --> 01:08:43,604 Are you a pupil of his? 767 01:08:43,765 --> 01:08:46,684 -Indeed. -He's out. No idea when he'll be back. 768 01:08:46,884 --> 01:08:48,685 One never knows that. 769 01:08:48,844 --> 01:08:50,885 You should come back tomorrow. 770 01:08:53,085 --> 01:08:55,084 Would you tell him I was here? 771 01:08:57,123 --> 01:08:58,883 Ludwig van Beethoven. 772 01:09:12,284 --> 01:09:13,563 I know you. 773 01:09:13,723 --> 01:09:16,444 Yes, Maestro. At His Majesty's... 774 01:09:16,644 --> 01:09:19,644 You said I should visit. I came yesterday. 775 01:09:19,845 --> 01:09:22,084 You were sent away. Please forgive me. 776 01:09:22,243 --> 01:09:24,844 Admirers are always knocking at my door. 777 01:09:25,044 --> 01:09:27,003 Konstanze sends them all away. 778 01:09:36,204 --> 01:09:38,564 "The guest of stone." That's genius. 779 01:09:38,725 --> 01:09:41,044 Where do you get your ideas, Da Ponte? 780 01:09:41,244 --> 01:09:42,964 Or is it a guilty conscience? 781 01:09:44,043 --> 01:09:48,003 He is a notorious Don Juan, the city's worst Lothario. 782 01:09:48,244 --> 01:09:51,443 Come on, show it to me! Put me out of my misery! 783 01:10:07,125 --> 01:10:09,164 -How does it sound? -Threatening. 784 01:10:09,364 --> 01:10:11,884 "Don Giovanni, you invited me to dine." 785 01:10:12,044 --> 01:10:15,164 Don Giovanni knows he's going to die, and sings... 786 01:10:20,923 --> 01:10:24,524 And then he has Leporello set the table for his last meal. 787 01:10:30,284 --> 01:10:35,004 A storm must burst over the stage. The whole theater must collapse. 788 01:10:35,284 --> 01:10:36,524 Come on. 789 01:10:43,804 --> 01:10:44,804 Come on. 790 01:10:44,924 --> 01:10:47,563 If you ever dare write an opera 791 01:10:47,764 --> 01:10:50,404 don't start until you have a good libretto. 792 01:10:50,604 --> 01:10:52,845 -Know Goethe? -A librettist? 793 01:10:53,004 --> 01:10:55,044 -A German poet. -He writes comedies? 794 01:10:55,204 --> 01:10:56,844 -Not really. -That's a shame. 795 01:10:57,003 --> 01:10:59,564 People want comedies, preferably in German. 796 01:10:59,764 --> 01:11:02,404 But the best librettists are Italian. 797 01:11:02,603 --> 01:11:06,564 They write about life and don't shut themselves up indoors. 798 01:11:06,804 --> 01:11:10,524 -Did you notice Da Ponte has no teeth? -Yes, it was conspicuous. 799 01:11:11,325 --> 01:11:12,605 Know what happened? 800 01:11:12,725 --> 01:11:16,724 A cuckolded husband put acid in his wine. 801 01:11:18,283 --> 01:11:22,165 The Italians know what they're writing. Let's take a carriage. 802 01:11:22,404 --> 01:11:24,885 Don Giovanni... 803 01:11:37,685 --> 01:11:40,125 That was it, right? 804 01:11:40,323 --> 01:11:41,843 -Yes. -Are you sure? 805 01:11:41,963 --> 01:11:44,483 What's meant and what's shat are never quite the same. 806 01:11:45,844 --> 01:11:47,245 Show me. 807 01:11:48,405 --> 01:11:50,724 They're just modest attempts. 808 01:11:50,884 --> 01:11:52,765 Three piano quartets. 809 01:11:52,964 --> 01:11:54,684 E flat major. Very bold! 810 01:11:56,244 --> 01:12:00,964 And the allegro is in E flat minor. The strings won't be too pleased. 811 01:12:02,444 --> 01:12:03,923 That looks familiar. 812 01:12:04,084 --> 01:12:05,485 Six variations. 813 01:12:05,644 --> 01:12:07,964 An homage to your violin sonata in G major. 814 01:12:08,125 --> 01:12:09,843 An homage, I see. 815 01:12:11,004 --> 01:12:12,563 Nice handwriting though. 816 01:12:12,724 --> 01:12:16,645 Could you copy my Don Giovanni? Here's the... 817 01:12:16,885 --> 01:12:18,805 Please, come over here. 818 01:12:19,404 --> 01:12:20,885 Here's paper, 819 01:12:21,005 --> 01:12:23,045 ink, a quill. 820 01:12:23,244 --> 01:12:24,325 There, Monsieur . 821 01:13:09,164 --> 01:13:10,965 What is he working on? 822 01:13:11,123 --> 01:13:14,604 His publisher in Vienna doesn't like the final movement of his quartet. 823 01:13:16,084 --> 01:13:19,404 -He has to compose a new one. -And he's doing that? 824 01:13:19,605 --> 01:13:21,805 If they pay him enough... 825 01:13:27,084 --> 01:13:30,845 THERE IS NO COPYIST IN KREMS 826 01:13:34,004 --> 01:13:37,124 But it must be copied. Schlesinger needs it. 827 01:13:37,324 --> 01:13:39,844 And I need his fee. So... 828 01:13:40,044 --> 01:13:41,404 How about you? 829 01:13:46,643 --> 01:13:48,244 NO 830 01:14:32,165 --> 01:14:33,724 Goodness, you're still here. 831 01:14:34,765 --> 01:14:36,965 Wolfi left hours ago. 832 01:14:37,724 --> 01:14:39,883 Did he leave without saying goodbye? 833 01:14:40,084 --> 01:14:42,005 Pack your things, won't you? 834 01:14:42,164 --> 01:14:44,044 You can come again tomorrow. 835 01:14:44,205 --> 01:14:46,005 You again! 836 01:14:46,164 --> 01:14:50,684 Sorry, but he asked me to tell you he's indisposed today. 837 01:14:50,965 --> 01:14:52,324 Indisposed? 838 01:14:52,444 --> 01:14:54,644 One of his attacks of melancholy. 839 01:14:54,844 --> 01:14:56,685 His father is unwell. 840 01:14:58,164 --> 01:15:01,163 Please pass my regrets to Herr Mozart. 841 01:15:01,365 --> 01:15:04,805 -I hope his father gets well soon... -God forbid! 842 01:15:05,044 --> 01:15:06,845 It'd be better for both. 843 01:15:07,005 --> 01:15:11,365 The old man's suffering would be over and Wolfi would be spared his taunts. 844 01:15:11,645 --> 01:15:14,125 -About me. -About you? 845 01:15:14,324 --> 01:15:17,203 The grand deputy Kapellmeister doesn't like me. 846 01:15:17,404 --> 01:15:19,044 I'm not fine enough for him. 847 01:15:20,124 --> 01:15:23,243 Know what? Wolfi is probably in the coffeehouse. 848 01:15:23,445 --> 01:15:25,324 He goes there when he's gloomy. 849 01:15:25,484 --> 01:15:30,483 Go there and tell him he mustn't forget Countess Thun's lesson. 850 01:15:30,804 --> 01:15:32,925 We need the money, unfortunately. 851 01:15:33,083 --> 01:15:35,244 We can't make ends meet these days. 852 01:15:35,404 --> 01:15:36,923 -But... -What? 853 01:15:38,484 --> 01:15:41,805 He has to beg from his patrons... or we'd starve. 854 01:15:42,043 --> 01:15:46,044 Only hand him my quartet when he's given you 60 gold ducats. 855 01:15:46,283 --> 01:15:49,605 Don't accept a deposit, or any bills of exchange. 856 01:15:49,844 --> 01:15:54,644 Tell him I copied it with my own hand. And reviewed it. 857 01:15:55,884 --> 01:15:57,484 Just for that, he should... 858 01:15:57,644 --> 01:15:58,805 Yes! 859 01:16:09,444 --> 01:16:10,844 Giddyup! 860 01:16:21,804 --> 01:16:22,884 Well... 861 01:16:23,925 --> 01:16:26,444 Now you have to make do with me. 862 01:16:26,644 --> 01:16:29,083 But you must know I am not your maid. 863 01:16:30,244 --> 01:16:34,803 You will dine in the salon with us, or in the kitchen with the servants. 864 01:16:37,764 --> 01:16:39,363 Touché! 865 01:16:41,645 --> 01:16:45,165 Oh, my! I won, Messieurs. Your stakes, please. 866 01:16:46,565 --> 01:16:48,684 Thank you. Merci. Thank you. 867 01:16:49,643 --> 01:16:50,804 Oh, look! 868 01:16:50,965 --> 01:16:53,883 I heard you've been coming around the last few days. 869 01:16:54,084 --> 01:16:56,804 Who told you I was here? My wife, I imagine? 870 01:16:57,684 --> 01:17:01,604 She asked me to tell you Countess von Thun is waiting for her lesson. 871 01:17:01,844 --> 01:17:04,164 Earning money as a messenger? 872 01:17:04,324 --> 01:17:06,285 Maybe sing the message? 873 01:17:06,485 --> 01:17:08,645 This gentleman is a gifted musician. 874 01:17:08,804 --> 01:17:11,645 Soon, the world will know his name. 875 01:17:11,843 --> 01:17:14,483 Dear friend, how about a round? 876 01:17:14,685 --> 01:17:17,204 The Countess of Thun 877 01:17:17,404 --> 01:17:19,044 Can sure hold a tune 878 01:17:19,204 --> 01:17:21,565 Amazing prowess, this countess 879 01:17:21,724 --> 01:17:23,804 And she needs her less-un... 880 01:17:23,964 --> 01:17:27,483 If anyone wants to lose money, you know where to find me. 881 01:17:29,003 --> 01:17:31,083 The Countess of Thun 882 01:17:31,245 --> 01:17:32,805 Can sure hold a tune 883 01:17:32,963 --> 01:17:36,164 Amazing prowess, this countess 884 01:17:36,365 --> 01:17:38,604 And she needs her less-un... 885 01:17:40,044 --> 01:17:43,324 My Elector wants me to learn from you. That's why I'm here. 886 01:17:43,563 --> 01:17:45,043 So you have no time. 887 01:17:45,165 --> 01:17:48,084 But you have no right to ridicule me in public. 888 01:17:48,285 --> 01:17:51,124 -Who is your Elector? -His highness Max Franz. 889 01:17:51,325 --> 01:17:52,965 Elector of Cologne. 890 01:17:53,124 --> 01:17:56,685 My old friend Piggy-Nose. He wants me to come to Bonn? 891 01:17:56,925 --> 01:17:59,085 -I believe so. -What do you advise? 892 01:17:59,285 --> 01:18:02,884 -Should I go? -You would get more respect than here. 893 01:18:03,125 --> 01:18:05,884 You think I don't get any respect here? 894 01:18:06,965 --> 01:18:10,365 If so, you wouldn't have to give lessons to countesses. 895 01:18:10,604 --> 01:18:14,085 Or play to an Elector just because you owe him money. 896 01:18:14,325 --> 01:18:16,685 Yes? Then I would play to your Elector. 897 01:18:16,884 --> 01:18:18,644 What's the difference? 898 01:18:18,804 --> 01:18:22,524 Men like us will always be dependent on the favor of princes. 899 01:18:22,764 --> 01:18:24,245 They show us off 900 01:18:24,365 --> 01:18:27,884 until they grow tired of us and choose someone else. 901 01:18:28,124 --> 01:18:29,884 It'll be no different for you. 902 01:18:30,043 --> 01:18:33,245 Don't be offended, but I have no time for you. 903 01:18:33,484 --> 01:18:35,884 Creditors are on my tail and I have to work. 904 01:18:36,045 --> 01:18:38,444 Maybe it'll work out another time. 905 01:18:38,644 --> 01:18:41,084 Or maybe you won't even need me then. 906 01:18:41,284 --> 01:18:43,045 Farewell, brother composer. 907 01:19:18,964 --> 01:19:20,605 At last! 908 01:19:20,765 --> 01:19:21,725 Come. 909 01:19:43,084 --> 01:19:45,564 I hoped so much to see you again. 910 01:20:21,764 --> 01:20:22,725 Come. 911 01:20:55,723 --> 01:20:57,524 Where is Father? 912 01:20:59,164 --> 01:21:00,924 He'll be here soon. Come. 913 01:21:01,083 --> 01:21:02,723 Let me go! 914 01:21:03,764 --> 01:21:06,803 -Let me go, miserable dogs! -Let go of him, please. 915 01:21:07,044 --> 01:21:09,684 -Scoundrels! Blackguards! -Quiet! 916 01:21:11,725 --> 01:21:15,724 Ludwig, your father tipped a whole jug of wine over somebody. 917 01:21:15,965 --> 01:21:18,005 I can't just let that be. 918 01:21:18,165 --> 01:21:20,243 I guarantee it won't happen again. 919 01:21:22,164 --> 01:21:24,204 For you. Let him go. 920 01:21:25,004 --> 01:21:26,644 This is the last time. 921 01:21:32,204 --> 01:21:33,925 Did Mother send you? 922 01:21:34,963 --> 01:21:36,525 Mother is dead, Father. 923 01:21:55,404 --> 01:21:58,365 Always the same part. I just can't get... 924 01:22:09,804 --> 01:22:12,325 -I played it wrong. -Then play it again. 925 01:22:16,884 --> 01:22:19,044 How are things at home? 926 01:22:19,244 --> 01:22:21,205 Well, you know... More staccato. 927 01:22:26,164 --> 01:22:27,483 Give it a try. 928 01:22:32,524 --> 01:22:36,404 -Who's taking care of the house? -C sharp! Not C. 929 01:22:36,683 --> 01:22:39,204 You have that... housemaid, don't you? 930 01:22:40,685 --> 01:22:44,244 Fräulein, your mama does not pay me to converse with you. 931 01:22:50,683 --> 01:22:52,245 I think she's very pretty. 932 01:22:53,963 --> 01:22:57,605 You think so? I haven't really... given it any thought. 933 01:22:57,845 --> 01:22:58,883 Very pretty. 934 01:22:59,924 --> 01:23:02,043 Not compared to you. C sharp! 935 01:23:04,324 --> 01:23:06,003 So have you given it any thought? 936 01:23:08,044 --> 01:23:09,524 No. 937 01:23:10,844 --> 01:23:12,525 Say it again. 938 01:23:15,203 --> 01:23:16,364 What? 939 01:23:16,484 --> 01:23:18,524 That you think I'm pretty. 940 01:23:22,965 --> 01:23:26,405 -Johann, why are you here? -Your sister isn't well. 941 01:23:26,644 --> 01:23:29,044 She puked and shat. Now she's trembling. 942 01:23:29,203 --> 01:23:31,764 Pack your things and go. I'll send a doctor. 943 01:23:39,405 --> 01:23:41,564 It wouldn't hurt to keep practicing. 944 01:24:50,725 --> 01:24:53,085 Stop! Stop! 945 01:24:54,244 --> 01:24:55,603 What's that he's singing? 946 01:24:56,684 --> 01:24:58,524 It's too much to bear! 947 01:24:59,604 --> 01:25:01,484 Herr van Beethoven, please... 948 01:25:02,324 --> 01:25:04,964 -You're disturbing us. -Why is Heller singing? 949 01:25:05,084 --> 01:25:07,044 Why not I? 950 01:25:07,205 --> 01:25:11,644 Ludwig, take your father home and come straight back. 951 01:25:11,923 --> 01:25:13,365 Why can I not sing it? 952 01:25:13,485 --> 01:25:15,484 I sing much better than Heller! 953 01:25:17,245 --> 01:25:18,964 Why can I not sing? 954 01:25:30,085 --> 01:25:32,484 Forgive me. Rehearsals lasted an age. 955 01:25:33,604 --> 01:25:37,405 -Fräulein Eleonore is waiting? -Have you eaten? 956 01:25:37,645 --> 01:25:39,285 -No. -Then come along. 957 01:25:42,765 --> 01:25:46,285 You know my brother, canon of the Dominican monastery. 958 01:25:46,524 --> 01:25:47,925 Your Reverence! 959 01:25:48,084 --> 01:25:49,923 Ludwig will eat with us. 960 01:25:50,083 --> 01:25:53,405 We'll catch up on your lessons another time, children. 961 01:25:54,203 --> 01:25:55,404 But... 962 01:25:56,005 --> 01:25:57,483 Have a seat. 963 01:26:12,684 --> 01:26:15,844 I hear you also play the viola in the court orchestra? 964 01:26:16,045 --> 01:26:17,604 Yes, Your Eminence. 965 01:26:18,405 --> 01:26:21,084 And are you not a budding composer? 966 01:26:21,284 --> 01:26:24,524 Didn't his highness the Elector send you to Mozart? 967 01:26:25,684 --> 01:26:27,243 Yes, he did. 968 01:26:28,925 --> 01:26:31,525 And how did he profit from doing so? 969 01:26:32,843 --> 01:26:34,605 Abraham! 970 01:26:34,764 --> 01:26:36,645 Let Ludwig eat. 971 01:26:36,804 --> 01:26:40,124 All day he rushes from one obligation to the next. 972 01:26:45,323 --> 01:26:48,203 What are you rehearsing in the court theater? 973 01:26:48,405 --> 01:26:52,564 Figaro, the new opera by Mozart, your Eminence. 974 01:26:52,845 --> 01:26:54,485 And how is it? 975 01:26:55,725 --> 01:26:57,204 Exceptional. 976 01:26:57,324 --> 01:26:59,964 Apparently, it failed in Vienna. 977 01:27:00,163 --> 01:27:02,965 The Viennese know nothing about music. 978 01:27:03,163 --> 01:27:05,164 The music is tremendous! 979 01:27:07,684 --> 01:27:09,525 But... it's also... 980 01:27:11,645 --> 01:27:13,125 Go on! 981 01:27:13,285 --> 01:27:14,724 Provocative. 982 01:27:14,843 --> 01:27:17,084 Provocative? How do you mean? 983 01:27:17,283 --> 01:27:22,044 It's about the right of a nobleman to take the innocence of his maid. 984 01:27:22,324 --> 01:27:24,563 The Count lays a claim... 985 01:27:24,764 --> 01:27:27,245 to Figaro's betrothed. 986 01:27:27,405 --> 01:27:30,005 The droit du seigneur, I see! 987 01:27:30,204 --> 01:27:33,083 What does Herr Mozart have to say about it? 988 01:27:33,284 --> 01:27:35,645 He condemns it. Quite rightly! 989 01:27:36,764 --> 01:27:39,885 Figaro resists. He can't accept it. 990 01:27:40,083 --> 01:27:42,244 What does the Count do? 991 01:27:42,445 --> 01:27:44,085 Makes a fool of himself. 992 01:27:45,204 --> 01:27:47,565 -How pathetic! -Pathetic? 993 01:27:47,763 --> 01:27:50,444 The Count cannot force the maid to love him. 994 01:27:50,644 --> 01:27:53,325 It has nothing to do with love, dear niece. 995 01:27:53,524 --> 01:27:55,003 Abraham! 996 01:27:55,164 --> 01:27:56,205 Please! 997 01:27:57,363 --> 01:28:00,524 I think it's good that you have principles, Ludwig. 998 01:28:00,724 --> 01:28:02,723 Now don't let your soup get cold. 999 01:28:14,924 --> 01:28:17,404 I've been waiting for the rent for a week. 1000 01:28:18,764 --> 01:28:20,404 Father hasn't paid? 1001 01:28:26,644 --> 01:28:28,204 I have no more than that. 1002 01:28:28,363 --> 01:28:30,003 I'll speak to Father. 1003 01:28:30,123 --> 01:28:32,004 Next week, Louis. 1004 01:28:33,644 --> 01:28:35,964 Speak to Count Waldstein. 1005 01:28:36,164 --> 01:28:38,764 The Elector might pay the salary 1006 01:28:38,923 --> 01:28:42,005 for your father to you. 1007 01:28:42,245 --> 01:28:44,165 Then he can't take it to the tavern. 1008 01:28:44,325 --> 01:28:45,884 He'll be enraged. 1009 01:28:46,843 --> 01:28:48,324 I don't mind. 1010 01:28:48,444 --> 01:28:50,764 When he has so little hold on himself. 1011 01:28:52,484 --> 01:28:54,605 He's ruining your life. 1012 01:28:55,725 --> 01:28:56,724 Why's that? 1013 01:28:57,765 --> 01:29:01,445 When did you last get a composition down on paper? 1014 01:29:01,683 --> 01:29:04,924 Nothing since your return from Vienna and your mother's death. 1015 01:29:05,124 --> 01:29:07,444 It doesn't matter. I don't force it. 1016 01:29:07,645 --> 01:29:11,525 -The world has a right to hear your music. -The world! 1017 01:29:11,765 --> 01:29:14,085 Who is that? Electors, the nobility? 1018 01:29:14,283 --> 01:29:19,284 Powdered fops with beauty spots who understand as much about our music 1019 01:29:19,565 --> 01:29:21,163 as you do about growing vegetables. 1020 01:29:23,204 --> 01:29:24,323 Impudence! 1021 01:29:24,443 --> 01:29:28,043 Even Mozart has to crawl on his knees before that vermin. 1022 01:29:28,283 --> 01:29:31,964 Times are changing. Society is seething at all levels. 1023 01:29:32,204 --> 01:29:35,084 The voice of liberty is growing louder, and you... 1024 01:29:35,804 --> 01:29:38,204 you can compose the music to accompany that. 1025 01:29:40,044 --> 01:29:43,083 -You're talking like Pfeiffer. -But not as loud. 1026 01:29:43,285 --> 01:29:45,125 And only to you. 1027 01:29:52,125 --> 01:29:55,244 Maybe Fräulein von Breuning would like 1028 01:29:55,484 --> 01:29:57,845 a few bars from your pen? 1029 01:29:59,245 --> 01:30:00,804 What makes you think that? 1030 01:30:04,124 --> 01:30:05,964 I must play the organ at vespers. 1031 01:30:06,123 --> 01:30:07,764 Thank you for the potatoes. 1032 01:30:33,205 --> 01:30:36,125 My mother invites you to her soiree. 1033 01:30:37,444 --> 01:30:39,965 I would like you to come, too. 1034 01:30:40,163 --> 01:30:42,923 She wants me to play for your guests? 1035 01:30:43,125 --> 01:30:46,363 If you wish, but primarily you'd be there as our guest. 1036 01:30:51,244 --> 01:30:53,005 Would you do that? 1037 01:31:29,004 --> 01:31:31,284 8 WEEKS RENT: 56 GUILDERS... TOTAL : 115 GUILDERS 1038 01:31:37,405 --> 01:31:40,205 We leave as soon as your uncle returns. 1039 01:31:53,123 --> 01:31:55,084 My dear Herr van Beethoven. 1040 01:31:55,244 --> 01:31:57,285 I'm so glad you could come. 1041 01:31:57,485 --> 01:31:59,125 Of course he came. 1042 01:31:59,284 --> 01:32:01,845 He was invited by the cream of Bonn society. 1043 01:32:02,004 --> 01:32:05,204 His highness the Elector has granted your wish. 1044 01:32:05,445 --> 01:32:08,484 Half your father's salary will be paid to you. 1045 01:32:08,685 --> 01:32:11,285 The other half he may well take to the tavern. 1046 01:32:15,364 --> 01:32:17,404 To your health, Monsieur . 1047 01:32:17,564 --> 01:32:19,644 Please call me Ludwig, Madame. 1048 01:32:21,325 --> 01:32:24,485 Would you play something for us later, Ludwig? 1049 01:32:34,563 --> 01:32:36,043 Ludwig. 1050 01:32:36,164 --> 01:32:37,804 May I present... 1051 01:32:38,324 --> 01:32:40,163 Counts Spee and Westerhold. 1052 01:32:43,644 --> 01:32:46,083 So you're on first name terms? 1053 01:32:47,644 --> 01:32:50,404 Yes. Ludwig is like part of the family. 1054 01:32:50,604 --> 01:32:52,364 Or the inventory. 1055 01:32:52,683 --> 01:32:54,365 Not at all. 1056 01:32:54,524 --> 01:32:57,763 He is a guest whose visit always delights us. 1057 01:32:58,004 --> 01:33:00,084 He was in Vienna as a guest 1058 01:33:00,244 --> 01:33:03,363 of Prince Lichnowski, to take lessons from Mozart. 1059 01:33:03,565 --> 01:33:05,163 In bad behavior? 1060 01:33:06,803 --> 01:33:08,283 Herr Mozart 1061 01:33:08,404 --> 01:33:10,445 is far above you 1062 01:33:10,643 --> 01:33:12,684 in significance, behavior and rank. 1063 01:33:14,483 --> 01:33:16,284 What did he say? 1064 01:33:17,284 --> 01:33:20,364 I'm sure he meant it figuratively, as a musician. 1065 01:33:20,605 --> 01:33:22,605 Yes? And where are you, Herr van Beethoven? 1066 01:33:22,764 --> 01:33:26,724 -Are you far above us too? -A lackey... 1067 01:33:26,963 --> 01:33:29,124 who feels the call to greatness. 1068 01:33:29,324 --> 01:33:30,885 This gets better and better. 1069 01:33:31,005 --> 01:33:32,684 Did Mozart teach you that? 1070 01:33:32,843 --> 01:33:35,364 Or the freethinking Kaiser in Vienna? 1071 01:33:35,564 --> 01:33:39,684 Joseph II seems to be blind and deaf to the warning signals 1072 01:33:39,963 --> 01:33:41,644 coming from France. 1073 01:33:41,764 --> 01:33:45,285 Sadly, that's also true of his brother and the Elector. 1074 01:33:45,524 --> 01:33:47,684 Count Westerhold, what do you mean? 1075 01:33:47,884 --> 01:33:52,284 France is ruled by an incapable king who is allowing his people to starve. 1076 01:33:52,565 --> 01:33:56,444 It's a good thing our princes are giving people greater liberty. 1077 01:33:56,685 --> 01:34:01,165 So your lackey has already infected you with revolutionary fever? 1078 01:34:01,445 --> 01:34:05,643 Had he any rank, I would have demanded satisfaction by now. 1079 01:34:05,883 --> 01:34:06,844 Oh, yes? 1080 01:34:08,083 --> 01:34:10,004 Then why haven't you done so? 1081 01:34:12,044 --> 01:34:14,003 Because you're too much of a coward. 1082 01:34:17,444 --> 01:34:19,043 What did he say? 1083 01:34:23,084 --> 01:34:25,845 If I hadn't handed in my dagger at the door 1084 01:34:26,043 --> 01:34:28,604 I would resolve this with a few slashes. 1085 01:34:50,083 --> 01:34:52,084 How dare you? 1086 01:34:53,884 --> 01:34:55,205 Where are you going? 1087 01:35:31,883 --> 01:35:33,604 What do you want? 1088 01:35:33,764 --> 01:35:35,244 May I sit? 1089 01:35:44,844 --> 01:35:47,124 DO YOU REALLY WANT TO LEAVE? 1090 01:35:50,123 --> 01:35:52,125 I've been here much too long already. 1091 01:35:54,963 --> 01:35:57,403 Then let's talk. She isn't right for you. 1092 01:35:57,605 --> 01:35:58,684 Who? 1093 01:35:59,965 --> 01:36:02,045 Johann's so-called daughter, Amalie. 1094 01:36:02,684 --> 01:36:06,125 -Who is right for me? -In any case not that bastard! 1095 01:36:08,964 --> 01:36:10,604 You have duties, Karl. 1096 01:36:11,683 --> 01:36:16,404 My friend Stephan von Breuning put in a good word for you with Von Stuttenheim. 1097 01:36:16,684 --> 01:36:18,204 Your injuries are healed. 1098 01:36:18,365 --> 01:36:20,724 It's time for you to take up your work. 1099 01:36:25,365 --> 01:36:26,883 Incidentally... 1100 01:36:27,044 --> 01:36:30,204 your Uncle Johann is of the same opinion. 1101 01:36:30,405 --> 01:36:33,484 He gave me this letter before he left for Vienna. 1102 01:36:41,724 --> 01:36:43,524 My dear brother, 1103 01:36:43,684 --> 01:36:46,845 I cannot remain calm about Karl's future. 1104 01:36:48,884 --> 01:36:54,044 It's a disgrace that this talented young man is wasting his time. 1105 01:36:54,364 --> 01:36:56,524 And who will get the blame for it? 1106 01:36:56,684 --> 01:36:58,405 Only you and I. 1107 01:37:03,963 --> 01:37:08,883 He noticed that you were clinging to hopes of settling down here. 1108 01:37:10,604 --> 01:37:14,045 Johann is too much of a Beethoven to let that happen. 1109 01:37:15,604 --> 01:37:17,684 You were young too once. 1110 01:37:18,525 --> 01:37:20,524 You were in love too once! 1111 01:37:26,884 --> 01:37:30,123 Why can't you just let me be a human being? 1112 01:37:41,045 --> 01:37:42,764 What happened? 1113 01:37:47,364 --> 01:37:49,284 Yes, I'm going... 1114 01:38:26,604 --> 01:38:27,644 May I come in? 1115 01:38:30,363 --> 01:38:31,484 Of course. 1116 01:39:12,004 --> 01:39:14,045 Forgive me. 1117 01:39:14,204 --> 01:39:16,443 I've only ever disappointed you. 1118 01:39:19,085 --> 01:39:20,485 Come. 1119 01:39:28,924 --> 01:39:31,085 Were you never in love, Uncle? 1120 01:39:32,405 --> 01:39:34,925 Did you never think about marriage? 1121 01:39:35,123 --> 01:39:37,084 -About having a family? -What? 1122 01:39:38,205 --> 01:39:39,965 I can't hear you. 1123 01:39:43,284 --> 01:39:44,804 In love? 1124 01:39:46,525 --> 01:39:47,884 Was I? 1125 01:39:48,923 --> 01:39:50,764 Often. Oh, often. 1126 01:39:51,924 --> 01:39:53,203 But... 1127 01:39:54,283 --> 01:39:57,163 none of them wanted to come into my world. 1128 01:39:57,365 --> 01:39:58,843 Music, you mean? 1129 01:39:59,924 --> 01:40:01,605 Only one... 1130 01:40:01,724 --> 01:40:04,125 wanted to come into my world. 1131 01:40:16,243 --> 01:40:18,164 Where did that come from? 1132 01:40:20,923 --> 01:40:23,285 Count Waldstein gave it to me. 1133 01:40:24,404 --> 01:40:26,044 It sounds fantastic. 1134 01:40:34,845 --> 01:40:36,765 Should I play something? 1135 01:40:37,885 --> 01:40:39,525 I'd like that. 1136 01:42:04,484 --> 01:42:05,723 My lady. 1137 01:42:16,803 --> 01:42:19,283 To what do I owe the honor? 1138 01:42:19,444 --> 01:42:21,043 My daughter is with your son. 1139 01:42:21,204 --> 01:42:23,684 -Tell her to come down at once. -Your daughter? 1140 01:42:25,164 --> 01:42:26,523 Certainly. 1141 01:42:38,323 --> 01:42:41,324 What were you thinking? So scandalous! 1142 01:42:42,444 --> 01:42:45,165 Even if he weren't an obscure musician. 1143 01:42:45,364 --> 01:42:47,644 Obscure? You said he was gifted. 1144 01:42:47,804 --> 01:42:50,524 Gifted? What has he been given? 1145 01:42:50,724 --> 01:42:54,205 -Father a lush, grandfather a wine dealer. -Court Kapellmeister. 1146 01:42:54,445 --> 01:42:56,844 That does not make him of your rank. 1147 01:42:57,045 --> 01:42:59,685 -His conduct... -He was defending himself! 1148 01:42:59,883 --> 01:43:02,005 The Count provoked him on purpose. 1149 01:43:04,084 --> 01:43:06,524 He must apologize to Count Spee. 1150 01:43:09,564 --> 01:43:11,644 He will... He will never do that. 1151 01:43:15,244 --> 01:43:17,404 Then you will never see him again. 1152 01:43:18,884 --> 01:43:20,805 I may see him again? 1153 01:43:20,965 --> 01:43:23,285 If he makes a formal apology. 1154 01:43:23,483 --> 01:43:26,165 I spoke with the Count. He will accept. 1155 01:43:27,965 --> 01:43:30,285 Contenance, Eleonore! 1156 01:43:49,523 --> 01:43:53,123 So you have enrolled at university, Herr van Beethoven? 1157 01:43:53,363 --> 01:43:56,484 -I commend you. -Philosophy and classical literature. 1158 01:43:57,005 --> 01:44:00,565 It almost sounds like she encouraged our young genius. 1159 01:44:02,804 --> 01:44:05,364 Doesn't Eulogius Schneider teach literature? 1160 01:44:05,564 --> 01:44:08,245 The Cathedral chapter is not amused. 1161 01:44:08,444 --> 01:44:12,364 It has asked the Elector to dismiss him. What are you reading? 1162 01:44:12,603 --> 01:44:15,925 Plutarch, Ovid, ancient Greeks. But also Goethe and Schiller. 1163 01:44:16,164 --> 01:44:19,885 Schiller, that firebrand. What's so fascinating about him? 1164 01:44:20,124 --> 01:44:22,644 More interesting than Plutarch or Aristoteles? 1165 01:44:22,844 --> 01:44:25,484 Yesterday, my professor read an ode by him. 1166 01:44:25,684 --> 01:44:26,804 Wait a moment. 1167 01:44:28,004 --> 01:44:29,563 I wrote it down. 1168 01:44:41,045 --> 01:44:42,724 "Joy, beautiful spark of Divinity 1169 01:44:42,884 --> 01:44:44,524 "Daughter of Elysium 1170 01:44:44,683 --> 01:44:47,683 "We enter, drunk with fire, Heavenly one, thy sanctuary! 1171 01:44:47,885 --> 01:44:51,003 "Thy magic binds again What the sword of custom divided 1172 01:44:51,243 --> 01:44:54,403 Beggars become brothers of princes Where thy gentle wing abides" 1173 01:44:54,604 --> 01:44:57,764 -Beggars become princes? -An anthem to freedom. 1174 01:44:58,003 --> 01:45:00,084 I can hear the notes as I read. 1175 01:45:17,644 --> 01:45:19,285 It's beautiful. 1176 01:45:20,805 --> 01:45:22,485 Write it down, Ludwig. 1177 01:45:22,643 --> 01:45:25,324 Write it down. Turn it into a grand oratorio. 1178 01:45:26,285 --> 01:45:28,604 -An oratorio? Me? -Yes. 1179 01:45:28,765 --> 01:45:30,685 You must go back to Vienna. 1180 01:45:31,244 --> 01:45:35,204 If Herr Mozart has no time for you, go to Salieri or Haydn. 1181 01:45:35,444 --> 01:45:37,525 Here in Bonn you won't progress. 1182 01:45:38,843 --> 01:45:41,084 With all due respect, Herr Kapellmeister. 1183 01:45:42,164 --> 01:45:46,165 Of course the Count is right. You can learn nothing more here. 1184 01:45:52,605 --> 01:45:54,685 I'm happy with how things are. 1185 01:45:58,244 --> 01:46:00,243 My dear lady, 1186 01:46:00,444 --> 01:46:04,083 I am not able to express my joy at receiving your letter 1187 01:46:04,324 --> 01:46:06,245 after so many years. 1188 01:46:06,764 --> 01:46:10,403 Of course, I should have replied swiftly as an arrow. 1189 01:46:10,643 --> 01:46:13,443 I have become negligent in my correspondence. 1190 01:46:13,644 --> 01:46:17,804 I often compose the answer in my head but when I try to write it down 1191 01:46:18,845 --> 01:46:21,045 I usually end by throwing my quill away 1192 01:46:21,204 --> 01:46:24,325 as I am unable to write what I am feeling. 1193 01:46:32,845 --> 01:46:34,284 Johann. 1194 01:46:34,403 --> 01:46:37,163 I am glad to have you back safe and sound. 1195 01:46:40,043 --> 01:46:42,444 I have your money. 1196 01:46:42,644 --> 01:46:45,763 I told you I'd only accept gold ducats. 1197 01:46:45,964 --> 01:46:49,124 -It'll be worthless tomorrow. -It's what you agreed. 1198 01:46:49,363 --> 01:46:52,964 Plus 500 guilders. I got you a good deal! 1199 01:46:54,805 --> 01:46:57,884 For board and lodging and the pianoforte. 1200 01:46:58,123 --> 01:46:59,243 What? 1201 01:46:59,364 --> 01:47:02,684 Your wife insists on it. I don't want to be in your debt. 1202 01:47:02,923 --> 01:47:05,844 Karl and I leave for Vienna tomorrow. 1203 01:47:06,044 --> 01:47:08,724 It's high time he reports for duty. 1204 01:47:09,965 --> 01:47:13,845 Would you provide your carriage? Of course I will pay for it. 1205 01:47:14,084 --> 01:47:17,723 -My wife is going to Vienna in two days... -What? 1206 01:47:23,083 --> 01:47:25,604 IN TWO DAYS WITH MY WIFE! 1207 01:47:26,804 --> 01:47:28,444 I'd rather walk. 1208 01:47:32,123 --> 01:47:33,445 As you like. 1209 01:47:37,045 --> 01:47:39,684 -Give me my money! -It isn't your money. 1210 01:47:39,844 --> 01:47:43,325 -It is the Elector's decision. -You told lies about me. 1211 01:47:43,564 --> 01:47:45,925 Everyone knows you drink it away! 1212 01:47:52,883 --> 01:47:54,885 How can you do this to me? 1213 01:48:00,765 --> 01:48:02,604 I'm not a child. 1214 01:48:07,803 --> 01:48:09,764 I'm your father. 1215 01:48:21,444 --> 01:48:23,485 Haydn is in town. 1216 01:48:26,444 --> 01:48:28,244 He wants to hear you play. 1217 01:49:35,124 --> 01:49:36,484 What did he say? 1218 01:49:37,564 --> 01:49:41,445 He said I should go see him in Vienna when he's back from London. 1219 01:49:41,685 --> 01:49:43,444 That's wonderful! 1220 01:49:45,805 --> 01:49:47,485 Will you go? 1221 01:49:49,085 --> 01:49:50,645 I don't know. 1222 01:49:56,924 --> 01:49:59,964 We are having a soiree on New Year's Eve. 1223 01:50:00,164 --> 01:50:01,725 Will you come? 1224 01:50:02,965 --> 01:50:07,365 I have to play at the Elector's dinner with the orchestra. 1225 01:50:07,645 --> 01:50:09,405 Then come afterwards. 1226 01:50:11,164 --> 01:50:12,684 Will you come? 1227 01:50:18,244 --> 01:50:19,884 This is for you. 1228 01:50:42,444 --> 01:50:46,164 "If your fortune coincides with the hopes I hold dear 1229 01:50:46,404 --> 01:50:49,485 then both will reach their pinnacle this year." 1230 01:50:54,444 --> 01:50:56,644 Excuse the disturbance at this late hour. 1231 01:50:56,804 --> 01:50:58,884 Is Ludwig there? 1232 01:50:59,044 --> 01:51:00,923 May I come in? 1233 01:51:06,445 --> 01:51:08,564 I must speak with you, Ludwig. 1234 01:51:09,764 --> 01:51:11,124 Of course. 1235 01:51:19,924 --> 01:51:21,483 Have a seat. 1236 01:51:21,603 --> 01:51:23,563 A glass of wine? 1237 01:51:23,764 --> 01:51:24,964 No, thank you. 1238 01:51:31,724 --> 01:51:33,163 It's about Eleonore. 1239 01:51:39,844 --> 01:51:41,764 She has ideas about you. 1240 01:51:44,204 --> 01:51:45,564 How do you mean? 1241 01:51:46,604 --> 01:51:49,364 She believes she can marry you. 1242 01:51:50,365 --> 01:51:52,924 You know that's absolutely impossible. 1243 01:51:53,125 --> 01:51:55,923 We all adore you as a gifted musician. 1244 01:51:56,124 --> 01:51:58,564 You are blessed with great talent. 1245 01:51:58,725 --> 01:52:01,643 You must go to Haydn or Mozart in Vienna. 1246 01:52:01,885 --> 01:52:05,165 My family will do all we can to help you do that. 1247 01:52:05,363 --> 01:52:08,363 We will take care of your father and brothers. 1248 01:52:09,725 --> 01:52:12,964 You mean if I, in return, express my willingness 1249 01:52:13,163 --> 01:52:14,764 to relinquish Eleonore? 1250 01:52:16,804 --> 01:52:18,244 Relinquish? 1251 01:52:22,523 --> 01:52:26,243 You can only relinquish something you have a claim to. 1252 01:52:26,483 --> 01:52:29,325 You have no claim to Eleonore. She is above you. 1253 01:52:37,684 --> 01:52:41,563 Maybe it's for the best if you stay away from our soiree tonight. 1254 01:53:19,645 --> 01:53:23,365 Does he really think no one knows his composition is by Ludwig? 1255 01:53:24,964 --> 01:53:27,044 Don't be so impudent, Stephan. 1256 01:53:37,803 --> 01:53:41,124 -It seems they're demanding an encore. -Sorry. 1257 01:53:41,364 --> 01:53:43,365 May I take a break? 1258 01:53:49,204 --> 01:53:50,444 Oh well, 1259 01:53:50,564 --> 01:53:52,763 so I must dabble as a soloist for a while. 1260 01:53:53,245 --> 01:53:55,725 -Didn't Ludwig come with you? -No. 1261 01:53:56,285 --> 01:53:57,925 Are you expecting him? 1262 01:53:58,084 --> 01:54:02,124 He was going to join some fellow musicians 1263 01:54:02,364 --> 01:54:03,884 for a celebration in the Zehrgarten. 1264 01:54:05,284 --> 01:54:06,284 I see. 1265 01:54:18,124 --> 01:54:19,764 Fräulein! 1266 01:54:19,923 --> 01:54:21,724 Fräulein, wait! 1267 01:54:21,884 --> 01:54:24,285 You can't walk through town all alone! 1268 01:54:24,483 --> 01:54:27,203 Fräulein, just wait a moment. 1269 01:54:54,363 --> 01:54:55,925 You should go home. 1270 01:54:57,005 --> 01:55:00,205 This is no place for a lady of your rank. 1271 01:55:39,804 --> 01:55:43,043 Get in! The French are already in Koblenz. 1272 01:55:43,245 --> 01:55:45,924 The revolution is coming, and I bolt for Vienna. 1273 01:55:46,125 --> 01:55:47,645 But in Paris there's no Haydn. 1274 01:55:50,883 --> 01:55:54,604 She probably has obligations. She'll be sorry you've gone. 1275 01:55:58,563 --> 01:56:02,044 Brothers, don't disgrace me. Neefe will send reports. 1276 01:56:18,043 --> 01:56:21,764 He's gone, without bidding his father farewell. 1277 01:56:22,004 --> 01:56:24,965 Why would he search the taverns for you? 1278 01:56:25,164 --> 01:56:26,765 Why must he go to Vienna now? 1279 01:56:26,923 --> 01:56:28,284 To that Haydn? 1280 01:56:29,364 --> 01:56:31,443 To end up like Mozart? 1281 01:56:33,524 --> 01:56:37,045 Have you ever understood how talented your son is? 1282 01:56:43,044 --> 01:56:46,644 If anyone has ever understood that, Herr Neefe, 1283 01:56:46,844 --> 01:56:48,565 then it is me. 1284 01:57:16,284 --> 01:57:19,244 Esteemed Eleonore, my dearest friend! 1285 01:57:20,724 --> 01:57:25,005 I have been living in the capital for a year, studying under Haydn. 1286 01:57:25,643 --> 01:57:27,484 Now I finally write. 1287 01:57:28,885 --> 01:57:32,565 How ardently do I wish 1288 01:57:32,845 --> 01:57:34,885 I could delete from my life 1289 01:57:35,045 --> 01:57:37,003 that ignoble behavior 1290 01:57:37,443 --> 01:57:39,604 so contrary to my character. 1291 01:57:41,283 --> 01:57:44,125 Your exemplary and noble character, dear friend, 1292 01:57:44,323 --> 01:57:47,443 does vouch for the forgiveness you have already granted me. 1293 01:57:47,684 --> 01:57:50,924 It is however said that the most sincere form of remorse 1294 01:57:51,125 --> 01:57:55,004 entails admitting one's crime oneself. 1295 01:58:24,204 --> 01:58:26,244 We'll be there soon, Uncle. 1296 01:58:28,323 --> 01:58:30,403 Things never change. 1297 01:58:32,365 --> 01:58:35,124 There will always be princes and servants. 1298 01:58:36,444 --> 01:58:39,125 You stay in the class you were born in. 1299 01:58:41,685 --> 01:58:44,123 I never wanted to accept that. 1300 01:59:14,006 --> 01:59:19,006 Provided by explosiveskull https://twitter.com/kaboomskull 94676

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.