All language subtitles for Le.frere.du.guerrier.2002

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,750 --> 00:01:22,625 Is that him? 2 00:01:24,416 --> 00:01:25,291 Yes, it's him. 3 00:01:25,916 --> 00:01:27,375 They will no longer seek justice. 4 00:01:55,416 --> 00:01:57,375 God will forgive me. 5 00:02:18,833 --> 00:02:20,416 How can I thank you, cousin? 6 00:02:20,583 --> 00:02:21,791 You would have done it for me. 7 00:02:26,583 --> 00:02:27,500 Go! 8 00:02:37,708 --> 00:02:38,541 Wait… 9 00:02:47,458 --> 00:02:48,916 I don't see what I'm owed. 10 00:02:49,791 --> 00:02:50,875 And my man is dead… 11 00:02:51,041 --> 00:02:53,708 Everything should have ended two nights ago. 12 00:02:56,125 --> 00:02:58,250 Is there dignity in refusing to fight for those you love? 13 00:02:59,125 --> 00:03:01,333 And paying those who do poorly? 14 00:03:04,541 --> 00:03:05,458 Thank you! 15 00:03:05,625 --> 00:03:06,791 Put it on the floor! 16 00:04:49,833 --> 00:04:52,750 What is made of chain and is dust in the wind? 17 00:04:52,833 --> 00:04:54,750 Behind the shed, as always… 18 00:04:55,541 --> 00:04:58,291 I often made this mistake when younger, 19 00:04:58,375 --> 00:04:59,708 when I was left at home. 20 00:05:03,000 --> 00:05:04,625 How will it be? 21 00:05:04,791 --> 00:05:07,333 Believe me, it will be like last night. 22 00:05:08,000 --> 00:05:10,000 It will be beautiful! 23 00:05:10,083 --> 00:05:12,083 Hasn't it always been beautiful? 24 00:05:12,708 --> 00:05:15,791 I'll change the border, it will be higher. 25 00:05:15,875 --> 00:05:17,000 That's good! 26 00:05:18,458 --> 00:05:20,708 If the rain lasts longer 27 00:05:21,416 --> 00:05:23,458 the sage must not stay 28 00:05:23,541 --> 00:05:25,333 more than two days in the mud. 29 00:05:25,416 --> 00:05:27,458 No more than three days outside, I know. 30 00:05:28,833 --> 00:05:30,416 Never forget God! 31 00:05:31,583 --> 00:05:33,250 Everything is in nature. 32 00:05:34,166 --> 00:05:35,708 -And God is nature. -”God is nature,” I know. 33 00:05:39,333 --> 00:05:40,291 It's father Gilles. 34 00:05:41,000 --> 00:05:42,583 He wants sulphur for his skin. 35 00:05:52,708 --> 00:05:54,000 Love your wife… 36 00:05:54,750 --> 00:05:56,916 Keep your secrets for your children. 37 00:06:00,291 --> 00:06:02,458 If one day you see your brother… 38 00:06:04,333 --> 00:06:06,333 Thank him for leaving. 39 00:06:08,625 --> 00:06:11,166 I would have liked running my hand through his hair. 40 00:06:14,958 --> 00:06:16,083 The heart is here! 41 00:06:56,291 --> 00:06:57,666 In nomine patri, 42 00:06:58,625 --> 00:06:59,500 et fili, 43 00:07:00,166 --> 00:07:01,541 et spiritus sancti. 44 00:07:02,541 --> 00:07:03,583 Amen. 45 00:07:26,458 --> 00:07:27,875 Your mother was a good woman. 46 00:07:28,666 --> 00:07:31,916 It's clear that I'm still alive because she cured me of this 47 00:07:32,000 --> 00:07:34,041 terrible disease that ate at my belly. 48 00:07:34,666 --> 00:07:35,500 I know. 49 00:07:36,791 --> 00:07:38,500 Did you know she always thanked God 50 00:07:38,583 --> 00:07:40,500 for giving her the gift of healing with plants? 51 00:07:42,000 --> 00:07:43,875 Why not bury her in the cemetery, near the church? 52 00:07:45,375 --> 00:07:47,166 My mother wanted to rest near her twins. 53 00:07:47,916 --> 00:07:48,875 I understand. 54 00:08:08,583 --> 00:08:09,916 I should have cut them earlier. 55 00:08:10,708 --> 00:08:11,916 I didn't dare to do it. 56 00:08:13,833 --> 00:08:15,083 The rain was too strong. 57 00:08:19,458 --> 00:08:20,666 It hasn't been a good year. 58 00:08:33,791 --> 00:08:35,083 Nobody ever comes from that side. 59 00:09:35,458 --> 00:09:37,000 Are you Cantien's son? 60 00:09:38,625 --> 00:09:39,750 We have come to see your mother. 61 00:09:41,666 --> 00:09:42,791 She's dead. 62 00:09:44,750 --> 00:09:45,875 Never any luck. 63 00:09:47,708 --> 00:09:50,583 We were told she knew secret potions that cure disease. 64 00:09:53,041 --> 00:09:54,583 Plants are our only medicine. 65 00:09:55,958 --> 00:09:56,833 Is that so? 66 00:09:57,583 --> 00:09:59,541 Thirty miles from here we saw a healer who heals by touch 67 00:09:59,625 --> 00:10:01,541 and having the sick drink the liquids of animals. 68 00:10:02,291 --> 00:10:03,208 He didn't survive. 69 00:10:06,458 --> 00:10:07,875 The healer, I mean. 70 00:10:10,083 --> 00:10:10,916 And you… 71 00:10:11,083 --> 00:10:12,666 Did your mother pass down her secrets on you? 72 00:10:14,583 --> 00:10:15,833 How high is his fever? 73 00:10:15,916 --> 00:10:18,958 He has the "lover's sickness," his loins burn like fire. 74 00:10:21,041 --> 00:10:22,625 I can calm his fever, not his penis. 75 00:10:23,666 --> 00:10:24,541 Heal him. 76 00:10:25,125 --> 00:10:26,041 We'll pay you. 77 00:11:04,791 --> 00:11:07,000 Go to the barn, children. Hurry! 78 00:11:24,208 --> 00:11:25,791 Don't turn your back on me. 79 00:11:27,250 --> 00:11:28,541 I want to see what you're doing. 80 00:11:29,375 --> 00:11:30,458 I'm only mixing herbs. 81 00:11:39,666 --> 00:11:40,875 That's all I have left. 82 00:11:40,958 --> 00:11:43,416 One teaspoon, twice a day, when you rise and when you go to sleep. 83 00:11:44,041 --> 00:11:46,416 If the fever does not break in a week, go see a doctor in Toulouse. 84 00:11:46,500 --> 00:11:47,583 To cut it off? 85 00:11:48,625 --> 00:11:50,125 Toulouse is six days on horseback. 86 00:11:50,208 --> 00:11:51,500 He would die on the road. 87 00:11:53,500 --> 00:11:55,041 If your medicine doesn't heal him… 88 00:11:56,166 --> 00:11:57,250 I will be back. 89 00:12:02,750 --> 00:12:03,666 Pay him. 90 00:12:14,625 --> 00:12:16,291 I promised to pay and now I have. 91 00:12:17,000 --> 00:12:18,125 No one ever said it would be money. 92 00:12:18,208 --> 00:12:20,250 Ah! No! 93 00:12:42,375 --> 00:12:43,458 Shh… 94 00:12:44,250 --> 00:12:45,750 You scream again and I will stab you. 95 00:12:48,750 --> 00:12:49,708 There. 96 00:12:49,875 --> 00:12:51,166 Please leave me alone. 97 00:12:51,833 --> 00:12:54,083 You with your limb, me with my hump, we are the same, right? 98 00:12:55,291 --> 00:12:57,208 Just want to know how a lame girl is like. 99 00:12:57,916 --> 00:12:58,791 So come on. 100 00:12:59,458 --> 00:13:00,291 Lift it. 101 00:14:37,125 --> 00:14:38,083 Hilde! 102 00:14:43,291 --> 00:14:44,250 Hilde! 103 00:14:48,625 --> 00:14:49,500 Hilde! 104 00:14:51,208 --> 00:14:52,500 Leave him be. 105 00:15:03,708 --> 00:15:04,916 Mom, come! 106 00:15:05,833 --> 00:15:07,291 Come! 107 00:15:16,916 --> 00:15:17,958 What is it? 108 00:15:27,166 --> 00:15:28,000 Go outside. 109 00:15:35,291 --> 00:15:36,333 Arnaud! 110 00:15:40,041 --> 00:15:42,000 Arnaud, you slept three days and three nights. 111 00:15:46,583 --> 00:15:47,458 Arnaud! 112 00:15:50,083 --> 00:15:50,958 Arnaud? 113 00:15:52,625 --> 00:15:53,791 Arnaud, where are you going? 114 00:15:54,875 --> 00:15:56,125 There is no road here. 115 00:16:40,041 --> 00:16:41,166 Arnaud! 116 00:17:34,375 --> 00:17:35,708 You said you'd pay in spring. 117 00:17:36,291 --> 00:17:37,500 We already paid for one. 118 00:17:37,583 --> 00:17:38,541 It doesn't matter. 119 00:17:39,291 --> 00:17:41,541 I sold you two goats, one hasn't been paid for. I'm taking back both. 120 00:17:41,708 --> 00:17:42,750 Where is the other? 121 00:17:42,833 --> 00:17:45,166 Dead. It was sick when you sold it to us. 122 00:17:45,250 --> 00:17:46,416 She was fine. 123 00:17:47,333 --> 00:17:48,625 Where is Arnaud? 124 00:17:49,250 --> 00:17:50,125 Is he hiding? 125 00:17:50,291 --> 00:17:52,291 Spring also includes the end of spring. 126 00:17:52,375 --> 00:17:53,625 We will pay you with hay. 127 00:17:53,708 --> 00:17:56,208 Don't try my patience with riddles about the start and end of spring. 128 00:17:56,291 --> 00:17:57,750 Spring is spring! 129 00:18:09,166 --> 00:18:10,875 Your mother paid for that one, didn't she? 130 00:18:12,125 --> 00:18:13,166 I'll be back. 131 00:18:14,916 --> 00:18:15,833 This won't stand. 132 00:18:22,750 --> 00:18:23,666 Arnaud? 133 00:18:34,458 --> 00:18:36,125 The soup is by the fire. 134 00:18:36,916 --> 00:18:37,875 I made bread. 135 00:18:41,583 --> 00:18:42,708 I'll be back soon. 136 00:18:47,875 --> 00:18:48,708 Let's go. 137 00:19:12,541 --> 00:19:15,083 Look at the pigs! So many! 138 00:19:15,916 --> 00:19:17,625 You want to know what this is? 139 00:19:17,791 --> 00:19:19,083 That's for you. 140 00:19:19,750 --> 00:19:22,208 -Arnaud made it just before… -Don't trouble yourself. 141 00:19:22,291 --> 00:19:23,541 I'll feed your kids. 142 00:19:25,125 --> 00:19:27,291 Your husband helped me, and I will help you as well. 143 00:19:27,375 --> 00:19:28,833 That's what God would want. 144 00:19:30,291 --> 00:19:31,916 Is your cousin's house far from here? 145 00:19:32,500 --> 00:19:33,375 Beyond the river. 146 00:19:34,458 --> 00:19:36,375 He lives alone ever since his parents died. 147 00:19:37,666 --> 00:19:38,875 -Do you know him? -No. 148 00:19:39,875 --> 00:19:40,916 But I need him. 149 00:19:59,916 --> 00:20:00,875 Who are you? 150 00:20:01,041 --> 00:20:03,250 Guillemette, Arnaud's wife. 151 00:20:04,375 --> 00:20:05,875 They say you know his brother, Thomas. 152 00:20:06,791 --> 00:20:07,625 And if I do? 153 00:20:15,000 --> 00:20:16,708 His mother is dead and his brother is sick. 154 00:20:17,500 --> 00:20:19,250 Would you be able to find him? 155 00:20:19,875 --> 00:20:21,500 We fought in the same campaigns. 156 00:20:22,333 --> 00:20:23,416 But I only saw him around. 157 00:20:26,250 --> 00:20:28,208 Do you know you can't trust a crooked arrow? 158 00:20:30,875 --> 00:20:31,916 Why do you say that? 159 00:20:32,541 --> 00:20:34,791 Thomas kidnapped a woman and her child and killed them. 160 00:20:39,083 --> 00:20:41,083 Anyway, this is what we say in Toulouse. 161 00:20:41,250 --> 00:20:43,041 It's not there that you have to look for him. 162 00:20:43,125 --> 00:20:44,833 You are right, he could be anywhere. 163 00:20:46,000 --> 00:20:47,875 It could take many days to find him. 164 00:20:47,958 --> 00:20:48,833 I know. 165 00:20:49,666 --> 00:20:50,541 Take this. 166 00:20:53,583 --> 00:20:54,666 It’s not enough. 167 00:20:54,750 --> 00:20:55,875 This is all I have. 168 00:20:55,958 --> 00:20:56,875 It's not. 169 00:20:58,083 --> 00:20:59,125 You also have this. 170 00:20:59,750 --> 00:21:00,583 Take the money! 171 00:21:01,208 --> 00:21:03,041 I have a malformed leg. Surely a lame girl is not proper for you. 172 00:21:03,625 --> 00:21:06,000 Finding a man like Thomas is no easy task, 173 00:21:06,083 --> 00:21:07,583 and I demand payment upfront. 174 00:22:18,791 --> 00:22:20,416 I'm looking for a man called Thomas. 175 00:22:20,500 --> 00:22:23,041 Thomas. A man with a scar? 176 00:22:23,125 --> 00:22:25,000 A bit like mine, but in a better position? 177 00:22:25,083 --> 00:22:26,250 Yes, that's right. 178 00:22:26,333 --> 00:22:28,750 I don't want your goat, she made the others sick. 179 00:22:29,750 --> 00:22:30,916 Yes I remember him 180 00:22:31,000 --> 00:22:32,666 because he asked me to watch his horse. 181 00:22:32,750 --> 00:22:34,125 It's eating up all of my oats! 182 00:22:34,708 --> 00:22:36,125 If he isn't back in a month 183 00:22:36,916 --> 00:22:38,416 his horse is mine, naturally. 184 00:22:38,500 --> 00:22:39,375 Naturally. 185 00:22:40,000 --> 00:22:41,666 If he returns one day… 186 00:22:42,375 --> 00:22:45,125 tell him his mother is dead and his brother needs him. 187 00:22:45,208 --> 00:22:46,833 If he ever comes back to pay up, I will. 188 00:22:47,416 --> 00:22:49,791 Hey there, blacksmiths! Finished with your work? 189 00:22:49,875 --> 00:22:51,333 My little warrior is waiting! 190 00:22:55,666 --> 00:22:56,750 No, that won't do it! 191 00:22:59,416 --> 00:23:00,333 Wait for me. 192 00:23:04,500 --> 00:23:06,291 Am I wrong? 193 00:23:06,833 --> 00:23:07,875 That's me. 194 00:23:07,958 --> 00:23:09,416 I've heard you're a good archer. Is that true? 195 00:23:09,500 --> 00:23:10,333 It is. 196 00:23:11,083 --> 00:23:12,041 Do you see that woman over there? 197 00:23:13,250 --> 00:23:15,875 Her husband was kidnapped near the castle, not far from here. By brigands. 198 00:23:16,458 --> 00:23:17,583 I don't know much about the place, 199 00:23:17,666 --> 00:23:19,541 but if you help me find him, we’ll split the reward. 200 00:23:23,125 --> 00:23:25,416 Fifty-fifty, plus food and feed for my horse. 201 00:23:48,625 --> 00:23:49,541 Still in pain? 202 00:23:49,625 --> 00:23:51,458 Yes, I need your mother's medicine. 203 00:23:51,541 --> 00:23:52,500 Call Arnaud. 204 00:23:53,041 --> 00:23:54,625 -He's not here. -Where is he? 205 00:23:55,333 --> 00:23:56,250 I don't know. 206 00:23:57,791 --> 00:23:59,875 I'll make you an infusion. That should help. 207 00:24:13,208 --> 00:24:15,250 Some bandits were here, they beat him up. 208 00:24:16,958 --> 00:24:18,375 He doesn't recognize me since that day. 209 00:24:30,541 --> 00:24:32,166 Guillemette told me you're ill. 210 00:24:34,791 --> 00:24:36,208 That you don't remember anything. 211 00:24:40,333 --> 00:24:41,750 Did you also lose your voice? 212 00:24:41,833 --> 00:24:43,416 Or you just don't wish to talk? 213 00:24:48,375 --> 00:24:49,208 Ha. 214 00:24:49,875 --> 00:24:51,541 Are you looking at my coif? 215 00:24:57,208 --> 00:24:59,000 I had just arrived in the village when I baptized you. 216 00:25:00,125 --> 00:25:01,125 You pissed on me. 217 00:25:05,000 --> 00:25:05,958 Later, I… 218 00:25:06,500 --> 00:25:07,541 I married you 219 00:25:08,375 --> 00:25:09,333 and Guillemette. 220 00:25:21,916 --> 00:25:22,916 Where are your children? 221 00:25:23,000 --> 00:25:24,875 -I put them in another's care. -You did well. 222 00:25:30,291 --> 00:25:31,208 And Arnaud? 223 00:26:53,125 --> 00:26:54,416 What are you looking for? 224 00:26:56,333 --> 00:26:57,375 Oak leaves. 225 00:26:58,083 --> 00:26:59,000 What for? 226 00:27:00,833 --> 00:27:02,000 An infusion. 227 00:27:05,375 --> 00:27:06,375 I am Thomas. 228 00:27:07,916 --> 00:27:09,041 I'm Guillemette. 229 00:27:09,708 --> 00:27:10,875 Arnaud's wife. 230 00:28:04,791 --> 00:28:05,666 Go inside. 231 00:28:41,500 --> 00:28:42,500 It's me, Thomas. 232 00:28:44,541 --> 00:28:45,416 Your brother. 233 00:28:50,291 --> 00:28:51,791 You shot me with my crossbow 234 00:28:52,333 --> 00:28:53,458 when I tried to take it from you. 235 00:28:55,208 --> 00:28:56,083 Here. 236 00:29:06,333 --> 00:29:08,375 I told the nanny's daughter… 237 00:29:08,458 --> 00:29:09,416 to show you her rear. 238 00:29:10,541 --> 00:29:11,416 You remember? 239 00:30:08,166 --> 00:30:09,416 Have you seen Arnaud? 240 00:30:10,583 --> 00:30:11,708 Not since the evening. 241 00:30:16,166 --> 00:30:17,291 Do you have wine? 242 00:30:17,375 --> 00:30:18,375 On the table. 243 00:30:41,291 --> 00:30:43,541 The soup is good. Tastes the same as mother's. 244 00:30:44,125 --> 00:30:45,708 She taught me how to cook. 245 00:30:50,750 --> 00:30:52,250 But taught me nothing about medicines. 246 00:30:54,125 --> 00:30:55,791 Old women don't like a pretty daughter-in-law. 247 00:30:59,125 --> 00:31:01,333 What are you going to do if his memory doesn't come back? 248 00:31:05,916 --> 00:31:08,000 I thought you knew, but you don't. 249 00:31:10,000 --> 00:31:11,458 I never learned medicine. 250 00:31:22,958 --> 00:31:24,125 I leave tomorrow. 251 00:31:33,333 --> 00:31:34,833 Take the alcohol if you want. 252 00:31:34,916 --> 00:31:35,875 It's in the barn. 253 00:32:01,208 --> 00:32:03,000 Don't let her get away. 254 00:32:03,166 --> 00:32:04,541 Come on, just grab it! 255 00:32:08,375 --> 00:32:09,500 Got a good hold on it? 256 00:32:10,833 --> 00:32:11,916 Put it on the mule. 257 00:32:12,708 --> 00:32:14,041 What are you doing? 258 00:32:14,125 --> 00:32:15,333 Didn't we say the end of spring? 259 00:32:15,416 --> 00:32:18,291 That's what you said. I said the beginning of spring. 260 00:32:22,208 --> 00:32:23,333 What happens in spring? 261 00:32:24,333 --> 00:32:26,416 Spring? It's spring now, so… 262 00:32:26,958 --> 00:32:27,875 she owes me a goat. 263 00:32:28,041 --> 00:32:29,333 We paid for the one that died, 264 00:32:29,416 --> 00:32:30,833 the other was to be paid for when the wheat matures. 265 00:32:31,875 --> 00:32:32,875 How much is the goat? 266 00:32:32,958 --> 00:32:34,208 -The price? -How much? 267 00:32:35,708 --> 00:32:36,708 Ten crowns. 268 00:32:58,083 --> 00:32:59,125 This is five. 269 00:32:59,208 --> 00:33:00,458 The rest at the end of spring. 270 00:33:00,541 --> 00:33:02,250 Then I'll return the goat on the first day of summer. 271 00:33:02,333 --> 00:33:03,166 No. 272 00:33:03,250 --> 00:33:05,250 I know what they owe me, everything is written here. 273 00:33:05,333 --> 00:33:06,875 Is it worth dying for a goat? 274 00:33:07,041 --> 00:33:08,708 You'll go outlaw for five crowns? 275 00:33:08,791 --> 00:33:10,333 I'm the one being scammed. 276 00:33:10,875 --> 00:33:12,083 Thomas! 277 00:33:15,166 --> 00:33:16,625 I will kill you if you cut me. 278 00:33:27,541 --> 00:33:28,416 Five crowns. 279 00:33:28,958 --> 00:33:30,041 First day of summer. 280 00:33:54,083 --> 00:33:55,000 Thank you. 281 00:33:59,625 --> 00:34:00,708 Have you seen this? 282 00:34:02,125 --> 00:34:03,666 I thought these only existed in churches. 283 00:34:07,458 --> 00:34:08,333 So? 284 00:34:10,208 --> 00:34:12,083 So if the merchant has books 285 00:34:12,166 --> 00:34:14,416 maybe other books can be found too. Books to cure illness. 286 00:34:14,500 --> 00:34:16,875 Mother never had books. She learned all what she knew from father. 287 00:34:17,541 --> 00:34:19,250 Still, what if such a book exists? 288 00:34:19,333 --> 00:34:21,333 Then it belongs to the powerful, to the learned. 289 00:34:24,625 --> 00:34:25,625 Do you know how to read? 290 00:34:30,166 --> 00:34:31,541 You're leaving, Thomas. 291 00:34:32,666 --> 00:34:34,791 And you leave me alone with Arnaud who doesn’t even remember his name. 292 00:34:37,416 --> 00:34:40,500 They say there are places like here, where people treat diseases with herbs. 293 00:34:41,208 --> 00:34:42,625 Maybe they have books. 294 00:34:50,750 --> 00:34:51,833 What are you eating? 295 00:34:53,750 --> 00:34:54,708 Do you want to become a horse? 296 00:34:56,416 --> 00:34:57,500 You stink, brother. 297 00:35:24,791 --> 00:35:26,000 He is Hebrew, this one. 298 00:35:31,958 --> 00:35:33,458 Mother liked to do this. 299 00:35:35,750 --> 00:35:36,708 She loved you. 300 00:36:20,333 --> 00:36:21,416 Cheese from the goat. 301 00:36:23,708 --> 00:36:25,000 And bread for the road. 302 00:36:58,958 --> 00:37:01,000 You are right, maybe there are some books. 303 00:37:02,250 --> 00:37:04,166 I don't know where they would be. 304 00:37:04,333 --> 00:37:05,291 I'll help you find them. 305 00:37:05,791 --> 00:37:06,916 We'll leave tomorrow. 306 00:37:07,000 --> 00:37:08,416 But I won't come back here, you return alone. 307 00:37:32,541 --> 00:37:33,541 Use this. 308 00:37:33,625 --> 00:37:34,833 It's better than straw. 309 00:37:38,125 --> 00:37:39,833 There's food there if you're hungry. 310 00:37:40,875 --> 00:37:42,041 If you are thirsty, 311 00:37:44,250 --> 00:37:45,166 here. 312 00:37:49,333 --> 00:37:50,916 Your wife will be back in a few days. 313 00:37:52,666 --> 00:37:54,208 I will lock you inside to protect you. 314 00:37:55,708 --> 00:37:56,791 Goodbye, brother. 315 00:38:25,958 --> 00:38:26,875 Hold tight. 316 00:39:39,541 --> 00:39:41,458 Oh, no. Get out. 317 00:39:41,541 --> 00:39:42,500 This is my house. 318 00:39:45,166 --> 00:39:46,791 Here are the five crowns for the second goat. 319 00:39:48,166 --> 00:39:50,000 Ah. Good. 320 00:39:50,708 --> 00:39:52,000 That's good, paying off debts. 321 00:39:52,625 --> 00:39:53,750 God will return it to you. 322 00:39:55,333 --> 00:39:56,666 I will give this back as well. 323 00:39:58,291 --> 00:39:59,166 If you help us. 324 00:40:02,083 --> 00:40:04,125 Two days ride to the south, 325 00:40:04,208 --> 00:40:05,416 you'll find the Arc Monastery. 326 00:40:06,583 --> 00:40:07,833 Here is the Morrie Abbey. 327 00:40:08,541 --> 00:40:09,375 Ah. 328 00:40:09,458 --> 00:40:12,791 This leads to a cleric's castle, the lord of which is a man of learning. 329 00:40:13,416 --> 00:40:14,666 No, everything burned there. 330 00:40:14,833 --> 00:40:16,041 How do you know? 331 00:40:16,208 --> 00:40:17,250 I was there. 332 00:40:17,416 --> 00:40:18,333 Were there any books? 333 00:40:22,750 --> 00:40:25,416 Then there's Abbey of Celian. 334 00:40:25,500 --> 00:40:27,125 It is said that the monks there heal with plants. 335 00:40:27,208 --> 00:40:29,041 I don't know if they put that knowledge into books. 336 00:40:32,583 --> 00:40:34,416 If not, a bit further… 337 00:40:34,583 --> 00:40:35,916 The Abbey of Beaulieux. 338 00:40:36,083 --> 00:40:37,250 There are nuns there. 339 00:40:37,333 --> 00:40:38,833 What does this say? 340 00:40:41,500 --> 00:40:43,166 I can't read noble letters 341 00:40:44,583 --> 00:40:45,833 but I can read numbers. 342 00:41:48,791 --> 00:41:49,666 Good morning. 343 00:41:49,750 --> 00:41:51,416 -We have come far and… -What do you want? 344 00:41:51,958 --> 00:41:53,208 We seek a book. 345 00:41:53,291 --> 00:41:55,125 Our order does not write books. 346 00:41:55,208 --> 00:41:58,125 We've been told that we may find here the remedies for… 347 00:41:58,208 --> 00:42:00,791 Nobody speaks about diseases here. 348 00:42:00,875 --> 00:42:02,458 And none shall enter. 349 00:42:02,541 --> 00:42:03,416 But… 350 00:42:18,750 --> 00:42:20,125 Can I ask you something? 351 00:42:21,208 --> 00:42:22,083 Mm. 352 00:42:22,750 --> 00:42:23,666 Why did you leave? 353 00:42:24,291 --> 00:42:25,291 All those years ago. 354 00:42:26,083 --> 00:42:27,416 Father died. 355 00:42:27,500 --> 00:42:29,000 The twins ate food enough for four, 356 00:42:29,083 --> 00:42:30,041 and mother couldn't take it anymore. 357 00:42:30,916 --> 00:42:32,166 Someone had to go. 358 00:42:36,333 --> 00:42:37,458 Your knife is beautiful. 359 00:42:38,208 --> 00:42:39,083 It's a woman's knife. 360 00:42:41,083 --> 00:42:42,083 Do you want it? 361 00:42:43,000 --> 00:42:44,458 Was it made in Toulouse? 362 00:42:45,833 --> 00:42:47,000 Yes. How do you know that? 363 00:42:48,791 --> 00:42:50,041 Tell me. How did you know? 364 00:42:51,875 --> 00:42:53,500 There's a story about you in Toulouse… 365 00:42:54,208 --> 00:42:55,208 but it is not pretty. 366 00:42:55,291 --> 00:42:56,791 Not pretty? Then forget about it. 367 00:44:33,583 --> 00:44:35,416 What are you doing here, hiding? 368 00:44:37,833 --> 00:44:39,208 My brother is better 369 00:44:39,291 --> 00:44:40,541 but I need more medicine. 370 00:44:43,791 --> 00:44:45,375 Give us what we came for. 371 00:44:46,583 --> 00:44:47,666 Are you stupid or deaf? 372 00:44:49,291 --> 00:44:50,666 Let's go. 373 00:45:05,416 --> 00:45:06,541 Look. 374 00:45:06,625 --> 00:45:07,958 You've finally found a lover. 375 00:45:24,083 --> 00:45:25,375 So you're also in love, then. 376 00:45:25,958 --> 00:45:27,375 I don't like the simple-minded. 377 00:45:27,458 --> 00:45:29,416 You never know if it's God or the devil that lives in them. 378 00:46:10,458 --> 00:46:11,666 Good morning. 379 00:46:11,833 --> 00:46:13,458 Can we see the Abbess? 380 00:46:13,541 --> 00:46:14,625 Does she expect you? 381 00:46:15,208 --> 00:46:16,333 We've come to see her. 382 00:46:17,000 --> 00:46:18,500 That doesn't mean anything. 383 00:46:18,583 --> 00:46:19,666 We must see her. 384 00:46:34,666 --> 00:46:36,166 On the right. 385 00:46:38,333 --> 00:46:40,083 Find some oats for their horses. 386 00:46:44,083 --> 00:46:46,666 The Abbess is busy, you know. I can't promise you anything. 387 00:46:46,750 --> 00:46:47,958 Now you'll have to wait. 388 00:46:48,041 --> 00:46:49,583 The hostelry are just behind you. 389 00:47:14,666 --> 00:47:15,708 What are you doing? 390 00:47:16,333 --> 00:47:17,416 My feet hurt. 391 00:47:22,166 --> 00:47:23,416 You should do the same. 392 00:48:03,625 --> 00:48:05,250 I am told there are some who ask to see the Abbess. 393 00:48:05,333 --> 00:48:06,541 Yes. 394 00:48:09,416 --> 00:48:10,250 It's important. 395 00:48:11,541 --> 00:48:12,500 Why? 396 00:48:13,583 --> 00:48:14,500 It's a long story. 397 00:48:15,083 --> 00:48:16,500 You wouldn't want to hear it all. 398 00:48:19,416 --> 00:48:20,583 Come when you're ready. 399 00:48:51,916 --> 00:48:52,750 For the book. 400 00:49:00,458 --> 00:49:03,083 And her husband learned how to heal from our mother, using plants. 401 00:49:03,166 --> 00:49:04,666 But our mother died. 402 00:49:04,750 --> 00:49:06,000 My brother, now very ill, 403 00:49:06,166 --> 00:49:07,666 can no longer pass on what he knows. 404 00:49:09,416 --> 00:49:11,958 I find myself powerless to relieve the sick who come to see us. 405 00:49:12,625 --> 00:49:14,875 The simple people owe their virtues only the hand of God. 406 00:49:16,041 --> 00:49:17,791 The mission of the church is to ensure 407 00:49:18,333 --> 00:49:20,666 that these works do not leave God's house. 408 00:49:21,666 --> 00:49:23,541 Please understand that I can't help you. 409 00:49:26,666 --> 00:49:29,375 God always requires assistance in helping the poorest. 410 00:49:32,000 --> 00:49:34,291 I am sure you are a good woman. 411 00:49:35,583 --> 00:49:37,833 I believe you need this money more than we do. 412 00:49:39,333 --> 00:49:40,541 It doesn't stand its chance. 413 00:49:44,500 --> 00:49:46,625 What was the name of your husband's mother? 414 00:49:47,250 --> 00:49:48,083 …Marie. 415 00:49:48,708 --> 00:49:49,583 Marie Boisset. 416 00:49:50,208 --> 00:49:51,250 Mirand's village. 417 00:49:52,083 --> 00:49:54,000 I will have a mass held to pray for her soul. 418 00:49:55,875 --> 00:49:57,291 Bring them to the garden. 419 00:49:58,750 --> 00:50:00,583 Choose your missing plants. 420 00:50:00,666 --> 00:50:03,375 Sending you away empty-handed would trouble my conscience. 421 00:50:13,458 --> 00:50:14,750 It must have been a long road. 422 00:50:15,750 --> 00:50:17,791 You can spend the night at the hostelry. 423 00:50:18,625 --> 00:50:19,791 Goodbye, my children. 424 00:50:35,625 --> 00:50:37,041 This way, please follow me. 425 00:50:47,916 --> 00:50:49,750 Tell us which plants you would like. 426 00:50:50,375 --> 00:50:51,708 I will look around, thank you. 427 00:50:54,250 --> 00:50:55,250 See? 428 00:50:55,333 --> 00:50:56,541 They have everything here. 429 00:51:03,041 --> 00:51:04,541 Why didn't you reveal your mother's name? 430 00:51:05,166 --> 00:51:06,375 You'll find out tonight. 431 00:51:32,625 --> 00:51:33,583 Thomas. 432 00:54:46,916 --> 00:54:48,833 It's beautiful, if only I knew how to read. 433 00:54:49,541 --> 00:54:50,500 Thank you. 434 00:54:51,625 --> 00:54:53,375 I can see my children again soon. 435 00:54:56,125 --> 00:54:57,125 Will you give back the gold crown? 436 00:54:58,708 --> 00:55:00,583 I left it at the hostelry, for the book. 437 00:55:15,125 --> 00:55:16,541 I'll drop you off at the market. 438 00:55:17,833 --> 00:55:19,250 Do you know someone there who can take care of you? 439 00:55:19,416 --> 00:55:21,541 I know the couple who sells spices. 440 00:55:21,625 --> 00:55:22,666 They will take me in. 441 00:55:25,291 --> 00:55:26,708 And you, where are you going? 442 00:55:26,791 --> 00:55:27,875 Where the fighting is. 443 00:55:28,833 --> 00:55:29,916 That's all you live for. 444 00:55:30,625 --> 00:55:31,875 That's all I can do. 445 00:56:14,083 --> 00:56:14,916 Thomas. 446 00:56:15,583 --> 00:56:16,750 The man over there. 447 00:56:16,833 --> 00:56:18,416 The big one with the beard, 448 00:56:18,583 --> 00:56:20,291 he's one of the men that beat your brother. 449 00:56:20,375 --> 00:56:21,750 You mean the brigand there? 450 00:56:21,916 --> 00:56:23,625 I know for sure that he's one of them. 451 00:59:28,000 --> 00:59:28,958 Get me home. 452 01:00:36,666 --> 01:00:37,958 How did you get out of the barn? 453 01:00:38,833 --> 01:00:41,000 It’s all a mess here, did you do that? 454 01:00:42,666 --> 01:00:43,666 Get out. 455 01:01:00,250 --> 01:01:01,333 Are you going to help me? 456 01:01:05,500 --> 01:01:06,791 I don’t want to shake. 457 01:01:34,583 --> 01:01:35,625 He's dying. 458 01:02:35,000 --> 01:02:36,041 He's sleeping. 459 01:02:49,166 --> 01:02:50,291 See? 460 01:02:50,375 --> 01:02:51,500 Yes, he is. 461 01:02:52,166 --> 01:02:53,291 I told you. 462 01:02:53,375 --> 01:02:54,666 Do you doubt me? 463 01:02:55,625 --> 01:02:58,666 It's by the grace of God that life triumphs over death. 464 01:03:00,583 --> 01:03:01,750 We came so fast. 465 01:03:02,791 --> 01:03:04,208 May I have something to drink, Guillemette? 466 01:03:04,916 --> 01:03:06,416 Your spring water is good. 467 01:03:08,791 --> 01:03:10,750 I saw Arnaud in the garden. 468 01:03:10,833 --> 01:03:12,125 How is he? 469 01:03:12,208 --> 01:03:13,208 A bit better. 470 01:03:14,750 --> 01:03:15,916 I prayed for him. 471 01:03:16,833 --> 01:03:18,291 Is he recovering? 472 01:03:18,375 --> 01:03:19,291 I hope so. 473 01:03:29,333 --> 01:03:30,208 What is that? 474 01:03:30,875 --> 01:03:33,083 -A book. -Yes, I can see that! 475 01:03:37,791 --> 01:03:41,125 These are simple remedies. Where did you get this? 476 01:03:41,833 --> 01:03:43,041 From an abbey far from here. 477 01:03:44,333 --> 01:03:46,500 I don’t want to know how you got the book, 478 01:03:46,666 --> 01:03:48,750 but I do know it must not stay here. 479 01:03:50,500 --> 01:03:53,125 Besides, you can’t read. It's of no use to you. 480 01:03:53,958 --> 01:03:55,875 I already know a few letters. 481 01:03:55,958 --> 01:03:57,041 If you teach me how to read, 482 01:03:57,125 --> 01:03:58,375 I can cure diseases 483 01:03:58,458 --> 01:03:59,583 and support my family. 484 01:04:00,208 --> 01:04:02,833 Don't sully yourself, Guillemette. You have a good reputation. 485 01:04:03,458 --> 01:04:05,166 Sell your vegetables, go to another farm. 486 01:04:05,833 --> 01:04:07,958 But I don't want to live on another farm! 487 01:04:08,041 --> 01:04:10,458 I want to live here, with knowledge of medicine. 488 01:04:10,541 --> 01:04:13,000 Anything God wants to grow here, grows. 489 01:04:13,083 --> 01:04:15,833 Mother Cantien cultivated this area as a humble servant of the church. 490 01:04:15,916 --> 01:04:16,750 Never forget. 491 01:04:16,916 --> 01:04:18,208 The book. 492 01:04:18,291 --> 01:04:20,750 Thomas gave his last penny for it. What do I tell him when he awakes? 493 01:04:20,833 --> 01:04:22,833 Tell him what he already knows. 494 01:04:23,000 --> 01:04:25,666 That a book's place is not on a farm, but in God's house. 495 01:04:26,208 --> 01:04:28,166 You’d know that if you came more often. 496 01:04:51,541 --> 01:04:52,666 Stable the horses. 497 01:04:53,666 --> 01:04:54,750 Merchant! 498 01:04:54,833 --> 01:04:57,375 A few days ago, a friend of ours came to buy flour. 499 01:04:58,250 --> 01:04:59,333 Have you seen him? 500 01:04:59,416 --> 01:05:00,250 Flour? 501 01:05:00,916 --> 01:05:02,416 I sell flour every single day. 502 01:05:03,458 --> 01:05:04,833 A big guy, with a white horse. 503 01:05:05,458 --> 01:05:07,125 -Ah, that one. -Right, that one. 504 01:05:07,791 --> 01:05:08,625 He's dead. 505 01:05:09,750 --> 01:05:10,666 What? 506 01:05:10,750 --> 01:05:12,791 Killed, over there. 507 01:05:12,875 --> 01:05:14,250 By who, and how? 508 01:05:14,416 --> 01:05:16,666 Who? It was a crossbowman who got him. 509 01:05:16,833 --> 01:05:19,166 A crossbowman? Do you know his name? 510 01:05:19,333 --> 01:05:21,166 He was with a lame girl, that's all I know. 511 01:05:21,250 --> 01:05:22,750 Was she old or young? 512 01:05:22,833 --> 01:05:25,083 Young. I heard they live in Orteloux. 513 01:05:26,041 --> 01:05:27,958 -Wait. -That was my partner! 514 01:05:28,666 --> 01:05:29,708 Sell me some flour. 515 01:05:57,958 --> 01:05:59,083 -Give me… -Leave it. 516 01:05:59,916 --> 01:06:01,041 I can see better than you. 517 01:06:02,541 --> 01:06:03,375 Looks good. 518 01:06:05,791 --> 01:06:06,791 Your wound. 519 01:06:08,250 --> 01:06:09,125 It looks good. 520 01:06:12,333 --> 01:06:13,625 I can finally go out. 521 01:06:16,541 --> 01:06:18,416 And you, aren't you bored every day? 522 01:06:19,708 --> 01:06:21,166 When I thought you would die… 523 01:06:21,833 --> 01:06:23,958 The priest came to give you the last rites. 524 01:06:25,791 --> 01:06:27,583 He saw the book and took it. 525 01:06:27,750 --> 01:06:29,125 Men of god are all the same. 526 01:06:29,750 --> 01:06:31,791 They think only they know what is right. 527 01:06:34,916 --> 01:06:36,416 Maybe he doesn't trust you after mother's death. 528 01:06:37,291 --> 01:06:38,583 He wants to be needed. 529 01:06:39,708 --> 01:06:40,916 And there's your disfigurement. 530 01:06:41,708 --> 01:06:43,000 If you could read… 531 01:06:44,291 --> 01:06:45,416 he would lose his purpose here. 532 01:06:46,000 --> 01:06:47,041 You must be right. 533 01:06:49,125 --> 01:06:51,291 There are rumors that you are a murderer. 534 01:06:57,750 --> 01:06:59,625 One day, a woman in Toulouse… 535 01:06:59,708 --> 01:07:00,750 She's the one you killed? 536 01:07:01,375 --> 01:07:02,500 I never killed any woman. 537 01:07:03,166 --> 01:07:04,625 But the gossip still lives. 538 01:07:05,333 --> 01:07:07,041 That's why I could never return. 539 01:07:08,000 --> 01:07:09,208 I know what you mean. 540 01:07:12,958 --> 01:07:14,500 I want to go outside. 541 01:07:35,958 --> 01:07:38,541 Bring Arnaud in! Lock the horses in the barn, quick. 542 01:07:38,625 --> 01:07:39,833 -Why? -Quickly! 543 01:07:40,791 --> 01:07:42,000 Arnaud! 544 01:07:44,041 --> 01:07:44,916 Arnaud. 545 01:07:47,208 --> 01:07:49,166 Hurry, we have to go inside. Come. 546 01:09:52,375 --> 01:09:53,250 Thomas? 547 01:09:55,583 --> 01:09:56,541 Thomas. 548 01:09:58,541 --> 01:10:00,541 A dog. We need a dog. 549 01:10:00,625 --> 01:10:01,500 A barking dog. 550 01:10:02,208 --> 01:10:03,083 Okay. 551 01:10:03,791 --> 01:10:04,750 They'll return. 552 01:10:06,208 --> 01:10:07,666 I don't know when, but they will return. 553 01:10:23,458 --> 01:10:25,708 The villagers told me that the warriors' wives had been attacked. 554 01:10:26,375 --> 01:10:28,291 People are gonna get scared about a lot of things. 555 01:10:28,875 --> 01:10:29,708 Right. 556 01:10:30,250 --> 01:10:31,583 Nobody ever comes from that direction. 557 01:10:38,208 --> 01:10:39,208 Come sit here. 558 01:10:42,541 --> 01:10:43,500 Sit. 559 01:11:07,000 --> 01:11:09,250 Walk a bit. Try. 560 01:11:17,875 --> 01:11:19,000 Does it hurt? 561 01:11:24,541 --> 01:11:25,583 A little, here. 562 01:13:18,875 --> 01:13:20,208 You think it’s them? 563 01:13:21,000 --> 01:13:22,166 No. 564 01:13:22,250 --> 01:13:23,875 They won't attack on a bright night. 565 01:13:24,541 --> 01:13:25,708 An animal scared him. 566 01:13:28,166 --> 01:13:29,041 Here. 567 01:13:29,125 --> 01:13:30,375 Wear it every day. 568 01:13:32,000 --> 01:13:32,958 Thank you. 569 01:13:36,041 --> 01:13:36,958 Go to bed. 570 01:14:05,458 --> 01:14:07,750 This mushroom was drawn very well in the book. 571 01:14:08,375 --> 01:14:09,833 There were three drawings of it. 572 01:14:10,541 --> 01:14:13,041 Arnaud and his mother used it for leg pain. 573 01:14:13,208 --> 01:14:14,541 I don't know how to make it. 574 01:14:18,083 --> 01:14:19,958 It smells good. Here. 575 01:14:28,708 --> 01:14:29,583 I'm done. 576 01:14:34,625 --> 01:14:35,958 Why are you laughing? 577 01:14:36,125 --> 01:14:39,083 Because if Arnaud is next, everyone in this house will be limping. 578 01:18:04,041 --> 01:18:05,708 The dog must not be in the house. 579 01:18:40,500 --> 01:18:42,000 It's this rain that makes everything dirty. 580 01:18:43,416 --> 01:18:45,375 I took the opportunity to work at the garden. 581 01:18:53,583 --> 01:18:54,625 Where is Arnaud? 582 01:18:55,208 --> 01:18:56,208 I don't know. 583 01:19:39,708 --> 01:19:41,416 You're acting like a dog, it's a grave! 584 01:19:48,291 --> 01:19:49,541 Thomas. 585 01:19:49,708 --> 01:19:51,750 Thomas, stop! Thomas! 586 01:19:52,583 --> 01:19:54,916 -What is this, are you crazy? -He’s the one who’s crazy. 587 01:20:07,375 --> 01:20:08,583 He hasn't come back? 588 01:20:09,250 --> 01:20:10,083 No. 589 01:20:10,708 --> 01:20:11,875 I am going to look for him. 590 01:20:12,541 --> 01:20:14,041 Maybe he is looking for his kids, 591 01:20:14,666 --> 01:20:15,625 like an animal would. 592 01:20:16,208 --> 01:20:17,375 How would he know where they are? 593 01:20:21,000 --> 01:20:22,500 I want to go get my kids. 594 01:20:24,333 --> 01:20:25,333 It's not safe. 595 01:20:26,250 --> 01:20:27,541 I know, but you're here. 596 01:20:28,291 --> 01:20:29,208 And I miss them. 597 01:20:31,416 --> 01:20:33,791 Then take a horse, I’ll go look the other way. 598 01:20:38,541 --> 01:20:39,500 Go get ready. 599 01:21:31,583 --> 01:21:32,500 Come. 600 01:21:39,250 --> 01:21:40,125 Sit down. 601 01:21:56,666 --> 01:21:58,250 God returns you to us. 602 01:22:00,416 --> 01:22:01,458 I'm going to pray. 603 01:22:58,125 --> 01:22:59,500 You've come for your children. 604 01:23:00,208 --> 01:23:01,375 Your husband must be better. 605 01:23:01,541 --> 01:23:03,625 I'll go get them, they're outside. 606 01:23:06,375 --> 01:23:08,583 Have you heard anything from Ademar since you last saw him? 607 01:23:09,208 --> 01:23:10,791 Thomas came back thanks to him, 608 01:23:11,458 --> 01:23:12,541 but I never saw him again. 609 01:23:25,208 --> 01:23:26,833 The bandits have kidnapped my husband. 610 01:23:27,416 --> 01:23:29,375 They were asking me for money that I don’t have. 611 01:23:31,125 --> 01:23:33,625 Rich or not, without our spouses we're all poor. 612 01:23:35,541 --> 01:23:36,458 Mama! 613 01:23:38,000 --> 01:23:39,541 Your son is in the field, he's coming. 614 01:23:44,416 --> 01:23:46,500 I’ll let you know if he comes here. 615 01:23:48,125 --> 01:23:49,750 Every night, in my nightmares, 616 01:23:50,291 --> 01:23:52,791 I see that hunchback who took my husband away from me. 617 01:25:19,708 --> 01:25:20,666 It hurt. 618 01:25:29,291 --> 01:25:30,166 It's true. 619 01:25:31,833 --> 01:25:32,833 They hurt you. 620 01:25:34,541 --> 01:25:35,583 The bandits beat you. 621 01:25:39,666 --> 01:25:40,875 They came back? 622 01:25:49,000 --> 01:25:49,833 No. 623 01:25:53,416 --> 01:25:54,375 My life… 624 01:25:56,625 --> 01:25:58,208 My… My life. 625 01:26:01,458 --> 01:26:03,000 You will get your life back. 626 01:26:04,041 --> 01:26:04,916 It's okay. 627 01:26:11,583 --> 01:26:12,791 Do you recognize me now? 628 01:26:17,125 --> 01:26:19,333 Do you remember Guillemette, your wife? 629 01:26:22,583 --> 01:26:23,458 And your mother. 630 01:26:25,666 --> 01:26:26,750 Do you know she died? 631 01:26:31,375 --> 01:26:32,500 You will have to pray. 632 01:26:33,833 --> 01:26:34,750 God waits for you. 633 01:27:59,583 --> 01:28:00,583 And you found it. 634 01:28:01,208 --> 01:28:02,083 Your book. 635 01:28:03,958 --> 01:28:07,000 Guillemette went to look for that book, in an abbey far from here. 636 01:28:14,625 --> 01:28:15,541 The… 637 01:28:19,750 --> 01:28:20,583 Sage. 638 01:28:21,333 --> 01:28:22,166 The sage. 639 01:28:24,958 --> 01:28:25,833 A garden. 640 01:28:27,166 --> 01:28:28,166 And the savages. 641 01:28:57,791 --> 01:29:00,333 It's your nephew, Benoit. And your niece, Hildegarde. 642 01:29:00,416 --> 01:29:01,500 We call her Hilde. 643 01:29:05,166 --> 01:29:06,916 It's Thomas, your father's brother. 644 01:29:07,583 --> 01:29:08,833 -Hello. -Hello. 645 01:29:08,916 --> 01:29:10,291 There’s a horse in the hills. 646 01:29:10,375 --> 01:29:12,541 You can go see it, but don't stand behind it. 647 01:29:14,833 --> 01:29:15,958 Did you have a good trip? 648 01:29:16,791 --> 01:29:17,916 Did you hear the news? 649 01:29:18,791 --> 01:29:21,416 I met a noblewoman at the nurse's, Madame of Montero. 650 01:29:22,208 --> 01:29:23,500 Her husband was kidnapped. 651 01:29:23,583 --> 01:29:24,916 I think by the same man. 652 01:29:26,458 --> 01:29:29,125 She paid Ademar to help her find him, but she hasn’t heard from him since. 653 01:29:31,291 --> 01:29:34,208 Two miles from here I found two bodies, Ademar and another warrior. 654 01:29:34,375 --> 01:29:36,041 Does that mean her husband is lost? 655 01:29:36,583 --> 01:29:39,083 It means that they are always here, but beyond us. 656 01:29:47,791 --> 01:29:48,625 You're right. 657 01:29:49,250 --> 01:29:50,708 You should sleep with your children. 658 01:30:16,500 --> 01:30:17,583 In the book… 659 01:30:18,916 --> 01:30:22,500 It said that thistle must be cooked in boiling water for two hours. 660 01:30:24,750 --> 01:30:26,083 And that those with hand pain… 661 01:30:26,833 --> 01:30:30,083 should drink thistle tea three times a day. 662 01:30:30,958 --> 01:30:31,875 Certainly. 663 01:30:43,291 --> 01:30:44,291 This book… 664 01:30:47,291 --> 01:30:49,000 Everything I know is in there. 665 01:30:52,083 --> 01:30:54,333 -That was my only gift. -I know. 666 01:30:55,291 --> 01:30:57,875 If you want, we will keep it for us both. 667 01:30:57,958 --> 01:30:59,375 No one will know anything. 668 01:31:00,666 --> 01:31:03,541 Written things can become the devil's weapons in the wrong hands. 669 01:31:04,750 --> 01:31:05,833 I will hide it here. 670 01:31:06,708 --> 01:31:08,375 And only you and I will have access to it. 671 01:31:09,375 --> 01:31:10,416 What do you say? 672 01:31:39,916 --> 01:31:42,458 The one on the horse will play anyway. 673 01:31:42,625 --> 01:31:44,791 Right, so go play now. 674 01:32:44,333 --> 01:32:45,291 Where were you? 675 01:32:46,833 --> 01:32:48,083 You’re limping less. 676 01:32:50,791 --> 01:32:52,416 Thomas made me a new shoe. 677 01:33:00,208 --> 01:33:01,250 You made her a shoe? 678 01:33:02,333 --> 01:33:03,166 Yes. 679 01:33:04,583 --> 01:33:05,750 We were waiting for you. 680 01:33:49,583 --> 01:33:50,583 Thomas. 681 01:33:51,208 --> 01:33:52,375 Thomas! 682 01:33:56,291 --> 01:33:57,166 Hello, Benoit. 683 01:33:57,250 --> 01:33:58,291 Hello, dad. 684 01:34:03,333 --> 01:34:04,250 Where is your sister? 685 01:34:04,333 --> 01:34:05,416 Playing with the dog. 686 01:34:06,208 --> 01:34:07,791 We have a dog now. 687 01:34:22,125 --> 01:34:24,583 Father told me I didn’t hurt anyone. 688 01:34:26,875 --> 01:34:28,208 No. You didn't hurt anyone. 689 01:34:33,291 --> 01:34:34,208 But I did hit you. 690 01:34:37,208 --> 01:34:38,875 You would hit me often when we were younger. 691 01:34:41,375 --> 01:34:42,291 Did I deserve it? 692 01:34:43,541 --> 01:34:44,416 Not always. 693 01:34:48,166 --> 01:34:50,000 Thank you for protecting my wife, 694 01:34:50,083 --> 01:34:51,083 and my house. 695 01:34:52,083 --> 01:34:53,375 And for killing this man. 696 01:35:03,333 --> 01:35:04,583 Thank you for this book. 697 01:35:07,583 --> 01:35:08,583 Did you buy it 698 01:35:09,708 --> 01:35:10,625 with your money? 699 01:35:12,833 --> 01:35:14,125 Give me my horse! 700 01:35:15,000 --> 01:35:16,458 Give me my horse! 701 01:35:17,541 --> 01:35:19,375 It was with a gold piece, one I earned a long time ago. 702 01:35:19,958 --> 01:35:21,208 Anyway, you don’t owe me anything. 703 01:35:21,375 --> 01:35:22,333 I owe you everything. 704 01:35:30,666 --> 01:35:32,041 I saw the garden. 705 01:35:33,375 --> 01:35:34,750 Guillemette has tended to the plants well. 706 01:35:35,291 --> 01:35:36,500 You've done a good job. 707 01:35:40,041 --> 01:35:42,166 Mother wanted to thank you for leaving. 708 01:35:45,625 --> 01:35:47,750 She wanted to run her hand through your hair… 709 01:35:56,750 --> 01:35:58,666 And these men… are they coming back? 710 01:35:59,250 --> 01:36:00,083 Yes. 711 01:36:15,541 --> 01:36:16,375 Good night. 712 01:36:17,166 --> 01:36:18,333 Good night, brother. 713 01:36:18,791 --> 01:36:19,708 Sleep well. 714 01:36:35,500 --> 01:36:36,791 Will we sleep with the kids? 715 01:36:39,625 --> 01:36:41,375 They’ve been so far away for weeks. 716 01:36:45,500 --> 01:36:46,833 The bed is too small for… 717 01:36:47,416 --> 01:36:48,250 for us all. 718 01:36:49,291 --> 01:36:50,541 I’ll sleep by the fire. 719 01:37:25,541 --> 01:37:26,916 We can't see anything. 720 01:37:27,000 --> 01:37:28,000 You have a weapon? 721 01:37:28,666 --> 01:37:29,625 -Yes. -Yes. 722 01:37:29,708 --> 01:37:30,750 A spear. 723 01:37:30,833 --> 01:37:32,458 The spear a patient gave him. There. 724 01:37:33,125 --> 01:37:34,250 Yes, a spear. 725 01:37:34,333 --> 01:37:35,208 Get it. 726 01:37:56,291 --> 01:37:57,458 It’s a good night to attack. 727 01:37:58,000 --> 01:38:00,125 Guillemette, make some food and tea. 728 01:38:00,708 --> 01:38:01,958 It's going to be a long night. 729 01:38:09,083 --> 01:38:09,916 Shh! 730 01:38:10,000 --> 01:38:10,875 Listen. 731 01:38:21,083 --> 01:38:23,166 Tomorrow I’ll go to their camp off the road in the woods. 732 01:38:23,250 --> 01:38:24,666 We can't wait any longer. 733 01:38:24,750 --> 01:38:25,708 There are at least four men. 734 01:38:27,333 --> 01:38:28,625 -Mama. -I'll go with you. 735 01:38:28,791 --> 01:38:29,875 No. 736 01:38:29,958 --> 01:38:32,125 You have a wife and kids, I know how to fight. 737 01:38:32,208 --> 01:38:33,750 -I don't want you to be involved. -Mama. 738 01:38:36,708 --> 01:38:38,541 Go see her, I'll make the tea. 739 01:38:42,166 --> 01:38:43,291 How are you going to do it? 740 01:38:43,958 --> 01:38:45,708 If I leave at dawn, I should be able to get one or two. 741 01:38:46,583 --> 01:38:48,250 Like we did with the foxes? 742 01:38:48,833 --> 01:38:50,416 Yes, like we did with the foxes. 743 01:39:16,583 --> 01:39:17,833 Go be with your children. 744 01:39:18,375 --> 01:39:19,333 I'll watch. 745 01:41:11,875 --> 01:41:14,250 Go. Yah! Yah! 746 01:41:51,833 --> 01:41:53,333 Go. Go. 747 01:42:13,208 --> 01:42:14,416 You are too old. 748 01:46:16,333 --> 01:46:17,416 Arnaud! No! 749 01:46:29,458 --> 01:46:30,333 Arnaud! 750 01:49:19,208 --> 01:49:20,666 Go inside the house. 751 01:49:20,750 --> 01:49:22,125 -We don't want to go. -We don't want to! 752 01:49:22,208 --> 01:49:23,083 Go. 753 01:50:36,333 --> 01:50:38,375 ”Grant them eternal rest, oh Lord.” 754 01:50:40,583 --> 01:50:42,666 ”And let light perpetual shine upon them.” 755 01:50:43,666 --> 01:50:45,666 ”May they rest in peace, amen.” 756 01:50:45,750 --> 01:50:46,708 Amen. 757 01:50:50,458 --> 01:50:51,625 In the shadow of his church, 758 01:50:51,708 --> 01:50:54,500 the Lord welcomes today two beautiful souls. 759 01:50:56,166 --> 01:50:57,458 Because it is here 760 01:50:58,708 --> 01:51:02,291 that Guillemette Cantien decided to bury those that she loved. 761 01:51:03,583 --> 01:51:04,750 In the shadow of faith 762 01:51:05,416 --> 01:51:07,083 and in submission to God. 763 01:51:09,458 --> 01:51:10,708 It is wise. 764 01:51:12,250 --> 01:51:13,166 It is humble. 765 01:51:15,000 --> 01:51:17,083 And we promise him our love, 766 01:51:18,250 --> 01:51:19,291 and our support. 767 01:51:30,791 --> 01:51:33,500 What we saw written can be pronounced… 768 01:51:34,125 --> 01:51:35,958 Fer. Faris. 769 01:51:36,708 --> 01:51:38,666 Fer. Faris. 770 01:51:38,750 --> 01:51:39,958 Very good. 771 01:51:40,041 --> 01:51:41,916 ”Faris” is the genitive. 772 01:51:42,791 --> 01:51:43,625 Look. 773 01:51:43,708 --> 01:51:44,625 It's written there. 774 01:51:45,666 --> 01:51:46,500 No. 775 01:51:46,583 --> 01:51:47,583 Hm… 776 01:51:47,666 --> 01:51:48,541 There. 777 01:51:49,166 --> 01:51:52,416 Next time I’ll bring a feather and ink and you’ll copy the words. 778 01:51:53,083 --> 01:51:54,375 How do we say lavender? 779 01:51:55,833 --> 01:51:56,875 Lavandula? 780 01:51:56,958 --> 01:51:58,916 Lavandula officinalis. 781 01:51:59,000 --> 01:52:01,000 Lavandula officinalis. 782 01:52:01,083 --> 01:52:03,000 And the lovage plant is called ligusticum. 783 01:52:18,375 --> 01:52:20,875 These are concoctions that are not in the book, which… 784 01:52:21,708 --> 01:52:23,125 I wrote myself. 785 01:52:24,000 --> 01:52:26,666 Arnaud taught them to me when his memory came back. 786 01:52:31,791 --> 01:52:33,708 He wanted you to know as much as he did. 787 01:52:38,041 --> 01:52:39,000 Let's continue. 788 01:52:39,708 --> 01:52:41,083 How do we say vervain? 789 01:52:41,708 --> 01:52:42,916 Verbenae? 790 01:52:43,000 --> 01:52:44,416 Yes, very good. 791 01:52:45,166 --> 01:52:49,041 Now, let’s look in the book to see what they say about oats. 792 01:52:49,208 --> 01:52:51,750 In Latin, avena, avenae. 793 01:56:52,583 --> 01:56:54,583 Subtitle translation by: Vario Etes 49577

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.