Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:21,750 --> 00:01:22,625
Is that him?
2
00:01:24,416 --> 00:01:25,291
Yes, it's him.
3
00:01:25,916 --> 00:01:27,375
They will no longer seek justice.
4
00:01:55,416 --> 00:01:57,375
God will forgive me.
5
00:02:18,833 --> 00:02:20,416
How can I thank you, cousin?
6
00:02:20,583 --> 00:02:21,791
You would have done it for me.
7
00:02:26,583 --> 00:02:27,500
Go!
8
00:02:37,708 --> 00:02:38,541
Wait…
9
00:02:47,458 --> 00:02:48,916
I don't see what I'm owed.
10
00:02:49,791 --> 00:02:50,875
And my man is dead…
11
00:02:51,041 --> 00:02:53,708
Everything should have ended
two nights ago.
12
00:02:56,125 --> 00:02:58,250
Is there dignity
in refusing to fight for those you love?
13
00:02:59,125 --> 00:03:01,333
And paying those who do poorly?
14
00:03:04,541 --> 00:03:05,458
Thank you!
15
00:03:05,625 --> 00:03:06,791
Put it on the floor!
16
00:04:49,833 --> 00:04:52,750
What is made of chain
and is dust in the wind?
17
00:04:52,833 --> 00:04:54,750
Behind the shed, as always…
18
00:04:55,541 --> 00:04:58,291
I often made this mistake when younger,
19
00:04:58,375 --> 00:04:59,708
when I was left at home.
20
00:05:03,000 --> 00:05:04,625
How will it be?
21
00:05:04,791 --> 00:05:07,333
Believe me, it will be like last night.
22
00:05:08,000 --> 00:05:10,000
It will be beautiful!
23
00:05:10,083 --> 00:05:12,083
Hasn't it always been beautiful?
24
00:05:12,708 --> 00:05:15,791
I'll change the border, it will be higher.
25
00:05:15,875 --> 00:05:17,000
That's good!
26
00:05:18,458 --> 00:05:20,708
If the rain lasts longer
27
00:05:21,416 --> 00:05:23,458
the sage must not stay
28
00:05:23,541 --> 00:05:25,333
more than two days in the mud.
29
00:05:25,416 --> 00:05:27,458
No more than three days outside, I know.
30
00:05:28,833 --> 00:05:30,416
Never forget God!
31
00:05:31,583 --> 00:05:33,250
Everything is in nature.
32
00:05:34,166 --> 00:05:35,708
-And God is nature.
-”God is nature,” I know.
33
00:05:39,333 --> 00:05:40,291
It's father Gilles.
34
00:05:41,000 --> 00:05:42,583
He wants sulphur for his skin.
35
00:05:52,708 --> 00:05:54,000
Love your wife…
36
00:05:54,750 --> 00:05:56,916
Keep your secrets for your children.
37
00:06:00,291 --> 00:06:02,458
If one day you see your brother…
38
00:06:04,333 --> 00:06:06,333
Thank him for leaving.
39
00:06:08,625 --> 00:06:11,166
I would have liked
running my hand through his hair.
40
00:06:14,958 --> 00:06:16,083
The heart is here!
41
00:06:56,291 --> 00:06:57,666
In nomine patri,
42
00:06:58,625 --> 00:06:59,500
et fili,
43
00:07:00,166 --> 00:07:01,541
et spiritus sancti.
44
00:07:02,541 --> 00:07:03,583
Amen.
45
00:07:26,458 --> 00:07:27,875
Your mother was a good woman.
46
00:07:28,666 --> 00:07:31,916
It's clear that I'm still alive
because she cured me of this
47
00:07:32,000 --> 00:07:34,041
terrible disease that ate at my belly.
48
00:07:34,666 --> 00:07:35,500
I know.
49
00:07:36,791 --> 00:07:38,500
Did you know she always thanked God
50
00:07:38,583 --> 00:07:40,500
for giving her
the gift of healing with plants?
51
00:07:42,000 --> 00:07:43,875
Why not bury her in the cemetery,
near the church?
52
00:07:45,375 --> 00:07:47,166
My mother wanted to rest near her twins.
53
00:07:47,916 --> 00:07:48,875
I understand.
54
00:08:08,583 --> 00:08:09,916
I should have cut them earlier.
55
00:08:10,708 --> 00:08:11,916
I didn't dare to do it.
56
00:08:13,833 --> 00:08:15,083
The rain was too strong.
57
00:08:19,458 --> 00:08:20,666
It hasn't been a good year.
58
00:08:33,791 --> 00:08:35,083
Nobody ever comes from that side.
59
00:09:35,458 --> 00:09:37,000
Are you Cantien's son?
60
00:09:38,625 --> 00:09:39,750
We have come to see your mother.
61
00:09:41,666 --> 00:09:42,791
She's dead.
62
00:09:44,750 --> 00:09:45,875
Never any luck.
63
00:09:47,708 --> 00:09:50,583
We were told she knew
secret potions that cure disease.
64
00:09:53,041 --> 00:09:54,583
Plants are our only medicine.
65
00:09:55,958 --> 00:09:56,833
Is that so?
66
00:09:57,583 --> 00:09:59,541
Thirty miles from here
we saw a healer who heals by touch
67
00:09:59,625 --> 00:10:01,541
and having the sick drink
the liquids of animals.
68
00:10:02,291 --> 00:10:03,208
He didn't survive.
69
00:10:06,458 --> 00:10:07,875
The healer, I mean.
70
00:10:10,083 --> 00:10:10,916
And you…
71
00:10:11,083 --> 00:10:12,666
Did your mother
pass down her secrets on you?
72
00:10:14,583 --> 00:10:15,833
How high is his fever?
73
00:10:15,916 --> 00:10:18,958
He has the "lover's sickness,"
his loins burn like fire.
74
00:10:21,041 --> 00:10:22,625
I can calm his fever, not his penis.
75
00:10:23,666 --> 00:10:24,541
Heal him.
76
00:10:25,125 --> 00:10:26,041
We'll pay you.
77
00:11:04,791 --> 00:11:07,000
Go to the barn, children. Hurry!
78
00:11:24,208 --> 00:11:25,791
Don't turn your back on me.
79
00:11:27,250 --> 00:11:28,541
I want to see what you're doing.
80
00:11:29,375 --> 00:11:30,458
I'm only mixing herbs.
81
00:11:39,666 --> 00:11:40,875
That's all I have left.
82
00:11:40,958 --> 00:11:43,416
One teaspoon, twice a day,
when you rise and when you go to sleep.
83
00:11:44,041 --> 00:11:46,416
If the fever does not break in a week,
go see a doctor in Toulouse.
84
00:11:46,500 --> 00:11:47,583
To cut it off?
85
00:11:48,625 --> 00:11:50,125
Toulouse is six days on horseback.
86
00:11:50,208 --> 00:11:51,500
He would die on the road.
87
00:11:53,500 --> 00:11:55,041
If your medicine doesn't heal him…
88
00:11:56,166 --> 00:11:57,250
I will be back.
89
00:12:02,750 --> 00:12:03,666
Pay him.
90
00:12:14,625 --> 00:12:16,291
I promised to pay and now I have.
91
00:12:17,000 --> 00:12:18,125
No one ever said it would be money.
92
00:12:18,208 --> 00:12:20,250
Ah! No!
93
00:12:42,375 --> 00:12:43,458
Shh…
94
00:12:44,250 --> 00:12:45,750
You scream again and I will stab you.
95
00:12:48,750 --> 00:12:49,708
There.
96
00:12:49,875 --> 00:12:51,166
Please leave me alone.
97
00:12:51,833 --> 00:12:54,083
You with your limb, me with my hump,
we are the same, right?
98
00:12:55,291 --> 00:12:57,208
Just want to know how a lame girl is like.
99
00:12:57,916 --> 00:12:58,791
So come on.
100
00:12:59,458 --> 00:13:00,291
Lift it.
101
00:14:37,125 --> 00:14:38,083
Hilde!
102
00:14:43,291 --> 00:14:44,250
Hilde!
103
00:14:48,625 --> 00:14:49,500
Hilde!
104
00:14:51,208 --> 00:14:52,500
Leave him be.
105
00:15:03,708 --> 00:15:04,916
Mom, come!
106
00:15:05,833 --> 00:15:07,291
Come!
107
00:15:16,916 --> 00:15:17,958
What is it?
108
00:15:27,166 --> 00:15:28,000
Go outside.
109
00:15:35,291 --> 00:15:36,333
Arnaud!
110
00:15:40,041 --> 00:15:42,000
Arnaud, you slept
three days and three nights.
111
00:15:46,583 --> 00:15:47,458
Arnaud!
112
00:15:50,083 --> 00:15:50,958
Arnaud?
113
00:15:52,625 --> 00:15:53,791
Arnaud, where are you going?
114
00:15:54,875 --> 00:15:56,125
There is no road here.
115
00:16:40,041 --> 00:16:41,166
Arnaud!
116
00:17:34,375 --> 00:17:35,708
You said you'd pay in spring.
117
00:17:36,291 --> 00:17:37,500
We already paid for one.
118
00:17:37,583 --> 00:17:38,541
It doesn't matter.
119
00:17:39,291 --> 00:17:41,541
I sold you two goats, one hasn't been
paid for. I'm taking back both.
120
00:17:41,708 --> 00:17:42,750
Where is the other?
121
00:17:42,833 --> 00:17:45,166
Dead. It was sick when you sold it to us.
122
00:17:45,250 --> 00:17:46,416
She was fine.
123
00:17:47,333 --> 00:17:48,625
Where is Arnaud?
124
00:17:49,250 --> 00:17:50,125
Is he hiding?
125
00:17:50,291 --> 00:17:52,291
Spring also includes the end of spring.
126
00:17:52,375 --> 00:17:53,625
We will pay you with hay.
127
00:17:53,708 --> 00:17:56,208
Don't try my patience with riddles about
the start and end of spring.
128
00:17:56,291 --> 00:17:57,750
Spring is spring!
129
00:18:09,166 --> 00:18:10,875
Your mother paid for that one, didn't she?
130
00:18:12,125 --> 00:18:13,166
I'll be back.
131
00:18:14,916 --> 00:18:15,833
This won't stand.
132
00:18:22,750 --> 00:18:23,666
Arnaud?
133
00:18:34,458 --> 00:18:36,125
The soup is by the fire.
134
00:18:36,916 --> 00:18:37,875
I made bread.
135
00:18:41,583 --> 00:18:42,708
I'll be back soon.
136
00:18:47,875 --> 00:18:48,708
Let's go.
137
00:19:12,541 --> 00:19:15,083
Look at the pigs! So many!
138
00:19:15,916 --> 00:19:17,625
You want to know what this is?
139
00:19:17,791 --> 00:19:19,083
That's for you.
140
00:19:19,750 --> 00:19:22,208
-Arnaud made it just before…
-Don't trouble yourself.
141
00:19:22,291 --> 00:19:23,541
I'll feed your kids.
142
00:19:25,125 --> 00:19:27,291
Your husband helped me,
and I will help you as well.
143
00:19:27,375 --> 00:19:28,833
That's what God would want.
144
00:19:30,291 --> 00:19:31,916
Is your cousin's house far from here?
145
00:19:32,500 --> 00:19:33,375
Beyond the river.
146
00:19:34,458 --> 00:19:36,375
He lives alone
ever since his parents died.
147
00:19:37,666 --> 00:19:38,875
-Do you know him?
-No.
148
00:19:39,875 --> 00:19:40,916
But I need him.
149
00:19:59,916 --> 00:20:00,875
Who are you?
150
00:20:01,041 --> 00:20:03,250
Guillemette, Arnaud's wife.
151
00:20:04,375 --> 00:20:05,875
They say you know his brother, Thomas.
152
00:20:06,791 --> 00:20:07,625
And if I do?
153
00:20:15,000 --> 00:20:16,708
His mother is dead
and his brother is sick.
154
00:20:17,500 --> 00:20:19,250
Would you be able to find him?
155
00:20:19,875 --> 00:20:21,500
We fought in the same campaigns.
156
00:20:22,333 --> 00:20:23,416
But I only saw him around.
157
00:20:26,250 --> 00:20:28,208
Do you know you can't trust
a crooked arrow?
158
00:20:30,875 --> 00:20:31,916
Why do you say that?
159
00:20:32,541 --> 00:20:34,791
Thomas kidnapped a woman
and her child and killed them.
160
00:20:39,083 --> 00:20:41,083
Anyway, this is what we say in Toulouse.
161
00:20:41,250 --> 00:20:43,041
It's not there
that you have to look for him.
162
00:20:43,125 --> 00:20:44,833
You are right, he could be anywhere.
163
00:20:46,000 --> 00:20:47,875
It could take many days to find him.
164
00:20:47,958 --> 00:20:48,833
I know.
165
00:20:49,666 --> 00:20:50,541
Take this.
166
00:20:53,583 --> 00:20:54,666
It’s not enough.
167
00:20:54,750 --> 00:20:55,875
This is all I have.
168
00:20:55,958 --> 00:20:56,875
It's not.
169
00:20:58,083 --> 00:20:59,125
You also have this.
170
00:20:59,750 --> 00:21:00,583
Take the money!
171
00:21:01,208 --> 00:21:03,041
I have a malformed leg.
Surely a lame girl is not proper for you.
172
00:21:03,625 --> 00:21:06,000
Finding a man like Thomas is no easy task,
173
00:21:06,083 --> 00:21:07,583
and I demand payment upfront.
174
00:22:18,791 --> 00:22:20,416
I'm looking for a man called Thomas.
175
00:22:20,500 --> 00:22:23,041
Thomas. A man with a scar?
176
00:22:23,125 --> 00:22:25,000
A bit like mine, but in a better position?
177
00:22:25,083 --> 00:22:26,250
Yes, that's right.
178
00:22:26,333 --> 00:22:28,750
I don't want your goat,
she made the others sick.
179
00:22:29,750 --> 00:22:30,916
Yes I remember him
180
00:22:31,000 --> 00:22:32,666
because he asked me to watch his horse.
181
00:22:32,750 --> 00:22:34,125
It's eating up all of my oats!
182
00:22:34,708 --> 00:22:36,125
If he isn't back in a month
183
00:22:36,916 --> 00:22:38,416
his horse is mine, naturally.
184
00:22:38,500 --> 00:22:39,375
Naturally.
185
00:22:40,000 --> 00:22:41,666
If he returns one day…
186
00:22:42,375 --> 00:22:45,125
tell him his mother is dead
and his brother needs him.
187
00:22:45,208 --> 00:22:46,833
If he ever comes back to pay up, I will.
188
00:22:47,416 --> 00:22:49,791
Hey there, blacksmiths!
Finished with your work?
189
00:22:49,875 --> 00:22:51,333
My little warrior is waiting!
190
00:22:55,666 --> 00:22:56,750
No, that won't do it!
191
00:22:59,416 --> 00:23:00,333
Wait for me.
192
00:23:04,500 --> 00:23:06,291
Am I wrong?
193
00:23:06,833 --> 00:23:07,875
That's me.
194
00:23:07,958 --> 00:23:09,416
I've heard you're a good archer.
Is that true?
195
00:23:09,500 --> 00:23:10,333
It is.
196
00:23:11,083 --> 00:23:12,041
Do you see that woman over there?
197
00:23:13,250 --> 00:23:15,875
Her husband was kidnapped near the castle,
not far from here. By brigands.
198
00:23:16,458 --> 00:23:17,583
I don't know much about the place,
199
00:23:17,666 --> 00:23:19,541
but if you help me find him,
we’ll split the reward.
200
00:23:23,125 --> 00:23:25,416
Fifty-fifty, plus food
and feed for my horse.
201
00:23:48,625 --> 00:23:49,541
Still in pain?
202
00:23:49,625 --> 00:23:51,458
Yes, I need your mother's medicine.
203
00:23:51,541 --> 00:23:52,500
Call Arnaud.
204
00:23:53,041 --> 00:23:54,625
-He's not here.
-Where is he?
205
00:23:55,333 --> 00:23:56,250
I don't know.
206
00:23:57,791 --> 00:23:59,875
I'll make you an infusion.
That should help.
207
00:24:13,208 --> 00:24:15,250
Some bandits were here, they beat him up.
208
00:24:16,958 --> 00:24:18,375
He doesn't recognize me since that day.
209
00:24:30,541 --> 00:24:32,166
Guillemette told me you're ill.
210
00:24:34,791 --> 00:24:36,208
That you don't remember anything.
211
00:24:40,333 --> 00:24:41,750
Did you also lose your voice?
212
00:24:41,833 --> 00:24:43,416
Or you just don't wish to talk?
213
00:24:48,375 --> 00:24:49,208
Ha.
214
00:24:49,875 --> 00:24:51,541
Are you looking at my coif?
215
00:24:57,208 --> 00:24:59,000
I had just arrived
in the village when I baptized you.
216
00:25:00,125 --> 00:25:01,125
You pissed on me.
217
00:25:05,000 --> 00:25:05,958
Later, I…
218
00:25:06,500 --> 00:25:07,541
I married you
219
00:25:08,375 --> 00:25:09,333
and Guillemette.
220
00:25:21,916 --> 00:25:22,916
Where are your children?
221
00:25:23,000 --> 00:25:24,875
-I put them in another's care.
-You did well.
222
00:25:30,291 --> 00:25:31,208
And Arnaud?
223
00:26:53,125 --> 00:26:54,416
What are you looking for?
224
00:26:56,333 --> 00:26:57,375
Oak leaves.
225
00:26:58,083 --> 00:26:59,000
What for?
226
00:27:00,833 --> 00:27:02,000
An infusion.
227
00:27:05,375 --> 00:27:06,375
I am Thomas.
228
00:27:07,916 --> 00:27:09,041
I'm Guillemette.
229
00:27:09,708 --> 00:27:10,875
Arnaud's wife.
230
00:28:04,791 --> 00:28:05,666
Go inside.
231
00:28:41,500 --> 00:28:42,500
It's me, Thomas.
232
00:28:44,541 --> 00:28:45,416
Your brother.
233
00:28:50,291 --> 00:28:51,791
You shot me with my crossbow
234
00:28:52,333 --> 00:28:53,458
when I tried to take it from you.
235
00:28:55,208 --> 00:28:56,083
Here.
236
00:29:06,333 --> 00:29:08,375
I told the nanny's daughter…
237
00:29:08,458 --> 00:29:09,416
to show you her rear.
238
00:29:10,541 --> 00:29:11,416
You remember?
239
00:30:08,166 --> 00:30:09,416
Have you seen Arnaud?
240
00:30:10,583 --> 00:30:11,708
Not since the evening.
241
00:30:16,166 --> 00:30:17,291
Do you have wine?
242
00:30:17,375 --> 00:30:18,375
On the table.
243
00:30:41,291 --> 00:30:43,541
The soup is good.
Tastes the same as mother's.
244
00:30:44,125 --> 00:30:45,708
She taught me how to cook.
245
00:30:50,750 --> 00:30:52,250
But taught me nothing about medicines.
246
00:30:54,125 --> 00:30:55,791
Old women don't like
a pretty daughter-in-law.
247
00:30:59,125 --> 00:31:01,333
What are you going to do
if his memory doesn't come back?
248
00:31:05,916 --> 00:31:08,000
I thought you knew, but you don't.
249
00:31:10,000 --> 00:31:11,458
I never learned medicine.
250
00:31:22,958 --> 00:31:24,125
I leave tomorrow.
251
00:31:33,333 --> 00:31:34,833
Take the alcohol if you want.
252
00:31:34,916 --> 00:31:35,875
It's in the barn.
253
00:32:01,208 --> 00:32:03,000
Don't let her get away.
254
00:32:03,166 --> 00:32:04,541
Come on, just grab it!
255
00:32:08,375 --> 00:32:09,500
Got a good hold on it?
256
00:32:10,833 --> 00:32:11,916
Put it on the mule.
257
00:32:12,708 --> 00:32:14,041
What are you doing?
258
00:32:14,125 --> 00:32:15,333
Didn't we say the end of spring?
259
00:32:15,416 --> 00:32:18,291
That's what you said.
I said the beginning of spring.
260
00:32:22,208 --> 00:32:23,333
What happens in spring?
261
00:32:24,333 --> 00:32:26,416
Spring? It's spring now, so…
262
00:32:26,958 --> 00:32:27,875
she owes me a goat.
263
00:32:28,041 --> 00:32:29,333
We paid for the one that died,
264
00:32:29,416 --> 00:32:30,833
the other was to be paid for
when the wheat matures.
265
00:32:31,875 --> 00:32:32,875
How much is the goat?
266
00:32:32,958 --> 00:32:34,208
-The price?
-How much?
267
00:32:35,708 --> 00:32:36,708
Ten crowns.
268
00:32:58,083 --> 00:32:59,125
This is five.
269
00:32:59,208 --> 00:33:00,458
The rest at the end of spring.
270
00:33:00,541 --> 00:33:02,250
Then I'll return the goat
on the first day of summer.
271
00:33:02,333 --> 00:33:03,166
No.
272
00:33:03,250 --> 00:33:05,250
I know what they owe me,
everything is written here.
273
00:33:05,333 --> 00:33:06,875
Is it worth dying for a goat?
274
00:33:07,041 --> 00:33:08,708
You'll go outlaw for five crowns?
275
00:33:08,791 --> 00:33:10,333
I'm the one being scammed.
276
00:33:10,875 --> 00:33:12,083
Thomas!
277
00:33:15,166 --> 00:33:16,625
I will kill you if you cut me.
278
00:33:27,541 --> 00:33:28,416
Five crowns.
279
00:33:28,958 --> 00:33:30,041
First day of summer.
280
00:33:54,083 --> 00:33:55,000
Thank you.
281
00:33:59,625 --> 00:34:00,708
Have you seen this?
282
00:34:02,125 --> 00:34:03,666
I thought these only existed in churches.
283
00:34:07,458 --> 00:34:08,333
So?
284
00:34:10,208 --> 00:34:12,083
So if the merchant has books
285
00:34:12,166 --> 00:34:14,416
maybe other books can be found too.
Books to cure illness.
286
00:34:14,500 --> 00:34:16,875
Mother never had books.
She learned all what she knew from father.
287
00:34:17,541 --> 00:34:19,250
Still, what if such a book exists?
288
00:34:19,333 --> 00:34:21,333
Then it belongs to the powerful,
to the learned.
289
00:34:24,625 --> 00:34:25,625
Do you know how to read?
290
00:34:30,166 --> 00:34:31,541
You're leaving, Thomas.
291
00:34:32,666 --> 00:34:34,791
And you leave me alone with Arnaud
who doesn’t even remember his name.
292
00:34:37,416 --> 00:34:40,500
They say there are places like here,
where people treat diseases with herbs.
293
00:34:41,208 --> 00:34:42,625
Maybe they have books.
294
00:34:50,750 --> 00:34:51,833
What are you eating?
295
00:34:53,750 --> 00:34:54,708
Do you want to become a horse?
296
00:34:56,416 --> 00:34:57,500
You stink, brother.
297
00:35:24,791 --> 00:35:26,000
He is Hebrew, this one.
298
00:35:31,958 --> 00:35:33,458
Mother liked to do this.
299
00:35:35,750 --> 00:35:36,708
She loved you.
300
00:36:20,333 --> 00:36:21,416
Cheese from the goat.
301
00:36:23,708 --> 00:36:25,000
And bread for the road.
302
00:36:58,958 --> 00:37:01,000
You are right, maybe there are some books.
303
00:37:02,250 --> 00:37:04,166
I don't know where they would be.
304
00:37:04,333 --> 00:37:05,291
I'll help you find them.
305
00:37:05,791 --> 00:37:06,916
We'll leave tomorrow.
306
00:37:07,000 --> 00:37:08,416
But I won't come back here,
you return alone.
307
00:37:32,541 --> 00:37:33,541
Use this.
308
00:37:33,625 --> 00:37:34,833
It's better than straw.
309
00:37:38,125 --> 00:37:39,833
There's food there if you're hungry.
310
00:37:40,875 --> 00:37:42,041
If you are thirsty,
311
00:37:44,250 --> 00:37:45,166
here.
312
00:37:49,333 --> 00:37:50,916
Your wife will be back in a few days.
313
00:37:52,666 --> 00:37:54,208
I will lock you inside to protect you.
314
00:37:55,708 --> 00:37:56,791
Goodbye, brother.
315
00:38:25,958 --> 00:38:26,875
Hold tight.
316
00:39:39,541 --> 00:39:41,458
Oh, no. Get out.
317
00:39:41,541 --> 00:39:42,500
This is my house.
318
00:39:45,166 --> 00:39:46,791
Here are the five crowns
for the second goat.
319
00:39:48,166 --> 00:39:50,000
Ah. Good.
320
00:39:50,708 --> 00:39:52,000
That's good, paying off debts.
321
00:39:52,625 --> 00:39:53,750
God will return it to you.
322
00:39:55,333 --> 00:39:56,666
I will give this back as well.
323
00:39:58,291 --> 00:39:59,166
If you help us.
324
00:40:02,083 --> 00:40:04,125
Two days ride to the south,
325
00:40:04,208 --> 00:40:05,416
you'll find the Arc Monastery.
326
00:40:06,583 --> 00:40:07,833
Here is the Morrie Abbey.
327
00:40:08,541 --> 00:40:09,375
Ah.
328
00:40:09,458 --> 00:40:12,791
This leads to a cleric's castle,
the lord of which is a man of learning.
329
00:40:13,416 --> 00:40:14,666
No, everything burned there.
330
00:40:14,833 --> 00:40:16,041
How do you know?
331
00:40:16,208 --> 00:40:17,250
I was there.
332
00:40:17,416 --> 00:40:18,333
Were there any books?
333
00:40:22,750 --> 00:40:25,416
Then there's Abbey of Celian.
334
00:40:25,500 --> 00:40:27,125
It is said that
the monks there heal with plants.
335
00:40:27,208 --> 00:40:29,041
I don't know if they put
that knowledge into books.
336
00:40:32,583 --> 00:40:34,416
If not, a bit further…
337
00:40:34,583 --> 00:40:35,916
The Abbey of Beaulieux.
338
00:40:36,083 --> 00:40:37,250
There are nuns there.
339
00:40:37,333 --> 00:40:38,833
What does this say?
340
00:40:41,500 --> 00:40:43,166
I can't read noble letters
341
00:40:44,583 --> 00:40:45,833
but I can read numbers.
342
00:41:48,791 --> 00:41:49,666
Good morning.
343
00:41:49,750 --> 00:41:51,416
-We have come far and…
-What do you want?
344
00:41:51,958 --> 00:41:53,208
We seek a book.
345
00:41:53,291 --> 00:41:55,125
Our order does not write books.
346
00:41:55,208 --> 00:41:58,125
We've been told that we may find
here the remedies for…
347
00:41:58,208 --> 00:42:00,791
Nobody speaks about diseases here.
348
00:42:00,875 --> 00:42:02,458
And none shall enter.
349
00:42:02,541 --> 00:42:03,416
But…
350
00:42:18,750 --> 00:42:20,125
Can I ask you something?
351
00:42:21,208 --> 00:42:22,083
Mm.
352
00:42:22,750 --> 00:42:23,666
Why did you leave?
353
00:42:24,291 --> 00:42:25,291
All those years ago.
354
00:42:26,083 --> 00:42:27,416
Father died.
355
00:42:27,500 --> 00:42:29,000
The twins ate food enough for four,
356
00:42:29,083 --> 00:42:30,041
and mother couldn't take it anymore.
357
00:42:30,916 --> 00:42:32,166
Someone had to go.
358
00:42:36,333 --> 00:42:37,458
Your knife is beautiful.
359
00:42:38,208 --> 00:42:39,083
It's a woman's knife.
360
00:42:41,083 --> 00:42:42,083
Do you want it?
361
00:42:43,000 --> 00:42:44,458
Was it made in Toulouse?
362
00:42:45,833 --> 00:42:47,000
Yes. How do you know that?
363
00:42:48,791 --> 00:42:50,041
Tell me. How did you know?
364
00:42:51,875 --> 00:42:53,500
There's a story about you in Toulouse…
365
00:42:54,208 --> 00:42:55,208
but it is not pretty.
366
00:42:55,291 --> 00:42:56,791
Not pretty? Then forget about it.
367
00:44:33,583 --> 00:44:35,416
What are you doing here, hiding?
368
00:44:37,833 --> 00:44:39,208
My brother is better
369
00:44:39,291 --> 00:44:40,541
but I need more medicine.
370
00:44:43,791 --> 00:44:45,375
Give us what we came for.
371
00:44:46,583 --> 00:44:47,666
Are you stupid or deaf?
372
00:44:49,291 --> 00:44:50,666
Let's go.
373
00:45:05,416 --> 00:45:06,541
Look.
374
00:45:06,625 --> 00:45:07,958
You've finally found a lover.
375
00:45:24,083 --> 00:45:25,375
So you're also in love, then.
376
00:45:25,958 --> 00:45:27,375
I don't like the simple-minded.
377
00:45:27,458 --> 00:45:29,416
You never know if it's God
or the devil that lives in them.
378
00:46:10,458 --> 00:46:11,666
Good morning.
379
00:46:11,833 --> 00:46:13,458
Can we see the Abbess?
380
00:46:13,541 --> 00:46:14,625
Does she expect you?
381
00:46:15,208 --> 00:46:16,333
We've come to see her.
382
00:46:17,000 --> 00:46:18,500
That doesn't mean anything.
383
00:46:18,583 --> 00:46:19,666
We must see her.
384
00:46:34,666 --> 00:46:36,166
On the right.
385
00:46:38,333 --> 00:46:40,083
Find some oats for their horses.
386
00:46:44,083 --> 00:46:46,666
The Abbess is busy, you know.
I can't promise you anything.
387
00:46:46,750 --> 00:46:47,958
Now you'll have to wait.
388
00:46:48,041 --> 00:46:49,583
The hostelry are just behind you.
389
00:47:14,666 --> 00:47:15,708
What are you doing?
390
00:47:16,333 --> 00:47:17,416
My feet hurt.
391
00:47:22,166 --> 00:47:23,416
You should do the same.
392
00:48:03,625 --> 00:48:05,250
I am told there are some
who ask to see the Abbess.
393
00:48:05,333 --> 00:48:06,541
Yes.
394
00:48:09,416 --> 00:48:10,250
It's important.
395
00:48:11,541 --> 00:48:12,500
Why?
396
00:48:13,583 --> 00:48:14,500
It's a long story.
397
00:48:15,083 --> 00:48:16,500
You wouldn't want to hear it all.
398
00:48:19,416 --> 00:48:20,583
Come when you're ready.
399
00:48:51,916 --> 00:48:52,750
For the book.
400
00:49:00,458 --> 00:49:03,083
And her husband learned how to heal
from our mother, using plants.
401
00:49:03,166 --> 00:49:04,666
But our mother died.
402
00:49:04,750 --> 00:49:06,000
My brother, now very ill,
403
00:49:06,166 --> 00:49:07,666
can no longer pass on what he knows.
404
00:49:09,416 --> 00:49:11,958
I find myself powerless to relieve
the sick who come to see us.
405
00:49:12,625 --> 00:49:14,875
The simple people owe their virtues
only the hand of God.
406
00:49:16,041 --> 00:49:17,791
The mission of the church is to ensure
407
00:49:18,333 --> 00:49:20,666
that these works do not leave God's house.
408
00:49:21,666 --> 00:49:23,541
Please understand that I can't help you.
409
00:49:26,666 --> 00:49:29,375
God always requires assistance
in helping the poorest.
410
00:49:32,000 --> 00:49:34,291
I am sure you are a good woman.
411
00:49:35,583 --> 00:49:37,833
I believe you need this money
more than we do.
412
00:49:39,333 --> 00:49:40,541
It doesn't stand its chance.
413
00:49:44,500 --> 00:49:46,625
What was the name
of your husband's mother?
414
00:49:47,250 --> 00:49:48,083
…Marie.
415
00:49:48,708 --> 00:49:49,583
Marie Boisset.
416
00:49:50,208 --> 00:49:51,250
Mirand's village.
417
00:49:52,083 --> 00:49:54,000
I will have a mass held
to pray for her soul.
418
00:49:55,875 --> 00:49:57,291
Bring them to the garden.
419
00:49:58,750 --> 00:50:00,583
Choose your missing plants.
420
00:50:00,666 --> 00:50:03,375
Sending you away empty-handed
would trouble my conscience.
421
00:50:13,458 --> 00:50:14,750
It must have been a long road.
422
00:50:15,750 --> 00:50:17,791
You can spend the night at the hostelry.
423
00:50:18,625 --> 00:50:19,791
Goodbye, my children.
424
00:50:35,625 --> 00:50:37,041
This way, please follow me.
425
00:50:47,916 --> 00:50:49,750
Tell us which plants you would like.
426
00:50:50,375 --> 00:50:51,708
I will look around, thank you.
427
00:50:54,250 --> 00:50:55,250
See?
428
00:50:55,333 --> 00:50:56,541
They have everything here.
429
00:51:03,041 --> 00:51:04,541
Why didn't you reveal your mother's name?
430
00:51:05,166 --> 00:51:06,375
You'll find out tonight.
431
00:51:32,625 --> 00:51:33,583
Thomas.
432
00:54:46,916 --> 00:54:48,833
It's beautiful, if only I
knew how to read.
433
00:54:49,541 --> 00:54:50,500
Thank you.
434
00:54:51,625 --> 00:54:53,375
I can see my children again soon.
435
00:54:56,125 --> 00:54:57,125
Will you give back the gold crown?
436
00:54:58,708 --> 00:55:00,583
I left it at the hostelry, for the book.
437
00:55:15,125 --> 00:55:16,541
I'll drop you off at the market.
438
00:55:17,833 --> 00:55:19,250
Do you know someone there
who can take care of you?
439
00:55:19,416 --> 00:55:21,541
I know the couple who sells spices.
440
00:55:21,625 --> 00:55:22,666
They will take me in.
441
00:55:25,291 --> 00:55:26,708
And you, where are you going?
442
00:55:26,791 --> 00:55:27,875
Where the fighting is.
443
00:55:28,833 --> 00:55:29,916
That's all you live for.
444
00:55:30,625 --> 00:55:31,875
That's all I can do.
445
00:56:14,083 --> 00:56:14,916
Thomas.
446
00:56:15,583 --> 00:56:16,750
The man over there.
447
00:56:16,833 --> 00:56:18,416
The big one with the beard,
448
00:56:18,583 --> 00:56:20,291
he's one of the men
that beat your brother.
449
00:56:20,375 --> 00:56:21,750
You mean the brigand there?
450
00:56:21,916 --> 00:56:23,625
I know for sure that he's one of them.
451
00:59:28,000 --> 00:59:28,958
Get me home.
452
01:00:36,666 --> 01:00:37,958
How did you get out of the barn?
453
01:00:38,833 --> 01:00:41,000
It’s all a mess here, did you do that?
454
01:00:42,666 --> 01:00:43,666
Get out.
455
01:01:00,250 --> 01:01:01,333
Are you going to help me?
456
01:01:05,500 --> 01:01:06,791
I don’t want to shake.
457
01:01:34,583 --> 01:01:35,625
He's dying.
458
01:02:35,000 --> 01:02:36,041
He's sleeping.
459
01:02:49,166 --> 01:02:50,291
See?
460
01:02:50,375 --> 01:02:51,500
Yes, he is.
461
01:02:52,166 --> 01:02:53,291
I told you.
462
01:02:53,375 --> 01:02:54,666
Do you doubt me?
463
01:02:55,625 --> 01:02:58,666
It's by the grace of God
that life triumphs over death.
464
01:03:00,583 --> 01:03:01,750
We came so fast.
465
01:03:02,791 --> 01:03:04,208
May I have something to drink,
Guillemette?
466
01:03:04,916 --> 01:03:06,416
Your spring water is good.
467
01:03:08,791 --> 01:03:10,750
I saw Arnaud in the garden.
468
01:03:10,833 --> 01:03:12,125
How is he?
469
01:03:12,208 --> 01:03:13,208
A bit better.
470
01:03:14,750 --> 01:03:15,916
I prayed for him.
471
01:03:16,833 --> 01:03:18,291
Is he recovering?
472
01:03:18,375 --> 01:03:19,291
I hope so.
473
01:03:29,333 --> 01:03:30,208
What is that?
474
01:03:30,875 --> 01:03:33,083
-A book.
-Yes, I can see that!
475
01:03:37,791 --> 01:03:41,125
These are simple remedies.
Where did you get this?
476
01:03:41,833 --> 01:03:43,041
From an abbey far from here.
477
01:03:44,333 --> 01:03:46,500
I don’t want to know how you got the book,
478
01:03:46,666 --> 01:03:48,750
but I do know it must not stay here.
479
01:03:50,500 --> 01:03:53,125
Besides, you can’t read.
It's of no use to you.
480
01:03:53,958 --> 01:03:55,875
I already know a few letters.
481
01:03:55,958 --> 01:03:57,041
If you teach me how to read,
482
01:03:57,125 --> 01:03:58,375
I can cure diseases
483
01:03:58,458 --> 01:03:59,583
and support my family.
484
01:04:00,208 --> 01:04:02,833
Don't sully yourself, Guillemette.
You have a good reputation.
485
01:04:03,458 --> 01:04:05,166
Sell your vegetables, go to another farm.
486
01:04:05,833 --> 01:04:07,958
But I don't want to live on another farm!
487
01:04:08,041 --> 01:04:10,458
I want to live here,
with knowledge of medicine.
488
01:04:10,541 --> 01:04:13,000
Anything God wants to grow here, grows.
489
01:04:13,083 --> 01:04:15,833
Mother Cantien cultivated this area
as a humble servant of the church.
490
01:04:15,916 --> 01:04:16,750
Never forget.
491
01:04:16,916 --> 01:04:18,208
The book.
492
01:04:18,291 --> 01:04:20,750
Thomas gave his last penny for it.
What do I tell him when he awakes?
493
01:04:20,833 --> 01:04:22,833
Tell him what he already knows.
494
01:04:23,000 --> 01:04:25,666
That a book's place is not on a farm,
but in God's house.
495
01:04:26,208 --> 01:04:28,166
You’d know that if you came more often.
496
01:04:51,541 --> 01:04:52,666
Stable the horses.
497
01:04:53,666 --> 01:04:54,750
Merchant!
498
01:04:54,833 --> 01:04:57,375
A few days ago,
a friend of ours came to buy flour.
499
01:04:58,250 --> 01:04:59,333
Have you seen him?
500
01:04:59,416 --> 01:05:00,250
Flour?
501
01:05:00,916 --> 01:05:02,416
I sell flour every single day.
502
01:05:03,458 --> 01:05:04,833
A big guy, with a white horse.
503
01:05:05,458 --> 01:05:07,125
-Ah, that one.
-Right, that one.
504
01:05:07,791 --> 01:05:08,625
He's dead.
505
01:05:09,750 --> 01:05:10,666
What?
506
01:05:10,750 --> 01:05:12,791
Killed, over there.
507
01:05:12,875 --> 01:05:14,250
By who, and how?
508
01:05:14,416 --> 01:05:16,666
Who? It was a crossbowman who got him.
509
01:05:16,833 --> 01:05:19,166
A crossbowman? Do you know his name?
510
01:05:19,333 --> 01:05:21,166
He was with a lame girl,
that's all I know.
511
01:05:21,250 --> 01:05:22,750
Was she old or young?
512
01:05:22,833 --> 01:05:25,083
Young. I heard they live in Orteloux.
513
01:05:26,041 --> 01:05:27,958
-Wait.
-That was my partner!
514
01:05:28,666 --> 01:05:29,708
Sell me some flour.
515
01:05:57,958 --> 01:05:59,083
-Give me…
-Leave it.
516
01:05:59,916 --> 01:06:01,041
I can see better than you.
517
01:06:02,541 --> 01:06:03,375
Looks good.
518
01:06:05,791 --> 01:06:06,791
Your wound.
519
01:06:08,250 --> 01:06:09,125
It looks good.
520
01:06:12,333 --> 01:06:13,625
I can finally go out.
521
01:06:16,541 --> 01:06:18,416
And you, aren't you bored every day?
522
01:06:19,708 --> 01:06:21,166
When I thought you would die…
523
01:06:21,833 --> 01:06:23,958
The priest came
to give you the last rites.
524
01:06:25,791 --> 01:06:27,583
He saw the book and took it.
525
01:06:27,750 --> 01:06:29,125
Men of god are all the same.
526
01:06:29,750 --> 01:06:31,791
They think only they know what is right.
527
01:06:34,916 --> 01:06:36,416
Maybe he doesn't trust you
after mother's death.
528
01:06:37,291 --> 01:06:38,583
He wants to be needed.
529
01:06:39,708 --> 01:06:40,916
And there's your disfigurement.
530
01:06:41,708 --> 01:06:43,000
If you could read…
531
01:06:44,291 --> 01:06:45,416
he would lose his purpose here.
532
01:06:46,000 --> 01:06:47,041
You must be right.
533
01:06:49,125 --> 01:06:51,291
There are rumors that you are a murderer.
534
01:06:57,750 --> 01:06:59,625
One day, a woman in Toulouse…
535
01:06:59,708 --> 01:07:00,750
She's the one you killed?
536
01:07:01,375 --> 01:07:02,500
I never killed any woman.
537
01:07:03,166 --> 01:07:04,625
But the gossip still lives.
538
01:07:05,333 --> 01:07:07,041
That's why I could never return.
539
01:07:08,000 --> 01:07:09,208
I know what you mean.
540
01:07:12,958 --> 01:07:14,500
I want to go outside.
541
01:07:35,958 --> 01:07:38,541
Bring Arnaud in!
Lock the horses in the barn, quick.
542
01:07:38,625 --> 01:07:39,833
-Why?
-Quickly!
543
01:07:40,791 --> 01:07:42,000
Arnaud!
544
01:07:44,041 --> 01:07:44,916
Arnaud.
545
01:07:47,208 --> 01:07:49,166
Hurry, we have to go inside. Come.
546
01:09:52,375 --> 01:09:53,250
Thomas?
547
01:09:55,583 --> 01:09:56,541
Thomas.
548
01:09:58,541 --> 01:10:00,541
A dog. We need a dog.
549
01:10:00,625 --> 01:10:01,500
A barking dog.
550
01:10:02,208 --> 01:10:03,083
Okay.
551
01:10:03,791 --> 01:10:04,750
They'll return.
552
01:10:06,208 --> 01:10:07,666
I don't know when, but they will return.
553
01:10:23,458 --> 01:10:25,708
The villagers told me that
the warriors' wives had been attacked.
554
01:10:26,375 --> 01:10:28,291
People are gonna get scared
about a lot of things.
555
01:10:28,875 --> 01:10:29,708
Right.
556
01:10:30,250 --> 01:10:31,583
Nobody ever comes from that direction.
557
01:10:38,208 --> 01:10:39,208
Come sit here.
558
01:10:42,541 --> 01:10:43,500
Sit.
559
01:11:07,000 --> 01:11:09,250
Walk a bit. Try.
560
01:11:17,875 --> 01:11:19,000
Does it hurt?
561
01:11:24,541 --> 01:11:25,583
A little, here.
562
01:13:18,875 --> 01:13:20,208
You think it’s them?
563
01:13:21,000 --> 01:13:22,166
No.
564
01:13:22,250 --> 01:13:23,875
They won't attack on a bright night.
565
01:13:24,541 --> 01:13:25,708
An animal scared him.
566
01:13:28,166 --> 01:13:29,041
Here.
567
01:13:29,125 --> 01:13:30,375
Wear it every day.
568
01:13:32,000 --> 01:13:32,958
Thank you.
569
01:13:36,041 --> 01:13:36,958
Go to bed.
570
01:14:05,458 --> 01:14:07,750
This mushroom was drawn very well
in the book.
571
01:14:08,375 --> 01:14:09,833
There were three drawings of it.
572
01:14:10,541 --> 01:14:13,041
Arnaud and his mother
used it for leg pain.
573
01:14:13,208 --> 01:14:14,541
I don't know how to make it.
574
01:14:18,083 --> 01:14:19,958
It smells good. Here.
575
01:14:28,708 --> 01:14:29,583
I'm done.
576
01:14:34,625 --> 01:14:35,958
Why are you laughing?
577
01:14:36,125 --> 01:14:39,083
Because if Arnaud is next,
everyone in this house will be limping.
578
01:18:04,041 --> 01:18:05,708
The dog must not be in the house.
579
01:18:40,500 --> 01:18:42,000
It's this rain
that makes everything dirty.
580
01:18:43,416 --> 01:18:45,375
I took the opportunity to
work at the garden.
581
01:18:53,583 --> 01:18:54,625
Where is Arnaud?
582
01:18:55,208 --> 01:18:56,208
I don't know.
583
01:19:39,708 --> 01:19:41,416
You're acting like a dog, it's a grave!
584
01:19:48,291 --> 01:19:49,541
Thomas.
585
01:19:49,708 --> 01:19:51,750
Thomas, stop! Thomas!
586
01:19:52,583 --> 01:19:54,916
-What is this, are you crazy?
-He’s the one who’s crazy.
587
01:20:07,375 --> 01:20:08,583
He hasn't come back?
588
01:20:09,250 --> 01:20:10,083
No.
589
01:20:10,708 --> 01:20:11,875
I am going to look for him.
590
01:20:12,541 --> 01:20:14,041
Maybe he is looking for his kids,
591
01:20:14,666 --> 01:20:15,625
like an animal would.
592
01:20:16,208 --> 01:20:17,375
How would he know where they are?
593
01:20:21,000 --> 01:20:22,500
I want to go get my kids.
594
01:20:24,333 --> 01:20:25,333
It's not safe.
595
01:20:26,250 --> 01:20:27,541
I know, but you're here.
596
01:20:28,291 --> 01:20:29,208
And I miss them.
597
01:20:31,416 --> 01:20:33,791
Then take a horse,
I’ll go look the other way.
598
01:20:38,541 --> 01:20:39,500
Go get ready.
599
01:21:31,583 --> 01:21:32,500
Come.
600
01:21:39,250 --> 01:21:40,125
Sit down.
601
01:21:56,666 --> 01:21:58,250
God returns you to us.
602
01:22:00,416 --> 01:22:01,458
I'm going to pray.
603
01:22:58,125 --> 01:22:59,500
You've come for your children.
604
01:23:00,208 --> 01:23:01,375
Your husband must be better.
605
01:23:01,541 --> 01:23:03,625
I'll go get them, they're outside.
606
01:23:06,375 --> 01:23:08,583
Have you heard anything from Ademar
since you last saw him?
607
01:23:09,208 --> 01:23:10,791
Thomas came back thanks to him,
608
01:23:11,458 --> 01:23:12,541
but I never saw him again.
609
01:23:25,208 --> 01:23:26,833
The bandits have kidnapped my husband.
610
01:23:27,416 --> 01:23:29,375
They were asking me for money
that I don’t have.
611
01:23:31,125 --> 01:23:33,625
Rich or not,
without our spouses we're all poor.
612
01:23:35,541 --> 01:23:36,458
Mama!
613
01:23:38,000 --> 01:23:39,541
Your son is in the field, he's coming.
614
01:23:44,416 --> 01:23:46,500
I’ll let you know if he comes here.
615
01:23:48,125 --> 01:23:49,750
Every night, in my nightmares,
616
01:23:50,291 --> 01:23:52,791
I see that hunchback who took
my husband away from me.
617
01:25:19,708 --> 01:25:20,666
It hurt.
618
01:25:29,291 --> 01:25:30,166
It's true.
619
01:25:31,833 --> 01:25:32,833
They hurt you.
620
01:25:34,541 --> 01:25:35,583
The bandits beat you.
621
01:25:39,666 --> 01:25:40,875
They came back?
622
01:25:49,000 --> 01:25:49,833
No.
623
01:25:53,416 --> 01:25:54,375
My life…
624
01:25:56,625 --> 01:25:58,208
My… My life.
625
01:26:01,458 --> 01:26:03,000
You will get your life back.
626
01:26:04,041 --> 01:26:04,916
It's okay.
627
01:26:11,583 --> 01:26:12,791
Do you recognize me now?
628
01:26:17,125 --> 01:26:19,333
Do you remember Guillemette, your wife?
629
01:26:22,583 --> 01:26:23,458
And your mother.
630
01:26:25,666 --> 01:26:26,750
Do you know she died?
631
01:26:31,375 --> 01:26:32,500
You will have to pray.
632
01:26:33,833 --> 01:26:34,750
God waits for you.
633
01:27:59,583 --> 01:28:00,583
And you found it.
634
01:28:01,208 --> 01:28:02,083
Your book.
635
01:28:03,958 --> 01:28:07,000
Guillemette went to look for that book,
in an abbey far from here.
636
01:28:14,625 --> 01:28:15,541
The…
637
01:28:19,750 --> 01:28:20,583
Sage.
638
01:28:21,333 --> 01:28:22,166
The sage.
639
01:28:24,958 --> 01:28:25,833
A garden.
640
01:28:27,166 --> 01:28:28,166
And the savages.
641
01:28:57,791 --> 01:29:00,333
It's your nephew, Benoit.
And your niece, Hildegarde.
642
01:29:00,416 --> 01:29:01,500
We call her Hilde.
643
01:29:05,166 --> 01:29:06,916
It's Thomas, your father's brother.
644
01:29:07,583 --> 01:29:08,833
-Hello.
-Hello.
645
01:29:08,916 --> 01:29:10,291
There’s a horse in the hills.
646
01:29:10,375 --> 01:29:12,541
You can go see it,
but don't stand behind it.
647
01:29:14,833 --> 01:29:15,958
Did you have a good trip?
648
01:29:16,791 --> 01:29:17,916
Did you hear the news?
649
01:29:18,791 --> 01:29:21,416
I met a noblewoman at the nurse's,
Madame of Montero.
650
01:29:22,208 --> 01:29:23,500
Her husband was kidnapped.
651
01:29:23,583 --> 01:29:24,916
I think by the same man.
652
01:29:26,458 --> 01:29:29,125
She paid Ademar to help her find him,
but she hasn’t heard from him since.
653
01:29:31,291 --> 01:29:34,208
Two miles from here I found
two bodies, Ademar and another warrior.
654
01:29:34,375 --> 01:29:36,041
Does that mean her husband is lost?
655
01:29:36,583 --> 01:29:39,083
It means that they are always here,
but beyond us.
656
01:29:47,791 --> 01:29:48,625
You're right.
657
01:29:49,250 --> 01:29:50,708
You should sleep with your children.
658
01:30:16,500 --> 01:30:17,583
In the book…
659
01:30:18,916 --> 01:30:22,500
It said that thistle must
be cooked in boiling water for two hours.
660
01:30:24,750 --> 01:30:26,083
And that those with hand pain…
661
01:30:26,833 --> 01:30:30,083
should drink thistle tea
three times a day.
662
01:30:30,958 --> 01:30:31,875
Certainly.
663
01:30:43,291 --> 01:30:44,291
This book…
664
01:30:47,291 --> 01:30:49,000
Everything I know is in there.
665
01:30:52,083 --> 01:30:54,333
-That was my only gift.
-I know.
666
01:30:55,291 --> 01:30:57,875
If you want, we will keep it for us both.
667
01:30:57,958 --> 01:30:59,375
No one will know anything.
668
01:31:00,666 --> 01:31:03,541
Written things can become
the devil's weapons in the wrong hands.
669
01:31:04,750 --> 01:31:05,833
I will hide it here.
670
01:31:06,708 --> 01:31:08,375
And only you and I will have access to it.
671
01:31:09,375 --> 01:31:10,416
What do you say?
672
01:31:39,916 --> 01:31:42,458
The one on the horse will play anyway.
673
01:31:42,625 --> 01:31:44,791
Right, so go play now.
674
01:32:44,333 --> 01:32:45,291
Where were you?
675
01:32:46,833 --> 01:32:48,083
You’re limping less.
676
01:32:50,791 --> 01:32:52,416
Thomas made me a new shoe.
677
01:33:00,208 --> 01:33:01,250
You made her a shoe?
678
01:33:02,333 --> 01:33:03,166
Yes.
679
01:33:04,583 --> 01:33:05,750
We were waiting for you.
680
01:33:49,583 --> 01:33:50,583
Thomas.
681
01:33:51,208 --> 01:33:52,375
Thomas!
682
01:33:56,291 --> 01:33:57,166
Hello, Benoit.
683
01:33:57,250 --> 01:33:58,291
Hello, dad.
684
01:34:03,333 --> 01:34:04,250
Where is your sister?
685
01:34:04,333 --> 01:34:05,416
Playing with the dog.
686
01:34:06,208 --> 01:34:07,791
We have a dog now.
687
01:34:22,125 --> 01:34:24,583
Father told me I didn’t hurt anyone.
688
01:34:26,875 --> 01:34:28,208
No. You didn't hurt anyone.
689
01:34:33,291 --> 01:34:34,208
But I did hit you.
690
01:34:37,208 --> 01:34:38,875
You would hit me often
when we were younger.
691
01:34:41,375 --> 01:34:42,291
Did I deserve it?
692
01:34:43,541 --> 01:34:44,416
Not always.
693
01:34:48,166 --> 01:34:50,000
Thank you for protecting my wife,
694
01:34:50,083 --> 01:34:51,083
and my house.
695
01:34:52,083 --> 01:34:53,375
And for killing this man.
696
01:35:03,333 --> 01:35:04,583
Thank you for this book.
697
01:35:07,583 --> 01:35:08,583
Did you buy it
698
01:35:09,708 --> 01:35:10,625
with your money?
699
01:35:12,833 --> 01:35:14,125
Give me my horse!
700
01:35:15,000 --> 01:35:16,458
Give me my horse!
701
01:35:17,541 --> 01:35:19,375
It was with a gold piece,
one I earned a long time ago.
702
01:35:19,958 --> 01:35:21,208
Anyway, you don’t owe me anything.
703
01:35:21,375 --> 01:35:22,333
I owe you everything.
704
01:35:30,666 --> 01:35:32,041
I saw the garden.
705
01:35:33,375 --> 01:35:34,750
Guillemette has tended to the plants well.
706
01:35:35,291 --> 01:35:36,500
You've done a good job.
707
01:35:40,041 --> 01:35:42,166
Mother wanted to thank you for leaving.
708
01:35:45,625 --> 01:35:47,750
She wanted to run her hand
through your hair…
709
01:35:56,750 --> 01:35:58,666
And these men… are they coming back?
710
01:35:59,250 --> 01:36:00,083
Yes.
711
01:36:15,541 --> 01:36:16,375
Good night.
712
01:36:17,166 --> 01:36:18,333
Good night, brother.
713
01:36:18,791 --> 01:36:19,708
Sleep well.
714
01:36:35,500 --> 01:36:36,791
Will we sleep with the kids?
715
01:36:39,625 --> 01:36:41,375
They’ve been so far away for weeks.
716
01:36:45,500 --> 01:36:46,833
The bed is too small for…
717
01:36:47,416 --> 01:36:48,250
for us all.
718
01:36:49,291 --> 01:36:50,541
I’ll sleep by the fire.
719
01:37:25,541 --> 01:37:26,916
We can't see anything.
720
01:37:27,000 --> 01:37:28,000
You have a weapon?
721
01:37:28,666 --> 01:37:29,625
-Yes.
-Yes.
722
01:37:29,708 --> 01:37:30,750
A spear.
723
01:37:30,833 --> 01:37:32,458
The spear a patient gave him. There.
724
01:37:33,125 --> 01:37:34,250
Yes, a spear.
725
01:37:34,333 --> 01:37:35,208
Get it.
726
01:37:56,291 --> 01:37:57,458
It’s a good night to attack.
727
01:37:58,000 --> 01:38:00,125
Guillemette, make some food and tea.
728
01:38:00,708 --> 01:38:01,958
It's going to be a long night.
729
01:38:09,083 --> 01:38:09,916
Shh!
730
01:38:10,000 --> 01:38:10,875
Listen.
731
01:38:21,083 --> 01:38:23,166
Tomorrow I’ll go to their camp
off the road in the woods.
732
01:38:23,250 --> 01:38:24,666
We can't wait any longer.
733
01:38:24,750 --> 01:38:25,708
There are at least four men.
734
01:38:27,333 --> 01:38:28,625
-Mama.
-I'll go with you.
735
01:38:28,791 --> 01:38:29,875
No.
736
01:38:29,958 --> 01:38:32,125
You have a wife and kids,
I know how to fight.
737
01:38:32,208 --> 01:38:33,750
-I don't want you to be involved.
-Mama.
738
01:38:36,708 --> 01:38:38,541
Go see her, I'll make the tea.
739
01:38:42,166 --> 01:38:43,291
How are you going to do it?
740
01:38:43,958 --> 01:38:45,708
If I leave at dawn,
I should be able to get one or two.
741
01:38:46,583 --> 01:38:48,250
Like we did with the foxes?
742
01:38:48,833 --> 01:38:50,416
Yes, like we did with the foxes.
743
01:39:16,583 --> 01:39:17,833
Go be with your children.
744
01:39:18,375 --> 01:39:19,333
I'll watch.
745
01:41:11,875 --> 01:41:14,250
Go. Yah! Yah!
746
01:41:51,833 --> 01:41:53,333
Go. Go.
747
01:42:13,208 --> 01:42:14,416
You are too old.
748
01:46:16,333 --> 01:46:17,416
Arnaud! No!
749
01:46:29,458 --> 01:46:30,333
Arnaud!
750
01:49:19,208 --> 01:49:20,666
Go inside the house.
751
01:49:20,750 --> 01:49:22,125
-We don't want to go.
-We don't want to!
752
01:49:22,208 --> 01:49:23,083
Go.
753
01:50:36,333 --> 01:50:38,375
”Grant them eternal rest, oh Lord.”
754
01:50:40,583 --> 01:50:42,666
”And let light perpetual shine upon them.”
755
01:50:43,666 --> 01:50:45,666
”May they rest in peace, amen.”
756
01:50:45,750 --> 01:50:46,708
Amen.
757
01:50:50,458 --> 01:50:51,625
In the shadow of his church,
758
01:50:51,708 --> 01:50:54,500
the Lord welcomes today
two beautiful souls.
759
01:50:56,166 --> 01:50:57,458
Because it is here
760
01:50:58,708 --> 01:51:02,291
that Guillemette Cantien
decided to bury those that she loved.
761
01:51:03,583 --> 01:51:04,750
In the shadow of faith
762
01:51:05,416 --> 01:51:07,083
and in submission to God.
763
01:51:09,458 --> 01:51:10,708
It is wise.
764
01:51:12,250 --> 01:51:13,166
It is humble.
765
01:51:15,000 --> 01:51:17,083
And we promise him our love,
766
01:51:18,250 --> 01:51:19,291
and our support.
767
01:51:30,791 --> 01:51:33,500
What we saw written can be pronounced…
768
01:51:34,125 --> 01:51:35,958
Fer. Faris.
769
01:51:36,708 --> 01:51:38,666
Fer. Faris.
770
01:51:38,750 --> 01:51:39,958
Very good.
771
01:51:40,041 --> 01:51:41,916
”Faris” is the genitive.
772
01:51:42,791 --> 01:51:43,625
Look.
773
01:51:43,708 --> 01:51:44,625
It's written there.
774
01:51:45,666 --> 01:51:46,500
No.
775
01:51:46,583 --> 01:51:47,583
Hm…
776
01:51:47,666 --> 01:51:48,541
There.
777
01:51:49,166 --> 01:51:52,416
Next time I’ll bring a feather
and ink and you’ll copy the words.
778
01:51:53,083 --> 01:51:54,375
How do we say lavender?
779
01:51:55,833 --> 01:51:56,875
Lavandula?
780
01:51:56,958 --> 01:51:58,916
Lavandula officinalis.
781
01:51:59,000 --> 01:52:01,000
Lavandula officinalis.
782
01:52:01,083 --> 01:52:03,000
And the lovage plant is called ligusticum.
783
01:52:18,375 --> 01:52:20,875
These are concoctions
that are not in the book, which…
784
01:52:21,708 --> 01:52:23,125
I wrote myself.
785
01:52:24,000 --> 01:52:26,666
Arnaud taught them to me
when his memory came back.
786
01:52:31,791 --> 01:52:33,708
He wanted you to know as much as he did.
787
01:52:38,041 --> 01:52:39,000
Let's continue.
788
01:52:39,708 --> 01:52:41,083
How do we say vervain?
789
01:52:41,708 --> 01:52:42,916
Verbenae?
790
01:52:43,000 --> 01:52:44,416
Yes, very good.
791
01:52:45,166 --> 01:52:49,041
Now, let’s look in the book
to see what they say about oats.
792
01:52:49,208 --> 01:52:51,750
In Latin, avena, avenae.
793
01:56:52,583 --> 01:56:54,583
Subtitle translation by: Vario Etes
49577
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.