Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,499 --> 00:00:08,374
Vertelde ik je hoe dankbaar ik je ben
om me de kracht en moed te geven
2
00:00:08,569 --> 00:00:09,967
om me niet meer te verstoppen?
3
00:00:09,998 --> 00:00:13,240
Ze gaan trouwen.
De lesbiennes.
4
00:00:14,443 --> 00:00:16,036
Ben je daar zeker van?
- Natuurlijk.
5
00:00:16,067 --> 00:00:18,879
Je kunt verder doen met je werk.
Ik blijf maar een halfuurtje.
6
00:00:19,139 --> 00:00:22,259
Wat is er gebeurd?
- Kate werd aangereden.
7
00:00:23,766 --> 00:00:25,236
Ik wenste dat je hier was.
8
00:00:25,700 --> 00:00:28,965
Weten we meer over wat gebeurde
met de idioten die haar neersloegen?
9
00:00:29,434 --> 00:00:30,930
Vertelde ik je dat niet?
10
00:00:30,980 --> 00:00:34,370
Ze lieten hen vrij op borgtocht.
- Wil je echt met me trouwen?
11
00:00:34,420 --> 00:00:36,706
Ik wil al met je trouwen
van toen ik zestien was.
12
00:00:37,100 --> 00:00:40,154
Kun je dat,
wetende dat je zijn broer vermoordde?
13
00:00:40,660 --> 00:00:42,890
Toen je me vertelde over onze Eddie,
14
00:00:43,550 --> 00:00:45,850
Dat hij je vaak sloeg,
toen wist ik het.
15
00:00:46,110 --> 00:00:49,090
Daardoor was ik overtuigd
dat je hem iets aangedaan had.
16
00:00:49,337 --> 00:00:51,610
Ik leefde iedere dag
in angst, jarenlang.
17
00:00:51,660 --> 00:00:54,360
Als ik hem vermoord had,
zou je het me kwalijk nemen?
18
00:00:54,486 --> 00:00:56,993
Nee. Maar je deed dat niet.
19
00:00:57,630 --> 00:01:00,446
Omdat moord moord is, zei hij.
20
00:01:00,477 --> 00:01:04,094
Ik stelde me altijd voor dat ik hem op een dag
de waarheid zou kunnen vertellen.
21
00:01:05,477 --> 00:01:09,813
En dat hij het zou begrijpen.
Maar nu weet ik dat hij dat nooit zou kunnen.
22
00:01:10,140 --> 00:01:11,500
Nooit.
23
00:01:53,754 --> 00:01:58,325
Vertaling en synchronisatie : pvdc
www.addic7ed.com
24
00:02:09,940 --> 00:02:11,880
Hallo. Wat nu.
25
00:02:12,780 --> 00:02:15,588
Hallo?
- Mam! Raad eens.
26
00:02:15,619 --> 00:02:17,023
De marsmannetjes zijn geland.
27
00:02:17,094 --> 00:02:20,225
Nee, nog niet. Of misschien wel,
maar nog niemand heeft het me verteld.
28
00:02:20,256 --> 00:02:23,138
Ik werd opnieuw schoolhoofd.
Ik kreeg net een telefoontje.
29
00:02:23,169 --> 00:02:26,778
Ik wist zelfs niet dat je daarvoor meedong.
- Ik vertelde het niemand.
30
00:02:27,020 --> 00:02:28,730
Vier maanden en vijf interviews later,
31
00:02:28,780 --> 00:02:31,365
verneem ik
dat ik alle andere kandidaten versloeg.
32
00:02:32,552 --> 00:02:35,422
Goed voor je. Gefeliciteerd.
Waar is het?
33
00:02:35,453 --> 00:02:37,843
Wat soort school?
Zul je meer verdienen?
34
00:02:38,100 --> 00:02:41,610
Ik kom daar nog op terug.
Ik ga wel het huis verkopen.
35
00:02:41,660 --> 00:02:45,810
We verhuizen.
Ik heb net gebeld met de agences.
36
00:02:46,750 --> 00:02:48,430
Echt?
- Ja.
37
00:02:50,170 --> 00:02:53,038
Dus zullen jij en Alan moeten beslissen
38
00:02:53,079 --> 00:02:55,920
of jullie meeverhuizen met mij,
intrekken bij Gillian en Robbie,
39
00:02:55,968 --> 00:02:58,108
of apart gaan wonen.
40
00:02:59,300 --> 00:03:02,026
Wat is er aan de hand?
- Waar is het dan?
41
00:03:02,220 --> 00:03:05,310
Je gaat toch niet naar het zuiden?
- Nee.
42
00:03:05,441 --> 00:03:09,029
Is het in het buitenland?
- Nee.
43
00:03:10,376 --> 00:03:13,385
Het is in Huddersfield.
- Een staatsschool.
44
00:03:13,455 --> 00:03:15,205
Wat? Zoals...
45
00:03:15,271 --> 00:03:17,497
waar het gewoon volk naartoe gaat?
46
00:03:18,294 --> 00:03:22,280
Wel verdomme.
- Spuug het eruit.
47
00:03:23,060 --> 00:03:27,083
Ik denk niet dat het een leuke omgeving is.
- Hoe kun je dat weten?
48
00:03:27,185 --> 00:03:29,890
Mijn God!
Crow Wood Park!
49
00:03:30,611 --> 00:03:33,621
Daar werd Adrian Bottomley
naartoe gestuurd toen hij geschorst werd.
50
00:03:33,652 --> 00:03:36,972
Daar werd die leraar wetenschappen
neergestoken vorig jaar.
51
00:03:38,100 --> 00:03:39,900
Hij is erdoor gekomen.
52
00:03:50,406 --> 00:03:52,633
Ik had een uitdaging nodig.
- Goed.
53
00:03:53,006 --> 00:03:55,115
Je kunt vastgeroest raken.
- Zeker.
54
00:03:55,660 --> 00:03:58,551
En dat is voor niemand goed.
- Wat vinden de jongens ervan?
55
00:04:02,097 --> 00:04:05,807
Ik vond ook dat het tijd was
om iets terug te geven.
56
00:04:06,348 --> 00:04:08,468
Teruggeven aan...
- Ja.
57
00:04:09,260 --> 00:04:12,380
.. de gemeenschap.
Ik had geluk.
58
00:04:12,427 --> 00:04:14,857
Heel mijn leven had ik geluk, dus...
59
00:04:15,313 --> 00:04:17,583
Wanneer is de wissel?
60
00:04:18,047 --> 00:04:21,807
Na Kerst. De lente.
Ik moet natuurlijk het huis nog verkopen.
61
00:04:23,420 --> 00:04:26,615
En iets dichter vinden.
Misschien in deze omgeving.
62
00:04:27,180 --> 00:04:29,992
Het wordt een grote verandering.
- Ja.
63
00:04:30,600 --> 00:04:33,209
En helemaal alleen.
- Ja.
64
00:04:34,338 --> 00:04:36,205
Je had geen geluk toen Kate stierf.
65
00:04:36,849 --> 00:04:40,559
Ik heb haar ontmoet. Ik heb haar gekend.
We hadden onze tijd samen.
66
00:04:40,600 --> 00:04:43,680
We kregen Flora.
Dat was geluk.
67
00:04:45,135 --> 00:04:48,682
Jarenlang getrouwd zijn met John,
was dat geluk?
68
00:04:57,270 --> 00:04:59,592
Natuurlijk begon ze in de overheidssector,
69
00:04:59,623 --> 00:05:02,163
jaren geleden, in de jaren tachtig.
70
00:05:02,443 --> 00:05:04,989
Toen we nog allebei jong en dom genoeg waren
om te geloven
71
00:05:05,020 --> 00:05:08,847
dat dit land in staat was om iets te bereiken
wat geleek op sociale rechtvaardigheid.
72
00:05:08,887 --> 00:05:12,465
Waarom is hij gekleed als James Bond?
- Waarom ben je gekleed als James Bond?
73
00:05:12,925 --> 00:05:14,985
Er komt een auto
om ons naar Londen te brengen.
74
00:05:15,016 --> 00:05:17,176
Ik vertelde het je.
Judith werd...
75
00:05:17,262 --> 00:05:20,130
genomineerd voor de Carnegie Medal
voor kinderroman.
76
00:05:20,321 --> 00:05:21,563
Ben je klaar?
77
00:05:22,500 --> 00:05:25,864
Hij en zijn vriend houden best het huis schoon
terwijl we weg zijn.
78
00:05:26,117 --> 00:05:28,718
Dat weten ze toch, nietwaar?
- Natuurlijk weten ze dat.
79
00:05:34,912 --> 00:05:36,570
Huddersfield?
- Ik weet het.
80
00:05:36,620 --> 00:05:40,674
Dat is precies de donkere kant van de maan.
- Dat is het niet.
81
00:05:40,799 --> 00:05:42,375
Je doet maar.
82
00:05:42,465 --> 00:05:44,646
Ik deed het door jou, Olga.
- Door mij?
83
00:05:44,872 --> 00:05:46,099
Gedeeltelijk.
84
00:05:46,130 --> 00:05:48,446
Voortgaande op het feit dat ik
met de ellebogen werk,
85
00:05:48,477 --> 00:05:51,469
een gerechtigde, bevoorrechte,
wat niet zo is, rijke teef ben.
86
00:05:51,500 --> 00:05:55,680
Dat is het dan? Als ik je wil
zien moet ik naar Huddersfield.
87
00:05:55,843 --> 00:06:00,021
Dus het gedeelte waar ik uitlegde dat ik een
echt lastige school overneem is niet aangekomen?
88
00:06:00,750 --> 00:06:03,368
Dat ik mijn eveneens veeleisende
maar tegelijkertijd nog
89
00:06:03,469 --> 00:06:06,211
weinig uitdagende baan
in de priv�sector opgeef,
90
00:06:06,242 --> 00:06:08,859
hopend dat ik ooit echt
het verschil kan maken voor iemand.
91
00:06:08,890 --> 00:06:11,867
Zoals jij me zei dat ik moest doen.
- Ja, dat is best tof.
92
00:06:11,898 --> 00:06:14,501
Ik ga niet voor de Kerst.
Ik moet het huis nog verkopen.
93
00:06:15,338 --> 00:06:19,740
En dit was leuk,
maar nooit de bedoeling.
94
00:06:22,340 --> 00:06:23,683
Toch?
95
00:06:28,189 --> 00:06:30,109
Hier, mamie.
96
00:06:38,678 --> 00:06:40,948
Ze zegt dat tegen iedereen.
97
00:07:11,450 --> 00:07:14,420
Wat denk je?
- Het is...
98
00:07:15,750 --> 00:07:17,300
Het is apart.
- Goedemorgen!
99
00:07:17,540 --> 00:07:19,149
Goedemorgen!
- Goedemorgen.
100
00:07:19,180 --> 00:07:21,391
Je oma en Alan vinden het leuk.
101
00:07:21,461 --> 00:07:26,484
Natuurlijk zijn er nog aanpassingen nodig.
Dat zeiden we toch al toen we rondkeken.
102
00:07:36,262 --> 00:07:39,207
Rook het muf toen we rondkeken?
103
00:07:39,580 --> 00:07:42,564
Bied ik die kerels een kopje thee aan?
104
00:07:43,203 --> 00:07:46,833
Ja. Zouden we hen niet eerst een
beetje laten werken? En daarna.
105
00:07:47,180 --> 00:07:51,450
Zeker. Ik dacht maar,
ze hebben een uur of zo gereden.
106
00:07:51,500 --> 00:07:53,435
Ze zullen dat wel gewoon zijn.
107
00:07:53,466 --> 00:07:56,170
Ze zullen het wel gewoon zijn
om zelfs veel verder te rijden.
108
00:07:56,220 --> 00:07:59,290
Het is nooit verkeerd
om werklui tevreden te houden.
109
00:07:59,340 --> 00:08:02,135
Absoluut.
Ze worden echter wel betaald.
110
00:08:02,379 --> 00:08:04,019
Nog goed ook.
- Dat is niet zo.
111
00:08:04,066 --> 00:08:06,896
Het zal het bedrijf zijn
dat de winsten afroomt.
112
00:08:08,430 --> 00:08:11,429
Als we een theepot vinden.
Dan misschien.
113
00:08:11,460 --> 00:08:12,997
We hebben de onze.
114
00:08:13,028 --> 00:08:15,978
Het is altijd wat laatst ingepakt wordt
dat er als eerste uitkomt.
115
00:08:16,009 --> 00:08:19,329
Eerste regel bij verhuis,
weten waar de theepot is.
116
00:08:19,790 --> 00:08:22,821
Dat hier zijn muizenstrontjes.
117
00:08:23,071 --> 00:08:26,313
Mijn God.
Dat is zo onhygi�nisch.
118
00:08:33,820 --> 00:08:35,570
Ik vrees dat ik alleen ben.
119
00:08:37,998 --> 00:08:39,798
Ik kan daar mee om.
120
00:08:40,336 --> 00:08:43,329
Ik schijn moeiteloos iedereen
boos gemaakt te hebben.
121
00:08:44,180 --> 00:08:46,720
Ging het een beetje?
De verhuis?
122
00:08:47,700 --> 00:08:49,640
Wat gaan we drinken?
123
00:08:50,097 --> 00:08:51,727
Het spul van gewoonte.
124
00:08:51,980 --> 00:08:55,800
Ik denk erover om lesbisch te worden.
- Dat is recht door zee.
125
00:08:57,140 --> 00:09:00,678
Zoals je ziet ben ik ook alleen.
- Kan ik de dames ergens mee plezieren?
126
00:09:00,709 --> 00:09:03,913
Dames? Wie wil hij voor de gek houden?
Wie wil je voor de gek te houden?
127
00:09:03,944 --> 00:09:06,803
Ja, dank je.
Een kleinere tafel en de wijnkaart.
128
00:09:07,620 --> 00:09:11,370
Vocht? Wat bedoel je?
Ik betaalde net �1,700
129
00:09:11,420 --> 00:09:14,810
voor een heel gedetailleerde,
grondige schouwing. Er is geen vocht.
130
00:09:14,860 --> 00:09:16,561
Dan was het zover.
Dan was ze bezeten.
131
00:09:16,592 --> 00:09:19,927
We zullen het slaapkamerplan moeten herdenken.
- Zeg dat nog eens.
132
00:09:19,958 --> 00:09:22,754
Het zit onder het raam van de kamer
die we toegewezen kregen.
133
00:09:22,785 --> 00:09:24,535
Ik kan het voelen.
Ik kan het zien.
134
00:09:24,700 --> 00:09:26,810
Toegewezen?
- Alan zal me steunen.
135
00:09:26,865 --> 00:09:28,255
Ja, ma.
136
00:09:28,296 --> 00:09:32,126
Mam, niemand werd iets toegewezen.
Jullie kozen hem,
137
00:09:32,380 --> 00:09:33,997
de eerste keer dat we rondkeken.
138
00:09:34,364 --> 00:09:36,903
Het is zo...
Het lijkt...
139
00:09:37,004 --> 00:09:39,964
Ik denk dat je een...
We hebben mogelijks
140
00:09:40,700 --> 00:09:43,490
een probleem daar met het...
141
00:09:43,540 --> 00:09:46,360
Het is vocht. We kunnen daar niet slapen.
Met mijn borst.
142
00:09:46,391 --> 00:09:50,703
Jouw borst? Wat is daar mis mee?
- Ik had bronchitis toen ik 17 was.
143
00:09:50,761 --> 00:09:53,761
Je bent 78!
- Ja, dat ben ik.
144
00:09:59,307 --> 00:10:01,810
Dus mijn moeder heeft plots beseft
dat ze Emily Bronte is,
145
00:10:01,860 --> 00:10:04,189
vliegende tering heeft
en stervende is.
146
00:10:04,220 --> 00:10:07,743
Kennelijk is je pa's harttoestand,
ook een probleem.
147
00:10:08,525 --> 00:10:12,235
Zo zitten we
met een logistieke hersenbreker.
148
00:10:12,368 --> 00:10:16,297
De enige andere slaapkamer
is dat kleintje helemaal op het einde.
149
00:10:16,758 --> 00:10:20,601
Het zou dus logischer zijn
als ik en Alan die van jou hadden.
150
00:10:20,719 --> 00:10:23,367
De andere grote dus.
- En dat jij de kleinere nam.
151
00:10:23,649 --> 00:10:28,130
Aangezien je nu toch alleen bent.
- Mooi. Attent.
152
00:10:28,180 --> 00:10:30,000
Ik kon me inhouden om te zeggen
153
00:10:30,031 --> 00:10:32,616
dat als ze eens zouden beslissen
en een eigen stek kochten,
154
00:10:32,647 --> 00:10:35,498
in plaats van te schipperen
tussen jouw huis en het mijne,
155
00:10:35,529 --> 00:10:37,370
ze de wereld veel eenvoudiger zouden maken.
156
00:10:37,401 --> 00:10:39,368
Waarom je inhouden?
Waarom zei je het niet?
157
00:10:39,399 --> 00:10:40,883
Greg kwam aanwaaien met Flora.
158
00:10:40,914 --> 00:10:43,579
Twee dagen eer dan voorzien.
Omdat zijn nieuwe vrouw,
159
00:10:43,610 --> 00:10:47,375
Bridget,
in feite allergisch is aan iedereen onder de 18.
160
00:10:47,580 --> 00:10:49,008
Het spijt me.
161
00:10:49,450 --> 00:10:53,320
Het is in orde.
- Het is niet in orde. Ik wilde helpen.
162
00:10:53,855 --> 00:10:55,655
Is zij in orde?
163
00:10:56,540 --> 00:10:58,140
Ze is alleen...
164
00:11:00,460 --> 00:11:04,880
Wat scheelt er met haar?
- Bridget? Ze is zo een van die vrouwen die...
165
00:11:04,980 --> 00:11:07,987
Wat?
- Je weet wel, waanzin.
166
00:11:09,164 --> 00:11:12,650
Ze zouden haar het hele weekend houden
tot ik erin getrokken was. Niet dus.
167
00:11:12,681 --> 00:11:16,083
Toen kwam Lawrence opdraven
met John en gevolg.
168
00:11:16,805 --> 00:11:18,937
Ik vind het enig, Caroline!
169
00:11:20,102 --> 00:11:23,130
Ik zou maar al te graag wonen
in het midden van niets met niemand
170
00:11:23,180 --> 00:11:25,344
om me om de vijf minuten aan te ergeren.
171
00:11:26,494 --> 00:11:28,267
Natuurlijk is er nog veel te doen.
172
00:11:28,328 --> 00:11:30,829
Ik denk wel
dat je alles onder controle hebt.
173
00:11:31,880 --> 00:11:35,490
Willen jullie thee?
- Thee? Heb je het niet te druk?
174
00:11:42,460 --> 00:11:46,010
Het lukt hem niet
om bij mij en Judith te wonen.
175
00:11:46,041 --> 00:11:49,263
Hij is niet gelukkig.
Hij wil hier bij jou komen wonen.
176
00:11:49,810 --> 00:11:51,974
Hoe moet dat in hemelsnaam lukken?
177
00:11:52,805 --> 00:11:54,850
Hij kan niet elke dag
naar Harrogate pendelen
178
00:11:54,900 --> 00:11:57,992
en van school veranderen
net voor de ingangsexamens.
179
00:11:58,984 --> 00:12:00,772
Hij moet maar twee periodes meer doen.
180
00:12:01,251 --> 00:12:04,907
Misschien had je daar beter aan gedacht
voor je besliste van school te veranderen.
181
00:12:05,283 --> 00:12:08,300
Je zult moeten...
182
00:12:10,380 --> 00:12:13,957
Ik begin die nieuwe baan na Kerst.
Ik moet denken aan Flora.
183
00:12:14,050 --> 00:12:16,767
Ik heb mijn moeder en Alan
om me zorgen over te maken.
184
00:12:16,798 --> 00:12:19,845
Ik kan me geen zorgen maken
over hoe hij op school raakt en terug.
185
00:12:19,876 --> 00:12:22,711
Ik weet dat het niet ideaal is,
maar het is Edith. Ze is niet...
186
00:12:23,225 --> 00:12:25,330
Ze heeft zo gemakkelijk een terugval.
187
00:12:25,684 --> 00:12:29,215
Hij zou iedere morgen
aan het station van Halifax moeten zijn om 06:00
188
00:12:29,246 --> 00:12:30,458
dag in dag uit.
189
00:12:30,497 --> 00:12:31,989
Dat is iedere morgen op om 5:00.
190
00:12:32,020 --> 00:12:34,174
De reis duurt twee en een half uur.
Twee keer.
191
00:12:34,205 --> 00:12:35,698
En hij moet overstappen in Leeds.
192
00:12:35,729 --> 00:12:38,629
Ik heb het bekeken.
Ik ben niet blij dat hij niet bij mij woont.
193
00:12:38,660 --> 00:12:42,160
En toch was jij het die besliste
om naar hier te verhuizen.
194
00:12:44,160 --> 00:12:45,668
Goed, ik praat nog eens met haar.
195
00:12:45,723 --> 00:12:49,010
Maar nu kan hij toch hier blijven,
gedurende het verlof?
196
00:12:51,490 --> 00:12:53,333
Wat doet John met Judith?
197
00:12:53,364 --> 00:12:55,585
Ik weet het niet. Wie weet?
198
00:12:56,154 --> 00:12:59,028
Wie kan het wat schelen? Vergeet het.
199
00:12:59,059 --> 00:13:01,793
Vertel me eens
waarom jij eraan denkt lesbienne te worden.
200
00:13:02,723 --> 00:13:06,210
Het is Robbie,
sedert hij met pensioen is.
201
00:13:06,259 --> 00:13:08,985
Ik verdraag het niet.
- Ik wist niet dat hij met pensioen was.
202
00:13:09,016 --> 00:13:12,257
Vrijdag een week geweest.
- Juist.
203
00:13:13,420 --> 00:13:15,834
En nu is hij daar de hele tijd.
204
00:13:17,482 --> 00:13:19,930
Als ik buitenga, volgt hij.
De hoeve rond.
205
00:13:20,521 --> 00:13:23,826
Eergisteren ging ik naar boven om te plassen
en hij vroeg waar ik heenging.
206
00:13:23,857 --> 00:13:27,980
Het is alsof iedere beweging
plots moet verklaard worden.
207
00:13:28,460 --> 00:13:31,370
Ik bakte dinsdag een cake,
wat niet heel erg ik is, zou je denken,
208
00:13:31,420 --> 00:13:34,375
maar ook niet uitzonderlijk.
Hij vroeg, waarvoor ik dat deed.
209
00:13:35,380 --> 00:13:39,180
Precies of ik net
een massavernietigingswapen cre�erde.
210
00:13:40,420 --> 00:13:44,120
Omdat ik er zin in had.
Het is een gewone ordinaire cake.
211
00:13:44,940 --> 00:13:49,150
Het is als in de hoek gedrumd
worden in je eigen... hoofd.
212
00:13:51,402 --> 00:13:54,495
Ik weet het.
Maar nu is hij niet hier.
213
00:13:54,920 --> 00:13:59,818
Toen we ons klaarmaakten, omkleedden,
waren we in de slaapkamer.
214
00:14:00,180 --> 00:14:02,547
Waarom draag je die jurk niet?
- Welke jurk?
215
00:14:03,504 --> 00:14:05,875
Die groene.
- Omdat ik dit draag.
216
00:14:06,833 --> 00:14:09,246
Ik hou van die groene.
- Draag jij die dan.
217
00:14:11,168 --> 00:14:13,038
Ik zal ergens een zenuw geraakt hebben.
218
00:14:13,158 --> 00:14:15,736
Er moet iets zijn met zijn mannelijkheid of zo.
Wie weet.
219
00:14:15,780 --> 00:14:18,400
De stemming sloeg ogenblik
om naar het vriespunt.
220
00:14:18,431 --> 00:14:20,360
Laat me allemaal gerust.
221
00:14:20,900 --> 00:14:23,490
Ik ben jullie beu.
Heel de tijd nemen.
222
00:14:23,540 --> 00:14:26,867
Ik, ik, ik. Heel de tijd gezeur.
Dag in dag uit.
223
00:14:26,898 --> 00:14:28,366
Genoeg.
Ik heb er genoeg van.
224
00:14:28,397 --> 00:14:30,327
Jullie kunnen me allemaal wat.
225
00:14:32,224 --> 00:14:34,138
En volg me niet naar het restaurant.
226
00:14:34,169 --> 00:14:37,269
Ga naar een ander restaurant.
E�n waar ik niet ben.
227
00:14:44,536 --> 00:14:46,806
Wat heb jij tegen haar gezegd?
228
00:14:49,448 --> 00:14:51,820
Ik stelde enkel voor een jurk te dragen.
229
00:14:53,300 --> 00:14:54,770
Zij.
Niet ik.
230
00:14:54,948 --> 00:14:56,130
Ok�.
231
00:14:56,180 --> 00:14:59,170
Ja. Heftig.
232
00:14:59,759 --> 00:15:02,805
Ik besefte het niet.
Eigenlijk wel.
233
00:15:04,089 --> 00:15:06,540
Op de trouw. Toen je...
234
00:15:07,396 --> 00:15:08,614
Toen we...
235
00:15:10,981 --> 00:15:13,668
Maar ik denk dat ik dacht...
dat je erover was.
236
00:15:14,589 --> 00:15:17,370
Wat zeiden we op de trouw?
- Toen je...
237
00:15:17,909 --> 00:15:19,850
er niet wilde mee doorgaan
en we beslisten
238
00:15:19,900 --> 00:15:23,489
dat het gemakkelijker was om ermee door te gaan
dan het af te blazen, die dag,
239
00:15:24,255 --> 00:15:25,935
omdat je altijd...
240
00:15:27,497 --> 00:15:30,825
kunt scheiden, achteraf.
241
00:15:33,260 --> 00:15:35,000
Dat zeiden we.
242
00:15:35,660 --> 00:15:37,400
We zeiden dat.
243
00:15:38,241 --> 00:15:41,791
Was alles dan
in orde?
244
00:15:42,060 --> 00:15:44,739
Tot...?
- Ja, ja. Ongeveer toch.
245
00:15:45,732 --> 00:15:48,810
God, ik was dat vergeten.
Dat zou slecht geweest zijn.
246
00:15:49,321 --> 00:15:51,521
Op de dag zelf.
Het afblazen.
247
00:15:52,591 --> 00:15:55,739
Ik was het niet vergeten.
Ik had het gewoon begraven.
248
00:15:55,953 --> 00:15:57,882
Ik was bang
dat ik me schuldig zou voelen.
249
00:15:58,601 --> 00:16:00,493
Ik was bang bezeten te zijn door schuld.
250
00:16:00,552 --> 00:16:02,942
Tegenover Eddie.
- Maar dat is niet zo?
251
00:16:03,086 --> 00:16:04,950
Nee.
- Dat is dan toch goed?
252
00:16:05,092 --> 00:16:06,473
Ja.
253
00:16:38,330 --> 00:16:41,450
Goedemorgen.
- Alan. Hoe gaat het?
254
00:16:41,500 --> 00:16:44,296
Het is...
vocht.
255
00:16:44,968 --> 00:16:47,970
In een van de slaapkamers
en we denken dat we muizen hebben.
256
00:16:48,020 --> 00:16:52,465
Ongedierte.
- Ja. Het zal prachtig zijn eens ze...
257
00:16:52,567 --> 00:16:56,437
we alles opgelost hebben.
Er is een mooi uitzicht.
258
00:16:57,050 --> 00:16:59,096
Ze is in een rare bui. Gillian.
259
00:17:05,719 --> 00:17:07,508
Hij maakt me gek.
260
00:17:09,100 --> 00:17:13,370
Hij lijkt bezig nu.
- Ik geef hem aldoor werkjes.
261
00:17:13,420 --> 00:17:16,410
Het is precies als met een zesjarige
tijdens het schoolverlof.
262
00:17:16,460 --> 00:17:19,050
Werkjes vinden,
zodat hij niet voor de voeten loopt.
263
00:17:19,100 --> 00:17:23,060
Hij zal zijn plaats wel vinden.
Het duurt even om het gewoon te worden.
264
00:17:23,300 --> 00:17:26,183
Pensioen, niet zo gemakkelijk
als men denkt.
265
00:17:26,660 --> 00:17:29,472
Vooral als je heel actief geweest bent.
- Actief?
266
00:17:29,503 --> 00:17:32,487
De laatste tien jaar zat hij
in een patrouillewagen taarten te eten.
267
00:17:32,518 --> 00:17:34,015
Zijn bezighouding had.
268
00:17:34,046 --> 00:17:37,180
Hij heeft sympathie nodig, geen sarcasme.
269
00:17:37,540 --> 00:17:39,140
Niet te geloven.
270
00:17:41,542 --> 00:17:43,862
Had jij een leuke avond?
271
00:17:44,749 --> 00:17:47,717
Het was enkel ik en Caz. Cazza.
- Ja, ik dacht het al.
272
00:17:49,097 --> 00:17:52,730
Celia jaagt haar dus de muren op?
- Ze zijn elkaar waard.
273
00:17:54,740 --> 00:17:56,530
Ik...
274
00:17:56,759 --> 00:17:59,341
Ik moet je iets vertellen.
275
00:18:01,786 --> 00:18:03,215
Ga door.
276
00:18:03,246 --> 00:18:06,692
Het is delicaat.
Gevoelig.
277
00:18:06,840 --> 00:18:10,738
Er zijn dingen waarvan ik wil dat je ze begrijpt
278
00:18:10,820 --> 00:18:13,324
voor je over je toeren gaat.
279
00:18:14,740 --> 00:18:16,370
Wat heb je...?
Wat is er...? Wat?
280
00:18:16,401 --> 00:18:19,787
Ik en Celia hebben onze testamenten veranderd.
281
00:18:20,318 --> 00:18:22,236
We hadden het een tijdje
geleden moeten doen.
282
00:18:22,267 --> 00:18:25,242
Nadat we trouwden,
maar we deden het niet.
283
00:18:25,273 --> 00:18:28,052
Dat was mijn schuld.
Ik wilde er niet aan denken.
284
00:18:29,218 --> 00:18:33,180
We kwamen er nu pas toe.
Met dat verhuizen. - Ok�.
285
00:18:35,113 --> 00:18:37,263
Dus, klaarblijkelijk...
286
00:18:37,368 --> 00:18:41,798
Voor ik wist dat ik ooit nog ging trouwen
287
00:18:42,020 --> 00:18:43,410
liet ik jou alles na.
288
00:18:43,686 --> 00:18:48,170
Alles zal nog steeds bij jou komen.
Ten slotte. Op de ��n of andere manier.
289
00:18:48,220 --> 00:18:51,688
Maar ik wil dat je weet wat er veranderde
en dan zijn we klaar.
290
00:18:52,789 --> 00:18:54,469
Ok�.
291
00:18:55,077 --> 00:18:57,930
Wat we beslisten,
de manier waarop we het regelden,
292
00:18:58,327 --> 00:19:01,225
is, wie van ons het eerst komt te gaan,
ik of Celia,
293
00:19:01,282 --> 00:19:02,832
dan krijgt de andere alles,
294
00:19:03,242 --> 00:19:06,077
voor de duur van zijn leven en dan...
295
00:19:08,328 --> 00:19:12,203
Het is zo,
dat wanneer de laatste sterft, wat overblijft
296
00:19:12,801 --> 00:19:16,550
verdeeld zal worden in gelijke delen
tussen jou en Caroline.
297
00:19:20,860 --> 00:19:22,420
Ok�.
298
00:19:23,479 --> 00:19:26,417
Dus komt het naar jou.
299
00:19:28,839 --> 00:19:31,909
Ik wil alleen dat Celia
het comfortabel heeft, dat is alles.
300
00:19:31,940 --> 00:19:34,994
Dat is als er iets voorvalt met mij.
En zij wil voor mij hetzelfde.
301
00:19:36,275 --> 00:19:37,943
Dat is het dus.
302
00:19:38,131 --> 00:19:39,716
Hoe zit het met onze Gary?
303
00:19:39,754 --> 00:19:43,871
Ik laat hem niets na.
Hij zou dat toch ook niet verwachten?
304
00:19:45,522 --> 00:19:48,392
Waarom dacht je dat ik zou door het lint gaan?
305
00:19:50,704 --> 00:19:52,504
Wacht eens even.
306
00:19:53,694 --> 00:19:56,500
Gelijk verdeeld?
- Ja.
307
00:19:57,276 --> 00:20:02,322
Maar dat is... Het kan niet dat jullie beiden
precies hetzelfde inbrachten.
308
00:20:02,740 --> 00:20:07,669
Ja. Wel nee.
Niet precies, maar er toch niet ver vanaf.
309
00:20:08,660 --> 00:20:11,610
Ik ga niet beginnen muggenziften
310
00:20:11,660 --> 00:20:14,839
en ik begin geen aantekeningen te maken
van alles wat we uitgeven.
311
00:20:16,820 --> 00:20:20,093
Je zult welvaren op het eind.
312
00:20:21,523 --> 00:20:22,850
Denk daaraan.
313
00:20:24,776 --> 00:20:26,034
Ok�.
314
00:20:26,923 --> 00:20:28,159
En...
315
00:20:29,619 --> 00:20:32,565
nog iets, zodat je het zou weten...
316
00:20:36,667 --> 00:20:38,700
We willen samen begraven worden.
317
00:20:40,214 --> 00:20:43,170
Eerst cremeren.
Maar daarna, onze as,
318
00:20:43,516 --> 00:20:46,033
zouden we graag in hetzelfde graf hebben.
319
00:20:46,152 --> 00:20:48,019
Dat kan gedaan worden.
320
00:20:49,284 --> 00:20:52,032
We zijn dat nagegaan.
Celia heeft een plaats.
321
00:20:52,281 --> 00:20:55,581
Voorbij Elland. Het is al jaren in haar familie.
322
00:20:55,992 --> 00:21:00,250
Dus jouw as wordt niet uitgestrooid
bij mijn moeder?
323
00:21:01,527 --> 00:21:03,087
Op Blackley?
324
00:21:06,091 --> 00:21:10,540
Ja.
Niet.
325
00:21:18,872 --> 00:21:22,059
Kun je me naar Halifax voeren
als je niets te doen hebt?
326
00:21:22,090 --> 00:21:25,207
Hij is naar Gillian met de Lexus
en het is een noodgeval.
327
00:21:25,888 --> 00:21:27,123
Waarom?
Wat is er gebeurd?
328
00:21:27,154 --> 00:21:29,933
Maureen Raynor heeft haar heup gebroken.
- Wie?
329
00:21:30,402 --> 00:21:33,996
Ze zat drie jaar lager dan
Alan en ik op de middelbare school.
330
00:21:34,058 --> 00:21:35,410
Jij kent haar niet.
- Jij wel?
331
00:21:35,991 --> 00:21:37,358
Nee, niet echt.
332
00:21:37,389 --> 00:21:41,204
Maar ze speelde Madame Arcati bij
het Halifax Gezelschap
333
00:21:41,313 --> 00:21:44,945
en dat kan ze blijkbaar niet doen op krukken.
Toch niet met dezelfde schwung.
334
00:21:45,342 --> 00:21:48,030
Dus vroegen ze mij om in te vallen.
335
00:21:48,099 --> 00:21:50,449
Wacht eens even.
Heb jij ooit geacteerd?
336
00:21:50,514 --> 00:21:53,467
Ik speelde de engel Gabriel toen ik jong was.
Ken je dat?
337
00:21:53,498 --> 00:21:56,529
Dat was drie jaar voor ik besefte
dat hij een jongen hoorde te zijn.
338
00:21:56,620 --> 00:21:59,264
Ja.
- Er was een artikel over in The Mail
339
00:21:59,295 --> 00:22:03,525
of The Guardian, de ene of de andere,
over de hersenen actief houden.
340
00:22:03,677 --> 00:22:05,599
Je weet wel, als je ouder wordt.
341
00:22:05,859 --> 00:22:07,695
Alan doet zijn kruiswoordraadsels.
342
00:22:07,726 --> 00:22:10,867
Ik dacht dus auditie te doen
voor een toneelstuk.
343
00:22:10,900 --> 00:22:14,017
Dat was vorige zomer
toen we ons verstopten bij Gillian.
344
00:22:14,782 --> 00:22:20,086
Teksten uit het hoofd leren houdt je neuronen...
neuroniserend.
345
00:22:20,141 --> 00:22:21,366
Is dat zo?
346
00:22:21,448 --> 00:22:26,198
In alle geval ik kreeg niet die rol.
Niet die, wel die van Lady Bracknell.
347
00:22:26,905 --> 00:22:29,897
Ik had hem moeten krijgen.
De onnozelaars.
348
00:22:30,630 --> 00:22:33,534
Het lijkt erop dat ze zich mij herinnerden,
349
00:22:33,565 --> 00:22:36,977
want nu ze in nood zitten,
werd ik opgeroepen.
350
00:22:37,542 --> 00:22:39,292
William leende mij zijn kopij.
351
00:22:39,323 --> 00:22:41,403
Waarom moeten we nu onmiddellijk naar Halifax?
352
00:22:41,434 --> 00:22:44,769
Omdat er repetitie is over een halfuur,
353
00:22:45,092 --> 00:22:48,882
in het Pentecostal Church Hall,
Skircoat Moor Road, Halifax.
354
00:22:49,300 --> 00:22:50,930
Ze hebben me daar nodig.
355
00:22:50,980 --> 00:22:54,558
De premi�re is net na Kerstmis.
Ik heb slechts een week om alles te leren.
356
00:22:54,589 --> 00:22:56,090
Je houdt me voor de gek.
- Nee.
357
00:22:56,140 --> 00:22:59,171
Ik haal de sleutels van de auto.
- Doe je wat make-up op?
358
00:22:59,860 --> 00:23:03,344
Ik zet je alleen maar af.
- Haal ook maar een borstel door je haar.
359
00:23:03,430 --> 00:23:07,210
Ik dacht dat we ons moesten haasten?
- Ja, maar voor het geval.
360
00:23:07,431 --> 00:23:09,992
Welk geval?
- Je iemand zou ontmoeten.
361
00:23:10,023 --> 00:23:11,613
Hoezo? Als ik je afzet.
362
00:23:11,780 --> 00:23:14,820
Je weet maar nooit.
Een leuke kerel.
363
00:23:16,420 --> 00:23:19,130
Ik weet niet hoor, Mam.
Acteur in een amateur gezelschap.
364
00:23:19,180 --> 00:23:22,406
De kans dat ik iemand tegenkom,
waarmee ik iets gemeen heb, is miniem.
365
00:23:22,437 --> 00:23:23,942
Ze zijn niet achterlijk hoor.
366
00:23:23,973 --> 00:23:26,794
Nee, maar ze verkleden zich
en doen alsof ze iemand anders zijn.
367
00:23:26,825 --> 00:23:28,570
Dus de kans is,
zal niet gebeuren.
368
00:23:28,620 --> 00:23:31,557
Ik denk dat je te lang bij Gillian gezeten hebt.
- Hoezo?
369
00:23:31,593 --> 00:23:34,166
Omdat je begint te praten als zij.
370
00:23:38,100 --> 00:23:39,540
Robbie.
371
00:23:40,900 --> 00:23:42,460
Robbie!
372
00:23:43,940 --> 00:23:45,181
Robbie?
- Jezus!
373
00:23:46,860 --> 00:23:49,290
Mijn God.
Het spijt me.
374
00:23:49,340 --> 00:23:51,697
Robbie?
- Dat bloedt nogal.
375
00:23:55,220 --> 00:23:58,030
In de Landy.
We stappen in de Landy. Ok�?
376
00:23:58,061 --> 00:24:00,245
Sta recht.
Kom op.
377
00:24:00,277 --> 00:24:02,113
Bel 999, nu!
378
00:24:02,144 --> 00:24:03,970
Telefoon.
379
00:24:04,020 --> 00:24:05,570
Ik heb hem.
380
00:24:05,620 --> 00:24:06,890
Verdomme, Gillian!
381
00:24:06,940 --> 00:24:09,010
Ik weet het.
382
00:24:10,860 --> 00:24:12,260
Kom op!
383
00:24:15,340 --> 00:24:17,550
Wat ik je kwam vertellen is dat...
384
00:24:18,166 --> 00:24:22,538
Nee, het eerste wat ik kwam zeggen is
dat het me spijt van gisteravond
385
00:24:22,569 --> 00:24:25,759
Over dat geagiteerd tekeer gaan
en alleen naar Caroline gaan.
386
00:24:26,060 --> 00:24:27,610
Het spijt me.
387
00:24:28,417 --> 00:24:31,581
Ik heb alleen evenveel moeite
met dat pensioen als jij.
388
00:24:31,627 --> 00:24:33,603
Maar het is zo dat deze morgen,
daarnet dus,
389
00:24:33,900 --> 00:24:37,250
mijn pa naar me komt en zegt,
"ik wil niet dat je mijn kop eraf bijt,
390
00:24:37,300 --> 00:24:40,690
ik wil niet dat je nijdig wordt
zoals gewoonlijk,
391
00:24:40,740 --> 00:24:45,010
maar als ik dood ga, laat ik al mijn geld
aan Celia. Dat zijn we overeengekomen."
392
00:24:47,475 --> 00:24:50,093
Ze hebben hun testament veranderd en alles.
393
00:24:50,220 --> 00:24:51,530
Daar zijn ze.
394
00:24:51,580 --> 00:24:53,892
Het zal haar idee zijn.
Zij zal hem overhaald hebben.
395
00:24:53,923 --> 00:24:56,130
Zoals zij hem rond haar vinger kan winden.
396
00:24:56,180 --> 00:24:59,370
Het zou me niet kunnen schelen,
maar met zijn hart
397
00:24:59,420 --> 00:25:03,537
is de kans groot, en dat weet ze,
dat hij eerst gaat.
398
00:25:03,591 --> 00:25:05,850
En heeft zij al dat geld nodig?
399
00:25:05,900 --> 00:25:09,130
Meer dan hij al het hare zou nodig hebben
als zij eerst zou gaan?
400
00:25:09,180 --> 00:25:12,290
Wat niet zo zal zijn, wed ik.
Zij heeft het allemaal gepland.
401
00:25:12,340 --> 00:25:15,355
Wat me dwarszit, is
dat als hij eerst gaat,
402
00:25:15,988 --> 00:25:18,644
hoe weet ik dan dat ze mij de helft
van alles nalaat?
403
00:25:18,675 --> 00:25:22,130
Dat ze niet gewoon alles aan Caroline laat?
Dat ze het niet gewoon uitgeeft?
404
00:25:22,180 --> 00:25:24,641
Het kan jaren duren
en het zou kunnen dat ze dementeert
405
00:25:24,672 --> 00:25:26,553
en ik heb helemaal geen garanties.
406
00:25:26,584 --> 00:25:29,975
Dat zal vermoedelijk gestipuleerd zijn
in de regeling.
407
00:25:31,417 --> 00:25:34,460
En daarbij,
Caroline zou je dat toch niet aandoen.
408
00:25:37,340 --> 00:25:39,490
Ik voel me niet al te goed.
409
00:25:48,540 --> 00:25:51,243
Je bent een snobist.
Een intellectuele snobist.
410
00:25:51,660 --> 00:25:54,410
Jij denkt dat je beter bent dan anderen.
411
00:25:54,460 --> 00:25:56,138
Succes.
- Dat ben je dus niet.
412
00:25:56,169 --> 00:25:59,903
Moet je opgehaald worden?
- Dit is zo typisch jij.
413
00:26:00,060 --> 00:26:02,396
Over alles wat ik doe,
waarin ik ge�nteresseerd ben,
414
00:26:02,427 --> 00:26:06,631
giet jij koud water
en doe je smalend.
415
00:26:08,084 --> 00:26:12,540
Je bent zo slecht als je pa.
- Hallo! Die oude boom.
416
00:26:14,043 --> 00:26:17,673
Ik zal ��n ding zeggen over je vader.
Hij was tenminste geen...
417
00:26:17,800 --> 00:26:19,418
lesbienne.
418
00:26:19,665 --> 00:26:22,392
Zie maar dat de deur niet tegen je kont slaat
als je uitstapt.
419
00:26:22,500 --> 00:26:24,015
Dat heb je van Gillian.
420
00:26:24,074 --> 00:26:27,184
Je hoeft echt nooit
je stem te laten zakken voor Flora
421
00:26:27,258 --> 00:26:28,878
als je het woord lesbienne gebruikt.
422
00:26:29,035 --> 00:26:31,705
Goed?
Heb je je gsm bij?
423
00:26:32,660 --> 00:26:34,097
Ik ga niet binnen.
424
00:26:34,191 --> 00:26:36,097
Waarom?
- Omdat jij het verpest.
425
00:26:36,128 --> 00:26:40,610
Nee, dat doe ik niet. Steek het niet op mij.
Als je naar binnen zou willen, zou je het doen.
426
00:26:43,020 --> 00:26:44,738
Wat als ik niet goed ben?
427
00:26:44,769 --> 00:26:49,081
Je zult schitterend zijn.
Beter dan de anderen.
428
00:26:51,207 --> 00:26:54,727
Denk je dat?
- Ja. Jij bent slim.
429
00:26:56,720 --> 00:27:00,032
Als ik dacht dat je je belachelijk zou maken,
had ik je niet gebracht.
430
00:27:00,514 --> 00:27:04,250
Dan had ik je thuis gebonden op een stoel
en gedwongen te luisteren naar The Archers.
431
00:27:04,300 --> 00:27:05,930
Ga nu maar zien hoe ze zijn.
432
00:27:05,980 --> 00:27:08,980
Als het tegenslaat,
hoef je niet te blijven.
433
00:27:10,886 --> 00:27:15,060
Wil je dat ik meega naar binnen?
- Nee. Niet zoals je eruit ziet.
434
00:27:18,561 --> 00:27:20,201
Geniet ervan.
435
00:27:35,700 --> 00:27:36,926
Hallo, Gillian.
436
00:27:37,079 --> 00:27:38,495
Hoe is het met hem?
437
00:27:38,629 --> 00:27:40,611
Ze moesten hem een bloedtransfusie geven.
438
00:27:40,642 --> 00:27:43,057
Ze hebben hem naar de
operatieafdeling gebracht.
439
00:27:43,300 --> 00:27:45,690
Wat is dan de...?
- Ik weet het niet. Ik weet niets.
440
00:27:45,740 --> 00:27:47,930
Ze namen hem mee
en zeiden me hier te wachten.
441
00:27:47,980 --> 00:27:50,690
Gaat het met je?
- Ja.
442
00:27:51,091 --> 00:27:52,349
Wat is er gebeurd.
443
00:27:52,380 --> 00:27:56,770
Het was mijn schuld niet. Of toch.
Ik liet hem schrikken, waardoor hij opsprong.
444
00:27:58,100 --> 00:28:00,370
Maar ik wilde niet...
Het was niet...
445
00:28:01,402 --> 00:28:03,730
Ik weet wel dat ik klaagde
over Robbie vorige avond,
446
00:28:03,761 --> 00:28:05,846
maar het was niet zoals
die zaak met Eddie.
447
00:28:07,955 --> 00:28:09,234
Ok�.
448
00:28:09,265 --> 00:28:14,069
Je dacht dat toch niet?
- Nee.
449
00:28:14,540 --> 00:28:17,172
Het was...
- Wat?
450
00:28:17,203 --> 00:28:20,993
Ik weet het niet.
Toen het gebeurde, schoot ik in paniek.
451
00:28:21,094 --> 00:28:25,586
Ik kon ermee om. Ik belde een ambulance
en we leken alles onder controle te hebben,
452
00:28:25,940 --> 00:28:28,768
hoewel hij hevig bloedde.
453
00:28:28,807 --> 00:28:32,463
Het was pas, als we
aankwamen bij de ambulance,
454
00:28:32,494 --> 00:28:36,041
waarin ik bij hem was
samen met de verpleger.
455
00:28:36,072 --> 00:28:40,564
Hij maakte grapjes
en trachtte het luchtig te houden.
456
00:28:40,595 --> 00:28:44,735
Ik denk dat het zijn manier was om te trachten
te zeggen dat het niet zo erg was als het leek.
457
00:28:45,009 --> 00:28:46,624
Hij schetste, "��n millimeter verder
458
00:28:46,655 --> 00:28:49,727
en het was de halsslagader.
Dan pas had je in de miserie gezeten."
459
00:28:49,876 --> 00:28:51,774
En dat schokte mij,
omdat...
460
00:28:52,481 --> 00:28:54,666
Ik kan begrijpen waarom dat je schokte, Gillian.
461
00:28:54,697 --> 00:28:57,577
Nee, het is niet wat je denkt.
462
00:29:01,226 --> 00:29:02,843
Wat?
463
00:29:02,874 --> 00:29:04,835
Het is stom.
Het zal stom klinken.
464
00:29:06,295 --> 00:29:07,610
Niet waar.
465
00:29:08,566 --> 00:29:13,066
Ongeveer een maand of twee maanden geleden,
ook in de stal,
466
00:29:15,200 --> 00:29:17,396
kreeg hij een slag op het hoofd
door een houtblok.
467
00:29:17,427 --> 00:29:21,372
Hij was hout aan het hakken
en stapelde het op de hooizolder.
468
00:29:21,940 --> 00:29:24,250
Ik stond er toen niet echt bij stil.
469
00:29:24,737 --> 00:29:27,932
Ik dacht dat hij het niet goed gestapeld had
en dat het losgekomen was.
470
00:29:27,995 --> 00:29:29,690
Maar hij dat wel goed gestapeld.
471
00:29:29,955 --> 00:29:32,663
Hij had een ferme buil op zijn hoofd.
472
00:29:32,694 --> 00:29:35,835
Alsof iemand hem een mep gegeven had.
473
00:29:36,780 --> 00:29:39,250
En dan was er nog iets.
474
00:29:39,763 --> 00:29:44,232
Zijn vinger zat vast.
Dat was vorige zomer.
475
00:29:44,919 --> 00:29:49,465
Hij koppelde de aanhangwagen aan.
Die schoot weg. Het was erg.
476
00:29:49,496 --> 00:29:53,307
Niet zo erg. Hij was bijna zijn vinger kwijt.
We waren hier op de spoedafdeling.
477
00:29:53,338 --> 00:29:54,938
En nu dit.
478
00:29:55,791 --> 00:29:58,343
Sommige mensen zijn
voor het ongeluk geboren.
479
00:29:58,374 --> 00:30:00,850
Mijn grootmoeder,
mijn moeders moeder, was dat.
480
00:30:00,900 --> 00:30:02,392
Nee, dat is niet...
481
00:30:02,509 --> 00:30:05,049
Ze was verschrikkelijk.
- Het is niet...
482
00:30:05,711 --> 00:30:07,381
Wat?
483
00:30:07,580 --> 00:30:11,080
Het is niet alleen ik.
Mijn pa zei het ook al.
484
00:30:11,814 --> 00:30:16,260
Er is iets.
Een raar gevoel in de stal.
485
00:30:20,420 --> 00:30:21,834
Ok�.
486
00:30:23,802 --> 00:30:25,170
Wat bedoel je nu?
487
00:30:25,220 --> 00:30:27,330
Ik bedoel dat ik al even dat idee had.
488
00:30:27,380 --> 00:30:30,900
Maar er zijn nu al drie voorvallen.
Het valt echt op.
489
00:30:32,248 --> 00:30:35,610
Hij is daar nog altijd binnen, Eddie.
Ik weet dat dat gek klinkt.
490
00:30:35,660 --> 00:30:39,230
Caroline, ik weet dat zo'n ding niet bestaat,
maar als het nu eens wel bestond?
491
00:30:40,760 --> 00:30:44,792
Je bent van slag. Is er een automaat?
Wil je thee?
492
00:31:08,456 --> 00:31:12,780
Het is niet gek.
Ik praat heel de tijd met Kate.
493
00:31:14,138 --> 00:31:15,525
Ik stel me voor dat ze er is
494
00:31:15,556 --> 00:31:18,542
en een deel van mij denkt,
wie zegt dat ze er niet is.
495
00:31:19,169 --> 00:31:22,511
De eerste keer dat het voorviel,
toverde ik haar niet bewust tevoorschijn.
496
00:31:22,558 --> 00:31:24,699
Ik betrapte me dat ik met haar praatte.
497
00:31:25,200 --> 00:31:28,440
Het was in de slaapkamer,
de ochtend van haar begrafenis.
498
00:31:30,915 --> 00:31:34,694
Ik denk dat als iemand op die manier sterft...
499
00:31:34,725 --> 00:31:36,016
De dood is altijd een schok.
500
00:31:36,047 --> 00:31:40,351
Maar als het zo plots komt en het is iemand
wiens tijd het nog niet is, dan is het...
501
00:31:41,775 --> 00:31:44,838
Denk je dat ik het me verbeeld?
- Nee, dat is het juist.
502
00:31:45,780 --> 00:31:50,272
Ik geloof, zoals mijn moeder zou zeggen,
dat er meer is
503
00:31:50,303 --> 00:31:53,646
tussen hemel en aarde, dan we echt beseffen.
504
00:31:57,262 --> 00:32:00,290
Maar...
- Maar als je met Kate praat...
505
00:32:01,260 --> 00:32:04,330
is dat goed ongetwijfeld?
Het is lief.
506
00:32:07,340 --> 00:32:08,940
Dit is kwaadaardig.
507
00:32:11,242 --> 00:32:13,370
En het is niet ik alleen.
Dat is vreemd.
508
00:32:13,420 --> 00:32:16,700
Als het alleen ik zou zijn, goed dan.
Blij om gek beschouwd te worden.
509
00:32:18,255 --> 00:32:20,630
Maar mijn pa wil niet in die schuur
als het donker is.
510
00:32:20,661 --> 00:32:23,001
De hond al helemaal niet.
511
00:32:23,725 --> 00:32:25,915
Ik denk dat Eddie
512
00:32:26,066 --> 00:32:29,435
weet dat we getrouwd zijn, ik en Robbie,
en dat het hem niet aanstaat.
513
00:32:30,736 --> 00:32:33,816
Deze keer, zoals de verpleger zei,
514
00:32:35,860 --> 00:32:38,200
kon Robbie dood geweest zijn.
515
00:32:47,500 --> 00:32:50,625
En dan was er Dave,
die Charles speelt.
516
00:32:51,184 --> 00:32:54,254
Hij is 57 en heeft een slechte rug.
517
00:32:54,327 --> 00:32:57,188
Charles is atletisch en 40.
518
00:32:57,759 --> 00:33:00,690
Hij zei tegen me,
ik denk niet dat het me gaat lukken, Celia.
519
00:33:00,740 --> 00:33:05,029
Natuurlijk wel, zei ik,
liegend als een idioot.
520
00:33:06,247 --> 00:33:12,098
Ik zei tegen Gerald, je weet toch dat hij
een veertigjarige atleet moet voorstellen.
521
00:33:12,404 --> 00:33:16,234
Het is amateur toneel, zei hij,
je hebt niet altijd de juiste man voorhanden.
522
00:33:16,620 --> 00:33:19,362
Wie is Gerald ook alweer?
- De directeur.
523
00:33:19,906 --> 00:33:24,867
Hij speelt ook Dr Bradman.
Hij is heel veelzijdig.
524
00:33:25,679 --> 00:33:30,679
Janice, die Elvira, het spook, speelt, zei
525
00:33:30,950 --> 00:33:33,420
"je hebt ons gered, Celia."
526
00:33:33,988 --> 00:33:37,258
Ze stonden op het punt alles af te blazen.
527
00:33:37,660 --> 00:33:39,573
Vertelde ik je dat al?
528
00:33:39,659 --> 00:33:41,362
Maar ze zijn al uitverkocht
529
00:33:42,003 --> 00:33:44,855
vrijdagavond
en zaterdagavond.
530
00:33:45,655 --> 00:33:48,403
Dus...
- Dus...
531
00:33:50,771 --> 00:33:53,801
Gaan jullie naar het ziekenhuis vanavond?
532
00:33:54,140 --> 00:33:57,410
Ik denk niet dat het nut heeft
dat we daar allemaal binnenvallen.
533
00:33:57,460 --> 00:33:59,397
Hij zal nog niet uit verdoving zijn.
534
00:33:59,428 --> 00:34:02,970
Ja, maar je wilt niet dat hij denkt
dat het niemand wat kan schelen.
535
00:34:03,460 --> 00:34:07,624
Je had een serieuze ruzie met hem gisteravond.
- Nee, echt? Ik was het vergeten.
536
00:34:10,660 --> 00:34:12,930
Ik ga beter terug.
537
00:34:13,980 --> 00:34:16,490
Bedankt om te komen.
- Graag gedaan. Bel me.
538
00:34:16,540 --> 00:34:17,821
Als jij...
- Ja.
539
00:34:17,852 --> 00:34:20,330
Dan laten we jullie ook, schat.
540
00:34:20,520 --> 00:34:23,442
Er moet daar nog veel in orde gebracht worden.
541
00:34:23,531 --> 00:34:26,348
Ja, het vocht en het ongedierte.
542
00:34:26,784 --> 00:34:29,654
En ik moet nog al die teksten leren.
543
00:34:29,900 --> 00:34:32,450
Je zult me moeten helpen, Alan.
544
00:34:32,554 --> 00:34:34,923
Wil je onze beste groeten overmaken
aan Robbie, schat?
545
00:34:34,954 --> 00:34:36,874
Ja. Ja.
546
00:34:49,524 --> 00:34:51,953
Ik zie je daar, schat.
- Zeker.
547
00:35:01,780 --> 00:35:06,820
Ik vertelde Gillian deze morgen
over het veranderen van ons testament.
548
00:35:08,653 --> 00:35:11,247
Hoe verliep dat?
- Goed.
549
00:35:11,664 --> 00:35:16,828
Goed. Ik vertelde haar ook over
begraven worden in hetzelfde graf.
550
00:35:17,852 --> 00:35:20,720
En?
- Ze werd wel heel stil.
551
00:35:21,098 --> 00:35:24,178
Het verbaast me dat ze nog niets zei,
om eerlijk te zijn.
552
00:35:25,273 --> 00:35:28,860
Ik denk dat er reactie komt
als ze heeft laten bezinken.
553
00:36:21,460 --> 00:36:24,389
Ik ben niet bang van je.
Vertrek dus maar.
554
00:36:28,531 --> 00:36:30,161
Idioot.
555
00:36:30,399 --> 00:36:32,429
Het spijt me.
556
00:36:32,682 --> 00:36:35,810
En maar doorgaan tegen me in de Land Rover
terwijl ik doodbloedde.
557
00:36:35,860 --> 00:36:37,524
Ik was in paniek.
- Het spijt me.
558
00:36:37,571 --> 00:36:38,899
Zeg dat niet.
559
00:36:40,020 --> 00:36:41,793
Ik trachtte je af te leiden.
560
00:36:42,580 --> 00:36:45,371
En vorige avond?
- Ja, het spijt me van vorige avond.
561
00:36:45,598 --> 00:36:47,050
Wat was dat allemaal?
562
00:36:47,100 --> 00:36:49,970
Dingen die me teveel werden.
563
00:36:50,239 --> 00:36:53,981
Laat dat niet toe.
- Jij hebt gemakkelijk zeggen als man.
564
00:36:54,199 --> 00:36:58,699
Mannen laten dingen nooit de overhand halen.
Dus deert het hen niet.
565
00:36:58,905 --> 00:37:02,936
Je bedoelt dat mannen dingen niet uit
proportie halen, zodat het hen niet raakt.
566
00:37:03,130 --> 00:37:05,130
Formuleer het zoals je wilt.
567
00:37:08,139 --> 00:37:09,739
Doet het pijn.
568
00:37:10,340 --> 00:37:12,210
Ik kreeg pijnstillers.
569
00:37:13,031 --> 00:37:15,398
Je zult heel de kerstperiode
uit roulatie zijn, zeker?
570
00:37:15,429 --> 00:37:17,450
Over enkele dagen ben ik terug in vorm.
571
00:37:17,500 --> 00:37:21,264
Je zult voor de TV liggen
en kopjes thee eisen.
572
00:37:21,765 --> 00:37:22,970
God.
573
00:37:23,020 --> 00:37:25,210
Wat nu?
- Kerstdag.
574
00:37:26,556 --> 00:37:29,410
Tien mensen en twee baby's om te eten
en je zult niet fit zijn
575
00:37:29,460 --> 00:37:32,014
om een beetje dingen
bij te halen en te dragen.
576
00:37:32,046 --> 00:37:35,490
Raff en Ellie helpen wel.
- Op welke planeet?
577
00:37:35,540 --> 00:37:38,570
Caroline helpt je wel.
- Selectief als ze er zin in heeft.
578
00:37:38,620 --> 00:37:42,385
Je pa en Celia zullen je helpen.
Iedereen zal meehelpen.
579
00:37:42,948 --> 00:37:45,393
Wat scheelt er?
Waarom ben je zo negatief over alles?
580
00:37:45,660 --> 00:37:46,885
Omdat...
- Wat?
581
00:37:46,940 --> 00:37:48,627
Alles.
- Wat dan?
582
00:37:49,149 --> 00:37:52,410
We zouden moeten vieren.
583
00:37:52,819 --> 00:37:56,045
Ik ben met pensioen.
We breiden de hoeve uit.
584
00:37:56,562 --> 00:38:00,476
Het leven is goed.
Het leven is nooit beter geweest.
585
00:38:02,509 --> 00:38:05,274
Nu ja, vandaag was het een beetje vreemd...
- Ja.
586
00:38:05,931 --> 00:38:09,340
Wat dan.
Het wordt een leuke Kerst.
587
00:38:16,904 --> 00:38:19,967
Het is niet alleen
dat veranderen van zijn testament
588
00:38:20,278 --> 00:38:22,942
waarmee ik verveeld zat, deze morgen.
589
00:38:23,460 --> 00:38:26,131
Hij wil bij Celia begraven worden.
590
00:38:26,719 --> 00:38:28,812
Ze willen gecremeerd worden
591
00:38:30,804 --> 00:38:33,549
en wat overblijft samen begraven.
592
00:38:34,864 --> 00:38:37,904
Dat wil zeggen niet uitgestrooid
op Blackley bij mijn ma.
593
00:38:43,721 --> 00:38:45,261
Ja, maar...
594
00:38:46,958 --> 00:38:51,342
doet het er echt toe.
Eens je dood bent, ben je toch dood.
595
00:38:54,216 --> 00:38:55,686
Wie weet?
596
00:38:58,515 --> 00:39:00,668
Je kunt niet heel die tekst kennen
in tien dagen.
597
00:39:00,699 --> 00:39:02,800
Wie kan dat niet?
- Ik zou het niet kunnen.
598
00:39:02,831 --> 00:39:04,081
Natuurlijk wel.
599
00:39:04,128 --> 00:39:06,307
Ik hoop dat jullie allemaal komen kijken.
600
00:39:06,512 --> 00:39:08,284
Hey, breng Angus mee.
601
00:39:08,315 --> 00:39:09,735
Hoe kan ik Angus meebrengen?
602
00:39:09,916 --> 00:39:13,424
Angus woont 100 km hiervandaan.
Iedereen woont 100 km hiervandaan.
603
00:39:13,540 --> 00:39:15,204
Hij kan de trein nemen.
604
00:39:15,491 --> 00:39:18,077
Denk je dat hij de trein wil nemen
om een bende oude mensen
605
00:39:18,108 --> 00:39:19,672
te horen snateren over toneel?
606
00:39:21,180 --> 00:39:25,344
Niemand vroeg erom om hier te zijn.
Je drong het ons op omdat je ego�stisch bent.
607
00:39:25,375 --> 00:39:29,664
Dat... Wat ik ook gedaan heb is geen reden
om grof te zijn tegen je oma.
608
00:39:33,860 --> 00:39:37,875
Ik kan me niet voorstellen nooit meer binnen
te kunnen gaan in ons huis in Harrogate.
609
00:39:37,927 --> 00:39:40,757
Je hebt heimwee.
Dat is heel normaal.
610
00:39:40,831 --> 00:39:42,371
Het gaat wel over.
611
00:39:43,249 --> 00:39:45,919
We groeiden daar op.
Heel ons leven was daar.
612
00:39:46,110 --> 00:39:49,251
En nu begint er een nieuw groot avontuur.
613
00:39:49,321 --> 00:39:51,391
Je zult er nog van houden.
614
00:39:52,046 --> 00:39:53,702
Ik nam nooit deftig afscheid.
615
00:39:53,790 --> 00:39:56,449
Van wie?
- Mijn slaapkamer.
616
00:39:56,710 --> 00:39:58,930
Mijn God, is hij aan het wenen?
Hij weent.
617
00:39:58,980 --> 00:40:00,850
Nee, ik ween niet.
- Nee, dat is kostelijk.
618
00:40:00,900 --> 00:40:03,173
Zeg hem zijn mond te houden.
- Eentje voor Facebook.
619
00:40:03,204 --> 00:40:04,509
Idioot.
- Beano boy.
620
00:40:04,540 --> 00:40:06,610
Hey!
- Zijn jullie zes?
621
00:40:08,220 --> 00:40:09,579
Wel?
622
00:40:19,132 --> 00:40:21,642
Hebben jullie je Zbox niet ge�nstalleerd?
623
00:40:21,809 --> 00:40:23,119
Xbox.
624
00:40:23,169 --> 00:40:24,694
Xbox.
625
00:40:25,030 --> 00:40:26,452
Dat zei ik.
626
00:40:26,713 --> 00:40:31,408
Als jullie je Xbox zouden installeren,
voelden jullie je beter thuis.
627
00:40:32,463 --> 00:40:36,080
De cavalerie is hier.
Dit is Olga, mijn nieuwe vriendin.
628
00:40:36,512 --> 00:40:38,823
Waar is iedereen?
- Ze zijn...
629
00:40:41,898 --> 00:40:44,375
Verrassing.
- Niet doen.
630
00:40:47,258 --> 00:40:50,200
Sorry, de jongens zijn er
en mijn moeder en Alan.
631
00:40:52,743 --> 00:40:54,993
Ik was niet...
Ik wist niet dat je kwam.
632
00:40:55,040 --> 00:40:56,899
Ja. Het is een verrassing.
633
00:40:57,039 --> 00:40:59,726
Ik heb dit niet besteld.
- Het is een geschenk voor de verhuizing.
634
00:40:59,757 --> 00:41:03,147
Juist.
Bedankt.
635
00:41:03,248 --> 00:41:05,271
Ik jatte het uit de kelder.
636
00:41:05,873 --> 00:41:09,662
Nee toch. Ik kan geen gestolen... God,
ben jij toch gemakkelijk op te winden.
637
00:41:10,993 --> 00:41:14,899
Juist. Ok�. Het is leuk je te zien.
638
00:41:14,930 --> 00:41:17,000
Ik moet dringend plassen.
639
00:41:17,494 --> 00:41:21,981
Is het goed als ik je toilet gebruik?
Jouw lavatoire.
640
00:41:25,061 --> 00:41:26,980
Jouw Lavoratoire Garnier.
641
00:41:36,284 --> 00:41:39,570
Ik dacht te zullen sterven als een weduwnaar,
maar zoals je ziet, Alan,
642
00:41:39,620 --> 00:41:42,682
ben je niet de enige voor wie er hoop is.
643
00:41:43,643 --> 00:41:46,277
Hier is ze. Kom hier, schat,
om gedag te zeggen.
644
00:41:46,308 --> 00:41:49,450
Alles goed met jullie?
- Je mag mijn getuige zijn als je wilt, Alan.
645
00:41:49,500 --> 00:41:51,156
We hebben elkaar pas ontmoet, buiten.
646
00:41:51,187 --> 00:41:54,490
Maar het was liefde op het eerste zicht
en het lot kun je niet tarten.
647
00:41:54,540 --> 00:41:57,225
Niet dat we elkaar goed konden zien
door de motregen heen,
648
00:41:57,257 --> 00:42:01,921
maar ��n lichtflits en viola,
ik ben een heel gelukkig man.
649
00:42:02,553 --> 00:42:04,303
Ik vind hem aardig.
Hij is gestoord.
650
00:42:04,439 --> 00:42:07,592
Olga!
- God, babies.
651
00:42:07,860 --> 00:42:09,133
Hallo!
652
00:42:09,443 --> 00:42:11,439
Dat is Olga, dwazerik.
653
00:42:11,610 --> 00:42:14,774
Ze levert wijn
uit de groothandel in Harrogate.
654
00:42:15,100 --> 00:42:17,818
Ligt de datum al vast?
- Ik heb morgen niet veel te doen.
655
00:42:18,296 --> 00:42:19,886
Je komt van ver, schat.
656
00:42:19,917 --> 00:42:21,695
Olga. Is dat niet Russisch?
657
00:42:21,726 --> 00:42:23,916
Ja, mijn ma was echt weg van Olga Korbut,
658
00:42:23,947 --> 00:42:27,679
toen ze een jaar of tien was,
ten tijde van de Olymische Spelen van 1972.
659
00:42:27,710 --> 00:42:28,921
Mooi zo.
660
00:42:28,952 --> 00:42:31,138
Hoe is het met jou?
Gaat het?
661
00:42:31,580 --> 00:42:33,208
Wil je wat wijn?
662
00:42:33,820 --> 00:42:36,460
Weigeren zou grof zijn.
Ben jij William?
663
00:42:38,568 --> 00:42:40,982
De badkamer is boven.
- Natuurlijk.
664
00:42:42,180 --> 00:42:43,930
Vergeet niet dat je moet rijden.
665
00:42:43,980 --> 00:42:47,170
Ja, het verkeer was verschrikkelijk
en het weer is strontslecht.
666
00:42:47,220 --> 00:42:50,380
Sorry. Waarschijnlijk vertrek ik beter morgen,
nu ik er ben.
667
00:42:51,571 --> 00:42:54,610
We hebben vocht en ongedierte.
668
00:42:54,641 --> 00:42:56,687
Dit is het platteland.
Ik heb het je gezegd.
669
00:42:56,718 --> 00:42:59,258
Ik zei het haar.
Ik heb haar verwittigd.
670
00:42:59,734 --> 00:43:02,690
Ik ben er zeker van dat ze hier in de
buurt wijnleveranciers hebben
671
00:43:02,740 --> 00:43:05,476
zonder dat je Olga heel die reis laat afleggen.
672
00:43:06,254 --> 00:43:09,050
Waarom vertel je Harry niet
over dat toneelstuk van je?
673
00:43:09,100 --> 00:43:11,295
Ik dacht niet dat het Harry zou interesseren.
674
00:43:11,402 --> 00:43:13,352
Celia speelt Madame Arcati
675
00:43:13,660 --> 00:43:16,049
in Blithe Spirit,
bij het Halifax Gezelschap.
676
00:43:16,820 --> 00:43:19,120
Zij is het die dode mensen ziet.
677
00:43:19,151 --> 00:43:22,221
Niet echt.
Ze communiceert met de andere kant.
678
00:43:22,417 --> 00:43:24,447
Wel dat is toevallig.
679
00:43:24,512 --> 00:43:26,022
Is dat zo?
Hoezo?
680
00:43:26,053 --> 00:43:27,443
Daarom ben ik hier.
681
00:43:27,599 --> 00:43:30,591
Ik was opgetogen toen Alan me vertelde
dat je dit hier kocht, Caroline,
682
00:43:30,747 --> 00:43:33,370
want je weet toch dat niemand anders dan
683
00:43:33,420 --> 00:43:36,326
Matthew Normanton spookt in dit huis?
Jouw huis.
684
00:43:36,394 --> 00:43:38,984
Hij was de rechterhand van King David zelf.
685
00:43:39,300 --> 00:43:41,290
Spookt?
King David? Wie mag dat zijn?
686
00:43:41,340 --> 00:43:42,650
Wie is Matthew Normanton?
687
00:43:42,700 --> 00:43:45,903
'King' David Hartley.
De Cragg Vale Coiners!
688
00:43:46,180 --> 00:43:48,381
Wie?
- Het is fascinerend. Je zult gefascineerd zijn.
689
00:43:48,412 --> 00:43:50,622
Ze werden allemaal opgehangen in York,
690
00:43:50,653 --> 00:43:55,403
voor valsmunterij.
Ergens rond 1780.
691
00:43:56,160 --> 00:43:58,894
Ze ontwaardden de valuta van gans het land.
692
00:43:58,925 --> 00:44:00,889
Ze waren heel succesvol.
- Hoezo?
693
00:44:00,920 --> 00:44:05,010
Ze knipten de randen van de munten,
smolten dat en maakten meer munten.
694
00:44:05,263 --> 00:44:07,685
Lukte dat?
- Nu niet meer.
695
00:44:07,919 --> 00:44:10,676
Maar toen wel.
Tot ze gesnapt werden.
696
00:44:11,127 --> 00:44:12,797
Ze waren als de Maffia.
697
00:44:12,828 --> 00:44:15,581
Heel gemeen,
maar heel succesvol.
698
00:44:15,968 --> 00:44:18,429
Dit was hun thuisbasis.
699
00:44:18,593 --> 00:44:21,850
Ja, vroeger hadden we schurken en moordenaars
die het geld ontwaardden
700
00:44:21,881 --> 00:44:24,111
nu doet die Brexit bende dat voor ons.
701
00:44:24,278 --> 00:44:28,348
Hoe weet je dat het hier spookt?
702
00:44:28,426 --> 00:44:31,240
Hier werd Matthew Normanton gevat.
703
00:44:31,271 --> 00:44:33,404
Ze joegen hem op als een hond.
704
00:44:33,673 --> 00:44:36,503
Dat was nadat hij op de loop ging
nadat hij en Robert Thomas
705
00:44:36,780 --> 00:44:39,653
William Dighton uit de Bull
Close Lane, Halifax, vermoord hadden.
706
00:44:39,900 --> 00:44:41,520
Verzint hij dat?
707
00:44:41,660 --> 00:44:46,652
Nee! Hij is gek!
Maar ik wist niet dat dit het huis was,
708
00:44:46,770 --> 00:44:50,857
waar Matthew Normanton gevat werd.
- Ja. Blijkbaar.
709
00:44:51,216 --> 00:44:52,690
Wie is William Dighton dan?
710
00:44:52,740 --> 00:44:54,810
De kerel die op onderzoek uitgezonden werd.
711
00:44:54,913 --> 00:44:56,967
Hij had King David aangehouden.
712
00:44:57,240 --> 00:45:01,615
De broer van King David, Isaac,
liet er twee William Dighton vermoorden.
713
00:45:01,762 --> 00:45:04,072
Het was allemaal licht ontvlambaar.
714
00:45:04,207 --> 00:45:07,090
Maar hoe weet je dat het hier spookt?
715
00:45:07,380 --> 00:45:08,872
Dat is maar een verhaaltje.
716
00:45:08,903 --> 00:45:11,733
Nee, dat is het niet.
Het is goed gedocumenteerd.
717
00:45:11,769 --> 00:45:14,399
Ja, maar het spookgedeelte
is maar een verhaaltje.
718
00:45:14,449 --> 00:45:16,479
Hij is toch meer dan eens gezien.
719
00:45:16,538 --> 00:45:18,050
Waar?
- Hier.
720
00:45:18,147 --> 00:45:19,347
Ja, maar waar?
721
00:45:19,754 --> 00:45:23,785
Begin geen lugubere idee�n
in het hoofd van lichtgelovigen te steken.
722
00:45:24,910 --> 00:45:26,113
Het is al goed.
723
00:45:26,181 --> 00:45:28,158
Ik wil het weten.
- Ik ook.
724
00:45:28,216 --> 00:45:31,526
Nee, je moeder heeft gelijk.
Ik wil niemand van slag brengen.
725
00:45:31,943 --> 00:45:33,343
Vertel het ons.
726
00:45:38,100 --> 00:45:42,295
Blijkbaar wilden ze hem niet binnenlaten.
727
00:45:42,742 --> 00:45:46,632
Blijkbaar verschijnt zijn gezicht,
om middernacht,
728
00:45:46,703 --> 00:45:50,187
gedrukt tegen een van de ramen
van de benedenverdieping.
729
00:45:50,784 --> 00:45:54,338
Helemaal verwrongen, groenachtig,
730
00:45:54,878 --> 00:45:57,057
schreeuwend om binnengelaten te worden.
731
00:45:58,700 --> 00:46:00,825
Ik ken iemand die beweert
hem gezien te hebben.
732
00:46:00,856 --> 00:46:02,646
Herinner je je Joe Sunderland?
733
00:46:02,860 --> 00:46:05,695
E�n van zijn neven boerde hier.
Dat is jaren geleden.
734
00:46:05,813 --> 00:46:07,032
Welk raam?
735
00:46:07,063 --> 00:46:10,313
Geen idee.
Maar volgens het verhaal,
736
00:46:11,143 --> 00:46:14,693
verschijnt hij alleen maar voor een sterfte.
737
00:46:18,015 --> 00:46:19,673
Ik vraag me af hoe het met Robbie is.
738
00:46:19,984 --> 00:46:23,214
Waarom deed je geen onderzoek
voor je deze stomme plek kocht?
739
00:46:23,272 --> 00:46:26,911
Sprekend als een Doctor
in de Wetenschappen.
740
00:46:26,942 --> 00:46:28,730
Dit is allemaal onzin.
741
00:46:28,780 --> 00:46:31,610
Het is heel onderhoudend
en zonder twijfel goed onderzocht
742
00:46:31,660 --> 00:46:33,460
maar niettemin...
743
00:46:35,300 --> 00:46:37,770
Het is maar een stroompanne.
Het is in orde.
744
00:46:37,932 --> 00:46:40,050
Dat gebeurt frequent bij Gillian.
745
00:46:40,330 --> 00:46:42,040
Je zekering is gesprongen.
746
00:46:42,071 --> 00:46:44,209
Belachelijk huis.
- Zwijg maar.
747
00:46:44,599 --> 00:46:46,497
Waar is de kast met de zekeringen?
748
00:46:46,528 --> 00:46:48,838
Ik weet het. Ergens heel voor de hand liggend.
749
00:46:49,460 --> 00:46:51,819
Dat kan helpen.
- Mijn God! Wiens groen gezicht is dat
750
00:46:51,850 --> 00:46:54,428
aan het raam, vreselijk verwrongen
in een stille schreeuw?
751
00:46:54,519 --> 00:46:57,959
Je zult wel lachen om je gezicht
aan de andere kant een van deze dagen.
752
00:47:16,380 --> 00:47:20,290
Olga, komop.
Je moet terug naar Harrogate.
753
00:47:20,340 --> 00:47:23,690
Je moet bestellingen afleveren.
Het is Kerstdag over enkele dagen.
754
00:47:24,168 --> 00:47:28,330
De mensen moeten hun...
alcohol krijgen.
755
00:47:29,621 --> 00:47:31,684
Ik zei je geen verse fles te openen.
756
00:47:31,752 --> 00:47:34,285
Dat was ik niet.
We waren met velen.
757
00:47:35,300 --> 00:47:38,478
Zal ik je een ontbijt klaarmaken
voor je vertrekt?
758
00:47:38,610 --> 00:47:40,337
Nee.
759
00:47:41,467 --> 00:47:44,057
Nee, ik heb dingen te doen.
Ik moet vertrekken.
760
00:47:44,341 --> 00:47:46,801
Mijn broer krijgt een woedeaanval
als ik te laat kom.
761
00:47:46,832 --> 00:47:48,050
Mag ik dat meenemen?
762
00:47:48,081 --> 00:47:49,868
Zeker.
- Ik breng de mok terug.
763
00:47:49,899 --> 00:47:52,610
Zit daar niet mee.
- Ik stuur hem op.
764
00:47:52,700 --> 00:47:55,640
Nee, houd de mok maar,
ik heb er teveel.
765
00:47:55,842 --> 00:48:00,060
Het spijt me als ik je lastigviel.
766
00:48:01,067 --> 00:48:03,426
Ik wilde je enkel een geschenk brengen.
- Bedankt daarvoor.
767
00:48:03,517 --> 00:48:05,317
Het was heel vriendelijk.
768
00:48:15,300 --> 00:48:16,675
Bedankt.
769
00:48:16,980 --> 00:48:20,770
Bel me als je van gedacht verandert over dingen.
770
00:48:20,820 --> 00:48:24,210
Ik besef wel dat dat onwaarschijnlijk is
maar mocht de nood dwingen,
771
00:48:24,416 --> 00:48:26,702
vecht er dan niet tegen.
- Goed.
772
00:48:27,627 --> 00:48:29,387
William is lief.
773
00:48:30,580 --> 00:48:32,180
Bedankt.
774
00:48:33,900 --> 00:48:37,410
Het is in het begin echt gemakkelijk
om je lief te vinden,
775
00:48:37,460 --> 00:48:39,814
maar daarna wordt het echt labeur.
776
00:48:40,351 --> 00:48:43,071
Ja, ik weet het.
Je bent de eerste niet...
777
00:48:44,780 --> 00:48:48,660
en je zult ook niet de laatste zijn.
Waarschijnlijk.
778
00:48:50,924 --> 00:48:52,370
Prettige Kerst.
779
00:48:52,818 --> 00:48:56,724
Nog eens bedankt voor de wijn.
- Ja. En succes met de school.
780
00:49:28,216 --> 00:49:29,566
Heb je geslapen?
781
00:49:30,039 --> 00:49:32,869
Niet echt.
Ligt de verwarming aan?
782
00:49:33,005 --> 00:49:34,645
Ja, geloof het of niet.
783
00:49:35,965 --> 00:49:39,433
Ik moet de boiler laten onderhouden.
Ik weet het. Het staat op het lijstje.
784
00:49:39,505 --> 00:49:41,528
Je moest het gedaan hebben voor je erin trok.
785
00:49:42,729 --> 00:49:44,799
Ja schat.
Ik had veel aan mijn hoofd.
786
00:49:45,060 --> 00:49:47,263
Ja, ik weet het.
Dat snap ik.
787
00:49:47,408 --> 00:49:50,318
Daardoor lijkt het een vreemde beslissing
om te verkopen
788
00:49:50,349 --> 00:49:53,794
en een dwaze baan aan te nemen
in een verschrikkelijk moeilijke school.
789
00:49:54,328 --> 00:49:57,055
En wie is Olga, in hemelsnaam?
Is ze er nog?
790
00:49:58,500 --> 00:50:01,340
Nee, ze is net weg.
Daareven.
791
00:50:04,430 --> 00:50:08,313
Ik dacht dat je haar interessant vond.
- Ik was alleen maar beleefd.
792
00:50:11,600 --> 00:50:14,840
Ze was een door ziekte ingegeven
bevlieging tegen...
793
00:50:18,140 --> 00:50:20,300
God weet wat.
794
00:50:22,740 --> 00:50:24,576
En eigenlijk is ze wel interessant.
795
00:50:24,607 --> 00:50:27,540
Er is iets meer aan haar
dan je op het eerste zicht ziet.
796
00:50:29,360 --> 00:50:31,830
Ze bezit dat wijnbedrijf, zij en haar broer.
797
00:50:34,078 --> 00:50:36,324
Ze erfden het van hun ouders.
798
00:50:42,434 --> 00:50:45,456
Ze lijkt het leven
niet al te ernstig op te nemen.
799
00:50:47,663 --> 00:50:51,100
En dat zal aanlokkelijk geleken hebben.
Kort.
800
00:50:57,570 --> 00:51:00,290
Ik was verbaasd
801
00:51:01,071 --> 00:51:03,661
toen je me zei dat je Sulgrave Heath verliet.
802
00:51:03,860 --> 00:51:06,281
Ik dacht dat je hield van die school.
- Dat was ook zo.
803
00:51:06,820 --> 00:51:10,515
Ik dacht dat je beter geen grote beslissing nam
804
00:51:10,980 --> 00:51:13,526
in het eerste jaar na een sterfgeval.
805
00:51:14,534 --> 00:51:16,222
Het is meer dan een jaar.
806
00:51:16,980 --> 00:51:18,650
Niet veel meer.
807
00:51:20,383 --> 00:51:24,263
En je voelt je nog steeds diep bedroefd.
Dat vertelde je me laatst toen ik je belde.
808
00:51:29,104 --> 00:51:31,974
Waarom zei je dan niets?
809
00:51:36,123 --> 00:51:38,897
Ik veronderstel dat ik altijd aanneem
dat je weet wat je doet.
810
00:52:06,040 --> 00:52:07,440
Kom.
811
00:52:21,060 --> 00:52:22,490
Hoeveel tijd heb je?
812
00:52:22,540 --> 00:52:26,010
Een paar uurtjes.
Ze repeteren een uur of drie. Dus...
813
00:52:26,060 --> 00:52:29,510
Ik dacht ik ga even naar Halifax,
om wat kerstboodschappen te doen.
814
00:52:29,560 --> 00:52:31,645
Wat drink je?
- Dat ben jij.
815
00:52:37,860 --> 00:52:40,149
Het is Celia.
Hallo?
816
00:52:40,210 --> 00:52:42,650
Je gaat het nooit geloven.
Gerald kreeg een hartaanval.
817
00:52:42,973 --> 00:52:44,637
Wie?
- Ja, vorige nacht.
818
00:52:44,864 --> 00:52:49,214
Janice vervangt hem als directeur,
maar er is niemand voor de rol van Dr Bradman.
819
00:52:49,311 --> 00:52:53,141
Ik ken niemand die...
820
00:52:53,172 --> 00:52:54,478
Ik zei dat jij dat zult doen.
821
00:52:54,509 --> 00:52:56,979
Ik?
- Jij zou perfect passen.
822
00:52:57,626 --> 00:52:59,962
Ik kan niet acteren.
- Was is er gebeurd?
823
00:53:00,434 --> 00:53:02,858
Ze hebben ongetwijfeld wel iemand anders.
824
00:53:02,889 --> 00:53:04,479
Blijkbaar niet.
825
00:53:04,537 --> 00:53:08,687
Het is zo leuk, Alan,
en iedereen is zo aangenaam.
826
00:53:08,718 --> 00:53:10,497
Ik weet zeker
dat je het ook leuk vindt.
827
00:53:10,528 --> 00:53:13,466
Ik kan niet beginnen
om al die tekst te leren op mijn leeftijd.
828
00:53:13,560 --> 00:53:16,330
Doe niet zo flauw.
Natuurlijk kun je dat.
829
00:53:16,380 --> 00:53:18,890
Trouwens hij heeft niet zoveel tekst.
830
00:53:18,940 --> 00:53:21,490
Je kunt er de helft van verzinnen.
Zo doe ik dat.
831
00:53:21,657 --> 00:53:23,946
Als je de essentie ervan maar behoudt.
832
00:53:23,977 --> 00:53:26,327
Ik denk niet dat het mijn ding is.
833
00:53:26,580 --> 00:53:28,525
Pak het aan.
- Zwijg.
834
00:53:28,626 --> 00:53:31,570
Het is maar acteren, rondhuppelen op een podium.
Wat is er gebeurd?
835
00:53:31,620 --> 00:53:33,530
Als we niemand vinden,
836
00:53:33,893 --> 00:53:36,490
valt alles in duigen.
837
00:53:37,049 --> 00:53:41,345
Dat zou een ontgoocheling zijn.
Zoveel kaartjes dat ze verkocht hebben.
838
00:53:41,979 --> 00:53:43,449
Zul je erover nadenken?
839
00:53:43,772 --> 00:53:47,564
Wat heb je te verliezen,
los van je waardigheid en zelfrespect?
840
00:53:47,995 --> 00:53:50,510
Juist, verdorie, ik doe het.
- Echt?
841
00:53:51,798 --> 00:53:54,564
Alan zegt dat hij het doet.
- Mooi zo.
842
00:53:54,720 --> 00:53:57,384
Acteerde hij al eerder?
- Ja.
843
00:53:57,479 --> 00:53:59,549
Ja. Je acteerde vroeger al, nietwaar, Alan?
844
00:53:59,685 --> 00:54:02,795
Nee.
- Ja, hij heeft al geacteerd.
845
00:54:03,205 --> 00:54:05,250
In alle geval,
je moet nu naar hier komen.
846
00:54:05,300 --> 00:54:08,017
Nu?
- Er zal een kopie van het stuk zijn voor jou.
847
00:54:08,051 --> 00:54:11,712
Goed, ik kom zo rap mogelijk af.
848
00:54:12,100 --> 00:54:13,832
Super.
Dag.
849
00:54:17,097 --> 00:54:18,800
Waarom?
850
00:54:19,500 --> 00:54:22,700
De dingen die we doen uit liefde, idioot.
851
00:54:26,266 --> 00:54:30,711
Vertaling en synchronisatie : pvdc
www. addic7ed.com
69485
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.