All language subtitles for Last_Tango_in_Halifax_S04E01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,499 --> 00:00:08,374 Vertelde ik je hoe dankbaar ik je ben om me de kracht en moed te geven 2 00:00:08,569 --> 00:00:09,967 om me niet meer te verstoppen? 3 00:00:09,998 --> 00:00:13,240 Ze gaan trouwen. De lesbiennes. 4 00:00:14,443 --> 00:00:16,036 Ben je daar zeker van? - Natuurlijk. 5 00:00:16,067 --> 00:00:18,879 Je kunt verder doen met je werk. Ik blijf maar een halfuurtje. 6 00:00:19,139 --> 00:00:22,259 Wat is er gebeurd? - Kate werd aangereden. 7 00:00:23,766 --> 00:00:25,236 Ik wenste dat je hier was. 8 00:00:25,700 --> 00:00:28,965 Weten we meer over wat gebeurde met de idioten die haar neersloegen? 9 00:00:29,434 --> 00:00:30,930 Vertelde ik je dat niet? 10 00:00:30,980 --> 00:00:34,370 Ze lieten hen vrij op borgtocht. - Wil je echt met me trouwen? 11 00:00:34,420 --> 00:00:36,706 Ik wil al met je trouwen van toen ik zestien was. 12 00:00:37,100 --> 00:00:40,154 Kun je dat, wetende dat je zijn broer vermoordde? 13 00:00:40,660 --> 00:00:42,890 Toen je me vertelde over onze Eddie, 14 00:00:43,550 --> 00:00:45,850 Dat hij je vaak sloeg, toen wist ik het. 15 00:00:46,110 --> 00:00:49,090 Daardoor was ik overtuigd dat je hem iets aangedaan had. 16 00:00:49,337 --> 00:00:51,610 Ik leefde iedere dag in angst, jarenlang. 17 00:00:51,660 --> 00:00:54,360 Als ik hem vermoord had, zou je het me kwalijk nemen? 18 00:00:54,486 --> 00:00:56,993 Nee. Maar je deed dat niet. 19 00:00:57,630 --> 00:01:00,446 Omdat moord moord is, zei hij. 20 00:01:00,477 --> 00:01:04,094 Ik stelde me altijd voor dat ik hem op een dag de waarheid zou kunnen vertellen. 21 00:01:05,477 --> 00:01:09,813 En dat hij het zou begrijpen. Maar nu weet ik dat hij dat nooit zou kunnen. 22 00:01:10,140 --> 00:01:11,500 Nooit. 23 00:01:53,754 --> 00:01:58,325 Vertaling en synchronisatie : pvdc www.addic7ed.com 24 00:02:09,940 --> 00:02:11,880 Hallo. Wat nu. 25 00:02:12,780 --> 00:02:15,588 Hallo? - Mam! Raad eens. 26 00:02:15,619 --> 00:02:17,023 De marsmannetjes zijn geland. 27 00:02:17,094 --> 00:02:20,225 Nee, nog niet. Of misschien wel, maar nog niemand heeft het me verteld. 28 00:02:20,256 --> 00:02:23,138 Ik werd opnieuw schoolhoofd. Ik kreeg net een telefoontje. 29 00:02:23,169 --> 00:02:26,778 Ik wist zelfs niet dat je daarvoor meedong. - Ik vertelde het niemand. 30 00:02:27,020 --> 00:02:28,730 Vier maanden en vijf interviews later, 31 00:02:28,780 --> 00:02:31,365 verneem ik dat ik alle andere kandidaten versloeg. 32 00:02:32,552 --> 00:02:35,422 Goed voor je. Gefeliciteerd. Waar is het? 33 00:02:35,453 --> 00:02:37,843 Wat soort school? Zul je meer verdienen? 34 00:02:38,100 --> 00:02:41,610 Ik kom daar nog op terug. Ik ga wel het huis verkopen. 35 00:02:41,660 --> 00:02:45,810 We verhuizen. Ik heb net gebeld met de agences. 36 00:02:46,750 --> 00:02:48,430 Echt? - Ja. 37 00:02:50,170 --> 00:02:53,038 Dus zullen jij en Alan moeten beslissen 38 00:02:53,079 --> 00:02:55,920 of jullie meeverhuizen met mij, intrekken bij Gillian en Robbie, 39 00:02:55,968 --> 00:02:58,108 of apart gaan wonen. 40 00:02:59,300 --> 00:03:02,026 Wat is er aan de hand? - Waar is het dan? 41 00:03:02,220 --> 00:03:05,310 Je gaat toch niet naar het zuiden? - Nee. 42 00:03:05,441 --> 00:03:09,029 Is het in het buitenland? - Nee. 43 00:03:10,376 --> 00:03:13,385 Het is in Huddersfield. - Een staatsschool. 44 00:03:13,455 --> 00:03:15,205 Wat? Zoals... 45 00:03:15,271 --> 00:03:17,497 waar het gewoon volk naartoe gaat? 46 00:03:18,294 --> 00:03:22,280 Wel verdomme. - Spuug het eruit. 47 00:03:23,060 --> 00:03:27,083 Ik denk niet dat het een leuke omgeving is. - Hoe kun je dat weten? 48 00:03:27,185 --> 00:03:29,890 Mijn God! Crow Wood Park! 49 00:03:30,611 --> 00:03:33,621 Daar werd Adrian Bottomley naartoe gestuurd toen hij geschorst werd. 50 00:03:33,652 --> 00:03:36,972 Daar werd die leraar wetenschappen neergestoken vorig jaar. 51 00:03:38,100 --> 00:03:39,900 Hij is erdoor gekomen. 52 00:03:50,406 --> 00:03:52,633 Ik had een uitdaging nodig. - Goed. 53 00:03:53,006 --> 00:03:55,115 Je kunt vastgeroest raken. - Zeker. 54 00:03:55,660 --> 00:03:58,551 En dat is voor niemand goed. - Wat vinden de jongens ervan? 55 00:04:02,097 --> 00:04:05,807 Ik vond ook dat het tijd was om iets terug te geven. 56 00:04:06,348 --> 00:04:08,468 Teruggeven aan... - Ja. 57 00:04:09,260 --> 00:04:12,380 .. de gemeenschap. Ik had geluk. 58 00:04:12,427 --> 00:04:14,857 Heel mijn leven had ik geluk, dus... 59 00:04:15,313 --> 00:04:17,583 Wanneer is de wissel? 60 00:04:18,047 --> 00:04:21,807 Na Kerst. De lente. Ik moet natuurlijk het huis nog verkopen. 61 00:04:23,420 --> 00:04:26,615 En iets dichter vinden. Misschien in deze omgeving. 62 00:04:27,180 --> 00:04:29,992 Het wordt een grote verandering. - Ja. 63 00:04:30,600 --> 00:04:33,209 En helemaal alleen. - Ja. 64 00:04:34,338 --> 00:04:36,205 Je had geen geluk toen Kate stierf. 65 00:04:36,849 --> 00:04:40,559 Ik heb haar ontmoet. Ik heb haar gekend. We hadden onze tijd samen. 66 00:04:40,600 --> 00:04:43,680 We kregen Flora. Dat was geluk. 67 00:04:45,135 --> 00:04:48,682 Jarenlang getrouwd zijn met John, was dat geluk? 68 00:04:57,270 --> 00:04:59,592 Natuurlijk begon ze in de overheidssector, 69 00:04:59,623 --> 00:05:02,163 jaren geleden, in de jaren tachtig. 70 00:05:02,443 --> 00:05:04,989 Toen we nog allebei jong en dom genoeg waren om te geloven 71 00:05:05,020 --> 00:05:08,847 dat dit land in staat was om iets te bereiken wat geleek op sociale rechtvaardigheid. 72 00:05:08,887 --> 00:05:12,465 Waarom is hij gekleed als James Bond? - Waarom ben je gekleed als James Bond? 73 00:05:12,925 --> 00:05:14,985 Er komt een auto om ons naar Londen te brengen. 74 00:05:15,016 --> 00:05:17,176 Ik vertelde het je. Judith werd... 75 00:05:17,262 --> 00:05:20,130 genomineerd voor de Carnegie Medal voor kinderroman. 76 00:05:20,321 --> 00:05:21,563 Ben je klaar? 77 00:05:22,500 --> 00:05:25,864 Hij en zijn vriend houden best het huis schoon terwijl we weg zijn. 78 00:05:26,117 --> 00:05:28,718 Dat weten ze toch, nietwaar? - Natuurlijk weten ze dat. 79 00:05:34,912 --> 00:05:36,570 Huddersfield? - Ik weet het. 80 00:05:36,620 --> 00:05:40,674 Dat is precies de donkere kant van de maan. - Dat is het niet. 81 00:05:40,799 --> 00:05:42,375 Je doet maar. 82 00:05:42,465 --> 00:05:44,646 Ik deed het door jou, Olga. - Door mij? 83 00:05:44,872 --> 00:05:46,099 Gedeeltelijk. 84 00:05:46,130 --> 00:05:48,446 Voortgaande op het feit dat ik met de ellebogen werk, 85 00:05:48,477 --> 00:05:51,469 een gerechtigde, bevoorrechte, wat niet zo is, rijke teef ben. 86 00:05:51,500 --> 00:05:55,680 Dat is het dan? Als ik je wil zien moet ik naar Huddersfield. 87 00:05:55,843 --> 00:06:00,021 Dus het gedeelte waar ik uitlegde dat ik een echt lastige school overneem is niet aangekomen? 88 00:06:00,750 --> 00:06:03,368 Dat ik mijn eveneens veeleisende maar tegelijkertijd nog 89 00:06:03,469 --> 00:06:06,211 weinig uitdagende baan in de priv�sector opgeef, 90 00:06:06,242 --> 00:06:08,859 hopend dat ik ooit echt het verschil kan maken voor iemand. 91 00:06:08,890 --> 00:06:11,867 Zoals jij me zei dat ik moest doen. - Ja, dat is best tof. 92 00:06:11,898 --> 00:06:14,501 Ik ga niet voor de Kerst. Ik moet het huis nog verkopen. 93 00:06:15,338 --> 00:06:19,740 En dit was leuk, maar nooit de bedoeling. 94 00:06:22,340 --> 00:06:23,683 Toch? 95 00:06:28,189 --> 00:06:30,109 Hier, mamie. 96 00:06:38,678 --> 00:06:40,948 Ze zegt dat tegen iedereen. 97 00:07:11,450 --> 00:07:14,420 Wat denk je? - Het is... 98 00:07:15,750 --> 00:07:17,300 Het is apart. - Goedemorgen! 99 00:07:17,540 --> 00:07:19,149 Goedemorgen! - Goedemorgen. 100 00:07:19,180 --> 00:07:21,391 Je oma en Alan vinden het leuk. 101 00:07:21,461 --> 00:07:26,484 Natuurlijk zijn er nog aanpassingen nodig. Dat zeiden we toch al toen we rondkeken. 102 00:07:36,262 --> 00:07:39,207 Rook het muf toen we rondkeken? 103 00:07:39,580 --> 00:07:42,564 Bied ik die kerels een kopje thee aan? 104 00:07:43,203 --> 00:07:46,833 Ja. Zouden we hen niet eerst een beetje laten werken? En daarna. 105 00:07:47,180 --> 00:07:51,450 Zeker. Ik dacht maar, ze hebben een uur of zo gereden. 106 00:07:51,500 --> 00:07:53,435 Ze zullen dat wel gewoon zijn. 107 00:07:53,466 --> 00:07:56,170 Ze zullen het wel gewoon zijn om zelfs veel verder te rijden. 108 00:07:56,220 --> 00:07:59,290 Het is nooit verkeerd om werklui tevreden te houden. 109 00:07:59,340 --> 00:08:02,135 Absoluut. Ze worden echter wel betaald. 110 00:08:02,379 --> 00:08:04,019 Nog goed ook. - Dat is niet zo. 111 00:08:04,066 --> 00:08:06,896 Het zal het bedrijf zijn dat de winsten afroomt. 112 00:08:08,430 --> 00:08:11,429 Als we een theepot vinden. Dan misschien. 113 00:08:11,460 --> 00:08:12,997 We hebben de onze. 114 00:08:13,028 --> 00:08:15,978 Het is altijd wat laatst ingepakt wordt dat er als eerste uitkomt. 115 00:08:16,009 --> 00:08:19,329 Eerste regel bij verhuis, weten waar de theepot is. 116 00:08:19,790 --> 00:08:22,821 Dat hier zijn muizenstrontjes. 117 00:08:23,071 --> 00:08:26,313 Mijn God. Dat is zo onhygi�nisch. 118 00:08:33,820 --> 00:08:35,570 Ik vrees dat ik alleen ben. 119 00:08:37,998 --> 00:08:39,798 Ik kan daar mee om. 120 00:08:40,336 --> 00:08:43,329 Ik schijn moeiteloos iedereen boos gemaakt te hebben. 121 00:08:44,180 --> 00:08:46,720 Ging het een beetje? De verhuis? 122 00:08:47,700 --> 00:08:49,640 Wat gaan we drinken? 123 00:08:50,097 --> 00:08:51,727 Het spul van gewoonte. 124 00:08:51,980 --> 00:08:55,800 Ik denk erover om lesbisch te worden. - Dat is recht door zee. 125 00:08:57,140 --> 00:09:00,678 Zoals je ziet ben ik ook alleen. - Kan ik de dames ergens mee plezieren? 126 00:09:00,709 --> 00:09:03,913 Dames? Wie wil hij voor de gek houden? Wie wil je voor de gek te houden? 127 00:09:03,944 --> 00:09:06,803 Ja, dank je. Een kleinere tafel en de wijnkaart. 128 00:09:07,620 --> 00:09:11,370 Vocht? Wat bedoel je? Ik betaalde net �1,700 129 00:09:11,420 --> 00:09:14,810 voor een heel gedetailleerde, grondige schouwing. Er is geen vocht. 130 00:09:14,860 --> 00:09:16,561 Dan was het zover. Dan was ze bezeten. 131 00:09:16,592 --> 00:09:19,927 We zullen het slaapkamerplan moeten herdenken. - Zeg dat nog eens. 132 00:09:19,958 --> 00:09:22,754 Het zit onder het raam van de kamer die we toegewezen kregen. 133 00:09:22,785 --> 00:09:24,535 Ik kan het voelen. Ik kan het zien. 134 00:09:24,700 --> 00:09:26,810 Toegewezen? - Alan zal me steunen. 135 00:09:26,865 --> 00:09:28,255 Ja, ma. 136 00:09:28,296 --> 00:09:32,126 Mam, niemand werd iets toegewezen. Jullie kozen hem, 137 00:09:32,380 --> 00:09:33,997 de eerste keer dat we rondkeken. 138 00:09:34,364 --> 00:09:36,903 Het is zo... Het lijkt... 139 00:09:37,004 --> 00:09:39,964 Ik denk dat je een... We hebben mogelijks 140 00:09:40,700 --> 00:09:43,490 een probleem daar met het... 141 00:09:43,540 --> 00:09:46,360 Het is vocht. We kunnen daar niet slapen. Met mijn borst. 142 00:09:46,391 --> 00:09:50,703 Jouw borst? Wat is daar mis mee? - Ik had bronchitis toen ik 17 was. 143 00:09:50,761 --> 00:09:53,761 Je bent 78! - Ja, dat ben ik. 144 00:09:59,307 --> 00:10:01,810 Dus mijn moeder heeft plots beseft dat ze Emily Bronte is, 145 00:10:01,860 --> 00:10:04,189 vliegende tering heeft en stervende is. 146 00:10:04,220 --> 00:10:07,743 Kennelijk is je pa's harttoestand, ook een probleem. 147 00:10:08,525 --> 00:10:12,235 Zo zitten we met een logistieke hersenbreker. 148 00:10:12,368 --> 00:10:16,297 De enige andere slaapkamer is dat kleintje helemaal op het einde. 149 00:10:16,758 --> 00:10:20,601 Het zou dus logischer zijn als ik en Alan die van jou hadden. 150 00:10:20,719 --> 00:10:23,367 De andere grote dus. - En dat jij de kleinere nam. 151 00:10:23,649 --> 00:10:28,130 Aangezien je nu toch alleen bent. - Mooi. Attent. 152 00:10:28,180 --> 00:10:30,000 Ik kon me inhouden om te zeggen 153 00:10:30,031 --> 00:10:32,616 dat als ze eens zouden beslissen en een eigen stek kochten, 154 00:10:32,647 --> 00:10:35,498 in plaats van te schipperen tussen jouw huis en het mijne, 155 00:10:35,529 --> 00:10:37,370 ze de wereld veel eenvoudiger zouden maken. 156 00:10:37,401 --> 00:10:39,368 Waarom je inhouden? Waarom zei je het niet? 157 00:10:39,399 --> 00:10:40,883 Greg kwam aanwaaien met Flora. 158 00:10:40,914 --> 00:10:43,579 Twee dagen eer dan voorzien. Omdat zijn nieuwe vrouw, 159 00:10:43,610 --> 00:10:47,375 Bridget, in feite allergisch is aan iedereen onder de 18. 160 00:10:47,580 --> 00:10:49,008 Het spijt me. 161 00:10:49,450 --> 00:10:53,320 Het is in orde. - Het is niet in orde. Ik wilde helpen. 162 00:10:53,855 --> 00:10:55,655 Is zij in orde? 163 00:10:56,540 --> 00:10:58,140 Ze is alleen... 164 00:11:00,460 --> 00:11:04,880 Wat scheelt er met haar? - Bridget? Ze is zo een van die vrouwen die... 165 00:11:04,980 --> 00:11:07,987 Wat? - Je weet wel, waanzin. 166 00:11:09,164 --> 00:11:12,650 Ze zouden haar het hele weekend houden tot ik erin getrokken was. Niet dus. 167 00:11:12,681 --> 00:11:16,083 Toen kwam Lawrence opdraven met John en gevolg. 168 00:11:16,805 --> 00:11:18,937 Ik vind het enig, Caroline! 169 00:11:20,102 --> 00:11:23,130 Ik zou maar al te graag wonen in het midden van niets met niemand 170 00:11:23,180 --> 00:11:25,344 om me om de vijf minuten aan te ergeren. 171 00:11:26,494 --> 00:11:28,267 Natuurlijk is er nog veel te doen. 172 00:11:28,328 --> 00:11:30,829 Ik denk wel dat je alles onder controle hebt. 173 00:11:31,880 --> 00:11:35,490 Willen jullie thee? - Thee? Heb je het niet te druk? 174 00:11:42,460 --> 00:11:46,010 Het lukt hem niet om bij mij en Judith te wonen. 175 00:11:46,041 --> 00:11:49,263 Hij is niet gelukkig. Hij wil hier bij jou komen wonen. 176 00:11:49,810 --> 00:11:51,974 Hoe moet dat in hemelsnaam lukken? 177 00:11:52,805 --> 00:11:54,850 Hij kan niet elke dag naar Harrogate pendelen 178 00:11:54,900 --> 00:11:57,992 en van school veranderen net voor de ingangsexamens. 179 00:11:58,984 --> 00:12:00,772 Hij moet maar twee periodes meer doen. 180 00:12:01,251 --> 00:12:04,907 Misschien had je daar beter aan gedacht voor je besliste van school te veranderen. 181 00:12:05,283 --> 00:12:08,300 Je zult moeten... 182 00:12:10,380 --> 00:12:13,957 Ik begin die nieuwe baan na Kerst. Ik moet denken aan Flora. 183 00:12:14,050 --> 00:12:16,767 Ik heb mijn moeder en Alan om me zorgen over te maken. 184 00:12:16,798 --> 00:12:19,845 Ik kan me geen zorgen maken over hoe hij op school raakt en terug. 185 00:12:19,876 --> 00:12:22,711 Ik weet dat het niet ideaal is, maar het is Edith. Ze is niet... 186 00:12:23,225 --> 00:12:25,330 Ze heeft zo gemakkelijk een terugval. 187 00:12:25,684 --> 00:12:29,215 Hij zou iedere morgen aan het station van Halifax moeten zijn om 06:00 188 00:12:29,246 --> 00:12:30,458 dag in dag uit. 189 00:12:30,497 --> 00:12:31,989 Dat is iedere morgen op om 5:00. 190 00:12:32,020 --> 00:12:34,174 De reis duurt twee en een half uur. Twee keer. 191 00:12:34,205 --> 00:12:35,698 En hij moet overstappen in Leeds. 192 00:12:35,729 --> 00:12:38,629 Ik heb het bekeken. Ik ben niet blij dat hij niet bij mij woont. 193 00:12:38,660 --> 00:12:42,160 En toch was jij het die besliste om naar hier te verhuizen. 194 00:12:44,160 --> 00:12:45,668 Goed, ik praat nog eens met haar. 195 00:12:45,723 --> 00:12:49,010 Maar nu kan hij toch hier blijven, gedurende het verlof? 196 00:12:51,490 --> 00:12:53,333 Wat doet John met Judith? 197 00:12:53,364 --> 00:12:55,585 Ik weet het niet. Wie weet? 198 00:12:56,154 --> 00:12:59,028 Wie kan het wat schelen? Vergeet het. 199 00:12:59,059 --> 00:13:01,793 Vertel me eens waarom jij eraan denkt lesbienne te worden. 200 00:13:02,723 --> 00:13:06,210 Het is Robbie, sedert hij met pensioen is. 201 00:13:06,259 --> 00:13:08,985 Ik verdraag het niet. - Ik wist niet dat hij met pensioen was. 202 00:13:09,016 --> 00:13:12,257 Vrijdag een week geweest. - Juist. 203 00:13:13,420 --> 00:13:15,834 En nu is hij daar de hele tijd. 204 00:13:17,482 --> 00:13:19,930 Als ik buitenga, volgt hij. De hoeve rond. 205 00:13:20,521 --> 00:13:23,826 Eergisteren ging ik naar boven om te plassen en hij vroeg waar ik heenging. 206 00:13:23,857 --> 00:13:27,980 Het is alsof iedere beweging plots moet verklaard worden. 207 00:13:28,460 --> 00:13:31,370 Ik bakte dinsdag een cake, wat niet heel erg ik is, zou je denken, 208 00:13:31,420 --> 00:13:34,375 maar ook niet uitzonderlijk. Hij vroeg, waarvoor ik dat deed. 209 00:13:35,380 --> 00:13:39,180 Precies of ik net een massavernietigingswapen cre�erde. 210 00:13:40,420 --> 00:13:44,120 Omdat ik er zin in had. Het is een gewone ordinaire cake. 211 00:13:44,940 --> 00:13:49,150 Het is als in de hoek gedrumd worden in je eigen... hoofd. 212 00:13:51,402 --> 00:13:54,495 Ik weet het. Maar nu is hij niet hier. 213 00:13:54,920 --> 00:13:59,818 Toen we ons klaarmaakten, omkleedden, waren we in de slaapkamer. 214 00:14:00,180 --> 00:14:02,547 Waarom draag je die jurk niet? - Welke jurk? 215 00:14:03,504 --> 00:14:05,875 Die groene. - Omdat ik dit draag. 216 00:14:06,833 --> 00:14:09,246 Ik hou van die groene. - Draag jij die dan. 217 00:14:11,168 --> 00:14:13,038 Ik zal ergens een zenuw geraakt hebben. 218 00:14:13,158 --> 00:14:15,736 Er moet iets zijn met zijn mannelijkheid of zo. Wie weet. 219 00:14:15,780 --> 00:14:18,400 De stemming sloeg ogenblik om naar het vriespunt. 220 00:14:18,431 --> 00:14:20,360 Laat me allemaal gerust. 221 00:14:20,900 --> 00:14:23,490 Ik ben jullie beu. Heel de tijd nemen. 222 00:14:23,540 --> 00:14:26,867 Ik, ik, ik. Heel de tijd gezeur. Dag in dag uit. 223 00:14:26,898 --> 00:14:28,366 Genoeg. Ik heb er genoeg van. 224 00:14:28,397 --> 00:14:30,327 Jullie kunnen me allemaal wat. 225 00:14:32,224 --> 00:14:34,138 En volg me niet naar het restaurant. 226 00:14:34,169 --> 00:14:37,269 Ga naar een ander restaurant. E�n waar ik niet ben. 227 00:14:44,536 --> 00:14:46,806 Wat heb jij tegen haar gezegd? 228 00:14:49,448 --> 00:14:51,820 Ik stelde enkel voor een jurk te dragen. 229 00:14:53,300 --> 00:14:54,770 Zij. Niet ik. 230 00:14:54,948 --> 00:14:56,130 Ok�. 231 00:14:56,180 --> 00:14:59,170 Ja. Heftig. 232 00:14:59,759 --> 00:15:02,805 Ik besefte het niet. Eigenlijk wel. 233 00:15:04,089 --> 00:15:06,540 Op de trouw. Toen je... 234 00:15:07,396 --> 00:15:08,614 Toen we... 235 00:15:10,981 --> 00:15:13,668 Maar ik denk dat ik dacht... dat je erover was. 236 00:15:14,589 --> 00:15:17,370 Wat zeiden we op de trouw? - Toen je... 237 00:15:17,909 --> 00:15:19,850 er niet wilde mee doorgaan en we beslisten 238 00:15:19,900 --> 00:15:23,489 dat het gemakkelijker was om ermee door te gaan dan het af te blazen, die dag, 239 00:15:24,255 --> 00:15:25,935 omdat je altijd... 240 00:15:27,497 --> 00:15:30,825 kunt scheiden, achteraf. 241 00:15:33,260 --> 00:15:35,000 Dat zeiden we. 242 00:15:35,660 --> 00:15:37,400 We zeiden dat. 243 00:15:38,241 --> 00:15:41,791 Was alles dan in orde? 244 00:15:42,060 --> 00:15:44,739 Tot...? - Ja, ja. Ongeveer toch. 245 00:15:45,732 --> 00:15:48,810 God, ik was dat vergeten. Dat zou slecht geweest zijn. 246 00:15:49,321 --> 00:15:51,521 Op de dag zelf. Het afblazen. 247 00:15:52,591 --> 00:15:55,739 Ik was het niet vergeten. Ik had het gewoon begraven. 248 00:15:55,953 --> 00:15:57,882 Ik was bang dat ik me schuldig zou voelen. 249 00:15:58,601 --> 00:16:00,493 Ik was bang bezeten te zijn door schuld. 250 00:16:00,552 --> 00:16:02,942 Tegenover Eddie. - Maar dat is niet zo? 251 00:16:03,086 --> 00:16:04,950 Nee. - Dat is dan toch goed? 252 00:16:05,092 --> 00:16:06,473 Ja. 253 00:16:38,330 --> 00:16:41,450 Goedemorgen. - Alan. Hoe gaat het? 254 00:16:41,500 --> 00:16:44,296 Het is... vocht. 255 00:16:44,968 --> 00:16:47,970 In een van de slaapkamers en we denken dat we muizen hebben. 256 00:16:48,020 --> 00:16:52,465 Ongedierte. - Ja. Het zal prachtig zijn eens ze... 257 00:16:52,567 --> 00:16:56,437 we alles opgelost hebben. Er is een mooi uitzicht. 258 00:16:57,050 --> 00:16:59,096 Ze is in een rare bui. Gillian. 259 00:17:05,719 --> 00:17:07,508 Hij maakt me gek. 260 00:17:09,100 --> 00:17:13,370 Hij lijkt bezig nu. - Ik geef hem aldoor werkjes. 261 00:17:13,420 --> 00:17:16,410 Het is precies als met een zesjarige tijdens het schoolverlof. 262 00:17:16,460 --> 00:17:19,050 Werkjes vinden, zodat hij niet voor de voeten loopt. 263 00:17:19,100 --> 00:17:23,060 Hij zal zijn plaats wel vinden. Het duurt even om het gewoon te worden. 264 00:17:23,300 --> 00:17:26,183 Pensioen, niet zo gemakkelijk als men denkt. 265 00:17:26,660 --> 00:17:29,472 Vooral als je heel actief geweest bent. - Actief? 266 00:17:29,503 --> 00:17:32,487 De laatste tien jaar zat hij in een patrouillewagen taarten te eten. 267 00:17:32,518 --> 00:17:34,015 Zijn bezighouding had. 268 00:17:34,046 --> 00:17:37,180 Hij heeft sympathie nodig, geen sarcasme. 269 00:17:37,540 --> 00:17:39,140 Niet te geloven. 270 00:17:41,542 --> 00:17:43,862 Had jij een leuke avond? 271 00:17:44,749 --> 00:17:47,717 Het was enkel ik en Caz. Cazza. - Ja, ik dacht het al. 272 00:17:49,097 --> 00:17:52,730 Celia jaagt haar dus de muren op? - Ze zijn elkaar waard. 273 00:17:54,740 --> 00:17:56,530 Ik... 274 00:17:56,759 --> 00:17:59,341 Ik moet je iets vertellen. 275 00:18:01,786 --> 00:18:03,215 Ga door. 276 00:18:03,246 --> 00:18:06,692 Het is delicaat. Gevoelig. 277 00:18:06,840 --> 00:18:10,738 Er zijn dingen waarvan ik wil dat je ze begrijpt 278 00:18:10,820 --> 00:18:13,324 voor je over je toeren gaat. 279 00:18:14,740 --> 00:18:16,370 Wat heb je...? Wat is er...? Wat? 280 00:18:16,401 --> 00:18:19,787 Ik en Celia hebben onze testamenten veranderd. 281 00:18:20,318 --> 00:18:22,236 We hadden het een tijdje geleden moeten doen. 282 00:18:22,267 --> 00:18:25,242 Nadat we trouwden, maar we deden het niet. 283 00:18:25,273 --> 00:18:28,052 Dat was mijn schuld. Ik wilde er niet aan denken. 284 00:18:29,218 --> 00:18:33,180 We kwamen er nu pas toe. Met dat verhuizen. - Ok�. 285 00:18:35,113 --> 00:18:37,263 Dus, klaarblijkelijk... 286 00:18:37,368 --> 00:18:41,798 Voor ik wist dat ik ooit nog ging trouwen 287 00:18:42,020 --> 00:18:43,410 liet ik jou alles na. 288 00:18:43,686 --> 00:18:48,170 Alles zal nog steeds bij jou komen. Ten slotte. Op de ��n of andere manier. 289 00:18:48,220 --> 00:18:51,688 Maar ik wil dat je weet wat er veranderde en dan zijn we klaar. 290 00:18:52,789 --> 00:18:54,469 Ok�. 291 00:18:55,077 --> 00:18:57,930 Wat we beslisten, de manier waarop we het regelden, 292 00:18:58,327 --> 00:19:01,225 is, wie van ons het eerst komt te gaan, ik of Celia, 293 00:19:01,282 --> 00:19:02,832 dan krijgt de andere alles, 294 00:19:03,242 --> 00:19:06,077 voor de duur van zijn leven en dan... 295 00:19:08,328 --> 00:19:12,203 Het is zo, dat wanneer de laatste sterft, wat overblijft 296 00:19:12,801 --> 00:19:16,550 verdeeld zal worden in gelijke delen tussen jou en Caroline. 297 00:19:20,860 --> 00:19:22,420 Ok�. 298 00:19:23,479 --> 00:19:26,417 Dus komt het naar jou. 299 00:19:28,839 --> 00:19:31,909 Ik wil alleen dat Celia het comfortabel heeft, dat is alles. 300 00:19:31,940 --> 00:19:34,994 Dat is als er iets voorvalt met mij. En zij wil voor mij hetzelfde. 301 00:19:36,275 --> 00:19:37,943 Dat is het dus. 302 00:19:38,131 --> 00:19:39,716 Hoe zit het met onze Gary? 303 00:19:39,754 --> 00:19:43,871 Ik laat hem niets na. Hij zou dat toch ook niet verwachten? 304 00:19:45,522 --> 00:19:48,392 Waarom dacht je dat ik zou door het lint gaan? 305 00:19:50,704 --> 00:19:52,504 Wacht eens even. 306 00:19:53,694 --> 00:19:56,500 Gelijk verdeeld? - Ja. 307 00:19:57,276 --> 00:20:02,322 Maar dat is... Het kan niet dat jullie beiden precies hetzelfde inbrachten. 308 00:20:02,740 --> 00:20:07,669 Ja. Wel nee. Niet precies, maar er toch niet ver vanaf. 309 00:20:08,660 --> 00:20:11,610 Ik ga niet beginnen muggenziften 310 00:20:11,660 --> 00:20:14,839 en ik begin geen aantekeningen te maken van alles wat we uitgeven. 311 00:20:16,820 --> 00:20:20,093 Je zult welvaren op het eind. 312 00:20:21,523 --> 00:20:22,850 Denk daaraan. 313 00:20:24,776 --> 00:20:26,034 Ok�. 314 00:20:26,923 --> 00:20:28,159 En... 315 00:20:29,619 --> 00:20:32,565 nog iets, zodat je het zou weten... 316 00:20:36,667 --> 00:20:38,700 We willen samen begraven worden. 317 00:20:40,214 --> 00:20:43,170 Eerst cremeren. Maar daarna, onze as, 318 00:20:43,516 --> 00:20:46,033 zouden we graag in hetzelfde graf hebben. 319 00:20:46,152 --> 00:20:48,019 Dat kan gedaan worden. 320 00:20:49,284 --> 00:20:52,032 We zijn dat nagegaan. Celia heeft een plaats. 321 00:20:52,281 --> 00:20:55,581 Voorbij Elland. Het is al jaren in haar familie. 322 00:20:55,992 --> 00:21:00,250 Dus jouw as wordt niet uitgestrooid bij mijn moeder? 323 00:21:01,527 --> 00:21:03,087 Op Blackley? 324 00:21:06,091 --> 00:21:10,540 Ja. Niet. 325 00:21:18,872 --> 00:21:22,059 Kun je me naar Halifax voeren als je niets te doen hebt? 326 00:21:22,090 --> 00:21:25,207 Hij is naar Gillian met de Lexus en het is een noodgeval. 327 00:21:25,888 --> 00:21:27,123 Waarom? Wat is er gebeurd? 328 00:21:27,154 --> 00:21:29,933 Maureen Raynor heeft haar heup gebroken. - Wie? 329 00:21:30,402 --> 00:21:33,996 Ze zat drie jaar lager dan Alan en ik op de middelbare school. 330 00:21:34,058 --> 00:21:35,410 Jij kent haar niet. - Jij wel? 331 00:21:35,991 --> 00:21:37,358 Nee, niet echt. 332 00:21:37,389 --> 00:21:41,204 Maar ze speelde Madame Arcati bij het Halifax Gezelschap 333 00:21:41,313 --> 00:21:44,945 en dat kan ze blijkbaar niet doen op krukken. Toch niet met dezelfde schwung. 334 00:21:45,342 --> 00:21:48,030 Dus vroegen ze mij om in te vallen. 335 00:21:48,099 --> 00:21:50,449 Wacht eens even. Heb jij ooit geacteerd? 336 00:21:50,514 --> 00:21:53,467 Ik speelde de engel Gabriel toen ik jong was. Ken je dat? 337 00:21:53,498 --> 00:21:56,529 Dat was drie jaar voor ik besefte dat hij een jongen hoorde te zijn. 338 00:21:56,620 --> 00:21:59,264 Ja. - Er was een artikel over in The Mail 339 00:21:59,295 --> 00:22:03,525 of The Guardian, de ene of de andere, over de hersenen actief houden. 340 00:22:03,677 --> 00:22:05,599 Je weet wel, als je ouder wordt. 341 00:22:05,859 --> 00:22:07,695 Alan doet zijn kruiswoordraadsels. 342 00:22:07,726 --> 00:22:10,867 Ik dacht dus auditie te doen voor een toneelstuk. 343 00:22:10,900 --> 00:22:14,017 Dat was vorige zomer toen we ons verstopten bij Gillian. 344 00:22:14,782 --> 00:22:20,086 Teksten uit het hoofd leren houdt je neuronen... neuroniserend. 345 00:22:20,141 --> 00:22:21,366 Is dat zo? 346 00:22:21,448 --> 00:22:26,198 In alle geval ik kreeg niet die rol. Niet die, wel die van Lady Bracknell. 347 00:22:26,905 --> 00:22:29,897 Ik had hem moeten krijgen. De onnozelaars. 348 00:22:30,630 --> 00:22:33,534 Het lijkt erop dat ze zich mij herinnerden, 349 00:22:33,565 --> 00:22:36,977 want nu ze in nood zitten, werd ik opgeroepen. 350 00:22:37,542 --> 00:22:39,292 William leende mij zijn kopij. 351 00:22:39,323 --> 00:22:41,403 Waarom moeten we nu onmiddellijk naar Halifax? 352 00:22:41,434 --> 00:22:44,769 Omdat er repetitie is over een halfuur, 353 00:22:45,092 --> 00:22:48,882 in het Pentecostal Church Hall, Skircoat Moor Road, Halifax. 354 00:22:49,300 --> 00:22:50,930 Ze hebben me daar nodig. 355 00:22:50,980 --> 00:22:54,558 De premi�re is net na Kerstmis. Ik heb slechts een week om alles te leren. 356 00:22:54,589 --> 00:22:56,090 Je houdt me voor de gek. - Nee. 357 00:22:56,140 --> 00:22:59,171 Ik haal de sleutels van de auto. - Doe je wat make-up op? 358 00:22:59,860 --> 00:23:03,344 Ik zet je alleen maar af. - Haal ook maar een borstel door je haar. 359 00:23:03,430 --> 00:23:07,210 Ik dacht dat we ons moesten haasten? - Ja, maar voor het geval. 360 00:23:07,431 --> 00:23:09,992 Welk geval? - Je iemand zou ontmoeten. 361 00:23:10,023 --> 00:23:11,613 Hoezo? Als ik je afzet. 362 00:23:11,780 --> 00:23:14,820 Je weet maar nooit. Een leuke kerel. 363 00:23:16,420 --> 00:23:19,130 Ik weet niet hoor, Mam. Acteur in een amateur gezelschap. 364 00:23:19,180 --> 00:23:22,406 De kans dat ik iemand tegenkom, waarmee ik iets gemeen heb, is miniem. 365 00:23:22,437 --> 00:23:23,942 Ze zijn niet achterlijk hoor. 366 00:23:23,973 --> 00:23:26,794 Nee, maar ze verkleden zich en doen alsof ze iemand anders zijn. 367 00:23:26,825 --> 00:23:28,570 Dus de kans is, zal niet gebeuren. 368 00:23:28,620 --> 00:23:31,557 Ik denk dat je te lang bij Gillian gezeten hebt. - Hoezo? 369 00:23:31,593 --> 00:23:34,166 Omdat je begint te praten als zij. 370 00:23:38,100 --> 00:23:39,540 Robbie. 371 00:23:40,900 --> 00:23:42,460 Robbie! 372 00:23:43,940 --> 00:23:45,181 Robbie? - Jezus! 373 00:23:46,860 --> 00:23:49,290 Mijn God. Het spijt me. 374 00:23:49,340 --> 00:23:51,697 Robbie? - Dat bloedt nogal. 375 00:23:55,220 --> 00:23:58,030 In de Landy. We stappen in de Landy. Ok�? 376 00:23:58,061 --> 00:24:00,245 Sta recht. Kom op. 377 00:24:00,277 --> 00:24:02,113 Bel 999, nu! 378 00:24:02,144 --> 00:24:03,970 Telefoon. 379 00:24:04,020 --> 00:24:05,570 Ik heb hem. 380 00:24:05,620 --> 00:24:06,890 Verdomme, Gillian! 381 00:24:06,940 --> 00:24:09,010 Ik weet het. 382 00:24:10,860 --> 00:24:12,260 Kom op! 383 00:24:15,340 --> 00:24:17,550 Wat ik je kwam vertellen is dat... 384 00:24:18,166 --> 00:24:22,538 Nee, het eerste wat ik kwam zeggen is dat het me spijt van gisteravond 385 00:24:22,569 --> 00:24:25,759 Over dat geagiteerd tekeer gaan en alleen naar Caroline gaan. 386 00:24:26,060 --> 00:24:27,610 Het spijt me. 387 00:24:28,417 --> 00:24:31,581 Ik heb alleen evenveel moeite met dat pensioen als jij. 388 00:24:31,627 --> 00:24:33,603 Maar het is zo dat deze morgen, daarnet dus, 389 00:24:33,900 --> 00:24:37,250 mijn pa naar me komt en zegt, "ik wil niet dat je mijn kop eraf bijt, 390 00:24:37,300 --> 00:24:40,690 ik wil niet dat je nijdig wordt zoals gewoonlijk, 391 00:24:40,740 --> 00:24:45,010 maar als ik dood ga, laat ik al mijn geld aan Celia. Dat zijn we overeengekomen." 392 00:24:47,475 --> 00:24:50,093 Ze hebben hun testament veranderd en alles. 393 00:24:50,220 --> 00:24:51,530 Daar zijn ze. 394 00:24:51,580 --> 00:24:53,892 Het zal haar idee zijn. Zij zal hem overhaald hebben. 395 00:24:53,923 --> 00:24:56,130 Zoals zij hem rond haar vinger kan winden. 396 00:24:56,180 --> 00:24:59,370 Het zou me niet kunnen schelen, maar met zijn hart 397 00:24:59,420 --> 00:25:03,537 is de kans groot, en dat weet ze, dat hij eerst gaat. 398 00:25:03,591 --> 00:25:05,850 En heeft zij al dat geld nodig? 399 00:25:05,900 --> 00:25:09,130 Meer dan hij al het hare zou nodig hebben als zij eerst zou gaan? 400 00:25:09,180 --> 00:25:12,290 Wat niet zo zal zijn, wed ik. Zij heeft het allemaal gepland. 401 00:25:12,340 --> 00:25:15,355 Wat me dwarszit, is dat als hij eerst gaat, 402 00:25:15,988 --> 00:25:18,644 hoe weet ik dan dat ze mij de helft van alles nalaat? 403 00:25:18,675 --> 00:25:22,130 Dat ze niet gewoon alles aan Caroline laat? Dat ze het niet gewoon uitgeeft? 404 00:25:22,180 --> 00:25:24,641 Het kan jaren duren en het zou kunnen dat ze dementeert 405 00:25:24,672 --> 00:25:26,553 en ik heb helemaal geen garanties. 406 00:25:26,584 --> 00:25:29,975 Dat zal vermoedelijk gestipuleerd zijn in de regeling. 407 00:25:31,417 --> 00:25:34,460 En daarbij, Caroline zou je dat toch niet aandoen. 408 00:25:37,340 --> 00:25:39,490 Ik voel me niet al te goed. 409 00:25:48,540 --> 00:25:51,243 Je bent een snobist. Een intellectuele snobist. 410 00:25:51,660 --> 00:25:54,410 Jij denkt dat je beter bent dan anderen. 411 00:25:54,460 --> 00:25:56,138 Succes. - Dat ben je dus niet. 412 00:25:56,169 --> 00:25:59,903 Moet je opgehaald worden? - Dit is zo typisch jij. 413 00:26:00,060 --> 00:26:02,396 Over alles wat ik doe, waarin ik ge�nteresseerd ben, 414 00:26:02,427 --> 00:26:06,631 giet jij koud water en doe je smalend. 415 00:26:08,084 --> 00:26:12,540 Je bent zo slecht als je pa. - Hallo! Die oude boom. 416 00:26:14,043 --> 00:26:17,673 Ik zal ��n ding zeggen over je vader. Hij was tenminste geen... 417 00:26:17,800 --> 00:26:19,418 lesbienne. 418 00:26:19,665 --> 00:26:22,392 Zie maar dat de deur niet tegen je kont slaat als je uitstapt. 419 00:26:22,500 --> 00:26:24,015 Dat heb je van Gillian. 420 00:26:24,074 --> 00:26:27,184 Je hoeft echt nooit je stem te laten zakken voor Flora 421 00:26:27,258 --> 00:26:28,878 als je het woord lesbienne gebruikt. 422 00:26:29,035 --> 00:26:31,705 Goed? Heb je je gsm bij? 423 00:26:32,660 --> 00:26:34,097 Ik ga niet binnen. 424 00:26:34,191 --> 00:26:36,097 Waarom? - Omdat jij het verpest. 425 00:26:36,128 --> 00:26:40,610 Nee, dat doe ik niet. Steek het niet op mij. Als je naar binnen zou willen, zou je het doen. 426 00:26:43,020 --> 00:26:44,738 Wat als ik niet goed ben? 427 00:26:44,769 --> 00:26:49,081 Je zult schitterend zijn. Beter dan de anderen. 428 00:26:51,207 --> 00:26:54,727 Denk je dat? - Ja. Jij bent slim. 429 00:26:56,720 --> 00:27:00,032 Als ik dacht dat je je belachelijk zou maken, had ik je niet gebracht. 430 00:27:00,514 --> 00:27:04,250 Dan had ik je thuis gebonden op een stoel en gedwongen te luisteren naar The Archers. 431 00:27:04,300 --> 00:27:05,930 Ga nu maar zien hoe ze zijn. 432 00:27:05,980 --> 00:27:08,980 Als het tegenslaat, hoef je niet te blijven. 433 00:27:10,886 --> 00:27:15,060 Wil je dat ik meega naar binnen? - Nee. Niet zoals je eruit ziet. 434 00:27:18,561 --> 00:27:20,201 Geniet ervan. 435 00:27:35,700 --> 00:27:36,926 Hallo, Gillian. 436 00:27:37,079 --> 00:27:38,495 Hoe is het met hem? 437 00:27:38,629 --> 00:27:40,611 Ze moesten hem een bloedtransfusie geven. 438 00:27:40,642 --> 00:27:43,057 Ze hebben hem naar de operatieafdeling gebracht. 439 00:27:43,300 --> 00:27:45,690 Wat is dan de...? - Ik weet het niet. Ik weet niets. 440 00:27:45,740 --> 00:27:47,930 Ze namen hem mee en zeiden me hier te wachten. 441 00:27:47,980 --> 00:27:50,690 Gaat het met je? - Ja. 442 00:27:51,091 --> 00:27:52,349 Wat is er gebeurd. 443 00:27:52,380 --> 00:27:56,770 Het was mijn schuld niet. Of toch. Ik liet hem schrikken, waardoor hij opsprong. 444 00:27:58,100 --> 00:28:00,370 Maar ik wilde niet... Het was niet... 445 00:28:01,402 --> 00:28:03,730 Ik weet wel dat ik klaagde over Robbie vorige avond, 446 00:28:03,761 --> 00:28:05,846 maar het was niet zoals die zaak met Eddie. 447 00:28:07,955 --> 00:28:09,234 Ok�. 448 00:28:09,265 --> 00:28:14,069 Je dacht dat toch niet? - Nee. 449 00:28:14,540 --> 00:28:17,172 Het was... - Wat? 450 00:28:17,203 --> 00:28:20,993 Ik weet het niet. Toen het gebeurde, schoot ik in paniek. 451 00:28:21,094 --> 00:28:25,586 Ik kon ermee om. Ik belde een ambulance en we leken alles onder controle te hebben, 452 00:28:25,940 --> 00:28:28,768 hoewel hij hevig bloedde. 453 00:28:28,807 --> 00:28:32,463 Het was pas, als we aankwamen bij de ambulance, 454 00:28:32,494 --> 00:28:36,041 waarin ik bij hem was samen met de verpleger. 455 00:28:36,072 --> 00:28:40,564 Hij maakte grapjes en trachtte het luchtig te houden. 456 00:28:40,595 --> 00:28:44,735 Ik denk dat het zijn manier was om te trachten te zeggen dat het niet zo erg was als het leek. 457 00:28:45,009 --> 00:28:46,624 Hij schetste, "��n millimeter verder 458 00:28:46,655 --> 00:28:49,727 en het was de halsslagader. Dan pas had je in de miserie gezeten." 459 00:28:49,876 --> 00:28:51,774 En dat schokte mij, omdat... 460 00:28:52,481 --> 00:28:54,666 Ik kan begrijpen waarom dat je schokte, Gillian. 461 00:28:54,697 --> 00:28:57,577 Nee, het is niet wat je denkt. 462 00:29:01,226 --> 00:29:02,843 Wat? 463 00:29:02,874 --> 00:29:04,835 Het is stom. Het zal stom klinken. 464 00:29:06,295 --> 00:29:07,610 Niet waar. 465 00:29:08,566 --> 00:29:13,066 Ongeveer een maand of twee maanden geleden, ook in de stal, 466 00:29:15,200 --> 00:29:17,396 kreeg hij een slag op het hoofd door een houtblok. 467 00:29:17,427 --> 00:29:21,372 Hij was hout aan het hakken en stapelde het op de hooizolder. 468 00:29:21,940 --> 00:29:24,250 Ik stond er toen niet echt bij stil. 469 00:29:24,737 --> 00:29:27,932 Ik dacht dat hij het niet goed gestapeld had en dat het losgekomen was. 470 00:29:27,995 --> 00:29:29,690 Maar hij dat wel goed gestapeld. 471 00:29:29,955 --> 00:29:32,663 Hij had een ferme buil op zijn hoofd. 472 00:29:32,694 --> 00:29:35,835 Alsof iemand hem een mep gegeven had. 473 00:29:36,780 --> 00:29:39,250 En dan was er nog iets. 474 00:29:39,763 --> 00:29:44,232 Zijn vinger zat vast. Dat was vorige zomer. 475 00:29:44,919 --> 00:29:49,465 Hij koppelde de aanhangwagen aan. Die schoot weg. Het was erg. 476 00:29:49,496 --> 00:29:53,307 Niet zo erg. Hij was bijna zijn vinger kwijt. We waren hier op de spoedafdeling. 477 00:29:53,338 --> 00:29:54,938 En nu dit. 478 00:29:55,791 --> 00:29:58,343 Sommige mensen zijn voor het ongeluk geboren. 479 00:29:58,374 --> 00:30:00,850 Mijn grootmoeder, mijn moeders moeder, was dat. 480 00:30:00,900 --> 00:30:02,392 Nee, dat is niet... 481 00:30:02,509 --> 00:30:05,049 Ze was verschrikkelijk. - Het is niet... 482 00:30:05,711 --> 00:30:07,381 Wat? 483 00:30:07,580 --> 00:30:11,080 Het is niet alleen ik. Mijn pa zei het ook al. 484 00:30:11,814 --> 00:30:16,260 Er is iets. Een raar gevoel in de stal. 485 00:30:20,420 --> 00:30:21,834 Ok�. 486 00:30:23,802 --> 00:30:25,170 Wat bedoel je nu? 487 00:30:25,220 --> 00:30:27,330 Ik bedoel dat ik al even dat idee had. 488 00:30:27,380 --> 00:30:30,900 Maar er zijn nu al drie voorvallen. Het valt echt op. 489 00:30:32,248 --> 00:30:35,610 Hij is daar nog altijd binnen, Eddie. Ik weet dat dat gek klinkt. 490 00:30:35,660 --> 00:30:39,230 Caroline, ik weet dat zo'n ding niet bestaat, maar als het nu eens wel bestond? 491 00:30:40,760 --> 00:30:44,792 Je bent van slag. Is er een automaat? Wil je thee? 492 00:31:08,456 --> 00:31:12,780 Het is niet gek. Ik praat heel de tijd met Kate. 493 00:31:14,138 --> 00:31:15,525 Ik stel me voor dat ze er is 494 00:31:15,556 --> 00:31:18,542 en een deel van mij denkt, wie zegt dat ze er niet is. 495 00:31:19,169 --> 00:31:22,511 De eerste keer dat het voorviel, toverde ik haar niet bewust tevoorschijn. 496 00:31:22,558 --> 00:31:24,699 Ik betrapte me dat ik met haar praatte. 497 00:31:25,200 --> 00:31:28,440 Het was in de slaapkamer, de ochtend van haar begrafenis. 498 00:31:30,915 --> 00:31:34,694 Ik denk dat als iemand op die manier sterft... 499 00:31:34,725 --> 00:31:36,016 De dood is altijd een schok. 500 00:31:36,047 --> 00:31:40,351 Maar als het zo plots komt en het is iemand wiens tijd het nog niet is, dan is het... 501 00:31:41,775 --> 00:31:44,838 Denk je dat ik het me verbeeld? - Nee, dat is het juist. 502 00:31:45,780 --> 00:31:50,272 Ik geloof, zoals mijn moeder zou zeggen, dat er meer is 503 00:31:50,303 --> 00:31:53,646 tussen hemel en aarde, dan we echt beseffen. 504 00:31:57,262 --> 00:32:00,290 Maar... - Maar als je met Kate praat... 505 00:32:01,260 --> 00:32:04,330 is dat goed ongetwijfeld? Het is lief. 506 00:32:07,340 --> 00:32:08,940 Dit is kwaadaardig. 507 00:32:11,242 --> 00:32:13,370 En het is niet ik alleen. Dat is vreemd. 508 00:32:13,420 --> 00:32:16,700 Als het alleen ik zou zijn, goed dan. Blij om gek beschouwd te worden. 509 00:32:18,255 --> 00:32:20,630 Maar mijn pa wil niet in die schuur als het donker is. 510 00:32:20,661 --> 00:32:23,001 De hond al helemaal niet. 511 00:32:23,725 --> 00:32:25,915 Ik denk dat Eddie 512 00:32:26,066 --> 00:32:29,435 weet dat we getrouwd zijn, ik en Robbie, en dat het hem niet aanstaat. 513 00:32:30,736 --> 00:32:33,816 Deze keer, zoals de verpleger zei, 514 00:32:35,860 --> 00:32:38,200 kon Robbie dood geweest zijn. 515 00:32:47,500 --> 00:32:50,625 En dan was er Dave, die Charles speelt. 516 00:32:51,184 --> 00:32:54,254 Hij is 57 en heeft een slechte rug. 517 00:32:54,327 --> 00:32:57,188 Charles is atletisch en 40. 518 00:32:57,759 --> 00:33:00,690 Hij zei tegen me, ik denk niet dat het me gaat lukken, Celia. 519 00:33:00,740 --> 00:33:05,029 Natuurlijk wel, zei ik, liegend als een idioot. 520 00:33:06,247 --> 00:33:12,098 Ik zei tegen Gerald, je weet toch dat hij een veertigjarige atleet moet voorstellen. 521 00:33:12,404 --> 00:33:16,234 Het is amateur toneel, zei hij, je hebt niet altijd de juiste man voorhanden. 522 00:33:16,620 --> 00:33:19,362 Wie is Gerald ook alweer? - De directeur. 523 00:33:19,906 --> 00:33:24,867 Hij speelt ook Dr Bradman. Hij is heel veelzijdig. 524 00:33:25,679 --> 00:33:30,679 Janice, die Elvira, het spook, speelt, zei 525 00:33:30,950 --> 00:33:33,420 "je hebt ons gered, Celia." 526 00:33:33,988 --> 00:33:37,258 Ze stonden op het punt alles af te blazen. 527 00:33:37,660 --> 00:33:39,573 Vertelde ik je dat al? 528 00:33:39,659 --> 00:33:41,362 Maar ze zijn al uitverkocht 529 00:33:42,003 --> 00:33:44,855 vrijdagavond en zaterdagavond. 530 00:33:45,655 --> 00:33:48,403 Dus... - Dus... 531 00:33:50,771 --> 00:33:53,801 Gaan jullie naar het ziekenhuis vanavond? 532 00:33:54,140 --> 00:33:57,410 Ik denk niet dat het nut heeft dat we daar allemaal binnenvallen. 533 00:33:57,460 --> 00:33:59,397 Hij zal nog niet uit verdoving zijn. 534 00:33:59,428 --> 00:34:02,970 Ja, maar je wilt niet dat hij denkt dat het niemand wat kan schelen. 535 00:34:03,460 --> 00:34:07,624 Je had een serieuze ruzie met hem gisteravond. - Nee, echt? Ik was het vergeten. 536 00:34:10,660 --> 00:34:12,930 Ik ga beter terug. 537 00:34:13,980 --> 00:34:16,490 Bedankt om te komen. - Graag gedaan. Bel me. 538 00:34:16,540 --> 00:34:17,821 Als jij... - Ja. 539 00:34:17,852 --> 00:34:20,330 Dan laten we jullie ook, schat. 540 00:34:20,520 --> 00:34:23,442 Er moet daar nog veel in orde gebracht worden. 541 00:34:23,531 --> 00:34:26,348 Ja, het vocht en het ongedierte. 542 00:34:26,784 --> 00:34:29,654 En ik moet nog al die teksten leren. 543 00:34:29,900 --> 00:34:32,450 Je zult me moeten helpen, Alan. 544 00:34:32,554 --> 00:34:34,923 Wil je onze beste groeten overmaken aan Robbie, schat? 545 00:34:34,954 --> 00:34:36,874 Ja. Ja. 546 00:34:49,524 --> 00:34:51,953 Ik zie je daar, schat. - Zeker. 547 00:35:01,780 --> 00:35:06,820 Ik vertelde Gillian deze morgen over het veranderen van ons testament. 548 00:35:08,653 --> 00:35:11,247 Hoe verliep dat? - Goed. 549 00:35:11,664 --> 00:35:16,828 Goed. Ik vertelde haar ook over begraven worden in hetzelfde graf. 550 00:35:17,852 --> 00:35:20,720 En? - Ze werd wel heel stil. 551 00:35:21,098 --> 00:35:24,178 Het verbaast me dat ze nog niets zei, om eerlijk te zijn. 552 00:35:25,273 --> 00:35:28,860 Ik denk dat er reactie komt als ze heeft laten bezinken. 553 00:36:21,460 --> 00:36:24,389 Ik ben niet bang van je. Vertrek dus maar. 554 00:36:28,531 --> 00:36:30,161 Idioot. 555 00:36:30,399 --> 00:36:32,429 Het spijt me. 556 00:36:32,682 --> 00:36:35,810 En maar doorgaan tegen me in de Land Rover terwijl ik doodbloedde. 557 00:36:35,860 --> 00:36:37,524 Ik was in paniek. - Het spijt me. 558 00:36:37,571 --> 00:36:38,899 Zeg dat niet. 559 00:36:40,020 --> 00:36:41,793 Ik trachtte je af te leiden. 560 00:36:42,580 --> 00:36:45,371 En vorige avond? - Ja, het spijt me van vorige avond. 561 00:36:45,598 --> 00:36:47,050 Wat was dat allemaal? 562 00:36:47,100 --> 00:36:49,970 Dingen die me teveel werden. 563 00:36:50,239 --> 00:36:53,981 Laat dat niet toe. - Jij hebt gemakkelijk zeggen als man. 564 00:36:54,199 --> 00:36:58,699 Mannen laten dingen nooit de overhand halen. Dus deert het hen niet. 565 00:36:58,905 --> 00:37:02,936 Je bedoelt dat mannen dingen niet uit proportie halen, zodat het hen niet raakt. 566 00:37:03,130 --> 00:37:05,130 Formuleer het zoals je wilt. 567 00:37:08,139 --> 00:37:09,739 Doet het pijn. 568 00:37:10,340 --> 00:37:12,210 Ik kreeg pijnstillers. 569 00:37:13,031 --> 00:37:15,398 Je zult heel de kerstperiode uit roulatie zijn, zeker? 570 00:37:15,429 --> 00:37:17,450 Over enkele dagen ben ik terug in vorm. 571 00:37:17,500 --> 00:37:21,264 Je zult voor de TV liggen en kopjes thee eisen. 572 00:37:21,765 --> 00:37:22,970 God. 573 00:37:23,020 --> 00:37:25,210 Wat nu? - Kerstdag. 574 00:37:26,556 --> 00:37:29,410 Tien mensen en twee baby's om te eten en je zult niet fit zijn 575 00:37:29,460 --> 00:37:32,014 om een beetje dingen bij te halen en te dragen. 576 00:37:32,046 --> 00:37:35,490 Raff en Ellie helpen wel. - Op welke planeet? 577 00:37:35,540 --> 00:37:38,570 Caroline helpt je wel. - Selectief als ze er zin in heeft. 578 00:37:38,620 --> 00:37:42,385 Je pa en Celia zullen je helpen. Iedereen zal meehelpen. 579 00:37:42,948 --> 00:37:45,393 Wat scheelt er? Waarom ben je zo negatief over alles? 580 00:37:45,660 --> 00:37:46,885 Omdat... - Wat? 581 00:37:46,940 --> 00:37:48,627 Alles. - Wat dan? 582 00:37:49,149 --> 00:37:52,410 We zouden moeten vieren. 583 00:37:52,819 --> 00:37:56,045 Ik ben met pensioen. We breiden de hoeve uit. 584 00:37:56,562 --> 00:38:00,476 Het leven is goed. Het leven is nooit beter geweest. 585 00:38:02,509 --> 00:38:05,274 Nu ja, vandaag was het een beetje vreemd... - Ja. 586 00:38:05,931 --> 00:38:09,340 Wat dan. Het wordt een leuke Kerst. 587 00:38:16,904 --> 00:38:19,967 Het is niet alleen dat veranderen van zijn testament 588 00:38:20,278 --> 00:38:22,942 waarmee ik verveeld zat, deze morgen. 589 00:38:23,460 --> 00:38:26,131 Hij wil bij Celia begraven worden. 590 00:38:26,719 --> 00:38:28,812 Ze willen gecremeerd worden 591 00:38:30,804 --> 00:38:33,549 en wat overblijft samen begraven. 592 00:38:34,864 --> 00:38:37,904 Dat wil zeggen niet uitgestrooid op Blackley bij mijn ma. 593 00:38:43,721 --> 00:38:45,261 Ja, maar... 594 00:38:46,958 --> 00:38:51,342 doet het er echt toe. Eens je dood bent, ben je toch dood. 595 00:38:54,216 --> 00:38:55,686 Wie weet? 596 00:38:58,515 --> 00:39:00,668 Je kunt niet heel die tekst kennen in tien dagen. 597 00:39:00,699 --> 00:39:02,800 Wie kan dat niet? - Ik zou het niet kunnen. 598 00:39:02,831 --> 00:39:04,081 Natuurlijk wel. 599 00:39:04,128 --> 00:39:06,307 Ik hoop dat jullie allemaal komen kijken. 600 00:39:06,512 --> 00:39:08,284 Hey, breng Angus mee. 601 00:39:08,315 --> 00:39:09,735 Hoe kan ik Angus meebrengen? 602 00:39:09,916 --> 00:39:13,424 Angus woont 100 km hiervandaan. Iedereen woont 100 km hiervandaan. 603 00:39:13,540 --> 00:39:15,204 Hij kan de trein nemen. 604 00:39:15,491 --> 00:39:18,077 Denk je dat hij de trein wil nemen om een bende oude mensen 605 00:39:18,108 --> 00:39:19,672 te horen snateren over toneel? 606 00:39:21,180 --> 00:39:25,344 Niemand vroeg erom om hier te zijn. Je drong het ons op omdat je ego�stisch bent. 607 00:39:25,375 --> 00:39:29,664 Dat... Wat ik ook gedaan heb is geen reden om grof te zijn tegen je oma. 608 00:39:33,860 --> 00:39:37,875 Ik kan me niet voorstellen nooit meer binnen te kunnen gaan in ons huis in Harrogate. 609 00:39:37,927 --> 00:39:40,757 Je hebt heimwee. Dat is heel normaal. 610 00:39:40,831 --> 00:39:42,371 Het gaat wel over. 611 00:39:43,249 --> 00:39:45,919 We groeiden daar op. Heel ons leven was daar. 612 00:39:46,110 --> 00:39:49,251 En nu begint er een nieuw groot avontuur. 613 00:39:49,321 --> 00:39:51,391 Je zult er nog van houden. 614 00:39:52,046 --> 00:39:53,702 Ik nam nooit deftig afscheid. 615 00:39:53,790 --> 00:39:56,449 Van wie? - Mijn slaapkamer. 616 00:39:56,710 --> 00:39:58,930 Mijn God, is hij aan het wenen? Hij weent. 617 00:39:58,980 --> 00:40:00,850 Nee, ik ween niet. - Nee, dat is kostelijk. 618 00:40:00,900 --> 00:40:03,173 Zeg hem zijn mond te houden. - Eentje voor Facebook. 619 00:40:03,204 --> 00:40:04,509 Idioot. - Beano boy. 620 00:40:04,540 --> 00:40:06,610 Hey! - Zijn jullie zes? 621 00:40:08,220 --> 00:40:09,579 Wel? 622 00:40:19,132 --> 00:40:21,642 Hebben jullie je Zbox niet ge�nstalleerd? 623 00:40:21,809 --> 00:40:23,119 Xbox. 624 00:40:23,169 --> 00:40:24,694 Xbox. 625 00:40:25,030 --> 00:40:26,452 Dat zei ik. 626 00:40:26,713 --> 00:40:31,408 Als jullie je Xbox zouden installeren, voelden jullie je beter thuis. 627 00:40:32,463 --> 00:40:36,080 De cavalerie is hier. Dit is Olga, mijn nieuwe vriendin. 628 00:40:36,512 --> 00:40:38,823 Waar is iedereen? - Ze zijn... 629 00:40:41,898 --> 00:40:44,375 Verrassing. - Niet doen. 630 00:40:47,258 --> 00:40:50,200 Sorry, de jongens zijn er en mijn moeder en Alan. 631 00:40:52,743 --> 00:40:54,993 Ik was niet... Ik wist niet dat je kwam. 632 00:40:55,040 --> 00:40:56,899 Ja. Het is een verrassing. 633 00:40:57,039 --> 00:40:59,726 Ik heb dit niet besteld. - Het is een geschenk voor de verhuizing. 634 00:40:59,757 --> 00:41:03,147 Juist. Bedankt. 635 00:41:03,248 --> 00:41:05,271 Ik jatte het uit de kelder. 636 00:41:05,873 --> 00:41:09,662 Nee toch. Ik kan geen gestolen... God, ben jij toch gemakkelijk op te winden. 637 00:41:10,993 --> 00:41:14,899 Juist. Ok�. Het is leuk je te zien. 638 00:41:14,930 --> 00:41:17,000 Ik moet dringend plassen. 639 00:41:17,494 --> 00:41:21,981 Is het goed als ik je toilet gebruik? Jouw lavatoire. 640 00:41:25,061 --> 00:41:26,980 Jouw Lavoratoire Garnier. 641 00:41:36,284 --> 00:41:39,570 Ik dacht te zullen sterven als een weduwnaar, maar zoals je ziet, Alan, 642 00:41:39,620 --> 00:41:42,682 ben je niet de enige voor wie er hoop is. 643 00:41:43,643 --> 00:41:46,277 Hier is ze. Kom hier, schat, om gedag te zeggen. 644 00:41:46,308 --> 00:41:49,450 Alles goed met jullie? - Je mag mijn getuige zijn als je wilt, Alan. 645 00:41:49,500 --> 00:41:51,156 We hebben elkaar pas ontmoet, buiten. 646 00:41:51,187 --> 00:41:54,490 Maar het was liefde op het eerste zicht en het lot kun je niet tarten. 647 00:41:54,540 --> 00:41:57,225 Niet dat we elkaar goed konden zien door de motregen heen, 648 00:41:57,257 --> 00:42:01,921 maar ��n lichtflits en viola, ik ben een heel gelukkig man. 649 00:42:02,553 --> 00:42:04,303 Ik vind hem aardig. Hij is gestoord. 650 00:42:04,439 --> 00:42:07,592 Olga! - God, babies. 651 00:42:07,860 --> 00:42:09,133 Hallo! 652 00:42:09,443 --> 00:42:11,439 Dat is Olga, dwazerik. 653 00:42:11,610 --> 00:42:14,774 Ze levert wijn uit de groothandel in Harrogate. 654 00:42:15,100 --> 00:42:17,818 Ligt de datum al vast? - Ik heb morgen niet veel te doen. 655 00:42:18,296 --> 00:42:19,886 Je komt van ver, schat. 656 00:42:19,917 --> 00:42:21,695 Olga. Is dat niet Russisch? 657 00:42:21,726 --> 00:42:23,916 Ja, mijn ma was echt weg van Olga Korbut, 658 00:42:23,947 --> 00:42:27,679 toen ze een jaar of tien was, ten tijde van de Olymische Spelen van 1972. 659 00:42:27,710 --> 00:42:28,921 Mooi zo. 660 00:42:28,952 --> 00:42:31,138 Hoe is het met jou? Gaat het? 661 00:42:31,580 --> 00:42:33,208 Wil je wat wijn? 662 00:42:33,820 --> 00:42:36,460 Weigeren zou grof zijn. Ben jij William? 663 00:42:38,568 --> 00:42:40,982 De badkamer is boven. - Natuurlijk. 664 00:42:42,180 --> 00:42:43,930 Vergeet niet dat je moet rijden. 665 00:42:43,980 --> 00:42:47,170 Ja, het verkeer was verschrikkelijk en het weer is strontslecht. 666 00:42:47,220 --> 00:42:50,380 Sorry. Waarschijnlijk vertrek ik beter morgen, nu ik er ben. 667 00:42:51,571 --> 00:42:54,610 We hebben vocht en ongedierte. 668 00:42:54,641 --> 00:42:56,687 Dit is het platteland. Ik heb het je gezegd. 669 00:42:56,718 --> 00:42:59,258 Ik zei het haar. Ik heb haar verwittigd. 670 00:42:59,734 --> 00:43:02,690 Ik ben er zeker van dat ze hier in de buurt wijnleveranciers hebben 671 00:43:02,740 --> 00:43:05,476 zonder dat je Olga heel die reis laat afleggen. 672 00:43:06,254 --> 00:43:09,050 Waarom vertel je Harry niet over dat toneelstuk van je? 673 00:43:09,100 --> 00:43:11,295 Ik dacht niet dat het Harry zou interesseren. 674 00:43:11,402 --> 00:43:13,352 Celia speelt Madame Arcati 675 00:43:13,660 --> 00:43:16,049 in Blithe Spirit, bij het Halifax Gezelschap. 676 00:43:16,820 --> 00:43:19,120 Zij is het die dode mensen ziet. 677 00:43:19,151 --> 00:43:22,221 Niet echt. Ze communiceert met de andere kant. 678 00:43:22,417 --> 00:43:24,447 Wel dat is toevallig. 679 00:43:24,512 --> 00:43:26,022 Is dat zo? Hoezo? 680 00:43:26,053 --> 00:43:27,443 Daarom ben ik hier. 681 00:43:27,599 --> 00:43:30,591 Ik was opgetogen toen Alan me vertelde dat je dit hier kocht, Caroline, 682 00:43:30,747 --> 00:43:33,370 want je weet toch dat niemand anders dan 683 00:43:33,420 --> 00:43:36,326 Matthew Normanton spookt in dit huis? Jouw huis. 684 00:43:36,394 --> 00:43:38,984 Hij was de rechterhand van King David zelf. 685 00:43:39,300 --> 00:43:41,290 Spookt? King David? Wie mag dat zijn? 686 00:43:41,340 --> 00:43:42,650 Wie is Matthew Normanton? 687 00:43:42,700 --> 00:43:45,903 'King' David Hartley. De Cragg Vale Coiners! 688 00:43:46,180 --> 00:43:48,381 Wie? - Het is fascinerend. Je zult gefascineerd zijn. 689 00:43:48,412 --> 00:43:50,622 Ze werden allemaal opgehangen in York, 690 00:43:50,653 --> 00:43:55,403 voor valsmunterij. Ergens rond 1780. 691 00:43:56,160 --> 00:43:58,894 Ze ontwaardden de valuta van gans het land. 692 00:43:58,925 --> 00:44:00,889 Ze waren heel succesvol. - Hoezo? 693 00:44:00,920 --> 00:44:05,010 Ze knipten de randen van de munten, smolten dat en maakten meer munten. 694 00:44:05,263 --> 00:44:07,685 Lukte dat? - Nu niet meer. 695 00:44:07,919 --> 00:44:10,676 Maar toen wel. Tot ze gesnapt werden. 696 00:44:11,127 --> 00:44:12,797 Ze waren als de Maffia. 697 00:44:12,828 --> 00:44:15,581 Heel gemeen, maar heel succesvol. 698 00:44:15,968 --> 00:44:18,429 Dit was hun thuisbasis. 699 00:44:18,593 --> 00:44:21,850 Ja, vroeger hadden we schurken en moordenaars die het geld ontwaardden 700 00:44:21,881 --> 00:44:24,111 nu doet die Brexit bende dat voor ons. 701 00:44:24,278 --> 00:44:28,348 Hoe weet je dat het hier spookt? 702 00:44:28,426 --> 00:44:31,240 Hier werd Matthew Normanton gevat. 703 00:44:31,271 --> 00:44:33,404 Ze joegen hem op als een hond. 704 00:44:33,673 --> 00:44:36,503 Dat was nadat hij op de loop ging nadat hij en Robert Thomas 705 00:44:36,780 --> 00:44:39,653 William Dighton uit de Bull Close Lane, Halifax, vermoord hadden. 706 00:44:39,900 --> 00:44:41,520 Verzint hij dat? 707 00:44:41,660 --> 00:44:46,652 Nee! Hij is gek! Maar ik wist niet dat dit het huis was, 708 00:44:46,770 --> 00:44:50,857 waar Matthew Normanton gevat werd. - Ja. Blijkbaar. 709 00:44:51,216 --> 00:44:52,690 Wie is William Dighton dan? 710 00:44:52,740 --> 00:44:54,810 De kerel die op onderzoek uitgezonden werd. 711 00:44:54,913 --> 00:44:56,967 Hij had King David aangehouden. 712 00:44:57,240 --> 00:45:01,615 De broer van King David, Isaac, liet er twee William Dighton vermoorden. 713 00:45:01,762 --> 00:45:04,072 Het was allemaal licht ontvlambaar. 714 00:45:04,207 --> 00:45:07,090 Maar hoe weet je dat het hier spookt? 715 00:45:07,380 --> 00:45:08,872 Dat is maar een verhaaltje. 716 00:45:08,903 --> 00:45:11,733 Nee, dat is het niet. Het is goed gedocumenteerd. 717 00:45:11,769 --> 00:45:14,399 Ja, maar het spookgedeelte is maar een verhaaltje. 718 00:45:14,449 --> 00:45:16,479 Hij is toch meer dan eens gezien. 719 00:45:16,538 --> 00:45:18,050 Waar? - Hier. 720 00:45:18,147 --> 00:45:19,347 Ja, maar waar? 721 00:45:19,754 --> 00:45:23,785 Begin geen lugubere idee�n in het hoofd van lichtgelovigen te steken. 722 00:45:24,910 --> 00:45:26,113 Het is al goed. 723 00:45:26,181 --> 00:45:28,158 Ik wil het weten. - Ik ook. 724 00:45:28,216 --> 00:45:31,526 Nee, je moeder heeft gelijk. Ik wil niemand van slag brengen. 725 00:45:31,943 --> 00:45:33,343 Vertel het ons. 726 00:45:38,100 --> 00:45:42,295 Blijkbaar wilden ze hem niet binnenlaten. 727 00:45:42,742 --> 00:45:46,632 Blijkbaar verschijnt zijn gezicht, om middernacht, 728 00:45:46,703 --> 00:45:50,187 gedrukt tegen een van de ramen van de benedenverdieping. 729 00:45:50,784 --> 00:45:54,338 Helemaal verwrongen, groenachtig, 730 00:45:54,878 --> 00:45:57,057 schreeuwend om binnengelaten te worden. 731 00:45:58,700 --> 00:46:00,825 Ik ken iemand die beweert hem gezien te hebben. 732 00:46:00,856 --> 00:46:02,646 Herinner je je Joe Sunderland? 733 00:46:02,860 --> 00:46:05,695 E�n van zijn neven boerde hier. Dat is jaren geleden. 734 00:46:05,813 --> 00:46:07,032 Welk raam? 735 00:46:07,063 --> 00:46:10,313 Geen idee. Maar volgens het verhaal, 736 00:46:11,143 --> 00:46:14,693 verschijnt hij alleen maar voor een sterfte. 737 00:46:18,015 --> 00:46:19,673 Ik vraag me af hoe het met Robbie is. 738 00:46:19,984 --> 00:46:23,214 Waarom deed je geen onderzoek voor je deze stomme plek kocht? 739 00:46:23,272 --> 00:46:26,911 Sprekend als een Doctor in de Wetenschappen. 740 00:46:26,942 --> 00:46:28,730 Dit is allemaal onzin. 741 00:46:28,780 --> 00:46:31,610 Het is heel onderhoudend en zonder twijfel goed onderzocht 742 00:46:31,660 --> 00:46:33,460 maar niettemin... 743 00:46:35,300 --> 00:46:37,770 Het is maar een stroompanne. Het is in orde. 744 00:46:37,932 --> 00:46:40,050 Dat gebeurt frequent bij Gillian. 745 00:46:40,330 --> 00:46:42,040 Je zekering is gesprongen. 746 00:46:42,071 --> 00:46:44,209 Belachelijk huis. - Zwijg maar. 747 00:46:44,599 --> 00:46:46,497 Waar is de kast met de zekeringen? 748 00:46:46,528 --> 00:46:48,838 Ik weet het. Ergens heel voor de hand liggend. 749 00:46:49,460 --> 00:46:51,819 Dat kan helpen. - Mijn God! Wiens groen gezicht is dat 750 00:46:51,850 --> 00:46:54,428 aan het raam, vreselijk verwrongen in een stille schreeuw? 751 00:46:54,519 --> 00:46:57,959 Je zult wel lachen om je gezicht aan de andere kant een van deze dagen. 752 00:47:16,380 --> 00:47:20,290 Olga, komop. Je moet terug naar Harrogate. 753 00:47:20,340 --> 00:47:23,690 Je moet bestellingen afleveren. Het is Kerstdag over enkele dagen. 754 00:47:24,168 --> 00:47:28,330 De mensen moeten hun... alcohol krijgen. 755 00:47:29,621 --> 00:47:31,684 Ik zei je geen verse fles te openen. 756 00:47:31,752 --> 00:47:34,285 Dat was ik niet. We waren met velen. 757 00:47:35,300 --> 00:47:38,478 Zal ik je een ontbijt klaarmaken voor je vertrekt? 758 00:47:38,610 --> 00:47:40,337 Nee. 759 00:47:41,467 --> 00:47:44,057 Nee, ik heb dingen te doen. Ik moet vertrekken. 760 00:47:44,341 --> 00:47:46,801 Mijn broer krijgt een woedeaanval als ik te laat kom. 761 00:47:46,832 --> 00:47:48,050 Mag ik dat meenemen? 762 00:47:48,081 --> 00:47:49,868 Zeker. - Ik breng de mok terug. 763 00:47:49,899 --> 00:47:52,610 Zit daar niet mee. - Ik stuur hem op. 764 00:47:52,700 --> 00:47:55,640 Nee, houd de mok maar, ik heb er teveel. 765 00:47:55,842 --> 00:48:00,060 Het spijt me als ik je lastigviel. 766 00:48:01,067 --> 00:48:03,426 Ik wilde je enkel een geschenk brengen. - Bedankt daarvoor. 767 00:48:03,517 --> 00:48:05,317 Het was heel vriendelijk. 768 00:48:15,300 --> 00:48:16,675 Bedankt. 769 00:48:16,980 --> 00:48:20,770 Bel me als je van gedacht verandert over dingen. 770 00:48:20,820 --> 00:48:24,210 Ik besef wel dat dat onwaarschijnlijk is maar mocht de nood dwingen, 771 00:48:24,416 --> 00:48:26,702 vecht er dan niet tegen. - Goed. 772 00:48:27,627 --> 00:48:29,387 William is lief. 773 00:48:30,580 --> 00:48:32,180 Bedankt. 774 00:48:33,900 --> 00:48:37,410 Het is in het begin echt gemakkelijk om je lief te vinden, 775 00:48:37,460 --> 00:48:39,814 maar daarna wordt het echt labeur. 776 00:48:40,351 --> 00:48:43,071 Ja, ik weet het. Je bent de eerste niet... 777 00:48:44,780 --> 00:48:48,660 en je zult ook niet de laatste zijn. Waarschijnlijk. 778 00:48:50,924 --> 00:48:52,370 Prettige Kerst. 779 00:48:52,818 --> 00:48:56,724 Nog eens bedankt voor de wijn. - Ja. En succes met de school. 780 00:49:28,216 --> 00:49:29,566 Heb je geslapen? 781 00:49:30,039 --> 00:49:32,869 Niet echt. Ligt de verwarming aan? 782 00:49:33,005 --> 00:49:34,645 Ja, geloof het of niet. 783 00:49:35,965 --> 00:49:39,433 Ik moet de boiler laten onderhouden. Ik weet het. Het staat op het lijstje. 784 00:49:39,505 --> 00:49:41,528 Je moest het gedaan hebben voor je erin trok. 785 00:49:42,729 --> 00:49:44,799 Ja schat. Ik had veel aan mijn hoofd. 786 00:49:45,060 --> 00:49:47,263 Ja, ik weet het. Dat snap ik. 787 00:49:47,408 --> 00:49:50,318 Daardoor lijkt het een vreemde beslissing om te verkopen 788 00:49:50,349 --> 00:49:53,794 en een dwaze baan aan te nemen in een verschrikkelijk moeilijke school. 789 00:49:54,328 --> 00:49:57,055 En wie is Olga, in hemelsnaam? Is ze er nog? 790 00:49:58,500 --> 00:50:01,340 Nee, ze is net weg. Daareven. 791 00:50:04,430 --> 00:50:08,313 Ik dacht dat je haar interessant vond. - Ik was alleen maar beleefd. 792 00:50:11,600 --> 00:50:14,840 Ze was een door ziekte ingegeven bevlieging tegen... 793 00:50:18,140 --> 00:50:20,300 God weet wat. 794 00:50:22,740 --> 00:50:24,576 En eigenlijk is ze wel interessant. 795 00:50:24,607 --> 00:50:27,540 Er is iets meer aan haar dan je op het eerste zicht ziet. 796 00:50:29,360 --> 00:50:31,830 Ze bezit dat wijnbedrijf, zij en haar broer. 797 00:50:34,078 --> 00:50:36,324 Ze erfden het van hun ouders. 798 00:50:42,434 --> 00:50:45,456 Ze lijkt het leven niet al te ernstig op te nemen. 799 00:50:47,663 --> 00:50:51,100 En dat zal aanlokkelijk geleken hebben. Kort. 800 00:50:57,570 --> 00:51:00,290 Ik was verbaasd 801 00:51:01,071 --> 00:51:03,661 toen je me zei dat je Sulgrave Heath verliet. 802 00:51:03,860 --> 00:51:06,281 Ik dacht dat je hield van die school. - Dat was ook zo. 803 00:51:06,820 --> 00:51:10,515 Ik dacht dat je beter geen grote beslissing nam 804 00:51:10,980 --> 00:51:13,526 in het eerste jaar na een sterfgeval. 805 00:51:14,534 --> 00:51:16,222 Het is meer dan een jaar. 806 00:51:16,980 --> 00:51:18,650 Niet veel meer. 807 00:51:20,383 --> 00:51:24,263 En je voelt je nog steeds diep bedroefd. Dat vertelde je me laatst toen ik je belde. 808 00:51:29,104 --> 00:51:31,974 Waarom zei je dan niets? 809 00:51:36,123 --> 00:51:38,897 Ik veronderstel dat ik altijd aanneem dat je weet wat je doet. 810 00:52:06,040 --> 00:52:07,440 Kom. 811 00:52:21,060 --> 00:52:22,490 Hoeveel tijd heb je? 812 00:52:22,540 --> 00:52:26,010 Een paar uurtjes. Ze repeteren een uur of drie. Dus... 813 00:52:26,060 --> 00:52:29,510 Ik dacht ik ga even naar Halifax, om wat kerstboodschappen te doen. 814 00:52:29,560 --> 00:52:31,645 Wat drink je? - Dat ben jij. 815 00:52:37,860 --> 00:52:40,149 Het is Celia. Hallo? 816 00:52:40,210 --> 00:52:42,650 Je gaat het nooit geloven. Gerald kreeg een hartaanval. 817 00:52:42,973 --> 00:52:44,637 Wie? - Ja, vorige nacht. 818 00:52:44,864 --> 00:52:49,214 Janice vervangt hem als directeur, maar er is niemand voor de rol van Dr Bradman. 819 00:52:49,311 --> 00:52:53,141 Ik ken niemand die... 820 00:52:53,172 --> 00:52:54,478 Ik zei dat jij dat zult doen. 821 00:52:54,509 --> 00:52:56,979 Ik? - Jij zou perfect passen. 822 00:52:57,626 --> 00:52:59,962 Ik kan niet acteren. - Was is er gebeurd? 823 00:53:00,434 --> 00:53:02,858 Ze hebben ongetwijfeld wel iemand anders. 824 00:53:02,889 --> 00:53:04,479 Blijkbaar niet. 825 00:53:04,537 --> 00:53:08,687 Het is zo leuk, Alan, en iedereen is zo aangenaam. 826 00:53:08,718 --> 00:53:10,497 Ik weet zeker dat je het ook leuk vindt. 827 00:53:10,528 --> 00:53:13,466 Ik kan niet beginnen om al die tekst te leren op mijn leeftijd. 828 00:53:13,560 --> 00:53:16,330 Doe niet zo flauw. Natuurlijk kun je dat. 829 00:53:16,380 --> 00:53:18,890 Trouwens hij heeft niet zoveel tekst. 830 00:53:18,940 --> 00:53:21,490 Je kunt er de helft van verzinnen. Zo doe ik dat. 831 00:53:21,657 --> 00:53:23,946 Als je de essentie ervan maar behoudt. 832 00:53:23,977 --> 00:53:26,327 Ik denk niet dat het mijn ding is. 833 00:53:26,580 --> 00:53:28,525 Pak het aan. - Zwijg. 834 00:53:28,626 --> 00:53:31,570 Het is maar acteren, rondhuppelen op een podium. Wat is er gebeurd? 835 00:53:31,620 --> 00:53:33,530 Als we niemand vinden, 836 00:53:33,893 --> 00:53:36,490 valt alles in duigen. 837 00:53:37,049 --> 00:53:41,345 Dat zou een ontgoocheling zijn. Zoveel kaartjes dat ze verkocht hebben. 838 00:53:41,979 --> 00:53:43,449 Zul je erover nadenken? 839 00:53:43,772 --> 00:53:47,564 Wat heb je te verliezen, los van je waardigheid en zelfrespect? 840 00:53:47,995 --> 00:53:50,510 Juist, verdorie, ik doe het. - Echt? 841 00:53:51,798 --> 00:53:54,564 Alan zegt dat hij het doet. - Mooi zo. 842 00:53:54,720 --> 00:53:57,384 Acteerde hij al eerder? - Ja. 843 00:53:57,479 --> 00:53:59,549 Ja. Je acteerde vroeger al, nietwaar, Alan? 844 00:53:59,685 --> 00:54:02,795 Nee. - Ja, hij heeft al geacteerd. 845 00:54:03,205 --> 00:54:05,250 In alle geval, je moet nu naar hier komen. 846 00:54:05,300 --> 00:54:08,017 Nu? - Er zal een kopie van het stuk zijn voor jou. 847 00:54:08,051 --> 00:54:11,712 Goed, ik kom zo rap mogelijk af. 848 00:54:12,100 --> 00:54:13,832 Super. Dag. 849 00:54:17,097 --> 00:54:18,800 Waarom? 850 00:54:19,500 --> 00:54:22,700 De dingen die we doen uit liefde, idioot. 851 00:54:26,266 --> 00:54:30,711 Vertaling en synchronisatie : pvdc www. addic7ed.com 69485

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.