Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,326 --> 00:00:05,197
[brooding orchestral music]
2
00:00:14,885 --> 00:00:19,885
Provided by explosiveskull
https://twitter.com/kaboomskull
3
00:00:23,883 --> 00:00:26,485
[wind blows]
4
00:00:29,922 --> 00:00:32,624
And Eddy boy, that old fuck,
5
00:00:32,659 --> 00:00:34,627
sat in there in his apartment,
6
00:00:34,661 --> 00:00:36,663
right over there at the
Trade Winds building.
7
00:00:37,930 --> 00:00:41,701
Put his gun to his head
and pulled the trigger.
8
00:00:43,903 --> 00:00:48,641
And you can't believe this. The bullet got
lodged between his skull and his brain,
9
00:00:48,675 --> 00:00:51,644
went around his head and
came out his eye socket.
10
00:00:51,678 --> 00:00:52,712
[sighs] Can't be.
11
00:00:53,913 --> 00:00:56,783
Can! He's been wearing an
eye patch for the past year.
12
00:00:56,816 --> 00:00:59,351
[both laugh]
13
00:01:01,821 --> 00:01:04,857
He can't even kill
himself, that guy.
14
00:01:06,491 --> 00:01:10,562
Can't blame him. Maybe we
don't deserve to go so easily.
15
00:01:20,405 --> 00:01:22,441
- Here you go.
- Hey.
16
00:01:22,474 --> 00:01:23,475
No need.
17
00:01:23,508 --> 00:01:25,544
Stop it, Masao.
18
00:01:25,577 --> 00:01:27,847
No shame. Just take it.
19
00:01:27,880 --> 00:01:30,382
I know when you call
me, you need money!
20
00:01:31,416 --> 00:01:32,250
It's fine.
21
00:01:34,453 --> 00:01:35,755
What am I gonna do with it?
22
00:01:40,760 --> 00:01:42,729
What's wrong with you?
23
00:01:42,762 --> 00:01:44,897
If we cannot take care
of each other, who will?
24
00:02:05,051 --> 00:02:08,821
I remember when this
was all beautiful green.
25
00:02:16,328 --> 00:02:21,333
[somber music]
[machinery groans and clunks]
26
00:02:29,041 --> 00:02:32,812
[jackhammer thuds rapidly]
27
00:02:55,701 --> 00:02:57,069
[distant dog barks]
28
00:02:57,103 --> 00:03:01,941
[Masao breathes shakily]
[distant dog barks]
29
00:03:04,442 --> 00:03:07,847
[Masao coughs and retches]
30
00:03:13,653 --> 00:03:14,921
[distant dog barks]
31
00:03:14,954 --> 00:03:18,523
[Masao coughs and retches]
32
00:03:20,059 --> 00:03:24,864
[crickets chirp]
[Masao breathes deeply]
33
00:03:34,707 --> 00:03:37,910
[Masao breathes shakily]
34
00:03:52,624 --> 00:03:53,926
[Doctor] How are your
mornings when you wake up,
35
00:03:53,960 --> 00:03:55,360
Mr. Matsuyoshi?
36
00:04:07,840 --> 00:04:08,674
Masao.
37
00:04:09,775 --> 00:04:12,078
[birds tweet]
38
00:04:16,883 --> 00:04:20,086
[door closes]
[melancholy piano music]
39
00:04:20,119 --> 00:04:22,688
You're gonna have to stop
smoking and drinking.
40
00:04:26,524 --> 00:04:30,663
The pain and fatigue
will be unpredictable.
41
00:04:41,641 --> 00:04:42,474
Masao...
42
00:04:43,943 --> 00:04:47,579
Do you have anyone that can
come and help care for you?
43
00:04:53,786 --> 00:04:54,619
Masao?
44
00:04:56,789 --> 00:04:57,622
Moki.
45
00:05:32,258 --> 00:05:34,994
[car approaches]
46
00:05:50,608 --> 00:05:53,079
[leaves rustle]
47
00:05:55,014 --> 00:05:58,516
[distant thunder rumbles]
48
00:06:04,556 --> 00:06:07,760
[leaves rustle]
[rain splashes]
49
00:06:11,263 --> 00:06:16,268
[rain splashes]
[distant thunder rumbles]
50
00:06:29,581 --> 00:06:32,051
[door closes]
51
00:06:34,920 --> 00:06:38,224
[distant thunder rumbles]
52
00:06:47,700 --> 00:06:51,070
[faint traditional music]
53
00:07:21,867 --> 00:07:26,872
[muffled thunder rumbles]
[beads clack]
54
00:07:30,209 --> 00:07:32,912
[beads clack]
55
00:07:43,289 --> 00:07:47,226
[muffled rain patters]
56
00:07:47,259 --> 00:07:49,028
[water drips]
57
00:07:49,061 --> 00:07:53,232
[Masao coughs and retches]
[muffled thunder rumbles]
58
00:07:57,236 --> 00:08:02,174
[thunder rumbles]
[rain splashes]
59
00:08:10,082 --> 00:08:15,087
[water swashes]
[crickets chirp]
60
00:08:18,791 --> 00:08:23,729
[eerie tones]
[wind blows]
61
00:08:26,298 --> 00:08:28,767
[brushing]
62
00:08:42,414 --> 00:08:45,184
[machines hum]
63
00:08:51,090 --> 00:08:53,759
[scissors snip]
64
00:09:26,325 --> 00:09:29,128
[pills rattle]
65
00:09:43,809 --> 00:09:46,912
[pills rattle]
66
00:09:46,946 --> 00:09:49,715
[water splashes]
67
00:10:07,132 --> 00:10:08,234
[crickets chirp]
68
00:10:08,267 --> 00:10:10,769
[phone rings]
69
00:10:12,371 --> 00:10:14,840
[phone rings]
70
00:10:14,873 --> 00:10:16,141
[Henry] Hello?
71
00:10:16,175 --> 00:10:17,343
[Masao] Henry.
72
00:10:17,376 --> 00:10:18,712
[Henry] Dad?
73
00:10:20,012 --> 00:10:21,780
[Masao] Oh.
74
00:10:21,814 --> 00:10:25,985
I was just thinking about
when you was a little boy.
75
00:10:27,386 --> 00:10:29,788
[Henry] Do you know
what time it is over here?
76
00:10:29,822 --> 00:10:31,357
It's a six-hours difference.
77
00:10:33,325 --> 00:10:34,126
[Masao] Right.
78
00:10:35,060 --> 00:10:35,861
Six hours.
79
00:10:36,962 --> 00:10:39,298
[phone clicks]
80
00:10:47,206 --> 00:10:49,241
[phone clacks]
81
00:10:49,275 --> 00:10:52,111
[dark tones]
82
00:10:52,144 --> 00:10:54,313
[rumbling]
83
00:11:02,054 --> 00:11:06,358
[muffled traffic
whooshes and groans]
84
00:11:47,466 --> 00:11:48,400
They spit on me.
85
00:11:50,169 --> 00:11:51,370
Who spits on you, Mark?
86
00:11:52,404 --> 00:11:53,372
The bus does.
87
00:11:55,675 --> 00:11:58,010
I get to Akano's at
10 AM every morning.
88
00:12:01,113 --> 00:12:01,947
He yells at me.
89
00:12:04,183 --> 00:12:06,285
He needs you there
at eight AM, Mark.
90
00:12:07,252 --> 00:12:08,387
Do you understand that?
91
00:12:10,422 --> 00:12:11,990
Does he really yell at you?
92
00:12:13,926 --> 00:12:15,394
The bus people spit on me.
93
00:12:19,531 --> 00:12:21,333
[Advisor] He's
gonna lose the job.
94
00:12:22,501 --> 00:12:24,903
Did you think about
having him live with you?
95
00:12:26,105 --> 00:12:28,040
[Masao] I can't
take care of him.
96
00:12:28,073 --> 00:12:30,442
[Advisor] His
sister or brother can?
97
00:12:30,476 --> 00:12:32,911
[Masao] Brother's
on the mainland.
98
00:12:32,945 --> 00:12:34,413
His sister has a full house.
99
00:12:35,581 --> 00:12:38,283
[Advisor] Cousins? Aunties?
100
00:12:38,317 --> 00:12:39,151
No.
101
00:12:40,319 --> 00:12:41,353
No, it's just us.
102
00:12:50,963 --> 00:12:53,599
[door closes]
103
00:12:53,633 --> 00:12:54,533
Mark.
104
00:13:22,327 --> 00:13:25,364
[car doors slam]
105
00:13:25,397 --> 00:13:27,667
[Mark] Anniversary
of Mom's death today.
106
00:13:32,604 --> 00:13:34,339
Have you seen her?
107
00:13:34,373 --> 00:13:36,375
[Masao] Who?
108
00:13:36,408 --> 00:13:37,644
[Mark] Mom.
109
00:13:37,677 --> 00:13:39,211
[Masao] What?
110
00:13:39,244 --> 00:13:41,480
[Mark] Mom. She's
been coming by.
111
00:13:46,118 --> 00:13:47,619
She told me they're
all returning.
112
00:13:50,757 --> 00:13:51,590
Why now?
113
00:13:56,228 --> 00:13:58,497
[eerie music]
114
00:14:00,566 --> 00:14:03,035
[leaves rustle]
115
00:14:03,068 --> 00:14:05,404
[dog barks]
116
00:14:23,455 --> 00:14:28,460
[leaves rustle]
[dog barks]
117
00:14:49,414 --> 00:14:51,550
[dog barks]
118
00:14:58,357 --> 00:15:00,559
[dog barks]
119
00:15:05,765 --> 00:15:09,101
[birds tweet]
[gentle wind blows]
120
00:15:09,134 --> 00:15:11,603
[cars approach]
121
00:15:25,785 --> 00:15:28,620
[distant chatter]
122
00:15:29,789 --> 00:15:30,622
Pa!
123
00:15:38,631 --> 00:15:40,599
- I'll get these.
- Okay.
124
00:15:41,801 --> 00:15:43,502
Okay.
125
00:15:43,535 --> 00:15:45,838
- Happy birthday, Grandpa!
- Happy birthday, Pa.
126
00:15:55,648 --> 00:15:59,752
- Brought some for you guys.
- Oh, thank you.
127
00:15:59,786 --> 00:16:02,689
- What do you say?
- Thank you.
128
00:16:02,722 --> 00:16:05,758
[chuckling]
129
00:16:05,792 --> 00:16:06,625
Dad.
130
00:16:08,160 --> 00:16:09,461
Dad.
131
00:16:09,494 --> 00:16:10,395
I got you this.
132
00:16:12,765 --> 00:16:14,132
Maybe it can help you.
133
00:16:16,368 --> 00:16:18,905
It's from the old
days, before America.
134
00:16:18,938 --> 00:16:20,439
It's worth a lot of money.
135
00:16:22,842 --> 00:16:23,876
Where did you get this?
136
00:16:25,444 --> 00:16:27,546
A descendant of the
queen gave it to me.
137
00:16:31,249 --> 00:16:33,585
[chuckling]
138
00:16:34,787 --> 00:16:36,288
What do you mean, "A
descendant of the queen"?
139
00:16:41,694 --> 00:16:42,929
Okay, wait, wait.
Make room for this.
140
00:16:42,962 --> 00:16:44,697
- Oh!
- Oh, god.
141
00:16:44,731 --> 00:16:47,532
- Oh-ho-ho! Yeah!
- That's for everyone.
142
00:16:47,566 --> 00:16:51,136
[chatting over each other]
143
00:16:52,739 --> 00:16:53,906
[Masao] What a meal.
144
00:16:53,940 --> 00:16:55,607
[Kati] Dad, do you want pork?
145
00:16:55,642 --> 00:16:57,275
[Masao] Oh, yes, please.
146
00:16:57,309 --> 00:16:59,846
- Anyone want some?
- The answer's always yes.
147
00:16:59,879 --> 00:17:00,880
I've got my favorite over here.
148
00:17:00,913 --> 00:17:02,715
[Masao] Be plenty.
149
00:17:02,749 --> 00:17:04,817
That's a lot.
[chuckling]
150
00:17:04,851 --> 00:17:06,786
- Wait, so you made this?
- Yes.
151
00:17:06,819 --> 00:17:08,755
Yeah, right!
[laughing]
152
00:17:08,788 --> 00:17:10,455
[Masao] So what
did you make, Gavin?
153
00:17:10,489 --> 00:17:12,692
- Oh, ah...
- Trouble, as usual.
154
00:17:12,725 --> 00:17:14,259
"Trouble."
[laughing]
155
00:17:14,292 --> 00:17:16,261
[Gavin] I bought the plates.
156
00:17:16,294 --> 00:17:17,897
Oh!
[laughing]
157
00:17:17,930 --> 00:17:22,935
[indistinct chatter]
[laughing]
158
00:17:26,405 --> 00:17:27,239
Yeah.
159
00:17:47,860 --> 00:17:48,895
[chuckles]
160
00:17:48,928 --> 00:17:50,863
I'm not as good as you.
161
00:17:55,935 --> 00:17:58,771
[distant chatter]
162
00:18:05,011 --> 00:18:08,513
Yeah, I know all
those people are, uh,
163
00:18:08,547 --> 00:18:11,751
kind of a [indistinct].
164
00:18:12,885 --> 00:18:15,722
Who made that cake, it
was like my favorite.
165
00:18:15,755 --> 00:18:16,756
[Kati] Mark!
166
00:18:22,962 --> 00:18:24,831
[pills rattle]
167
00:18:24,864 --> 00:18:29,869
[phone camera clicks]
Come on now, let's go!
168
00:18:32,805 --> 00:18:35,875
- Bye, Grandpa.
- Goodnight.
169
00:18:35,908 --> 00:18:37,442
Goodnight.
170
00:18:37,476 --> 00:18:39,311
- Bye, Pa.
- Goodnight.
171
00:18:43,983 --> 00:18:46,786
[car starts]
172
00:18:46,819 --> 00:18:51,791
Goodnight.
[car starts]
173
00:18:52,424 --> 00:18:53,625
Goodnight.
174
00:18:53,659 --> 00:18:54,827
- Bye!
- Goodnight.
175
00:18:54,861 --> 00:18:56,294
- Bye.
- Bye, Grandpa.
176
00:18:56,328 --> 00:18:57,797
- Bye.
- Bye, doggy.
177
00:19:05,437 --> 00:19:06,605
[Masao] Bye.
178
00:19:10,408 --> 00:19:11,043
Bye.
179
00:19:55,420 --> 00:19:57,857
[door creaks]
180
00:20:15,708 --> 00:20:17,944
[dark tones]
181
00:20:32,124 --> 00:20:37,129
[leaves rustle]
[birds tweet]
182
00:20:39,966 --> 00:20:42,134
[wind blows]
183
00:20:43,102 --> 00:20:43,903
Masao.
184
00:20:45,805 --> 00:20:47,907
You don't have to tell me.
185
00:20:48,975 --> 00:20:49,775
I know.
186
00:20:51,677 --> 00:20:52,510
You are sick.
187
00:20:53,779 --> 00:20:54,714
I can feel it.
188
00:20:58,985 --> 00:21:02,688
Just let it come. It
is a part of you now.
189
00:21:02,722 --> 00:21:04,522
[Masao] It's not easy.
190
00:21:04,556 --> 00:21:07,727
[Friend] Just let it come
and be with it. Let it in.
191
00:21:07,760 --> 00:21:08,995
[Masao] It's not easy.
192
00:21:09,028 --> 00:21:11,797
[leaves rustle]
[wind blows]
193
00:21:11,831 --> 00:21:14,934
[Akiko] Let it in,
Masao. Let it in.
194
00:21:16,869 --> 00:21:18,004
I'm not ready.
195
00:21:25,011 --> 00:21:27,612
[water laps]
196
00:21:45,231 --> 00:21:47,900
[banjo music]
197
00:22:09,221 --> 00:22:11,223
[sighs]
198
00:22:16,062 --> 00:22:17,997
[sighs]
199
00:22:27,239 --> 00:22:30,242
[wind blows]
[leaves rustle]
200
00:22:30,276 --> 00:22:33,913
[bleak percussive music]
201
00:23:41,147 --> 00:23:44,683
[tumultuous bird calls]
202
00:23:49,789 --> 00:23:51,090
Don't look at me like that.
203
00:23:56,128 --> 00:23:59,098
You can see them
coming, can't you?
204
00:24:17,183 --> 00:24:20,786
[Grace hums melodically]
205
00:24:34,166 --> 00:24:37,602
[eerie percussive music]
206
00:24:41,907 --> 00:24:44,210
[water drips]
207
00:24:48,314 --> 00:24:51,083
[crickets chirp]
208
00:25:01,994 --> 00:25:04,163
[dog barks]
209
00:25:40,432 --> 00:25:43,435
[suspenseful music]
210
00:26:31,283 --> 00:26:32,751
[door creaks]
211
00:26:32,785 --> 00:26:35,254
[door closes]
212
00:26:36,388 --> 00:26:41,393
[static crackles]
[interference whines]
213
00:27:00,379 --> 00:27:03,048
[button clicks]
214
00:27:14,426 --> 00:27:18,230
[muffled wind chimes ring]
215
00:27:40,986 --> 00:27:44,890
[Doctor] How are your mornings
when you wake up, Masao?
216
00:27:48,193 --> 00:27:49,028
Masao?
217
00:27:52,632 --> 00:27:53,465
Dad.
218
00:27:55,100 --> 00:27:56,568
How do you feel
when you wake up?
219
00:28:02,207 --> 00:28:03,042
Pa?
220
00:28:06,312 --> 00:28:08,514
[phone rings]
221
00:28:08,547 --> 00:28:09,615
[Doctor] The
nurse will print out
222
00:28:09,649 --> 00:28:11,116
a new medication schedule.
223
00:28:13,085 --> 00:28:16,155
There will be some
abdominal pain and bleeding,
224
00:28:16,188 --> 00:28:18,257
some forgetfulness
and fogginess.
225
00:28:19,391 --> 00:28:21,193
Just be there for him,
226
00:28:22,461 --> 00:28:23,295
and be patient.
227
00:28:24,463 --> 00:28:25,998
He'll be low on appetite,
228
00:28:26,031 --> 00:28:27,466
but you just have to
make sure he eats.
229
00:28:31,203 --> 00:28:32,504
And what about a transplant?
230
00:28:34,573 --> 00:28:37,109
[Doctor] At his age, not good.
231
00:28:41,447 --> 00:28:45,884
[cheerful acoustic
music from radio]
232
00:28:53,492 --> 00:28:54,393
That okay?
233
00:29:00,165 --> 00:29:01,634
[button clicks]
234
00:29:01,668 --> 00:29:03,035
You feel okay?
235
00:29:26,058 --> 00:29:28,527
[switch clicks]
236
00:29:36,969 --> 00:29:39,338
He's okay but he's
acting funny kind.
237
00:29:40,372 --> 00:29:41,473
He won't tell me anything.
238
00:29:43,475 --> 00:29:46,078
Henry, I think you should
come back and see Dad.
239
00:29:47,513 --> 00:29:48,347
I know.
240
00:29:50,349 --> 00:29:50,983
I know.
241
00:29:53,720 --> 00:29:55,587
When you get time off of work,
242
00:29:55,621 --> 00:29:58,257
I think you should think
about getting a flight home.
243
00:29:59,759 --> 00:30:02,027
You think I like being
out here with him?
244
00:30:11,537 --> 00:30:14,039
[fruit thuds]
245
00:30:17,042 --> 00:30:19,478
[bag rustles]
246
00:30:32,792 --> 00:30:37,996
[Grace hums melodically]
[water swashes]
247
00:31:57,476 --> 00:32:00,747
[muffled wind chimes ring]
248
00:32:02,581 --> 00:32:05,818
[melancholy piano music]
249
00:32:21,433 --> 00:32:23,636
[scribbling]
250
00:32:52,197 --> 00:32:54,801
[distant sobbing]
251
00:33:31,503 --> 00:33:36,508
[background chatter]
[melancholy piano music]
252
00:34:08,708 --> 00:34:11,711
[mellow soul music]
253
00:34:21,954 --> 00:34:24,657
[balls clack]
254
00:34:40,372 --> 00:34:42,742
[balls clack]
255
00:35:03,796 --> 00:35:04,764
Keep it.
256
00:35:08,968 --> 00:35:12,038
[paper rustles]
257
00:35:12,071 --> 00:35:13,806
You stupid or what?
258
00:35:15,407 --> 00:35:16,909
[grunting]
259
00:35:16,943 --> 00:35:18,945
[Masao] Get off me!
260
00:35:18,978 --> 00:35:20,612
[Man] Like
throwing money, huh?
261
00:35:22,081 --> 00:35:24,884
[clattering]
[grunting]
262
00:35:36,328 --> 00:35:38,563
[grunting]
263
00:35:39,932 --> 00:35:41,801
[thud]
264
00:35:41,834 --> 00:35:43,870
[rousing brass music from radio]
265
00:35:43,903 --> 00:35:46,806
[Reporter] "Aloha" means
both "farewell" and "greetings"
266
00:35:46,839 --> 00:35:49,742
and Hawaii bids farewell
to 40 years of frustration
267
00:35:49,776 --> 00:35:51,878
and failure in attempts
to win statehood
268
00:35:51,911 --> 00:35:53,780
and joyously greets
its new status
269
00:35:53,813 --> 00:35:56,816
as a full-fledged member of
the Union, its 50th state.
270
00:35:56,849 --> 00:35:58,918
It's a fair occasion
for the islands.
271
00:35:58,951 --> 00:36:01,654
Land of the hula, of
sugar cane and pineapple,
272
00:36:01,687 --> 00:36:03,555
with its [indistinct]
population,
273
00:36:03,588 --> 00:36:06,893
brings a colorful culture as
it heritage and contribution.
274
00:36:06,926 --> 00:36:09,729
Perhaps most important of
all, Hawaiian statehood gives
275
00:36:09,762 --> 00:36:12,932
the lie to communist charges
of American colonialism.
276
00:36:12,965 --> 00:36:14,634
Big day was...
277
00:36:14,667 --> 00:36:16,869
[water laps]
278
00:36:25,544 --> 00:36:27,847
[wood clacks]
279
00:36:32,051 --> 00:36:35,688
[Masao hums melodically]
280
00:36:42,862 --> 00:36:45,363
[wood clacks]
281
00:36:49,401 --> 00:36:50,970
To statehood.
282
00:36:51,003 --> 00:36:53,773
[both chuckle]
283
00:36:57,777 --> 00:36:59,879
[both sigh]
284
00:37:07,153 --> 00:37:09,454
What're you gonna do
about your kids, man?
285
00:37:14,060 --> 00:37:14,894
They're in town.
286
00:37:17,930 --> 00:37:19,564
They're living
with their auntie.
287
00:37:23,903 --> 00:37:25,104
[Friend] How's
that working out?
288
00:37:30,575 --> 00:37:31,944
With their mom gone,
289
00:37:31,978 --> 00:37:33,946
I figure it's better for
them this way, you know?
290
00:37:35,513 --> 00:37:36,949
What? Without you there?
291
00:37:38,818 --> 00:37:40,820
Yeah, definitely better.
292
00:37:40,853 --> 00:37:41,721
[chuckles] Yeah.
293
00:37:43,923 --> 00:37:44,924
Yeah, I'm no dad.
294
00:37:46,092 --> 00:37:46,926
No, you ain't.
295
00:37:49,862 --> 00:37:50,696
Yeah.
296
00:37:52,798 --> 00:37:53,866
I'll just fuck it up.
297
00:37:57,003 --> 00:37:58,436
There's more opportunity.
298
00:37:59,105 --> 00:38:01,807
It's a new city, this place.
299
00:38:16,022 --> 00:38:18,958
What're you gonna do, man?
Now that Grace is not here.
300
00:38:25,865 --> 00:38:27,833
[Masao sighs]
301
00:38:27,867 --> 00:38:31,003
I'm going to drink
until I'm very old.
302
00:38:34,606 --> 00:38:35,841
And eventually, I'll die.
303
00:38:37,575 --> 00:38:40,980
Oh, I like that, brah.
[Masao chuckles]
304
00:38:51,623 --> 00:38:53,993
[engine revs]
305
00:38:59,665 --> 00:39:02,001
It's a lunar eclipse tonight.
306
00:39:10,575 --> 00:39:11,210
Hey, wrong way.
307
00:39:24,223 --> 00:39:26,959
[car door opens]
308
00:39:34,266 --> 00:39:37,036
[switch clicks]
309
00:39:40,139 --> 00:39:42,174
[sighs] This guy.
310
00:39:42,208 --> 00:39:43,042
Fuck.
311
00:39:57,289 --> 00:39:58,124
Idiot.
312
00:40:02,161 --> 00:40:04,230
Jesus Christ, Masao.
What the fuck?
313
00:40:04,263 --> 00:40:06,732
- Hold this.
- What is this?
314
00:40:08,267 --> 00:40:10,236
Where the fuck are we, man?
315
00:40:10,269 --> 00:40:11,203
Fuck.
316
00:40:11,237 --> 00:40:12,071
[Masao] My in-laws.
317
00:40:13,906 --> 00:40:16,108
[car starts]
318
00:40:24,216 --> 00:40:27,019
[dreary music]
319
00:41:58,277 --> 00:42:01,780
[muffled wind chimes ring]
320
00:42:41,287 --> 00:42:43,789
[birds tweet]
321
00:42:46,192 --> 00:42:47,226
[Kati] Dad?
322
00:42:47,259 --> 00:42:48,227
You ready?
323
00:42:58,437 --> 00:42:59,205
Yeah.
324
00:43:03,275 --> 00:43:08,247
[soft traditional music]
[balls clack]
325
00:43:18,224 --> 00:43:20,726
[balls clack]
326
00:43:33,172 --> 00:43:35,474
[balls clack]
327
00:43:48,988 --> 00:43:51,290
[balls clack]
328
00:43:58,330 --> 00:43:59,398
There you go.
329
00:43:59,431 --> 00:44:01,200
Aim it on the ball.
330
00:44:06,472 --> 00:44:08,440
[balls clack]
331
00:44:08,474 --> 00:44:10,442
Almost. Okay, come on.
[Kati chuckles]
332
00:44:10,476 --> 00:44:11,310
One more.
333
00:44:14,580 --> 00:44:17,016
[balls clack]
334
00:44:17,049 --> 00:44:19,285
[chuckles]
335
00:44:22,354 --> 00:44:23,555
[balls clack]
336
00:44:23,589 --> 00:44:24,456
Hey!
337
00:44:24,490 --> 00:44:27,326
You pro! [laughs]
338
00:44:29,094 --> 00:44:29,928
Okay.
339
00:44:37,369 --> 00:44:38,437
This one?
340
00:44:38,470 --> 00:44:39,338
Yeah.
341
00:44:42,441 --> 00:44:43,275
Yeah.
342
00:44:48,447 --> 00:44:51,984
[porcelain lid scrapes]
343
00:45:34,493 --> 00:45:35,394
Take good care of her.
344
00:45:46,271 --> 00:45:47,072
Try it again.
345
00:45:47,106 --> 00:45:49,475
[banjo plucks]
346
00:45:50,609 --> 00:45:55,381
[hums melodically]
[banjo plucks]
347
00:45:56,482 --> 00:46:00,419
Yeah. Again.
[banjo plucks]
348
00:46:08,661 --> 00:46:09,495
Nice.
349
00:46:11,463 --> 00:46:12,297
Dad?
350
00:46:13,265 --> 00:46:14,066
Hm?
351
00:46:15,434 --> 00:46:16,468
Do I need to go back?
352
00:46:19,605 --> 00:46:20,439
Yeah.
353
00:46:21,273 --> 00:46:22,107
Why?
354
00:46:24,109 --> 00:46:25,277
That's your home now.
355
00:46:26,512 --> 00:46:27,446
This is my home.
356
00:46:33,318 --> 00:46:35,254
Not without your mom.
357
00:46:41,493 --> 00:46:42,528
Hey, show me again.
358
00:46:45,765 --> 00:46:48,467
[banjo plucks]
359
00:47:05,685 --> 00:47:07,419
Remember what you're
telling your brothers.
360
00:47:07,453 --> 00:47:09,588
You went to the movies
with Kay and her mom.
361
00:47:09,621 --> 00:47:12,191
I know. You said how
many times already.
362
00:47:12,224 --> 00:47:13,459
Okay.
363
00:47:13,492 --> 00:47:15,260
- Goodnight.
- Goodnight, Dad.
364
00:47:55,133 --> 00:47:57,069
[thud]
365
00:48:01,306 --> 00:48:03,542
[car starts]
366
00:48:24,396 --> 00:48:27,432
[dog barks]
367
00:48:27,466 --> 00:48:28,300
Moki?
368
00:48:31,503 --> 00:48:32,337
Moki.
369
00:48:35,675 --> 00:48:36,575
Moki.
370
00:48:41,648 --> 00:48:42,581
Moki.
371
00:48:43,783 --> 00:48:44,583
Moki.
372
00:48:46,351 --> 00:48:47,185
Moki.
373
00:48:49,656 --> 00:48:51,290
Moki! Come on, let's go.
374
00:48:53,225 --> 00:48:55,627
Hey, you're gonna
get it, you know.
375
00:48:55,662 --> 00:48:56,595
[Akiko] Hello?
376
00:48:57,897 --> 00:48:59,097
Hi, Akiko.
377
00:48:59,832 --> 00:49:01,734
Sorry to bother you.
378
00:49:01,768 --> 00:49:03,502
This dog is acting up.
379
00:49:09,776 --> 00:49:12,144
[Akiko] Great dress, Kati.
380
00:49:12,177 --> 00:49:13,345
[Kati chuckles]
381
00:49:13,378 --> 00:49:14,847
[Kati] You think so?
382
00:49:14,881 --> 00:49:16,615
It's my mom's from long ago.
383
00:49:17,750 --> 00:49:18,751
Thank you.
384
00:49:18,785 --> 00:49:19,752
[Akiko] You're welcome.
385
00:49:21,386 --> 00:49:24,122
Long time no see.
386
00:49:24,156 --> 00:49:24,757
[Kati] Yeah.
387
00:49:27,760 --> 00:49:31,296
You should come back and
visit your father more often.
388
00:49:34,667 --> 00:49:35,635
We try our best.
389
00:49:54,519 --> 00:49:56,521
I have a problem, Akiko.
390
00:49:58,891 --> 00:49:59,692
Yes.
391
00:50:02,394 --> 00:50:04,797
How am I supposed
to care for him,
392
00:50:04,831 --> 00:50:06,365
when he didn't care for us?
393
00:50:09,836 --> 00:50:10,670
Mm.
394
00:50:11,938 --> 00:50:12,772
I see.
395
00:50:15,440 --> 00:50:16,676
Was there ever a moment
396
00:50:18,978 --> 00:50:24,182
when you did love him?
397
00:50:24,817 --> 00:50:26,686
When I was a little girl.
398
00:50:27,754 --> 00:50:28,688
I looked up to him.
399
00:50:38,898 --> 00:50:40,700
I remember the day my mom died.
400
00:50:43,402 --> 00:50:46,571
There was a parade to celebrate
Hawaii becoming a state.
401
00:50:48,473 --> 00:50:49,709
But I was at the hospital.
402
00:50:53,545 --> 00:50:55,715
And I was so angry
that I was missing out.
403
00:50:58,985 --> 00:51:01,453
You didn't miss anything.
404
00:51:07,526 --> 00:51:08,527
I know that now.
405
00:51:12,799 --> 00:51:16,368
You know, I haven't
thought about that day,
406
00:51:17,904 --> 00:51:18,805
until now.
407
00:51:24,309 --> 00:51:26,746
All these memories coming back.
408
00:51:42,829 --> 00:51:45,297
[eerie music]
409
00:51:48,801 --> 00:51:51,436
[loud rustling]
410
00:52:00,445 --> 00:52:05,450
[wood cracks and pops]
[footsteps shuffle]
411
00:52:11,891 --> 00:52:14,392
[waves crash]
412
00:52:24,670 --> 00:52:26,571
[Grace] Masao.
413
00:52:26,605 --> 00:52:27,807
Open your eyes.
414
00:52:32,678 --> 00:52:35,447
[crickets chirp]
415
00:52:47,626 --> 00:52:48,928
You're just a man.
416
00:52:51,631 --> 00:52:56,501
[Masao] I looked after myself
good without anybody, so...
417
00:53:02,574 --> 00:53:04,609
Dying isn't simple, is it?
418
00:53:05,510 --> 00:53:07,980
[eerie music]
419
00:53:08,014 --> 00:53:08,848
What?
420
00:53:16,055 --> 00:53:17,023
Look at him.
421
00:53:34,974 --> 00:53:36,108
What do you see?
422
00:53:42,581 --> 00:53:45,550
I know you're not really here.
423
00:53:45,584 --> 00:53:49,055
I know you're not really here.
424
00:53:49,088 --> 00:53:51,891
I know you're not really here.
425
00:53:51,924 --> 00:53:54,794
I know you're not really here.
426
00:53:55,995 --> 00:53:58,998
I know you're not really here.
427
00:53:59,031 --> 00:54:01,100
I know you're not really here.
428
00:54:01,133 --> 00:54:03,602
I know you're not really here.
429
00:54:03,636 --> 00:54:06,471
I know you're not really here.
430
00:54:06,504 --> 00:54:08,908
I know you're not really here.
431
00:54:12,011 --> 00:54:14,512
I know you're not really here.
432
00:54:16,782 --> 00:54:19,185
I know you're not really here.
433
00:54:19,218 --> 00:54:22,554
[door creaks]
434
00:54:22,587 --> 00:54:24,924
I know you're not really here.
435
00:54:29,729 --> 00:54:30,930
[Kati] Dad, are you okay?
436
00:54:42,875 --> 00:54:44,609
I'm glad you came here, Kati.
437
00:54:49,682 --> 00:54:50,515
Thank you.
438
00:54:56,255 --> 00:54:58,991
You don't have to
stay, you know.
439
00:55:11,070 --> 00:55:13,739
[switch clicks]
440
00:55:45,938 --> 00:55:48,007
How are your mornings,
Mr. Matsuyoshi?
441
00:55:53,779 --> 00:55:54,612
Are you numb?
442
00:55:56,548 --> 00:55:59,551
Do you feel as if
you aren't here?
443
00:56:03,055 --> 00:56:05,024
As if you aren't
carrying this body?
444
00:56:11,897 --> 00:56:14,667
[car approaches]
445
00:56:16,202 --> 00:56:21,040
[horn honks]
[driver yells]
446
00:57:01,613 --> 00:57:02,248
Grandpa.
447
00:57:03,849 --> 00:57:04,683
Wake up.
448
00:57:10,222 --> 00:57:11,323
How are you feeling?
449
00:57:18,064 --> 00:57:19,098
Are you hungry tonight?
450
00:57:22,201 --> 00:57:25,071
[Masao mumbles]
451
00:57:26,238 --> 00:57:28,107
Are you in pain? How
much, one to ten?
452
00:57:32,411 --> 00:57:34,280
[Masao] 100,000.
453
00:57:34,313 --> 00:57:37,083
[Gavin chuckles]
454
00:57:44,090 --> 00:57:44,924
Henry.
455
00:57:46,759 --> 00:57:48,094
No, it's Gavin.
456
00:57:53,199 --> 00:57:54,033
Gavin?
457
00:57:55,101 --> 00:57:55,935
[Gavin] Yeah.
458
00:57:59,171 --> 00:58:00,906
Where is, where is Henry?
459
00:58:03,075 --> 00:58:03,909
Uncle Henry?
460
00:58:06,345 --> 00:58:08,347
He lives on the
mainland, Grandpa.
461
00:58:11,317 --> 00:58:12,718
[Masao] Oh.
462
00:58:12,751 --> 00:58:13,819
That's right.
463
00:58:15,754 --> 00:58:16,388
Okay, I see.
464
00:58:19,425 --> 00:58:20,259
And Grace?
465
00:58:21,460 --> 00:58:22,361
[Gavin] Grandma?
466
00:58:25,731 --> 00:58:27,066
[Masao] Where did she go?
467
00:58:32,404 --> 00:58:34,173
Grandma died a long time ago.
468
00:58:43,849 --> 00:58:46,952
[switch clicks]
469
00:58:46,986 --> 00:58:49,288
[door creaks]
470
00:58:58,230 --> 00:59:01,467
Mom, I don't know.
This place is just...
471
00:59:01,500 --> 00:59:04,270
- I don't wanna be here.
- Why? What's wrong?
472
00:59:04,303 --> 00:59:08,174
Mom, he's like hearing
voices or something.
473
00:59:08,207 --> 00:59:10,009
I don't know, he keeps
talking to people.
474
00:59:10,042 --> 00:59:12,044
[Kati] Well, I need your
help and he's your grandpa.
475
00:59:12,077 --> 00:59:13,946
Yeah. [sighs] Yeah, yeah.
476
00:59:13,979 --> 00:59:16,015
- It's only for a little bit.
- I know.
477
00:59:16,048 --> 00:59:18,250
I know, I know. Okay, I'll try.
478
00:59:18,284 --> 00:59:19,952
- Okay, bye.
- Right.
479
00:59:34,133 --> 00:59:36,135
[sighs]
480
00:59:43,042 --> 00:59:45,344
[birds tweet]
481
00:59:51,917 --> 00:59:52,751
Coffee.
482
01:00:05,831 --> 01:00:07,299
[Masao sighs]
483
01:00:07,333 --> 01:00:09,101
Smells good.
484
01:00:09,134 --> 01:00:10,369
[Gavin chuckles]
485
01:00:10,402 --> 01:00:11,303
And soup.
486
01:00:15,374 --> 01:00:18,177
[Masao slurps]
487
01:00:19,211 --> 01:00:21,513
[Masao sighs]
488
01:00:43,402 --> 01:00:46,772
[Grace hums melodically]
489
01:00:48,307 --> 01:00:50,943
[leaves rustle]
490
01:00:59,385 --> 01:01:02,221
[water swashes]
491
01:01:47,499 --> 01:01:48,567
Masao.
492
01:01:48,600 --> 01:01:49,401
Switch.
493
01:01:56,141 --> 01:01:58,344
[chuckles]
494
01:02:05,084 --> 01:02:07,553
[leaves rustle]
495
01:02:13,734 --> 01:02:15,444
[Masao speaks Japanese]
Beautiful, isn't it?
496
01:02:16,962 --> 01:02:18,564
You've been practicing
your Japanese.
497
01:02:19,114 --> 01:02:22,868
[Masao speaks Japanese]
Yes, everyday.
498
01:02:23,102 --> 01:02:26,405
Sounds almost perfect
to me. [chuckles]
499
01:02:27,473 --> 01:02:29,408
It's so strange.
500
01:02:30,710 --> 01:02:32,010
The other night...
501
01:02:33,612 --> 01:02:35,581
I had a dream about you.
502
01:02:35,614 --> 01:02:37,416
You were speaking Japanese.
503
01:02:39,485 --> 01:02:41,420
I couldn't understand
you at all.
504
01:02:44,323 --> 01:02:48,394
But that's a good omen,
I think. [chuckles]
505
01:02:49,628 --> 01:02:52,231
[Masao] Oh, what
was the dream about?
506
01:02:56,602 --> 01:02:58,303
You were an old man.
507
01:03:00,973 --> 01:03:02,441
You were dying and...
508
01:03:03,676 --> 01:03:04,610
You were afraid.
509
01:03:11,651 --> 01:03:15,053
In my dream, no
one spoke English.
510
01:03:16,622 --> 01:03:18,157
There was
511
01:03:18,190 --> 01:03:21,326
Hawaiian, Chinese,
512
01:03:21,360 --> 01:03:22,461
Japanese,
513
01:03:24,029 --> 01:03:25,130
but no English.
514
01:03:26,633 --> 01:03:28,534
No soldiers.
515
01:03:28,567 --> 01:03:30,469
No plantations.
516
01:03:33,372 --> 01:03:34,406
It was like heaven.
517
01:03:37,609 --> 01:03:38,477
But I was dying.
518
01:03:44,550 --> 01:03:45,652
You shouldn't be afraid.
519
01:03:47,352 --> 01:03:49,054
We were all with
you in the dream.
520
01:03:50,389 --> 01:03:52,624
[wind blows]
521
01:04:04,603 --> 01:04:07,105
[door creaks]
522
01:04:08,106 --> 01:04:08,741
Yeah.
523
01:04:33,800 --> 01:04:35,167
You all right?
524
01:04:37,637 --> 01:04:40,138
[door closes]
525
01:05:00,092 --> 01:05:01,326
[Masao sighs]
526
01:05:01,360 --> 01:05:04,162
[knocks]
527
01:05:04,196 --> 01:05:06,733
[door squeaks]
528
01:05:06,766 --> 01:05:07,566
Okay.
529
01:05:09,669 --> 01:05:10,469
Up first.
530
01:05:13,539 --> 01:05:16,141
[Masao grunts]
531
01:05:18,310 --> 01:05:19,144
Okay.
532
01:05:35,327 --> 01:05:36,796
Okay, let's go back.
533
01:05:43,803 --> 01:05:46,572
[door squeaks]
534
01:05:47,439 --> 01:05:50,275
[toilet flushes]
535
01:05:50,309 --> 01:05:52,779
[switch clicks]
536
01:05:54,914 --> 01:05:56,214
- Gavin.
- Mm?
537
01:05:58,383 --> 01:06:01,520
[Masao] What did the
bartender say to the horse
538
01:06:01,553 --> 01:06:02,621
that walked into the bar?
539
01:06:03,923 --> 01:06:05,624
[Gavin chuckles]
540
01:06:05,658 --> 01:06:07,626
I don't know. What?
541
01:06:07,660 --> 01:06:08,695
"What a long face."
542
01:06:09,662 --> 01:06:12,732
[Gavin chuckles]
543
01:06:12,765 --> 01:06:15,367
That's funny.
[Masao coughs]
544
01:06:23,508 --> 01:06:24,343
- Gavin.
- Mm?
545
01:06:26,813 --> 01:06:27,647
It's funny.
546
01:06:31,483 --> 01:06:32,551
I don't feel old.
547
01:06:36,188 --> 01:06:37,389
Don't get old, okay?
548
01:06:40,693 --> 01:06:42,695
Old age is not for guys like us.
549
01:06:48,901 --> 01:06:52,304
[Gavin chuckles]
550
01:06:52,337 --> 01:06:53,171
You hear me?
551
01:06:56,341 --> 01:06:58,243
I hear you, Grandpa.
552
01:06:58,276 --> 01:06:59,746
[Masao] Okay, good.
553
01:07:06,251 --> 01:07:08,721
[switch clicks]
554
01:07:13,425 --> 01:07:15,728
[eerie tones]
555
01:07:18,765 --> 01:07:23,602
[muffled punk rock
music from headphones]
556
01:07:43,321 --> 01:07:45,390
♪ Nothing, nothing ♪
557
01:07:45,424 --> 01:07:47,660
♪ Tarantula crawled
up inside me ♪
558
01:07:47,694 --> 01:07:49,729
♪ Sucked me dry from
the inside out ♪
559
01:07:49,762 --> 01:07:51,964
♪ Wake up wrapped in
plunging necklines ♪
560
01:07:51,998 --> 01:07:54,232
♪ Dirt red spilling
from my mouth ♪
561
01:07:54,266 --> 01:07:56,401
♪ Tarantula's a bitter baby ♪
562
01:07:56,435 --> 01:07:58,805
♪ Sugar sweet
bullshit violation ♪
563
01:07:58,838 --> 01:08:00,773
♪ She knows how many
holes can bleed at once ♪
564
01:08:00,807 --> 01:08:04,811
♪ 'Cause she needs
that validation ♪
565
01:08:04,844 --> 01:08:08,681
♪ And everything you kill is
so much smaller than you ♪
566
01:08:20,993 --> 01:08:22,862
[Gavin chuckles]
567
01:08:22,895 --> 01:08:25,798
So where are you from?
Are you visiting or...
568
01:08:25,832 --> 01:08:28,634
[Gavin] Oh, no,
I live in town.
569
01:08:28,668 --> 01:08:29,568
- Oh, cool.
- Yeah.
570
01:08:30,803 --> 01:08:33,472
[Gavin] Just been
out here a couple days.
571
01:08:33,505 --> 01:08:35,474
What brings you
out on this side?
572
01:08:36,909 --> 01:08:39,511
You just came out here to
come skate the parking lot?
573
01:08:39,544 --> 01:08:40,646
[both laugh]
574
01:08:40,680 --> 01:08:42,682
No, um...
575
01:08:42,715 --> 01:08:44,951
My grandpa lives out here.
576
01:08:44,984 --> 01:08:46,485
[Skater] Oh, okay. Cool.
577
01:08:47,920 --> 01:08:49,554
He's sick.
578
01:08:49,588 --> 01:08:50,990
- So I'm, like-
- Oh, I'm sorry.
579
01:08:51,023 --> 01:08:52,892
Supposed to watch
him. It's okay.
580
01:08:56,929 --> 01:08:57,997
[Skater] He must
be pretty happy
581
01:08:58,030 --> 01:08:59,431
you guys are out here, though.
582
01:09:01,533 --> 01:09:04,402
I don't know. [chuckles]
583
01:09:04,436 --> 01:09:05,805
We're not that close.
584
01:09:06,939 --> 01:09:09,541
Just feels super weird to
585
01:09:11,944 --> 01:09:12,779
be there.
586
01:09:14,479 --> 01:09:15,982
And... [chuckles]
587
01:09:16,015 --> 01:09:18,885
I don't think he ever really
liked me, either, so...
588
01:09:18,918 --> 01:09:20,720
[Skater] What? Don't say that.
589
01:09:22,021 --> 01:09:23,756
- It's all right.
- That's probably not true.
590
01:09:24,824 --> 01:09:26,025
[Gavin] Just kinda like...
591
01:09:27,660 --> 01:09:29,061
Awkward to watch him,
though, you know?
592
01:09:29,095 --> 01:09:30,863
Have you lived in
town your whole life?
593
01:09:30,897 --> 01:09:32,464
[Gavin] Yeah.
594
01:09:32,497 --> 01:09:34,432
And you never really
saw him that much?
595
01:09:34,466 --> 01:09:38,336
[Gavin] No, he just stays out
here and does his own thing.
596
01:09:38,370 --> 01:09:41,339
He never wants to
come into town.
597
01:09:43,009 --> 01:09:45,978
But you guys can come out
here and see him, you know?
598
01:09:46,012 --> 01:09:47,680
- Yeah, that's true.
- Yeah.
599
01:09:50,049 --> 01:09:51,717
[lighter flicks]
600
01:09:51,751 --> 01:09:54,519
What about you? You live
out here all your life?
601
01:09:54,553 --> 01:09:55,188
[Skater] Yeah.
602
01:09:56,555 --> 01:09:58,758
Yeah, pretty much my whole life.
603
01:09:58,791 --> 01:10:00,760
[chuckles] You
don't get bored?
604
01:10:00,793 --> 01:10:02,895
No. I like it out here.
605
01:10:02,929 --> 01:10:05,031
I mean, I guess it's
all I really know.
606
01:10:05,064 --> 01:10:06,666
I lived out here the whole time.
607
01:10:12,071 --> 01:10:12,872
Yeah.
608
01:10:15,007 --> 01:10:16,809
Time moves differently out here.
609
01:10:20,913 --> 01:10:21,881
[Skater] Yeah, it's nice.
610
01:10:33,759 --> 01:10:36,896
[peaceful piano music]
611
01:10:37,964 --> 01:10:40,633
[waves crash]
612
01:10:57,482 --> 01:10:59,451
Let's give our
children strong names.
613
01:11:02,054 --> 01:11:03,421
[Masao] Tiger.
614
01:11:03,455 --> 01:11:04,090
Horse.
615
01:11:10,062 --> 01:11:12,865
Nobody gives their children
such strong names anymore.
616
01:11:17,069 --> 01:11:20,706
What is "tiger" in Japanese?
617
01:11:21,841 --> 01:11:23,976
[Masao] Tora.
618
01:11:24,010 --> 01:11:28,714
Tora. [chuckles]
619
01:11:32,118 --> 01:11:33,418
What about Chinese?
620
01:11:34,619 --> 01:11:35,420
[Grace] Foo.
621
01:11:36,122 --> 01:11:37,489
[Masao] Foo.
622
01:11:42,128 --> 01:11:44,964
What is "horse",
623
01:11:46,098 --> 01:11:46,899
in Japanese?
624
01:11:48,668 --> 01:11:49,467
[Masao] Uma.
625
01:11:52,038 --> 01:11:52,972
[Grace] Uma.
626
01:11:57,076 --> 01:11:58,443
Sounds a little silly.
627
01:11:59,879 --> 01:12:01,981
[chuckles]
628
01:12:04,850 --> 01:12:07,153
[waves crash]
629
01:12:21,267 --> 01:12:26,471
[singing in foreign language]
[peaceful piano music]
630
01:13:38,110 --> 01:13:40,612
[waves crash]
631
01:13:46,919 --> 01:13:51,924
[crickets chirp]
[distant dog barks]
632
01:13:59,165 --> 01:14:00,332
What?
633
01:14:00,366 --> 01:14:01,967
I have to say bye here.
634
01:14:03,235 --> 01:14:05,071
My parents can't
see me with you.
635
01:14:08,140 --> 01:14:08,974
I'm sorry.
636
01:14:24,089 --> 01:14:28,343
[father speaks Japanese] What did I say about
the Chinese girl?
637
01:14:29,928 --> 01:14:32,181
The whole neighborhood is
talking.
638
01:14:33,265 --> 01:14:34,266
How?
639
01:14:36,168 --> 01:14:37,369
We're just friends, Dad.
640
01:14:39,805 --> 01:14:41,240
[father speaks Japanese]
641
01:14:41,273 --> 01:14:43,109
[Father] Don't be
so stupid, Masao.
642
01:14:45,845 --> 01:14:47,279
Doesn't matter.
643
01:14:47,313 --> 01:14:50,116
Any day now, we're
going back Japan.
644
01:14:51,917 --> 01:14:52,751
[Masao] Why?
645
01:14:54,220 --> 01:14:55,187
[Father] That's home.
646
01:14:58,090 --> 01:14:59,158
[Masao] This is home.
647
01:15:00,259 --> 01:15:02,761
[eerie music]
648
01:15:05,197 --> 01:15:07,166
[Father] No, it's not.
649
01:15:09,101 --> 01:15:10,402
You'll understand.
650
01:15:12,304 --> 01:15:14,006
When you're older.
651
01:15:15,875 --> 01:15:17,276
The longer we stay,
652
01:15:20,179 --> 01:15:21,847
the worse it'll get.
653
01:15:24,350 --> 01:15:27,186
[eerie music]
654
01:15:27,219 --> 01:15:29,088
Humans are terrible.
655
01:15:36,195 --> 01:15:37,029
Violence.
656
01:15:38,764 --> 01:15:43,769
And greed.
[door slams]
657
01:15:46,839 --> 01:15:49,208
[tense music]
658
01:15:58,851 --> 01:16:01,887
[white noise swells]
659
01:16:31,417 --> 01:16:33,085
[door closes]
660
01:16:33,118 --> 01:16:35,254
[fan hums]
661
01:17:09,855 --> 01:17:13,325
There is a war coming.
[melancholy piano music]
662
01:17:13,359 --> 01:17:15,327
Bombs from the sky.
663
01:17:17,296 --> 01:17:22,301
Looking back, the 20th century
has been such a fast century.
664
01:17:26,005 --> 01:17:28,307
The islands have
changed so much.
665
01:17:33,379 --> 01:17:35,314
You will grow old here.
666
01:17:38,183 --> 01:17:41,320
And the countryside
will grow old, too.
667
01:17:44,189 --> 01:17:47,226
The land will be
buried in concrete.
668
01:17:50,396 --> 01:17:53,565
And you'll die
here, in this home.
669
01:17:56,435 --> 01:18:00,339
Our family will take turns
caring for you when you're sick.
670
01:18:02,441 --> 01:18:04,176
[Masao] So we
get to be together?
671
01:18:05,911 --> 01:18:06,912
My parents allow it?
672
01:18:09,381 --> 01:18:10,349
[Grace] No.
673
01:18:13,152 --> 01:18:17,356
You run away from home and
you never speak to them again.
674
01:18:21,627 --> 01:18:23,462
The community outcasts you.
675
01:18:30,469 --> 01:18:32,304
[Masao] I never
see them again?
676
01:18:34,506 --> 01:18:38,444
Right before the war, they
return to Japan without you.
677
01:18:39,511 --> 01:18:40,479
Finally...
678
01:18:42,414 --> 01:18:45,384
There are fire attacks
falling from the sky,
679
01:18:46,585 --> 01:18:49,588
and both your parents
and siblings will die.
680
01:18:50,989 --> 01:18:53,058
There buried in Kamakura.
681
01:18:54,593 --> 01:18:55,394
I'm sorry.
682
01:18:58,964 --> 01:19:00,866
Well, at least we
get to be together.
683
01:19:03,035 --> 01:19:03,636
Yes.
684
01:19:05,437 --> 01:19:09,908
But after your parents die,
you are a different man.
685
01:19:11,243 --> 01:19:13,445
Full of anger and rage.
686
01:19:16,081 --> 01:19:17,616
Our life is difficult.
687
01:19:24,223 --> 01:19:27,126
Here is where I begin to die.
688
01:19:29,061 --> 01:19:33,232
While you're out drinking and
gambling with your friends.
689
01:19:38,470 --> 01:19:41,140
Don't bury me with my parents.
690
01:19:42,608 --> 01:19:44,543
Bury me somewhere nearby.
691
01:19:46,512 --> 01:19:47,479
Please.
692
01:19:50,650 --> 01:19:51,583
I promise.
693
01:19:55,421 --> 01:19:58,424
[Grace] Here is where
our children will sleep,
694
01:19:59,391 --> 01:20:00,993
until you send them away.
695
01:20:02,561 --> 01:20:04,463
[Masao] Why would
I ever do that?
696
01:20:06,699 --> 01:20:07,533
[Grace] Fear.
697
01:20:08,635 --> 01:20:11,336
[water drips]
698
01:20:13,272 --> 01:20:15,642
[scribbling]
699
01:20:15,675 --> 01:20:18,010
Here is where you will
take your last breath.
700
01:20:20,546 --> 01:20:21,413
Can you see it?
701
01:20:26,686 --> 01:20:27,519
[Masao] Yes.
702
01:20:29,689 --> 01:20:32,958
You'll never get to
name our child Tora,
703
01:20:34,159 --> 01:20:36,962
because you'll want them
to have American names.
704
01:20:38,631 --> 01:20:40,132
Henry.
705
01:20:40,165 --> 01:20:41,567
Mark.
706
01:20:41,600 --> 01:20:42,401
Kati.
707
01:20:44,503 --> 01:20:46,104
Kati will outlive you.
708
01:20:48,708 --> 01:20:51,276
Henry will want
nothing to do with you.
709
01:20:54,346 --> 01:20:57,416
Mark will carry the voices
710
01:20:57,449 --> 01:21:00,252
and burdens of our
ancestors in his mind.
711
01:21:21,674 --> 01:21:23,609
It's okay to be afraid.
712
01:21:25,577 --> 01:21:26,545
Can you see?
713
01:21:28,113 --> 01:21:30,549
There was once a time
where you could see.
714
01:21:32,584 --> 01:21:35,554
When you weren't afraid of love.
715
01:21:36,622 --> 01:21:38,758
Dying isn't simple, is it?
716
01:21:55,440 --> 01:21:57,710
[door creaks]
717
01:22:30,475 --> 01:22:32,779
[door creaks]
718
01:23:04,543 --> 01:23:09,548
[gentle breeze blows]
[birds tweet]
719
01:24:23,923 --> 01:24:27,292
[somber string music]
720
01:24:46,311 --> 01:24:47,412
Are you numb?
721
01:24:48,948 --> 01:24:52,284
Do you feel as if your
body is disappearing?
722
01:24:53,452 --> 01:24:56,521
As if you are not
carrying this body?
723
01:25:55,982 --> 01:25:59,551
Am I [indistinct] yet?
724
01:26:01,821 --> 01:26:02,655
No.
725
01:26:04,724 --> 01:26:05,557
Not yet.
726
01:26:31,050 --> 01:26:33,753
[water drips]
727
01:26:51,938 --> 01:26:54,606
[leaves rustle]
728
01:27:05,852 --> 01:27:08,855
[music intensifies]
729
01:27:42,121 --> 01:27:44,489
When you let go of ritual,
730
01:27:45,958 --> 01:27:48,027
you can assume the magical.
731
01:27:53,966 --> 01:27:56,601
It's what's always
made you so special.
732
01:28:01,573 --> 01:28:03,042
You see what other people don't.
733
01:28:06,045 --> 01:28:07,445
Never lose that.
734
01:28:12,852 --> 01:28:17,857
Why would I do that?
735
01:28:22,128 --> 01:28:27,133
I don't know.
736
01:28:27,967 --> 01:28:29,035
You won't.
737
01:28:38,044 --> 01:28:39,745
I think it's done.
738
01:28:41,213 --> 01:28:42,514
Finally.
739
01:29:28,593 --> 01:29:29,729
Are you okay?
740
01:29:35,134 --> 01:29:36,601
Just tired.
741
01:29:45,344 --> 01:29:48,180
And everything is
in the wrong place.
742
01:29:48,214 --> 01:29:51,050
[muffled chatter]
743
01:29:54,220 --> 01:29:55,054
The kids.
744
01:29:56,088 --> 01:29:56,856
They keep playing.
745
01:29:59,892 --> 01:30:01,994
It's nice to think
about, isn't it?
746
01:30:11,237 --> 01:30:13,839
I'm so glad we never
left this place.
747
01:30:20,146 --> 01:30:21,981
[Masao] What's
going to happen to it?
748
01:30:25,885 --> 01:30:27,253
I don't know.
749
01:30:38,064 --> 01:30:39,265
Are you disappointed in me?
750
01:30:45,805 --> 01:30:47,273
I abandoned all of you.
751
01:30:49,008 --> 01:30:50,575
But you all are here for me now.
752
01:31:04,123 --> 01:31:05,925
[Grace] Dying
isn't simple, is it?
753
01:31:21,173 --> 01:31:22,274
Yes, it is.
754
01:31:28,347 --> 01:31:29,849
Yes.
755
01:31:29,882 --> 01:31:30,716
Masao.
756
01:31:32,852 --> 01:31:33,786
Yes, it is.
757
01:31:51,837 --> 01:31:54,173
[eerie tones]
758
01:31:56,008 --> 01:31:57,743
This is not the end.
759
01:31:58,777 --> 01:32:00,779
Now we become everything.
760
01:32:01,847 --> 01:32:03,182
[eerie music]
761
01:32:03,215 --> 01:32:06,252
[fire roars]
762
01:32:06,285 --> 01:32:10,189
[chanting in foreign language]
763
01:32:17,196 --> 01:32:22,201
[fire roars and crackles]
[chanting in foreign language]
764
01:33:21,794 --> 01:33:26,799
[chanting in foreign language]
[stream babbles]
765
01:34:02,468 --> 01:34:04,970
[waves crash]
766
01:34:11,844 --> 01:34:14,313
[waves crash]
767
01:34:20,452 --> 01:34:23,322
[water rumbles]
768
01:34:33,098 --> 01:34:38,003
[bell dings]
[birds tweet]
769
01:36:00,452 --> 01:36:05,424
[soft wind blows]
[birds tweet]
770
01:36:32,584 --> 01:36:35,454
[soft wind blows]
771
01:37:03,683 --> 01:37:07,319
[meditative piano music]
772
01:37:07,395 --> 01:37:12,395
Provided by explosiveskull
https://twitter.com/kaboomskull
49028
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.