All language subtitles for Haruka.Nostalgia.1993.Obayashi.BD.en
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,500 --> 00:00:21,470
A production by Kunio Kawashima
& Kyoko Obayashi
2
00:00:22,440 --> 00:00:25,810
A Nobuhiko Obayashi film
3
00:00:30,040 --> 00:00:34,670
Haruka, Nostalgia
4
00:00:36,150 --> 00:00:39,750
Produced by Kyoko Obayashi
& Katsumi Koide
5
00:02:12,900 --> 00:02:19,120
Directed and written by
Nobuhiko Obayashi
6
00:02:19,580 --> 00:02:27,070
There are things in life
you must not forget.
7
00:02:27,300 --> 00:02:31,700
Simply recalling them
and continuing to suffer from them
8
00:02:31,870 --> 00:02:35,010
can be a form of atonement.
9
00:02:35,410 --> 00:02:40,380
This is the tale of a man
with a strange heart,
10
00:02:40,720 --> 00:02:45,920
who returned to his hometown
after a span of 30 years,
11
00:02:46,210 --> 00:02:49,470
as if called back
by distant memories.
12
00:02:49,920 --> 00:02:56,780
The year 199x
otaru, spring
13
00:03:00,270 --> 00:03:03,070
I had intended it
to be a short trip.
14
00:03:03,350 --> 00:03:07,870
I had planned to
go straight back to Tokyo
15
00:03:08,100 --> 00:03:12,150
after two or three days
in this hilly town.
16
00:03:12,840 --> 00:03:15,580
However...
17
00:03:17,240 --> 00:03:19,350
Ouch...
18
00:03:20,950 --> 00:03:23,750
Are you OK?
19
00:03:27,300 --> 00:03:28,720
Yeah.
20
00:03:32,270 --> 00:03:33,640
Here.
21
00:03:45,920 --> 00:03:48,500
What'll you do about this?
22
00:03:49,920 --> 00:03:55,640
- Damn it...
- Let's get it to the cleaners, OK?
23
00:03:58,440 --> 00:04:06,270
I know a great place, fast, friendly,
perfect for travelers.
24
00:04:07,870 --> 00:04:10,610
- Did it break?
- Yeah.
25
00:04:11,300 --> 00:04:13,700
Can't be helped.
26
00:04:14,780 --> 00:04:17,920
It's not like there was anything
I wanted to photograph, anyway.
27
00:04:18,100 --> 00:04:20,900
Really?
28
00:04:26,150 --> 00:04:28,380
Something wrong?
29
00:04:29,980 --> 00:04:35,070
This might sound like an excuse, but this
is the first time I've ever fallen over.
30
00:04:35,520 --> 00:04:39,240
You suddenly felt your
age, and fell over!
31
00:04:39,470 --> 00:04:40,950
Hey!
32
00:04:44,380 --> 00:04:46,270
This way!
33
00:04:52,100 --> 00:04:54,270
Sorry for making you take a detour.
34
00:04:54,500 --> 00:04:58,500
- I'm just happy to help you out.
- Is that so?
35
00:05:04,550 --> 00:05:07,180
I fall over all the time, you know.
36
00:05:07,300 --> 00:05:09,640
That's different to this, though.
37
00:05:10,840 --> 00:05:14,720
I never imagined
I'd fall over like that,
38
00:05:15,120 --> 00:05:21,180
but meeting this girl twisted my
journey into a wholly unforeseen direction.
39
00:05:21,580 --> 00:05:27,010
Unforeseen...but was it really?
40
00:05:38,150 --> 00:05:40,270
Hey, big brother.
41
00:05:41,120 --> 00:05:45,180
You got a customer.
He fell over up on the hill.
42
00:05:45,300 --> 00:05:53,240
Just look at this! I told
him that you're fast and friendly,
43
00:05:53,520 --> 00:05:55,810
so make it snappy, please.
44
00:05:55,980 --> 00:05:58,100
It'll take some time.
45
00:05:58,270 --> 00:06:02,314
Cutting back on time
is one of the friendliest
46
00:06:02,326 --> 00:06:06,210
things you could do
for a traveller, right?
47
00:06:06,440 --> 00:06:11,980
(murmuring German)
"There is a time for everything."
48
00:06:12,270 --> 00:06:15,350
I can't just lengthen or shorten time.
49
00:06:15,980 --> 00:06:18,320
Come back at 10 tomorrow.
50
00:06:18,500 --> 00:06:21,180
9 tomorrow, then!
51
00:06:21,580 --> 00:06:24,320
Thank you.
52
00:06:27,180 --> 00:06:30,040
What a wryly guy.
53
00:06:30,950 --> 00:06:33,640
So, that's that!
54
00:06:36,320 --> 00:06:39,640
- So, how about a coffee?
- Huh?
55
00:06:40,040 --> 00:06:43,920
As a thank you.
56
00:06:44,670 --> 00:06:48,040
Thanks for the invite, but...
57
00:06:48,380 --> 00:06:53,180
I see. No reason why you'd be
into this clumsy old man, really.
58
00:06:57,070 --> 00:06:59,920
You're not cold?
59
00:07:00,900 --> 00:07:03,070
No, not at all.
60
00:07:03,520 --> 00:07:06,550
"'It's spring in Otaru now,'
61
00:07:07,470 --> 00:07:10,210
said the girl.
62
00:07:10,720 --> 00:07:15,010
From that moment,
the entire world turned into spring.
63
00:07:15,350 --> 00:07:17,980
That's what he thought."
64
00:07:19,010 --> 00:07:23,240
- You...
- "Love is High Tide".
65
00:07:27,520 --> 00:07:29,520
Shinsuke Ayase!
66
00:07:29,700 --> 00:07:33,870
If you want to thank me,
write me into one of your novels.
67
00:07:33,980 --> 00:07:35,870
Goodbye!
68
00:07:38,670 --> 00:07:41,870
Don't go falling over any more!
69
00:08:00,900 --> 00:08:05,410
The girl's smile was
as bright as spring,
70
00:08:05,640 --> 00:08:09,120
but my heart was dark.
71
00:08:09,410 --> 00:08:13,533
The reason I had
originally set out for Otaru
72
00:08:13,545 --> 00:08:17,410
was because of the
death of an old friend.
73
00:08:26,150 --> 00:08:29,180
Seemed like he fell
down totally unexpectedly.
74
00:08:30,100 --> 00:08:33,580
It was the first time something
like that had happened.
75
00:08:33,920 --> 00:08:36,840
He was pretty surprised himself.
76
00:08:37,810 --> 00:08:40,670
He'd been staying up all night
for quite a while.
77
00:08:42,320 --> 00:08:46,040
I said, "How about
you rest for a day or so?", but...
78
00:08:46,500 --> 00:08:50,440
There's something I have
to take care of today.
79
00:08:53,520 --> 00:08:57,580
- It's pretty windy now.
- Be careful!
80
00:08:58,500 --> 00:09:01,010
The cover of
"Love is High Tide".
81
00:09:01,240 --> 00:09:05,010
It's truly a masterpiece.
He knew Ayase would be pleased.
82
00:09:07,070 --> 00:09:09,700
- Hello.
- Thank you for coming in all this rain.
83
00:09:09,870 --> 00:09:12,091
He said that his
mind began to overflow
84
00:09:12,103 --> 00:09:14,670
with images of the
heroine, Manami Setouchi.
85
00:09:15,120 --> 00:09:18,173
He was full of enthusiasm,
saying it'd be one of
86
00:09:18,185 --> 00:09:21,750
Shinsuke Ayase's "Otaru-esque"
series' most famous works.
87
00:09:22,100 --> 00:09:25,920
He phoned late at night,
which was unusual.
88
00:09:26,270 --> 00:09:31,700
All he would say was,
"Hello? Hello?"
89
00:09:31,920 --> 00:09:34,780
So when I responded,
raising my voice,
90
00:09:35,120 --> 00:09:38,380
he said, "So you
are there!
I can hardly hear you!"
91
00:09:38,780 --> 00:09:43,240
"You should be able to hear me,
I can hear you loud and clear!" I said,
92
00:09:44,270 --> 00:09:49,180
"That's odd," he said,
"maybe my hearing's gone bad."
93
00:09:49,640 --> 00:09:52,670
"Shouldn't you be
coming home soon?",
94
00:09:53,120 --> 00:09:56,100
I yelled two or three
times into the mouthpiece,
95
00:09:56,380 --> 00:09:58,210
and he replied...
96
00:09:58,440 --> 00:10:02,150
"I'm drawing!
I'm drawing so much!"
97
00:10:02,270 --> 00:10:06,440
...just like a child.
98
00:10:06,840 --> 00:10:09,300
Children...!
99
00:10:12,100 --> 00:10:15,920
When one of his students visited
Kinomiya's workplace in the morning,
100
00:10:16,100 --> 00:10:20,900
they found him collapsed
under his desk.
101
00:10:22,500 --> 00:10:24,780
Mr. Kinomiya! Mr. Kinomiya!
102
00:10:26,320 --> 00:10:30,610
Blood was trickling out of his ears,
so they called a doctor.
103
00:10:30,780 --> 00:10:34,440
But by then, he was already...
104
00:10:36,440 --> 00:10:42,720
Recently, there have been more
funerals than celebrations.
105
00:10:43,180 --> 00:10:47,410
It was always somebody else
that passed away, though.
106
00:10:47,750 --> 00:10:53,700
To think that your time
comes so suddenly...
107
00:11:04,950 --> 00:11:08,550
Enough already!
Die already, quickly!
108
00:11:11,640 --> 00:11:13,700
Dear!
109
00:11:14,500 --> 00:11:18,950
Akira Kinomiya, your work just
gets better and better.
110
00:11:19,810 --> 00:11:21,870
I've decided on
a title for the 8th book.
111
00:11:21,980 --> 00:11:24,720
"Love is High Tide".
Sounds good, right?
112
00:11:24,720 --> 00:11:29,180
- Yeah.
- Make it a masterpiece, Ayase.
113
00:11:31,300 --> 00:11:35,010
Take a look at
these fan letters, though.
114
00:11:36,610 --> 00:11:39,010
Oh, this is me.
115
00:11:41,350 --> 00:11:43,070
Ayase's "Love is..." series...
116
00:11:43,240 --> 00:11:48,670
half of their popularity came from
Kinomiya's portrait illustrations.
117
00:11:48,950 --> 00:11:54,950
If Akira Kinomiya dies, half of
Shinsuke Ayase dies as well.
118
00:11:55,300 --> 00:11:57,810
For me, all of it.
119
00:11:58,500 --> 00:12:02,380
It didn't turn out
to be bright and cheerful,
120
00:12:02,500 --> 00:12:04,950
but I still had a memorable youth.
121
00:12:05,180 --> 00:12:08,780
Dreams for the future
mixed with compromises,
122
00:12:08,900 --> 00:12:12,210
-
and my friend's beautiful fiancée.
- OK, photo time!
123
00:12:12,320 --> 00:12:15,920
That was what symbolized my youth.
124
00:12:18,550 --> 00:12:20,950
Oh, no, the person in
the middle dies first.
125
00:12:21,120 --> 00:12:23,120
That's you.
126
00:12:30,210 --> 00:12:31,920
Write a masterpiece, okay?
127
00:12:32,150 --> 00:12:35,580
I'm counting on it,
Shinsuke Ayase.
128
00:12:35,870 --> 00:12:39,870
Shinsuke Ayase?
What a wonderful name!
129
00:12:40,040 --> 00:12:43,700
- Don't you think, Okazaki?
- Yeah. Our "hope"!
130
00:12:44,900 --> 00:12:47,810
Perhaps we're finally at the age
where we can't get work
131
00:12:47,980 --> 00:12:53,520
that'll last us for the year,
or even six months, perhaps.
132
00:12:53,870 --> 00:12:59,750
It's pathetic that we can't
settle down into a nice big job.
133
00:13:00,040 --> 00:13:03,300
Though we ought to have been
the future of Japanese literature,
134
00:13:03,470 --> 00:13:06,950
perhaps our lives will end
with Lil' Bunko novels.
135
00:13:07,120 --> 00:13:10,950
Thinking of my own death
is unbearable.
136
00:13:13,520 --> 00:13:15,300
What is this?!
137
00:13:17,920 --> 00:13:22,610
I couldn't sleep,
not even a wink until morning.
138
00:13:22,840 --> 00:13:26,840
That girl's voice would ring
in my ears now and then.
139
00:13:27,070 --> 00:13:29,010
Shinsuke Ayase!
140
00:13:29,470 --> 00:13:33,920
If you want to thank me,
write me into one of your novels.
141
00:13:36,150 --> 00:13:37,920
Thank you.
142
00:13:39,470 --> 00:13:44,500
"There the girl stood, as if
he had foreseen it."
143
00:13:46,900 --> 00:13:49,300
"Love is a Gentle Breeze".
144
00:13:49,640 --> 00:13:52,100
I think I'll take that
coffee after all.
145
00:13:52,320 --> 00:13:55,070
It's you! What's up?
146
00:13:58,210 --> 00:14:01,474
I thought getting
a date with a famous
147
00:14:01,486 --> 00:14:05,350
writer might be a
once-in-a-lifetime chance.
148
00:14:06,320 --> 00:14:08,100
"'Is it a bother?',
149
00:14:08,380 --> 00:14:15,180
the girl said in an adult-like way,
stretching taller with all her might."
150
00:14:15,700 --> 00:14:19,580
It'd be my pleasure, young madam.
151
00:14:19,980 --> 00:14:22,670
"Love is Tedium".
152
00:14:23,350 --> 00:14:28,440
That was how the strange story
of this girl and I began.
153
00:14:35,810 --> 00:14:40,380
Looking at it this way,
Otaru has indeed changed considerably.
154
00:14:40,720 --> 00:14:44,100
"Nostalgic memories
gradually come to nothing."
155
00:14:44,320 --> 00:14:46,950
- Is it sad?
- No.
156
00:14:47,240 --> 00:14:49,920
That's why I felt
alright coming here.
157
00:14:50,320 --> 00:14:53,010
Has it been a while?
158
00:14:53,520 --> 00:14:54,950
Yeah.
159
00:14:55,640 --> 00:14:57,640
Since high school.
160
00:14:57,810 --> 00:15:01,070
Really? That far back?
161
00:15:01,920 --> 00:15:05,700
There are still students
like that here, I see.
162
00:15:06,040 --> 00:15:08,040
What a silly boy.
163
00:15:08,210 --> 00:15:12,440
Were you like that
back in those days?
164
00:15:13,120 --> 00:15:15,470
- Yeah.
- Sorry for the wait.
165
00:15:19,350 --> 00:15:25,980
I had heard that it'd all changed,
that all that had been destroyed.
166
00:15:26,380 --> 00:15:29,470
I came to make
sure that was true.
167
00:15:29,920 --> 00:15:32,550
"I have no past here anymore."
168
00:15:33,070 --> 00:15:35,058
"It was all buried in the
far reaches of my memory."
169
00:15:35,070 --> 00:15:37,070
"It was all buried in the
far reaches of my memory."
170
00:15:37,580 --> 00:15:40,720
- "I felt much better about my present."
- "I felt much better about my present."
171
00:15:41,010 --> 00:15:43,240
- "Love is Illusion".
- "Love is Illusion".
172
00:15:43,640 --> 00:15:47,470
I give up! You really have
read all of them, haven't you?
173
00:15:47,750 --> 00:15:51,470
All your novels have the
same themes, after all.
174
00:15:51,700 --> 00:15:56,100
Well...perhaps so.
175
00:15:57,070 --> 00:15:59,893
It's weird, though,
why do you only write
176
00:15:59,905 --> 00:16:03,070
about Otaru, even though
you want to forget it?
177
00:16:03,700 --> 00:16:06,550
So that I can forget it.
178
00:16:07,520 --> 00:16:12,270
I paint it over with a false,
present-day Otaru.
179
00:16:12,780 --> 00:16:16,550
You hate Otaru that much?
180
00:16:17,180 --> 00:16:20,320
I hate who I was as a boy.
181
00:16:20,670 --> 00:16:22,840
How literary of you!
182
00:16:23,010 --> 00:16:27,240
- That's because I'm a novelist.
- I guess so.
183
00:16:31,810 --> 00:16:35,810
Reading your "Love is..." series,
184
00:16:36,040 --> 00:16:40,150
I always thought you were
in Otaru all year round.
185
00:16:40,500 --> 00:16:47,010
That's why I thought bumping into you like
that wasn't such a strange experience.
186
00:16:47,180 --> 00:16:49,470
How did you know it was me?
187
00:16:50,150 --> 00:16:55,520
Well, you appeared in the
Popprui Grand Prix just the other day.
188
00:16:55,810 --> 00:16:59,070
"Shinsuke Ayase: in the Midst
of a Passionate Romance!"
189
00:16:59,300 --> 00:17:04,100
With a lovely young woman,
Reiko was her name, right?
190
00:17:05,350 --> 00:17:10,670
My partner Akira Kinomiya
always used to research Otaru for me.
191
00:17:10,840 --> 00:17:15,180
Akira Kinomiya!
Manami Setouchi from "Love is High Tide"..
192
00:17:15,300 --> 00:17:18,320
don't you think
she looks just like me?
193
00:17:18,670 --> 00:17:22,150
- Did she?
- "Did she"?
194
00:17:22,320 --> 00:17:25,240
It's Lil' Bunko's latest book!
195
00:17:25,470 --> 00:17:33,410
If I was a girl in one
of your "Love is..." series novels,
196
00:17:33,870 --> 00:17:37,410
what would you call me?
197
00:17:44,380 --> 00:17:46,380
"Yoko Miyoshi".
198
00:17:47,410 --> 00:17:51,520
Yoko Miyoshi?
199
00:17:53,120 --> 00:17:55,980
How would you write it?
200
00:17:56,440 --> 00:17:58,380
The kanji for "3",
201
00:17:58,720 --> 00:18:01,470
"like", "distant" and "child".
202
00:18:01,870 --> 00:18:06,210
- "A distant child"...?
- Like this.
203
00:18:18,270 --> 00:18:21,180
Yoko Miyoshi
204
00:18:23,470 --> 00:18:25,750
I'm only joking.
205
00:18:27,640 --> 00:18:31,180
Which reminds me...
I never asked what your name was.
206
00:18:31,580 --> 00:18:34,320
Yoko Miyoshi.
207
00:18:34,500 --> 00:18:36,100
Stop that!
208
00:18:36,440 --> 00:18:41,920
Sorry...I don't think you
should joke about your own name.
209
00:18:42,380 --> 00:18:46,100
- Tell me your real name.
- Alright.
210
00:18:47,010 --> 00:18:48,900
Haruka.
211
00:18:49,180 --> 00:18:51,520
Quit making stupid jokes.
212
00:18:51,700 --> 00:18:55,470
Oh, come on!
This is Otaru.
213
00:18:55,810 --> 00:19:01,010
You're going to paint over all of it
with a false present, right?
214
00:19:01,580 --> 00:19:05,870
I, Haruka, will help with that!
215
00:19:12,900 --> 00:19:16,780
Alright then, Haruka,
I welcome your help.
216
00:19:17,010 --> 00:19:19,470
- Show me around Otaru.
- Of course!
217
00:19:19,640 --> 00:19:21,580
You're my accomplice, after all.
218
00:19:21,640 --> 00:19:26,150
In other words, we're lovers,
accomplices of love and hatred!
219
00:19:27,010 --> 00:19:30,840
Won't you need a camera?
Shall I borrow his?
220
00:19:30,950 --> 00:19:33,640
- Whose?
- The cleaning guy from yesterday.
221
00:19:33,700 --> 00:19:35,580
He's my private tutor.
222
00:19:35,700 --> 00:19:40,440
He always says to me "Don't fall over!",
like some kind of guardian.
223
00:19:40,670 --> 00:19:42,900
All he needs to do is
look at my work.
224
00:19:43,070 --> 00:19:47,810
He takes one look at the
covers of your novels and snorts.
225
00:19:48,100 --> 00:19:51,700
"You're the perfect age
for reading this stuff," he says.
226
00:19:51,980 --> 00:19:56,210
"You don't know anything about
love or romance." What a jerk!
227
00:19:59,520 --> 00:20:02,210
Give me a break. That's what life
is like for Shinsuke Ayase.
228
00:20:02,380 --> 00:20:05,240
That's not true!
229
00:20:05,580 --> 00:20:11,520
I learnt what love, romance, and all other
worldly happinesses are from you.
230
00:20:13,350 --> 00:20:15,070
Thanks.
231
00:20:15,700 --> 00:20:17,920
What'll you do about a camera?
232
00:20:18,320 --> 00:20:22,550
I don't need one. There's
nothing to photograph, after all.
233
00:20:22,840 --> 00:20:27,580
Research is Mr. Kinomiya's
job after all, right?
234
00:20:28,670 --> 00:20:31,470
Akira Kinomiya is dead.
235
00:20:31,920 --> 00:20:39,580
That means Shinsuke Ayase's
"Love is..." series is over, too.
236
00:20:41,070 --> 00:20:43,700
I remembered them
as days of emptiness.
237
00:20:44,040 --> 00:20:48,270
My hatred toward Otaru was
like a dark passion for me.
238
00:20:49,120 --> 00:20:51,300
Kinomiya was different, though.
239
00:20:51,520 --> 00:20:54,780
He really loved Otaru.
240
00:20:55,580 --> 00:20:57,180
Amazing!
241
00:20:57,300 --> 00:21:00,380
-
That night, too.
- I read "Love is High Tide".
242
00:21:00,500 --> 00:21:02,780
It's good. Nice work.
243
00:21:02,900 --> 00:21:05,920
- Thank you.
- Congratulations!
244
00:21:06,210 --> 00:21:09,240
About the place for that romantic
scene with Manami Setouchi...
245
00:21:09,410 --> 00:21:12,106
I think Takashima Cape
would be perfect for it.
246
00:21:12,118 --> 00:21:13,580
I'll leave it up to you.
247
00:21:13,810 --> 00:21:19,700
Is this another "ice-creamy tale" of a
middle-aged
lolicon man and a young girl?
248
00:21:20,100 --> 00:21:23,180
Quite bold of you to write about that.
Is that what you're into?
249
00:21:23,520 --> 00:21:25,010
Or is it the editor?
250
00:21:25,180 --> 00:21:29,580
Lil' Bunko is quite popular with
younger people, though, isn't it?
251
00:21:29,700 --> 00:21:32,787
My friends go green
with envy when I tell them
252
00:21:32,799 --> 00:21:35,700
I'm friends with the
Ayase/Kinomiya combo.
253
00:21:36,040 --> 00:21:43,520
You really ought to write a novel that'd
woo a real woman like me, though.
254
00:21:43,640 --> 00:21:47,580
It'll be snowing in Otaru soon.
I'd love to go see it.
255
00:21:47,700 --> 00:21:49,300
Snow in Otaru?
256
00:21:49,700 --> 00:21:53,980
The snow in Otaru comes up
from the front, from the sea.
257
00:21:54,380 --> 00:21:56,210
It's beautiful.
258
00:21:56,500 --> 00:22:04,780
Seeing Kinomiya's childlike face suddenly
made me want to return to Otaru.
259
00:22:06,950 --> 00:22:10,270
- Snow in Otaru!
- You're kidding!
260
00:22:12,210 --> 00:22:17,240
Otaru's really popular as a location for
commercials and fashion shoots right now.
261
00:22:18,610 --> 00:22:21,240
- Let's go.
- Just like that, naturally!
262
00:22:21,870 --> 00:22:24,780
What are you doing?
Let go of me!
263
00:22:24,950 --> 00:22:27,980
- Hey, you! Let go!
- That's it, just like that!
264
00:22:28,950 --> 00:22:32,380
- What are you...? Let go!
- Naturally! Straight ahead, like that!
265
00:22:33,580 --> 00:22:35,120
- OK!
- What is this?
266
00:22:37,350 --> 00:22:39,700
Hey, don't photograph me!
267
00:22:39,700 --> 00:22:41,920
This is the
essence of photography!
268
00:22:42,150 --> 00:22:46,150
What a crazy town this place has
become. Let's get out of here, quick.
269
00:22:46,840 --> 00:22:49,120
Get a move on!
270
00:22:49,410 --> 00:22:52,950
It's spring snow in Otaru!
271
00:23:02,440 --> 00:23:04,440
Well, this is a surprise.
272
00:23:04,500 --> 00:23:07,750
The view from here hasn't
changed a bit since the old days.
273
00:23:07,980 --> 00:23:09,870
Really?
274
00:23:10,320 --> 00:23:15,750
One morning, out of nowhere, American
battleships lined up across that sea.
275
00:23:17,750 --> 00:23:20,900
It truly was a
strange sight to behold.
276
00:23:21,240 --> 00:23:24,210
How nice that
adults are so strange.
277
00:23:24,670 --> 00:23:26,210
Why's that?
278
00:23:26,670 --> 00:23:31,410
They know about things from
long ago, that I'd never know about.
279
00:23:31,750 --> 00:23:37,010
I see. But to tell the truth,
that view I spoke about
280
00:23:37,180 --> 00:23:41,810
wasn't one that I saw for myself.
281
00:23:42,550 --> 00:23:48,270
It was the day after that long war
with the Americans had ended...
282
00:23:48,610 --> 00:23:54,210
I had been born, of course, and it
was just before I entered primary school.
283
00:23:54,380 --> 00:23:57,580
I was evacuated
into the countryside.
284
00:23:57,810 --> 00:24:00,026
Do you know about
those wartime evacuations?
285
00:24:00,038 --> 00:24:00,780
Evacuations?
286
00:24:01,120 --> 00:24:05,750
Basically, the children were
sent far into the safe countryside,
287
00:24:05,980 --> 00:24:11,410
separated from their parents, so that
they'd be safe even during an enemy attack.
288
00:24:13,810 --> 00:24:16,851
A lot happened during
that time, and it was after
289
00:24:16,863 --> 00:24:20,100
I had started high school
that I returned to Otaru.
290
00:24:20,440 --> 00:24:26,040
For some reason, my father and I
came to this spot, just once.
291
00:24:26,720 --> 00:24:30,500
That was when I heard that story.
292
00:24:30,720 --> 00:24:35,750
I had completely forgotten,
until just now.
293
00:24:36,100 --> 00:24:39,410
What did your father do?
294
00:24:40,040 --> 00:24:42,610
Self-proclaimed novelist.
295
00:24:43,180 --> 00:24:47,300
A novelist?
What was his first name?
296
00:24:47,640 --> 00:24:51,520
His last name wasn't Ayase.
His full name was Tosaku Sato.
297
00:24:52,040 --> 00:24:54,270
Tosaku Sato?
298
00:24:54,500 --> 00:24:57,750
- Was that a pen name?
- No, it was his real one.
299
00:24:58,100 --> 00:25:01,810
He always insisted on using
his real name for everything.
300
00:25:02,210 --> 00:25:06,720
- So what's "Shinsuke Ayase"?
- My pen name.
301
00:25:07,120 --> 00:25:12,270
I threw away my last name.
I only write "ice-creamy" novels.
302
00:25:12,610 --> 00:25:14,040
Ice-cream?
303
00:25:14,210 --> 00:25:18,720
Sweet and goes down easy,
but quickly melts away into nothing.
304
00:25:19,010 --> 00:25:24,950
So what kind of books did
this Tosaku Sato person write?
305
00:25:25,070 --> 00:25:29,700
No books. He just won an honorable mention
for Fukkou Bungei's Up-and-Coming Prize.
306
00:25:29,920 --> 00:25:32,840
- Did you read it?
- Just once.
307
00:25:33,300 --> 00:25:35,640
Then I forgot it.
308
00:25:36,150 --> 00:25:39,980
- You forget everything.
- That's right.
309
00:25:40,380 --> 00:25:43,070
Was it really that
easy to forget?
310
00:25:43,300 --> 00:25:47,520
It wasn't easy. I had to
work hard to forget it.
311
00:26:00,720 --> 00:26:02,500
Haruka.
312
00:26:05,120 --> 00:26:06,950
Yes?
313
00:26:07,180 --> 00:26:13,980
What do you think the
best ability humans have is?
314
00:26:21,070 --> 00:26:26,100
Wouldn't that be
the ability to create things?
315
00:26:26,500 --> 00:26:28,320
No.
316
00:26:29,010 --> 00:26:34,900
In terms of creation,
humans have nothing on God.
317
00:26:35,300 --> 00:26:39,580
The best ability humans
have is that of forgetting.
318
00:26:40,100 --> 00:26:44,150
I think the God that
gave us the ability to forget
319
00:26:44,380 --> 00:26:47,580
is a truly kind God.
320
00:26:47,870 --> 00:26:52,780
If humans didn't have
the ability to forget,
321
00:26:53,240 --> 00:26:57,300
life might as well be hell.
322
00:26:59,300 --> 00:27:01,410
Mr. Sato?
323
00:27:04,550 --> 00:27:08,550
So you're Mr. Sato.
324
00:27:09,240 --> 00:27:12,210
I suppose I am.
325
00:27:12,780 --> 00:27:16,610
It's like you're a stranger.
326
00:27:18,550 --> 00:27:22,380
The me that's here now
is Shinsuke Ayase.
327
00:27:22,720 --> 00:27:25,640
Just like how you're Haruka.
328
00:27:31,520 --> 00:27:35,410
I want to see battleships, too.
329
00:27:39,520 --> 00:27:44,670
Would we have been able
to see Takashima Cape from here?
330
00:27:45,180 --> 00:27:49,870
Takashima Cape is further
over that mountain.
331
00:27:50,150 --> 00:27:53,240
You can't see it from here.
332
00:27:55,580 --> 00:27:59,120
Does it take
a while to get there?
333
00:27:59,750 --> 00:28:04,950
We'd make it back by dark, as long
as we don't make any detours.
334
00:28:05,470 --> 00:28:08,270
- Detours?
- Yeah.
335
00:28:08,550 --> 00:28:13,640
Like the Former Nippon Yusen
building, the Otaru Museum,
336
00:28:13,920 --> 00:28:18,720
or the ancient inscriptions at Temiya,
we'd have to avoid visiting those.
337
00:28:19,350 --> 00:28:22,320
We're not on holiday, thankfully.
338
00:28:23,700 --> 00:28:29,870
I just suddenly felt like
going after seeing you.
339
00:28:31,470 --> 00:28:33,580
I know...
340
00:28:33,810 --> 00:28:35,980
let's go by taxi.
341
00:28:36,550 --> 00:28:39,350
That way we'll be back
before it gets dark.
342
00:28:39,640 --> 00:28:41,700
I'll call my tutor.
343
00:28:41,980 --> 00:28:44,670
- As a bodyguard?
- As a driver!
344
00:28:45,010 --> 00:28:46,900
He's got his own car.
345
00:28:47,120 --> 00:28:49,700
I'd feel bad about that,
he has his store, you know.
346
00:28:49,920 --> 00:28:52,900
It's fine, he's
my slave, after all!
347
00:28:53,120 --> 00:28:58,270
I wanted just the two of
us to go, as accomplices, of course.
348
00:28:58,440 --> 00:29:00,943
Don't worry, I'm sure
he'd just amuse himself
349
00:29:00,955 --> 00:29:03,470
in the car listening
to Chopin or something!
350
00:29:03,700 --> 00:29:07,750
When I mentioned I liked Chopin,
he said, "Such droll music!",
351
00:29:07,920 --> 00:29:09,920
so I gave him a cassette.
352
00:29:10,040 --> 00:29:14,720
Now all he listens to is Chopin.
That's what's no good about him...
353
00:29:14,950 --> 00:29:17,410
those that are
fine with anything.
354
00:29:17,580 --> 00:29:22,780
So whether we're there or not,
he's the same person.
355
00:29:25,470 --> 00:29:29,520
Ah, here he comes!
356
00:29:30,100 --> 00:29:32,950
That's an odd jumper,
by the way.
357
00:29:33,240 --> 00:29:38,040
It was a present from Noboru,
as thanks for the Chopin cassette.
358
00:29:45,920 --> 00:29:47,920
Thank you.
359
00:29:48,550 --> 00:29:51,180
"Nähere Untersuchunge"
"Far Investigations".
360
00:29:51,240 --> 00:29:54,840
- "Laundry of the Soul".
- Take us to Takashima Cape!
361
00:29:54,950 --> 00:29:57,981
You can't eat
nishin-don
this time of year.
362
00:29:57,993 --> 00:29:59,580
We're not on holiday!
363
00:30:13,300 --> 00:30:17,700
By the way, where did you live
when you were in Otaru?
364
00:30:17,980 --> 00:30:21,980
I forget. Otaru's changed quite
a lot since then, you know.
365
00:30:23,240 --> 00:30:28,040
Otaru Station!
"Romantic, graceful Otaru..."
366
00:30:32,440 --> 00:30:36,150
I remember this.
I arrived here yesterday.
367
00:30:36,840 --> 00:30:38,840
I see.
368
00:30:40,780 --> 00:30:43,520
The Otaru I lived
in wasn't like this.
369
00:30:43,750 --> 00:30:47,350
It used to be
a much gloomier town.
370
00:30:47,920 --> 00:30:53,700
Things look old and faded in those
old black and white photographs,
371
00:30:53,920 --> 00:30:56,100
that's how it felt.
372
00:30:56,380 --> 00:31:03,070
I never felt like living in a
place like that when I was in Otaru.
373
00:31:05,750 --> 00:31:08,100
Mr...Ota, was it?
374
00:31:08,500 --> 00:31:11,580
- Noboru Ota.
- I'm Shinsuke Ayase.
375
00:31:11,980 --> 00:31:13,470
Can I open the window?
376
00:31:13,640 --> 00:31:16,838
You can open it after
we leave the tunnel.
377
00:31:16,850 --> 00:31:17,920
Okay.
378
00:31:32,440 --> 00:31:35,980
When I look out on
an ocean as large as this,
379
00:31:36,210 --> 00:31:40,670
I feel like I'm being
embraced by my mother.
380
00:31:41,070 --> 00:31:46,210
Manami Setouchi from "Love is High Tide"
said the same thing, didn't she?
381
00:31:46,500 --> 00:31:49,240
I always thought the same thing.
382
00:31:49,580 --> 00:31:53,410
That's why I think
you're so amazing!
383
00:31:53,700 --> 00:31:58,950
Those are just words I came up with
when I saw a photo Kinomiya had taken.
384
00:31:59,180 --> 00:32:04,210
It's my first time
coming here, after all.
385
00:32:05,810 --> 00:32:08,150
So what was
that you just said, then?
386
00:32:10,150 --> 00:32:13,980
They were just my honest thoughts.
387
00:32:14,950 --> 00:32:17,070
Haruka...
388
00:32:17,640 --> 00:32:23,070
stop reading those Shinsuke Ayase
young girl romance novels, alright?
389
00:32:23,580 --> 00:32:31,410
The middle-aged men in those stories
seem lonely, romantic and austere,
390
00:32:31,920 --> 00:32:35,870
but the fact is, nice men like
that don't exist in real life.
391
00:32:36,150 --> 00:32:38,840
They're nothing but
cheap, greedy people,
392
00:32:39,070 --> 00:32:42,210
thinking nothing but lewd thoughts.
393
00:32:43,240 --> 00:32:45,870
If you admire those stories too much,
394
00:32:46,100 --> 00:32:50,210
you'll be lured in by one of
those gross old
lolicon men.
395
00:32:50,840 --> 00:32:53,350
Are you one of them, too?
396
00:32:53,700 --> 00:32:55,640
Probably.
397
00:32:56,270 --> 00:33:00,270
I'm aware of it, so I'm just
trying not to behave like it.
398
00:33:00,550 --> 00:33:03,240
So in your heart,
you're a pervert!
399
00:33:04,210 --> 00:33:06,900
You got me.
400
00:33:26,670 --> 00:33:28,670
Shinsuke Ayase.
401
00:33:30,270 --> 00:33:33,350
You shouldn't underestimate girls.
402
00:33:34,320 --> 00:33:39,240
It's not just middle-aged
lolicon men
that have lewd thoughts.
403
00:33:39,700 --> 00:33:46,950
Even younger girls can look upon those
middle-aged guys as men whenever they like.
404
00:33:47,350 --> 00:33:49,640
They're well-built for their age.
405
00:33:49,700 --> 00:33:52,270
Their thighs are full,
their muscles are strong.
406
00:33:52,500 --> 00:33:56,320
They're passionate, and they may have
some of that unpleasant breast hair.
407
00:33:56,550 --> 00:33:58,610
A wife in the prime of her
womanhood has a single daughter.
408
00:33:58,780 --> 00:34:01,068
She's a little tired
from work, but her marriage
409
00:34:01,080 --> 00:34:03,520
enjoys a healthy sex life.
The family is peaceful.
410
00:34:03,580 --> 00:34:07,300
The father of the girl shares
a weakness with her:
411
00:34:07,580 --> 00:34:10,150
being terribly frightened of
a young girl's arousal.
412
00:34:10,380 --> 00:34:13,180
What's more, he has a habit
of treating her like a child.
413
00:34:13,350 --> 00:34:18,550
Stop it, don't be foolish.
You shouldn't make fun of adults.
414
00:34:18,950 --> 00:34:20,720
Mr. Ayase.
415
00:34:22,610 --> 00:34:26,440
I'm not always eating
ice-cream, you know.
416
00:34:26,780 --> 00:34:29,300
I read more
adult-orientated novels, too.
417
00:34:29,580 --> 00:34:33,120
I know what reality is like.
418
00:34:34,040 --> 00:34:36,100
But, you know...
419
00:34:36,500 --> 00:34:41,470
that's exactly why I want to cherish
the world of your novels.
420
00:34:42,500 --> 00:34:46,210
Is it so bad to aspire
toward a world like that
421
00:34:46,500 --> 00:34:50,550
even if you know
it's just a dream?
422
00:34:51,240 --> 00:34:56,610
Why is it bad
to believe in fairytales?
423
00:34:58,320 --> 00:34:59,810
Haruka...
424
00:35:01,920 --> 00:35:06,950
I imagine it feels good
to self-deprecate yourself,
425
00:35:07,300 --> 00:35:17,120
but it becomes an insult
to so many Shinsuke Ayase fans.
426
00:35:20,440 --> 00:35:22,380
I'm sorry.
427
00:35:23,240 --> 00:35:26,900
I didn't mean
to be so brazen.
428
00:35:29,240 --> 00:35:33,070
No, thank you.
429
00:35:34,440 --> 00:35:37,010
I don't have anything
to respond with.
430
00:35:38,320 --> 00:35:42,440
I'm glad I came
to Otaru after all.
431
00:35:45,010 --> 00:35:48,320
I know this old story,
432
00:35:48,720 --> 00:35:54,550
a story about how this
ocean was filled with herring.
433
00:35:54,950 --> 00:36:00,320
One day, suddenly and
completely without reason,
434
00:36:00,550 --> 00:36:06,950
every last herring
disappeared from the ocean.
435
00:36:08,380 --> 00:36:12,900
It's a strange, sad story,
don't you think?
436
00:36:15,300 --> 00:36:21,580
After that, Otaru
became a lonely city.
437
00:36:21,810 --> 00:36:34,610
Far off past the sea spray,
to the west is Siberia.
438
00:36:35,120 --> 00:36:39,810
The boat we row...
439
00:36:39,920 --> 00:36:44,500
- What song is that?
-
goes beyond all horizons...
440
00:36:44,900 --> 00:36:48,720
It's a school song,
Shiomidai High School.
441
00:36:48,950 --> 00:36:50,720
I see.
442
00:36:51,070 --> 00:36:53,580
I would've sung it
a long time ago, too.
443
00:36:53,810 --> 00:36:56,670
- Did you forget?
- Completely.
444
00:36:56,900 --> 00:36:58,840
But do go on.
445
00:36:59,300 --> 00:37:11,980
Typhoons may scream,
and the seas may wild.
446
00:37:12,210 --> 00:37:25,410
We go on flying the flag of ideals.
447
00:37:25,700 --> 00:37:38,610
Ah, the bell of daybreak
sounds over the tides
448
00:37:39,010 --> 00:37:51,700
It resounds cheerfully
on the shores at the bay of Otaru
449
00:37:54,380 --> 00:37:57,180
There he is again.
450
00:37:57,920 --> 00:38:01,580
I wonder if he was in school?
451
00:38:08,440 --> 00:38:12,040
It's getting cold.
Let's go back.
452
00:38:45,920 --> 00:38:47,750
Noboru!
453
00:38:53,180 --> 00:38:56,950
- Sorry to keep you waiting!
- Thank you!
454
00:38:59,410 --> 00:39:03,120
- What's your major?
- You wouldn't understand if I told you.
455
00:39:03,240 --> 00:39:06,100
- A German philosopher.
- Ho-ho!
456
00:39:06,380 --> 00:39:08,950
"Ho-ho!" doesn't
mean you understand.
457
00:39:09,470 --> 00:39:14,780
Take us to a delicious
sushi place, please, Mr. Ota.
458
00:39:15,120 --> 00:39:16,900
You'll eat with us, won't you?
459
00:39:17,120 --> 00:39:18,180
(murmuring German)
460
00:39:19,410 --> 00:39:21,180
"Dinner is essential."
461
00:39:21,470 --> 00:39:25,580
- Sushi is good for you, then?
- I can't say no to that question.
462
00:40:04,440 --> 00:40:06,720
Is something wrong,
Mr. Ayase?
463
00:40:06,900 --> 00:40:09,010
Not really.
464
00:40:16,670 --> 00:40:22,950
I just felt like something
like this happened long ago.
465
00:40:23,470 --> 00:40:28,440
This kind of atmosphere here has given
me some odd feelings in the past.
466
00:40:28,780 --> 00:40:31,870
- Odd feelings?
- Jealousy.
467
00:40:32,150 --> 00:40:34,040
Jealousy?
468
00:40:34,210 --> 00:40:38,270
You mean,
jealous of Noboru and I?
469
00:40:40,380 --> 00:40:42,210
How romantic!
470
00:40:42,320 --> 00:40:45,070
Not at all. I'm not a
high school student, you know.
471
00:40:45,240 --> 00:40:45,880
(murmuring German)
472
00:40:53,520 --> 00:40:56,780
"If the desire to monopolize something
intersects feelings of alienation,
473
00:40:56,900 --> 00:41:00,840
people can be seized by
feelings of jealousy at any time."
474
00:41:01,180 --> 00:41:04,210
It's nothing unusual.
475
00:41:07,700 --> 00:41:09,980
You can sit more
comfortably, if you want.
476
00:41:10,270 --> 00:41:13,470
- Sitting cross-legged tires me out.
- Is that so?
477
00:41:13,640 --> 00:41:17,470
Talking to Noboru like that
is no good, Mr. Ayase.
478
00:41:17,700 --> 00:41:20,670
There's a trick to it.
Amateurs don't stand a chance.
479
00:41:20,840 --> 00:41:23,520
- I'm an amateur, am I?
- Yes.
480
00:41:23,640 --> 00:41:27,180
You need to train
for a year first.
481
00:41:28,670 --> 00:41:31,470
- Should I close the window?
- No, it's fine.
482
00:41:31,640 --> 00:41:33,980
- Alright then.
- Here you go.
483
00:41:34,150 --> 00:41:36,320
I'm fine.
You go ahead and drink.
484
00:41:36,440 --> 00:41:38,210
Of course, I'm sorry.
485
00:41:38,270 --> 00:41:41,300
It's fine.
He doesn't drink, anyway.
486
00:41:41,640 --> 00:41:49,120
I'll drink his portion. I always join
my mother for a dinnertime drink.
487
00:41:49,520 --> 00:41:51,640
Your mother?
488
00:41:52,150 --> 00:41:53,870
That's right.
489
00:41:54,270 --> 00:41:59,640
Does your mother
look like you, Haruka?
490
00:42:00,150 --> 00:42:03,470
That's a weird thing to ask.
491
00:42:05,300 --> 00:42:11,700
It's usually "Do you look
like your mother?", isn't it?
492
00:42:12,040 --> 00:42:17,300
Adding "-chan" to the end
of my name sounds weird, too.
493
00:42:17,640 --> 00:42:20,040
I guess you're right.
494
00:42:23,240 --> 00:42:25,980
So, do you?
495
00:42:29,350 --> 00:42:31,520
I don't look like my mother.
496
00:42:31,700 --> 00:42:33,180
Not at all?
497
00:42:33,350 --> 00:42:35,180
Nope.
498
00:42:35,920 --> 00:42:37,640
I see.
499
00:42:39,640 --> 00:42:44,440
She says
I look like my father,
500
00:42:44,900 --> 00:42:52,380
but he died before I was born,
so I don't know how similar we look.
501
00:42:55,240 --> 00:42:59,240
- There must be photos, right?
- Haruka's house burnt down long ago.
502
00:42:59,470 --> 00:43:02,610
There are no records left.
503
00:43:03,010 --> 00:43:06,440
It happened just
after Haruka was born.
504
00:43:06,900 --> 00:43:11,980
You brag about having
forgotten everything, Mr. Ayase,
505
00:43:12,440 --> 00:43:15,750
but I don't know
anything in the first place.
506
00:43:16,500 --> 00:43:22,210
Between the things that you have
to forget, and things you never knew,
507
00:43:22,610 --> 00:43:25,300
which is more sad?
508
00:43:31,300 --> 00:43:34,320
My mother is
a beautiful woman, after all.
509
00:43:34,550 --> 00:43:38,100
You'd be floored if you saw her.
510
00:43:41,470 --> 00:43:45,350
You're pretty too, Haruka.
511
00:43:48,420 --> 00:43:49,680
(murmuring German)
512
00:43:50,550 --> 00:43:53,920
"No girl believes that
her own face is beautiful."
513
00:43:54,210 --> 00:43:56,440
and left alone...
514
00:43:56,610 --> 00:43:58,280
(murmuring again)
515
00:44:01,410 --> 00:44:06,900
"The saddest thing in the
world is knowing the truth."
516
00:44:14,950 --> 00:44:25,300
Far off past the sea spray,
to the west is Siberia...
517
00:44:25,470 --> 00:44:30,670
It's gotten quite late.
I hope your mother isn't worried.
518
00:44:31,300 --> 00:44:34,670
She rests easy when
she knows I'm with Noboru.
519
00:44:34,900 --> 00:44:37,470
So he is a bodyguard, then?
520
00:44:40,900 --> 00:44:53,750
...goes beyond all horizons Typhoons
may scream, and the seas may wild...
521
00:44:54,210 --> 00:44:56,550
Oh, we're here!
522
00:45:02,150 --> 00:45:05,070
My house is up there.
523
00:45:05,470 --> 00:45:08,440
- It's so dark. Should I see you off?
- I'm fine.
524
00:45:08,670 --> 00:45:13,870
Noboru will drive you to your hotel.
You'll get to ride in the front seat!
525
00:45:14,210 --> 00:45:17,300
9am is fine
for tomorrow morning, right?
526
00:45:17,870 --> 00:45:20,150
Don't you have to study?
527
00:45:20,320 --> 00:45:22,720
Nope, it's spring break.
528
00:45:22,950 --> 00:45:26,270
- Right?
- Up to you.
529
00:45:26,550 --> 00:45:30,100
Well then, I'll meet you at 9am
in the hotel lobby!
530
00:45:30,440 --> 00:45:32,500
Goodnight!
531
00:45:38,950 --> 00:45:41,120
I'm sorry about everything today.
532
00:45:41,410 --> 00:45:43,520
I don't mind. I'm used to it.
533
00:45:43,810 --> 00:45:46,550
I'll bet you were surprised
when I called her Haruka.
534
00:45:46,720 --> 00:45:48,780
Not really.
535
00:45:48,950 --> 00:45:52,670
She was the one that
came up with "Haruka", though.
536
00:45:53,120 --> 00:45:55,870
Is she always like that?
537
00:45:56,610 --> 00:45:59,120
Must be hard
being her babysitter.
538
00:45:59,300 --> 00:46:01,810
I enjoy it.
539
00:46:03,810 --> 00:46:08,100
The way she talks
is almost like music.
540
00:46:08,380 --> 00:46:10,550
You like Chopin, don't you?
541
00:46:10,900 --> 00:46:14,380
(speaking German)
542
00:46:15,240 --> 00:46:18,720
"There's no suffering
if you just grow to like something."
543
00:46:25,640 --> 00:46:30,950
Those odd feelings started
to rise up inside me once again.
544
00:46:31,350 --> 00:46:35,240
I tried to get some sleep by
taking sleeping pills I hadn't used before.
545
00:46:35,410 --> 00:46:38,440
That was when the
girl's voice caught up with me.
546
00:46:38,610 --> 00:46:44,380
You shouldn't underestimate
girls, Shinsuke Ayase.
547
00:46:45,640 --> 00:46:48,610
Don't underestimate older men.
548
00:46:48,950 --> 00:46:53,580
The girl continued to eat into
my heart further and further.
549
00:47:00,840 --> 00:47:02,780
Sorry.
550
00:47:03,580 --> 00:47:08,270
It was already afternoon
by the time I finally woke up.
551
00:47:33,300 --> 00:47:35,120
There you are!
552
00:47:41,120 --> 00:47:42,320
Here I am.
553
00:47:42,500 --> 00:47:45,010
Thank goodness. I thought
you wouldn't be here.
554
00:47:45,180 --> 00:47:48,610
- We had an agreement.
- That was for 9am.
555
00:47:48,780 --> 00:47:52,040
It's already 3pm.
What a failure that was.
556
00:47:52,150 --> 00:47:55,070
All because I took a sleeping pill.
557
00:47:55,870 --> 00:47:59,640
You take sleeping pills?
558
00:48:00,040 --> 00:48:03,810
I started using them
after Kinomiya died.
559
00:48:04,320 --> 00:48:07,470
I'm still an amateur, I think
I messed up the dosage.
560
00:48:07,700 --> 00:48:10,610
You were waiting for me,
but I was fast asleep.
561
00:48:11,010 --> 00:48:12,440
That's what it was?
562
00:48:12,610 --> 00:48:15,872
Here I was thinking
you'd suddenly had a rush
563
00:48:15,884 --> 00:48:19,300
of inspiration, and had
begun writing a novel.
564
00:48:19,700 --> 00:48:22,950
And because the
heroine is Yoko Miyoshi,
565
00:48:23,070 --> 00:48:27,070
I waited patiently so
I wouldn't get in your way.
566
00:48:27,350 --> 00:48:29,010
Oh well.
567
00:48:29,300 --> 00:48:33,980
I'm glad I could see you, though.
I thought I'd never see you again.
568
00:48:34,320 --> 00:48:37,353
That's a bit of an
exaggeration, isn't it?
569
00:48:37,365 --> 00:48:38,380
Not at all!
570
00:48:38,500 --> 00:48:41,300
Look, I'm all out of breath.
571
00:48:42,150 --> 00:48:45,410
My heart's going
to tear in two. Water!
572
00:48:47,410 --> 00:48:52,950
It's like I've been running toward
you since the beginning of time.
573
00:48:53,700 --> 00:48:58,320
- What a passionate romance this is.
- It sure is!
574
00:48:58,500 --> 00:49:02,040
So, what shall
the two lovers do today?
575
00:49:03,470 --> 00:49:05,520
Coffee, first of all.
576
00:49:05,870 --> 00:49:08,320
You have to be
awake to be in love.
577
00:49:09,410 --> 00:49:13,120
Isn't love something
that you dream about?
578
00:49:13,470 --> 00:49:15,640
In a novel for young girls, yes.
579
00:49:15,810 --> 00:49:18,500
This is an adult relationship.
580
00:49:25,180 --> 00:49:28,720
Why do you suddenly
want to go to a narrow alleyway
581
00:49:28,840 --> 00:49:33,070
that has low wooden houses that hold each
other up as if they're about to collide?
582
00:49:33,120 --> 00:49:35,870
There's something I'm curious about.
583
00:49:36,100 --> 00:49:39,520
Hasn't the past all been buried?
584
00:49:39,700 --> 00:49:43,300
This might not be
about the past.
585
00:49:43,700 --> 00:49:48,150
It might have ties
to today, or tomorrow.
586
00:49:48,380 --> 00:49:53,120
At long last, Shinsuke Ayase's
fresh new Otaru will begin!
587
00:49:53,640 --> 00:49:56,670
We've just started our
passionate romance, haven't we?
588
00:49:59,350 --> 00:50:02,440
By the way, about yesterday...
589
00:50:02,610 --> 00:50:06,040
has anyone ever taken a
picture of you at Takashima Cape?
590
00:50:06,320 --> 00:50:10,500
People take photos
of me all year round.
591
00:50:10,780 --> 00:50:14,270
I guess I'm a perfect model
for traveling older men.
592
00:50:14,670 --> 00:50:16,210
Is that so?
593
00:50:21,810 --> 00:50:23,520
This is it.
594
00:50:24,100 --> 00:50:26,270
I thought so.
595
00:50:28,950 --> 00:50:31,980
I didn't think we'd
find it so soon.
596
00:50:32,900 --> 00:50:36,273
That's because I'm the
person that understands
597
00:50:36,285 --> 00:50:38,950
your literary
expressions the most!
598
00:50:41,580 --> 00:50:45,070
I'm surprised you know
so much about a place like this.
599
00:50:45,470 --> 00:50:48,720
It was only like that
years and years ago.
600
00:50:48,950 --> 00:50:52,040
Nowadays, everybody
passes through here.
601
00:50:52,500 --> 00:50:58,380
Did you used to come here
a lot as a high school student?
602
00:50:58,610 --> 00:51:00,320
Yeah.
603
00:51:01,010 --> 00:51:04,040
- So you are a pervert.
- No...
604
00:51:04,270 --> 00:51:07,520
that wasn't why I came here.
605
00:51:09,240 --> 00:51:12,380
I used to come and
see my mother.
606
00:51:14,610 --> 00:51:16,950
Your mother?
607
00:51:18,840 --> 00:51:21,180
My mother was...
608
00:51:22,150 --> 00:51:24,670
a prostitute.
609
00:51:30,780 --> 00:51:32,670
That's a shock.
610
00:51:34,950 --> 00:51:37,640
It was a shock for me, too.
611
00:51:38,780 --> 00:51:44,210
It was when she was
around your age, as well.
612
00:51:47,120 --> 00:51:51,410
You sure had
quite the high school life.
613
00:51:51,700 --> 00:51:54,230
You dreamt of becoming
a Lil' Bunko writer,
614
00:51:54,242 --> 00:51:56,900
but your upbringing
was like pure literature.
615
00:51:57,300 --> 00:52:04,500
It was literature that made my father
sell his own wife off to prostitution.
616
00:52:04,840 --> 00:52:11,240
In other words, your mother worked so
that your father could write good novels.
617
00:52:16,500 --> 00:52:19,810
- Did I say something weird?
- No...
618
00:52:20,100 --> 00:52:24,900
I was just a bit taken aback,
I'd never thought about it like that.
619
00:52:25,120 --> 00:52:28,172
I feel I'm completely
back on my feet again.
620
00:52:28,184 --> 00:52:30,840
No shadows from the
old days any more.
621
00:52:35,980 --> 00:52:39,640
A long, long time ago...
622
00:52:40,320 --> 00:52:45,180
what kind of high
school student was young Sato?
623
00:52:50,550 --> 00:52:53,410
I can't remember.
624
00:52:53,870 --> 00:52:57,870
I don't remember what kind
of friends I had at this school,
625
00:52:58,150 --> 00:53:00,840
or what I learnt from
what kinds of teachers...
626
00:53:01,180 --> 00:53:08,780
I only feel like I was lonely,
as if I were alone all the time.
627
00:53:09,240 --> 00:53:15,410
But I think I remember coming here
to the edge of the campus at dusk,
628
00:53:15,870 --> 00:53:20,720
and smoking a cigarette by myself.
629
00:53:23,700 --> 00:53:26,040
Like that?
630
00:53:26,840 --> 00:53:28,840
Yeah.
631
00:53:29,700 --> 00:53:31,920
Just like that.
632
00:53:33,410 --> 00:53:38,320
I'm sure it was because
I didn't want to go home.
633
00:53:39,180 --> 00:53:43,700
Home was where my father would
have been drinking since noon.
634
00:53:44,950 --> 00:53:50,440
My mother would have been piling on makeup
and leaving the house in the evening,
635
00:53:50,900 --> 00:53:54,780
only to return
in the dead of night.
636
00:53:55,920 --> 00:54:00,440
There were also times when she
wouldn't even return when morning broke.
637
00:54:01,580 --> 00:54:04,100
That's what it was like that day...
638
00:54:18,100 --> 00:54:20,419
I returned home from
school to find my
639
00:54:20,431 --> 00:54:23,120
father white as a
ghost, grasping the table,
640
00:54:23,300 --> 00:54:26,100
and shaking so much
his teeth chattered.
641
00:54:26,500 --> 00:54:30,040
Dad...? What's wrong?
642
00:54:31,180 --> 00:54:33,350
Should I call a doctor?
643
00:54:34,270 --> 00:54:38,780
Go and get money
from your mother.
644
00:54:40,100 --> 00:54:42,610
This is where she is...
645
00:54:43,870 --> 00:54:46,720
Your mother is here.
646
00:54:51,750 --> 00:54:53,870
In Ironai.
647
00:54:54,150 --> 00:54:57,300
Go past Yogima,
648
00:54:58,150 --> 00:55:00,900
turn left at Ishikabe Street,
and a little bit further down...
649
00:55:01,120 --> 00:55:08,100
I tried to draw a map, but my pen
hand shook so much I couldn't manage it.
650
00:55:08,320 --> 00:55:14,150
I wrote down the instructions my father
gave me, and bounded out of the house.
651
00:55:41,120 --> 00:55:45,980
Reading the memo I had written,
I searched the area it had led me to.
652
00:56:07,180 --> 00:56:10,950
Hi there, little boy!
How cute!
653
00:56:43,920 --> 00:56:47,410
Hey, high schooler!
654
00:56:48,320 --> 00:56:51,120
It was the first time I had
gotten lost in the neighborhood.
655
00:56:51,410 --> 00:56:55,010
It felt hopeless.
I wanted to cry.
656
00:56:55,240 --> 00:56:57,410
I bought cigarettes
for the first time in my life.
657
00:56:57,520 --> 00:57:01,070
- The green one.
- Golden Bats. Here.
658
00:57:04,610 --> 00:57:06,610
Here's your change.
659
00:57:07,470 --> 00:57:09,750
Here's something extra.
660
00:57:09,920 --> 00:57:12,440
- Thanks.
- Thank you.
661
00:57:37,810 --> 00:57:40,320
Pretty quiet tonight.
662
00:57:43,580 --> 00:57:49,410
It was then that I saw
my mother with a client.
663
00:57:50,500 --> 00:57:52,100
I was in shock.
664
00:57:52,610 --> 00:57:55,552
I vaguely knew what
went on between men and
665
00:57:55,564 --> 00:57:58,720
women, but there it
was right in front of me.
666
00:57:59,010 --> 00:58:02,270
My mother didn't seem
filthy in that moment, though.
667
00:58:02,610 --> 00:58:05,580
She was extraordinarily beautiful.
668
00:58:21,180 --> 00:58:25,580
If you go this way down this
path, it takes you to a park.
669
00:58:26,320 --> 00:58:29,700
That park's further down,
on a bigger road.
670
00:58:30,040 --> 00:58:34,500
This is a shortcut. I used to go
through here back in the old days.
671
00:58:39,640 --> 00:58:42,100
Are you scared to come with me?
672
00:58:42,840 --> 00:58:44,610
No.
673
00:59:12,720 --> 00:59:17,750
- It's totally different now, isn't it!
- Yeah.
674
00:59:20,550 --> 00:59:22,440
What is it?
675
00:59:22,900 --> 00:59:28,100
You suddenly started referring to
yourself with a more masculine "I".
676
00:59:28,720 --> 00:59:30,840
Really?
677
00:59:38,670 --> 00:59:40,500
See?
678
00:59:40,780 --> 00:59:46,210
You were right! I never knew
this secret pathway was here.
679
00:59:46,670 --> 00:59:49,700
Over here is the
real entrance, see?
680
00:59:50,150 --> 00:59:53,300
You never come here
any more though, right?
681
00:59:53,580 --> 00:59:55,920
Nowadays it's hamburger
and ice-cream joints.
682
00:59:56,100 --> 00:59:57,750
I guess.
683
00:59:57,870 --> 01:00:04,720
You may know that reality can be romantic,
but you don't know true romanticism.
684
01:00:04,900 --> 01:00:09,010
That's because nobody
teaches me anything like that.
685
01:00:09,580 --> 01:00:14,100
686
01:00:14,840 --> 01:00:18,900
"The saddest thing in the
world is knowing the truth."
687
01:00:19,180 --> 01:00:21,240
Noboru!
688
01:00:21,640 --> 01:00:24,100
That young man really is a good person.
689
01:00:24,320 --> 01:00:29,240
You really do need professional
skills to talk with him, though.
690
01:00:30,150 --> 01:00:34,380
He understands people's feelings
in a more delicate way than anyone else.
691
01:00:34,950 --> 01:00:38,270
You should listen to what
he tells you properly, Haruka.
692
01:00:38,610 --> 01:00:43,240
He just tells me, "Don't fall over!"
over and over again.
693
01:00:43,640 --> 01:00:51,750
Hearing you praise Noboru makes me
think you're trying to hide your jealousy.
694
01:00:52,210 --> 01:00:56,900
Girls are such cruel creatures.
695
01:01:07,410 --> 01:01:09,300
Here.
696
01:01:10,100 --> 01:01:16,840
So, the young Sato who
came to know true romanticism...
697
01:01:17,300 --> 01:01:20,100
- what did he do here?
- That's it.
698
01:01:20,320 --> 01:01:23,640
That's what I'm
starting to remember.
699
01:01:27,700 --> 01:01:29,700
That's odd.
700
01:01:29,980 --> 01:01:32,840
When I look at you...
701
01:01:33,640 --> 01:01:35,640
That's odd,
702
01:01:36,270 --> 01:01:39,870
those weird feelings have
come back to get me.
703
01:01:40,210 --> 01:01:44,840
- Jealousy?
- No, this is more acute.
704
01:01:48,500 --> 01:01:51,070
I'm shaking so much.
705
01:01:57,410 --> 01:02:01,810
So you are.
706
01:02:03,640 --> 01:02:09,240
Please! Would you
sit here for me?
707
01:02:10,550 --> 01:02:12,840
No, not like that.
708
01:02:13,470 --> 01:02:17,640
More...like this.
709
01:02:22,440 --> 01:02:25,920
Yes...that's it!
710
01:02:26,550 --> 01:02:28,780
They were sitting
there just like that.
711
01:02:28,840 --> 01:02:32,670
- Who was?
- You were.
712
01:02:33,070 --> 01:02:34,950
Me?
713
01:02:35,120 --> 01:02:38,040
You sat there waiting for me.
714
01:02:38,500 --> 01:02:42,270
- For you?
- No...
715
01:02:42,670 --> 01:02:45,810
I was the one waiting.
716
01:02:46,380 --> 01:02:49,470
I thought perhaps
you wouldn't come.
717
01:02:49,750 --> 01:02:53,520
That the world would
truly end if you didn't.
718
01:02:53,750 --> 01:02:56,270
It scared me...
719
01:02:56,550 --> 01:03:02,440
I peered carefully at
the gazebo over there,
720
01:03:03,240 --> 01:03:06,610
and waited for you to come.
721
01:03:12,100 --> 01:03:14,670
A long time passes.
722
01:03:15,350 --> 01:03:19,180
It feels like forever.
723
01:03:19,640 --> 01:03:22,440
I feel like my heart will overflow.
724
01:03:23,120 --> 01:03:28,270
Just then, finally,
from the far entrance...
725
01:03:28,900 --> 01:03:31,520
I see your figure.
726
01:03:31,920 --> 01:03:38,670
Over there! Could you walk in
from the entrance over there?
727
01:03:53,350 --> 01:03:55,180
That's it,
728
01:03:55,410 --> 01:04:02,100
that's how you walk to the tree we promised
to meet at, and sat waiting for me.
729
01:04:06,210 --> 01:04:13,580
To slow my heart rate,
I start counting.
730
01:04:17,120 --> 01:04:20,150
One...
731
01:04:21,350 --> 01:04:24,100
two...
732
01:04:25,980 --> 01:04:28,500
three...
733
01:04:30,900 --> 01:04:35,350
and then I turn
to walk towards you.
734
01:04:36,840 --> 01:04:39,700
I want to run to your side,
735
01:04:40,040 --> 01:04:43,070
but I make sure
to move slowly.
736
01:04:49,920 --> 01:04:54,840
I grow closer to you,
step by step.
737
01:05:02,380 --> 01:05:04,440
Did you wait long?
738
01:05:05,180 --> 01:05:06,950
Yes.
739
01:05:07,470 --> 01:05:09,300
No.
740
01:05:09,640 --> 01:05:11,750
Just a little.
741
01:05:12,780 --> 01:05:14,670
I'm sorry.
742
01:05:15,010 --> 01:05:19,580
Today was a good day, though.
743
01:05:22,950 --> 01:05:28,270
I wrote a poem for you.
744
01:05:30,270 --> 01:05:33,470
For me?
745
01:05:35,180 --> 01:05:37,180
Do you want to hear it?
746
01:05:37,580 --> 01:05:39,750
Yes.
747
01:05:43,410 --> 01:05:45,350
Ready?
748
01:05:51,010 --> 01:05:55,070
"Your two black-colored eyes
749
01:05:56,270 --> 01:05:59,580
vibrate the strings,
and weave the music
750
01:06:00,270 --> 01:06:04,320
of the
koto of my heart.
751
01:06:06,950 --> 01:06:09,870
Your two black-colored eyes
752
01:06:10,320 --> 01:06:13,240
blow the wind
that shapes the waves
753
01:06:13,580 --> 01:06:16,780
in the ocean of my heart.
754
01:06:17,410 --> 01:06:23,120
Should your two black-colored eyes
ever part from my gaze,
755
01:06:23,520 --> 01:06:29,010
the koto of my heart,
and the ocean of my heart,
756
01:06:29,470 --> 01:06:35,300
shall sink into the depths of the
cold, black sand, lonely, heavy sand,
757
01:06:35,750 --> 01:06:39,470
of the desert of death."
758
01:06:40,210 --> 01:06:42,380
It's beautiful.
759
01:06:43,300 --> 01:06:45,700
- Do you like it?
- I do.
760
01:06:45,920 --> 01:06:49,300
- It's like Chopin's music.
- Chopin?
761
01:06:49,700 --> 01:06:53,470
- Beautiful, yet...
- Yet?
762
01:06:53,750 --> 01:06:56,500
- Sad.
- Sad?
763
01:06:56,840 --> 01:06:58,380
Yes.
764
01:06:58,550 --> 01:07:03,010
That's because my heart is sad.
765
01:07:03,300 --> 01:07:06,040
- Why?
- Because...
766
01:07:08,320 --> 01:07:10,500
I like you.
767
01:07:16,100 --> 01:07:18,950
Why does liking
me make you sad?
768
01:07:19,180 --> 01:07:21,520
You're not sad?
769
01:07:21,640 --> 01:07:25,920
I'm...happy.
770
01:07:29,300 --> 01:07:34,440
Whenever I'm with you like this...
771
01:07:34,780 --> 01:07:41,810
that's the only time
I feel like I can be my true self.
772
01:07:49,580 --> 01:07:51,580
Yoko.
773
01:08:04,210 --> 01:08:06,900
This isn't Yoko.
774
01:08:07,920 --> 01:08:10,210
Who are you?
775
01:08:10,780 --> 01:08:13,120
I'm one of your memories.
776
01:08:13,580 --> 01:08:17,350
- A memory?
- I'm Hiroshi.
777
01:08:17,640 --> 01:08:23,010
- Hiroshi?
- Hiroshi Sato.
778
01:08:23,470 --> 01:08:29,350
- Hiroshi Sato?
- Hiroshi Sato?
779
01:08:31,810 --> 01:08:34,040
Quit fooling around!
780
01:08:34,380 --> 01:08:37,327
I wondered who the
weird guy was that's been
781
01:08:37,339 --> 01:08:40,100
following us around.
What are you after?
782
01:08:40,440 --> 01:08:44,040
- And how'd you know my real name?
- That's because I'm you.
783
01:08:44,210 --> 01:08:47,980
Don't be ridiculous. I don't know
who on earth you are, first of all.
784
01:08:48,100 --> 01:08:51,920
- I don't have any memory of you at all!
- You forgot all about me,
785
01:08:52,150 --> 01:08:55,920
so I'm here
to make you remember.
786
01:08:56,950 --> 01:09:02,100
You did a good job of
erasing me from your mind.
787
01:09:02,500 --> 01:09:05,120
Writing worthless
novels for young girls,
788
01:09:05,300 --> 01:09:12,780
using thin, filthy words to smear
and paint over my existence, and Otaru's.
789
01:09:13,300 --> 01:09:20,150
It wasn't easy living
as myself through all that.
790
01:09:22,040 --> 01:09:26,670
Let me give you
a bit of an extension, though.
791
01:09:27,010 --> 01:09:29,580
We've reached a good point
for tonight, anyway.
792
01:09:29,750 --> 01:09:32,840
A great success for 3 days in.
793
01:09:35,120 --> 01:09:37,350
Let me give
my thanks to you.
794
01:09:37,700 --> 01:09:42,900
It appears that it was you that
helped him begin to remember me.
795
01:09:43,410 --> 01:09:45,810
You'd best be careful, though.
796
01:09:46,270 --> 01:09:51,180
The love he feels for you
isn't directed toward you yourself.
797
01:09:51,410 --> 01:09:56,100
It was directed at Yoko Miyoshi.
798
01:09:57,180 --> 01:09:59,180
Yoko Miyoshi?
799
01:10:03,120 --> 01:10:08,440
Well, I'll be seeing
you both tomorrow.
800
01:10:21,070 --> 01:10:22,440
What a load of nonsense.
801
01:10:22,610 --> 01:10:24,775
Probably some literature
freak who found out I
802
01:10:24,787 --> 01:10:27,010
was an author, and tried
to catch me off guard.
803
01:10:27,180 --> 01:10:30,040
It happens sometimes.
804
01:10:31,640 --> 01:10:34,270
It was a beautiful poem, though.
805
01:10:34,440 --> 01:10:36,380
It was trash.
806
01:10:36,900 --> 01:10:40,500
Nothing but old-fashioned nonsense.
807
01:10:41,700 --> 01:10:48,150
Why did he know the
name Yoko Miyoshi, though?
808
01:10:48,950 --> 01:10:56,210
Because I yelled it accidentally
when I was looking at you before.
809
01:10:56,610 --> 01:11:01,410
But you only said "Yoko".
810
01:11:02,670 --> 01:11:05,240
You didn't say
the last name, "Miyoshi".
811
01:11:05,410 --> 01:11:07,240
Didn't I?
812
01:11:07,640 --> 01:11:13,640
Well, he followed us around everywhere.
I'm sure he heard us saying it somewhere.
813
01:11:15,870 --> 01:11:18,720
Do we have to go home already?
814
01:11:18,950 --> 01:11:20,550
Yes.
815
01:11:20,780 --> 01:11:23,350
Your mom will
be upset with you.
816
01:11:23,700 --> 01:11:28,040
My mother never
gets upset with me.
817
01:11:28,550 --> 01:11:30,040
Really?
818
01:11:30,210 --> 01:11:35,920
I'm sure she'd be worried about you
being with an older man like me.
819
01:11:36,610 --> 01:11:40,440
I'll just say I was with Noboru.
820
01:11:40,900 --> 01:11:43,870
You're such a child,
aren't you?
821
01:11:51,980 --> 01:11:55,300
Could you see me
off a little bit further up?
822
01:12:08,440 --> 01:12:17,300
I want to try being more of a delinquent,
and have my mother scold me.
823
01:12:22,780 --> 01:12:26,670
This is it, my house.
824
01:12:27,410 --> 01:12:29,120
I see.
825
01:12:31,920 --> 01:12:34,720
This is where you live...
826
01:12:35,180 --> 01:12:38,320
it's like a different world to me.
827
01:12:41,700 --> 01:12:45,810
I'll see you again
at 9am tomorrow.
828
01:12:46,270 --> 01:12:50,550
- I'll drag you out of bed this time.
- Please do.
829
01:12:51,470 --> 01:12:54,550
I'm an amateur, after all.
830
01:12:55,410 --> 01:12:58,500
A Haruka amateur, as well.
831
01:13:11,810 --> 01:13:13,580
Haruka...
832
01:13:25,240 --> 01:13:26,950
Haruka.
833
01:13:29,180 --> 01:13:30,720
Yes?
834
01:13:32,780 --> 01:13:36,440
Can I treat you as an adult?
835
01:13:46,270 --> 01:13:48,840
Not now.
836
01:14:03,240 --> 01:14:05,580
Goodnight.
837
01:14:07,700 --> 01:14:12,500
I felt like something precious
had flown from the palm of my hand.
838
01:14:12,780 --> 01:14:17,350
That beloved feeling seemed to call
forth a fond memory of something I had.
839
01:14:17,520 --> 01:14:20,270
What do you think of her?
She's great, isn't she?
840
01:14:20,500 --> 01:14:22,840
Manami Setouchi from
"Love is High Tide"...
841
01:14:23,070 --> 01:14:26,100
she's gonna be the best heroine
from the Otaru "Love is..." series.
842
01:14:26,380 --> 01:14:31,350
- Where did you take this?
- Otaru, of course.
843
01:14:32,840 --> 01:14:34,780
What's up?
844
01:14:35,120 --> 01:14:39,120
I suddenly felt like I'd
seen it somewhere before...
845
01:14:39,240 --> 01:14:43,520
Of course you have,
you used to live in Otaru.
846
01:14:43,980 --> 01:14:48,840
- It's the
nishin place at Takashima Cape.
- No, I mean the girl.
847
01:14:49,070 --> 01:14:50,780
Not likely.
848
01:14:51,240 --> 01:14:56,610
It's a sign you're growing old,
young girls all begin to look the same.
849
01:14:57,070 --> 01:14:59,180
I guess so.
850
01:15:03,180 --> 01:15:05,180
Haruka...
851
01:15:07,350 --> 01:15:09,180
just who are you?
852
01:15:09,350 --> 01:15:12,950
So in your heart,
you're a pervert!
853
01:15:24,670 --> 01:15:26,840
I'm off.
854
01:15:47,810 --> 01:15:51,920
"Your two black-colored eyes..."
855
01:16:20,670 --> 01:16:23,010
Good morning.
856
01:16:23,350 --> 01:16:26,150
Do you mind walking
together for a while?
857
01:16:26,550 --> 01:16:30,150
- Why?
- There's something I want to ask you.
858
01:16:30,440 --> 01:16:31,870
I want to thank you, too.
859
01:16:32,040 --> 01:16:34,780
- Thank me?
- Yes.
860
01:16:39,920 --> 01:16:45,470
He was acting so serious
at the park yesterday,
861
01:16:45,700 --> 01:16:50,100
so I put serious effort
into acting as his past.
862
01:16:50,720 --> 01:16:56,780
You made a great
acting partner, too.
863
01:16:58,440 --> 01:17:04,500
I felt like that moment from
long ago had returned once again.
864
01:17:05,120 --> 01:17:07,010
It made me happy.
865
01:17:07,980 --> 01:17:15,010
After all, I myself
am his past.
866
01:17:16,670 --> 01:17:22,380
"Your two black-colored eyes
vibrate the strings..."
867
01:17:22,500 --> 01:17:24,900
You remembered it?
868
01:17:25,750 --> 01:17:28,210
It was a wonderful poem.
869
01:17:28,380 --> 01:17:34,840
It felt like it was
devoted entirely to me.
870
01:17:36,040 --> 01:17:39,520
So, I was happy, too.
871
01:17:40,670 --> 01:17:42,780
Thank you.
872
01:17:44,900 --> 01:17:47,640
I want to give
you my thanks, too.
873
01:17:47,920 --> 01:17:49,700
Really?
874
01:17:50,150 --> 01:17:52,150
Thanks.
875
01:17:52,780 --> 01:17:54,840
So, you're a poet?
876
01:17:54,950 --> 01:17:59,870
Well, after seeing my father, I decided
I'd never bother with literature.
877
01:18:00,100 --> 01:18:03,700
- It only makes people unhappy.
- I don't think I agree.
878
01:18:03,870 --> 01:18:08,780
My father is an unsuccessful novelist. All
he does is complain about it and get drunk.
879
01:18:09,120 --> 01:18:14,100
So, I told my father that
I'd quit school and start working a job,
880
01:18:14,270 --> 01:18:17,350
so that he could
write good novels.
881
01:18:17,810 --> 01:18:21,920
- Sounds like you were kind to him.
- He hit me hard after I said that.
882
01:18:22,100 --> 01:18:25,279
"Don't be cheeky!" he
said. "You can't write
883
01:18:25,291 --> 01:18:28,270
literature relying
on help from others!"
884
01:18:28,380 --> 01:18:30,380
I see...
885
01:18:31,470 --> 01:18:35,300
"I only graduated from
upper elementary school.
886
01:18:35,580 --> 01:18:38,986
If I had graduated middle
school as well, I would
887
01:18:38,998 --> 01:18:42,210
have won Fukkou Bungei's
Up-and-Coming Prize.
888
01:18:42,720 --> 01:18:47,580
That's why I plan to send
you to university, no matter what.
889
01:18:48,040 --> 01:18:51,400
People in this world are
foolish, they judge people
890
01:18:51,412 --> 01:18:54,720
on their academic history,
not what's inside them.
891
01:18:55,070 --> 01:19:00,550
I don't want you to be subjected to
such frustration." That's what he told me.
892
01:19:01,070 --> 01:19:03,980
What a kind father he was.
893
01:19:04,320 --> 01:19:07,520
I'm sure I was unusual to him.
894
01:19:07,750 --> 01:19:11,810
I had only started living with
him 10 years prior to that.
895
01:19:12,150 --> 01:19:15,240
That was the only time he
spoke to me about that, though.
896
01:19:15,700 --> 01:19:21,980
One afternoon, we decided to
take a walk together up a hill.
897
01:19:22,320 --> 01:19:27,470
It was a beautiful sunny day.
The sea shined in the light.
898
01:19:28,040 --> 01:19:30,780
"One morning, out of nowhere,
899
01:19:31,010 --> 01:19:36,100
American battleships lined
up across that sea."
900
01:19:38,270 --> 01:19:43,640
- How do you know that?
- Shinsuke Ayase told me.
901
01:19:44,150 --> 01:19:46,150
I see.
902
01:19:46,780 --> 01:19:49,240
So he remembers it.
903
01:19:50,840 --> 01:19:56,610
I guess that was a
special day for him, too.
904
01:20:02,950 --> 01:20:05,010
Need this?
905
01:20:15,240 --> 01:20:18,040
It truly was a peaceful day.
906
01:20:18,670 --> 01:20:22,270
If there was ever
a prime of my life,
907
01:20:22,550 --> 01:20:25,350
that day was it.
908
01:20:25,750 --> 01:20:27,920
That's what it was like.
909
01:20:28,150 --> 01:20:33,180
I wanted to drift off
into peaceful sleep.
910
01:20:35,300 --> 01:20:38,550
Oh no! I really have to hurry.
911
01:20:38,950 --> 01:20:42,040
I promised to wake
him up at 9 o'clock.
912
01:20:42,270 --> 01:20:43,700
I see.
913
01:20:44,380 --> 01:20:47,010
- Just one more thing...
- Oh, that's right!
914
01:20:47,180 --> 01:20:52,210
What was it
that you wanted to ask?
915
01:20:52,550 --> 01:20:54,500
About your...
916
01:20:59,520 --> 01:21:01,410
Never mind.
917
01:21:01,920 --> 01:21:07,120
I thought I'd ask what
your name is, but I'm not going to.
918
01:21:07,520 --> 01:21:09,300
Why not?
919
01:21:09,640 --> 01:21:15,410
There's no way it'd be
Yoko Miyoshi, that's for sure.
920
01:21:16,210 --> 01:21:20,780
But even if you do
have a different name,
921
01:21:21,180 --> 01:21:24,500
it won't make any
difference knowing it.
922
01:21:25,520 --> 01:21:29,870
Do I really look
like her that much?
923
01:21:31,070 --> 01:21:33,640
The splitting image.
924
01:21:34,270 --> 01:21:37,580
I honestly thought
you were her last night.
925
01:21:38,500 --> 01:21:43,410
Mr. Ayase would look at me
strangely every now and then, too.
926
01:21:44,040 --> 01:21:50,040
He spent a long time
forgetting about Yoko Miyoshi.
927
01:21:50,500 --> 01:21:53,470
What a stupid thing to do.
928
01:21:54,100 --> 01:21:58,380
Well, I'm off to wake
up that stupid man!
929
01:21:58,780 --> 01:22:00,720
Hey, listen!
930
01:22:01,810 --> 01:22:03,870
Thank you.
931
01:22:04,320 --> 01:22:08,840
You were kind enough
to think of me, even a little.
932
01:22:09,180 --> 01:22:13,070
That's why I was able
to come and see you.
933
01:22:14,150 --> 01:22:15,810
And...
934
01:22:16,320 --> 01:22:20,040
- What?
- I...
935
01:22:22,040 --> 01:22:25,180
do I look like
a weird guy to you?
936
01:22:26,320 --> 01:22:29,870
No, you're Hiroshi Sato.
937
01:22:30,150 --> 01:22:32,670
And that's just wonderful!
938
01:23:03,750 --> 01:23:08,270
"Your two black-colored eyes..."
939
01:23:11,980 --> 01:23:17,180
Vibrate the strings,
and weave the music
940
01:23:18,550 --> 01:23:22,720
of the koto of my heart."
941
01:23:32,150 --> 01:23:35,980
"Your two black-colored eyes...
942
01:23:36,610 --> 01:23:39,870
blow the wind
that shapes the waves...
943
01:23:40,440 --> 01:23:44,380
in the ocean of my heart."
944
01:23:45,240 --> 01:23:48,950
"Should your two black-colored eyes
945
01:23:49,410 --> 01:23:53,180
ever part from my gaze,
946
01:23:53,750 --> 01:23:56,550
the koto of my..."
947
01:23:57,350 --> 01:23:59,580
Good morning!
948
01:24:00,440 --> 01:24:02,500
What happened?
949
01:24:03,300 --> 01:24:07,300
I was waiting for you
to drag me out of bed.
950
01:24:08,210 --> 01:24:14,040
That's odd. If you were waiting, you
would have already been awake, right?
951
01:24:14,550 --> 01:24:16,610
I was.
952
01:24:17,010 --> 01:24:23,350
I was awake waiting
for you the whole time.
953
01:24:28,440 --> 01:24:31,240
I'm sorry.
954
01:24:34,780 --> 01:24:37,520
Let's go.
955
01:24:39,580 --> 01:24:45,470
So, where will our
Otaru journey take us today?
956
01:24:47,580 --> 01:24:50,193
It's a little way away
from the city, but I
957
01:24:50,205 --> 01:24:52,950
think there's a hot
spring somewhere nearby.
958
01:24:53,470 --> 01:24:56,670
- A hot spring?
- Yeah.
959
01:24:57,120 --> 01:25:01,700
A small one in a beautiful
valley up in the mountains.
960
01:25:02,550 --> 01:25:05,120
There's a river, too.
961
01:25:05,470 --> 01:25:09,920
That's Asarigawa Onsen, I think.
962
01:25:10,380 --> 01:25:13,700
About 30 minutes away by car.
963
01:25:14,270 --> 01:25:16,380
Asarigawa Onsen?
964
01:25:17,580 --> 01:25:20,670
Right.
That's what it was called.
965
01:25:21,580 --> 01:25:23,920
Can we go there together?
966
01:25:24,500 --> 01:25:26,150
Yes.
967
01:25:28,840 --> 01:25:33,010
But why do you want
to go to a hot spring?
968
01:25:33,640 --> 01:25:36,270
There's something
I'm curious about there.
969
01:25:37,640 --> 01:25:39,300
I know...
970
01:25:39,640 --> 01:25:42,320
how about we ask
Noboru to take us there?
971
01:25:42,670 --> 01:25:46,780
You'll feel safer
with a bodyguard, right?
972
01:25:58,950 --> 01:26:04,100
There's something
unhappy about us today.
973
01:26:05,240 --> 01:26:09,640
- Why?
- We were so in love yesterday.
974
01:26:09,810 --> 01:26:12,270
Today, I'm just confused.
975
01:26:12,500 --> 01:26:14,900
You can go home, if you like.
976
01:26:15,470 --> 01:26:19,096
I'll bet it's boring
being with an old guy like me.
977
01:26:19,108 --> 01:26:20,320
Yeah, it is.
978
01:26:22,500 --> 01:26:23,980
I'm not going home, though.
979
01:26:24,150 --> 01:26:28,610
Adults may seem romantic,
but this is what they're truly like.
980
01:26:28,900 --> 01:26:32,040
I feel sorry for adults.
981
01:26:33,240 --> 01:26:40,380
I know that what you're
truly like is wonderful, though.
982
01:26:41,070 --> 01:26:45,778
That could be because
of that young literature
983
01:26:45,790 --> 01:26:50,610
fanatic that came and
challenged you, perhaps.
984
01:26:51,300 --> 01:27:01,350
Or, it could be your secrecy,
brought on by someone somewhere.
985
01:27:01,810 --> 01:27:09,980
If that Hiroshi Sato is the actual younger
version of Shinsuke Ayase, however,
986
01:27:10,380 --> 01:27:13,870
I believe the younger Hiroshi.
987
01:27:14,100 --> 01:27:19,070
After all, "If there are a range of
possibilities for all things,
988
01:27:19,410 --> 01:27:22,840
you must believe in
the most beautiful possibility."
989
01:27:23,070 --> 01:27:28,380
Isn't that the theme of
the Otaru "Love is..." series?
990
01:27:28,720 --> 01:27:32,210
They're words, just words.
991
01:27:32,720 --> 01:27:36,500
For a novelist, words are
for deceiving people with.
992
01:27:36,950 --> 01:27:43,470
For readers,
words exist to be believed.
993
01:27:46,210 --> 01:27:49,520
- Noboru!
- Thanks for coming.
994
01:27:49,870 --> 01:27:55,070
How about some coffee?
We don't need to go right away.
995
01:27:56,720 --> 01:27:59,640
- Is coffee alright?
- I'll have tea.
996
01:28:00,440 --> 01:28:03,350
- Make it milk tea, please.
- Of course.
997
01:28:03,870 --> 01:28:06,720
I see, you're a pro.
998
01:28:07,470 --> 01:28:10,900
There's no confusion
between you and Noboru.
999
01:28:11,470 --> 01:28:17,580
Please, continue your conversation.
I have other issues on my mind.
1000
01:28:20,720 --> 01:28:29,520
This has already become quite
an important idea for me.
1001
01:28:34,320 --> 01:28:40,320
If my mother actually
is Yoko Miyoshi...
1002
01:28:40,670 --> 01:28:43,980
- What did you say?
- No...
1003
01:28:44,380 --> 01:28:49,520
my mother's name is Shino,
and her maiden name isn't Miyoshi.
1004
01:28:50,040 --> 01:28:52,950
She doesn't look
anything like me, either.
1005
01:28:54,380 --> 01:29:01,070
It's kind of weird, though.
1006
01:29:03,980 --> 01:29:10,720
These parts of me
are shaking so much.
1007
01:29:13,870 --> 01:29:21,750
I always longed to be
like the characters in your novels.
1008
01:29:23,180 --> 01:29:27,580
It's a curse.
1009
01:29:28,270 --> 01:29:34,670
I'm going to become
Yoko Miyoshi's daughter, though.
1010
01:29:35,410 --> 01:29:42,950
That might mean that I'll become the child
that my mother doesn't want me to be.
1011
01:29:43,240 --> 01:29:47,750
1012
01:29:48,320 --> 01:29:52,212
"When wanting to
convey feelings of love,
1013
01:29:52,224 --> 01:29:56,500
people choose the most
distorted expressions."
1014
01:30:06,100 --> 01:30:15,350
I always thought I knew this city inside
and out, being born and raised here...
1015
01:30:16,040 --> 01:30:20,840
but looking out at
it now, with you,
1016
01:30:21,180 --> 01:30:25,120
it's as if I know
absolutely nothing about it.
1017
01:30:25,580 --> 01:30:32,500
A city like a box of broken toys,
with old memories piled up like rubbish.
1018
01:30:32,900 --> 01:30:38,840
Amusing, lively,
lonely, and cruel...
1019
01:30:39,240 --> 01:30:43,750
it's a city that perfectly suits the
awful incident that happened in it.
1020
01:30:44,440 --> 01:30:56,500
How did Hiroshi Sato come to meet
Yoko Miyoshi in that kind of Otaru?
1021
01:31:00,320 --> 01:31:04,100
Do you really want to know?
1022
01:31:09,920 --> 01:31:15,010
We're accomplices, aren't we?
1023
01:31:20,780 --> 01:31:22,950
Give me alcohol.
1024
01:31:26,380 --> 01:31:28,550
Didn't you hear me?
1025
01:31:30,380 --> 01:31:32,840
My parents fought every day.
1026
01:31:33,240 --> 01:31:35,980
I got so angry.
1027
01:31:36,500 --> 01:31:39,871
Not toward the fighting,
but toward my father who
1028
01:31:39,883 --> 01:31:43,470
never wrote a single word,
despite saying he would.
1029
01:31:47,580 --> 01:31:49,410
What are you doing...?!
1030
01:31:50,500 --> 01:31:53,870
I thought of strangling him,
then killing myself.
1031
01:31:54,150 --> 01:31:56,916
That way, I was sure my
mother would be freed; not
1032
01:31:56,928 --> 01:31:59,870
to mention things would be
easier for my father, too.
1033
01:32:00,150 --> 01:32:02,950
-
At that moment...
- If you want to kill someone, kill me!
1034
01:32:03,120 --> 01:32:06,040
I'd prefer being
killed by you, Hiroshi!
1035
01:32:07,640 --> 01:32:13,580
Just then, my father froze up, and
collapsed against the sliding screen.
1036
01:32:19,300 --> 01:32:21,120
Dear?
1037
01:32:22,040 --> 01:32:28,440
Dear! Dear!
1038
01:32:33,070 --> 01:32:35,700
Your father is dead.
1039
01:32:39,810 --> 01:32:41,640
Dear?
1040
01:32:42,320 --> 01:32:44,610
Dad!
1041
01:32:50,900 --> 01:32:52,380
Dear...
1042
01:32:52,550 --> 01:32:57,240
The blood ran from my face.
I thought I had killed my father.
1043
01:32:57,300 --> 01:32:59,240
Dear...
1044
01:33:01,640 --> 01:33:09,980
Mom...I'm going to
turn myself into the police.
1045
01:33:10,550 --> 01:33:12,840
Upon hearing this, my mother said...
1046
01:33:13,640 --> 01:33:15,640
Wait!
1047
01:33:23,010 --> 01:33:25,300
If you're going to go,
1048
01:33:28,780 --> 01:33:31,300
make love to me
before you do.
1049
01:33:37,010 --> 01:33:39,810
I'm able to tell you this now.
1050
01:33:40,720 --> 01:33:45,920
I'm not your real mother.
1051
01:33:48,100 --> 01:33:52,500
Don't worry.
1052
01:33:52,950 --> 01:33:55,120
Don't go to the police.
1053
01:34:01,180 --> 01:34:02,840
Just then, my father...
1054
01:34:03,010 --> 01:34:06,150
- Dad!
- You whore!
1055
01:34:07,580 --> 01:34:12,320
What are you trying
to do to my son?!
1056
01:34:30,500 --> 01:34:34,150
My head split open, and
bright red blood spilt from it.
1057
01:34:42,100 --> 01:34:44,440
God damn it!
1058
01:34:58,670 --> 01:35:03,700
I walked to the hospital by myself,
holding a handkerchief to my wound.
1059
01:35:09,920 --> 01:35:13,870
Far Investigations -
Laundry of the Soul
1060
01:35:18,670 --> 01:35:21,300
I was unable to
go directly home.
1061
01:35:21,520 --> 01:35:28,500
My heart was wrought with unease
about why my mother had acted that way.
1062
01:35:51,810 --> 01:35:58,950
I ended up wandering into the park,
and it was there that I met Yoko Miyoshi.
1063
01:36:40,040 --> 01:36:43,106
At first, I found it
eerie that a girl was
1064
01:36:43,118 --> 01:36:46,840
sitting by herself in the
park that late at night.
1065
01:36:47,070 --> 01:36:51,870
I thought it was
a ghost, a crying ghost.
1066
01:36:54,900 --> 01:36:58,100
Crying?
Why was she crying?
1067
01:36:58,210 --> 01:37:04,040
Who knows,
I was crying too, though.
1068
01:37:05,120 --> 01:37:08,440
When both of you are crying,
you don't need words or reasons.
1069
01:37:08,840 --> 01:37:15,120
All you need to do is cry,
no questions, only forgiveness.
1070
01:37:29,640 --> 01:37:32,270
We made a promise
then and there.
1071
01:37:32,440 --> 01:37:39,010
We wouldn't ask anything about each other,
not our names, families, or where we lived.
1072
01:37:39,870 --> 01:37:44,100
We simply promised that
every night at 8 o'clock,
1073
01:37:44,670 --> 01:37:48,320
the two of us
would meet, alone.
1074
01:37:56,500 --> 01:38:02,950
If the promise was broken,
we would part ways.
1075
01:38:07,240 --> 01:38:11,520
Surely you didn't stay silent
the whole time, though?
1076
01:38:11,640 --> 01:38:15,870
- You spoke a little, right?
- We did.
1077
01:38:16,210 --> 01:38:20,950
But it was about silly things, things
that would make you burst out laughing.
1078
01:38:21,300 --> 01:38:23,350
For example...
1079
01:38:23,520 --> 01:38:27,810
- I would say something like this.
- Hey...
1080
01:38:28,550 --> 01:38:33,010
- where are we right now?
-
And she would answer like this.
1081
01:38:33,470 --> 01:38:38,550
We're in the world
of our hearts.
1082
01:38:39,120 --> 01:38:43,870
There is nothing unclean here.
1083
01:38:44,380 --> 01:38:45,870
Then...
1084
01:38:48,500 --> 01:38:53,810
- you're not sad anymore?
- No, I'm happy.
1085
01:38:56,550 --> 01:38:59,920
Whenever I'm with you like this...
1086
01:39:00,670 --> 01:39:07,700
that's the only time
I feel like I can be my true self.
1087
01:39:08,500 --> 01:39:13,470
It was true happiness.
It was a feeling that transcended heaven.
1088
01:39:14,500 --> 01:39:20,720
I wanted to somehow
tell you that I loved you.
1089
01:39:21,180 --> 01:39:23,980
And then, one day...
1090
01:39:24,900 --> 01:39:27,750
I wrote a single poem.
1091
01:39:30,610 --> 01:39:36,670
Nearly every evening, we would
read it to each other right here.
1092
01:39:37,240 --> 01:39:40,900
"Your two black-colored eyes
1093
01:39:41,120 --> 01:39:44,720
vibrate the strings...
1094
01:39:45,010 --> 01:39:49,240
and weave the music
of the koto of my heart.
1095
01:39:49,520 --> 01:39:53,580
Your two black-colored eyes
1096
01:39:53,750 --> 01:40:00,950
blow the wind that shapes
the waves in the ocean of my heart.
1097
01:40:01,410 --> 01:40:09,300
Should your two black-colored eyes
ever part from my gaze,
1098
01:40:09,640 --> 01:40:17,520
- the koto of my heart,
- and the ocean of my heart,
1099
01:40:17,750 --> 01:40:21,750
shall sink into the depths
of the cold, black sand...
1100
01:40:21,980 --> 01:40:26,150
the lonely, heavy sand...
1101
01:40:26,440 --> 01:40:31,640
of the desert of death."
1102
01:40:40,380 --> 01:40:43,520
Just then, a miracle happened.
1103
01:40:43,980 --> 01:40:51,070
I drank up the tears that
ran down her face, one by one,
1104
01:40:52,040 --> 01:40:53,920
and then...
1105
01:40:59,470 --> 01:41:01,580
Yoko!
1106
01:41:05,350 --> 01:41:07,520
What is this?
1107
01:41:09,120 --> 01:41:12,320
You really are Yoko!
1108
01:41:14,950 --> 01:41:16,950
Hiroshi?
1109
01:41:17,870 --> 01:41:22,210
This isn't Yoko.
1110
01:41:23,180 --> 01:41:28,320
No matter how much she
looks like her, she's not Yoko.
1111
01:41:28,950 --> 01:41:32,380
That's what you said
last night, isn't it?
1112
01:41:32,950 --> 01:41:35,980
Indeed I did.
1113
01:41:36,380 --> 01:41:41,350
You're not Yoko,
there's no way you could be.
1114
01:41:45,180 --> 01:41:47,640
But...
1115
01:41:50,840 --> 01:41:52,840
It's fine.
1116
01:41:54,670 --> 01:41:57,180
Yoko is fine.
1117
01:41:57,980 --> 01:42:00,900
I'm fine with Yoko.
1118
01:42:03,750 --> 01:42:10,610
If both of you want
to think of me as Yoko...
1119
01:42:11,810 --> 01:42:18,440
if you both love Yoko Miyoshi
from the bottom of your heart...
1120
01:42:21,920 --> 01:42:24,840
then I'll become Yoko.
1121
01:42:28,100 --> 01:42:31,300
Please call me Yoko.
1122
01:42:40,320 --> 01:42:47,980
Yoko Miyoshi has become
an important person for me, too.
1123
01:42:48,550 --> 01:42:51,640
I want to meet her.
1124
01:42:51,870 --> 01:42:54,900
I want to look for her.
1125
01:42:56,900 --> 01:43:03,980
So from today, the three of us
will all be accomplices.
1126
01:43:04,380 --> 01:43:06,380
Haruka...
1127
01:43:10,150 --> 01:43:14,610
You mustn't call me
Haruka anymore.
1128
01:43:15,070 --> 01:43:17,700
I'm Yoko.
1129
01:43:18,950 --> 01:43:21,240
Promise?
1130
01:43:21,810 --> 01:43:24,780
There's no use getting
him to make a promise.
1131
01:43:25,070 --> 01:43:28,380
He's broken an important
promise in the past before.
1132
01:43:29,240 --> 01:43:33,640
- An important promise?
- Not asking anything about each other...
1133
01:43:33,920 --> 01:43:39,410
not names, families,
or where they live.
1134
01:43:40,210 --> 01:43:46,040
Promises get in the way of a loving heart.
They ought to be broken, don't you agree?
1135
01:43:46,440 --> 01:43:51,350
That's what I thought.
One night...
1136
01:43:52,150 --> 01:43:55,870
we followed Yoko home.
1137
01:44:48,150 --> 01:44:51,410
I felt like I was floating.
1138
01:44:51,640 --> 01:44:54,550
"I love you! I love you!"
1139
01:44:54,950 --> 01:44:57,920
I felt like I wanted
to scream it out loud.
1140
01:44:58,270 --> 01:45:01,470
I wanted to know
everything about her.
1141
01:45:35,180 --> 01:45:38,500
I eventually found out
where she was going.
1142
01:46:05,980 --> 01:46:08,670
It'd be a private
night-school these days.
1143
01:46:08,840 --> 01:46:11,580
She was studying there,
1144
01:46:11,870 --> 01:46:16,150
but I didn't see
any other students.
1145
01:46:16,900 --> 01:46:20,320
I heard her laughing.
1146
01:46:40,720 --> 01:46:44,150
I felt an enormous
amount of jealousy.
1147
01:46:44,610 --> 01:46:47,350
The only thing that
managed to comfort me
1148
01:46:47,580 --> 01:46:51,410
was the fact that
her and I had kissed.
1149
01:46:53,300 --> 01:46:57,300
I had a sudden thought, however.
1150
01:46:57,700 --> 01:47:00,440
She had only let me kiss her,
1151
01:47:00,670 --> 01:47:06,720
so perhaps she was giving this
suave-looking man something more special.
1152
01:47:11,300 --> 01:47:14,040
I couldn't bear to think of it.
1153
01:47:15,300 --> 01:47:20,380
Her face changed into something
unfamiliar before my eyes.
1154
01:47:21,300 --> 01:47:25,810
After that, she stopped
showing up at the park.
1155
01:47:26,270 --> 01:47:28,840
I went there every night,
1156
01:47:29,180 --> 01:47:33,410
and searched for her frantically.
1157
01:47:34,500 --> 01:47:38,040
I went back to
the night-school, too.
1158
01:47:38,440 --> 01:47:41,410
She had apparently stopped
going after that night.
1159
01:47:41,750 --> 01:47:43,920
Please!
1160
01:47:44,610 --> 01:47:50,780
I even tried to find out
her name from that man...
1161
01:47:51,410 --> 01:47:53,470
but it was no good.
1162
01:47:58,670 --> 01:48:04,720
I felt her secrecy through
the straightforward reception I received.
1163
01:48:10,550 --> 01:48:12,500
I was so sad.
1164
01:48:12,780 --> 01:48:16,840
But I was getting
what I deserved,
1165
01:48:17,470 --> 01:48:21,070
I was the one that
broke the promise, after all.
1166
01:48:29,410 --> 01:48:31,810
That night...
1167
01:48:34,320 --> 01:48:38,840
my mother was at home, but my
father wasn't, which was unusual.
1168
01:48:39,240 --> 01:48:42,720
-
I was about to go out when...
- Hiroshi?
1169
01:48:43,070 --> 01:48:45,120
Come here.
1170
01:48:45,640 --> 01:48:48,840
I have something
I want to talk to you about.
1171
01:48:49,240 --> 01:48:51,810
What is it, mother?
1172
01:48:53,470 --> 01:48:55,700
You and your father...
1173
01:48:56,320 --> 01:49:00,610
you'll be fine just the
two of you, won't you?
1174
01:49:03,120 --> 01:49:07,300
He's a lot calmer
at night these days.
1175
01:49:08,040 --> 01:49:12,780
I'm thinking of
going to another town,
1176
01:49:13,410 --> 01:49:16,210
and starting a new life.
1177
01:49:16,440 --> 01:49:18,440
What?
1178
01:49:21,640 --> 01:49:27,180
Give your father
my best, will you?
1179
01:49:27,410 --> 01:49:32,440
Wait...wait a minute!
You have to stay here, mother!
1180
01:49:36,150 --> 01:49:38,150
I'm sorry.
1181
01:49:41,300 --> 01:49:43,350
I...
1182
01:49:44,440 --> 01:49:47,300
I can't take it anymore.
1183
01:49:52,440 --> 01:49:57,240
I remember it clearly. I was
desperate to let my father know.
1184
01:49:57,640 --> 01:50:01,580
I ran to Yukimushi,
a place he went to often.
1185
01:50:33,070 --> 01:50:37,070
"Sadness is the town of Otaru...!"
1186
01:50:38,610 --> 01:50:41,010
Huh? Who's this?
1187
01:50:41,350 --> 01:50:44,100
Your father isn't here today!
1188
01:51:27,410 --> 01:51:30,985
Walking around without
anywhere to go, I suddenly
1189
01:51:30,997 --> 01:51:34,440
found myself wandering
into that area of town.
1190
01:52:03,750 --> 01:52:06,550
Why hello there,
young man!
1191
01:52:19,700 --> 01:52:22,500
Hey...hey!
1192
01:52:23,010 --> 01:52:25,700
Let's go!
1193
01:52:30,720 --> 01:52:34,380
- I'm not drunk!
- You'll get in trouble!
1194
01:52:34,610 --> 01:52:36,150
Go home!
1195
01:52:36,320 --> 01:52:39,980
The girls hate drunkards.
Go home!
1196
01:52:40,380 --> 01:52:42,720
I'm not drunk!
1197
01:52:43,070 --> 01:52:45,070
Go home!
1198
01:52:45,470 --> 01:52:47,640
Go home, now!
1199
01:52:51,980 --> 01:52:54,900
- You're drunk.
- No I'm not!
1200
01:52:55,980 --> 01:52:57,920
Dad?
1201
01:52:59,120 --> 01:53:00,950
Move!
1202
01:53:03,300 --> 01:53:07,750
Hey, you!
I'm not drunk, right?
1203
01:53:09,870 --> 01:53:13,980
I'm not drunk, am I?
1204
01:53:17,120 --> 01:53:19,580
I'm not drunk.
1205
01:53:21,240 --> 01:53:23,180
I'm not drunk.
1206
01:53:24,210 --> 01:53:26,500
I'm not drunk.
1207
01:53:29,920 --> 01:53:31,700
Hey...!
1208
01:53:37,010 --> 01:53:41,070
Go home! This is
no place for children!
1209
01:53:47,010 --> 01:53:49,120
Dad!
1210
01:53:49,350 --> 01:53:52,550
Stop it, please!
1211
01:53:52,780 --> 01:53:55,980
Mom's leaving home!
1212
01:53:57,580 --> 01:54:00,500
I should've died
with everyone else!
1213
01:54:00,670 --> 01:54:03,520
I should have just died!
1214
01:54:04,440 --> 01:54:07,470
I should have just died!
1215
01:54:08,720 --> 01:54:14,210
I should have joined
that war and just died!
1216
01:54:14,950 --> 01:54:20,720
If it wasn't for these legs,
I would've died a soldier!
1217
01:54:21,240 --> 01:54:23,870
My friends...
1218
01:54:25,180 --> 01:54:27,520
- Hey! What are you...?
- Him too...
1219
01:54:29,240 --> 01:54:31,300
everyone...
1220
01:54:31,410 --> 01:54:34,840
that's how they all died!
1221
01:54:36,550 --> 01:54:38,720
If I did that...
1222
01:54:39,870 --> 01:54:41,240
What are you doing?!
1223
01:54:41,240 --> 01:54:42,900
Dad!
1224
01:54:43,070 --> 01:54:48,150
I wouldn't have been such
a pathetic lone survivor...
1225
01:54:48,610 --> 01:54:53,520
and I wouldn't have written
such a worthless novel!
1226
01:54:53,920 --> 01:54:56,500
Stop it, dad!
1227
01:54:59,640 --> 01:55:03,120
I wouldn't have ended
up with that whore,
1228
01:55:03,640 --> 01:55:08,500
and I wouldn't have
killed your mother!
1229
01:55:11,410 --> 01:55:13,120
My mother...?
1230
01:55:16,100 --> 01:55:20,380
- You killed my mother?
- Yes!
1231
01:55:20,780 --> 01:55:25,300
I couldn't ask her
to leave me...
1232
01:55:25,750 --> 01:55:32,380
she was such a pure,
kind-hearted woman.
1233
01:55:34,840 --> 01:55:40,550
I was foolish!
Forgive me!
1234
01:55:41,240 --> 01:55:45,240
Forgive me! Forgive me!
1235
01:55:46,210 --> 01:55:48,150
Forgive me!
1236
01:55:48,550 --> 01:55:50,950
Hey you, wait!
1237
01:55:55,120 --> 01:55:58,150
Forgive me...
1238
01:56:23,750 --> 01:56:26,998
It was morning when I
arrived back home. I don't
1239
01:56:27,010 --> 01:56:30,270
know how or where I had
wandered all that time.
1240
01:56:32,670 --> 01:56:35,010
There were
two policemen waiting.
1241
01:56:35,350 --> 01:56:38,670
Hiroshi Sato? You're part
of Tosaku Sato's family?
1242
01:56:38,950 --> 01:56:41,640
- Yes.
- Your father's dead.
1243
01:56:41,810 --> 01:56:46,550
- He was drunk, and drowned.
- He collapsed in a pool of water, and...
1244
01:57:17,750 --> 01:57:21,750
I believed that my
father's death was suicide.
1245
01:57:21,980 --> 01:57:26,500
I'm sure it left both
my mother and father in peace.
1246
01:57:27,240 --> 01:57:30,900
Clutching my father's ashes,
I departed Otaru.
1247
01:57:31,180 --> 01:57:33,812
I visited my relatives
in Tokyo, in order
1248
01:57:33,824 --> 01:57:36,720
to go to university
as my father had wished.
1249
01:57:37,010 --> 01:57:40,440
I had been in
Otaru for 75 days.
1250
01:57:40,720 --> 01:57:44,440
Erasing those memories
meant living a new life.
1251
01:57:44,780 --> 01:57:49,120
I thought I'd never return there
for the rest of my life.
1252
01:57:50,500 --> 01:57:54,950
So we've finally
reached this point.
1253
01:57:56,550 --> 01:58:04,040
That required much more effort than
writing for your Lil' Bunko, didn't it?
1254
01:58:04,380 --> 01:58:07,810
So, was that the last
time you saw each other?
1255
01:58:08,040 --> 01:58:13,070
No, there was
one more time.
1256
01:58:15,580 --> 01:58:19,580
It was the night before
the day I would leave Otaru.
1257
01:58:19,750 --> 01:58:22,380
I came to this
park once more.
1258
01:58:22,670 --> 01:58:27,010
I had no hope of meeting
her again, at all.
1259
01:58:27,350 --> 01:58:29,010
However...
1260
01:58:32,900 --> 01:58:38,380
A girl student I had never
seen before sat in our place.
1261
01:58:39,520 --> 01:58:43,300
It felt like a holy place
was being defiled,
1262
01:58:43,580 --> 01:58:45,810
so I turned to leave.
1263
01:58:49,750 --> 01:58:51,870
Excuse me!
1264
01:58:52,670 --> 01:58:55,750
"Your two black-colored eyes
vibrate the strings and weave the music..."
1265
01:58:55,980 --> 01:58:58,320
- Who are you?
- "...of the
koto of my heart."
1266
01:58:58,610 --> 01:58:59,750
Why do you...?
1267
01:58:59,870 --> 01:59:03,010
- It's your poem, isn't it?
- Yes.
1268
01:59:03,750 --> 01:59:06,720
- But why do you...?
- I wanted to make sure.
1269
01:59:07,120 --> 01:59:08,500
To make sure?
1270
01:59:08,670 --> 01:59:12,900
Hiroshi Sato is quite a common name,
and I didn't want to mistake anyone...
1271
01:59:13,070 --> 01:59:15,180
Don't treat me like an idiot.
1272
01:59:15,640 --> 01:59:19,010
Come with me, Hiroshi!
1273
01:59:20,720 --> 01:59:24,720
- She's waiting for you!
- Who is? Where?
1274
01:59:25,010 --> 01:59:27,410
Come with me, please.
1275
01:59:27,700 --> 01:59:31,350
It's a little far,
but it's my aunt's house.
1276
01:59:31,980 --> 01:59:35,350
A
ryokan in Asarigawa Onsen.
1277
01:59:35,750 --> 01:59:39,240
She's waiting there.
1278
01:59:39,470 --> 01:59:42,040
Let's go to Asarigawa Onsen!
1279
01:59:42,210 --> 01:59:45,520
I'm, Yoko Miyoshi is
waiting for us.
1280
01:59:45,700 --> 01:59:49,920
Of course...it's
the climax, at long last!
1281
01:59:50,440 --> 01:59:53,700
I'll see you over
there then, Shinsuke Ayase.
1282
01:59:54,670 --> 01:59:58,320
You're not coming
with us, Hiroshi?
1283
01:59:59,010 --> 02:00:01,410
I won't fit in that car.
1284
02:00:01,580 --> 02:00:06,900
And Shinsuke Ayase only has
to remember about Yoko Miyoshi
1285
02:00:07,180 --> 02:00:10,100
for me to appear
at any time.
1286
02:00:10,720 --> 02:00:14,840
I see...
so that's how it works.
1287
02:00:15,410 --> 02:00:22,100
That means ever since Mr. Ayase
fell over and met me for the first time...
1288
02:00:22,550 --> 02:00:26,900
I've been Yoko Miyoshi.
1289
02:00:30,670 --> 02:00:34,210
This will be the definitive work
in the Otaru "Love is..." series.
1290
02:00:34,610 --> 02:00:37,640
Isn't that right, Shinsuke Ayase?
1291
02:00:40,780 --> 02:00:44,500
See you later then, accomplice!
1292
02:00:56,150 --> 02:00:57,870
Did we keep you?
1293
02:00:58,150 --> 02:01:00,670
1294
02:01:00,900 --> 02:01:04,380
"If someone's waiting, there's no point
asking them if they've been waiting."
1295
02:01:04,500 --> 02:01:07,240
No need to get touchy.
1296
02:02:03,070 --> 02:02:06,720
SHINKO OHASHI
ASARIGAWA ONSEN.
1297
02:02:23,470 --> 02:02:27,120
My name is Yoko Miyoshi.
1298
02:02:28,440 --> 02:02:34,610
I was very sorry to hear
about what happened to your father.
1299
02:02:35,470 --> 02:02:42,150
I visited the temple on
the day after the funeral.
1300
02:02:43,520 --> 02:02:51,240
I heard from the priest
that you're leaving Otaru.
1301
02:02:59,180 --> 02:03:01,980
Hiroshi Sato.
1302
02:03:02,840 --> 02:03:09,010
I learnt your name
from the priest, too.
1303
02:03:10,100 --> 02:03:13,300
One last time...
1304
02:03:13,700 --> 02:03:22,320
I wanted you and I to meet,
as Hiroshi Sato and Yoko Miyoshi.
1305
02:03:22,900 --> 02:03:25,470
That was my wish.
1306
02:03:27,920 --> 02:03:31,470
Have I caused you
any inconvenience?
1307
02:03:35,350 --> 02:03:37,470
No.
1308
02:03:38,780 --> 02:03:42,270
I wanted to see you again.
1309
02:03:48,610 --> 02:03:50,720
Hiroshi...
1310
02:04:04,840 --> 02:04:08,100
The lights...!
1311
02:04:25,180 --> 02:04:28,610
Your foot...
1312
02:04:45,920 --> 02:04:49,470
Be gentle with me.
1313
02:05:04,210 --> 02:05:06,320
Hiroshi...
1314
02:05:07,070 --> 02:05:09,410
Hiroshi...
1315
02:05:11,870 --> 02:05:14,610
Call me Yoko.
1316
02:05:16,150 --> 02:05:19,010
Whore.
1317
02:05:34,950 --> 02:05:37,750
This is the ending you chose.
1318
02:05:37,920 --> 02:05:42,320
You believed that you were her favorite,
and decided to bury your past,
1319
02:05:42,670 --> 02:05:46,270
- and my existence as well.
- It can't be helped.
1320
02:05:46,550 --> 02:05:49,180
That's all you say,
that I was the one that did it.
1321
02:05:49,300 --> 02:05:51,920
Isn't it because you
did that to Yoko back then?
1322
02:05:52,040 --> 02:05:55,640
Back then? For you,
it might be "back then".
1323
02:05:55,870 --> 02:05:58,550
But for me,
it's the here and now.
1324
02:05:58,610 --> 02:06:01,240
So how is "back then"
different to "now"?
1325
02:06:01,350 --> 02:06:02,900
- Yoko Miyoshi.
- Yoko Miyoshi?
1326
02:06:03,070 --> 02:06:07,870
You believed Yoko was a prostitute...
No...you tried to convince yourself!
1327
02:06:08,100 --> 02:06:10,900
It was revenge for you.
1328
02:06:11,070 --> 02:06:13,920
She was a prostitute,
you saw her yourself!
1329
02:06:13,980 --> 02:06:17,920
The only thing I saw was
Yoko in front of the brothel, that's it.
1330
02:06:18,100 --> 02:06:19,410
She pushed my father over.
1331
02:06:19,520 --> 02:06:22,320
A young woman will do that
if she's groped by a drunkard.
1332
02:06:22,440 --> 02:06:25,520
- She looked the same as my mother.
- The kimono just made her look like that.
1333
02:06:25,580 --> 02:06:27,195
Why was she coming
out of the brothel, then?
1334
02:06:27,207 --> 02:06:29,180
You didn't think she
could've been someone's daughter?
1335
02:06:29,240 --> 02:06:31,640
Someone's daughter?
1336
02:06:32,320 --> 02:06:36,270
Yoko came to meet me to escape
all that had been sullied.
1337
02:06:36,670 --> 02:06:38,780
You took that hope and...
1338
02:06:39,010 --> 02:06:42,500
...no, I was the one that
cruelly destroyed her hopes.
1339
02:06:42,610 --> 02:06:46,100
- You can't be sure of that, though.
- If Yoko was a prostitute,
1340
02:06:46,440 --> 02:06:48,320
why did she come
all that way to see me?
1341
02:06:48,440 --> 02:06:51,580
Why did she announce herself
as Yoko, and give herself to me?
1342
02:06:51,810 --> 02:06:54,720
The most important thing
isn't confirmation, it's believing.
1343
02:06:54,840 --> 02:06:57,410
But it was you who cried
"whore" and slept with her!
1344
02:06:57,470 --> 02:07:01,980
Yes. That's why I was in pain.
1345
02:07:02,550 --> 02:07:06,100
Not forgetting that pain,
and putting myself through it...
1346
02:07:06,270 --> 02:07:10,550
that's what I believed to be
the sole proof of my atonement...
1347
02:07:11,180 --> 02:07:13,980
of my love for Yoko.
1348
02:07:14,380 --> 02:07:20,270
My sadness, my pain,
and my love for Yoko...
1349
02:07:20,500 --> 02:07:25,580
you, Shinsuke Ayase,
tried to forget all of them.
1350
02:07:25,810 --> 02:07:29,750
You ran away,
from Otaru,
1351
02:07:30,100 --> 02:07:34,840
and from me, who lived
inside you. I was erased.
1352
02:07:35,300 --> 02:07:39,810
I was only in Otaru for
2 and a half months, a mere 75 days.
1353
02:07:40,040 --> 02:07:42,900
But I lived fully
during that time!
1354
02:07:43,240 --> 02:07:49,470
I loved people with all my heart!
How can you forget something like that?
1355
02:07:57,980 --> 02:08:02,040
This is the end, Shinsuke Ayase.
1356
02:08:03,810 --> 02:08:10,100
If you are able to believe
in that, I'll disappear.
1357
02:08:10,500 --> 02:08:14,398
If you can't bring
yourself to, I'll have to
1358
02:08:14,410 --> 02:08:18,320
follow you around for
the rest of your life.
1359
02:08:27,580 --> 02:08:29,700
Haruka.
1360
02:08:40,440 --> 02:08:43,070
Time for you to go home.
1361
02:08:43,520 --> 02:08:49,980
This is where the story of
Yoko Miyoshi ends, all of it.
1362
02:08:50,550 --> 02:08:53,300
You're Haruka,
I'm sure of that now.
1363
02:08:53,580 --> 02:08:58,900
Not my accomplice,
and not Yoko.
1364
02:09:01,640 --> 02:09:07,240
I'm going to stay
in this ryokan tonight,
1365
02:09:09,180 --> 02:09:14,550
and think about myself
a little bit more, for now.
1366
02:09:21,070 --> 02:09:25,580
Come at 9am
tomorrow morning, too.
1367
02:09:33,580 --> 02:09:36,100
I...
1368
02:09:39,120 --> 02:09:43,180
I've been here before.
1369
02:09:43,980 --> 02:09:47,410
Just once, a very
long time ago.
1370
02:09:51,180 --> 02:09:54,270
The pattern on the ceiling...
1371
02:09:56,720 --> 02:10:01,640
it looked just like the face of
my late grandmother.
1372
02:10:03,240 --> 02:10:06,100
I remember it well.
1373
02:10:41,410 --> 02:10:43,640
Hiroshi?
1374
02:10:45,750 --> 02:10:47,580
What is it?
1375
02:10:48,040 --> 02:10:51,640
Will you be going back,
after all this?
1376
02:10:51,810 --> 02:10:55,810
Back to your time?
1377
02:10:56,380 --> 02:10:58,100
Yeah.
1378
02:11:01,070 --> 02:11:07,180
So, you'll be able to see
Yoko Miyoshi there, won't you?
1379
02:11:08,500 --> 02:11:13,750
Yeah. That's where
she lives, after all.
1380
02:11:14,210 --> 02:11:18,670
So then...
1381
02:11:20,610 --> 02:11:25,870
can't you start everything
over with her?
1382
02:11:27,750 --> 02:11:30,320
That's impossible.
1383
02:11:30,840 --> 02:11:34,320
What's done is done.
1384
02:11:34,670 --> 02:11:38,100
There's no undoing it.
1385
02:11:38,900 --> 02:11:42,500
That's so sad.
1386
02:11:44,210 --> 02:11:52,150
If I knew that Shinsuke Ayase
wouldn't have acknowledged me,
1387
02:11:53,120 --> 02:12:01,180
and I couldn't return to my own time
and had to continue living here...
1388
02:12:01,520 --> 02:12:09,870
I actually would have wanted
to start things over with you.
1389
02:12:14,270 --> 02:12:19,750
If it was with you, we could
have loved each other once more,
1390
02:12:20,440 --> 02:12:25,240
and I could have been
able to redo my entire youth.
1391
02:12:28,670 --> 02:12:33,070
I'm sorry, I'm only joking.
1392
02:12:33,750 --> 02:12:37,180
Just a dream within a dream.
1393
02:12:37,700 --> 02:12:44,270
Life doesn't let you
redo things "once more".
1394
02:12:46,550 --> 02:12:49,520
But, Hiroshi...
1395
02:12:50,900 --> 02:12:55,010
you're forgetting
something important.
1396
02:12:58,780 --> 02:13:05,920
The Hiroshi Sato from long ago is
the Shinsuke Ayase from the present.
1397
02:13:07,070 --> 02:13:11,750
You
can still do things over.
1398
02:13:18,900 --> 02:13:21,920
It's Noboru.
1399
02:13:22,610 --> 02:13:25,810
I made him wait again.
1400
02:13:31,410 --> 02:13:33,300
Hiroshi...
1401
02:13:35,350 --> 02:13:42,900
what is Haruka,
I wonder?
1402
02:13:57,810 --> 02:14:02,440
"Your two black-colored eyes...
1403
02:14:02,840 --> 02:14:12,320
vibrate the strings, and weave the
music of the
koto of my heart."
1404
02:14:12,550 --> 02:14:16,780
"Your two black-colored eyes...
1405
02:14:17,120 --> 02:14:26,720
blow the wind that shapes the
waves in the ocean of my heart."
1406
02:14:27,180 --> 02:14:37,810
"Should your two black-colored eyes
ever part from my gaze..."
1407
02:14:38,320 --> 02:14:40,610
Haruka!
1408
02:14:43,070 --> 02:14:45,070
Yes?
1409
02:14:45,580 --> 02:14:50,320
So you finally found out.
1410
02:14:52,320 --> 02:14:57,920
I always knew this
day would come.
1411
02:14:58,150 --> 02:15:02,500
- Mom...?
- Looking at you all grown up now...
1412
02:15:02,900 --> 02:15:10,610
you look so much like Yoko did all
those years ago, it's hard to believe.
1413
02:15:13,410 --> 02:15:15,700
Today...
1414
02:15:16,550 --> 02:15:19,810
I went to grandma's house.
1415
02:15:20,320 --> 02:15:22,720
Your grandmother's house?
1416
02:15:23,470 --> 02:15:26,500
The ryokan at Asarigawa.
1417
02:15:27,070 --> 02:15:33,750
We went there just once when I was
a kid, for grandma's funeral, right?
1418
02:15:34,440 --> 02:15:41,010
I heard everything about
Yoko Miyoshi there.
1419
02:15:42,100 --> 02:15:49,810
The person that brought Hiroshi Sato
and Yoko Miyoshi together there...
1420
02:15:51,240 --> 02:15:54,670
that was you, wasn't it?
1421
02:16:06,040 --> 02:16:08,210
Come inside.
1422
02:16:10,100 --> 02:16:12,500
It's cold out.
1423
02:16:23,010 --> 02:16:28,320
That was a once-in-a-lifetime
romance for Yoko,
1424
02:16:28,550 --> 02:16:31,580
that ended in sadness.
1425
02:16:32,900 --> 02:16:36,040
She even tried to
take her own life.
1426
02:16:38,500 --> 02:16:44,100
The person that was devoted
to taking care of her
1427
02:16:44,500 --> 02:16:49,870
was the college student
that was her tutor.
1428
02:16:50,380 --> 02:16:57,120
Eventually, she married him,
1429
02:17:00,100 --> 02:17:03,010
and gave birth to you.
1430
02:17:05,070 --> 02:17:10,950
Even I had no idea
1431
02:17:11,240 --> 02:17:14,950
what thoughts she
kept hidden in her heart,
1432
02:17:15,470 --> 02:17:21,810
but she looked happy
from the outside.
1433
02:17:22,320 --> 02:17:25,410
She led a quiet life.
1434
02:17:30,900 --> 02:17:36,320
However, one night,
there was a fire.
1435
02:17:43,580 --> 02:17:49,700
By the time they got there, the
fire had engulfed the whole house,
1436
02:17:52,380 --> 02:17:57,700
and miraculously, you were
the only thing saved.
1437
02:17:59,120 --> 02:18:05,070
And then...
you took care of me?
1438
02:18:05,920 --> 02:18:07,640
Yes.
1439
02:18:12,950 --> 02:18:15,410
I had to.
1440
02:18:15,470 --> 02:18:19,520
What about my father?
Not Yoko's husband,
1441
02:18:19,810 --> 02:18:23,640
but the man you married?
1442
02:18:41,870 --> 02:18:43,750
The truth is...
1443
02:18:45,120 --> 02:18:49,300
I've never been
married, not once.
1444
02:18:51,870 --> 02:18:53,870
What?
1445
02:18:57,410 --> 02:18:59,240
Haruka...
1446
02:19:01,580 --> 02:19:04,040
This...
1447
02:19:05,700 --> 02:19:10,040
this is a hair decoration
Yoko treasured dearly.
1448
02:19:10,610 --> 02:19:15,580
She gave it to me to
wear at her wedding.
1449
02:19:17,640 --> 02:19:22,320
I wanted to give it
back to you someday.
1450
02:19:25,520 --> 02:19:28,270
The only thing in my life...
1451
02:19:29,520 --> 02:19:32,720
is you.
1452
02:19:35,010 --> 02:19:41,520
I did it because of the sense of friendship
and justice I had when I was young.
1453
02:19:47,810 --> 02:19:50,500
Or was it something else?
1454
02:19:51,700 --> 02:19:53,700
Mom, please...
1455
02:19:55,520 --> 02:19:57,920
Please what?
1456
02:19:58,380 --> 02:20:03,350
Hit me, as hard as you can.
1457
02:20:25,980 --> 02:20:28,900
That feels much better!
1458
02:20:29,520 --> 02:20:32,210
For me, too.
1459
02:20:33,980 --> 02:20:36,440
Mom!
1460
02:20:44,100 --> 02:20:48,150
Just when I thought
you're all grown up...
1461
02:20:48,380 --> 02:20:51,300
you're still like this,
like a kid!
1462
02:20:57,300 --> 02:21:02,210
"Love is high tide", BY Shinsuke Ayase
Pictures by Akira Kinomiya
1463
02:22:25,350 --> 02:22:28,100
Yoko Miyoshi...
1464
02:22:29,470 --> 02:22:31,870
thank you.
1465
02:22:33,180 --> 02:22:35,870
I love you.
1466
02:23:14,900 --> 02:23:17,120
Noboru!
1467
02:23:17,470 --> 02:23:19,410
Oh, good morning.
1468
02:23:19,640 --> 02:23:23,070
Sorry, I'll be ready to
go in a minute.
1469
02:23:23,520 --> 02:23:26,670
Don't worry.
1470
02:23:28,320 --> 02:23:30,780
I'm sorry, too.
1471
02:23:32,670 --> 02:23:36,100
I'll call a taxi
and go by myself.
1472
02:23:37,300 --> 02:23:43,120
I can't act spoiled with
you forever, after all.
1473
02:23:43,980 --> 02:23:48,840
In exchange, or whatever...
1474
02:23:49,810 --> 02:23:54,210
take care of this
for me, please.
1475
02:23:55,580 --> 02:24:00,440
It's special to me,
so be gentle with it.
1476
02:24:01,640 --> 02:24:03,580
See you.
1477
02:24:09,750 --> 02:24:12,780
You don't say it
at all these days.
1478
02:24:13,350 --> 02:24:16,610
- Say what?
- "Don't fall over!"
1479
02:24:18,320 --> 02:24:22,610
That's because
you're all grown up.
1480
02:24:22,950 --> 02:24:26,100
You don't fall over
yourself any more.
1481
02:24:26,610 --> 02:24:28,950
Say it.
1482
02:24:31,870 --> 02:24:40,150
P-I-e-a-s-e.
1483
02:24:41,700 --> 02:24:45,010
Don't fall over.
1484
02:24:46,900 --> 02:24:49,580
Thanks.
1485
02:24:51,070 --> 02:25:00,100
I like the way you say it.
1486
02:25:18,320 --> 02:25:24,100
1487
02:25:26,320 --> 02:25:30,440
1488
02:25:32,380 --> 02:25:37,070
"There are also things that won't be ready
despite the time you put into them."
1489
02:26:29,920 --> 02:26:32,720
Good morning.
1490
02:26:34,550 --> 02:26:39,470
- Haruka.
- It's 9am on the dot.
1491
02:26:40,100 --> 02:26:44,840
This is the first time
we've met up on time.
1492
02:26:45,120 --> 02:26:46,900
Guess so.
1493
02:26:47,810 --> 02:26:50,320
Hiroshi Sato.
1494
02:26:51,520 --> 02:26:53,920
Stop running away.
1495
02:26:54,270 --> 02:26:56,440
I am Haruka,
1496
02:26:56,950 --> 02:27:02,270
and Haruka loves Hiroshi Sato.
1497
02:27:02,610 --> 02:27:06,900
I came here today to
directly inform you of that.
1498
02:27:19,470 --> 02:27:22,670
Don't run away any more.
1499
02:27:52,440 --> 02:27:55,470
You won't regret it?
1500
02:27:58,320 --> 02:28:02,270
Regretting saying "I love you"
1501
02:28:03,300 --> 02:28:06,780
is better than
regretting not saying it.
1502
02:28:39,920 --> 02:28:42,270
Hiroshi!
1503
02:28:46,780 --> 02:28:49,120
I'm sorry...
1504
02:28:49,640 --> 02:28:51,870
my chest...
1505
02:28:52,210 --> 02:28:54,150
Haruka...
1506
02:29:23,750 --> 02:29:29,520
We surrendered our
entire selves to that single moment.
1507
02:29:30,270 --> 02:29:33,875
It was a moment that
was completely new for
1508
02:29:33,887 --> 02:29:37,750
me, something I had
never experienced before.
1509
02:29:39,470 --> 02:29:43,640
And then I saw it, the burn
mark on Haruka's breast,
1510
02:29:43,870 --> 02:29:49,120
colored as if it were
the flame of love, burning brightly.
1511
02:29:49,520 --> 02:29:54,780
It was then that I was able to believe,
in the midst of an eternal peace.
1512
02:29:55,070 --> 02:30:01,120
Believe in Haruka, in Yoko, and in
the existence of Hiroshi Sato.
1513
02:30:11,870 --> 02:30:15,580
That afternoon, I left Otaru.
1514
02:30:15,920 --> 02:30:22,380
While waiting for the train, I climbed up
the hill overlooking the sea once more.
1515
02:30:22,610 --> 02:30:28,380
As if by foresight, the younger
version of myself met me there.
1516
02:30:29,120 --> 02:30:36,780
"One morning, out of nowhere, American
battleships lined up across that sea."
1517
02:30:37,120 --> 02:30:42,500
That was the opening line
of my father's only novel.
1518
02:30:42,780 --> 02:30:46,320
You helped me
remember a lot of things.
1519
02:30:46,670 --> 02:30:50,440
In the confusion following
the end of the war,
1520
02:30:50,780 --> 02:30:55,300
an older man runs off with a woman
he falls in love with, and kills his wife.
1521
02:30:55,640 --> 02:30:58,550
That was the plot of the novel.
1522
02:30:59,470 --> 02:31:03,180
In other words,
he killed our mother.
1523
02:31:03,520 --> 02:31:07,230
When I read that dry
Fukkou Bungei novel wondering
1524
02:31:07,242 --> 02:31:10,380
what kind of thing
my father was writing,
1525
02:31:10,840 --> 02:31:14,380
finding something like
that out gave me a shock.
1526
02:31:15,870 --> 02:31:19,750
That was what he was screaming
about on the night he died,
1527
02:31:20,150 --> 02:31:22,610
but was it the truth?
1528
02:31:23,350 --> 02:31:27,920
Or was it just
a drunken delusion?
1529
02:31:28,270 --> 02:31:30,210
I don't know.
1530
02:31:30,610 --> 02:31:33,240
Even if the story
is a fabrication,
1531
02:31:33,520 --> 02:31:37,980
the feelings conveyed in
it were real, I'm sure.
1532
02:31:38,320 --> 02:31:43,870
That means that my father
really did love that woman.
1533
02:31:44,210 --> 02:31:45,980
Right?
1534
02:31:46,440 --> 02:31:53,070
It means that he wanted to
die as miserably as possible.
1535
02:32:03,180 --> 02:32:07,920
A lot of things were
lost in that war.
1536
02:32:08,320 --> 02:32:13,640
I'm sure my father had a lot
of feelings of despair at their loss.
1537
02:32:13,920 --> 02:32:16,720
Tosaku Sato...
1538
02:32:17,180 --> 02:32:22,380
He always insisted on using
his real name for everything.
1539
02:32:26,040 --> 02:32:28,670
Shinsuke Ayase.
1540
02:32:30,440 --> 02:32:38,380
I wonder if you'll ever write your
own novel, using your real name.
1541
02:32:38,780 --> 02:32:43,580
Well...if I don't,
1542
02:32:43,920 --> 02:32:47,520
Otaru, or
meeting Yoko, you,
1543
02:32:47,920 --> 02:32:52,500
or Haruka would have
no meaning for me.
1544
02:33:03,520 --> 02:33:06,210
I'm counting on you.
1545
02:33:06,500 --> 02:33:08,270
Sure.
1546
02:33:09,180 --> 02:33:14,019
I'm going to try shining
a light on the sadness
1547
02:33:14,031 --> 02:33:18,780
of the Hiroshi Sato
from way back in my youth.
1548
02:33:27,810 --> 02:33:32,040
This morning,
Haruka came to see me.
1549
02:33:32,950 --> 02:33:35,070
She did?
1550
02:33:35,810 --> 02:33:38,900
We made love.
1551
02:33:40,100 --> 02:33:47,120
It wasn't me that she came
to make love with, though.
1552
02:33:47,640 --> 02:33:50,380
Not Shinsuke Ayase...
1553
02:33:51,240 --> 02:33:54,900
the Hiroshi Sato inside of me.
1554
02:33:55,520 --> 02:33:57,810
You.
1555
02:34:00,380 --> 02:34:07,810
You're inside of me. I was
glad to be able to believe that.
1556
02:34:08,380 --> 02:34:10,720
It gave me courage.
1557
02:34:14,840 --> 02:34:19,520
I've got to go,
the train's almost here.
1558
02:34:22,210 --> 02:34:26,440
I might go home, too.
1559
02:34:26,610 --> 02:34:30,670
I can't be absent from
my own time forever.
1560
02:34:31,920 --> 02:34:34,670
Farewell, I'll see you again.
1561
02:34:35,070 --> 02:34:36,550
Yeah.
1562
02:34:37,070 --> 02:34:41,640
Next time we meet,
I'll be you,
1563
02:34:42,320 --> 02:34:44,150
and you will..
1564
02:34:49,580 --> 02:34:55,300
He had disappeared
before I knew it.
1565
02:35:00,440 --> 02:35:03,580
I climbed down
the hill alone.
1566
02:35:10,840 --> 02:35:14,100
I remembered...
1567
02:35:14,440 --> 02:35:19,810
the words that Haruka softly said
that pierced my heart,
1568
02:35:20,150 --> 02:35:27,070
while the two of us
shared that blissful moment...
1569
02:35:28,500 --> 02:35:31,350
I wonder if I'll ever...
1570
02:35:31,750 --> 02:35:39,180
want to forget what
happened on this day.
1571
02:35:39,920 --> 02:35:43,350
I wonder.
1572
02:35:45,980 --> 02:35:50,150
There's no way
I'll forget what happened today.
1573
02:35:51,520 --> 02:35:54,500
I've decided:
1574
02:35:55,870 --> 02:36:01,520
if I ever give birth to a girl,
1575
02:36:02,270 --> 02:36:05,520
the name I'll give her...
1576
02:36:11,520 --> 02:36:14,670
it'll be "a distant child".
1577
02:36:16,040 --> 02:36:19,010
A distant child...?
1578
02:36:24,040 --> 02:36:25,980
That's right.
1579
02:36:26,670 --> 02:36:29,180
"Yoko".
1580
02:36:31,070 --> 02:36:32,900
Haruka...
1581
02:36:57,920 --> 02:37:03,870
Snow in Otaru...the snow that
comes up from the sea.
1582
02:37:11,120 --> 02:37:15,410
I know not of Otaru
snow, not even now.
1583
02:37:15,920 --> 02:37:20,720
I know not of the story
buried in that snow.
1584
02:37:20,950 --> 02:37:27,580
What I do know of is the light spring that
comes to this northern place, then and now.
1585
02:37:27,810 --> 02:37:34,040
That peaceful, beloved,
and cruel season.
1586
02:37:34,320 --> 02:37:42,210
I waited for the Otaru snow
to cease, and for spring to come.
1587
02:38:39,640 --> 02:38:41,470
Hi.
1588
02:38:45,640 --> 02:38:49,640
They say that one
day, long ago,
1589
02:38:49,980 --> 02:38:52,440
in that sea...
1590
02:38:52,950 --> 02:39:00,720
one morning, out of nowhere,
American battleships were all lined up.
1591
02:39:01,410 --> 02:39:05,640
I know that story, too.
1592
02:39:05,980 --> 02:39:09,010
It's a very old story.
1593
02:39:09,410 --> 02:39:18,670
This hill is very
nostalgic for me, too.
1594
02:39:19,350 --> 02:39:23,580
Really? That's great.
1595
02:39:26,610 --> 02:39:33,750
My mom always told me,
when the Otaru snow ceases,
1596
02:39:33,980 --> 02:39:39,980
and a light spring comes,
when I'm a young girl,
1597
02:39:40,440 --> 02:39:45,470
and climb this hill
to look out over the sea...
1598
02:39:45,980 --> 02:39:50,440
there'll be someone that
comes to visit me, without a doubt.
1599
02:39:54,210 --> 02:39:58,900
You must be Yoko.
1600
02:40:04,500 --> 02:40:08,320
I'm Yoko.
1601
02:40:09,640 --> 02:40:14,780
Well then, Yoko.
1602
02:40:17,700 --> 02:40:20,320
Here's a present.
1603
02:40:26,900 --> 02:40:29,470
Thank you.
1604
02:40:32,150 --> 02:40:36,380
"Haruka, Nostalgia"
Hiroshi Sato
1605
02:40:37,070 --> 02:40:41,700
I made sure not to
ask about her mother.
1606
02:40:42,040 --> 02:40:46,440
I was certain that
somewhere in this town,
1607
02:40:46,720 --> 02:40:52,150
she was married to a
sincere, Noboru-like young man,
1608
02:40:52,320 --> 02:40:56,720
living a peaceful
life with her family.
1609
02:40:57,120 --> 02:41:03,980
Wearing an expression as if
she'd forgotten all about the faraway past.
1610
02:41:04,440 --> 02:41:10,210
And that's how it should be, I suppose
that's what it means to be alive.
1611
02:41:10,550 --> 02:41:16,380
That's precisely why I
chose to write down
1612
02:41:16,720 --> 02:41:22,270
all the truths that lie in
people's hearts in a single book.
1613
02:41:22,550 --> 02:41:26,986
That is the only way
for me to answer for all
1614
02:41:26,998 --> 02:41:31,350
the love and thoughts
that were left to me.
1615
02:41:31,640 --> 02:41:34,900
That's what I believe.
1616
02:41:35,240 --> 02:41:39,520
What I sometimes find
myself thinking about is...
1617
02:41:39,810 --> 02:41:47,350
does Haruka still like Chopin?
"Haruka, Nostalgia" - Hiroshi Sato.
1618
02:41:47,350 --> 02:41:47,410
"Haruka, Nostalgia" - Hiroshi Sato
1619
02:41:48,270 --> 02:41:55,300
The scent of sin lies
in the act of living.
1620
02:41:55,520 --> 02:41:58,883
Being forgiven, and
acquiring the repose of
1621
02:41:58,895 --> 02:42:02,500
a cradle, that is what
we call a birthplace.
1622
02:42:03,580 --> 02:42:10,380
Otaru, My love. Haruka, Nostalgia.
1623
02:42:10,550 --> 02:42:16,100
Prologue - Hiroshi Sato
126511