All language subtitles for Haruka.Nostalgia.1993.Obayashi.BD.en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,500 --> 00:00:21,470 A production by Kunio Kawashima & Kyoko Obayashi 2 00:00:22,440 --> 00:00:25,810 A Nobuhiko Obayashi film 3 00:00:30,040 --> 00:00:34,670 Haruka, Nostalgia 4 00:00:36,150 --> 00:00:39,750 Produced by Kyoko Obayashi & Katsumi Koide 5 00:02:12,900 --> 00:02:19,120 Directed and written by Nobuhiko Obayashi 6 00:02:19,580 --> 00:02:27,070 There are things in life you must not forget. 7 00:02:27,300 --> 00:02:31,700 Simply recalling them and continuing to suffer from them 8 00:02:31,870 --> 00:02:35,010 can be a form of atonement. 9 00:02:35,410 --> 00:02:40,380 This is the tale of a man with a strange heart, 10 00:02:40,720 --> 00:02:45,920 who returned to his hometown after a span of 30 years, 11 00:02:46,210 --> 00:02:49,470 as if called back by distant memories. 12 00:02:49,920 --> 00:02:56,780 The year 199x otaru, spring 13 00:03:00,270 --> 00:03:03,070 I had intended it to be a short trip. 14 00:03:03,350 --> 00:03:07,870 I had planned to go straight back to Tokyo 15 00:03:08,100 --> 00:03:12,150 after two or three days in this hilly town. 16 00:03:12,840 --> 00:03:15,580 However... 17 00:03:17,240 --> 00:03:19,350 Ouch... 18 00:03:20,950 --> 00:03:23,750 Are you OK? 19 00:03:27,300 --> 00:03:28,720 Yeah. 20 00:03:32,270 --> 00:03:33,640 Here. 21 00:03:45,920 --> 00:03:48,500 What'll you do about this? 22 00:03:49,920 --> 00:03:55,640 - Damn it... - Let's get it to the cleaners, OK? 23 00:03:58,440 --> 00:04:06,270 I know a great place, fast, friendly, perfect for travelers. 24 00:04:07,870 --> 00:04:10,610 - Did it break? - Yeah. 25 00:04:11,300 --> 00:04:13,700 Can't be helped. 26 00:04:14,780 --> 00:04:17,920 It's not like there was anything I wanted to photograph, anyway. 27 00:04:18,100 --> 00:04:20,900 Really? 28 00:04:26,150 --> 00:04:28,380 Something wrong? 29 00:04:29,980 --> 00:04:35,070 This might sound like an excuse, but this is the first time I've ever fallen over. 30 00:04:35,520 --> 00:04:39,240 You suddenly felt your age, and fell over! 31 00:04:39,470 --> 00:04:40,950 Hey! 32 00:04:44,380 --> 00:04:46,270 This way! 33 00:04:52,100 --> 00:04:54,270 Sorry for making you take a detour. 34 00:04:54,500 --> 00:04:58,500 - I'm just happy to help you out. - Is that so? 35 00:05:04,550 --> 00:05:07,180 I fall over all the time, you know. 36 00:05:07,300 --> 00:05:09,640 That's different to this, though. 37 00:05:10,840 --> 00:05:14,720 I never imagined I'd fall over like that, 38 00:05:15,120 --> 00:05:21,180 but meeting this girl twisted my journey into a wholly unforeseen direction. 39 00:05:21,580 --> 00:05:27,010 Unforeseen...but was it really? 40 00:05:38,150 --> 00:05:40,270 Hey, big brother. 41 00:05:41,120 --> 00:05:45,180 You got a customer. He fell over up on the hill. 42 00:05:45,300 --> 00:05:53,240 Just look at this! I told him that you're fast and friendly, 43 00:05:53,520 --> 00:05:55,810 so make it snappy, please. 44 00:05:55,980 --> 00:05:58,100 It'll take some time. 45 00:05:58,270 --> 00:06:02,314 Cutting back on time is one of the friendliest 46 00:06:02,326 --> 00:06:06,210 things you could do for a traveller, right? 47 00:06:06,440 --> 00:06:11,980 (murmuring German) "There is a time for everything." 48 00:06:12,270 --> 00:06:15,350 I can't just lengthen or shorten time. 49 00:06:15,980 --> 00:06:18,320 Come back at 10 tomorrow. 50 00:06:18,500 --> 00:06:21,180 9 tomorrow, then! 51 00:06:21,580 --> 00:06:24,320 Thank you. 52 00:06:27,180 --> 00:06:30,040 What a wryly guy. 53 00:06:30,950 --> 00:06:33,640 So, that's that! 54 00:06:36,320 --> 00:06:39,640 - So, how about a coffee? - Huh? 55 00:06:40,040 --> 00:06:43,920 As a thank you. 56 00:06:44,670 --> 00:06:48,040 Thanks for the invite, but... 57 00:06:48,380 --> 00:06:53,180 I see. No reason why you'd be into this clumsy old man, really. 58 00:06:57,070 --> 00:06:59,920 You're not cold? 59 00:07:00,900 --> 00:07:03,070 No, not at all. 60 00:07:03,520 --> 00:07:06,550 "'It's spring in Otaru now,' 61 00:07:07,470 --> 00:07:10,210 said the girl. 62 00:07:10,720 --> 00:07:15,010 From that moment, the entire world turned into spring. 63 00:07:15,350 --> 00:07:17,980 That's what he thought." 64 00:07:19,010 --> 00:07:23,240 - You... - "Love is High Tide". 65 00:07:27,520 --> 00:07:29,520 Shinsuke Ayase! 66 00:07:29,700 --> 00:07:33,870 If you want to thank me, write me into one of your novels. 67 00:07:33,980 --> 00:07:35,870 Goodbye! 68 00:07:38,670 --> 00:07:41,870 Don't go falling over any more! 69 00:08:00,900 --> 00:08:05,410 The girl's smile was as bright as spring, 70 00:08:05,640 --> 00:08:09,120 but my heart was dark. 71 00:08:09,410 --> 00:08:13,533 The reason I had originally set out for Otaru 72 00:08:13,545 --> 00:08:17,410 was because of the death of an old friend. 73 00:08:26,150 --> 00:08:29,180 Seemed like he fell down totally unexpectedly. 74 00:08:30,100 --> 00:08:33,580 It was the first time something like that had happened. 75 00:08:33,920 --> 00:08:36,840 He was pretty surprised himself. 76 00:08:37,810 --> 00:08:40,670 He'd been staying up all night for quite a while. 77 00:08:42,320 --> 00:08:46,040 I said, "How about you rest for a day or so?", but... 78 00:08:46,500 --> 00:08:50,440 There's something I have to take care of today. 79 00:08:53,520 --> 00:08:57,580 - It's pretty windy now. - Be careful! 80 00:08:58,500 --> 00:09:01,010 The cover of "Love is High Tide". 81 00:09:01,240 --> 00:09:05,010 It's truly a masterpiece. He knew Ayase would be pleased. 82 00:09:07,070 --> 00:09:09,700 - Hello. - Thank you for coming in all this rain. 83 00:09:09,870 --> 00:09:12,091 He said that his mind began to overflow 84 00:09:12,103 --> 00:09:14,670 with images of the heroine, Manami Setouchi. 85 00:09:15,120 --> 00:09:18,173 He was full of enthusiasm, saying it'd be one of 86 00:09:18,185 --> 00:09:21,750 Shinsuke Ayase's "Otaru-esque" series' most famous works. 87 00:09:22,100 --> 00:09:25,920 He phoned late at night, which was unusual. 88 00:09:26,270 --> 00:09:31,700 All he would say was, "Hello? Hello?" 89 00:09:31,920 --> 00:09:34,780 So when I responded, raising my voice, 90 00:09:35,120 --> 00:09:38,380 he said, "So you are there! I can hardly hear you!" 91 00:09:38,780 --> 00:09:43,240 "You should be able to hear me, I can hear you loud and clear!" I said, 92 00:09:44,270 --> 00:09:49,180 "That's odd," he said, "maybe my hearing's gone bad." 93 00:09:49,640 --> 00:09:52,670 "Shouldn't you be coming home soon?", 94 00:09:53,120 --> 00:09:56,100 I yelled two or three times into the mouthpiece, 95 00:09:56,380 --> 00:09:58,210 and he replied... 96 00:09:58,440 --> 00:10:02,150 "I'm drawing! I'm drawing so much!" 97 00:10:02,270 --> 00:10:06,440 ...just like a child. 98 00:10:06,840 --> 00:10:09,300 Children...! 99 00:10:12,100 --> 00:10:15,920 When one of his students visited Kinomiya's workplace in the morning, 100 00:10:16,100 --> 00:10:20,900 they found him collapsed under his desk. 101 00:10:22,500 --> 00:10:24,780 Mr. Kinomiya! Mr. Kinomiya! 102 00:10:26,320 --> 00:10:30,610 Blood was trickling out of his ears, so they called a doctor. 103 00:10:30,780 --> 00:10:34,440 But by then, he was already... 104 00:10:36,440 --> 00:10:42,720 Recently, there have been more funerals than celebrations. 105 00:10:43,180 --> 00:10:47,410 It was always somebody else that passed away, though. 106 00:10:47,750 --> 00:10:53,700 To think that your time comes so suddenly... 107 00:11:04,950 --> 00:11:08,550 Enough already! Die already, quickly! 108 00:11:11,640 --> 00:11:13,700 Dear! 109 00:11:14,500 --> 00:11:18,950 Akira Kinomiya, your work just gets better and better. 110 00:11:19,810 --> 00:11:21,870 I've decided on a title for the 8th book. 111 00:11:21,980 --> 00:11:24,720 "Love is High Tide". Sounds good, right? 112 00:11:24,720 --> 00:11:29,180 - Yeah. - Make it a masterpiece, Ayase. 113 00:11:31,300 --> 00:11:35,010 Take a look at these fan letters, though. 114 00:11:36,610 --> 00:11:39,010 Oh, this is me. 115 00:11:41,350 --> 00:11:43,070 Ayase's "Love is..." series... 116 00:11:43,240 --> 00:11:48,670 half of their popularity came from Kinomiya's portrait illustrations. 117 00:11:48,950 --> 00:11:54,950 If Akira Kinomiya dies, half of Shinsuke Ayase dies as well. 118 00:11:55,300 --> 00:11:57,810 For me, all of it. 119 00:11:58,500 --> 00:12:02,380 It didn't turn out to be bright and cheerful, 120 00:12:02,500 --> 00:12:04,950 but I still had a memorable youth. 121 00:12:05,180 --> 00:12:08,780 Dreams for the future mixed with compromises, 122 00:12:08,900 --> 00:12:12,210 - and my friend's beautiful fiancée. - OK, photo time! 123 00:12:12,320 --> 00:12:15,920 That was what symbolized my youth. 124 00:12:18,550 --> 00:12:20,950 Oh, no, the person in the middle dies first. 125 00:12:21,120 --> 00:12:23,120 That's you. 126 00:12:30,210 --> 00:12:31,920 Write a masterpiece, okay? 127 00:12:32,150 --> 00:12:35,580 I'm counting on it, Shinsuke Ayase. 128 00:12:35,870 --> 00:12:39,870 Shinsuke Ayase? What a wonderful name! 129 00:12:40,040 --> 00:12:43,700 - Don't you think, Okazaki? - Yeah. Our "hope"! 130 00:12:44,900 --> 00:12:47,810 Perhaps we're finally at the age where we can't get work 131 00:12:47,980 --> 00:12:53,520 that'll last us for the year, or even six months, perhaps. 132 00:12:53,870 --> 00:12:59,750 It's pathetic that we can't settle down into a nice big job. 133 00:13:00,040 --> 00:13:03,300 Though we ought to have been the future of Japanese literature, 134 00:13:03,470 --> 00:13:06,950 perhaps our lives will end with Lil' Bunko novels. 135 00:13:07,120 --> 00:13:10,950 Thinking of my own death is unbearable. 136 00:13:13,520 --> 00:13:15,300 What is this?! 137 00:13:17,920 --> 00:13:22,610 I couldn't sleep, not even a wink until morning. 138 00:13:22,840 --> 00:13:26,840 That girl's voice would ring in my ears now and then. 139 00:13:27,070 --> 00:13:29,010 Shinsuke Ayase! 140 00:13:29,470 --> 00:13:33,920 If you want to thank me, write me into one of your novels. 141 00:13:36,150 --> 00:13:37,920 Thank you. 142 00:13:39,470 --> 00:13:44,500 "There the girl stood, as if he had foreseen it." 143 00:13:46,900 --> 00:13:49,300 "Love is a Gentle Breeze". 144 00:13:49,640 --> 00:13:52,100 I think I'll take that coffee after all. 145 00:13:52,320 --> 00:13:55,070 It's you! What's up? 146 00:13:58,210 --> 00:14:01,474 I thought getting a date with a famous 147 00:14:01,486 --> 00:14:05,350 writer might be a once-in-a-lifetime chance. 148 00:14:06,320 --> 00:14:08,100 "'Is it a bother?', 149 00:14:08,380 --> 00:14:15,180 the girl said in an adult-like way, stretching taller with all her might." 150 00:14:15,700 --> 00:14:19,580 It'd be my pleasure, young madam. 151 00:14:19,980 --> 00:14:22,670 "Love is Tedium". 152 00:14:23,350 --> 00:14:28,440 That was how the strange story of this girl and I began. 153 00:14:35,810 --> 00:14:40,380 Looking at it this way, Otaru has indeed changed considerably. 154 00:14:40,720 --> 00:14:44,100 "Nostalgic memories gradually come to nothing." 155 00:14:44,320 --> 00:14:46,950 - Is it sad? - No. 156 00:14:47,240 --> 00:14:49,920 That's why I felt alright coming here. 157 00:14:50,320 --> 00:14:53,010 Has it been a while? 158 00:14:53,520 --> 00:14:54,950 Yeah. 159 00:14:55,640 --> 00:14:57,640 Since high school. 160 00:14:57,810 --> 00:15:01,070 Really? That far back? 161 00:15:01,920 --> 00:15:05,700 There are still students like that here, I see. 162 00:15:06,040 --> 00:15:08,040 What a silly boy. 163 00:15:08,210 --> 00:15:12,440 Were you like that back in those days? 164 00:15:13,120 --> 00:15:15,470 - Yeah. - Sorry for the wait. 165 00:15:19,350 --> 00:15:25,980 I had heard that it'd all changed, that all that had been destroyed. 166 00:15:26,380 --> 00:15:29,470 I came to make sure that was true. 167 00:15:29,920 --> 00:15:32,550 "I have no past here anymore." 168 00:15:33,070 --> 00:15:35,058 "It was all buried in the far reaches of my memory." 169 00:15:35,070 --> 00:15:37,070 "It was all buried in the far reaches of my memory." 170 00:15:37,580 --> 00:15:40,720 - "I felt much better about my present." - "I felt much better about my present." 171 00:15:41,010 --> 00:15:43,240 - "Love is Illusion". - "Love is Illusion". 172 00:15:43,640 --> 00:15:47,470 I give up! You really have read all of them, haven't you? 173 00:15:47,750 --> 00:15:51,470 All your novels have the same themes, after all. 174 00:15:51,700 --> 00:15:56,100 Well...perhaps so. 175 00:15:57,070 --> 00:15:59,893 It's weird, though, why do you only write 176 00:15:59,905 --> 00:16:03,070 about Otaru, even though you want to forget it? 177 00:16:03,700 --> 00:16:06,550 So that I can forget it. 178 00:16:07,520 --> 00:16:12,270 I paint it over with a false, present-day Otaru. 179 00:16:12,780 --> 00:16:16,550 You hate Otaru that much? 180 00:16:17,180 --> 00:16:20,320 I hate who I was as a boy. 181 00:16:20,670 --> 00:16:22,840 How literary of you! 182 00:16:23,010 --> 00:16:27,240 - That's because I'm a novelist. - I guess so. 183 00:16:31,810 --> 00:16:35,810 Reading your "Love is..." series, 184 00:16:36,040 --> 00:16:40,150 I always thought you were in Otaru all year round. 185 00:16:40,500 --> 00:16:47,010 That's why I thought bumping into you like that wasn't such a strange experience. 186 00:16:47,180 --> 00:16:49,470 How did you know it was me? 187 00:16:50,150 --> 00:16:55,520 Well, you appeared in the Popprui Grand Prix just the other day. 188 00:16:55,810 --> 00:16:59,070 "Shinsuke Ayase: in the Midst of a Passionate Romance!" 189 00:16:59,300 --> 00:17:04,100 With a lovely young woman, Reiko was her name, right? 190 00:17:05,350 --> 00:17:10,670 My partner Akira Kinomiya always used to research Otaru for me. 191 00:17:10,840 --> 00:17:15,180 Akira Kinomiya! Manami Setouchi from "Love is High Tide".. 192 00:17:15,300 --> 00:17:18,320 don't you think she looks just like me? 193 00:17:18,670 --> 00:17:22,150 - Did she? - "Did she"? 194 00:17:22,320 --> 00:17:25,240 It's Lil' Bunko's latest book! 195 00:17:25,470 --> 00:17:33,410 If I was a girl in one of your "Love is..." series novels, 196 00:17:33,870 --> 00:17:37,410 what would you call me? 197 00:17:44,380 --> 00:17:46,380 "Yoko Miyoshi". 198 00:17:47,410 --> 00:17:51,520 Yoko Miyoshi? 199 00:17:53,120 --> 00:17:55,980 How would you write it? 200 00:17:56,440 --> 00:17:58,380 The kanji for "3", 201 00:17:58,720 --> 00:18:01,470 "like", "distant" and "child". 202 00:18:01,870 --> 00:18:06,210 - "A distant child"...? - Like this. 203 00:18:18,270 --> 00:18:21,180 Yoko Miyoshi 204 00:18:23,470 --> 00:18:25,750 I'm only joking. 205 00:18:27,640 --> 00:18:31,180 Which reminds me... I never asked what your name was. 206 00:18:31,580 --> 00:18:34,320 Yoko Miyoshi. 207 00:18:34,500 --> 00:18:36,100 Stop that! 208 00:18:36,440 --> 00:18:41,920 Sorry...I don't think you should joke about your own name. 209 00:18:42,380 --> 00:18:46,100 - Tell me your real name. - Alright. 210 00:18:47,010 --> 00:18:48,900 Haruka. 211 00:18:49,180 --> 00:18:51,520 Quit making stupid jokes. 212 00:18:51,700 --> 00:18:55,470 Oh, come on! This is Otaru. 213 00:18:55,810 --> 00:19:01,010 You're going to paint over all of it with a false present, right? 214 00:19:01,580 --> 00:19:05,870 I, Haruka, will help with that! 215 00:19:12,900 --> 00:19:16,780 Alright then, Haruka, I welcome your help. 216 00:19:17,010 --> 00:19:19,470 - Show me around Otaru. - Of course! 217 00:19:19,640 --> 00:19:21,580 You're my accomplice, after all. 218 00:19:21,640 --> 00:19:26,150 In other words, we're lovers, accomplices of love and hatred! 219 00:19:27,010 --> 00:19:30,840 Won't you need a camera? Shall I borrow his? 220 00:19:30,950 --> 00:19:33,640 - Whose? - The cleaning guy from yesterday. 221 00:19:33,700 --> 00:19:35,580 He's my private tutor. 222 00:19:35,700 --> 00:19:40,440 He always says to me "Don't fall over!", like some kind of guardian. 223 00:19:40,670 --> 00:19:42,900 All he needs to do is look at my work. 224 00:19:43,070 --> 00:19:47,810 He takes one look at the covers of your novels and snorts. 225 00:19:48,100 --> 00:19:51,700 "You're the perfect age for reading this stuff," he says. 226 00:19:51,980 --> 00:19:56,210 "You don't know anything about love or romance." What a jerk! 227 00:19:59,520 --> 00:20:02,210 Give me a break. That's what life is like for Shinsuke Ayase. 228 00:20:02,380 --> 00:20:05,240 That's not true! 229 00:20:05,580 --> 00:20:11,520 I learnt what love, romance, and all other worldly happinesses are from you. 230 00:20:13,350 --> 00:20:15,070 Thanks. 231 00:20:15,700 --> 00:20:17,920 What'll you do about a camera? 232 00:20:18,320 --> 00:20:22,550 I don't need one. There's nothing to photograph, after all. 233 00:20:22,840 --> 00:20:27,580 Research is Mr. Kinomiya's job after all, right? 234 00:20:28,670 --> 00:20:31,470 Akira Kinomiya is dead. 235 00:20:31,920 --> 00:20:39,580 That means Shinsuke Ayase's "Love is..." series is over, too. 236 00:20:41,070 --> 00:20:43,700 I remembered them as days of emptiness. 237 00:20:44,040 --> 00:20:48,270 My hatred toward Otaru was like a dark passion for me. 238 00:20:49,120 --> 00:20:51,300 Kinomiya was different, though. 239 00:20:51,520 --> 00:20:54,780 He really loved Otaru. 240 00:20:55,580 --> 00:20:57,180 Amazing! 241 00:20:57,300 --> 00:21:00,380 - That night, too. - I read "Love is High Tide". 242 00:21:00,500 --> 00:21:02,780 It's good. Nice work. 243 00:21:02,900 --> 00:21:05,920 - Thank you. - Congratulations! 244 00:21:06,210 --> 00:21:09,240 About the place for that romantic scene with Manami Setouchi... 245 00:21:09,410 --> 00:21:12,106 I think Takashima Cape would be perfect for it. 246 00:21:12,118 --> 00:21:13,580 I'll leave it up to you. 247 00:21:13,810 --> 00:21:19,700 Is this another "ice-creamy tale" of a middle-aged lolicon man and a young girl? 248 00:21:20,100 --> 00:21:23,180 Quite bold of you to write about that. Is that what you're into? 249 00:21:23,520 --> 00:21:25,010 Or is it the editor? 250 00:21:25,180 --> 00:21:29,580 Lil' Bunko is quite popular with younger people, though, isn't it? 251 00:21:29,700 --> 00:21:32,787 My friends go green with envy when I tell them 252 00:21:32,799 --> 00:21:35,700 I'm friends with the Ayase/Kinomiya combo. 253 00:21:36,040 --> 00:21:43,520 You really ought to write a novel that'd woo a real woman like me, though. 254 00:21:43,640 --> 00:21:47,580 It'll be snowing in Otaru soon. I'd love to go see it. 255 00:21:47,700 --> 00:21:49,300 Snow in Otaru? 256 00:21:49,700 --> 00:21:53,980 The snow in Otaru comes up from the front, from the sea. 257 00:21:54,380 --> 00:21:56,210 It's beautiful. 258 00:21:56,500 --> 00:22:04,780 Seeing Kinomiya's childlike face suddenly made me want to return to Otaru. 259 00:22:06,950 --> 00:22:10,270 - Snow in Otaru! - You're kidding! 260 00:22:12,210 --> 00:22:17,240 Otaru's really popular as a location for commercials and fashion shoots right now. 261 00:22:18,610 --> 00:22:21,240 - Let's go. - Just like that, naturally! 262 00:22:21,870 --> 00:22:24,780 What are you doing? Let go of me! 263 00:22:24,950 --> 00:22:27,980 - Hey, you! Let go! - That's it, just like that! 264 00:22:28,950 --> 00:22:32,380 - What are you...? Let go! - Naturally! Straight ahead, like that! 265 00:22:33,580 --> 00:22:35,120 - OK! - What is this? 266 00:22:37,350 --> 00:22:39,700 Hey, don't photograph me! 267 00:22:39,700 --> 00:22:41,920 This is the essence of photography! 268 00:22:42,150 --> 00:22:46,150 What a crazy town this place has become. Let's get out of here, quick. 269 00:22:46,840 --> 00:22:49,120 Get a move on! 270 00:22:49,410 --> 00:22:52,950 It's spring snow in Otaru! 271 00:23:02,440 --> 00:23:04,440 Well, this is a surprise. 272 00:23:04,500 --> 00:23:07,750 The view from here hasn't changed a bit since the old days. 273 00:23:07,980 --> 00:23:09,870 Really? 274 00:23:10,320 --> 00:23:15,750 One morning, out of nowhere, American battleships lined up across that sea. 275 00:23:17,750 --> 00:23:20,900 It truly was a strange sight to behold. 276 00:23:21,240 --> 00:23:24,210 How nice that adults are so strange. 277 00:23:24,670 --> 00:23:26,210 Why's that? 278 00:23:26,670 --> 00:23:31,410 They know about things from long ago, that I'd never know about. 279 00:23:31,750 --> 00:23:37,010 I see. But to tell the truth, that view I spoke about 280 00:23:37,180 --> 00:23:41,810 wasn't one that I saw for myself. 281 00:23:42,550 --> 00:23:48,270 It was the day after that long war with the Americans had ended... 282 00:23:48,610 --> 00:23:54,210 I had been born, of course, and it was just before I entered primary school. 283 00:23:54,380 --> 00:23:57,580 I was evacuated into the countryside. 284 00:23:57,810 --> 00:24:00,026 Do you know about those wartime evacuations? 285 00:24:00,038 --> 00:24:00,780 Evacuations? 286 00:24:01,120 --> 00:24:05,750 Basically, the children were sent far into the safe countryside, 287 00:24:05,980 --> 00:24:11,410 separated from their parents, so that they'd be safe even during an enemy attack. 288 00:24:13,810 --> 00:24:16,851 A lot happened during that time, and it was after 289 00:24:16,863 --> 00:24:20,100 I had started high school that I returned to Otaru. 290 00:24:20,440 --> 00:24:26,040 For some reason, my father and I came to this spot, just once. 291 00:24:26,720 --> 00:24:30,500 That was when I heard that story. 292 00:24:30,720 --> 00:24:35,750 I had completely forgotten, until just now. 293 00:24:36,100 --> 00:24:39,410 What did your father do? 294 00:24:40,040 --> 00:24:42,610 Self-proclaimed novelist. 295 00:24:43,180 --> 00:24:47,300 A novelist? What was his first name? 296 00:24:47,640 --> 00:24:51,520 His last name wasn't Ayase. His full name was Tosaku Sato. 297 00:24:52,040 --> 00:24:54,270 Tosaku Sato? 298 00:24:54,500 --> 00:24:57,750 - Was that a pen name? - No, it was his real one. 299 00:24:58,100 --> 00:25:01,810 He always insisted on using his real name for everything. 300 00:25:02,210 --> 00:25:06,720 - So what's "Shinsuke Ayase"? - My pen name. 301 00:25:07,120 --> 00:25:12,270 I threw away my last name. I only write "ice-creamy" novels. 302 00:25:12,610 --> 00:25:14,040 Ice-cream? 303 00:25:14,210 --> 00:25:18,720 Sweet and goes down easy, but quickly melts away into nothing. 304 00:25:19,010 --> 00:25:24,950 So what kind of books did this Tosaku Sato person write? 305 00:25:25,070 --> 00:25:29,700 No books. He just won an honorable mention for Fukkou Bungei's Up-and-Coming Prize. 306 00:25:29,920 --> 00:25:32,840 - Did you read it? - Just once. 307 00:25:33,300 --> 00:25:35,640 Then I forgot it. 308 00:25:36,150 --> 00:25:39,980 - You forget everything. - That's right. 309 00:25:40,380 --> 00:25:43,070 Was it really that easy to forget? 310 00:25:43,300 --> 00:25:47,520 It wasn't easy. I had to work hard to forget it. 311 00:26:00,720 --> 00:26:02,500 Haruka. 312 00:26:05,120 --> 00:26:06,950 Yes? 313 00:26:07,180 --> 00:26:13,980 What do you think the best ability humans have is? 314 00:26:21,070 --> 00:26:26,100 Wouldn't that be the ability to create things? 315 00:26:26,500 --> 00:26:28,320 No. 316 00:26:29,010 --> 00:26:34,900 In terms of creation, humans have nothing on God. 317 00:26:35,300 --> 00:26:39,580 The best ability humans have is that of forgetting. 318 00:26:40,100 --> 00:26:44,150 I think the God that gave us the ability to forget 319 00:26:44,380 --> 00:26:47,580 is a truly kind God. 320 00:26:47,870 --> 00:26:52,780 If humans didn't have the ability to forget, 321 00:26:53,240 --> 00:26:57,300 life might as well be hell. 322 00:26:59,300 --> 00:27:01,410 Mr. Sato? 323 00:27:04,550 --> 00:27:08,550 So you're Mr. Sato. 324 00:27:09,240 --> 00:27:12,210 I suppose I am. 325 00:27:12,780 --> 00:27:16,610 It's like you're a stranger. 326 00:27:18,550 --> 00:27:22,380 The me that's here now is Shinsuke Ayase. 327 00:27:22,720 --> 00:27:25,640 Just like how you're Haruka. 328 00:27:31,520 --> 00:27:35,410 I want to see battleships, too. 329 00:27:39,520 --> 00:27:44,670 Would we have been able to see Takashima Cape from here? 330 00:27:45,180 --> 00:27:49,870 Takashima Cape is further over that mountain. 331 00:27:50,150 --> 00:27:53,240 You can't see it from here. 332 00:27:55,580 --> 00:27:59,120 Does it take a while to get there? 333 00:27:59,750 --> 00:28:04,950 We'd make it back by dark, as long as we don't make any detours. 334 00:28:05,470 --> 00:28:08,270 - Detours? - Yeah. 335 00:28:08,550 --> 00:28:13,640 Like the Former Nippon Yusen building, the Otaru Museum, 336 00:28:13,920 --> 00:28:18,720 or the ancient inscriptions at Temiya, we'd have to avoid visiting those. 337 00:28:19,350 --> 00:28:22,320 We're not on holiday, thankfully. 338 00:28:23,700 --> 00:28:29,870 I just suddenly felt like going after seeing you. 339 00:28:31,470 --> 00:28:33,580 I know... 340 00:28:33,810 --> 00:28:35,980 let's go by taxi. 341 00:28:36,550 --> 00:28:39,350 That way we'll be back before it gets dark. 342 00:28:39,640 --> 00:28:41,700 I'll call my tutor. 343 00:28:41,980 --> 00:28:44,670 - As a bodyguard? - As a driver! 344 00:28:45,010 --> 00:28:46,900 He's got his own car. 345 00:28:47,120 --> 00:28:49,700 I'd feel bad about that, he has his store, you know. 346 00:28:49,920 --> 00:28:52,900 It's fine, he's my slave, after all! 347 00:28:53,120 --> 00:28:58,270 I wanted just the two of us to go, as accomplices, of course. 348 00:28:58,440 --> 00:29:00,943 Don't worry, I'm sure he'd just amuse himself 349 00:29:00,955 --> 00:29:03,470 in the car listening to Chopin or something! 350 00:29:03,700 --> 00:29:07,750 When I mentioned I liked Chopin, he said, "Such droll music!", 351 00:29:07,920 --> 00:29:09,920 so I gave him a cassette. 352 00:29:10,040 --> 00:29:14,720 Now all he listens to is Chopin. That's what's no good about him... 353 00:29:14,950 --> 00:29:17,410 those that are fine with anything. 354 00:29:17,580 --> 00:29:22,780 So whether we're there or not, he's the same person. 355 00:29:25,470 --> 00:29:29,520 Ah, here he comes! 356 00:29:30,100 --> 00:29:32,950 That's an odd jumper, by the way. 357 00:29:33,240 --> 00:29:38,040 It was a present from Noboru, as thanks for the Chopin cassette. 358 00:29:45,920 --> 00:29:47,920 Thank you. 359 00:29:48,550 --> 00:29:51,180 "Nähere Untersuchunge" "Far Investigations". 360 00:29:51,240 --> 00:29:54,840 - "Laundry of the Soul". - Take us to Takashima Cape! 361 00:29:54,950 --> 00:29:57,981 You can't eat nishin-don this time of year. 362 00:29:57,993 --> 00:29:59,580 We're not on holiday! 363 00:30:13,300 --> 00:30:17,700 By the way, where did you live when you were in Otaru? 364 00:30:17,980 --> 00:30:21,980 I forget. Otaru's changed quite a lot since then, you know. 365 00:30:23,240 --> 00:30:28,040 Otaru Station! "Romantic, graceful Otaru..." 366 00:30:32,440 --> 00:30:36,150 I remember this. I arrived here yesterday. 367 00:30:36,840 --> 00:30:38,840 I see. 368 00:30:40,780 --> 00:30:43,520 The Otaru I lived in wasn't like this. 369 00:30:43,750 --> 00:30:47,350 It used to be a much gloomier town. 370 00:30:47,920 --> 00:30:53,700 Things look old and faded in those old black and white photographs, 371 00:30:53,920 --> 00:30:56,100 that's how it felt. 372 00:30:56,380 --> 00:31:03,070 I never felt like living in a place like that when I was in Otaru. 373 00:31:05,750 --> 00:31:08,100 Mr...Ota, was it? 374 00:31:08,500 --> 00:31:11,580 - Noboru Ota. - I'm Shinsuke Ayase. 375 00:31:11,980 --> 00:31:13,470 Can I open the window? 376 00:31:13,640 --> 00:31:16,838 You can open it after we leave the tunnel. 377 00:31:16,850 --> 00:31:17,920 Okay. 378 00:31:32,440 --> 00:31:35,980 When I look out on an ocean as large as this, 379 00:31:36,210 --> 00:31:40,670 I feel like I'm being embraced by my mother. 380 00:31:41,070 --> 00:31:46,210 Manami Setouchi from "Love is High Tide" said the same thing, didn't she? 381 00:31:46,500 --> 00:31:49,240 I always thought the same thing. 382 00:31:49,580 --> 00:31:53,410 That's why I think you're so amazing! 383 00:31:53,700 --> 00:31:58,950 Those are just words I came up with when I saw a photo Kinomiya had taken. 384 00:31:59,180 --> 00:32:04,210 It's my first time coming here, after all. 385 00:32:05,810 --> 00:32:08,150 So what was that you just said, then? 386 00:32:10,150 --> 00:32:13,980 They were just my honest thoughts. 387 00:32:14,950 --> 00:32:17,070 Haruka... 388 00:32:17,640 --> 00:32:23,070 stop reading those Shinsuke Ayase young girl romance novels, alright? 389 00:32:23,580 --> 00:32:31,410 The middle-aged men in those stories seem lonely, romantic and austere, 390 00:32:31,920 --> 00:32:35,870 but the fact is, nice men like that don't exist in real life. 391 00:32:36,150 --> 00:32:38,840 They're nothing but cheap, greedy people, 392 00:32:39,070 --> 00:32:42,210 thinking nothing but lewd thoughts. 393 00:32:43,240 --> 00:32:45,870 If you admire those stories too much, 394 00:32:46,100 --> 00:32:50,210 you'll be lured in by one of those gross old lolicon men. 395 00:32:50,840 --> 00:32:53,350 Are you one of them, too? 396 00:32:53,700 --> 00:32:55,640 Probably. 397 00:32:56,270 --> 00:33:00,270 I'm aware of it, so I'm just trying not to behave like it. 398 00:33:00,550 --> 00:33:03,240 So in your heart, you're a pervert! 399 00:33:04,210 --> 00:33:06,900 You got me. 400 00:33:26,670 --> 00:33:28,670 Shinsuke Ayase. 401 00:33:30,270 --> 00:33:33,350 You shouldn't underestimate girls. 402 00:33:34,320 --> 00:33:39,240 It's not just middle-aged lolicon men that have lewd thoughts. 403 00:33:39,700 --> 00:33:46,950 Even younger girls can look upon those middle-aged guys as men whenever they like. 404 00:33:47,350 --> 00:33:49,640 They're well-built for their age. 405 00:33:49,700 --> 00:33:52,270 Their thighs are full, their muscles are strong. 406 00:33:52,500 --> 00:33:56,320 They're passionate, and they may have some of that unpleasant breast hair. 407 00:33:56,550 --> 00:33:58,610 A wife in the prime of her womanhood has a single daughter. 408 00:33:58,780 --> 00:34:01,068 She's a little tired from work, but her marriage 409 00:34:01,080 --> 00:34:03,520 enjoys a healthy sex life. The family is peaceful. 410 00:34:03,580 --> 00:34:07,300 The father of the girl shares a weakness with her: 411 00:34:07,580 --> 00:34:10,150 being terribly frightened of a young girl's arousal. 412 00:34:10,380 --> 00:34:13,180 What's more, he has a habit of treating her like a child. 413 00:34:13,350 --> 00:34:18,550 Stop it, don't be foolish. You shouldn't make fun of adults. 414 00:34:18,950 --> 00:34:20,720 Mr. Ayase. 415 00:34:22,610 --> 00:34:26,440 I'm not always eating ice-cream, you know. 416 00:34:26,780 --> 00:34:29,300 I read more adult-orientated novels, too. 417 00:34:29,580 --> 00:34:33,120 I know what reality is like. 418 00:34:34,040 --> 00:34:36,100 But, you know... 419 00:34:36,500 --> 00:34:41,470 that's exactly why I want to cherish the world of your novels. 420 00:34:42,500 --> 00:34:46,210 Is it so bad to aspire toward a world like that 421 00:34:46,500 --> 00:34:50,550 even if you know it's just a dream? 422 00:34:51,240 --> 00:34:56,610 Why is it bad to believe in fairytales? 423 00:34:58,320 --> 00:34:59,810 Haruka... 424 00:35:01,920 --> 00:35:06,950 I imagine it feels good to self-deprecate yourself, 425 00:35:07,300 --> 00:35:17,120 but it becomes an insult to so many Shinsuke Ayase fans. 426 00:35:20,440 --> 00:35:22,380 I'm sorry. 427 00:35:23,240 --> 00:35:26,900 I didn't mean to be so brazen. 428 00:35:29,240 --> 00:35:33,070 No, thank you. 429 00:35:34,440 --> 00:35:37,010 I don't have anything to respond with. 430 00:35:38,320 --> 00:35:42,440 I'm glad I came to Otaru after all. 431 00:35:45,010 --> 00:35:48,320 I know this old story, 432 00:35:48,720 --> 00:35:54,550 a story about how this ocean was filled with herring. 433 00:35:54,950 --> 00:36:00,320 One day, suddenly and completely without reason, 434 00:36:00,550 --> 00:36:06,950 every last herring disappeared from the ocean. 435 00:36:08,380 --> 00:36:12,900 It's a strange, sad story, don't you think? 436 00:36:15,300 --> 00:36:21,580 After that, Otaru became a lonely city. 437 00:36:21,810 --> 00:36:34,610 Far off past the sea spray, to the west is Siberia. 438 00:36:35,120 --> 00:36:39,810 The boat we row... 439 00:36:39,920 --> 00:36:44,500 - What song is that? - goes beyond all horizons... 440 00:36:44,900 --> 00:36:48,720 It's a school song, Shiomidai High School. 441 00:36:48,950 --> 00:36:50,720 I see. 442 00:36:51,070 --> 00:36:53,580 I would've sung it a long time ago, too. 443 00:36:53,810 --> 00:36:56,670 - Did you forget? - Completely. 444 00:36:56,900 --> 00:36:58,840 But do go on. 445 00:36:59,300 --> 00:37:11,980 Typhoons may scream, and the seas may wild. 446 00:37:12,210 --> 00:37:25,410 We go on flying the flag of ideals. 447 00:37:25,700 --> 00:37:38,610 Ah, the bell of daybreak sounds over the tides 448 00:37:39,010 --> 00:37:51,700 It resounds cheerfully on the shores at the bay of Otaru 449 00:37:54,380 --> 00:37:57,180 There he is again. 450 00:37:57,920 --> 00:38:01,580 I wonder if he was in school? 451 00:38:08,440 --> 00:38:12,040 It's getting cold. Let's go back. 452 00:38:45,920 --> 00:38:47,750 Noboru! 453 00:38:53,180 --> 00:38:56,950 - Sorry to keep you waiting! - Thank you! 454 00:38:59,410 --> 00:39:03,120 - What's your major? - You wouldn't understand if I told you. 455 00:39:03,240 --> 00:39:06,100 - A German philosopher. - Ho-ho! 456 00:39:06,380 --> 00:39:08,950 "Ho-ho!" doesn't mean you understand. 457 00:39:09,470 --> 00:39:14,780 Take us to a delicious sushi place, please, Mr. Ota. 458 00:39:15,120 --> 00:39:16,900 You'll eat with us, won't you? 459 00:39:17,120 --> 00:39:18,180 (murmuring German) 460 00:39:19,410 --> 00:39:21,180 "Dinner is essential." 461 00:39:21,470 --> 00:39:25,580 - Sushi is good for you, then? - I can't say no to that question. 462 00:40:04,440 --> 00:40:06,720 Is something wrong, Mr. Ayase? 463 00:40:06,900 --> 00:40:09,010 Not really. 464 00:40:16,670 --> 00:40:22,950 I just felt like something like this happened long ago. 465 00:40:23,470 --> 00:40:28,440 This kind of atmosphere here has given me some odd feelings in the past. 466 00:40:28,780 --> 00:40:31,870 - Odd feelings? - Jealousy. 467 00:40:32,150 --> 00:40:34,040 Jealousy? 468 00:40:34,210 --> 00:40:38,270 You mean, jealous of Noboru and I? 469 00:40:40,380 --> 00:40:42,210 How romantic! 470 00:40:42,320 --> 00:40:45,070 Not at all. I'm not a high school student, you know. 471 00:40:45,240 --> 00:40:45,880 (murmuring German) 472 00:40:53,520 --> 00:40:56,780 "If the desire to monopolize something intersects feelings of alienation, 473 00:40:56,900 --> 00:41:00,840 people can be seized by feelings of jealousy at any time." 474 00:41:01,180 --> 00:41:04,210 It's nothing unusual. 475 00:41:07,700 --> 00:41:09,980 You can sit more comfortably, if you want. 476 00:41:10,270 --> 00:41:13,470 - Sitting cross-legged tires me out. - Is that so? 477 00:41:13,640 --> 00:41:17,470 Talking to Noboru like that is no good, Mr. Ayase. 478 00:41:17,700 --> 00:41:20,670 There's a trick to it. Amateurs don't stand a chance. 479 00:41:20,840 --> 00:41:23,520 - I'm an amateur, am I? - Yes. 480 00:41:23,640 --> 00:41:27,180 You need to train for a year first. 481 00:41:28,670 --> 00:41:31,470 - Should I close the window? - No, it's fine. 482 00:41:31,640 --> 00:41:33,980 - Alright then. - Here you go. 483 00:41:34,150 --> 00:41:36,320 I'm fine. You go ahead and drink. 484 00:41:36,440 --> 00:41:38,210 Of course, I'm sorry. 485 00:41:38,270 --> 00:41:41,300 It's fine. He doesn't drink, anyway. 486 00:41:41,640 --> 00:41:49,120 I'll drink his portion. I always join my mother for a dinnertime drink. 487 00:41:49,520 --> 00:41:51,640 Your mother? 488 00:41:52,150 --> 00:41:53,870 That's right. 489 00:41:54,270 --> 00:41:59,640 Does your mother look like you, Haruka? 490 00:42:00,150 --> 00:42:03,470 That's a weird thing to ask. 491 00:42:05,300 --> 00:42:11,700 It's usually "Do you look like your mother?", isn't it? 492 00:42:12,040 --> 00:42:17,300 Adding "-chan" to the end of my name sounds weird, too. 493 00:42:17,640 --> 00:42:20,040 I guess you're right. 494 00:42:23,240 --> 00:42:25,980 So, do you? 495 00:42:29,350 --> 00:42:31,520 I don't look like my mother. 496 00:42:31,700 --> 00:42:33,180 Not at all? 497 00:42:33,350 --> 00:42:35,180 Nope. 498 00:42:35,920 --> 00:42:37,640 I see. 499 00:42:39,640 --> 00:42:44,440 She says I look like my father, 500 00:42:44,900 --> 00:42:52,380 but he died before I was born, so I don't know how similar we look. 501 00:42:55,240 --> 00:42:59,240 - There must be photos, right? - Haruka's house burnt down long ago. 502 00:42:59,470 --> 00:43:02,610 There are no records left. 503 00:43:03,010 --> 00:43:06,440 It happened just after Haruka was born. 504 00:43:06,900 --> 00:43:11,980 You brag about having forgotten everything, Mr. Ayase, 505 00:43:12,440 --> 00:43:15,750 but I don't know anything in the first place. 506 00:43:16,500 --> 00:43:22,210 Between the things that you have to forget, and things you never knew, 507 00:43:22,610 --> 00:43:25,300 which is more sad? 508 00:43:31,300 --> 00:43:34,320 My mother is a beautiful woman, after all. 509 00:43:34,550 --> 00:43:38,100 You'd be floored if you saw her. 510 00:43:41,470 --> 00:43:45,350 You're pretty too, Haruka. 511 00:43:48,420 --> 00:43:49,680 (murmuring German) 512 00:43:50,550 --> 00:43:53,920 "No girl believes that her own face is beautiful." 513 00:43:54,210 --> 00:43:56,440 and left alone... 514 00:43:56,610 --> 00:43:58,280 (murmuring again) 515 00:44:01,410 --> 00:44:06,900 "The saddest thing in the world is knowing the truth." 516 00:44:14,950 --> 00:44:25,300 Far off past the sea spray, to the west is Siberia... 517 00:44:25,470 --> 00:44:30,670 It's gotten quite late. I hope your mother isn't worried. 518 00:44:31,300 --> 00:44:34,670 She rests easy when she knows I'm with Noboru. 519 00:44:34,900 --> 00:44:37,470 So he is a bodyguard, then? 520 00:44:40,900 --> 00:44:53,750 ...goes beyond all horizons Typhoons may scream, and the seas may wild... 521 00:44:54,210 --> 00:44:56,550 Oh, we're here! 522 00:45:02,150 --> 00:45:05,070 My house is up there. 523 00:45:05,470 --> 00:45:08,440 - It's so dark. Should I see you off? - I'm fine. 524 00:45:08,670 --> 00:45:13,870 Noboru will drive you to your hotel. You'll get to ride in the front seat! 525 00:45:14,210 --> 00:45:17,300 9am is fine for tomorrow morning, right? 526 00:45:17,870 --> 00:45:20,150 Don't you have to study? 527 00:45:20,320 --> 00:45:22,720 Nope, it's spring break. 528 00:45:22,950 --> 00:45:26,270 - Right? - Up to you. 529 00:45:26,550 --> 00:45:30,100 Well then, I'll meet you at 9am in the hotel lobby! 530 00:45:30,440 --> 00:45:32,500 Goodnight! 531 00:45:38,950 --> 00:45:41,120 I'm sorry about everything today. 532 00:45:41,410 --> 00:45:43,520 I don't mind. I'm used to it. 533 00:45:43,810 --> 00:45:46,550 I'll bet you were surprised when I called her Haruka. 534 00:45:46,720 --> 00:45:48,780 Not really. 535 00:45:48,950 --> 00:45:52,670 She was the one that came up with "Haruka", though. 536 00:45:53,120 --> 00:45:55,870 Is she always like that? 537 00:45:56,610 --> 00:45:59,120 Must be hard being her babysitter. 538 00:45:59,300 --> 00:46:01,810 I enjoy it. 539 00:46:03,810 --> 00:46:08,100 The way she talks is almost like music. 540 00:46:08,380 --> 00:46:10,550 You like Chopin, don't you? 541 00:46:10,900 --> 00:46:14,380 (speaking German) 542 00:46:15,240 --> 00:46:18,720 "There's no suffering if you just grow to like something." 543 00:46:25,640 --> 00:46:30,950 Those odd feelings started to rise up inside me once again. 544 00:46:31,350 --> 00:46:35,240 I tried to get some sleep by taking sleeping pills I hadn't used before. 545 00:46:35,410 --> 00:46:38,440 That was when the girl's voice caught up with me. 546 00:46:38,610 --> 00:46:44,380 You shouldn't underestimate girls, Shinsuke Ayase. 547 00:46:45,640 --> 00:46:48,610 Don't underestimate older men. 548 00:46:48,950 --> 00:46:53,580 The girl continued to eat into my heart further and further. 549 00:47:00,840 --> 00:47:02,780 Sorry. 550 00:47:03,580 --> 00:47:08,270 It was already afternoon by the time I finally woke up. 551 00:47:33,300 --> 00:47:35,120 There you are! 552 00:47:41,120 --> 00:47:42,320 Here I am. 553 00:47:42,500 --> 00:47:45,010 Thank goodness. I thought you wouldn't be here. 554 00:47:45,180 --> 00:47:48,610 - We had an agreement. - That was for 9am. 555 00:47:48,780 --> 00:47:52,040 It's already 3pm. What a failure that was. 556 00:47:52,150 --> 00:47:55,070 All because I took a sleeping pill. 557 00:47:55,870 --> 00:47:59,640 You take sleeping pills? 558 00:48:00,040 --> 00:48:03,810 I started using them after Kinomiya died. 559 00:48:04,320 --> 00:48:07,470 I'm still an amateur, I think I messed up the dosage. 560 00:48:07,700 --> 00:48:10,610 You were waiting for me, but I was fast asleep. 561 00:48:11,010 --> 00:48:12,440 That's what it was? 562 00:48:12,610 --> 00:48:15,872 Here I was thinking you'd suddenly had a rush 563 00:48:15,884 --> 00:48:19,300 of inspiration, and had begun writing a novel. 564 00:48:19,700 --> 00:48:22,950 And because the heroine is Yoko Miyoshi, 565 00:48:23,070 --> 00:48:27,070 I waited patiently so I wouldn't get in your way. 566 00:48:27,350 --> 00:48:29,010 Oh well. 567 00:48:29,300 --> 00:48:33,980 I'm glad I could see you, though. I thought I'd never see you again. 568 00:48:34,320 --> 00:48:37,353 That's a bit of an exaggeration, isn't it? 569 00:48:37,365 --> 00:48:38,380 Not at all! 570 00:48:38,500 --> 00:48:41,300 Look, I'm all out of breath. 571 00:48:42,150 --> 00:48:45,410 My heart's going to tear in two. Water! 572 00:48:47,410 --> 00:48:52,950 It's like I've been running toward you since the beginning of time. 573 00:48:53,700 --> 00:48:58,320 - What a passionate romance this is. - It sure is! 574 00:48:58,500 --> 00:49:02,040 So, what shall the two lovers do today? 575 00:49:03,470 --> 00:49:05,520 Coffee, first of all. 576 00:49:05,870 --> 00:49:08,320 You have to be awake to be in love. 577 00:49:09,410 --> 00:49:13,120 Isn't love something that you dream about? 578 00:49:13,470 --> 00:49:15,640 In a novel for young girls, yes. 579 00:49:15,810 --> 00:49:18,500 This is an adult relationship. 580 00:49:25,180 --> 00:49:28,720 Why do you suddenly want to go to a narrow alleyway 581 00:49:28,840 --> 00:49:33,070 that has low wooden houses that hold each other up as if they're about to collide? 582 00:49:33,120 --> 00:49:35,870 There's something I'm curious about. 583 00:49:36,100 --> 00:49:39,520 Hasn't the past all been buried? 584 00:49:39,700 --> 00:49:43,300 This might not be about the past. 585 00:49:43,700 --> 00:49:48,150 It might have ties to today, or tomorrow. 586 00:49:48,380 --> 00:49:53,120 At long last, Shinsuke Ayase's fresh new Otaru will begin! 587 00:49:53,640 --> 00:49:56,670 We've just started our passionate romance, haven't we? 588 00:49:59,350 --> 00:50:02,440 By the way, about yesterday... 589 00:50:02,610 --> 00:50:06,040 has anyone ever taken a picture of you at Takashima Cape? 590 00:50:06,320 --> 00:50:10,500 People take photos of me all year round. 591 00:50:10,780 --> 00:50:14,270 I guess I'm a perfect model for traveling older men. 592 00:50:14,670 --> 00:50:16,210 Is that so? 593 00:50:21,810 --> 00:50:23,520 This is it. 594 00:50:24,100 --> 00:50:26,270 I thought so. 595 00:50:28,950 --> 00:50:31,980 I didn't think we'd find it so soon. 596 00:50:32,900 --> 00:50:36,273 That's because I'm the person that understands 597 00:50:36,285 --> 00:50:38,950 your literary expressions the most! 598 00:50:41,580 --> 00:50:45,070 I'm surprised you know so much about a place like this. 599 00:50:45,470 --> 00:50:48,720 It was only like that years and years ago. 600 00:50:48,950 --> 00:50:52,040 Nowadays, everybody passes through here. 601 00:50:52,500 --> 00:50:58,380 Did you used to come here a lot as a high school student? 602 00:50:58,610 --> 00:51:00,320 Yeah. 603 00:51:01,010 --> 00:51:04,040 - So you are a pervert. - No... 604 00:51:04,270 --> 00:51:07,520 that wasn't why I came here. 605 00:51:09,240 --> 00:51:12,380 I used to come and see my mother. 606 00:51:14,610 --> 00:51:16,950 Your mother? 607 00:51:18,840 --> 00:51:21,180 My mother was... 608 00:51:22,150 --> 00:51:24,670 a prostitute. 609 00:51:30,780 --> 00:51:32,670 That's a shock. 610 00:51:34,950 --> 00:51:37,640 It was a shock for me, too. 611 00:51:38,780 --> 00:51:44,210 It was when she was around your age, as well. 612 00:51:47,120 --> 00:51:51,410 You sure had quite the high school life. 613 00:51:51,700 --> 00:51:54,230 You dreamt of becoming a Lil' Bunko writer, 614 00:51:54,242 --> 00:51:56,900 but your upbringing was like pure literature. 615 00:51:57,300 --> 00:52:04,500 It was literature that made my father sell his own wife off to prostitution. 616 00:52:04,840 --> 00:52:11,240 In other words, your mother worked so that your father could write good novels. 617 00:52:16,500 --> 00:52:19,810 - Did I say something weird? - No... 618 00:52:20,100 --> 00:52:24,900 I was just a bit taken aback, I'd never thought about it like that. 619 00:52:25,120 --> 00:52:28,172 I feel I'm completely back on my feet again. 620 00:52:28,184 --> 00:52:30,840 No shadows from the old days any more. 621 00:52:35,980 --> 00:52:39,640 A long, long time ago... 622 00:52:40,320 --> 00:52:45,180 what kind of high school student was young Sato? 623 00:52:50,550 --> 00:52:53,410 I can't remember. 624 00:52:53,870 --> 00:52:57,870 I don't remember what kind of friends I had at this school, 625 00:52:58,150 --> 00:53:00,840 or what I learnt from what kinds of teachers... 626 00:53:01,180 --> 00:53:08,780 I only feel like I was lonely, as if I were alone all the time. 627 00:53:09,240 --> 00:53:15,410 But I think I remember coming here to the edge of the campus at dusk, 628 00:53:15,870 --> 00:53:20,720 and smoking a cigarette by myself. 629 00:53:23,700 --> 00:53:26,040 Like that? 630 00:53:26,840 --> 00:53:28,840 Yeah. 631 00:53:29,700 --> 00:53:31,920 Just like that. 632 00:53:33,410 --> 00:53:38,320 I'm sure it was because I didn't want to go home. 633 00:53:39,180 --> 00:53:43,700 Home was where my father would have been drinking since noon. 634 00:53:44,950 --> 00:53:50,440 My mother would have been piling on makeup and leaving the house in the evening, 635 00:53:50,900 --> 00:53:54,780 only to return in the dead of night. 636 00:53:55,920 --> 00:54:00,440 There were also times when she wouldn't even return when morning broke. 637 00:54:01,580 --> 00:54:04,100 That's what it was like that day... 638 00:54:18,100 --> 00:54:20,419 I returned home from school to find my 639 00:54:20,431 --> 00:54:23,120 father white as a ghost, grasping the table, 640 00:54:23,300 --> 00:54:26,100 and shaking so much his teeth chattered. 641 00:54:26,500 --> 00:54:30,040 Dad...? What's wrong? 642 00:54:31,180 --> 00:54:33,350 Should I call a doctor? 643 00:54:34,270 --> 00:54:38,780 Go and get money from your mother. 644 00:54:40,100 --> 00:54:42,610 This is where she is... 645 00:54:43,870 --> 00:54:46,720 Your mother is here. 646 00:54:51,750 --> 00:54:53,870 In Ironai. 647 00:54:54,150 --> 00:54:57,300 Go past Yogima, 648 00:54:58,150 --> 00:55:00,900 turn left at Ishikabe Street, and a little bit further down... 649 00:55:01,120 --> 00:55:08,100 I tried to draw a map, but my pen hand shook so much I couldn't manage it. 650 00:55:08,320 --> 00:55:14,150 I wrote down the instructions my father gave me, and bounded out of the house. 651 00:55:41,120 --> 00:55:45,980 Reading the memo I had written, I searched the area it had led me to. 652 00:56:07,180 --> 00:56:10,950 Hi there, little boy! How cute! 653 00:56:43,920 --> 00:56:47,410 Hey, high schooler! 654 00:56:48,320 --> 00:56:51,120 It was the first time I had gotten lost in the neighborhood. 655 00:56:51,410 --> 00:56:55,010 It felt hopeless. I wanted to cry. 656 00:56:55,240 --> 00:56:57,410 I bought cigarettes for the first time in my life. 657 00:56:57,520 --> 00:57:01,070 - The green one. - Golden Bats. Here. 658 00:57:04,610 --> 00:57:06,610 Here's your change. 659 00:57:07,470 --> 00:57:09,750 Here's something extra. 660 00:57:09,920 --> 00:57:12,440 - Thanks. - Thank you. 661 00:57:37,810 --> 00:57:40,320 Pretty quiet tonight. 662 00:57:43,580 --> 00:57:49,410 It was then that I saw my mother with a client. 663 00:57:50,500 --> 00:57:52,100 I was in shock. 664 00:57:52,610 --> 00:57:55,552 I vaguely knew what went on between men and 665 00:57:55,564 --> 00:57:58,720 women, but there it was right in front of me. 666 00:57:59,010 --> 00:58:02,270 My mother didn't seem filthy in that moment, though. 667 00:58:02,610 --> 00:58:05,580 She was extraordinarily beautiful. 668 00:58:21,180 --> 00:58:25,580 If you go this way down this path, it takes you to a park. 669 00:58:26,320 --> 00:58:29,700 That park's further down, on a bigger road. 670 00:58:30,040 --> 00:58:34,500 This is a shortcut. I used to go through here back in the old days. 671 00:58:39,640 --> 00:58:42,100 Are you scared to come with me? 672 00:58:42,840 --> 00:58:44,610 No. 673 00:59:12,720 --> 00:59:17,750 - It's totally different now, isn't it! - Yeah. 674 00:59:20,550 --> 00:59:22,440 What is it? 675 00:59:22,900 --> 00:59:28,100 You suddenly started referring to yourself with a more masculine "I". 676 00:59:28,720 --> 00:59:30,840 Really? 677 00:59:38,670 --> 00:59:40,500 See? 678 00:59:40,780 --> 00:59:46,210 You were right! I never knew this secret pathway was here. 679 00:59:46,670 --> 00:59:49,700 Over here is the real entrance, see? 680 00:59:50,150 --> 00:59:53,300 You never come here any more though, right? 681 00:59:53,580 --> 00:59:55,920 Nowadays it's hamburger and ice-cream joints. 682 00:59:56,100 --> 00:59:57,750 I guess. 683 00:59:57,870 --> 01:00:04,720 You may know that reality can be romantic, but you don't know true romanticism. 684 01:00:04,900 --> 01:00:09,010 That's because nobody teaches me anything like that. 685 01:00:09,580 --> 01:00:14,100 686 01:00:14,840 --> 01:00:18,900 "The saddest thing in the world is knowing the truth." 687 01:00:19,180 --> 01:00:21,240 Noboru! 688 01:00:21,640 --> 01:00:24,100 That young man really is a good person. 689 01:00:24,320 --> 01:00:29,240 You really do need professional skills to talk with him, though. 690 01:00:30,150 --> 01:00:34,380 He understands people's feelings in a more delicate way than anyone else. 691 01:00:34,950 --> 01:00:38,270 You should listen to what he tells you properly, Haruka. 692 01:00:38,610 --> 01:00:43,240 He just tells me, "Don't fall over!" over and over again. 693 01:00:43,640 --> 01:00:51,750 Hearing you praise Noboru makes me think you're trying to hide your jealousy. 694 01:00:52,210 --> 01:00:56,900 Girls are such cruel creatures. 695 01:01:07,410 --> 01:01:09,300 Here. 696 01:01:10,100 --> 01:01:16,840 So, the young Sato who came to know true romanticism... 697 01:01:17,300 --> 01:01:20,100 - what did he do here? - That's it. 698 01:01:20,320 --> 01:01:23,640 That's what I'm starting to remember. 699 01:01:27,700 --> 01:01:29,700 That's odd. 700 01:01:29,980 --> 01:01:32,840 When I look at you... 701 01:01:33,640 --> 01:01:35,640 That's odd, 702 01:01:36,270 --> 01:01:39,870 those weird feelings have come back to get me. 703 01:01:40,210 --> 01:01:44,840 - Jealousy? - No, this is more acute. 704 01:01:48,500 --> 01:01:51,070 I'm shaking so much. 705 01:01:57,410 --> 01:02:01,810 So you are. 706 01:02:03,640 --> 01:02:09,240 Please! Would you sit here for me? 707 01:02:10,550 --> 01:02:12,840 No, not like that. 708 01:02:13,470 --> 01:02:17,640 More...like this. 709 01:02:22,440 --> 01:02:25,920 Yes...that's it! 710 01:02:26,550 --> 01:02:28,780 They were sitting there just like that. 711 01:02:28,840 --> 01:02:32,670 - Who was? - You were. 712 01:02:33,070 --> 01:02:34,950 Me? 713 01:02:35,120 --> 01:02:38,040 You sat there waiting for me. 714 01:02:38,500 --> 01:02:42,270 - For you? - No... 715 01:02:42,670 --> 01:02:45,810 I was the one waiting. 716 01:02:46,380 --> 01:02:49,470 I thought perhaps you wouldn't come. 717 01:02:49,750 --> 01:02:53,520 That the world would truly end if you didn't. 718 01:02:53,750 --> 01:02:56,270 It scared me... 719 01:02:56,550 --> 01:03:02,440 I peered carefully at the gazebo over there, 720 01:03:03,240 --> 01:03:06,610 and waited for you to come. 721 01:03:12,100 --> 01:03:14,670 A long time passes. 722 01:03:15,350 --> 01:03:19,180 It feels like forever. 723 01:03:19,640 --> 01:03:22,440 I feel like my heart will overflow. 724 01:03:23,120 --> 01:03:28,270 Just then, finally, from the far entrance... 725 01:03:28,900 --> 01:03:31,520 I see your figure. 726 01:03:31,920 --> 01:03:38,670 Over there! Could you walk in from the entrance over there? 727 01:03:53,350 --> 01:03:55,180 That's it, 728 01:03:55,410 --> 01:04:02,100 that's how you walk to the tree we promised to meet at, and sat waiting for me. 729 01:04:06,210 --> 01:04:13,580 To slow my heart rate, I start counting. 730 01:04:17,120 --> 01:04:20,150 One... 731 01:04:21,350 --> 01:04:24,100 two... 732 01:04:25,980 --> 01:04:28,500 three... 733 01:04:30,900 --> 01:04:35,350 and then I turn to walk towards you. 734 01:04:36,840 --> 01:04:39,700 I want to run to your side, 735 01:04:40,040 --> 01:04:43,070 but I make sure to move slowly. 736 01:04:49,920 --> 01:04:54,840 I grow closer to you, step by step. 737 01:05:02,380 --> 01:05:04,440 Did you wait long? 738 01:05:05,180 --> 01:05:06,950 Yes. 739 01:05:07,470 --> 01:05:09,300 No. 740 01:05:09,640 --> 01:05:11,750 Just a little. 741 01:05:12,780 --> 01:05:14,670 I'm sorry. 742 01:05:15,010 --> 01:05:19,580 Today was a good day, though. 743 01:05:22,950 --> 01:05:28,270 I wrote a poem for you. 744 01:05:30,270 --> 01:05:33,470 For me? 745 01:05:35,180 --> 01:05:37,180 Do you want to hear it? 746 01:05:37,580 --> 01:05:39,750 Yes. 747 01:05:43,410 --> 01:05:45,350 Ready? 748 01:05:51,010 --> 01:05:55,070 "Your two black-colored eyes 749 01:05:56,270 --> 01:05:59,580 vibrate the strings, and weave the music 750 01:06:00,270 --> 01:06:04,320 of the koto of my heart. 751 01:06:06,950 --> 01:06:09,870 Your two black-colored eyes 752 01:06:10,320 --> 01:06:13,240 blow the wind that shapes the waves 753 01:06:13,580 --> 01:06:16,780 in the ocean of my heart. 754 01:06:17,410 --> 01:06:23,120 Should your two black-colored eyes ever part from my gaze, 755 01:06:23,520 --> 01:06:29,010 the koto of my heart, and the ocean of my heart, 756 01:06:29,470 --> 01:06:35,300 shall sink into the depths of the cold, black sand, lonely, heavy sand, 757 01:06:35,750 --> 01:06:39,470 of the desert of death." 758 01:06:40,210 --> 01:06:42,380 It's beautiful. 759 01:06:43,300 --> 01:06:45,700 - Do you like it? - I do. 760 01:06:45,920 --> 01:06:49,300 - It's like Chopin's music. - Chopin? 761 01:06:49,700 --> 01:06:53,470 - Beautiful, yet... - Yet? 762 01:06:53,750 --> 01:06:56,500 - Sad. - Sad? 763 01:06:56,840 --> 01:06:58,380 Yes. 764 01:06:58,550 --> 01:07:03,010 That's because my heart is sad. 765 01:07:03,300 --> 01:07:06,040 - Why? - Because... 766 01:07:08,320 --> 01:07:10,500 I like you. 767 01:07:16,100 --> 01:07:18,950 Why does liking me make you sad? 768 01:07:19,180 --> 01:07:21,520 You're not sad? 769 01:07:21,640 --> 01:07:25,920 I'm...happy. 770 01:07:29,300 --> 01:07:34,440 Whenever I'm with you like this... 771 01:07:34,780 --> 01:07:41,810 that's the only time I feel like I can be my true self. 772 01:07:49,580 --> 01:07:51,580 Yoko. 773 01:08:04,210 --> 01:08:06,900 This isn't Yoko. 774 01:08:07,920 --> 01:08:10,210 Who are you? 775 01:08:10,780 --> 01:08:13,120 I'm one of your memories. 776 01:08:13,580 --> 01:08:17,350 - A memory? - I'm Hiroshi. 777 01:08:17,640 --> 01:08:23,010 - Hiroshi? - Hiroshi Sato. 778 01:08:23,470 --> 01:08:29,350 - Hiroshi Sato? - Hiroshi Sato? 779 01:08:31,810 --> 01:08:34,040 Quit fooling around! 780 01:08:34,380 --> 01:08:37,327 I wondered who the weird guy was that's been 781 01:08:37,339 --> 01:08:40,100 following us around. What are you after? 782 01:08:40,440 --> 01:08:44,040 - And how'd you know my real name? - That's because I'm you. 783 01:08:44,210 --> 01:08:47,980 Don't be ridiculous. I don't know who on earth you are, first of all. 784 01:08:48,100 --> 01:08:51,920 - I don't have any memory of you at all! - You forgot all about me, 785 01:08:52,150 --> 01:08:55,920 so I'm here to make you remember. 786 01:08:56,950 --> 01:09:02,100 You did a good job of erasing me from your mind. 787 01:09:02,500 --> 01:09:05,120 Writing worthless novels for young girls, 788 01:09:05,300 --> 01:09:12,780 using thin, filthy words to smear and paint over my existence, and Otaru's. 789 01:09:13,300 --> 01:09:20,150 It wasn't easy living as myself through all that. 790 01:09:22,040 --> 01:09:26,670 Let me give you a bit of an extension, though. 791 01:09:27,010 --> 01:09:29,580 We've reached a good point for tonight, anyway. 792 01:09:29,750 --> 01:09:32,840 A great success for 3 days in. 793 01:09:35,120 --> 01:09:37,350 Let me give my thanks to you. 794 01:09:37,700 --> 01:09:42,900 It appears that it was you that helped him begin to remember me. 795 01:09:43,410 --> 01:09:45,810 You'd best be careful, though. 796 01:09:46,270 --> 01:09:51,180 The love he feels for you isn't directed toward you yourself. 797 01:09:51,410 --> 01:09:56,100 It was directed at Yoko Miyoshi. 798 01:09:57,180 --> 01:09:59,180 Yoko Miyoshi? 799 01:10:03,120 --> 01:10:08,440 Well, I'll be seeing you both tomorrow. 800 01:10:21,070 --> 01:10:22,440 What a load of nonsense. 801 01:10:22,610 --> 01:10:24,775 Probably some literature freak who found out I 802 01:10:24,787 --> 01:10:27,010 was an author, and tried to catch me off guard. 803 01:10:27,180 --> 01:10:30,040 It happens sometimes. 804 01:10:31,640 --> 01:10:34,270 It was a beautiful poem, though. 805 01:10:34,440 --> 01:10:36,380 It was trash. 806 01:10:36,900 --> 01:10:40,500 Nothing but old-fashioned nonsense. 807 01:10:41,700 --> 01:10:48,150 Why did he know the name Yoko Miyoshi, though? 808 01:10:48,950 --> 01:10:56,210 Because I yelled it accidentally when I was looking at you before. 809 01:10:56,610 --> 01:11:01,410 But you only said "Yoko". 810 01:11:02,670 --> 01:11:05,240 You didn't say the last name, "Miyoshi". 811 01:11:05,410 --> 01:11:07,240 Didn't I? 812 01:11:07,640 --> 01:11:13,640 Well, he followed us around everywhere. I'm sure he heard us saying it somewhere. 813 01:11:15,870 --> 01:11:18,720 Do we have to go home already? 814 01:11:18,950 --> 01:11:20,550 Yes. 815 01:11:20,780 --> 01:11:23,350 Your mom will be upset with you. 816 01:11:23,700 --> 01:11:28,040 My mother never gets upset with me. 817 01:11:28,550 --> 01:11:30,040 Really? 818 01:11:30,210 --> 01:11:35,920 I'm sure she'd be worried about you being with an older man like me. 819 01:11:36,610 --> 01:11:40,440 I'll just say I was with Noboru. 820 01:11:40,900 --> 01:11:43,870 You're such a child, aren't you? 821 01:11:51,980 --> 01:11:55,300 Could you see me off a little bit further up? 822 01:12:08,440 --> 01:12:17,300 I want to try being more of a delinquent, and have my mother scold me. 823 01:12:22,780 --> 01:12:26,670 This is it, my house. 824 01:12:27,410 --> 01:12:29,120 I see. 825 01:12:31,920 --> 01:12:34,720 This is where you live... 826 01:12:35,180 --> 01:12:38,320 it's like a different world to me. 827 01:12:41,700 --> 01:12:45,810 I'll see you again at 9am tomorrow. 828 01:12:46,270 --> 01:12:50,550 - I'll drag you out of bed this time. - Please do. 829 01:12:51,470 --> 01:12:54,550 I'm an amateur, after all. 830 01:12:55,410 --> 01:12:58,500 A Haruka amateur, as well. 831 01:13:11,810 --> 01:13:13,580 Haruka... 832 01:13:25,240 --> 01:13:26,950 Haruka. 833 01:13:29,180 --> 01:13:30,720 Yes? 834 01:13:32,780 --> 01:13:36,440 Can I treat you as an adult? 835 01:13:46,270 --> 01:13:48,840 Not now. 836 01:14:03,240 --> 01:14:05,580 Goodnight. 837 01:14:07,700 --> 01:14:12,500 I felt like something precious had flown from the palm of my hand. 838 01:14:12,780 --> 01:14:17,350 That beloved feeling seemed to call forth a fond memory of something I had. 839 01:14:17,520 --> 01:14:20,270 What do you think of her? She's great, isn't she? 840 01:14:20,500 --> 01:14:22,840 Manami Setouchi from "Love is High Tide"... 841 01:14:23,070 --> 01:14:26,100 she's gonna be the best heroine from the Otaru "Love is..." series. 842 01:14:26,380 --> 01:14:31,350 - Where did you take this? - Otaru, of course. 843 01:14:32,840 --> 01:14:34,780 What's up? 844 01:14:35,120 --> 01:14:39,120 I suddenly felt like I'd seen it somewhere before... 845 01:14:39,240 --> 01:14:43,520 Of course you have, you used to live in Otaru. 846 01:14:43,980 --> 01:14:48,840 - It's the nishin place at Takashima Cape. - No, I mean the girl. 847 01:14:49,070 --> 01:14:50,780 Not likely. 848 01:14:51,240 --> 01:14:56,610 It's a sign you're growing old, young girls all begin to look the same. 849 01:14:57,070 --> 01:14:59,180 I guess so. 850 01:15:03,180 --> 01:15:05,180 Haruka... 851 01:15:07,350 --> 01:15:09,180 just who are you? 852 01:15:09,350 --> 01:15:12,950 So in your heart, you're a pervert! 853 01:15:24,670 --> 01:15:26,840 I'm off. 854 01:15:47,810 --> 01:15:51,920 "Your two black-colored eyes..." 855 01:16:20,670 --> 01:16:23,010 Good morning. 856 01:16:23,350 --> 01:16:26,150 Do you mind walking together for a while? 857 01:16:26,550 --> 01:16:30,150 - Why? - There's something I want to ask you. 858 01:16:30,440 --> 01:16:31,870 I want to thank you, too. 859 01:16:32,040 --> 01:16:34,780 - Thank me? - Yes. 860 01:16:39,920 --> 01:16:45,470 He was acting so serious at the park yesterday, 861 01:16:45,700 --> 01:16:50,100 so I put serious effort into acting as his past. 862 01:16:50,720 --> 01:16:56,780 You made a great acting partner, too. 863 01:16:58,440 --> 01:17:04,500 I felt like that moment from long ago had returned once again. 864 01:17:05,120 --> 01:17:07,010 It made me happy. 865 01:17:07,980 --> 01:17:15,010 After all, I myself am his past. 866 01:17:16,670 --> 01:17:22,380 "Your two black-colored eyes vibrate the strings..." 867 01:17:22,500 --> 01:17:24,900 You remembered it? 868 01:17:25,750 --> 01:17:28,210 It was a wonderful poem. 869 01:17:28,380 --> 01:17:34,840 It felt like it was devoted entirely to me. 870 01:17:36,040 --> 01:17:39,520 So, I was happy, too. 871 01:17:40,670 --> 01:17:42,780 Thank you. 872 01:17:44,900 --> 01:17:47,640 I want to give you my thanks, too. 873 01:17:47,920 --> 01:17:49,700 Really? 874 01:17:50,150 --> 01:17:52,150 Thanks. 875 01:17:52,780 --> 01:17:54,840 So, you're a poet? 876 01:17:54,950 --> 01:17:59,870 Well, after seeing my father, I decided I'd never bother with literature. 877 01:18:00,100 --> 01:18:03,700 - It only makes people unhappy. - I don't think I agree. 878 01:18:03,870 --> 01:18:08,780 My father is an unsuccessful novelist. All he does is complain about it and get drunk. 879 01:18:09,120 --> 01:18:14,100 So, I told my father that I'd quit school and start working a job, 880 01:18:14,270 --> 01:18:17,350 so that he could write good novels. 881 01:18:17,810 --> 01:18:21,920 - Sounds like you were kind to him. - He hit me hard after I said that. 882 01:18:22,100 --> 01:18:25,279 "Don't be cheeky!" he said. "You can't write 883 01:18:25,291 --> 01:18:28,270 literature relying on help from others!" 884 01:18:28,380 --> 01:18:30,380 I see... 885 01:18:31,470 --> 01:18:35,300 "I only graduated from upper elementary school. 886 01:18:35,580 --> 01:18:38,986 If I had graduated middle school as well, I would 887 01:18:38,998 --> 01:18:42,210 have won Fukkou Bungei's Up-and-Coming Prize. 888 01:18:42,720 --> 01:18:47,580 That's why I plan to send you to university, no matter what. 889 01:18:48,040 --> 01:18:51,400 People in this world are foolish, they judge people 890 01:18:51,412 --> 01:18:54,720 on their academic history, not what's inside them. 891 01:18:55,070 --> 01:19:00,550 I don't want you to be subjected to such frustration." That's what he told me. 892 01:19:01,070 --> 01:19:03,980 What a kind father he was. 893 01:19:04,320 --> 01:19:07,520 I'm sure I was unusual to him. 894 01:19:07,750 --> 01:19:11,810 I had only started living with him 10 years prior to that. 895 01:19:12,150 --> 01:19:15,240 That was the only time he spoke to me about that, though. 896 01:19:15,700 --> 01:19:21,980 One afternoon, we decided to take a walk together up a hill. 897 01:19:22,320 --> 01:19:27,470 It was a beautiful sunny day. The sea shined in the light. 898 01:19:28,040 --> 01:19:30,780 "One morning, out of nowhere, 899 01:19:31,010 --> 01:19:36,100 American battleships lined up across that sea." 900 01:19:38,270 --> 01:19:43,640 - How do you know that? - Shinsuke Ayase told me. 901 01:19:44,150 --> 01:19:46,150 I see. 902 01:19:46,780 --> 01:19:49,240 So he remembers it. 903 01:19:50,840 --> 01:19:56,610 I guess that was a special day for him, too. 904 01:20:02,950 --> 01:20:05,010 Need this? 905 01:20:15,240 --> 01:20:18,040 It truly was a peaceful day. 906 01:20:18,670 --> 01:20:22,270 If there was ever a prime of my life, 907 01:20:22,550 --> 01:20:25,350 that day was it. 908 01:20:25,750 --> 01:20:27,920 That's what it was like. 909 01:20:28,150 --> 01:20:33,180 I wanted to drift off into peaceful sleep. 910 01:20:35,300 --> 01:20:38,550 Oh no! I really have to hurry. 911 01:20:38,950 --> 01:20:42,040 I promised to wake him up at 9 o'clock. 912 01:20:42,270 --> 01:20:43,700 I see. 913 01:20:44,380 --> 01:20:47,010 - Just one more thing... - Oh, that's right! 914 01:20:47,180 --> 01:20:52,210 What was it that you wanted to ask? 915 01:20:52,550 --> 01:20:54,500 About your... 916 01:20:59,520 --> 01:21:01,410 Never mind. 917 01:21:01,920 --> 01:21:07,120 I thought I'd ask what your name is, but I'm not going to. 918 01:21:07,520 --> 01:21:09,300 Why not? 919 01:21:09,640 --> 01:21:15,410 There's no way it'd be Yoko Miyoshi, that's for sure. 920 01:21:16,210 --> 01:21:20,780 But even if you do have a different name, 921 01:21:21,180 --> 01:21:24,500 it won't make any difference knowing it. 922 01:21:25,520 --> 01:21:29,870 Do I really look like her that much? 923 01:21:31,070 --> 01:21:33,640 The splitting image. 924 01:21:34,270 --> 01:21:37,580 I honestly thought you were her last night. 925 01:21:38,500 --> 01:21:43,410 Mr. Ayase would look at me strangely every now and then, too. 926 01:21:44,040 --> 01:21:50,040 He spent a long time forgetting about Yoko Miyoshi. 927 01:21:50,500 --> 01:21:53,470 What a stupid thing to do. 928 01:21:54,100 --> 01:21:58,380 Well, I'm off to wake up that stupid man! 929 01:21:58,780 --> 01:22:00,720 Hey, listen! 930 01:22:01,810 --> 01:22:03,870 Thank you. 931 01:22:04,320 --> 01:22:08,840 You were kind enough to think of me, even a little. 932 01:22:09,180 --> 01:22:13,070 That's why I was able to come and see you. 933 01:22:14,150 --> 01:22:15,810 And... 934 01:22:16,320 --> 01:22:20,040 - What? - I... 935 01:22:22,040 --> 01:22:25,180 do I look like a weird guy to you? 936 01:22:26,320 --> 01:22:29,870 No, you're Hiroshi Sato. 937 01:22:30,150 --> 01:22:32,670 And that's just wonderful! 938 01:23:03,750 --> 01:23:08,270 "Your two black-colored eyes..." 939 01:23:11,980 --> 01:23:17,180 Vibrate the strings, and weave the music 940 01:23:18,550 --> 01:23:22,720 of the koto of my heart." 941 01:23:32,150 --> 01:23:35,980 "Your two black-colored eyes... 942 01:23:36,610 --> 01:23:39,870 blow the wind that shapes the waves... 943 01:23:40,440 --> 01:23:44,380 in the ocean of my heart." 944 01:23:45,240 --> 01:23:48,950 "Should your two black-colored eyes 945 01:23:49,410 --> 01:23:53,180 ever part from my gaze, 946 01:23:53,750 --> 01:23:56,550 the koto of my..." 947 01:23:57,350 --> 01:23:59,580 Good morning! 948 01:24:00,440 --> 01:24:02,500 What happened? 949 01:24:03,300 --> 01:24:07,300 I was waiting for you to drag me out of bed. 950 01:24:08,210 --> 01:24:14,040 That's odd. If you were waiting, you would have already been awake, right? 951 01:24:14,550 --> 01:24:16,610 I was. 952 01:24:17,010 --> 01:24:23,350 I was awake waiting for you the whole time. 953 01:24:28,440 --> 01:24:31,240 I'm sorry. 954 01:24:34,780 --> 01:24:37,520 Let's go. 955 01:24:39,580 --> 01:24:45,470 So, where will our Otaru journey take us today? 956 01:24:47,580 --> 01:24:50,193 It's a little way away from the city, but I 957 01:24:50,205 --> 01:24:52,950 think there's a hot spring somewhere nearby. 958 01:24:53,470 --> 01:24:56,670 - A hot spring? - Yeah. 959 01:24:57,120 --> 01:25:01,700 A small one in a beautiful valley up in the mountains. 960 01:25:02,550 --> 01:25:05,120 There's a river, too. 961 01:25:05,470 --> 01:25:09,920 That's Asarigawa Onsen, I think. 962 01:25:10,380 --> 01:25:13,700 About 30 minutes away by car. 963 01:25:14,270 --> 01:25:16,380 Asarigawa Onsen? 964 01:25:17,580 --> 01:25:20,670 Right. That's what it was called. 965 01:25:21,580 --> 01:25:23,920 Can we go there together? 966 01:25:24,500 --> 01:25:26,150 Yes. 967 01:25:28,840 --> 01:25:33,010 But why do you want to go to a hot spring? 968 01:25:33,640 --> 01:25:36,270 There's something I'm curious about there. 969 01:25:37,640 --> 01:25:39,300 I know... 970 01:25:39,640 --> 01:25:42,320 how about we ask Noboru to take us there? 971 01:25:42,670 --> 01:25:46,780 You'll feel safer with a bodyguard, right? 972 01:25:58,950 --> 01:26:04,100 There's something unhappy about us today. 973 01:26:05,240 --> 01:26:09,640 - Why? - We were so in love yesterday. 974 01:26:09,810 --> 01:26:12,270 Today, I'm just confused. 975 01:26:12,500 --> 01:26:14,900 You can go home, if you like. 976 01:26:15,470 --> 01:26:19,096 I'll bet it's boring being with an old guy like me. 977 01:26:19,108 --> 01:26:20,320 Yeah, it is. 978 01:26:22,500 --> 01:26:23,980 I'm not going home, though. 979 01:26:24,150 --> 01:26:28,610 Adults may seem romantic, but this is what they're truly like. 980 01:26:28,900 --> 01:26:32,040 I feel sorry for adults. 981 01:26:33,240 --> 01:26:40,380 I know that what you're truly like is wonderful, though. 982 01:26:41,070 --> 01:26:45,778 That could be because of that young literature 983 01:26:45,790 --> 01:26:50,610 fanatic that came and challenged you, perhaps. 984 01:26:51,300 --> 01:27:01,350 Or, it could be your secrecy, brought on by someone somewhere. 985 01:27:01,810 --> 01:27:09,980 If that Hiroshi Sato is the actual younger version of Shinsuke Ayase, however, 986 01:27:10,380 --> 01:27:13,870 I believe the younger Hiroshi. 987 01:27:14,100 --> 01:27:19,070 After all, "If there are a range of possibilities for all things, 988 01:27:19,410 --> 01:27:22,840 you must believe in the most beautiful possibility." 989 01:27:23,070 --> 01:27:28,380 Isn't that the theme of the Otaru "Love is..." series? 990 01:27:28,720 --> 01:27:32,210 They're words, just words. 991 01:27:32,720 --> 01:27:36,500 For a novelist, words are for deceiving people with. 992 01:27:36,950 --> 01:27:43,470 For readers, words exist to be believed. 993 01:27:46,210 --> 01:27:49,520 - Noboru! - Thanks for coming. 994 01:27:49,870 --> 01:27:55,070 How about some coffee? We don't need to go right away. 995 01:27:56,720 --> 01:27:59,640 - Is coffee alright? - I'll have tea. 996 01:28:00,440 --> 01:28:03,350 - Make it milk tea, please. - Of course. 997 01:28:03,870 --> 01:28:06,720 I see, you're a pro. 998 01:28:07,470 --> 01:28:10,900 There's no confusion between you and Noboru. 999 01:28:11,470 --> 01:28:17,580 Please, continue your conversation. I have other issues on my mind. 1000 01:28:20,720 --> 01:28:29,520 This has already become quite an important idea for me. 1001 01:28:34,320 --> 01:28:40,320 If my mother actually is Yoko Miyoshi... 1002 01:28:40,670 --> 01:28:43,980 - What did you say? - No... 1003 01:28:44,380 --> 01:28:49,520 my mother's name is Shino, and her maiden name isn't Miyoshi. 1004 01:28:50,040 --> 01:28:52,950 She doesn't look anything like me, either. 1005 01:28:54,380 --> 01:29:01,070 It's kind of weird, though. 1006 01:29:03,980 --> 01:29:10,720 These parts of me are shaking so much. 1007 01:29:13,870 --> 01:29:21,750 I always longed to be like the characters in your novels. 1008 01:29:23,180 --> 01:29:27,580 It's a curse. 1009 01:29:28,270 --> 01:29:34,670 I'm going to become Yoko Miyoshi's daughter, though. 1010 01:29:35,410 --> 01:29:42,950 That might mean that I'll become the child that my mother doesn't want me to be. 1011 01:29:43,240 --> 01:29:47,750 1012 01:29:48,320 --> 01:29:52,212 "When wanting to convey feelings of love, 1013 01:29:52,224 --> 01:29:56,500 people choose the most distorted expressions." 1014 01:30:06,100 --> 01:30:15,350 I always thought I knew this city inside and out, being born and raised here... 1015 01:30:16,040 --> 01:30:20,840 but looking out at it now, with you, 1016 01:30:21,180 --> 01:30:25,120 it's as if I know absolutely nothing about it. 1017 01:30:25,580 --> 01:30:32,500 A city like a box of broken toys, with old memories piled up like rubbish. 1018 01:30:32,900 --> 01:30:38,840 Amusing, lively, lonely, and cruel... 1019 01:30:39,240 --> 01:30:43,750 it's a city that perfectly suits the awful incident that happened in it. 1020 01:30:44,440 --> 01:30:56,500 How did Hiroshi Sato come to meet Yoko Miyoshi in that kind of Otaru? 1021 01:31:00,320 --> 01:31:04,100 Do you really want to know? 1022 01:31:09,920 --> 01:31:15,010 We're accomplices, aren't we? 1023 01:31:20,780 --> 01:31:22,950 Give me alcohol. 1024 01:31:26,380 --> 01:31:28,550 Didn't you hear me? 1025 01:31:30,380 --> 01:31:32,840 My parents fought every day. 1026 01:31:33,240 --> 01:31:35,980 I got so angry. 1027 01:31:36,500 --> 01:31:39,871 Not toward the fighting, but toward my father who 1028 01:31:39,883 --> 01:31:43,470 never wrote a single word, despite saying he would. 1029 01:31:47,580 --> 01:31:49,410 What are you doing...?! 1030 01:31:50,500 --> 01:31:53,870 I thought of strangling him, then killing myself. 1031 01:31:54,150 --> 01:31:56,916 That way, I was sure my mother would be freed; not 1032 01:31:56,928 --> 01:31:59,870 to mention things would be easier for my father, too. 1033 01:32:00,150 --> 01:32:02,950 - At that moment... - If you want to kill someone, kill me! 1034 01:32:03,120 --> 01:32:06,040 I'd prefer being killed by you, Hiroshi! 1035 01:32:07,640 --> 01:32:13,580 Just then, my father froze up, and collapsed against the sliding screen. 1036 01:32:19,300 --> 01:32:21,120 Dear? 1037 01:32:22,040 --> 01:32:28,440 Dear! Dear! 1038 01:32:33,070 --> 01:32:35,700 Your father is dead. 1039 01:32:39,810 --> 01:32:41,640 Dear? 1040 01:32:42,320 --> 01:32:44,610 Dad! 1041 01:32:50,900 --> 01:32:52,380 Dear... 1042 01:32:52,550 --> 01:32:57,240 The blood ran from my face. I thought I had killed my father. 1043 01:32:57,300 --> 01:32:59,240 Dear... 1044 01:33:01,640 --> 01:33:09,980 Mom...I'm going to turn myself into the police. 1045 01:33:10,550 --> 01:33:12,840 Upon hearing this, my mother said... 1046 01:33:13,640 --> 01:33:15,640 Wait! 1047 01:33:23,010 --> 01:33:25,300 If you're going to go, 1048 01:33:28,780 --> 01:33:31,300 make love to me before you do. 1049 01:33:37,010 --> 01:33:39,810 I'm able to tell you this now. 1050 01:33:40,720 --> 01:33:45,920 I'm not your real mother. 1051 01:33:48,100 --> 01:33:52,500 Don't worry. 1052 01:33:52,950 --> 01:33:55,120 Don't go to the police. 1053 01:34:01,180 --> 01:34:02,840 Just then, my father... 1054 01:34:03,010 --> 01:34:06,150 - Dad! - You whore! 1055 01:34:07,580 --> 01:34:12,320 What are you trying to do to my son?! 1056 01:34:30,500 --> 01:34:34,150 My head split open, and bright red blood spilt from it. 1057 01:34:42,100 --> 01:34:44,440 God damn it! 1058 01:34:58,670 --> 01:35:03,700 I walked to the hospital by myself, holding a handkerchief to my wound. 1059 01:35:09,920 --> 01:35:13,870 Far Investigations - Laundry of the Soul 1060 01:35:18,670 --> 01:35:21,300 I was unable to go directly home. 1061 01:35:21,520 --> 01:35:28,500 My heart was wrought with unease about why my mother had acted that way. 1062 01:35:51,810 --> 01:35:58,950 I ended up wandering into the park, and it was there that I met Yoko Miyoshi. 1063 01:36:40,040 --> 01:36:43,106 At first, I found it eerie that a girl was 1064 01:36:43,118 --> 01:36:46,840 sitting by herself in the park that late at night. 1065 01:36:47,070 --> 01:36:51,870 I thought it was a ghost, a crying ghost. 1066 01:36:54,900 --> 01:36:58,100 Crying? Why was she crying? 1067 01:36:58,210 --> 01:37:04,040 Who knows, I was crying too, though. 1068 01:37:05,120 --> 01:37:08,440 When both of you are crying, you don't need words or reasons. 1069 01:37:08,840 --> 01:37:15,120 All you need to do is cry, no questions, only forgiveness. 1070 01:37:29,640 --> 01:37:32,270 We made a promise then and there. 1071 01:37:32,440 --> 01:37:39,010 We wouldn't ask anything about each other, not our names, families, or where we lived. 1072 01:37:39,870 --> 01:37:44,100 We simply promised that every night at 8 o'clock, 1073 01:37:44,670 --> 01:37:48,320 the two of us would meet, alone. 1074 01:37:56,500 --> 01:38:02,950 If the promise was broken, we would part ways. 1075 01:38:07,240 --> 01:38:11,520 Surely you didn't stay silent the whole time, though? 1076 01:38:11,640 --> 01:38:15,870 - You spoke a little, right? - We did. 1077 01:38:16,210 --> 01:38:20,950 But it was about silly things, things that would make you burst out laughing. 1078 01:38:21,300 --> 01:38:23,350 For example... 1079 01:38:23,520 --> 01:38:27,810 - I would say something like this. - Hey... 1080 01:38:28,550 --> 01:38:33,010 - where are we right now? - And she would answer like this. 1081 01:38:33,470 --> 01:38:38,550 We're in the world of our hearts. 1082 01:38:39,120 --> 01:38:43,870 There is nothing unclean here. 1083 01:38:44,380 --> 01:38:45,870 Then... 1084 01:38:48,500 --> 01:38:53,810 - you're not sad anymore? - No, I'm happy. 1085 01:38:56,550 --> 01:38:59,920 Whenever I'm with you like this... 1086 01:39:00,670 --> 01:39:07,700 that's the only time I feel like I can be my true self. 1087 01:39:08,500 --> 01:39:13,470 It was true happiness. It was a feeling that transcended heaven. 1088 01:39:14,500 --> 01:39:20,720 I wanted to somehow tell you that I loved you. 1089 01:39:21,180 --> 01:39:23,980 And then, one day... 1090 01:39:24,900 --> 01:39:27,750 I wrote a single poem. 1091 01:39:30,610 --> 01:39:36,670 Nearly every evening, we would read it to each other right here. 1092 01:39:37,240 --> 01:39:40,900 "Your two black-colored eyes 1093 01:39:41,120 --> 01:39:44,720 vibrate the strings... 1094 01:39:45,010 --> 01:39:49,240 and weave the music of the koto of my heart. 1095 01:39:49,520 --> 01:39:53,580 Your two black-colored eyes 1096 01:39:53,750 --> 01:40:00,950 blow the wind that shapes the waves in the ocean of my heart. 1097 01:40:01,410 --> 01:40:09,300 Should your two black-colored eyes ever part from my gaze, 1098 01:40:09,640 --> 01:40:17,520 - the koto of my heart, - and the ocean of my heart, 1099 01:40:17,750 --> 01:40:21,750 shall sink into the depths of the cold, black sand... 1100 01:40:21,980 --> 01:40:26,150 the lonely, heavy sand... 1101 01:40:26,440 --> 01:40:31,640 of the desert of death." 1102 01:40:40,380 --> 01:40:43,520 Just then, a miracle happened. 1103 01:40:43,980 --> 01:40:51,070 I drank up the tears that ran down her face, one by one, 1104 01:40:52,040 --> 01:40:53,920 and then... 1105 01:40:59,470 --> 01:41:01,580 Yoko! 1106 01:41:05,350 --> 01:41:07,520 What is this? 1107 01:41:09,120 --> 01:41:12,320 You really are Yoko! 1108 01:41:14,950 --> 01:41:16,950 Hiroshi? 1109 01:41:17,870 --> 01:41:22,210 This isn't Yoko. 1110 01:41:23,180 --> 01:41:28,320 No matter how much she looks like her, she's not Yoko. 1111 01:41:28,950 --> 01:41:32,380 That's what you said last night, isn't it? 1112 01:41:32,950 --> 01:41:35,980 Indeed I did. 1113 01:41:36,380 --> 01:41:41,350 You're not Yoko, there's no way you could be. 1114 01:41:45,180 --> 01:41:47,640 But... 1115 01:41:50,840 --> 01:41:52,840 It's fine. 1116 01:41:54,670 --> 01:41:57,180 Yoko is fine. 1117 01:41:57,980 --> 01:42:00,900 I'm fine with Yoko. 1118 01:42:03,750 --> 01:42:10,610 If both of you want to think of me as Yoko... 1119 01:42:11,810 --> 01:42:18,440 if you both love Yoko Miyoshi from the bottom of your heart... 1120 01:42:21,920 --> 01:42:24,840 then I'll become Yoko. 1121 01:42:28,100 --> 01:42:31,300 Please call me Yoko. 1122 01:42:40,320 --> 01:42:47,980 Yoko Miyoshi has become an important person for me, too. 1123 01:42:48,550 --> 01:42:51,640 I want to meet her. 1124 01:42:51,870 --> 01:42:54,900 I want to look for her. 1125 01:42:56,900 --> 01:43:03,980 So from today, the three of us will all be accomplices. 1126 01:43:04,380 --> 01:43:06,380 Haruka... 1127 01:43:10,150 --> 01:43:14,610 You mustn't call me Haruka anymore. 1128 01:43:15,070 --> 01:43:17,700 I'm Yoko. 1129 01:43:18,950 --> 01:43:21,240 Promise? 1130 01:43:21,810 --> 01:43:24,780 There's no use getting him to make a promise. 1131 01:43:25,070 --> 01:43:28,380 He's broken an important promise in the past before. 1132 01:43:29,240 --> 01:43:33,640 - An important promise? - Not asking anything about each other... 1133 01:43:33,920 --> 01:43:39,410 not names, families, or where they live. 1134 01:43:40,210 --> 01:43:46,040 Promises get in the way of a loving heart. They ought to be broken, don't you agree? 1135 01:43:46,440 --> 01:43:51,350 That's what I thought. One night... 1136 01:43:52,150 --> 01:43:55,870 we followed Yoko home. 1137 01:44:48,150 --> 01:44:51,410 I felt like I was floating. 1138 01:44:51,640 --> 01:44:54,550 "I love you! I love you!" 1139 01:44:54,950 --> 01:44:57,920 I felt like I wanted to scream it out loud. 1140 01:44:58,270 --> 01:45:01,470 I wanted to know everything about her. 1141 01:45:35,180 --> 01:45:38,500 I eventually found out where she was going. 1142 01:46:05,980 --> 01:46:08,670 It'd be a private night-school these days. 1143 01:46:08,840 --> 01:46:11,580 She was studying there, 1144 01:46:11,870 --> 01:46:16,150 but I didn't see any other students. 1145 01:46:16,900 --> 01:46:20,320 I heard her laughing. 1146 01:46:40,720 --> 01:46:44,150 I felt an enormous amount of jealousy. 1147 01:46:44,610 --> 01:46:47,350 The only thing that managed to comfort me 1148 01:46:47,580 --> 01:46:51,410 was the fact that her and I had kissed. 1149 01:46:53,300 --> 01:46:57,300 I had a sudden thought, however. 1150 01:46:57,700 --> 01:47:00,440 She had only let me kiss her, 1151 01:47:00,670 --> 01:47:06,720 so perhaps she was giving this suave-looking man something more special. 1152 01:47:11,300 --> 01:47:14,040 I couldn't bear to think of it. 1153 01:47:15,300 --> 01:47:20,380 Her face changed into something unfamiliar before my eyes. 1154 01:47:21,300 --> 01:47:25,810 After that, she stopped showing up at the park. 1155 01:47:26,270 --> 01:47:28,840 I went there every night, 1156 01:47:29,180 --> 01:47:33,410 and searched for her frantically. 1157 01:47:34,500 --> 01:47:38,040 I went back to the night-school, too. 1158 01:47:38,440 --> 01:47:41,410 She had apparently stopped going after that night. 1159 01:47:41,750 --> 01:47:43,920 Please! 1160 01:47:44,610 --> 01:47:50,780 I even tried to find out her name from that man... 1161 01:47:51,410 --> 01:47:53,470 but it was no good. 1162 01:47:58,670 --> 01:48:04,720 I felt her secrecy through the straightforward reception I received. 1163 01:48:10,550 --> 01:48:12,500 I was so sad. 1164 01:48:12,780 --> 01:48:16,840 But I was getting what I deserved, 1165 01:48:17,470 --> 01:48:21,070 I was the one that broke the promise, after all. 1166 01:48:29,410 --> 01:48:31,810 That night... 1167 01:48:34,320 --> 01:48:38,840 my mother was at home, but my father wasn't, which was unusual. 1168 01:48:39,240 --> 01:48:42,720 - I was about to go out when... - Hiroshi? 1169 01:48:43,070 --> 01:48:45,120 Come here. 1170 01:48:45,640 --> 01:48:48,840 I have something I want to talk to you about. 1171 01:48:49,240 --> 01:48:51,810 What is it, mother? 1172 01:48:53,470 --> 01:48:55,700 You and your father... 1173 01:48:56,320 --> 01:49:00,610 you'll be fine just the two of you, won't you? 1174 01:49:03,120 --> 01:49:07,300 He's a lot calmer at night these days. 1175 01:49:08,040 --> 01:49:12,780 I'm thinking of going to another town, 1176 01:49:13,410 --> 01:49:16,210 and starting a new life. 1177 01:49:16,440 --> 01:49:18,440 What? 1178 01:49:21,640 --> 01:49:27,180 Give your father my best, will you? 1179 01:49:27,410 --> 01:49:32,440 Wait...wait a minute! You have to stay here, mother! 1180 01:49:36,150 --> 01:49:38,150 I'm sorry. 1181 01:49:41,300 --> 01:49:43,350 I... 1182 01:49:44,440 --> 01:49:47,300 I can't take it anymore. 1183 01:49:52,440 --> 01:49:57,240 I remember it clearly. I was desperate to let my father know. 1184 01:49:57,640 --> 01:50:01,580 I ran to Yukimushi, a place he went to often. 1185 01:50:33,070 --> 01:50:37,070 "Sadness is the town of Otaru...!" 1186 01:50:38,610 --> 01:50:41,010 Huh? Who's this? 1187 01:50:41,350 --> 01:50:44,100 Your father isn't here today! 1188 01:51:27,410 --> 01:51:30,985 Walking around without anywhere to go, I suddenly 1189 01:51:30,997 --> 01:51:34,440 found myself wandering into that area of town. 1190 01:52:03,750 --> 01:52:06,550 Why hello there, young man! 1191 01:52:19,700 --> 01:52:22,500 Hey...hey! 1192 01:52:23,010 --> 01:52:25,700 Let's go! 1193 01:52:30,720 --> 01:52:34,380 - I'm not drunk! - You'll get in trouble! 1194 01:52:34,610 --> 01:52:36,150 Go home! 1195 01:52:36,320 --> 01:52:39,980 The girls hate drunkards. Go home! 1196 01:52:40,380 --> 01:52:42,720 I'm not drunk! 1197 01:52:43,070 --> 01:52:45,070 Go home! 1198 01:52:45,470 --> 01:52:47,640 Go home, now! 1199 01:52:51,980 --> 01:52:54,900 - You're drunk. - No I'm not! 1200 01:52:55,980 --> 01:52:57,920 Dad? 1201 01:52:59,120 --> 01:53:00,950 Move! 1202 01:53:03,300 --> 01:53:07,750 Hey, you! I'm not drunk, right? 1203 01:53:09,870 --> 01:53:13,980 I'm not drunk, am I? 1204 01:53:17,120 --> 01:53:19,580 I'm not drunk. 1205 01:53:21,240 --> 01:53:23,180 I'm not drunk. 1206 01:53:24,210 --> 01:53:26,500 I'm not drunk. 1207 01:53:29,920 --> 01:53:31,700 Hey...! 1208 01:53:37,010 --> 01:53:41,070 Go home! This is no place for children! 1209 01:53:47,010 --> 01:53:49,120 Dad! 1210 01:53:49,350 --> 01:53:52,550 Stop it, please! 1211 01:53:52,780 --> 01:53:55,980 Mom's leaving home! 1212 01:53:57,580 --> 01:54:00,500 I should've died with everyone else! 1213 01:54:00,670 --> 01:54:03,520 I should have just died! 1214 01:54:04,440 --> 01:54:07,470 I should have just died! 1215 01:54:08,720 --> 01:54:14,210 I should have joined that war and just died! 1216 01:54:14,950 --> 01:54:20,720 If it wasn't for these legs, I would've died a soldier! 1217 01:54:21,240 --> 01:54:23,870 My friends... 1218 01:54:25,180 --> 01:54:27,520 - Hey! What are you...? - Him too... 1219 01:54:29,240 --> 01:54:31,300 everyone... 1220 01:54:31,410 --> 01:54:34,840 that's how they all died! 1221 01:54:36,550 --> 01:54:38,720 If I did that... 1222 01:54:39,870 --> 01:54:41,240 What are you doing?! 1223 01:54:41,240 --> 01:54:42,900 Dad! 1224 01:54:43,070 --> 01:54:48,150 I wouldn't have been such a pathetic lone survivor... 1225 01:54:48,610 --> 01:54:53,520 and I wouldn't have written such a worthless novel! 1226 01:54:53,920 --> 01:54:56,500 Stop it, dad! 1227 01:54:59,640 --> 01:55:03,120 I wouldn't have ended up with that whore, 1228 01:55:03,640 --> 01:55:08,500 and I wouldn't have killed your mother! 1229 01:55:11,410 --> 01:55:13,120 My mother...? 1230 01:55:16,100 --> 01:55:20,380 - You killed my mother? - Yes! 1231 01:55:20,780 --> 01:55:25,300 I couldn't ask her to leave me... 1232 01:55:25,750 --> 01:55:32,380 she was such a pure, kind-hearted woman. 1233 01:55:34,840 --> 01:55:40,550 I was foolish! Forgive me! 1234 01:55:41,240 --> 01:55:45,240 Forgive me! Forgive me! 1235 01:55:46,210 --> 01:55:48,150 Forgive me! 1236 01:55:48,550 --> 01:55:50,950 Hey you, wait! 1237 01:55:55,120 --> 01:55:58,150 Forgive me... 1238 01:56:23,750 --> 01:56:26,998 It was morning when I arrived back home. I don't 1239 01:56:27,010 --> 01:56:30,270 know how or where I had wandered all that time. 1240 01:56:32,670 --> 01:56:35,010 There were two policemen waiting. 1241 01:56:35,350 --> 01:56:38,670 Hiroshi Sato? You're part of Tosaku Sato's family? 1242 01:56:38,950 --> 01:56:41,640 - Yes. - Your father's dead. 1243 01:56:41,810 --> 01:56:46,550 - He was drunk, and drowned. - He collapsed in a pool of water, and... 1244 01:57:17,750 --> 01:57:21,750 I believed that my father's death was suicide. 1245 01:57:21,980 --> 01:57:26,500 I'm sure it left both my mother and father in peace. 1246 01:57:27,240 --> 01:57:30,900 Clutching my father's ashes, I departed Otaru. 1247 01:57:31,180 --> 01:57:33,812 I visited my relatives in Tokyo, in order 1248 01:57:33,824 --> 01:57:36,720 to go to university as my father had wished. 1249 01:57:37,010 --> 01:57:40,440 I had been in Otaru for 75 days. 1250 01:57:40,720 --> 01:57:44,440 Erasing those memories meant living a new life. 1251 01:57:44,780 --> 01:57:49,120 I thought I'd never return there for the rest of my life. 1252 01:57:50,500 --> 01:57:54,950 So we've finally reached this point. 1253 01:57:56,550 --> 01:58:04,040 That required much more effort than writing for your Lil' Bunko, didn't it? 1254 01:58:04,380 --> 01:58:07,810 So, was that the last time you saw each other? 1255 01:58:08,040 --> 01:58:13,070 No, there was one more time. 1256 01:58:15,580 --> 01:58:19,580 It was the night before the day I would leave Otaru. 1257 01:58:19,750 --> 01:58:22,380 I came to this park once more. 1258 01:58:22,670 --> 01:58:27,010 I had no hope of meeting her again, at all. 1259 01:58:27,350 --> 01:58:29,010 However... 1260 01:58:32,900 --> 01:58:38,380 A girl student I had never seen before sat in our place. 1261 01:58:39,520 --> 01:58:43,300 It felt like a holy place was being defiled, 1262 01:58:43,580 --> 01:58:45,810 so I turned to leave. 1263 01:58:49,750 --> 01:58:51,870 Excuse me! 1264 01:58:52,670 --> 01:58:55,750 "Your two black-colored eyes vibrate the strings and weave the music..." 1265 01:58:55,980 --> 01:58:58,320 - Who are you? - "...of the koto of my heart." 1266 01:58:58,610 --> 01:58:59,750 Why do you...? 1267 01:58:59,870 --> 01:59:03,010 - It's your poem, isn't it? - Yes. 1268 01:59:03,750 --> 01:59:06,720 - But why do you...? - I wanted to make sure. 1269 01:59:07,120 --> 01:59:08,500 To make sure? 1270 01:59:08,670 --> 01:59:12,900 Hiroshi Sato is quite a common name, and I didn't want to mistake anyone... 1271 01:59:13,070 --> 01:59:15,180 Don't treat me like an idiot. 1272 01:59:15,640 --> 01:59:19,010 Come with me, Hiroshi! 1273 01:59:20,720 --> 01:59:24,720 - She's waiting for you! - Who is? Where? 1274 01:59:25,010 --> 01:59:27,410 Come with me, please. 1275 01:59:27,700 --> 01:59:31,350 It's a little far, but it's my aunt's house. 1276 01:59:31,980 --> 01:59:35,350 A ryokan in Asarigawa Onsen. 1277 01:59:35,750 --> 01:59:39,240 She's waiting there. 1278 01:59:39,470 --> 01:59:42,040 Let's go to Asarigawa Onsen! 1279 01:59:42,210 --> 01:59:45,520 I'm, Yoko Miyoshi is waiting for us. 1280 01:59:45,700 --> 01:59:49,920 Of course...it's the climax, at long last! 1281 01:59:50,440 --> 01:59:53,700 I'll see you over there then, Shinsuke Ayase. 1282 01:59:54,670 --> 01:59:58,320 You're not coming with us, Hiroshi? 1283 01:59:59,010 --> 02:00:01,410 I won't fit in that car. 1284 02:00:01,580 --> 02:00:06,900 And Shinsuke Ayase only has to remember about Yoko Miyoshi 1285 02:00:07,180 --> 02:00:10,100 for me to appear at any time. 1286 02:00:10,720 --> 02:00:14,840 I see... so that's how it works. 1287 02:00:15,410 --> 02:00:22,100 That means ever since Mr. Ayase fell over and met me for the first time... 1288 02:00:22,550 --> 02:00:26,900 I've been Yoko Miyoshi. 1289 02:00:30,670 --> 02:00:34,210 This will be the definitive work in the Otaru "Love is..." series. 1290 02:00:34,610 --> 02:00:37,640 Isn't that right, Shinsuke Ayase? 1291 02:00:40,780 --> 02:00:44,500 See you later then, accomplice! 1292 02:00:56,150 --> 02:00:57,870 Did we keep you? 1293 02:00:58,150 --> 02:01:00,670 1294 02:01:00,900 --> 02:01:04,380 "If someone's waiting, there's no point asking them if they've been waiting." 1295 02:01:04,500 --> 02:01:07,240 No need to get touchy. 1296 02:02:03,070 --> 02:02:06,720 SHINKO OHASHI ASARIGAWA ONSEN. 1297 02:02:23,470 --> 02:02:27,120 My name is Yoko Miyoshi. 1298 02:02:28,440 --> 02:02:34,610 I was very sorry to hear about what happened to your father. 1299 02:02:35,470 --> 02:02:42,150 I visited the temple on the day after the funeral. 1300 02:02:43,520 --> 02:02:51,240 I heard from the priest that you're leaving Otaru. 1301 02:02:59,180 --> 02:03:01,980 Hiroshi Sato. 1302 02:03:02,840 --> 02:03:09,010 I learnt your name from the priest, too. 1303 02:03:10,100 --> 02:03:13,300 One last time... 1304 02:03:13,700 --> 02:03:22,320 I wanted you and I to meet, as Hiroshi Sato and Yoko Miyoshi. 1305 02:03:22,900 --> 02:03:25,470 That was my wish. 1306 02:03:27,920 --> 02:03:31,470 Have I caused you any inconvenience? 1307 02:03:35,350 --> 02:03:37,470 No. 1308 02:03:38,780 --> 02:03:42,270 I wanted to see you again. 1309 02:03:48,610 --> 02:03:50,720 Hiroshi... 1310 02:04:04,840 --> 02:04:08,100 The lights...! 1311 02:04:25,180 --> 02:04:28,610 Your foot... 1312 02:04:45,920 --> 02:04:49,470 Be gentle with me. 1313 02:05:04,210 --> 02:05:06,320 Hiroshi... 1314 02:05:07,070 --> 02:05:09,410 Hiroshi... 1315 02:05:11,870 --> 02:05:14,610 Call me Yoko. 1316 02:05:16,150 --> 02:05:19,010 Whore. 1317 02:05:34,950 --> 02:05:37,750 This is the ending you chose. 1318 02:05:37,920 --> 02:05:42,320 You believed that you were her favorite, and decided to bury your past, 1319 02:05:42,670 --> 02:05:46,270 - and my existence as well. - It can't be helped. 1320 02:05:46,550 --> 02:05:49,180 That's all you say, that I was the one that did it. 1321 02:05:49,300 --> 02:05:51,920 Isn't it because you did that to Yoko back then? 1322 02:05:52,040 --> 02:05:55,640 Back then? For you, it might be "back then". 1323 02:05:55,870 --> 02:05:58,550 But for me, it's the here and now. 1324 02:05:58,610 --> 02:06:01,240 So how is "back then" different to "now"? 1325 02:06:01,350 --> 02:06:02,900 - Yoko Miyoshi. - Yoko Miyoshi? 1326 02:06:03,070 --> 02:06:07,870 You believed Yoko was a prostitute... No...you tried to convince yourself! 1327 02:06:08,100 --> 02:06:10,900 It was revenge for you. 1328 02:06:11,070 --> 02:06:13,920 She was a prostitute, you saw her yourself! 1329 02:06:13,980 --> 02:06:17,920 The only thing I saw was Yoko in front of the brothel, that's it. 1330 02:06:18,100 --> 02:06:19,410 She pushed my father over. 1331 02:06:19,520 --> 02:06:22,320 A young woman will do that if she's groped by a drunkard. 1332 02:06:22,440 --> 02:06:25,520 - She looked the same as my mother. - The kimono just made her look like that. 1333 02:06:25,580 --> 02:06:27,195 Why was she coming out of the brothel, then? 1334 02:06:27,207 --> 02:06:29,180 You didn't think she could've been someone's daughter? 1335 02:06:29,240 --> 02:06:31,640 Someone's daughter? 1336 02:06:32,320 --> 02:06:36,270 Yoko came to meet me to escape all that had been sullied. 1337 02:06:36,670 --> 02:06:38,780 You took that hope and... 1338 02:06:39,010 --> 02:06:42,500 ...no, I was the one that cruelly destroyed her hopes. 1339 02:06:42,610 --> 02:06:46,100 - You can't be sure of that, though. - If Yoko was a prostitute, 1340 02:06:46,440 --> 02:06:48,320 why did she come all that way to see me? 1341 02:06:48,440 --> 02:06:51,580 Why did she announce herself as Yoko, and give herself to me? 1342 02:06:51,810 --> 02:06:54,720 The most important thing isn't confirmation, it's believing. 1343 02:06:54,840 --> 02:06:57,410 But it was you who cried "whore" and slept with her! 1344 02:06:57,470 --> 02:07:01,980 Yes. That's why I was in pain. 1345 02:07:02,550 --> 02:07:06,100 Not forgetting that pain, and putting myself through it... 1346 02:07:06,270 --> 02:07:10,550 that's what I believed to be the sole proof of my atonement... 1347 02:07:11,180 --> 02:07:13,980 of my love for Yoko. 1348 02:07:14,380 --> 02:07:20,270 My sadness, my pain, and my love for Yoko... 1349 02:07:20,500 --> 02:07:25,580 you, Shinsuke Ayase, tried to forget all of them. 1350 02:07:25,810 --> 02:07:29,750 You ran away, from Otaru, 1351 02:07:30,100 --> 02:07:34,840 and from me, who lived inside you. I was erased. 1352 02:07:35,300 --> 02:07:39,810 I was only in Otaru for 2 and a half months, a mere 75 days. 1353 02:07:40,040 --> 02:07:42,900 But I lived fully during that time! 1354 02:07:43,240 --> 02:07:49,470 I loved people with all my heart! How can you forget something like that? 1355 02:07:57,980 --> 02:08:02,040 This is the end, Shinsuke Ayase. 1356 02:08:03,810 --> 02:08:10,100 If you are able to believe in that, I'll disappear. 1357 02:08:10,500 --> 02:08:14,398 If you can't bring yourself to, I'll have to 1358 02:08:14,410 --> 02:08:18,320 follow you around for the rest of your life. 1359 02:08:27,580 --> 02:08:29,700 Haruka. 1360 02:08:40,440 --> 02:08:43,070 Time for you to go home. 1361 02:08:43,520 --> 02:08:49,980 This is where the story of Yoko Miyoshi ends, all of it. 1362 02:08:50,550 --> 02:08:53,300 You're Haruka, I'm sure of that now. 1363 02:08:53,580 --> 02:08:58,900 Not my accomplice, and not Yoko. 1364 02:09:01,640 --> 02:09:07,240 I'm going to stay in this ryokan tonight, 1365 02:09:09,180 --> 02:09:14,550 and think about myself a little bit more, for now. 1366 02:09:21,070 --> 02:09:25,580 Come at 9am tomorrow morning, too. 1367 02:09:33,580 --> 02:09:36,100 I... 1368 02:09:39,120 --> 02:09:43,180 I've been here before. 1369 02:09:43,980 --> 02:09:47,410 Just once, a very long time ago. 1370 02:09:51,180 --> 02:09:54,270 The pattern on the ceiling... 1371 02:09:56,720 --> 02:10:01,640 it looked just like the face of my late grandmother. 1372 02:10:03,240 --> 02:10:06,100 I remember it well. 1373 02:10:41,410 --> 02:10:43,640 Hiroshi? 1374 02:10:45,750 --> 02:10:47,580 What is it? 1375 02:10:48,040 --> 02:10:51,640 Will you be going back, after all this? 1376 02:10:51,810 --> 02:10:55,810 Back to your time? 1377 02:10:56,380 --> 02:10:58,100 Yeah. 1378 02:11:01,070 --> 02:11:07,180 So, you'll be able to see Yoko Miyoshi there, won't you? 1379 02:11:08,500 --> 02:11:13,750 Yeah. That's where she lives, after all. 1380 02:11:14,210 --> 02:11:18,670 So then... 1381 02:11:20,610 --> 02:11:25,870 can't you start everything over with her? 1382 02:11:27,750 --> 02:11:30,320 That's impossible. 1383 02:11:30,840 --> 02:11:34,320 What's done is done. 1384 02:11:34,670 --> 02:11:38,100 There's no undoing it. 1385 02:11:38,900 --> 02:11:42,500 That's so sad. 1386 02:11:44,210 --> 02:11:52,150 If I knew that Shinsuke Ayase wouldn't have acknowledged me, 1387 02:11:53,120 --> 02:12:01,180 and I couldn't return to my own time and had to continue living here... 1388 02:12:01,520 --> 02:12:09,870 I actually would have wanted to start things over with you. 1389 02:12:14,270 --> 02:12:19,750 If it was with you, we could have loved each other once more, 1390 02:12:20,440 --> 02:12:25,240 and I could have been able to redo my entire youth. 1391 02:12:28,670 --> 02:12:33,070 I'm sorry, I'm only joking. 1392 02:12:33,750 --> 02:12:37,180 Just a dream within a dream. 1393 02:12:37,700 --> 02:12:44,270 Life doesn't let you redo things "once more". 1394 02:12:46,550 --> 02:12:49,520 But, Hiroshi... 1395 02:12:50,900 --> 02:12:55,010 you're forgetting something important. 1396 02:12:58,780 --> 02:13:05,920 The Hiroshi Sato from long ago is the Shinsuke Ayase from the present. 1397 02:13:07,070 --> 02:13:11,750 You can still do things over. 1398 02:13:18,900 --> 02:13:21,920 It's Noboru. 1399 02:13:22,610 --> 02:13:25,810 I made him wait again. 1400 02:13:31,410 --> 02:13:33,300 Hiroshi... 1401 02:13:35,350 --> 02:13:42,900 what is Haruka, I wonder? 1402 02:13:57,810 --> 02:14:02,440 "Your two black-colored eyes... 1403 02:14:02,840 --> 02:14:12,320 vibrate the strings, and weave the music of the koto of my heart." 1404 02:14:12,550 --> 02:14:16,780 "Your two black-colored eyes... 1405 02:14:17,120 --> 02:14:26,720 blow the wind that shapes the waves in the ocean of my heart." 1406 02:14:27,180 --> 02:14:37,810 "Should your two black-colored eyes ever part from my gaze..." 1407 02:14:38,320 --> 02:14:40,610 Haruka! 1408 02:14:43,070 --> 02:14:45,070 Yes? 1409 02:14:45,580 --> 02:14:50,320 So you finally found out. 1410 02:14:52,320 --> 02:14:57,920 I always knew this day would come. 1411 02:14:58,150 --> 02:15:02,500 - Mom...? - Looking at you all grown up now... 1412 02:15:02,900 --> 02:15:10,610 you look so much like Yoko did all those years ago, it's hard to believe. 1413 02:15:13,410 --> 02:15:15,700 Today... 1414 02:15:16,550 --> 02:15:19,810 I went to grandma's house. 1415 02:15:20,320 --> 02:15:22,720 Your grandmother's house? 1416 02:15:23,470 --> 02:15:26,500 The ryokan at Asarigawa. 1417 02:15:27,070 --> 02:15:33,750 We went there just once when I was a kid, for grandma's funeral, right? 1418 02:15:34,440 --> 02:15:41,010 I heard everything about Yoko Miyoshi there. 1419 02:15:42,100 --> 02:15:49,810 The person that brought Hiroshi Sato and Yoko Miyoshi together there... 1420 02:15:51,240 --> 02:15:54,670 that was you, wasn't it? 1421 02:16:06,040 --> 02:16:08,210 Come inside. 1422 02:16:10,100 --> 02:16:12,500 It's cold out. 1423 02:16:23,010 --> 02:16:28,320 That was a once-in-a-lifetime romance for Yoko, 1424 02:16:28,550 --> 02:16:31,580 that ended in sadness. 1425 02:16:32,900 --> 02:16:36,040 She even tried to take her own life. 1426 02:16:38,500 --> 02:16:44,100 The person that was devoted to taking care of her 1427 02:16:44,500 --> 02:16:49,870 was the college student that was her tutor. 1428 02:16:50,380 --> 02:16:57,120 Eventually, she married him, 1429 02:17:00,100 --> 02:17:03,010 and gave birth to you. 1430 02:17:05,070 --> 02:17:10,950 Even I had no idea 1431 02:17:11,240 --> 02:17:14,950 what thoughts she kept hidden in her heart, 1432 02:17:15,470 --> 02:17:21,810 but she looked happy from the outside. 1433 02:17:22,320 --> 02:17:25,410 She led a quiet life. 1434 02:17:30,900 --> 02:17:36,320 However, one night, there was a fire. 1435 02:17:43,580 --> 02:17:49,700 By the time they got there, the fire had engulfed the whole house, 1436 02:17:52,380 --> 02:17:57,700 and miraculously, you were the only thing saved. 1437 02:17:59,120 --> 02:18:05,070 And then... you took care of me? 1438 02:18:05,920 --> 02:18:07,640 Yes. 1439 02:18:12,950 --> 02:18:15,410 I had to. 1440 02:18:15,470 --> 02:18:19,520 What about my father? Not Yoko's husband, 1441 02:18:19,810 --> 02:18:23,640 but the man you married? 1442 02:18:41,870 --> 02:18:43,750 The truth is... 1443 02:18:45,120 --> 02:18:49,300 I've never been married, not once. 1444 02:18:51,870 --> 02:18:53,870 What? 1445 02:18:57,410 --> 02:18:59,240 Haruka... 1446 02:19:01,580 --> 02:19:04,040 This... 1447 02:19:05,700 --> 02:19:10,040 this is a hair decoration Yoko treasured dearly. 1448 02:19:10,610 --> 02:19:15,580 She gave it to me to wear at her wedding. 1449 02:19:17,640 --> 02:19:22,320 I wanted to give it back to you someday. 1450 02:19:25,520 --> 02:19:28,270 The only thing in my life... 1451 02:19:29,520 --> 02:19:32,720 is you. 1452 02:19:35,010 --> 02:19:41,520 I did it because of the sense of friendship and justice I had when I was young. 1453 02:19:47,810 --> 02:19:50,500 Or was it something else? 1454 02:19:51,700 --> 02:19:53,700 Mom, please... 1455 02:19:55,520 --> 02:19:57,920 Please what? 1456 02:19:58,380 --> 02:20:03,350 Hit me, as hard as you can. 1457 02:20:25,980 --> 02:20:28,900 That feels much better! 1458 02:20:29,520 --> 02:20:32,210 For me, too. 1459 02:20:33,980 --> 02:20:36,440 Mom! 1460 02:20:44,100 --> 02:20:48,150 Just when I thought you're all grown up... 1461 02:20:48,380 --> 02:20:51,300 you're still like this, like a kid! 1462 02:20:57,300 --> 02:21:02,210 "Love is high tide", BY Shinsuke Ayase Pictures by Akira Kinomiya 1463 02:22:25,350 --> 02:22:28,100 Yoko Miyoshi... 1464 02:22:29,470 --> 02:22:31,870 thank you. 1465 02:22:33,180 --> 02:22:35,870 I love you. 1466 02:23:14,900 --> 02:23:17,120 Noboru! 1467 02:23:17,470 --> 02:23:19,410 Oh, good morning. 1468 02:23:19,640 --> 02:23:23,070 Sorry, I'll be ready to go in a minute. 1469 02:23:23,520 --> 02:23:26,670 Don't worry. 1470 02:23:28,320 --> 02:23:30,780 I'm sorry, too. 1471 02:23:32,670 --> 02:23:36,100 I'll call a taxi and go by myself. 1472 02:23:37,300 --> 02:23:43,120 I can't act spoiled with you forever, after all. 1473 02:23:43,980 --> 02:23:48,840 In exchange, or whatever... 1474 02:23:49,810 --> 02:23:54,210 take care of this for me, please. 1475 02:23:55,580 --> 02:24:00,440 It's special to me, so be gentle with it. 1476 02:24:01,640 --> 02:24:03,580 See you. 1477 02:24:09,750 --> 02:24:12,780 You don't say it at all these days. 1478 02:24:13,350 --> 02:24:16,610 - Say what? - "Don't fall over!" 1479 02:24:18,320 --> 02:24:22,610 That's because you're all grown up. 1480 02:24:22,950 --> 02:24:26,100 You don't fall over yourself any more. 1481 02:24:26,610 --> 02:24:28,950 Say it. 1482 02:24:31,870 --> 02:24:40,150 P-I-e-a-s-e. 1483 02:24:41,700 --> 02:24:45,010 Don't fall over. 1484 02:24:46,900 --> 02:24:49,580 Thanks. 1485 02:24:51,070 --> 02:25:00,100 I like the way you say it. 1486 02:25:18,320 --> 02:25:24,100 1487 02:25:26,320 --> 02:25:30,440 1488 02:25:32,380 --> 02:25:37,070 "There are also things that won't be ready despite the time you put into them." 1489 02:26:29,920 --> 02:26:32,720 Good morning. 1490 02:26:34,550 --> 02:26:39,470 - Haruka. - It's 9am on the dot. 1491 02:26:40,100 --> 02:26:44,840 This is the first time we've met up on time. 1492 02:26:45,120 --> 02:26:46,900 Guess so. 1493 02:26:47,810 --> 02:26:50,320 Hiroshi Sato. 1494 02:26:51,520 --> 02:26:53,920 Stop running away. 1495 02:26:54,270 --> 02:26:56,440 I am Haruka, 1496 02:26:56,950 --> 02:27:02,270 and Haruka loves Hiroshi Sato. 1497 02:27:02,610 --> 02:27:06,900 I came here today to directly inform you of that. 1498 02:27:19,470 --> 02:27:22,670 Don't run away any more. 1499 02:27:52,440 --> 02:27:55,470 You won't regret it? 1500 02:27:58,320 --> 02:28:02,270 Regretting saying "I love you" 1501 02:28:03,300 --> 02:28:06,780 is better than regretting not saying it. 1502 02:28:39,920 --> 02:28:42,270 Hiroshi! 1503 02:28:46,780 --> 02:28:49,120 I'm sorry... 1504 02:28:49,640 --> 02:28:51,870 my chest... 1505 02:28:52,210 --> 02:28:54,150 Haruka... 1506 02:29:23,750 --> 02:29:29,520 We surrendered our entire selves to that single moment. 1507 02:29:30,270 --> 02:29:33,875 It was a moment that was completely new for 1508 02:29:33,887 --> 02:29:37,750 me, something I had never experienced before. 1509 02:29:39,470 --> 02:29:43,640 And then I saw it, the burn mark on Haruka's breast, 1510 02:29:43,870 --> 02:29:49,120 colored as if it were the flame of love, burning brightly. 1511 02:29:49,520 --> 02:29:54,780 It was then that I was able to believe, in the midst of an eternal peace. 1512 02:29:55,070 --> 02:30:01,120 Believe in Haruka, in Yoko, and in the existence of Hiroshi Sato. 1513 02:30:11,870 --> 02:30:15,580 That afternoon, I left Otaru. 1514 02:30:15,920 --> 02:30:22,380 While waiting for the train, I climbed up the hill overlooking the sea once more. 1515 02:30:22,610 --> 02:30:28,380 As if by foresight, the younger version of myself met me there. 1516 02:30:29,120 --> 02:30:36,780 "One morning, out of nowhere, American battleships lined up across that sea." 1517 02:30:37,120 --> 02:30:42,500 That was the opening line of my father's only novel. 1518 02:30:42,780 --> 02:30:46,320 You helped me remember a lot of things. 1519 02:30:46,670 --> 02:30:50,440 In the confusion following the end of the war, 1520 02:30:50,780 --> 02:30:55,300 an older man runs off with a woman he falls in love with, and kills his wife. 1521 02:30:55,640 --> 02:30:58,550 That was the plot of the novel. 1522 02:30:59,470 --> 02:31:03,180 In other words, he killed our mother. 1523 02:31:03,520 --> 02:31:07,230 When I read that dry Fukkou Bungei novel wondering 1524 02:31:07,242 --> 02:31:10,380 what kind of thing my father was writing, 1525 02:31:10,840 --> 02:31:14,380 finding something like that out gave me a shock. 1526 02:31:15,870 --> 02:31:19,750 That was what he was screaming about on the night he died, 1527 02:31:20,150 --> 02:31:22,610 but was it the truth? 1528 02:31:23,350 --> 02:31:27,920 Or was it just a drunken delusion? 1529 02:31:28,270 --> 02:31:30,210 I don't know. 1530 02:31:30,610 --> 02:31:33,240 Even if the story is a fabrication, 1531 02:31:33,520 --> 02:31:37,980 the feelings conveyed in it were real, I'm sure. 1532 02:31:38,320 --> 02:31:43,870 That means that my father really did love that woman. 1533 02:31:44,210 --> 02:31:45,980 Right? 1534 02:31:46,440 --> 02:31:53,070 It means that he wanted to die as miserably as possible. 1535 02:32:03,180 --> 02:32:07,920 A lot of things were lost in that war. 1536 02:32:08,320 --> 02:32:13,640 I'm sure my father had a lot of feelings of despair at their loss. 1537 02:32:13,920 --> 02:32:16,720 Tosaku Sato... 1538 02:32:17,180 --> 02:32:22,380 He always insisted on using his real name for everything. 1539 02:32:26,040 --> 02:32:28,670 Shinsuke Ayase. 1540 02:32:30,440 --> 02:32:38,380 I wonder if you'll ever write your own novel, using your real name. 1541 02:32:38,780 --> 02:32:43,580 Well...if I don't, 1542 02:32:43,920 --> 02:32:47,520 Otaru, or meeting Yoko, you, 1543 02:32:47,920 --> 02:32:52,500 or Haruka would have no meaning for me. 1544 02:33:03,520 --> 02:33:06,210 I'm counting on you. 1545 02:33:06,500 --> 02:33:08,270 Sure. 1546 02:33:09,180 --> 02:33:14,019 I'm going to try shining a light on the sadness 1547 02:33:14,031 --> 02:33:18,780 of the Hiroshi Sato from way back in my youth. 1548 02:33:27,810 --> 02:33:32,040 This morning, Haruka came to see me. 1549 02:33:32,950 --> 02:33:35,070 She did? 1550 02:33:35,810 --> 02:33:38,900 We made love. 1551 02:33:40,100 --> 02:33:47,120 It wasn't me that she came to make love with, though. 1552 02:33:47,640 --> 02:33:50,380 Not Shinsuke Ayase... 1553 02:33:51,240 --> 02:33:54,900 the Hiroshi Sato inside of me. 1554 02:33:55,520 --> 02:33:57,810 You. 1555 02:34:00,380 --> 02:34:07,810 You're inside of me. I was glad to be able to believe that. 1556 02:34:08,380 --> 02:34:10,720 It gave me courage. 1557 02:34:14,840 --> 02:34:19,520 I've got to go, the train's almost here. 1558 02:34:22,210 --> 02:34:26,440 I might go home, too. 1559 02:34:26,610 --> 02:34:30,670 I can't be absent from my own time forever. 1560 02:34:31,920 --> 02:34:34,670 Farewell, I'll see you again. 1561 02:34:35,070 --> 02:34:36,550 Yeah. 1562 02:34:37,070 --> 02:34:41,640 Next time we meet, I'll be you, 1563 02:34:42,320 --> 02:34:44,150 and you will.. 1564 02:34:49,580 --> 02:34:55,300 He had disappeared before I knew it. 1565 02:35:00,440 --> 02:35:03,580 I climbed down the hill alone. 1566 02:35:10,840 --> 02:35:14,100 I remembered... 1567 02:35:14,440 --> 02:35:19,810 the words that Haruka softly said that pierced my heart, 1568 02:35:20,150 --> 02:35:27,070 while the two of us shared that blissful moment... 1569 02:35:28,500 --> 02:35:31,350 I wonder if I'll ever... 1570 02:35:31,750 --> 02:35:39,180 want to forget what happened on this day. 1571 02:35:39,920 --> 02:35:43,350 I wonder. 1572 02:35:45,980 --> 02:35:50,150 There's no way I'll forget what happened today. 1573 02:35:51,520 --> 02:35:54,500 I've decided: 1574 02:35:55,870 --> 02:36:01,520 if I ever give birth to a girl, 1575 02:36:02,270 --> 02:36:05,520 the name I'll give her... 1576 02:36:11,520 --> 02:36:14,670 it'll be "a distant child". 1577 02:36:16,040 --> 02:36:19,010 A distant child...? 1578 02:36:24,040 --> 02:36:25,980 That's right. 1579 02:36:26,670 --> 02:36:29,180 "Yoko". 1580 02:36:31,070 --> 02:36:32,900 Haruka... 1581 02:36:57,920 --> 02:37:03,870 Snow in Otaru...the snow that comes up from the sea. 1582 02:37:11,120 --> 02:37:15,410 I know not of Otaru snow, not even now. 1583 02:37:15,920 --> 02:37:20,720 I know not of the story buried in that snow. 1584 02:37:20,950 --> 02:37:27,580 What I do know of is the light spring that comes to this northern place, then and now. 1585 02:37:27,810 --> 02:37:34,040 That peaceful, beloved, and cruel season. 1586 02:37:34,320 --> 02:37:42,210 I waited for the Otaru snow to cease, and for spring to come. 1587 02:38:39,640 --> 02:38:41,470 Hi. 1588 02:38:45,640 --> 02:38:49,640 They say that one day, long ago, 1589 02:38:49,980 --> 02:38:52,440 in that sea... 1590 02:38:52,950 --> 02:39:00,720 one morning, out of nowhere, American battleships were all lined up. 1591 02:39:01,410 --> 02:39:05,640 I know that story, too. 1592 02:39:05,980 --> 02:39:09,010 It's a very old story. 1593 02:39:09,410 --> 02:39:18,670 This hill is very nostalgic for me, too. 1594 02:39:19,350 --> 02:39:23,580 Really? That's great. 1595 02:39:26,610 --> 02:39:33,750 My mom always told me, when the Otaru snow ceases, 1596 02:39:33,980 --> 02:39:39,980 and a light spring comes, when I'm a young girl, 1597 02:39:40,440 --> 02:39:45,470 and climb this hill to look out over the sea... 1598 02:39:45,980 --> 02:39:50,440 there'll be someone that comes to visit me, without a doubt. 1599 02:39:54,210 --> 02:39:58,900 You must be Yoko. 1600 02:40:04,500 --> 02:40:08,320 I'm Yoko. 1601 02:40:09,640 --> 02:40:14,780 Well then, Yoko. 1602 02:40:17,700 --> 02:40:20,320 Here's a present. 1603 02:40:26,900 --> 02:40:29,470 Thank you. 1604 02:40:32,150 --> 02:40:36,380 "Haruka, Nostalgia" Hiroshi Sato 1605 02:40:37,070 --> 02:40:41,700 I made sure not to ask about her mother. 1606 02:40:42,040 --> 02:40:46,440 I was certain that somewhere in this town, 1607 02:40:46,720 --> 02:40:52,150 she was married to a sincere, Noboru-like young man, 1608 02:40:52,320 --> 02:40:56,720 living a peaceful life with her family. 1609 02:40:57,120 --> 02:41:03,980 Wearing an expression as if she'd forgotten all about the faraway past. 1610 02:41:04,440 --> 02:41:10,210 And that's how it should be, I suppose that's what it means to be alive. 1611 02:41:10,550 --> 02:41:16,380 That's precisely why I chose to write down 1612 02:41:16,720 --> 02:41:22,270 all the truths that lie in people's hearts in a single book. 1613 02:41:22,550 --> 02:41:26,986 That is the only way for me to answer for all 1614 02:41:26,998 --> 02:41:31,350 the love and thoughts that were left to me. 1615 02:41:31,640 --> 02:41:34,900 That's what I believe. 1616 02:41:35,240 --> 02:41:39,520 What I sometimes find myself thinking about is... 1617 02:41:39,810 --> 02:41:47,350 does Haruka still like Chopin? "Haruka, Nostalgia" - Hiroshi Sato. 1618 02:41:47,350 --> 02:41:47,410 "Haruka, Nostalgia" - Hiroshi Sato 1619 02:41:48,270 --> 02:41:55,300 The scent of sin lies in the act of living. 1620 02:41:55,520 --> 02:41:58,883 Being forgiven, and acquiring the repose of 1621 02:41:58,895 --> 02:42:02,500 a cradle, that is what we call a birthplace. 1622 02:42:03,580 --> 02:42:10,380 Otaru, My love. Haruka, Nostalgia. 1623 02:42:10,550 --> 02:42:16,100 Prologue - Hiroshi Sato 126511

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.