Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,407 --> 00:01:35,644
LONDRES
OTO�O DE 1946
2
00:01:44,775 --> 00:01:47,904
Buenas tardes, Sr. Smith.
Buenas tardes, Sr. Munroe.
3
00:01:57,604 --> 00:01:59,578
- Hola, Bert.
- Hola, Gus.
4
00:01:59,651 --> 00:02:02,499
- Linda tarde.
- Si usted lo dice.
5
00:02:10,210 --> 00:02:12,349
- Hola, Sr. Miggs.
- Hola, muchacho.
6
00:02:12,418 --> 00:02:14,556
- �Qu� tienes?
- Para el general Denistoun.
7
00:02:14,626 --> 00:02:16,219
Retirado.
8
00:02:16,289 --> 00:02:18,558
Lo viene persiguiendo por medio pa�s.
9
00:02:18,625 --> 00:02:21,047
�S�? Ver� que lo reciba.
10
00:02:21,121 --> 00:02:23,030
- Gracias, amigo.
- De nada.
11
00:02:26,624 --> 00:02:30,270
Toma, Horace.
Entr�gaselo al general Denistoun.
12
00:02:30,337 --> 00:02:34,328
Y esto, haz el favor de entreg�rselo
al Sr. Quentin Reynolds. �Lo conoces?
13
00:02:34,398 --> 00:02:36,635
S�. Es el estadounidense.
14
00:02:36,703 --> 00:02:38,558
Bueno, ve.
15
00:02:38,623 --> 00:02:40,926
Y su�nate la nariz, �quieres?
16
00:02:54,396 --> 00:02:56,373
- �Sr. Quentin Reynolds?
- S�.
17
00:02:56,446 --> 00:02:58,038
Telegrama, se�or.
18
00:02:59,198 --> 00:03:01,301
- Gracias, hijo.
- Gracias.
19
00:03:01,372 --> 00:03:03,346
- Disc�lpenme, muchachos.
- S�, claro.
20
00:03:08,315 --> 00:03:10,071
- Disculpe, se�or.
- �S�?
21
00:03:10,139 --> 00:03:12,244
- Un paquete, se�or.
- Gracias, Horace.
22
00:03:15,580 --> 00:03:20,085
DEVU�LVASE
A LA OFICI NA DE GUERRA
23
00:04:19,188 --> 00:04:21,292
Vaya. S� tiene las orejas perforadas.
24
00:04:21,363 --> 00:04:23,402
Te lo dijimos, viejo.
25
00:04:23,474 --> 00:04:27,120
S�, pero un hombre como Denistoun.
Educado en Sandhurst.
26
00:04:27,188 --> 00:04:30,764
Un general con las orejas perforadas
como un gitano.
27
00:04:30,834 --> 00:04:33,552
Es fant�stico.
�A qu� se debe?
28
00:04:33,619 --> 00:04:35,312
Nadie se ha atrevido a preguntarle.
29
00:04:35,380 --> 00:04:37,385
Cuando estall� la guerra
estaba en Europa.
30
00:04:37,458 --> 00:04:39,280
Regres� as�.
31
00:04:39,345 --> 00:04:42,379
Debe haber sido magia negra.
Regres� cambiado.
32
00:04:42,450 --> 00:04:44,816
Antes era un estirado.
33
00:04:44,882 --> 00:04:47,433
Ahora es un tipo bastante simp�tico.
�Cu�l es el apuro?
34
00:04:47,504 --> 00:04:51,435
Esto. Debo tomar un avi�n a Par�s
a las 5:30.
35
00:04:51,505 --> 00:04:54,799
Pero si alguno de ustedes averigua
lo de las orejas de Denistoun...
36
00:04:54,863 --> 00:04:56,804
escr�banme, �s�?
37
00:04:56,878 --> 00:04:58,919
Ser� un placer, si lo averiguamos.
38
00:04:58,991 --> 00:05:00,682
- Bien.
- Adi�s, Reynolds.
39
00:05:00,751 --> 00:05:02,725
- Y gracias por todo.
- Adi�s, viejo.
40
00:05:02,799 --> 00:05:04,622
Nos vemos.
41
00:05:07,822 --> 00:05:10,028
Un tipo simp�tico...
para ser estadounidense.
42
00:05:10,096 --> 00:05:14,184
S�. As� es. Bien.
43
00:05:14,990 --> 00:05:17,991
Viaja mucha gente en el avi�n a Par�s
pero lo logr�, se�or.
44
00:05:18,063 --> 00:05:19,917
Northolt, 5:30. La niebla se disip�.
45
00:05:19,982 --> 00:05:21,923
Eres maravilloso, Miggs. �Eres hermoso!
46
00:05:21,997 --> 00:05:24,418
�Te quiero, Miggs!
Ven, d�jame darte un beso.
47
00:05:26,030 --> 00:05:28,583
M�s vale que se apure, se�or.
Debe hacer las maletas.
48
00:05:28,653 --> 00:05:29,753
Gracias, Miggs.
49
00:05:45,771 --> 00:05:48,289
- �Por qu� no me lo pregunta de una vez?
- �Qu�?
50
00:05:49,290 --> 00:05:51,558
- Admita que siente curiosidad.
- �Curiosidad?
51
00:05:51,625 --> 00:05:53,534
- �Curiosidad por qu�?
- Mis orejas.
52
00:05:53,609 --> 00:05:55,780
Lo siento. No quise-
53
00:05:55,849 --> 00:05:58,117
Vamos, vamos. Confiese.
54
00:05:58,184 --> 00:06:01,862
Bueno, de acuerdo. Pero es raro.
55
00:06:01,929 --> 00:06:05,638
Quiero decir,
parecen perforadas para aretes.
56
00:06:05,704 --> 00:06:09,696
�En serio?
Diablos, probablemente sea cierto.
57
00:06:09,766 --> 00:06:11,175
Vaya, vaya.
58
00:06:11,975 --> 00:06:13,798
�Le molesta hablar de ello?
59
00:06:13,864 --> 00:06:15,903
Para nada. Para nada.
60
00:06:15,975 --> 00:06:18,757
Entonces, �por qu� ha sido un secreto
por tanto tiempo?
61
00:06:18,823 --> 00:06:21,279
Por la simple raz�n
de que nadie me pregunt�.
62
00:06:21,352 --> 00:06:24,350
Espere. Espere.
63
00:06:24,422 --> 00:06:26,276
Recapitulemos un poco.
64
00:06:26,341 --> 00:06:30,236
�C�mo supo
que estaba pensando en sus orejas?
65
00:06:30,310 --> 00:06:34,399
- �C�mo lo supo?
- Es parte de la historia.
66
00:06:34,469 --> 00:06:36,322
Incluye a una mujer, por supuesto.
67
00:06:36,388 --> 00:06:38,942
Una mujer
de talentos tan extraordinarios que-
68
00:06:40,326 --> 00:06:43,193
Bueno, empez� poco antes
de que estallara la guerra.
69
00:06:43,267 --> 00:06:45,821
Yo estaba preso en Alemania.
70
00:06:45,892 --> 00:06:47,867
�Preso? �Antes de la guerra?
71
00:06:47,941 --> 00:06:49,826
S�, era teniente coronel.
72
00:06:49,891 --> 00:06:54,013
Estaba en una misi�n especial
junto a un joven llamado Byrd.
73
00:06:54,081 --> 00:06:56,058
Una misi�n muy secreta.
74
00:06:56,132 --> 00:06:58,171
No era exactamente lo m�o...
75
00:06:58,243 --> 00:07:00,314
salvo porque hablaba alem�n
como un nativo.
76
00:07:01,249 --> 00:07:03,868
Intent�bamos obtener
la f�rmula de un gas venenoso.
77
00:07:03,938 --> 00:07:08,246
Algo nuevo. Un subproducto pavoroso
del espanto nazi.
78
00:07:08,320 --> 00:07:10,491
Evidentemente yo no era muy bueno...
79
00:07:10,560 --> 00:07:13,561
porque nos atraparon
como a un par de chorlitos.
80
00:07:14,850 --> 00:07:17,215
A Byrd y a m� nos detuvieron
para interrogarnos...
81
00:07:17,280 --> 00:07:20,541
en una granja no muy lejos de Weimar.
82
00:07:20,606 --> 00:07:24,087
Lo cierto es que est�bamos en aprietos.
83
00:07:24,159 --> 00:07:26,972
Los guardias, un teniente de las SS
y un par de soldados...
84
00:07:27,038 --> 00:07:30,717
eran una linda banda de asesinos.
85
00:07:30,784 --> 00:07:33,686
Tambi�n hab�a un oficial
de la Geheime Staatspolizei.
86
00:07:33,760 --> 00:07:37,685
Un tipo siniestro llamado Hoff.
�Ah, era aterrador.!
87
00:07:37,757 --> 00:07:40,725
Nos hab�a interrogado varias veces
y lo sab�amos.
88
00:07:40,798 --> 00:07:44,246
El joven Byrd
le dec�a 'Jack el Destripador''.
89
00:07:44,318 --> 00:07:48,212
El joven Byrd me daba mucha pena.
Era un muchacho muy bueno.
90
00:07:48,285 --> 00:07:50,139
Su afecto por m� era conmovedor.
91
00:07:50,205 --> 00:07:52,060
Me adoraba como a un h�roe.
92
00:07:53,178 --> 00:07:55,567
Me resultaba muy vergonzoso.
93
00:07:55,642 --> 00:07:58,010
Nunca sabr� por qu� le simpatizaba.
94
00:07:58,075 --> 00:08:01,206
Debo haber sido
un tipo bastante ofensivo.
95
00:08:01,274 --> 00:08:03,543
Del ej�rcito de preguerra.
Mucha disciplina.
96
00:08:03,610 --> 00:08:06,807
''P�ngase firme al dirigirse
a un oficial''. Ese tipo de cosas.
97
00:08:06,874 --> 00:08:09,972
En fin, hab�amos planeado escapar
y hab�a llegado la noche.
98
00:08:10,042 --> 00:08:11,982
Era el momento.
99
00:08:12,056 --> 00:08:14,872
No era un gran plan.
La probabilidad de que resultara...
100
00:08:14,938 --> 00:08:17,326
era una en mil.
101
00:08:17,401 --> 00:08:19,255
Hab�amos elegido esa noche para huir...
102
00:08:19,320 --> 00:08:22,003
porque Hitler
iba a hablar por radio desde Munich...
103
00:08:22,072 --> 00:08:26,133
y seguramente sus muchachitos
del piso de abajo iban a escucharlo.
104
00:08:26,201 --> 00:08:30,060
No s� Byrd, pero yo estaba aterrado.
105
00:08:30,134 --> 00:08:33,266
No s� t�, pero yo estoy sudando.
106
00:08:34,521 --> 00:08:36,461
A mares, se�or.
107
00:08:39,414 --> 00:08:41,138
Bien, lleg� la hora.
108
00:08:41,207 --> 00:08:43,826
- Ojal� que suba uno solo.
- Si no, estamos hundidos.
109
00:08:48,374 --> 00:08:50,545
�Por qu� no le tiran un pescado?
110
00:08:55,189 --> 00:08:56,781
�Heil Hitler.!
111
00:09:05,907 --> 00:09:08,395
�Ese perro! �Por qu� no-?
112
00:09:16,947 --> 00:09:18,539
�Zweig!
113
00:09:22,704 --> 00:09:24,527
Ya vienen, se�or.
114
00:09:30,193 --> 00:09:33,422
�Pfeiffer, f�jate qu� le pasa
a ese perro! �Pfeiffer!
115
00:09:42,447 --> 00:09:45,098
�Mire! �Le pasa algo!
116
00:09:45,167 --> 00:09:47,403
- Lo vi ponerse algo en la boca.
- �Qu� era?
117
00:09:47,470 --> 00:09:50,699
- Dijo que era una aspirina.
- �De d�nde sacar�a una aspirina?
118
00:09:50,766 --> 00:09:53,931
Y luego le dio un ataque.
�Apenas le late el coraz�n!
119
00:09:53,999 --> 00:09:56,071
�Est�pido cerdo ingl�s!
120
00:09:56,143 --> 00:09:58,529
Si tom� veneno y est� muerto, lo-
121
00:10:31,403 --> 00:10:33,343
�D�nde est� el Obersturmfuehrer Zweig?
122
00:10:33,416 --> 00:10:35,718
Arriba. Me dijo
que me fijara qu� le pasaba al perro.
123
00:10:35,785 --> 00:10:37,727
�Imb�cil! �Regrese all� arriba!
124
00:10:37,801 --> 00:10:39,558
Alto, desagraciados.
125
00:10:42,280 --> 00:10:44,702
Qu�tate el uniforme.
�talo.
126
00:10:46,024 --> 00:10:48,197
No puedes hacer eso, viejo, �sabes?
127
00:10:51,269 --> 00:10:53,823
- �Ap�rate!
- Perd�n.
128
00:10:53,894 --> 00:10:55,718
�R�pido!
129
00:10:58,536 --> 00:11:03,042
Robamos el auto de Hoff,
un enorme Mercedes negro...
130
00:11:03,111 --> 00:11:05,763
y condujimos toda la noche
rumbo a Stuttgart.
131
00:11:05,832 --> 00:11:07,651
Nos daba �nimo saber...
132
00:11:07,717 --> 00:11:09,953
que no podr�an difundir
una alarma por dos ingleses...
133
00:11:10,020 --> 00:11:11,997
sin que se entere la embajada brit�nica.
134
00:11:12,071 --> 00:11:14,526
Tendr�a que ser una cacer�a privada.
135
00:11:14,599 --> 00:11:17,662
Sab�amos que tarde o temprano
deber�amos deshacernos del auto.
136
00:11:17,732 --> 00:11:19,643
As� que poco antes del amanecer-
137
00:11:33,795 --> 00:11:35,737
- Ac� nos separamos.
- Bien, se�or.
138
00:11:35,811 --> 00:11:38,462
Escucha. Primero debes deshacerte
de ese uniforme.
139
00:11:38,532 --> 00:11:40,988
Consigue otra ropa.
Quiz� debas robarla, �entiendes?
140
00:11:41,061 --> 00:11:42,161
Perfectamente.
141
00:11:42,178 --> 00:11:44,218
Luego dir�gete a Esbach,
cerca de Friburgo.
142
00:11:44,288 --> 00:11:47,005
Recuerda: Esbach.
Nos encontraremos all�.
143
00:11:47,072 --> 00:11:50,303
El primero en llegar a Esbach...
144
00:11:50,369 --> 00:11:52,703
marca el indicador a Friburgo
con tres puntos...
145
00:11:52,768 --> 00:11:54,842
y espera al otro. �Entendido?
146
00:11:54,912 --> 00:11:57,281
S�. Tres puntos
en el indicador a Friburgo.
147
00:11:57,345 --> 00:11:59,734
S�. Luego seguiremos donde dejamos.
148
00:11:59,810 --> 00:12:02,295
- Contactamos al profesor Krosigk.
- S�. �Tienes dinero?
149
00:12:02,367 --> 00:12:04,374
Un mont�n.
Hoff estaba podrido de dinero.
150
00:12:04,447 --> 00:12:06,520
Bien. Buena suerte.
151
00:12:07,745 --> 00:12:09,718
Much�simas gracias, se�or.
152
00:12:09,791 --> 00:12:12,605
Gracias por todo.
Ha sido absolutamente maravilloso.
153
00:12:12,671 --> 00:12:14,132
Adi�s.
154
00:12:19,261 --> 00:12:23,638
S�, y gracias a los errores garrafales
de Hoff perdimos cinco horas.
155
00:12:23,711 --> 00:12:27,091
Es un verdadero idiota.
Adi�s.
156
00:12:28,445 --> 00:12:31,412
Usted sabe que lo es,
tiene la cabeza en la barriga.
157
00:12:36,699 --> 00:12:39,732
Vieron el auto por �ltima vez
cerca de Marbach.
158
00:12:39,804 --> 00:12:41,942
Si no llegan m�s informes,
dar� por sentado...
159
00:12:42,011 --> 00:12:43,953
que se deshicieron del auto.
160
00:12:44,027 --> 00:12:47,769
Posiblemente en un r�o.
El Neckar, por ejemplo. Venga.
161
00:12:54,361 --> 00:12:56,400
Una regi�n muy boscosa.
162
00:12:57,977 --> 00:13:01,175
Creo que comenzaremos desde ac�.
163
00:13:02,457 --> 00:13:04,018
S�.
164
00:14:43,725 --> 00:14:45,929
Ah� hay mucha humedad.
165
00:14:46,957 --> 00:14:49,542
Aqu� tengo un buen fuego.
166
00:14:51,403 --> 00:14:53,031
Y guiso.
167
00:15:14,572 --> 00:15:16,425
- Tienes hambre.
- S�.
168
00:15:17,479 --> 00:15:19,718
S�. De hecho, tengo mucha hambre.
169
00:15:20,521 --> 00:15:24,100
�Me vender�a un poco de esa cosa?
170
00:15:42,279 --> 00:15:45,093
- Si�ntate.
- Gracias.
171
00:15:45,158 --> 00:15:47,428
Muchas gracias.
172
00:15:48,231 --> 00:15:51,329
Hago buen guiso de pescado. Mira.
173
00:15:51,399 --> 00:15:54,365
S�, parece excelente. Cebolla y papas.
174
00:15:54,437 --> 00:15:57,600
Y ajo, cebada y hongos.
175
00:15:57,669 --> 00:15:59,775
Mucho pescado bueno y gordo.
176
00:16:06,981 --> 00:16:09,368
El pescado lo pesco en el r�o.
177
00:16:09,443 --> 00:16:13,303
Hoy, la verdura me la dio
un granjero con una vaca enferma.
178
00:16:13,378 --> 00:16:16,641
La cur�. Fue f�cil.
179
00:16:16,707 --> 00:16:19,128
Esta ma�ana le ech� una maldici�n.
180
00:16:27,041 --> 00:16:29,309
�se es Manzana.
181
00:16:29,376 --> 00:16:31,897
- �Manzana?
- Mi caballo.
182
00:16:37,759 --> 00:16:40,247
Deja de vigilar. No hay nadie.
183
00:16:40,320 --> 00:16:42,493
Ac� est�s a salvo. Bien a salvo.
184
00:16:48,190 --> 00:16:50,645
Pareces militar.
185
00:16:52,224 --> 00:16:54,328
Come. Est� bueno.
186
00:16:55,742 --> 00:16:57,685
Gracias.
187
00:17:17,180 --> 00:17:19,702
- Tiene algo en la barbilla.
- �Eh?
188
00:17:19,773 --> 00:17:21,745
Tiene algo en la barbilla.
189
00:17:22,939 --> 00:17:26,005
Es para alejar el mal de ojo. Es bueno.
190
00:17:26,812 --> 00:17:28,337
Una superstici�n gitana.
191
00:17:30,108 --> 00:17:33,904
A prop�sito, cre� que los gitanos
siempre viajaban en caravanas.
192
00:17:35,708 --> 00:17:39,000
Quieres saber por qu� viajo sola, �eh?
193
00:17:39,064 --> 00:17:43,222
Fue ese malvado desgraciado
hijo de cabra, Zoltan.
194
00:17:43,290 --> 00:17:46,356
Que se pudra y se hinche y reviente.
195
00:17:46,426 --> 00:17:49,141
Que muera lentamente
con brasas en la barriga.
196
00:17:50,808 --> 00:17:53,045
M�s vale que te pongas esa chaqueta,
liebling.
197
00:17:53,946 --> 00:17:55,668
�Chaqueta?
198
00:17:55,737 --> 00:17:57,873
Gracias, no tengo fr�o.
199
00:17:57,942 --> 00:18:00,245
S� que es una chaqueta militar.
200
00:18:01,656 --> 00:18:05,582
Y tambi�n hay un buen pantal�n. �Eh?
201
00:18:07,990 --> 00:18:11,024
Pensabas tirar ese bulto al r�o.
202
00:18:12,311 --> 00:18:15,123
No debes tirar cosas que valen dinero.
203
00:18:19,926 --> 00:18:21,583
Un uniforme alem�n.
204
00:18:23,923 --> 00:18:26,381
No eres alem�n.
205
00:18:26,452 --> 00:18:30,414
Eres... ingl�s... �eh?
206
00:18:30,485 --> 00:18:33,932
Se�ora, est� sacando
conclusiones muy peligrosas.
207
00:18:34,004 --> 00:18:36,939
�Le miraste dentro de la boca
al hombre que mataste?
208
00:18:37,013 --> 00:18:40,841
Debiste hacerlo. Esos alemanes
suelen tener oro en los dientes.
209
00:18:42,962 --> 00:18:45,297
Eres el coronel, �eh?
210
00:18:47,124 --> 00:18:49,740
�Atraparon al otro, a tu amigo?
211
00:18:49,810 --> 00:18:54,152
Liebling, liebling,
no deber�as matarme. No con eso.
212
00:18:54,226 --> 00:18:57,455
Las patrullas lo oir�an y vendr�an.
213
00:18:57,522 --> 00:19:01,033
No tengas miedo, geliebter.
214
00:19:01,104 --> 00:19:02,993
Antes de verte...
215
00:19:03,058 --> 00:19:05,905
cuando los esp�ritus del agua
me dijeron que ven�as...
216
00:19:05,969 --> 00:19:09,796
me dije: ''�ste ser� mi hombre''.
217
00:19:11,056 --> 00:19:13,959
Liebling, t� eres mi hombre.
218
00:19:14,766 --> 00:19:18,149
M�o. Nada puede cambiar eso.
219
00:19:18,223 --> 00:19:20,230
D�jese de tonter�as.
220
00:19:20,303 --> 00:19:23,303
�C�mo se enter� de m� y de la huida
y todo lo dem�s?
221
00:19:23,375 --> 00:19:27,597
Se enteraron en el pueblo.
Buscan en el bosque y en el lago.
222
00:19:33,645 --> 00:19:35,554
Buena lana.
223
00:19:39,693 --> 00:19:41,580
Y guantes.
224
00:19:44,683 --> 00:19:46,723
Nunca tuve guantes.
225
00:19:48,780 --> 00:19:50,535
Qu� hermosos guantes.
226
00:19:53,450 --> 00:19:56,069
- Es cierto.
- �Qu� es cierto?
227
00:19:56,139 --> 00:19:58,147
Lo que estabas pensando.
228
00:20:00,041 --> 00:20:02,528
Que viajar conmigo ser�a m�s seguro.
229
00:20:02,600 --> 00:20:06,245
De hecho, yo-
�c�mo supo qu� estaba pensando?
230
00:20:07,689 --> 00:20:09,250
Est� ah�.
231
00:20:09,321 --> 00:20:10,780
- �La carreta?
- S�.
232
00:20:12,137 --> 00:20:15,040
Podr�amos viajar de d�a.
Sendas secundarias.
233
00:20:15,114 --> 00:20:18,406
Sendas gitanas. No est�n vigiladas.
234
00:20:21,318 --> 00:20:24,484
�Cu�n lejos crees que llegar�s
con esas botas de oficial alem�n, eh?
235
00:20:24,552 --> 00:20:27,333
- Deje de leerme la mente.
- Siempre te miran los pies.
236
00:20:27,399 --> 00:20:30,782
Es terriblemente desconcertante.
Como que a uno lo vean sin pantal�n.
237
00:20:33,191 --> 00:20:35,045
�Por qu� no conf�as en m�?
238
00:20:35,110 --> 00:20:37,213
Tendr� que hacerlo.
No tengo alternativa.
239
00:20:37,284 --> 00:20:40,285
Entonces ven a la carreta.
No hace tanto fr�o all�.
240
00:20:41,926 --> 00:20:45,853
Es una buena carreta.
No como otras que tienen agujeros. Ven.
241
00:20:45,924 --> 00:20:47,647
- Deme eso.
- No.
242
00:20:47,715 --> 00:20:50,880
Ma�ana a primera hora,
nos desharemos de esto.
243
00:20:50,948 --> 00:20:53,434
Ahora debes dormir. Ven.
244
00:21:02,691 --> 00:21:05,374
- No me dijo c�mo se llama.
- Liddie.
245
00:21:05,442 --> 00:21:08,792
�''Liddie''? Si no te importa,
creo que te llamar� Lidia.
246
00:21:11,491 --> 00:21:13,179
�''Lidia''?
247
00:21:14,881 --> 00:21:16,639
Me gusta.
248
00:21:20,385 --> 00:21:23,418
Ma�ana te dar� una chaqueta hermosa.
249
00:21:23,488 --> 00:21:26,391
Una bonita chaqueta gitana,
azul y amarilla.
250
00:21:26,465 --> 00:21:28,668
Y botas y una navaja.
251
00:21:30,270 --> 00:21:32,279
La navaja era de mi segundo esposo.
252
00:21:32,352 --> 00:21:36,312
Gracias, yo- �tu esposo? �D�nde est�?
253
00:21:36,383 --> 00:21:40,311
- Mat� a un payo y lo ahorcaron.
- Bien. Es decir, pobre tipo.
254
00:21:44,928 --> 00:21:46,387
Est� bien, �eh?
255
00:21:48,989 --> 00:21:52,153
Dormir�s ac�. Ven, qu�tate las botas.
256
00:21:55,901 --> 00:21:58,584
Lidia, �qu� es un payo?
257
00:22:00,220 --> 00:22:02,457
Alguien que no es gitano.
258
00:22:04,444 --> 00:22:06,352
Payo suena a insulto.
259
00:22:06,426 --> 00:22:10,583
Lo es, pero no cuando tiene ojos azules
y te trae suerte.
260
00:22:12,316 --> 00:22:15,510
Puedo desvestirme solo, �sabes?
261
00:22:23,194 --> 00:22:25,713
Es c�moda.
262
00:22:25,785 --> 00:22:27,673
Muy agradable, por cierto.
263
00:22:28,761 --> 00:22:31,760
Diablos, estoy cansado.
Debo estar envejeciendo.
264
00:22:31,832 --> 00:22:36,088
�No! Eres joven y eres fuerte...
265
00:22:36,154 --> 00:22:38,641
y eres mi hombre hermoso.
266
00:22:38,713 --> 00:22:40,783
Por favor. Por favor, las manos.
267
00:22:40,855 --> 00:22:43,244
�Podr�as sentarte sobre ellas
o algo as�?
268
00:22:44,632 --> 00:22:46,640
De hecho, dormir� junto al fuego.
269
00:22:46,713 --> 00:22:49,908
No. Afuera, debo vigilar. Junto al r�o.
270
00:22:49,975 --> 00:22:53,717
- �Por qu�?
- Los Nivashi.
271
00:22:53,783 --> 00:22:57,677
- �Perd�n?
- Los Nivashi y los Pavushti.
272
00:22:57,750 --> 00:23:01,490
- Los esp�ritus que viven en el agua.
- Ah, s�, s�, los duendes.
273
00:23:02,934 --> 00:23:05,105
Te enviaron a m� porque no tengo hombre.
274
00:23:05,174 --> 00:23:08,206
- �Ah, tonter�as!
- No, en serio.
275
00:23:08,276 --> 00:23:11,147
Hace cinco d�as que viajo sola.
276
00:23:12,341 --> 00:23:14,511
La mujer no debe estar sola.
277
00:23:14,580 --> 00:23:18,157
As� que esta noche,
cuando los esp�ritus salgan del r�o...
278
00:23:18,227 --> 00:23:21,097
les dar� las gracias por ti.
279
00:23:33,329 --> 00:23:35,979
�Qu� es ese olor espantoso?
280
00:23:36,048 --> 00:23:37,905
- Mi pelo.
- �Tu pelo?
281
00:23:37,968 --> 00:23:40,588
Aj�. Mira.
282
00:23:40,656 --> 00:23:42,828
Jazm�n, violeta.
283
00:23:44,015 --> 00:23:45,990
�Y aceite de h�gado de bacalao!
�Cielos!
284
00:23:46,063 --> 00:23:50,375
Te gusta, �eh?
Ma�ana te pondr� un poco en el pelo.
285
00:23:51,631 --> 00:23:54,664
Ahora descansa, mein s��er.
286
00:24:03,823 --> 00:24:05,798
�Qu� diablos?
287
00:24:40,362 --> 00:24:42,817
Lidia, �tu esposo ten�a documentos?
288
00:24:42,890 --> 00:24:44,101
�Documentos?
289
00:24:44,170 --> 00:24:47,234
S�, ya sabes, identificaci�n
o lo que fuera que necesitar�a...
290
00:24:47,304 --> 00:24:49,695
si me hiciera pasar por �l,
s�lo de nombre.
291
00:24:49,770 --> 00:24:52,290
No. Documentos no.
292
00:24:52,362 --> 00:24:55,044
Se los llevaron. Pero tengo su ropa.
293
00:24:55,976 --> 00:24:57,154
�Ropa?
294
00:25:04,135 --> 00:25:07,365
Lidia, �crees que podr�as
transformarme en gitano?
295
00:25:09,639 --> 00:25:11,329
�Qu� idea!
296
00:25:12,134 --> 00:25:13,856
�Cu�nta inteligencia!
297
00:25:15,303 --> 00:25:16,895
�Y en un payo!
298
00:25:19,973 --> 00:25:22,689
Puedo transformar en gitano
hasta a un tronco de madera.
299
00:25:24,933 --> 00:25:27,485
Y t� no eres un tronco de madera.
300
00:26:04,258 --> 00:26:06,974
�Qu� es esa asquerosa mezcla?
301
00:26:08,096 --> 00:26:10,815
Tintura,
para que tu piel blanca parezca gitana.
302
00:26:12,161 --> 00:26:14,427
Y te har� agujeros en las orejas.
303
00:26:14,495 --> 00:26:16,087
Peque�os agujeros.
304
00:26:16,158 --> 00:26:18,330
- �Agujeros?
- S�.
305
00:26:18,399 --> 00:26:21,465
Para los hermosos aretes de oro
de mi esposo.
306
00:26:24,927 --> 00:26:28,921
Cuando termine,
hasta oler�s como un gitano.
307
00:26:28,991 --> 00:26:31,956
Mira, chica. No exageremos.
308
00:26:36,126 --> 00:26:37,468
Qu�date quieto.
309
00:26:37,534 --> 00:26:39,507
No hace falta
que me arranques las orejas.
310
00:26:52,188 --> 00:26:53,562
Ven.
311
00:26:57,721 --> 00:26:59,215
�Te doli�?
312
00:26:59,289 --> 00:27:03,545
No. No, pero puedo morirme de t�tanos.
313
00:27:03,610 --> 00:27:06,260
�T�tanos? No s�. Ven.
314
00:27:08,153 --> 00:27:12,343
Lidia, qu� chaqueta horrible.
Es un espanto.
315
00:27:12,410 --> 00:27:14,351
P�ntela.
316
00:27:14,425 --> 00:27:17,523
- Pero �de d�nde la sacaste?
- La rob�.
317
00:27:17,592 --> 00:27:21,238
Pero no te preocupes.
Se la rob� a un amigo.
318
00:27:22,552 --> 00:27:24,438
Entonces le hiciste un favor.
319
00:27:30,391 --> 00:27:32,332
�Y bien?
320
00:27:47,445 --> 00:27:49,200
M�rate.
321
00:27:56,277 --> 00:27:58,732
- No est� mal.
- �Mal?
322
00:27:58,805 --> 00:28:02,414
Est�s maravilloso. Est�s hermoso.
323
00:28:04,020 --> 00:28:07,630
Pareces un toro salvaje.
Las chicas se volver�n locas por ti.
324
00:28:07,698 --> 00:28:11,146
Pero estos ojos no enga�ar�n a nadie.
Son azules.
325
00:28:12,305 --> 00:28:16,136
Baja la mirada. Mu�strate humilde.
Como hacemos los gitanos.
326
00:28:17,043 --> 00:28:18,698
Los payos nos ense�an a hacerlo.
327
00:28:55,596 --> 00:28:57,256
�Y ahora qu�?
328
00:28:58,797 --> 00:29:01,644
- Ahora empujas.
- �Perd�n?
329
00:29:01,709 --> 00:29:03,594
Anda, empuja. �Anda!
330
00:29:21,994 --> 00:29:24,482
Acabo de encontrarte un nombre.
331
00:29:24,554 --> 00:29:26,498
Janos Kalompa.
332
00:29:26,572 --> 00:29:29,634
Janos Ka- por Dios, Lidia.
�No se te ocurre nada mejor?
333
00:29:29,703 --> 00:29:31,647
�Qu� pasa con el nombre de tu esposo?
334
00:29:33,353 --> 00:29:36,965
El nombre de un muerto. Mala suerte. No.
335
00:29:37,033 --> 00:29:39,968
Janos Kalompa. Es bueno.
336
00:29:41,128 --> 00:29:44,097
Fue un joven violinista en Transilvania.
337
00:29:46,055 --> 00:29:48,421
�C�mo tocaba!
338
00:29:50,248 --> 00:29:52,135
Ese Janos.
339
00:29:53,352 --> 00:29:55,326
C�mo lo am�.
340
00:29:56,645 --> 00:29:58,654
Ven. Si�ntate ac�.
341
00:29:58,727 --> 00:30:01,597
- Ven.
- Ac� estoy perfectamente bien, gracias.
342
00:30:02,950 --> 00:30:04,737
�P�rtate bien, Lidia!
343
00:30:04,804 --> 00:30:06,715
- Pero te amo.
- Mira.
344
00:30:06,788 --> 00:30:10,565
No podemos seguir con estos ataques de-
Bueno, con estos ataques.
345
00:30:10,630 --> 00:30:12,384
Es absolutamente indecente.
346
00:30:15,652 --> 00:30:17,507
Enti�ndelo de una vez por todas.
347
00:30:17,572 --> 00:30:19,713
Debes aprender a comportarte
como una mujer buena.
348
00:30:19,782 --> 00:30:21,819
Pero soy una mujer buena.
349
00:30:22,628 --> 00:30:26,173
S�lo quiero besarte un poco.
Ven, te mostrar�.
350
00:30:26,243 --> 00:30:28,153
- Te gustar�.
- �Qu�date donde est�s!
351
00:30:30,019 --> 00:30:34,174
Si te atreves a moverte un cent�metro,
te azotar�.
352
00:30:37,284 --> 00:30:39,999
Primero me pegar�s, �eh?
353
00:30:40,065 --> 00:30:42,039
Y luego lo lamentar�s.
354
00:30:42,977 --> 00:30:46,557
Entonces nos besaremos
y haremos las paces.
355
00:30:49,727 --> 00:30:51,769
Ten, toma el l�tigo.
356
00:31:49,019 --> 00:31:50,612
Detente, liebling.
357
00:31:55,289 --> 00:31:57,428
Lidia, basta.
�No sabes que eso es robar?
358
00:31:57,498 --> 00:31:59,886
S�, robar. Pero me gustan las manzanas.
359
00:32:00,920 --> 00:32:02,676
Si�ntate. Vamos.
360
00:33:29,741 --> 00:33:31,150
Bonito.
361
00:33:31,949 --> 00:33:35,594
Ah, liebling, si supieras la letra.
362
00:33:35,663 --> 00:33:38,213
Qu� letra.
363
00:33:38,284 --> 00:33:39,813
Qu� amor.
364
00:34:39,302 --> 00:34:43,012
L�ame la suerte.
Gitana, l�ame la suerte.
365
00:34:43,078 --> 00:34:45,021
Te leer� la suerte. Ven.
366
00:34:46,344 --> 00:34:48,317
Tienes una buena mano.
367
00:34:48,390 --> 00:34:50,975
�Ves? La l�nea de la vida es fuerte.
368
00:34:51,046 --> 00:34:55,235
Pero has corrido peligro de muerte
tres veces, �eh?
369
00:34:55,300 --> 00:34:59,709
Veo que tendr�s una vida larga y feliz.
Veo dos esposos, �eh?
370
00:34:59,780 --> 00:35:02,302
�Dos? Ah, gracias.
371
00:35:02,373 --> 00:35:04,380
- Gracias.
- �Vamos!
372
00:35:07,971 --> 00:35:12,381
�Mam�, mam�! La gitana
me dijo que tendr� dos esposos.
373
00:35:12,453 --> 00:35:15,266
Es una tonter�a. No hagas caso.
374
00:35:16,513 --> 00:35:18,936
Pens� que era un gitano de verdad.
375
00:35:19,010 --> 00:35:20,899
Fue por los aretes.
376
00:35:25,312 --> 00:35:29,109
''Has corrido peligro de muerte
tres veces''.
377
00:35:29,185 --> 00:35:32,054
- Deber�a darte verg�enza.
- �Por qu�?
378
00:35:32,128 --> 00:35:34,549
A veces es verdad.
379
00:35:34,624 --> 00:35:37,592
En Inglaterra,
ir�as presa por ese tipo de enga�o.
380
00:35:37,665 --> 00:35:40,534
Ac� tambi�n fui presa. Muchas veces.
381
00:35:40,608 --> 00:35:42,580
En invierno no est� mal.
382
00:35:52,671 --> 00:35:54,526
�Le leo la suerte?
383
00:36:00,765 --> 00:36:02,675
�La suerte?
384
00:36:02,749 --> 00:36:05,817
Lidia, por favor,
debo llegar a Friburgo. �Apur�monos!
385
00:36:05,887 --> 00:36:08,536
Estos tontos tienen dinero.
Conseguir� un poco.
386
00:36:08,605 --> 00:36:10,459
Est� prohibido, pero lo intentar�.
387
00:36:10,524 --> 00:36:12,499
No lo precisamos. Tengo suficiente.
388
00:36:12,573 --> 00:36:14,613
Nunca se tiene suficiente dinero.
389
00:36:14,685 --> 00:36:17,716
Adem�s, la mujer tiene el deber
de conseguir dinero para su hombre.
390
00:36:23,740 --> 00:36:25,648
- �Le leo la suerte?
- �Vamos!
391
00:36:31,131 --> 00:36:32,758
�La suerte? �Le leo la suerte?
392
00:36:35,322 --> 00:36:37,231
Mira esto.
393
00:36:45,977 --> 00:36:48,345
T�, b�jate. �B�jate!
394
00:36:53,783 --> 00:36:55,692
Gitano, l�eme la suerte.
395
00:36:57,879 --> 00:36:59,310
�Y bien?
396
00:37:02,421 --> 00:37:04,845
Tres veces ha corrido peligro de muerte.
397
00:37:04,917 --> 00:37:08,236
�Ve? La l�nea de la vida
est� quebrada en tres lugares.
398
00:37:09,878 --> 00:37:11,851
Y veo dos esposos.
399
00:37:14,902 --> 00:37:18,348
�Oiga, espere!
Toma el dinero y no nos dice-
400
00:37:24,180 --> 00:37:25,938
Ac� veo una chica.
401
00:37:26,006 --> 00:37:30,312
Una buena chica, grande.
�Jaj istenem! Qu� chica.
402
00:37:31,123 --> 00:37:34,059
S�, el amor lo espera
del otro lado de la puerta.
403
00:37:34,132 --> 00:37:36,717
Eso es porque el padre
tiene las ventanas trancadas.
404
00:37:41,523 --> 00:37:44,076
Krausse. Ve qu� pasa con los gitanos.
405
00:37:45,552 --> 00:37:48,334
Dime, gitano. �Habr� una guerra?
406
00:37:51,698 --> 00:37:54,086
S�.
407
00:37:54,161 --> 00:37:56,014
�Pat�n! �Cerdo!
408
00:37:56,079 --> 00:37:58,121
�Largo!
409
00:37:58,191 --> 00:38:01,007
Baja la cabeza, geliebter.
Que no te vea la cara.
410
00:38:01,073 --> 00:38:03,243
- Baja la cabeza.
- �Largo!
411
00:38:03,312 --> 00:38:06,441
Ya nos vamos, se�or. Ya nos vamos.
412
00:38:06,510 --> 00:38:09,545
Perdiendo as� el tiempo.
Cumplan con sus deberes.
413
00:38:09,615 --> 00:38:11,621
- �Largo!
- Ya nos vamos, se�or.
414
00:38:28,365 --> 00:38:30,219
�Vamos!
415
00:38:30,284 --> 00:38:32,390
Vamos, muchacho. �Vamos!
416
00:38:38,955 --> 00:38:40,808
Me pate�, el cerdo. Me pate�.
417
00:38:40,874 --> 00:38:42,762
Le echar� una maldici�n.
418
00:38:42,827 --> 00:38:44,900
Su sangre y sus huesos
quedar�n destruidos.
419
00:38:44,971 --> 00:38:48,386
Lo siento.
Casi nos delat� al perder la calma.
420
00:38:50,603 --> 00:38:52,937
Eso es porque eres un payo, liebling.
421
00:38:53,003 --> 00:38:56,351
Mamaste el orgullo del pecho de tu madre
y te hiciste soberano del mundo.
422
00:38:56,426 --> 00:38:58,279
Pero tambi�n te pate� a ti.
423
00:38:59,720 --> 00:39:02,056
El payo acaricia a su perro
y golpea al gitano.
424
00:39:02,121 --> 00:39:04,096
Antes nos cazaban como a lobos.
425
00:39:05,128 --> 00:39:07,070
No lo olvides, liebling.
426
00:39:07,144 --> 00:39:09,348
Lo recordar�.
427
00:39:10,248 --> 00:39:12,997
Un d�a nos matar�n a todos
en esta tierra maldita.
428
00:39:13,063 --> 00:39:15,071
Vamos, liebling, vamos.
429
00:39:19,591 --> 00:39:21,533
Vamos, muchacho.
430
00:39:40,965 --> 00:39:42,785
Alto. Detente ac�.
431
00:39:45,509 --> 00:39:46,971
�Y ahora qu�?
432
00:39:47,046 --> 00:39:50,840
Antes de cruzar, escupe tres veces
en el r�o. Ve. Escupe en el r�o.
433
00:39:50,915 --> 00:39:52,889
No har� nada de eso.
434
00:39:54,564 --> 00:39:56,736
Entonces no cruzaremos el r�o.
435
00:39:58,658 --> 00:40:00,796
Lidia, �no crees en Dios?
436
00:40:02,274 --> 00:40:05,342
Entonces, �no crees que la plegaria
del Se�or servir�a igual?
437
00:40:08,162 --> 00:40:10,169
Eres mi muchacho inteligente.
438
00:40:10,241 --> 00:40:12,510
Haz ambas cosas.
Vamos. Vamos. Escupe en el r�o.
439
00:40:12,577 --> 00:40:14,465
Vamos, escupe.
440
00:40:16,578 --> 00:40:18,464
Tres veces. Vamos.
441
00:40:24,353 --> 00:40:26,261
Bien. Ahora vamos.
442
00:40:40,671 --> 00:40:42,743
Deja de vigilar, te digo.
443
00:40:47,902 --> 00:40:50,651
Lidia,
�debes limpiar pescado en la cama?
444
00:40:50,717 --> 00:40:53,683
�Por qu�? Es buen pescado.
445
00:41:17,467 --> 00:41:18,807
Ten.
446
00:41:33,017 --> 00:41:35,056
Tu amigo no vino, �eh?
447
00:41:35,128 --> 00:41:39,861
No. Ten�a que marcar este indicador
con tres puntos.
448
00:41:39,926 --> 00:41:43,604
Quiz� haya tenido que caminar.
Yo llegu� m�s r�pido.
449
00:41:43,671 --> 00:41:46,191
Deberemos hallar un lugar
para acampar por ac�.
450
00:41:46,263 --> 00:41:49,613
- �Y si tu amigo no viene?
- Entonces deber� hacerlo solo.
451
00:41:49,688 --> 00:41:52,882
- �Hacer qu� solo, liebling?
- Ver a un hombre. Hablar con �l.
452
00:41:54,390 --> 00:41:57,040
�Ese hombre vive lejos?
453
00:41:57,109 --> 00:41:58,865
A unos kil�metros de ac�.
454
00:41:58,933 --> 00:42:01,299
Debemos hallar un lugar para acampar.
Estoy fam�lico.
455
00:42:01,365 --> 00:42:05,522
- S�lo hay pescado viejo.
- No, Lidia. Pescado no. Otra vez no.
456
00:42:05,589 --> 00:42:07,858
No quisiste parar en el pueblo
a comprar carne.
457
00:42:09,462 --> 00:42:11,947
Aparta la carreta del camino
y monta el campamento.
458
00:42:12,019 --> 00:42:13,775
Ya regreso.
459
00:42:13,842 --> 00:42:15,850
No ir�s solo al pueblo.
460
00:42:15,923 --> 00:42:20,233
No ir� al pueblo.
Enciende el fuego.
461
00:43:50,440 --> 00:43:52,545
�Pap�, las gallinas!
462
00:44:05,894 --> 00:44:08,230
�Ladr�n! �Ladr�n!
463
00:44:30,405 --> 00:44:32,260
Te sientes bien, �eh?
464
00:44:32,324 --> 00:44:36,152
Nunca estuve tan conforme
en toda mi vida.
465
00:44:36,227 --> 00:44:38,649
Eso fue robar.
466
00:44:38,723 --> 00:44:41,570
Robar, s�. Pero me gusta el pollo.
467
00:44:42,788 --> 00:44:44,379
�Lidia, por favor!
468
00:44:48,163 --> 00:44:50,464
Hay fuego en alg�n lado. Huelo humo.
469
00:44:50,531 --> 00:44:52,023
Yo tambi�n.
470
00:44:52,993 --> 00:44:55,514
Cuidado, geliebter. D�jame hablar a m�.
471
00:45:09,662 --> 00:45:11,551
�De d�nde vienen ustedes dos?
472
00:45:12,670 --> 00:45:14,559
De ah�, amos.
473
00:45:25,661 --> 00:45:27,604
Vamos. �D�nde est�n?
474
00:45:27,678 --> 00:45:29,433
�Qui�nes, amo?
475
00:45:29,501 --> 00:45:31,803
- �Est�n ah�?
- No.
476
00:45:31,869 --> 00:45:34,389
�Ad�nde van?
477
00:45:34,461 --> 00:45:37,493
Se nos rompi� una rueda.
Perdimos la caravana.
478
00:45:38,301 --> 00:45:39,510
Tratamos-
479
00:45:44,987 --> 00:45:47,442
- �Algo que informar?
- No hay rastro de ellos, se�or.
480
00:45:47,514 --> 00:45:49,554
De acuerdo. Sigan buscando.
481
00:45:53,307 --> 00:45:56,023
�Qu� tenemos ac�?
Schultz, la luz.
482
00:45:56,922 --> 00:45:58,132
Gitanos, se�or.
483
00:45:58,202 --> 00:46:00,308
Le robaron unos pollos
a un granjero, se�or.
484
00:46:00,379 --> 00:46:02,483
�Pollos, eh? Mire, tr�igame mis pollos.
485
00:46:02,554 --> 00:46:05,423
Los dos pollos ingleses
y lo ascender� a sargento.
486
00:46:06,232 --> 00:46:07,827
Adelante, Schultz.
487
00:46:09,722 --> 00:46:11,476
Bueno, enganchen el caballo. V�yanse.
488
00:46:11,544 --> 00:46:14,032
El resto de su sucia pandilla
est� junto al r�o.
489
00:46:14,104 --> 00:46:15,960
Gracias, amos. Gracias.
490
00:46:23,736 --> 00:46:25,558
Detente, liebling.
491
00:46:33,719 --> 00:46:37,612
- �Qu� pasa?
- Hay fuegos, fogatas.
492
00:46:41,140 --> 00:46:44,885
- �Gitanos?
- S�, liebling, como dijo el polic�a.
493
00:46:44,951 --> 00:46:48,777
- �Estaremos a salvo all�?
- No, no, mejor nos vamos.
494
00:46:48,851 --> 00:46:51,787
Pero ya te dije
que tengo que esperar al joven Byrd.
495
00:46:52,693 --> 00:46:56,618
Estaremos m�s a salvo con mi gente
que solos en el camino, entonces.
496
00:46:56,690 --> 00:47:00,368
No te preocupes, liebling.
Les dir� que eres un convicto pr�fugo.
497
00:47:08,210 --> 00:47:10,032
- �Liebling?
- �S�?
498
00:47:10,098 --> 00:47:13,742
Cuando lo conozcas, sonr�e,
con tu hermosa y amplia sonrisa.
499
00:47:13,809 --> 00:47:16,940
Di en voz alta, as�: �jo napot, hermano!
500
00:47:17,009 --> 00:47:18,700
�Qu� le diga en voz alta a qui�n?
501
00:47:18,769 --> 00:47:21,387
- A Zoltan.
- �Qui�n diablos es Zoltan?
502
00:47:23,088 --> 00:47:24,911
- �Zoltan?
- S�.
503
00:47:26,929 --> 00:47:29,002
Es el hermano de mi segundo esposo.
504
00:47:29,073 --> 00:47:32,300
- Ah, el que-
- S�, liebling.
505
00:47:32,367 --> 00:47:34,254
�Ves esta chaqueta...
506
00:47:35,055 --> 00:47:37,226
esta hermosa chaqueta?
507
00:47:38,257 --> 00:47:41,898
Yo era la mujer sabia de la tribu.
508
00:47:41,965 --> 00:47:45,829
Muy importante.
Soy la s�ptima hija de una s�ptima hija.
509
00:47:45,903 --> 00:47:48,324
Volvamos al tema de Zoltan, �s�?
510
00:47:49,388 --> 00:47:53,065
S�, liebling.
Zoltan es el jefe de la tribu...
511
00:47:53,132 --> 00:47:56,134
y siendo yo la mujer sabia,
naturalmente-
512
00:47:56,206 --> 00:47:58,211
- �Naturalmente qu�?
- Nada, liebling.
513
00:47:58,284 --> 00:47:59,975
Eso fue lo que lo hizo enojar.
514
00:48:00,043 --> 00:48:03,240
- Le di en la cabeza con una pala-
- Sigue.
515
00:48:03,309 --> 00:48:06,374
Y mientras estaba atontado me fui.
516
00:48:06,445 --> 00:48:08,613
Pero primero
le rob� la chaqueta para ti.
517
00:48:09,578 --> 00:48:11,815
No mientas.
Ni siquiera sab�as que yo exist�a.
518
00:48:11,883 --> 00:48:15,396
S�, los Nivashi me dijeron.
Por eso me llev� la chaqueta.
519
00:48:15,467 --> 00:48:17,375
A ti te queda maravillosa.
520
00:48:17,450 --> 00:48:20,266
No la quiero.
Que se quede con esta cosa horrible.
521
00:48:20,331 --> 00:48:23,976
- Liebling, no entiendes.
- �Qu� no entiendo?
522
00:48:24,041 --> 00:48:28,864
Si Zoltan te ve con su hermosa chaqueta,
querr� pelear contigo por ella.
523
00:48:28,938 --> 00:48:30,977
Y si gana, bueno-
524
00:48:32,680 --> 00:48:35,494
- Yo correr� la suerte de la chaqueta.
- No te preocupes.
525
00:48:35,560 --> 00:48:39,303
Tengo cosas mucho m�s importantes
por que pelear que t� y una chaqueta.
526
00:48:39,369 --> 00:48:40,613
Vamos.
527
00:48:53,862 --> 00:48:55,040
�Liddie!
528
00:48:57,382 --> 00:48:58,756
�Liddie!
529
00:49:25,763 --> 00:49:28,663
�Jo napot, hermano!
530
00:52:24,495 --> 00:52:28,237
Liebling. �Liebling! �Le ganamos!
531
00:52:28,302 --> 00:52:30,190
�Le ganamos!
532
00:53:01,609 --> 00:53:03,367
Miren a nuestro payo.
533
00:53:03,435 --> 00:53:05,737
Se est� volviendo un verdadero gitano.
534
00:53:07,370 --> 00:53:09,343
Come con los dedos.
535
00:53:09,417 --> 00:53:13,674
- Existen desde antes que los tenedores.
- Los gitanos tambi�n.
536
00:53:14,857 --> 00:53:17,190
No entiendo a los payos.
537
00:53:17,256 --> 00:53:20,190
Son gente muy rara.
538
00:53:20,264 --> 00:53:24,292
Me dijeron que se ba�an todos los d�as.
�Es verdad?
539
00:53:25,992 --> 00:53:27,092
S�.
540
00:53:28,743 --> 00:53:32,005
No es bueno. Ba�arse es muy peligroso.
541
00:53:32,071 --> 00:53:34,919
Cuando pusieron a mi padre
en el ej�rcito h�ngaro...
542
00:53:34,983 --> 00:53:39,007
al pobre hombre
lo hac�an ba�arse todos los d�as.
543
00:53:40,007 --> 00:53:43,520
Muri� joven, antes de los 60 a�os.
544
00:53:43,589 --> 00:53:45,116
�De veras?
545
00:54:18,401 --> 00:54:22,175
Mi diente, hermano,
el que me arrancaste.
546
00:54:22,241 --> 00:54:26,234
Qu�datelo. Nos hace hermanos de sangre.
547
00:54:27,617 --> 00:54:31,000
Muchas gracias, Zoltan.
Lo atesorar� toda mi vida.
548
00:54:40,607 --> 00:54:42,298
�Qu� es eso?
549
00:54:42,367 --> 00:54:46,011
Liddie me lo canta como si esperara
que me derritiera o algo as�.
550
00:54:46,078 --> 00:54:48,084
Te la traducir�.
551
00:54:53,279 --> 00:54:56,092
Hay una historia
552
00:54:56,157 --> 00:54:59,606
Que los gitanos saben que es verdad
553
00:54:59,677 --> 00:55:01,914
Que cuando tu amor
554
00:55:01,981 --> 00:55:05,427
Usa aretes de oro
555
00:55:06,235 --> 00:55:09,465
Te pertenece
556
00:55:09,532 --> 00:55:12,249
Una vieja historia de amor
557
00:55:12,316 --> 00:55:14,702
Que muy pocos conocen
558
00:55:14,777 --> 00:55:17,462
Pero si usas estos
559
00:55:17,531 --> 00:55:21,306
Aretes de oro
560
00:55:21,372 --> 00:55:24,948
El amor vendr� a ti
561
00:55:25,850 --> 00:55:29,910
Junto al fuego brillar�n
562
00:55:29,979 --> 00:55:31,919
Con cada brasa
563
00:55:31,993 --> 00:55:35,343
Oir�s al deseo
564
00:55:35,417 --> 00:55:38,166
Susurrar
565
00:55:38,232 --> 00:55:42,291
Dentro de tu alma
566
00:55:42,360 --> 00:55:46,321
As� que... s�...
567
00:55:46,392 --> 00:55:49,041
Mi gitano
568
00:55:49,111 --> 00:55:52,624
Que el amor sea la luz que te gu�e
569
00:55:52,695 --> 00:55:55,446
Y que este par
570
00:55:55,512 --> 00:56:00,693
De aretes de oro
571
00:56:00,758 --> 00:56:06,322
Lancen su hechizo
572
00:56:06,390 --> 00:56:12,555
Esta noche
573
00:56:25,554 --> 00:56:28,403
Dale mi regalito, hermano.
574
00:56:44,466 --> 00:56:46,353
�Mam�! �Mira!
575
00:56:48,626 --> 00:56:53,097
- �Qu� fue eso?
- Significa que tendr� muchos hijos.
576
00:56:53,168 --> 00:56:57,611
Mi diente trae suerte especial, hermano.
577
00:56:57,682 --> 00:57:01,059
Yo tengo 30... y tres.
578
00:57:32,045 --> 00:57:33,735
�Zoltan! �Zoltan!
579
00:57:38,698 --> 00:57:40,837
�Zoltan! �El indicador!
�Vengo del indicador!
580
00:57:40,907 --> 00:57:42,850
- �ste es el muchacho.
- �El indicador!
581
00:57:42,924 --> 00:57:44,810
- �Vengo del indicador!
- �S�?
582
00:57:44,875 --> 00:57:47,362
�Los puntos!
Hay tres puntos m�s en el indicador.
583
00:57:47,434 --> 00:57:49,889
- �Qui�n los puso?
- Fue un payo con una bicicleta.
584
00:57:49,962 --> 00:57:52,612
- �Lo viste?
- Con mis propios ojos.
585
00:57:54,824 --> 00:57:56,798
�Cuidado!
�Hay soldados en el bosque!
586
00:57:56,872 --> 00:57:59,262
�Liebling, ten cuidado! �Liebling!
587
00:58:22,791 --> 00:58:24,701
- �Le leo la suerte, amo?
- No.
588
00:58:24,775 --> 00:58:27,425
- Ponme plata en la mano.
- Mire, �quiere irse?
589
00:58:27,495 --> 00:58:31,106
Amo, en este momento
corre gran peligro.
590
00:58:39,331 --> 00:58:41,917
�Inflando la bicicleta, jefe?
591
00:58:41,988 --> 00:58:44,194
- �S�!
- �Por Dios!
592
00:58:44,263 --> 00:58:46,748
Diablos, es usted. Digo, �es usted, no?
593
00:58:46,820 --> 00:58:49,667
S�, supongo que s�.
Aunque es raro, a veces lo dudo.
594
00:58:49,731 --> 00:58:52,317
Vaya, se�or, esa ropa. Esos aretes.
595
00:58:52,388 --> 00:58:55,582
Est� fabuloso, se�or. De veras.
�Qui�n es ella?
596
00:58:55,650 --> 00:58:58,617
S�, me olvid�.
La Srta. Lidia, el Sr. Byrd.
597
00:58:58,690 --> 00:59:00,284
Mucho gusto.
598
00:59:01,090 --> 00:59:04,537
- Lidia, mejor ve a echarles un vistazo.
- Les leer� la suerte.
599
00:59:04,609 --> 00:59:06,648
Quiz� me digan algo, �eh?
600
00:59:08,865 --> 00:59:11,231
- Vaya, se�or.
- Lo que ha hecho esa mujer por m�.
601
00:59:11,296 --> 00:59:13,436
- �Le leo la suerte?
- No lo creer�as.
602
00:59:13,505 --> 00:59:15,327
Sigamos con esta condenada bicicleta.
603
00:59:15,392 --> 00:59:17,399
Ah� parados somos blanco f�cil.
604
00:59:17,472 --> 00:59:21,149
- Me alegra que llegaras, hijo.
- Cuando vi esos tres puntos suyos...
605
00:59:21,217 --> 00:59:24,030
fui a los arbustos
y me puse a dar saltos mortales.
606
00:59:24,095 --> 00:59:26,070
- Acerca de tu amigo, Krosigk.
- S�, se�or.
607
00:59:26,144 --> 00:59:28,348
Escribe una nota y me la das.
Yo se la llevo.
608
00:59:28,416 --> 00:59:32,375
�Usted? No, no servir�.
Krosigk me conoce.
609
00:59:32,445 --> 00:59:35,992
Ha sido amigo de mi padre
por mucho tiempo. Me conoce desde chico.
610
00:59:36,062 --> 00:59:39,225
Esperar�s en el campamento gitano.
Est� junto al r�o.
611
00:59:39,293 --> 00:59:42,293
- �Es una orden, se�or?
- No seas tonto. Claro que no.
612
00:59:42,365 --> 00:59:44,122
S�lo te digo.
613
00:59:44,926 --> 00:59:47,314
No hables, no mires, dame la mano.
614
00:59:52,219 --> 00:59:54,129
Tiene una mano muy afortunada, amo.
615
00:59:55,230 --> 00:59:57,944
Pocas veces vi una mano
con tan buena suerte.
616
01:00:02,971 --> 01:00:06,288
�Ve esta l�nea? �sa es su vida. Es-
617
01:00:07,930 --> 01:00:10,681
Vaya, se�or, est� fabuloso.
Absolutamente fabuloso.
618
01:00:15,768 --> 01:00:18,583
Liebling,
anoche la Gestado vino a la posada.
619
01:00:18,648 --> 01:00:22,992
Hab�a uno grande, como un cerdo.
Dicen que tiene una cicatriz ac�.
620
01:00:23,064 --> 01:00:26,446
Hoff. Regresa. Regresa, te digo.
621
01:00:32,120 --> 01:00:34,737
�Por qu� su amigo se fue tan de pronto?
622
01:00:34,807 --> 01:00:36,847
Porque sab�a que yo- no lo dejar�a ir.
623
01:00:38,424 --> 01:00:41,391
Lidia, me pas� algo.
624
01:00:42,294 --> 01:00:44,083
Es aterrador, incre�ble.
625
01:00:45,142 --> 01:00:48,013
- Le le� la suerte y-
- �S�?
626
01:00:48,854 --> 01:00:51,471
Lidia, ese muchacho va a morir.
627
01:00:51,541 --> 01:00:53,395
Lo vi en su mano.
628
01:00:53,460 --> 01:00:55,632
C�mo, no s�, pero ah� estaba.
629
01:00:56,823 --> 01:01:00,051
Lidia, te digo que va a morir,
y lo dej� ir.
630
01:01:01,652 --> 01:01:04,303
No est�s triste, liebling.
631
01:01:04,372 --> 01:01:06,990
Si lo viste, es verdad.
632
01:01:08,818 --> 01:01:10,729
No puedes hacer nada.
633
01:01:15,572 --> 01:01:18,287
Ven, liebling. Ven.
634
01:02:41,322 --> 01:02:45,281
Las bicicletas no tienen alas, liebling.
635
01:02:45,353 --> 01:02:49,445
Y ese hombre, ese Krosigk...
636
01:02:49,511 --> 01:02:52,480
vive a ocho kil�metros.
637
01:02:52,553 --> 01:02:54,592
Dale tiempo a tu amigo.
638
01:02:55,687 --> 01:02:57,508
Dale tiempo.
639
01:03:11,141 --> 01:03:15,778
Sabes, Lidia, yo sol�a ser racionalista.
640
01:03:15,845 --> 01:03:18,267
- �Qu� es eso?
- Bueno, es cuando crees...
641
01:03:18,342 --> 01:03:20,643
s�lo en lo que ves u oyes...
642
01:03:21,445 --> 01:03:23,233
o sientes.
643
01:03:24,037 --> 01:03:27,385
Pero �ltimamente he empezado
a sospechar que hay m�s cosas...
644
01:03:27,460 --> 01:03:31,768
en el cielo y en la tierra
de las que jam�s so�� en mi filosof�a.
645
01:03:32,834 --> 01:03:35,934
Cuando aprendes eso aprendes mucho.
646
01:03:40,994 --> 01:03:43,777
Nunca me le�ste la suerte.
647
01:03:49,440 --> 01:03:52,158
Volver�s a tu pa�s... a salvo.
648
01:03:53,440 --> 01:03:55,351
A�n sabes lo que estoy pensando.
649
01:03:57,345 --> 01:03:59,351
Eres f�cil, liebling...
650
01:04:00,384 --> 01:04:01,911
muy f�cil.
651
01:04:04,416 --> 01:04:05,757
�Qu� m�s?
652
01:04:09,533 --> 01:04:14,456
Ser�s famoso
y tus deseos ser�n satisfechos...
653
01:04:15,262 --> 01:04:17,150
salvo el de tu coraz�n.
654
01:04:19,551 --> 01:04:21,013
�Qu� m�s?
655
01:04:24,029 --> 01:04:26,417
Has corrido peligro de muerte
tres veces.
656
01:04:28,157 --> 01:04:30,134
Desde ah� puedo seguir solo.
657
01:04:34,011 --> 01:04:36,248
Est�s pensando
que pronto te voy a dejar.
658
01:04:38,940 --> 01:04:40,631
�C�mo lo sabes?
659
01:04:42,139 --> 01:04:45,751
Eres f�cil, liebling, muy f�cil.
660
01:04:50,939 --> 01:04:52,498
Lidia...
661
01:04:54,011 --> 01:04:57,425
despu�s,
es decir, cuando me haya ido...
662
01:04:58,778 --> 01:05:01,265
�volver�s con Zoltan?
663
01:05:02,712 --> 01:05:06,903
- �Eso te har�a infeliz?
- �S�! S�, mucho.
664
01:05:08,792 --> 01:05:12,175
�Para qu� querr�a Zoltan
una mujer con coraz�n de piedra?
665
01:05:13,816 --> 01:05:18,092
�Ves? Ya se est� poniendo fr�o.
666
01:05:21,590 --> 01:05:22,933
Ah, Lidia.
667
01:05:23,737 --> 01:05:26,005
Quiero que sepas
que en estos �ltimos d�as...
668
01:05:26,071 --> 01:05:28,077
he sido muy feliz.
669
01:05:29,111 --> 01:05:31,762
M�s feliz de lo que cre�a posible.
670
01:05:32,886 --> 01:05:35,339
Y es muy raro, porque han sido d�as...
671
01:05:35,412 --> 01:05:37,299
de peligro e incertidumbre.
672
01:05:38,805 --> 01:05:42,633
Creo que no hab�a empezado
a darme cuenta hasta...
673
01:05:43,508 --> 01:05:46,607
hasta ahora
de que mi tiempo contigo casi termin�.
674
01:05:47,987 --> 01:05:50,259
Eres la persona m�s maravillosa
que he conocido.
675
01:05:51,924 --> 01:05:54,891
Tu generosidad
y tu calidez y tu afecto...
676
01:05:55,699 --> 01:05:57,707
y tu lealtad y tu devoci�n.
677
01:05:57,780 --> 01:06:01,968
El modo en que transmites esos
sentimientos. Me hizo sentir muy bien...
678
01:06:02,770 --> 01:06:04,362
y muy seguro...
679
01:06:06,099 --> 01:06:08,074
y poco merecedor de todo ello.
680
01:06:12,144 --> 01:06:14,448
No conoces tu dulzura.
681
01:06:16,241 --> 01:06:20,844
Dices algo. Quiz� vuelves la cabeza...
682
01:06:22,417 --> 01:06:24,173
y me sonr�es.
683
01:06:26,288 --> 01:06:30,248
Y entonces emanas una belleza
como el agua al sol.
684
01:06:31,406 --> 01:06:34,539
Y hace que mi coraz�n desborde...
685
01:06:35,664 --> 01:06:37,735
y te ame tanto.
686
01:06:39,438 --> 01:06:41,347
M�s de lo que puedo soportar.
687
01:07:03,051 --> 01:07:05,701
�Byrd? �Byrd!
688
01:07:05,770 --> 01:07:07,909
Ve al bosque, r�pido. D�jalo conmigo.
689
01:07:07,978 --> 01:07:12,387
- Krosigk, no llegu� a �l.
- Ay�dame a sacarlo de ac�.
690
01:07:12,459 --> 01:07:17,193
No, no, v�yase. D�jeme.
Encuentre a Krosigk. D�gale que yo-
691
01:07:19,242 --> 01:07:20,965
�Alto!
692
01:07:22,792 --> 01:07:26,372
- �Ah� est�!
- Vete, liebling. Vete.
693
01:07:34,600 --> 01:07:36,707
Antes de morir tiene que hablar.
694
01:07:37,512 --> 01:07:39,779
�D�nde est� Denistoun?
695
01:07:39,846 --> 01:07:43,262
- Te dije que lo quer�a vivo.
- Le dispar� a las piernas.
696
01:07:45,127 --> 01:07:47,517
Creo que est� volviendo en s�.
697
01:07:47,591 --> 01:07:50,373
�D�nde est� Denistoun?
�D�nde est� el coronel?
698
01:07:52,231 --> 01:07:55,264
Qu�tale la camisa. Lo har� hablar.
699
01:08:08,452 --> 01:08:10,941
�D�nde est� Denistoun? �D�nde est�?
700
01:08:12,293 --> 01:08:14,810
- �Habla!
- �No! �No!
701
01:08:14,882 --> 01:08:18,111
- �D�nde est� el coronel?
- �Ac�!
702
01:08:19,874 --> 01:08:21,185
Denistoun.
703
01:08:40,225 --> 01:08:43,486
�Dicky? Dicky, soy yo, Denistoun.
704
01:08:56,960 --> 01:09:00,853
De nada sirve llorar.
As� debe ser.
705
01:09:08,859 --> 01:09:12,374
- Zoltan, aleja a �stos del campamento.
- Aj�.
706
01:09:12,445 --> 01:09:14,681
- �El auto tambi�n?
- S�.
707
01:09:14,749 --> 01:09:18,522
Entierra a este muchacho
en el bosque y v�yanse de ac�.
708
01:09:18,588 --> 01:09:20,377
Ir�s a ver a Krosigk, �eh?
709
01:09:21,660 --> 01:09:24,245
�No! �No! �Te atrapar�n! �Te matar�n!
710
01:09:24,315 --> 01:09:26,833
Vuelve con tu gente.
�sta no es tu guerra.
711
01:09:26,905 --> 01:09:28,696
�Vete!
712
01:09:35,578 --> 01:09:37,717
As� que me pregunt�:
713
01:09:37,786 --> 01:09:40,919
�por qu� vieron a Byrd
en las cercan�as de Friburgo?
714
01:09:40,988 --> 01:09:43,833
No una vez, sino tres veces.
715
01:09:43,897 --> 01:09:46,068
�Por qu� se queda por ac�?
716
01:09:46,137 --> 01:09:48,625
- �A qui�n est� esperando?
- Al otro ingl�s.
717
01:09:48,697 --> 01:09:51,184
- Denistoun.
- Claro, pero �por qu�?
718
01:09:51,256 --> 01:09:53,262
�Por qu� querr�an encontrarse ac�?
719
01:09:53,335 --> 01:09:57,428
En su lugar, yo saldr�a del pa�s
lo m�s r�pido posible.
720
01:09:57,497 --> 01:10:00,595
No, tienen asuntos pendientes ac�.
721
01:10:00,664 --> 01:10:04,207
Asuntos tan importantes
como para arriesgar el pellejo.
722
01:10:04,278 --> 01:10:07,793
�Pero qu� asuntos? �Y con qui�n?
723
01:10:09,718 --> 01:10:11,660
�Con qui�n, se�ores?
724
01:10:18,837 --> 01:10:21,422
�Tendr� algo que ver
con nuestro gran defensor humanitario...
725
01:10:21,493 --> 01:10:24,396
ese fervoroso disc�pulo
del amor fraternal...
726
01:10:24,470 --> 01:10:27,536
el inventor
de nuestro nuevo gas venenoso?
727
01:10:29,299 --> 01:10:31,471
�Tendr� algo que ver, mis amigos...
728
01:10:31,541 --> 01:10:34,444
con el profesor Otto Krosigk?
729
01:10:35,667 --> 01:10:37,293
S�, Herr Reimann.
730
01:10:38,225 --> 01:10:41,161
Claro que puede venir.
Para nada.
731
01:10:41,235 --> 01:10:46,091
Ser� un placer. Bien.
Adi�s, Herr Reimann.
732
01:10:49,009 --> 01:10:52,425
- �Qu� quiere Reimann?
- Va a venir.
733
01:10:52,498 --> 01:10:55,430
Estoy preocupada, Otto. Sospecha de ti.
734
01:10:55,503 --> 01:10:57,642
- Nos est�n vigilando.
- Vamos, querida.
735
01:10:57,712 --> 01:11:00,364
Eso no tiene nada de extraordinario.
736
01:11:00,434 --> 01:11:05,516
Hoy en Alemania vigilan a todos,
incluso a los vigilantes. Ven.
737
01:11:05,584 --> 01:11:09,000
�Esta noche
recibir�as al jefe de Polic�a...
738
01:11:09,073 --> 01:11:11,886
a esos oficiales del partido Nazi...
739
01:11:11,951 --> 01:11:15,911
y oficiales de la guardia de elite
si no te vieras obligado?
740
01:11:15,983 --> 01:11:18,700
- Sospechan, Otto.
- Que sospechen.
741
01:11:18,767 --> 01:11:22,989
Y si me registraran,
�sospechar�an de este...
742
01:11:23,055 --> 01:11:24,744
billete de banco?
743
01:11:24,814 --> 01:11:27,781
- Yo te lo guardo.
- No, querida, debo tenerlo a mano.
744
01:11:27,854 --> 01:11:31,333
No s� cu�ndo y d�nde
podr�a encontrarme con... Byrd.
745
01:11:32,140 --> 01:11:35,654
�Y si Byrd no aparece?
746
01:11:35,725 --> 01:11:39,498
�Si lo agarraron y env�an a alguien
en su lugar para atraparte?
747
01:11:39,563 --> 01:11:42,793
No me atrapar�n.
Si viene alguien que no sea Byrd...
748
01:11:42,860 --> 01:11:44,716
no tendr� nada que ver con �l.
749
01:11:44,780 --> 01:11:47,560
Por favor, deja de preocuparte,
�quieres? Ven.
750
01:11:48,650 --> 01:11:51,334
Volvamos con nuestros invitados.
751
01:11:56,618 --> 01:11:59,171
�Qu� hacen ustedes dos ac�?
Les dije que se fueran.
752
01:11:59,242 --> 01:12:01,577
- �Viste a ese hombre?
- Hay mucha gente. Regresen.
753
01:12:01,642 --> 01:12:03,812
�Regresar? Liddie dice que entremos.
754
01:12:03,881 --> 01:12:06,814
�Entrar, regresar? �De qu� hablan?
755
01:12:06,888 --> 01:12:09,792
Entramos y leemos la suerte.
T� hablas con Krosigk. F�cil, �eh?
756
01:12:09,865 --> 01:12:12,135
No, regresen.
Zoltan, ac� no est�s a salvo.
757
01:12:12,200 --> 01:12:16,030
Tampoco estoy a salvo all�.
Liddie me rompi� la cabeza.
758
01:12:18,505 --> 01:12:21,156
Entra, hermano.
Estamos perdiendo tiempo.
759
01:12:21,225 --> 01:12:22,434
Vengan.
760
01:12:36,198 --> 01:12:40,257
�Amos, se�oras? �Les leemos la suerte?
�Les leemos la mano?
761
01:12:40,326 --> 01:12:42,529
Les leemos el pasado,
el presente y el futuro.
762
01:12:42,597 --> 01:12:46,044
- Hermosa se�ora, con su permiso-
- T�. L�rgate.
763
01:12:46,116 --> 01:12:48,963
- Todos ustedes, fuera de ac�.
- Espere, Herr teniente.
764
01:12:50,052 --> 01:12:52,572
- Esto puede ser muy divertido.
- �Tonter�as!
765
01:12:52,644 --> 01:12:55,328
Sucios gitanos. Cerdos no arios.
766
01:12:55,396 --> 01:12:57,949
Nosotros, la raza dominante,
no debemos contaminarnos.
767
01:12:58,019 --> 01:13:01,018
Nuestro peque�o polic�a,
reprendiendo al paisaje.
768
01:13:01,091 --> 01:13:04,540
Apuesto soldado,
�le gustar�a que le leyera la suerte?
769
01:13:04,612 --> 01:13:07,479
Si logra que sea interesante.
770
01:13:07,554 --> 01:13:11,833
- Con un hombre como usted, es f�cil.
- �Est� bien, Krosigk?
771
01:13:12,738 --> 01:13:15,705
- Claro, por supuesto.
- Esto tengo que o�rlo.
772
01:13:15,776 --> 01:13:18,197
Preg�ntale si habr� otra guerra.
773
01:13:18,272 --> 01:13:21,088
Le leo la suerte, amo,
el pasado, el presente o el futuro.
774
01:13:21,153 --> 01:13:23,162
No, gitano. No me interesa.
�Quiz� t�?
775
01:13:23,233 --> 01:13:26,427
�No le interesa un viejo amigo
de Oxford, Herr Krosigk?
776
01:13:26,495 --> 01:13:29,879
- �O su hijo, Richard Byrd?
- Cuidado, es una treta.
777
01:13:32,128 --> 01:13:33,916
V�yase.
778
01:13:38,207 --> 01:13:41,077
- Salga de ac�, gitano.
- No soy gitano.
779
01:13:41,151 --> 01:13:43,158
Me llamo Denistoun. Soy ingl�s.
780
01:13:43,231 --> 01:13:45,980
�No es interesante? Un gitano ingl�s.
781
01:13:46,046 --> 01:13:48,250
Le dije que no soy gitano. Debe creerme.
782
01:13:48,318 --> 01:13:50,587
Soy el coronel Denistoun,
del ej�rcito brit�nico.
783
01:13:50,654 --> 01:13:54,036
Un coronel con las orejas perforadas
y con aretes.
784
01:13:54,108 --> 01:13:57,852
Me cuesta un poco creerlo.
Pero francamente, buen hombre...
785
01:13:57,918 --> 01:14:01,364
no me interesa en absoluto
qui�n sea o qu� sea.
786
01:14:01,436 --> 01:14:04,732
En absoluto,
y no queremos que nos lea la suerte.
787
01:14:04,797 --> 01:14:08,919
- Debemos regresar con los invitados.
- �Esperen! Richard Byrd est� muerto.
788
01:14:09,851 --> 01:14:11,738
Le dispararon, lo torturaron.
789
01:14:11,802 --> 01:14:13,941
Ven�a para ac� para verlo a usted.
790
01:14:15,709 --> 01:14:18,969
�Por qu�... me cuenta todo esto?
791
01:14:19,035 --> 01:14:22,132
- Tiene... tiene que haber un error.
- No hay ning�n error.
792
01:14:22,201 --> 01:14:24,210
Mat� a los dos animales
que lo asesinaron.
793
01:14:24,283 --> 01:14:26,704
Confiaba en Ud.,
por ser un patriota de la humanidad...
794
01:14:26,779 --> 01:14:28,686
y no una herramienta de estos nazis.
795
01:14:30,423 --> 01:14:32,531
Es peligroso hablar as�, gitano.
796
01:14:32,600 --> 01:14:35,698
Mire, habr� una guerra.
Una guerra, �me oye?
797
01:14:35,768 --> 01:14:37,557
Deme su horrible formula...
798
01:14:37,624 --> 01:14:39,828
y Alemania no osar� usarla.
�Nosotros tampoco!
799
01:14:42,040 --> 01:14:44,788
Es su deber como cient�fico
y defensor humanitario.
800
01:14:48,565 --> 01:14:50,160
�Me la dar�?
801
01:14:54,069 --> 01:14:56,818
No s� de qu� est� hablando.
802
01:14:58,904 --> 01:15:00,812
Si logro salir de este enredo...
803
01:15:00,886 --> 01:15:03,700
y llego a Inglaterra,
deber� decirles a sus amigos...
804
01:15:03,765 --> 01:15:06,001
la madre y el padre del joven Byrd,
c�mo muri�.
805
01:15:06,069 --> 01:15:08,076
No me gustar�a decirles
que muri� por nada.
806
01:15:08,149 --> 01:15:09,525
�La guerra! �Es la guerra!
807
01:15:10,869 --> 01:15:12,591
�La guerra!
808
01:15:14,036 --> 01:15:16,851
- �O�ste eso, Otto?
- S�, querida, o�.
809
01:15:16,917 --> 01:15:20,558
Este gitano es un traidor.
Te meter� en problemas.
810
01:15:20,626 --> 01:15:22,929
No, querida. No lo har�.
811
01:15:22,996 --> 01:15:26,344
Lo denunciar� a Reimann cuando llegue.
812
01:15:26,418 --> 01:15:28,427
S� que cree que intento enga�arlo-
813
01:15:28,498 --> 01:15:31,051
�Es la guerra, Herr Krosigk!
�Lo dijeron en la radio!
814
01:15:31,122 --> 01:15:33,991
�Polonia nos atac�!
�Ya cruzamos la frontera polaca!
815
01:15:51,024 --> 01:15:53,775
- �La tienes?
- No. V�yanse. Estoy en problemas.
816
01:15:53,841 --> 01:15:57,187
- Nuestra suerte va mal.
- Siento la soga alrededor del cuello.
817
01:15:57,263 --> 01:15:59,914
Ustedes dos v�yanse y yo- muy tarde.
818
01:16:02,384 --> 01:16:03,789
Buenas noches.
819
01:16:06,349 --> 01:16:08,651
Veo que todos oyeron
las gloriosas noticias.
820
01:16:08,717 --> 01:16:11,468
- �S�! �S�! �Gloriosas!
- En la radio, heil.
821
01:16:18,093 --> 01:16:21,541
- Buenas noches, Herr Reimann.
- Me demor� un poco, Krosigk.
822
01:16:21,614 --> 01:16:24,068
Tuve que esperar un informe
sobre dos de mis hombres.
823
01:16:24,140 --> 01:16:27,140
Los asesinaron mientras rastreaban
a dos enemigos del reich.
824
01:16:27,981 --> 01:16:30,664
Nuestros enemigos est�n por doquier,
Herr Reimann.
825
01:16:30,732 --> 01:16:32,671
A veces
frente a nuestras propias narices.
826
01:16:32,745 --> 01:16:36,642
Cu�n cierto. De hecho, me alegra mucho
que haya venido. Acabo de-
827
01:16:36,716 --> 01:16:39,617
Los asesinos de mis hombres
son dos ingleses...
828
01:16:39,691 --> 01:16:41,664
llamados Byrd y Denistoun.
829
01:16:41,737 --> 01:16:43,592
�Los nombres le dicen algo?
830
01:16:47,212 --> 01:16:48,965
�A m�?
831
01:16:49,033 --> 01:16:50,821
No entiendo.
832
01:16:51,624 --> 01:16:55,685
Conoc� a un Byrd en Oxford, s�.
833
01:16:56,808 --> 01:17:00,070
- Pero ahora es muy viejo.
- �Lo admite?
834
01:17:00,136 --> 01:17:04,098
�Se da cuenta de que las fronteras est�n
muy vigiladas ahora, por la guerra?
835
01:17:04,169 --> 01:17:06,557
Atraparemos a esos hombres, sin duda...
836
01:17:06,631 --> 01:17:08,418
y los obligaremos a hablar.
837
01:17:08,486 --> 01:17:10,396
�Hablar de qu�?
838
01:17:10,470 --> 01:17:12,260
�Qui�nes son?
839
01:17:12,328 --> 01:17:15,588
Herr Reimann,
eso suena muy melodram�tico.
840
01:17:15,654 --> 01:17:18,337
Krosigk, tenemos razones
para sospechar...
841
01:17:18,405 --> 01:17:20,544
que pueden tener asuntos con usted.
842
01:17:22,887 --> 01:17:24,315
�De veras?
843
01:17:25,062 --> 01:17:28,672
Entonces insisto en que establezca
una guardia alrededor de esta casa.
844
01:17:28,740 --> 01:17:31,130
Exijo que me protejan en todo momento.
845
01:17:32,260 --> 01:17:35,522
Es muy astuto, Krosigk, pero-
846
01:17:47,266 --> 01:17:50,113
Han estado ley�ndonos la suerte...
847
01:17:50,178 --> 01:17:52,510
y muy bien.
848
01:17:55,714 --> 01:17:57,657
Ret�renlos de ac�.
849
01:18:01,632 --> 01:18:04,503
�Gitano! Espere.
850
01:18:07,937 --> 01:18:09,944
Con su permiso.
851
01:18:13,920 --> 01:18:17,433
Tenga. Es lo que quer�a...
852
01:18:17,504 --> 01:18:19,991
por adivinarme la suerte.
853
01:18:20,927 --> 01:18:22,650
Y creo lo que me dijo.
854
01:18:23,423 --> 01:18:25,691
Hasta la �ltima palabra.
855
01:18:42,971 --> 01:18:44,728
V�monos.
856
01:19:01,786 --> 01:19:04,175
A partir de ac� sigo solo.
857
01:19:04,249 --> 01:19:06,868
�Y t� y tu gente?
Esta guerra lo har� dif�cil.
858
01:19:06,938 --> 01:19:11,192
Nos separaremos, nos dispersaremos.
Como el agua en la arena.
859
01:19:11,258 --> 01:19:13,079
La campi�a nos tragar�.
860
01:19:13,144 --> 01:19:15,216
Hermano, fuiste un buen amigo.
No lo olvidar�.
861
01:19:15,289 --> 01:19:17,330
Adi�s, hermano.
862
01:19:17,402 --> 01:19:20,531
Y un d�a te quitar�s
los aretes de las orejas...
863
01:19:20,600 --> 01:19:24,562
pero hallar�s las ra�ces de ellos
en tu coraz�n.
864
01:19:25,880 --> 01:19:28,530
Adi�s, Lidia. Adi�s, mi querida.
865
01:19:28,599 --> 01:19:31,565
Ir� contigo hasta el Rin.
Sin m�, no saldr�s del pa�s.
866
01:19:31,638 --> 01:19:33,907
- No, de ninguna manera.
- Yo soy tu suerte.
867
01:19:33,975 --> 01:19:37,390
- No lo permitir�.
- Con ella, �de qu� sirven las palabras?
868
01:19:37,463 --> 01:19:40,015
Puedes decir ''no''
hasta quedar con la lengua afuera.
869
01:19:40,086 --> 01:19:44,364
Al final ser� ''s�''. Eso lo aprend�.
Y ahora v�yanse.
870
01:19:44,439 --> 01:19:47,851
Ven, liebling. Debemos llegar
a las monta�as antes del amanecer. Ven.
871
01:21:31,114 --> 01:21:33,153
No parece haber mucha guerra.
872
01:21:33,226 --> 01:21:35,877
Los centinelas est�n bien ocultos.
873
01:21:35,946 --> 01:21:40,169
- No es seguro cruzar nadando.
- Lidia, no lo intentar�s.
874
01:21:40,234 --> 01:21:43,877
No, liebling, antes de conocerte...
875
01:21:43,944 --> 01:21:46,334
rara vez me ba�aba.
876
01:21:46,410 --> 01:21:50,085
No tuve tiempo de aprender a nadar.
877
01:21:50,151 --> 01:21:52,188
Busquemos donde esperar el anochecer.
878
01:22:06,503 --> 01:22:09,316
- Supongo que esto desemboca en el Rin.
- S�.
879
01:22:09,381 --> 01:22:11,769
Seguir� la corriente hasta el r�o.
880
01:22:11,844 --> 01:22:14,016
Trae suerte
estar cerca de agua corriente.
881
01:22:14,085 --> 01:22:16,735
Adem�s, el sonido cubrir� mis pasos.
882
01:22:50,978 --> 01:22:52,887
Estoy hechizada.
883
01:22:54,975 --> 01:22:58,490
La cabeza me da vueltas y vueltas...
884
01:22:59,521 --> 01:23:01,526
y me siento d�bil...
885
01:23:02,751 --> 01:23:04,538
y asustada.
886
01:23:07,039 --> 01:23:09,657
Ya nada me importa...
887
01:23:11,359 --> 01:23:13,049
s�lo t�.
888
01:23:15,871 --> 01:23:19,699
Toda mi vida cre�
que si no amaba a un hombre...
889
01:23:19,774 --> 01:23:21,748
amar�a a otro.
890
01:23:23,901 --> 01:23:26,291
Pero ahora es diferente.
891
01:23:27,101 --> 01:23:29,653
Es como... como...
892
01:23:31,132 --> 01:23:33,271
estar enferma.
893
01:23:34,076 --> 01:23:38,385
No. Nunca supiste
lo que era el amor verdadero.
894
01:23:39,386 --> 01:23:41,753
Y yo nunca supe lo que era la vida.
895
01:23:42,587 --> 01:23:44,953
Ahora nos hicimos el uno como el otro.
896
01:23:45,915 --> 01:23:48,500
Nos fundimos el uno en el otro.
897
01:23:48,571 --> 01:23:53,524
Gitana, payo. Paya, gitano.
898
01:23:53,594 --> 01:23:56,407
Es todo uno, Lidia.
899
01:24:28,408 --> 01:24:30,860
Ya oscureci�.
900
01:24:36,150 --> 01:24:39,728
No hay luna ni estrellas.
901
01:24:40,532 --> 01:24:41,962
Nubes.
902
01:24:42,771 --> 01:24:45,806
Te dije que mi suerte
te mantendr�a a salvo, �eh?
903
01:24:51,186 --> 01:24:54,569
Te preocupa no mojar el dinero
cuando nades, �eh?
904
01:24:54,643 --> 01:24:55,787
S�.
905
01:24:55,858 --> 01:24:59,568
Ten. Ten. Ponlo ac�.
906
01:25:03,283 --> 01:25:07,175
Ve a Suiza. Ah� estar�s a salvo.
907
01:25:07,248 --> 01:25:11,820
- �T� tambi�n?
- No, los suizos me recluir�an.
908
01:25:13,905 --> 01:25:15,879
Pero estar�as a salvo.
909
01:25:16,688 --> 01:25:18,630
No, no puedo.
910
01:25:32,847 --> 01:25:36,806
T�... eres s�lo medio payo.
911
01:25:36,878 --> 01:25:40,589
Y yo, medio gitana.
912
01:25:40,655 --> 01:25:42,540
Porque te digo que te vayas.
913
01:26:08,554 --> 01:26:10,408
Adi�s, Lidia.
914
01:27:12,450 --> 01:27:15,102
Esp�ritus de la tierra y del agua...
915
01:27:15,171 --> 01:27:17,080
gu�en a mi amado.
916
01:27:17,890 --> 01:27:20,345
H�ganlo fuerte como el roble.
917
01:27:21,154 --> 01:27:25,890
Que viva en la belleza
y el vigor de su semilla.
918
01:27:26,915 --> 01:27:29,662
Dulces esp�ritus de la tierra
y del agua...
919
01:27:31,424 --> 01:27:34,142
les devuelvo a mi amado.
920
01:28:20,061 --> 01:28:23,408
- Par�s.
- Era una gran mujer.
921
01:28:23,482 --> 01:28:26,232
As� es, Sr. Reynolds, as� es.
922
01:28:26,298 --> 01:28:28,275
Cre� que dijo que se los hab�a devuelto.
923
01:28:28,349 --> 01:28:29,688
�Dije eso?
924
01:28:29,754 --> 01:28:35,541
Aterrizaremos en 4 minutos.
Aj�stense los cinturones.
925
01:29:37,300 --> 01:29:38,400
Lidia.
926
01:29:50,289 --> 01:29:54,062
Cre� que no vendr�as.
Estaba por irme.
927
01:30:16,622 --> 01:30:18,409
Vamos, Manzana.
71161
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.