All language subtitles for Golden Earrings (En las lineas de la mano) 1947, Mitchell Leisen SPA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,407 --> 00:01:35,644 LONDRES OTO�O DE 1946 2 00:01:44,775 --> 00:01:47,904 Buenas tardes, Sr. Smith. Buenas tardes, Sr. Munroe. 3 00:01:57,604 --> 00:01:59,578 - Hola, Bert. - Hola, Gus. 4 00:01:59,651 --> 00:02:02,499 - Linda tarde. - Si usted lo dice. 5 00:02:10,210 --> 00:02:12,349 - Hola, Sr. Miggs. - Hola, muchacho. 6 00:02:12,418 --> 00:02:14,556 - �Qu� tienes? - Para el general Denistoun. 7 00:02:14,626 --> 00:02:16,219 Retirado. 8 00:02:16,289 --> 00:02:18,558 Lo viene persiguiendo por medio pa�s. 9 00:02:18,625 --> 00:02:21,047 �S�? Ver� que lo reciba. 10 00:02:21,121 --> 00:02:23,030 - Gracias, amigo. - De nada. 11 00:02:26,624 --> 00:02:30,270 Toma, Horace. Entr�gaselo al general Denistoun. 12 00:02:30,337 --> 00:02:34,328 Y esto, haz el favor de entreg�rselo al Sr. Quentin Reynolds. �Lo conoces? 13 00:02:34,398 --> 00:02:36,635 S�. Es el estadounidense. 14 00:02:36,703 --> 00:02:38,558 Bueno, ve. 15 00:02:38,623 --> 00:02:40,926 Y su�nate la nariz, �quieres? 16 00:02:54,396 --> 00:02:56,373 - �Sr. Quentin Reynolds? - S�. 17 00:02:56,446 --> 00:02:58,038 Telegrama, se�or. 18 00:02:59,198 --> 00:03:01,301 - Gracias, hijo. - Gracias. 19 00:03:01,372 --> 00:03:03,346 - Disc�lpenme, muchachos. - S�, claro. 20 00:03:08,315 --> 00:03:10,071 - Disculpe, se�or. - �S�? 21 00:03:10,139 --> 00:03:12,244 - Un paquete, se�or. - Gracias, Horace. 22 00:03:15,580 --> 00:03:20,085 DEVU�LVASE A LA OFICI NA DE GUERRA 23 00:04:19,188 --> 00:04:21,292 Vaya. S� tiene las orejas perforadas. 24 00:04:21,363 --> 00:04:23,402 Te lo dijimos, viejo. 25 00:04:23,474 --> 00:04:27,120 S�, pero un hombre como Denistoun. Educado en Sandhurst. 26 00:04:27,188 --> 00:04:30,764 Un general con las orejas perforadas como un gitano. 27 00:04:30,834 --> 00:04:33,552 Es fant�stico. �A qu� se debe? 28 00:04:33,619 --> 00:04:35,312 Nadie se ha atrevido a preguntarle. 29 00:04:35,380 --> 00:04:37,385 Cuando estall� la guerra estaba en Europa. 30 00:04:37,458 --> 00:04:39,280 Regres� as�. 31 00:04:39,345 --> 00:04:42,379 Debe haber sido magia negra. Regres� cambiado. 32 00:04:42,450 --> 00:04:44,816 Antes era un estirado. 33 00:04:44,882 --> 00:04:47,433 Ahora es un tipo bastante simp�tico. �Cu�l es el apuro? 34 00:04:47,504 --> 00:04:51,435 Esto. Debo tomar un avi�n a Par�s a las 5:30. 35 00:04:51,505 --> 00:04:54,799 Pero si alguno de ustedes averigua lo de las orejas de Denistoun... 36 00:04:54,863 --> 00:04:56,804 escr�banme, �s�? 37 00:04:56,878 --> 00:04:58,919 Ser� un placer, si lo averiguamos. 38 00:04:58,991 --> 00:05:00,682 - Bien. - Adi�s, Reynolds. 39 00:05:00,751 --> 00:05:02,725 - Y gracias por todo. - Adi�s, viejo. 40 00:05:02,799 --> 00:05:04,622 Nos vemos. 41 00:05:07,822 --> 00:05:10,028 Un tipo simp�tico... para ser estadounidense. 42 00:05:10,096 --> 00:05:14,184 S�. As� es. Bien. 43 00:05:14,990 --> 00:05:17,991 Viaja mucha gente en el avi�n a Par�s pero lo logr�, se�or. 44 00:05:18,063 --> 00:05:19,917 Northolt, 5:30. La niebla se disip�. 45 00:05:19,982 --> 00:05:21,923 Eres maravilloso, Miggs. �Eres hermoso! 46 00:05:21,997 --> 00:05:24,418 �Te quiero, Miggs! Ven, d�jame darte un beso. 47 00:05:26,030 --> 00:05:28,583 M�s vale que se apure, se�or. Debe hacer las maletas. 48 00:05:28,653 --> 00:05:29,753 Gracias, Miggs. 49 00:05:45,771 --> 00:05:48,289 - �Por qu� no me lo pregunta de una vez? - �Qu�? 50 00:05:49,290 --> 00:05:51,558 - Admita que siente curiosidad. - �Curiosidad? 51 00:05:51,625 --> 00:05:53,534 - �Curiosidad por qu�? - Mis orejas. 52 00:05:53,609 --> 00:05:55,780 Lo siento. No quise- 53 00:05:55,849 --> 00:05:58,117 Vamos, vamos. Confiese. 54 00:05:58,184 --> 00:06:01,862 Bueno, de acuerdo. Pero es raro. 55 00:06:01,929 --> 00:06:05,638 Quiero decir, parecen perforadas para aretes. 56 00:06:05,704 --> 00:06:09,696 �En serio? Diablos, probablemente sea cierto. 57 00:06:09,766 --> 00:06:11,175 Vaya, vaya. 58 00:06:11,975 --> 00:06:13,798 �Le molesta hablar de ello? 59 00:06:13,864 --> 00:06:15,903 Para nada. Para nada. 60 00:06:15,975 --> 00:06:18,757 Entonces, �por qu� ha sido un secreto por tanto tiempo? 61 00:06:18,823 --> 00:06:21,279 Por la simple raz�n de que nadie me pregunt�. 62 00:06:21,352 --> 00:06:24,350 Espere. Espere. 63 00:06:24,422 --> 00:06:26,276 Recapitulemos un poco. 64 00:06:26,341 --> 00:06:30,236 �C�mo supo que estaba pensando en sus orejas? 65 00:06:30,310 --> 00:06:34,399 - �C�mo lo supo? - Es parte de la historia. 66 00:06:34,469 --> 00:06:36,322 Incluye a una mujer, por supuesto. 67 00:06:36,388 --> 00:06:38,942 Una mujer de talentos tan extraordinarios que- 68 00:06:40,326 --> 00:06:43,193 Bueno, empez� poco antes de que estallara la guerra. 69 00:06:43,267 --> 00:06:45,821 Yo estaba preso en Alemania. 70 00:06:45,892 --> 00:06:47,867 �Preso? �Antes de la guerra? 71 00:06:47,941 --> 00:06:49,826 S�, era teniente coronel. 72 00:06:49,891 --> 00:06:54,013 Estaba en una misi�n especial junto a un joven llamado Byrd. 73 00:06:54,081 --> 00:06:56,058 Una misi�n muy secreta. 74 00:06:56,132 --> 00:06:58,171 No era exactamente lo m�o... 75 00:06:58,243 --> 00:07:00,314 salvo porque hablaba alem�n como un nativo. 76 00:07:01,249 --> 00:07:03,868 Intent�bamos obtener la f�rmula de un gas venenoso. 77 00:07:03,938 --> 00:07:08,246 Algo nuevo. Un subproducto pavoroso del espanto nazi. 78 00:07:08,320 --> 00:07:10,491 Evidentemente yo no era muy bueno... 79 00:07:10,560 --> 00:07:13,561 porque nos atraparon como a un par de chorlitos. 80 00:07:14,850 --> 00:07:17,215 A Byrd y a m� nos detuvieron para interrogarnos... 81 00:07:17,280 --> 00:07:20,541 en una granja no muy lejos de Weimar. 82 00:07:20,606 --> 00:07:24,087 Lo cierto es que est�bamos en aprietos. 83 00:07:24,159 --> 00:07:26,972 Los guardias, un teniente de las SS y un par de soldados... 84 00:07:27,038 --> 00:07:30,717 eran una linda banda de asesinos. 85 00:07:30,784 --> 00:07:33,686 Tambi�n hab�a un oficial de la Geheime Staatspolizei. 86 00:07:33,760 --> 00:07:37,685 Un tipo siniestro llamado Hoff. �Ah, era aterrador.! 87 00:07:37,757 --> 00:07:40,725 Nos hab�a interrogado varias veces y lo sab�amos. 88 00:07:40,798 --> 00:07:44,246 El joven Byrd le dec�a 'Jack el Destripador''. 89 00:07:44,318 --> 00:07:48,212 El joven Byrd me daba mucha pena. Era un muchacho muy bueno. 90 00:07:48,285 --> 00:07:50,139 Su afecto por m� era conmovedor. 91 00:07:50,205 --> 00:07:52,060 Me adoraba como a un h�roe. 92 00:07:53,178 --> 00:07:55,567 Me resultaba muy vergonzoso. 93 00:07:55,642 --> 00:07:58,010 Nunca sabr� por qu� le simpatizaba. 94 00:07:58,075 --> 00:08:01,206 Debo haber sido un tipo bastante ofensivo. 95 00:08:01,274 --> 00:08:03,543 Del ej�rcito de preguerra. Mucha disciplina. 96 00:08:03,610 --> 00:08:06,807 ''P�ngase firme al dirigirse a un oficial''. Ese tipo de cosas. 97 00:08:06,874 --> 00:08:09,972 En fin, hab�amos planeado escapar y hab�a llegado la noche. 98 00:08:10,042 --> 00:08:11,982 Era el momento. 99 00:08:12,056 --> 00:08:14,872 No era un gran plan. La probabilidad de que resultara... 100 00:08:14,938 --> 00:08:17,326 era una en mil. 101 00:08:17,401 --> 00:08:19,255 Hab�amos elegido esa noche para huir... 102 00:08:19,320 --> 00:08:22,003 porque Hitler iba a hablar por radio desde Munich... 103 00:08:22,072 --> 00:08:26,133 y seguramente sus muchachitos del piso de abajo iban a escucharlo. 104 00:08:26,201 --> 00:08:30,060 No s� Byrd, pero yo estaba aterrado. 105 00:08:30,134 --> 00:08:33,266 No s� t�, pero yo estoy sudando. 106 00:08:34,521 --> 00:08:36,461 A mares, se�or. 107 00:08:39,414 --> 00:08:41,138 Bien, lleg� la hora. 108 00:08:41,207 --> 00:08:43,826 - Ojal� que suba uno solo. - Si no, estamos hundidos. 109 00:08:48,374 --> 00:08:50,545 �Por qu� no le tiran un pescado? 110 00:08:55,189 --> 00:08:56,781 �Heil Hitler.! 111 00:09:05,907 --> 00:09:08,395 �Ese perro! �Por qu� no-? 112 00:09:16,947 --> 00:09:18,539 �Zweig! 113 00:09:22,704 --> 00:09:24,527 Ya vienen, se�or. 114 00:09:30,193 --> 00:09:33,422 �Pfeiffer, f�jate qu� le pasa a ese perro! �Pfeiffer! 115 00:09:42,447 --> 00:09:45,098 �Mire! �Le pasa algo! 116 00:09:45,167 --> 00:09:47,403 - Lo vi ponerse algo en la boca. - �Qu� era? 117 00:09:47,470 --> 00:09:50,699 - Dijo que era una aspirina. - �De d�nde sacar�a una aspirina? 118 00:09:50,766 --> 00:09:53,931 Y luego le dio un ataque. �Apenas le late el coraz�n! 119 00:09:53,999 --> 00:09:56,071 �Est�pido cerdo ingl�s! 120 00:09:56,143 --> 00:09:58,529 Si tom� veneno y est� muerto, lo- 121 00:10:31,403 --> 00:10:33,343 �D�nde est� el Obersturmfuehrer Zweig? 122 00:10:33,416 --> 00:10:35,718 Arriba. Me dijo que me fijara qu� le pasaba al perro. 123 00:10:35,785 --> 00:10:37,727 �Imb�cil! �Regrese all� arriba! 124 00:10:37,801 --> 00:10:39,558 Alto, desagraciados. 125 00:10:42,280 --> 00:10:44,702 Qu�tate el uniforme. �talo. 126 00:10:46,024 --> 00:10:48,197 No puedes hacer eso, viejo, �sabes? 127 00:10:51,269 --> 00:10:53,823 - �Ap�rate! - Perd�n. 128 00:10:53,894 --> 00:10:55,718 �R�pido! 129 00:10:58,536 --> 00:11:03,042 Robamos el auto de Hoff, un enorme Mercedes negro... 130 00:11:03,111 --> 00:11:05,763 y condujimos toda la noche rumbo a Stuttgart. 131 00:11:05,832 --> 00:11:07,651 Nos daba �nimo saber... 132 00:11:07,717 --> 00:11:09,953 que no podr�an difundir una alarma por dos ingleses... 133 00:11:10,020 --> 00:11:11,997 sin que se entere la embajada brit�nica. 134 00:11:12,071 --> 00:11:14,526 Tendr�a que ser una cacer�a privada. 135 00:11:14,599 --> 00:11:17,662 Sab�amos que tarde o temprano deber�amos deshacernos del auto. 136 00:11:17,732 --> 00:11:19,643 As� que poco antes del amanecer- 137 00:11:33,795 --> 00:11:35,737 - Ac� nos separamos. - Bien, se�or. 138 00:11:35,811 --> 00:11:38,462 Escucha. Primero debes deshacerte de ese uniforme. 139 00:11:38,532 --> 00:11:40,988 Consigue otra ropa. Quiz� debas robarla, �entiendes? 140 00:11:41,061 --> 00:11:42,161 Perfectamente. 141 00:11:42,178 --> 00:11:44,218 Luego dir�gete a Esbach, cerca de Friburgo. 142 00:11:44,288 --> 00:11:47,005 Recuerda: Esbach. Nos encontraremos all�. 143 00:11:47,072 --> 00:11:50,303 El primero en llegar a Esbach... 144 00:11:50,369 --> 00:11:52,703 marca el indicador a Friburgo con tres puntos... 145 00:11:52,768 --> 00:11:54,842 y espera al otro. �Entendido? 146 00:11:54,912 --> 00:11:57,281 S�. Tres puntos en el indicador a Friburgo. 147 00:11:57,345 --> 00:11:59,734 S�. Luego seguiremos donde dejamos. 148 00:11:59,810 --> 00:12:02,295 - Contactamos al profesor Krosigk. - S�. �Tienes dinero? 149 00:12:02,367 --> 00:12:04,374 Un mont�n. Hoff estaba podrido de dinero. 150 00:12:04,447 --> 00:12:06,520 Bien. Buena suerte. 151 00:12:07,745 --> 00:12:09,718 Much�simas gracias, se�or. 152 00:12:09,791 --> 00:12:12,605 Gracias por todo. Ha sido absolutamente maravilloso. 153 00:12:12,671 --> 00:12:14,132 Adi�s. 154 00:12:19,261 --> 00:12:23,638 S�, y gracias a los errores garrafales de Hoff perdimos cinco horas. 155 00:12:23,711 --> 00:12:27,091 Es un verdadero idiota. Adi�s. 156 00:12:28,445 --> 00:12:31,412 Usted sabe que lo es, tiene la cabeza en la barriga. 157 00:12:36,699 --> 00:12:39,732 Vieron el auto por �ltima vez cerca de Marbach. 158 00:12:39,804 --> 00:12:41,942 Si no llegan m�s informes, dar� por sentado... 159 00:12:42,011 --> 00:12:43,953 que se deshicieron del auto. 160 00:12:44,027 --> 00:12:47,769 Posiblemente en un r�o. El Neckar, por ejemplo. Venga. 161 00:12:54,361 --> 00:12:56,400 Una regi�n muy boscosa. 162 00:12:57,977 --> 00:13:01,175 Creo que comenzaremos desde ac�. 163 00:13:02,457 --> 00:13:04,018 S�. 164 00:14:43,725 --> 00:14:45,929 Ah� hay mucha humedad. 165 00:14:46,957 --> 00:14:49,542 Aqu� tengo un buen fuego. 166 00:14:51,403 --> 00:14:53,031 Y guiso. 167 00:15:14,572 --> 00:15:16,425 - Tienes hambre. - S�. 168 00:15:17,479 --> 00:15:19,718 S�. De hecho, tengo mucha hambre. 169 00:15:20,521 --> 00:15:24,100 �Me vender�a un poco de esa cosa? 170 00:15:42,279 --> 00:15:45,093 - Si�ntate. - Gracias. 171 00:15:45,158 --> 00:15:47,428 Muchas gracias. 172 00:15:48,231 --> 00:15:51,329 Hago buen guiso de pescado. Mira. 173 00:15:51,399 --> 00:15:54,365 S�, parece excelente. Cebolla y papas. 174 00:15:54,437 --> 00:15:57,600 Y ajo, cebada y hongos. 175 00:15:57,669 --> 00:15:59,775 Mucho pescado bueno y gordo. 176 00:16:06,981 --> 00:16:09,368 El pescado lo pesco en el r�o. 177 00:16:09,443 --> 00:16:13,303 Hoy, la verdura me la dio un granjero con una vaca enferma. 178 00:16:13,378 --> 00:16:16,641 La cur�. Fue f�cil. 179 00:16:16,707 --> 00:16:19,128 Esta ma�ana le ech� una maldici�n. 180 00:16:27,041 --> 00:16:29,309 �se es Manzana. 181 00:16:29,376 --> 00:16:31,897 - �Manzana? - Mi caballo. 182 00:16:37,759 --> 00:16:40,247 Deja de vigilar. No hay nadie. 183 00:16:40,320 --> 00:16:42,493 Ac� est�s a salvo. Bien a salvo. 184 00:16:48,190 --> 00:16:50,645 Pareces militar. 185 00:16:52,224 --> 00:16:54,328 Come. Est� bueno. 186 00:16:55,742 --> 00:16:57,685 Gracias. 187 00:17:17,180 --> 00:17:19,702 - Tiene algo en la barbilla. - �Eh? 188 00:17:19,773 --> 00:17:21,745 Tiene algo en la barbilla. 189 00:17:22,939 --> 00:17:26,005 Es para alejar el mal de ojo. Es bueno. 190 00:17:26,812 --> 00:17:28,337 Una superstici�n gitana. 191 00:17:30,108 --> 00:17:33,904 A prop�sito, cre� que los gitanos siempre viajaban en caravanas. 192 00:17:35,708 --> 00:17:39,000 Quieres saber por qu� viajo sola, �eh? 193 00:17:39,064 --> 00:17:43,222 Fue ese malvado desgraciado hijo de cabra, Zoltan. 194 00:17:43,290 --> 00:17:46,356 Que se pudra y se hinche y reviente. 195 00:17:46,426 --> 00:17:49,141 Que muera lentamente con brasas en la barriga. 196 00:17:50,808 --> 00:17:53,045 M�s vale que te pongas esa chaqueta, liebling. 197 00:17:53,946 --> 00:17:55,668 �Chaqueta? 198 00:17:55,737 --> 00:17:57,873 Gracias, no tengo fr�o. 199 00:17:57,942 --> 00:18:00,245 S� que es una chaqueta militar. 200 00:18:01,656 --> 00:18:05,582 Y tambi�n hay un buen pantal�n. �Eh? 201 00:18:07,990 --> 00:18:11,024 Pensabas tirar ese bulto al r�o. 202 00:18:12,311 --> 00:18:15,123 No debes tirar cosas que valen dinero. 203 00:18:19,926 --> 00:18:21,583 Un uniforme alem�n. 204 00:18:23,923 --> 00:18:26,381 No eres alem�n. 205 00:18:26,452 --> 00:18:30,414 Eres... ingl�s... �eh? 206 00:18:30,485 --> 00:18:33,932 Se�ora, est� sacando conclusiones muy peligrosas. 207 00:18:34,004 --> 00:18:36,939 �Le miraste dentro de la boca al hombre que mataste? 208 00:18:37,013 --> 00:18:40,841 Debiste hacerlo. Esos alemanes suelen tener oro en los dientes. 209 00:18:42,962 --> 00:18:45,297 Eres el coronel, �eh? 210 00:18:47,124 --> 00:18:49,740 �Atraparon al otro, a tu amigo? 211 00:18:49,810 --> 00:18:54,152 Liebling, liebling, no deber�as matarme. No con eso. 212 00:18:54,226 --> 00:18:57,455 Las patrullas lo oir�an y vendr�an. 213 00:18:57,522 --> 00:19:01,033 No tengas miedo, geliebter. 214 00:19:01,104 --> 00:19:02,993 Antes de verte... 215 00:19:03,058 --> 00:19:05,905 cuando los esp�ritus del agua me dijeron que ven�as... 216 00:19:05,969 --> 00:19:09,796 me dije: ''�ste ser� mi hombre''. 217 00:19:11,056 --> 00:19:13,959 Liebling, t� eres mi hombre. 218 00:19:14,766 --> 00:19:18,149 M�o. Nada puede cambiar eso. 219 00:19:18,223 --> 00:19:20,230 D�jese de tonter�as. 220 00:19:20,303 --> 00:19:23,303 �C�mo se enter� de m� y de la huida y todo lo dem�s? 221 00:19:23,375 --> 00:19:27,597 Se enteraron en el pueblo. Buscan en el bosque y en el lago. 222 00:19:33,645 --> 00:19:35,554 Buena lana. 223 00:19:39,693 --> 00:19:41,580 Y guantes. 224 00:19:44,683 --> 00:19:46,723 Nunca tuve guantes. 225 00:19:48,780 --> 00:19:50,535 Qu� hermosos guantes. 226 00:19:53,450 --> 00:19:56,069 - Es cierto. - �Qu� es cierto? 227 00:19:56,139 --> 00:19:58,147 Lo que estabas pensando. 228 00:20:00,041 --> 00:20:02,528 Que viajar conmigo ser�a m�s seguro. 229 00:20:02,600 --> 00:20:06,245 De hecho, yo- �c�mo supo qu� estaba pensando? 230 00:20:07,689 --> 00:20:09,250 Est� ah�. 231 00:20:09,321 --> 00:20:10,780 - �La carreta? - S�. 232 00:20:12,137 --> 00:20:15,040 Podr�amos viajar de d�a. Sendas secundarias. 233 00:20:15,114 --> 00:20:18,406 Sendas gitanas. No est�n vigiladas. 234 00:20:21,318 --> 00:20:24,484 �Cu�n lejos crees que llegar�s con esas botas de oficial alem�n, eh? 235 00:20:24,552 --> 00:20:27,333 - Deje de leerme la mente. - Siempre te miran los pies. 236 00:20:27,399 --> 00:20:30,782 Es terriblemente desconcertante. Como que a uno lo vean sin pantal�n. 237 00:20:33,191 --> 00:20:35,045 �Por qu� no conf�as en m�? 238 00:20:35,110 --> 00:20:37,213 Tendr� que hacerlo. No tengo alternativa. 239 00:20:37,284 --> 00:20:40,285 Entonces ven a la carreta. No hace tanto fr�o all�. 240 00:20:41,926 --> 00:20:45,853 Es una buena carreta. No como otras que tienen agujeros. Ven. 241 00:20:45,924 --> 00:20:47,647 - Deme eso. - No. 242 00:20:47,715 --> 00:20:50,880 Ma�ana a primera hora, nos desharemos de esto. 243 00:20:50,948 --> 00:20:53,434 Ahora debes dormir. Ven. 244 00:21:02,691 --> 00:21:05,374 - No me dijo c�mo se llama. - Liddie. 245 00:21:05,442 --> 00:21:08,792 �''Liddie''? Si no te importa, creo que te llamar� Lidia. 246 00:21:11,491 --> 00:21:13,179 �''Lidia''? 247 00:21:14,881 --> 00:21:16,639 Me gusta. 248 00:21:20,385 --> 00:21:23,418 Ma�ana te dar� una chaqueta hermosa. 249 00:21:23,488 --> 00:21:26,391 Una bonita chaqueta gitana, azul y amarilla. 250 00:21:26,465 --> 00:21:28,668 Y botas y una navaja. 251 00:21:30,270 --> 00:21:32,279 La navaja era de mi segundo esposo. 252 00:21:32,352 --> 00:21:36,312 Gracias, yo- �tu esposo? �D�nde est�? 253 00:21:36,383 --> 00:21:40,311 - Mat� a un payo y lo ahorcaron. - Bien. Es decir, pobre tipo. 254 00:21:44,928 --> 00:21:46,387 Est� bien, �eh? 255 00:21:48,989 --> 00:21:52,153 Dormir�s ac�. Ven, qu�tate las botas. 256 00:21:55,901 --> 00:21:58,584 Lidia, �qu� es un payo? 257 00:22:00,220 --> 00:22:02,457 Alguien que no es gitano. 258 00:22:04,444 --> 00:22:06,352 Payo suena a insulto. 259 00:22:06,426 --> 00:22:10,583 Lo es, pero no cuando tiene ojos azules y te trae suerte. 260 00:22:12,316 --> 00:22:15,510 Puedo desvestirme solo, �sabes? 261 00:22:23,194 --> 00:22:25,713 Es c�moda. 262 00:22:25,785 --> 00:22:27,673 Muy agradable, por cierto. 263 00:22:28,761 --> 00:22:31,760 Diablos, estoy cansado. Debo estar envejeciendo. 264 00:22:31,832 --> 00:22:36,088 �No! Eres joven y eres fuerte... 265 00:22:36,154 --> 00:22:38,641 y eres mi hombre hermoso. 266 00:22:38,713 --> 00:22:40,783 Por favor. Por favor, las manos. 267 00:22:40,855 --> 00:22:43,244 �Podr�as sentarte sobre ellas o algo as�? 268 00:22:44,632 --> 00:22:46,640 De hecho, dormir� junto al fuego. 269 00:22:46,713 --> 00:22:49,908 No. Afuera, debo vigilar. Junto al r�o. 270 00:22:49,975 --> 00:22:53,717 - �Por qu�? - Los Nivashi. 271 00:22:53,783 --> 00:22:57,677 - �Perd�n? - Los Nivashi y los Pavushti. 272 00:22:57,750 --> 00:23:01,490 - Los esp�ritus que viven en el agua. - Ah, s�, s�, los duendes. 273 00:23:02,934 --> 00:23:05,105 Te enviaron a m� porque no tengo hombre. 274 00:23:05,174 --> 00:23:08,206 - �Ah, tonter�as! - No, en serio. 275 00:23:08,276 --> 00:23:11,147 Hace cinco d�as que viajo sola. 276 00:23:12,341 --> 00:23:14,511 La mujer no debe estar sola. 277 00:23:14,580 --> 00:23:18,157 As� que esta noche, cuando los esp�ritus salgan del r�o... 278 00:23:18,227 --> 00:23:21,097 les dar� las gracias por ti. 279 00:23:33,329 --> 00:23:35,979 �Qu� es ese olor espantoso? 280 00:23:36,048 --> 00:23:37,905 - Mi pelo. - �Tu pelo? 281 00:23:37,968 --> 00:23:40,588 Aj�. Mira. 282 00:23:40,656 --> 00:23:42,828 Jazm�n, violeta. 283 00:23:44,015 --> 00:23:45,990 �Y aceite de h�gado de bacalao! �Cielos! 284 00:23:46,063 --> 00:23:50,375 Te gusta, �eh? Ma�ana te pondr� un poco en el pelo. 285 00:23:51,631 --> 00:23:54,664 Ahora descansa, mein s��er. 286 00:24:03,823 --> 00:24:05,798 �Qu� diablos? 287 00:24:40,362 --> 00:24:42,817 Lidia, �tu esposo ten�a documentos? 288 00:24:42,890 --> 00:24:44,101 �Documentos? 289 00:24:44,170 --> 00:24:47,234 S�, ya sabes, identificaci�n o lo que fuera que necesitar�a... 290 00:24:47,304 --> 00:24:49,695 si me hiciera pasar por �l, s�lo de nombre. 291 00:24:49,770 --> 00:24:52,290 No. Documentos no. 292 00:24:52,362 --> 00:24:55,044 Se los llevaron. Pero tengo su ropa. 293 00:24:55,976 --> 00:24:57,154 �Ropa? 294 00:25:04,135 --> 00:25:07,365 Lidia, �crees que podr�as transformarme en gitano? 295 00:25:09,639 --> 00:25:11,329 �Qu� idea! 296 00:25:12,134 --> 00:25:13,856 �Cu�nta inteligencia! 297 00:25:15,303 --> 00:25:16,895 �Y en un payo! 298 00:25:19,973 --> 00:25:22,689 Puedo transformar en gitano hasta a un tronco de madera. 299 00:25:24,933 --> 00:25:27,485 Y t� no eres un tronco de madera. 300 00:26:04,258 --> 00:26:06,974 �Qu� es esa asquerosa mezcla? 301 00:26:08,096 --> 00:26:10,815 Tintura, para que tu piel blanca parezca gitana. 302 00:26:12,161 --> 00:26:14,427 Y te har� agujeros en las orejas. 303 00:26:14,495 --> 00:26:16,087 Peque�os agujeros. 304 00:26:16,158 --> 00:26:18,330 - �Agujeros? - S�. 305 00:26:18,399 --> 00:26:21,465 Para los hermosos aretes de oro de mi esposo. 306 00:26:24,927 --> 00:26:28,921 Cuando termine, hasta oler�s como un gitano. 307 00:26:28,991 --> 00:26:31,956 Mira, chica. No exageremos. 308 00:26:36,126 --> 00:26:37,468 Qu�date quieto. 309 00:26:37,534 --> 00:26:39,507 No hace falta que me arranques las orejas. 310 00:26:52,188 --> 00:26:53,562 Ven. 311 00:26:57,721 --> 00:26:59,215 �Te doli�? 312 00:26:59,289 --> 00:27:03,545 No. No, pero puedo morirme de t�tanos. 313 00:27:03,610 --> 00:27:06,260 �T�tanos? No s�. Ven. 314 00:27:08,153 --> 00:27:12,343 Lidia, qu� chaqueta horrible. Es un espanto. 315 00:27:12,410 --> 00:27:14,351 P�ntela. 316 00:27:14,425 --> 00:27:17,523 - Pero �de d�nde la sacaste? - La rob�. 317 00:27:17,592 --> 00:27:21,238 Pero no te preocupes. Se la rob� a un amigo. 318 00:27:22,552 --> 00:27:24,438 Entonces le hiciste un favor. 319 00:27:30,391 --> 00:27:32,332 �Y bien? 320 00:27:47,445 --> 00:27:49,200 M�rate. 321 00:27:56,277 --> 00:27:58,732 - No est� mal. - �Mal? 322 00:27:58,805 --> 00:28:02,414 Est�s maravilloso. Est�s hermoso. 323 00:28:04,020 --> 00:28:07,630 Pareces un toro salvaje. Las chicas se volver�n locas por ti. 324 00:28:07,698 --> 00:28:11,146 Pero estos ojos no enga�ar�n a nadie. Son azules. 325 00:28:12,305 --> 00:28:16,136 Baja la mirada. Mu�strate humilde. Como hacemos los gitanos. 326 00:28:17,043 --> 00:28:18,698 Los payos nos ense�an a hacerlo. 327 00:28:55,596 --> 00:28:57,256 �Y ahora qu�? 328 00:28:58,797 --> 00:29:01,644 - Ahora empujas. - �Perd�n? 329 00:29:01,709 --> 00:29:03,594 Anda, empuja. �Anda! 330 00:29:21,994 --> 00:29:24,482 Acabo de encontrarte un nombre. 331 00:29:24,554 --> 00:29:26,498 Janos Kalompa. 332 00:29:26,572 --> 00:29:29,634 Janos Ka- por Dios, Lidia. �No se te ocurre nada mejor? 333 00:29:29,703 --> 00:29:31,647 �Qu� pasa con el nombre de tu esposo? 334 00:29:33,353 --> 00:29:36,965 El nombre de un muerto. Mala suerte. No. 335 00:29:37,033 --> 00:29:39,968 Janos Kalompa. Es bueno. 336 00:29:41,128 --> 00:29:44,097 Fue un joven violinista en Transilvania. 337 00:29:46,055 --> 00:29:48,421 �C�mo tocaba! 338 00:29:50,248 --> 00:29:52,135 Ese Janos. 339 00:29:53,352 --> 00:29:55,326 C�mo lo am�. 340 00:29:56,645 --> 00:29:58,654 Ven. Si�ntate ac�. 341 00:29:58,727 --> 00:30:01,597 - Ven. - Ac� estoy perfectamente bien, gracias. 342 00:30:02,950 --> 00:30:04,737 �P�rtate bien, Lidia! 343 00:30:04,804 --> 00:30:06,715 - Pero te amo. - Mira. 344 00:30:06,788 --> 00:30:10,565 No podemos seguir con estos ataques de- Bueno, con estos ataques. 345 00:30:10,630 --> 00:30:12,384 Es absolutamente indecente. 346 00:30:15,652 --> 00:30:17,507 Enti�ndelo de una vez por todas. 347 00:30:17,572 --> 00:30:19,713 Debes aprender a comportarte como una mujer buena. 348 00:30:19,782 --> 00:30:21,819 Pero soy una mujer buena. 349 00:30:22,628 --> 00:30:26,173 S�lo quiero besarte un poco. Ven, te mostrar�. 350 00:30:26,243 --> 00:30:28,153 - Te gustar�. - �Qu�date donde est�s! 351 00:30:30,019 --> 00:30:34,174 Si te atreves a moverte un cent�metro, te azotar�. 352 00:30:37,284 --> 00:30:39,999 Primero me pegar�s, �eh? 353 00:30:40,065 --> 00:30:42,039 Y luego lo lamentar�s. 354 00:30:42,977 --> 00:30:46,557 Entonces nos besaremos y haremos las paces. 355 00:30:49,727 --> 00:30:51,769 Ten, toma el l�tigo. 356 00:31:49,019 --> 00:31:50,612 Detente, liebling. 357 00:31:55,289 --> 00:31:57,428 Lidia, basta. �No sabes que eso es robar? 358 00:31:57,498 --> 00:31:59,886 S�, robar. Pero me gustan las manzanas. 359 00:32:00,920 --> 00:32:02,676 Si�ntate. Vamos. 360 00:33:29,741 --> 00:33:31,150 Bonito. 361 00:33:31,949 --> 00:33:35,594 Ah, liebling, si supieras la letra. 362 00:33:35,663 --> 00:33:38,213 Qu� letra. 363 00:33:38,284 --> 00:33:39,813 Qu� amor. 364 00:34:39,302 --> 00:34:43,012 L�ame la suerte. Gitana, l�ame la suerte. 365 00:34:43,078 --> 00:34:45,021 Te leer� la suerte. Ven. 366 00:34:46,344 --> 00:34:48,317 Tienes una buena mano. 367 00:34:48,390 --> 00:34:50,975 �Ves? La l�nea de la vida es fuerte. 368 00:34:51,046 --> 00:34:55,235 Pero has corrido peligro de muerte tres veces, �eh? 369 00:34:55,300 --> 00:34:59,709 Veo que tendr�s una vida larga y feliz. Veo dos esposos, �eh? 370 00:34:59,780 --> 00:35:02,302 �Dos? Ah, gracias. 371 00:35:02,373 --> 00:35:04,380 - Gracias. - �Vamos! 372 00:35:07,971 --> 00:35:12,381 �Mam�, mam�! La gitana me dijo que tendr� dos esposos. 373 00:35:12,453 --> 00:35:15,266 Es una tonter�a. No hagas caso. 374 00:35:16,513 --> 00:35:18,936 Pens� que era un gitano de verdad. 375 00:35:19,010 --> 00:35:20,899 Fue por los aretes. 376 00:35:25,312 --> 00:35:29,109 ''Has corrido peligro de muerte tres veces''. 377 00:35:29,185 --> 00:35:32,054 - Deber�a darte verg�enza. - �Por qu�? 378 00:35:32,128 --> 00:35:34,549 A veces es verdad. 379 00:35:34,624 --> 00:35:37,592 En Inglaterra, ir�as presa por ese tipo de enga�o. 380 00:35:37,665 --> 00:35:40,534 Ac� tambi�n fui presa. Muchas veces. 381 00:35:40,608 --> 00:35:42,580 En invierno no est� mal. 382 00:35:52,671 --> 00:35:54,526 �Le leo la suerte? 383 00:36:00,765 --> 00:36:02,675 �La suerte? 384 00:36:02,749 --> 00:36:05,817 Lidia, por favor, debo llegar a Friburgo. �Apur�monos! 385 00:36:05,887 --> 00:36:08,536 Estos tontos tienen dinero. Conseguir� un poco. 386 00:36:08,605 --> 00:36:10,459 Est� prohibido, pero lo intentar�. 387 00:36:10,524 --> 00:36:12,499 No lo precisamos. Tengo suficiente. 388 00:36:12,573 --> 00:36:14,613 Nunca se tiene suficiente dinero. 389 00:36:14,685 --> 00:36:17,716 Adem�s, la mujer tiene el deber de conseguir dinero para su hombre. 390 00:36:23,740 --> 00:36:25,648 - �Le leo la suerte? - �Vamos! 391 00:36:31,131 --> 00:36:32,758 �La suerte? �Le leo la suerte? 392 00:36:35,322 --> 00:36:37,231 Mira esto. 393 00:36:45,977 --> 00:36:48,345 T�, b�jate. �B�jate! 394 00:36:53,783 --> 00:36:55,692 Gitano, l�eme la suerte. 395 00:36:57,879 --> 00:36:59,310 �Y bien? 396 00:37:02,421 --> 00:37:04,845 Tres veces ha corrido peligro de muerte. 397 00:37:04,917 --> 00:37:08,236 �Ve? La l�nea de la vida est� quebrada en tres lugares. 398 00:37:09,878 --> 00:37:11,851 Y veo dos esposos. 399 00:37:14,902 --> 00:37:18,348 �Oiga, espere! Toma el dinero y no nos dice- 400 00:37:24,180 --> 00:37:25,938 Ac� veo una chica. 401 00:37:26,006 --> 00:37:30,312 Una buena chica, grande. �Jaj istenem! Qu� chica. 402 00:37:31,123 --> 00:37:34,059 S�, el amor lo espera del otro lado de la puerta. 403 00:37:34,132 --> 00:37:36,717 Eso es porque el padre tiene las ventanas trancadas. 404 00:37:41,523 --> 00:37:44,076 Krausse. Ve qu� pasa con los gitanos. 405 00:37:45,552 --> 00:37:48,334 Dime, gitano. �Habr� una guerra? 406 00:37:51,698 --> 00:37:54,086 S�. 407 00:37:54,161 --> 00:37:56,014 �Pat�n! �Cerdo! 408 00:37:56,079 --> 00:37:58,121 �Largo! 409 00:37:58,191 --> 00:38:01,007 Baja la cabeza, geliebter. Que no te vea la cara. 410 00:38:01,073 --> 00:38:03,243 - Baja la cabeza. - �Largo! 411 00:38:03,312 --> 00:38:06,441 Ya nos vamos, se�or. Ya nos vamos. 412 00:38:06,510 --> 00:38:09,545 Perdiendo as� el tiempo. Cumplan con sus deberes. 413 00:38:09,615 --> 00:38:11,621 - �Largo! - Ya nos vamos, se�or. 414 00:38:28,365 --> 00:38:30,219 �Vamos! 415 00:38:30,284 --> 00:38:32,390 Vamos, muchacho. �Vamos! 416 00:38:38,955 --> 00:38:40,808 Me pate�, el cerdo. Me pate�. 417 00:38:40,874 --> 00:38:42,762 Le echar� una maldici�n. 418 00:38:42,827 --> 00:38:44,900 Su sangre y sus huesos quedar�n destruidos. 419 00:38:44,971 --> 00:38:48,386 Lo siento. Casi nos delat� al perder la calma. 420 00:38:50,603 --> 00:38:52,937 Eso es porque eres un payo, liebling. 421 00:38:53,003 --> 00:38:56,351 Mamaste el orgullo del pecho de tu madre y te hiciste soberano del mundo. 422 00:38:56,426 --> 00:38:58,279 Pero tambi�n te pate� a ti. 423 00:38:59,720 --> 00:39:02,056 El payo acaricia a su perro y golpea al gitano. 424 00:39:02,121 --> 00:39:04,096 Antes nos cazaban como a lobos. 425 00:39:05,128 --> 00:39:07,070 No lo olvides, liebling. 426 00:39:07,144 --> 00:39:09,348 Lo recordar�. 427 00:39:10,248 --> 00:39:12,997 Un d�a nos matar�n a todos en esta tierra maldita. 428 00:39:13,063 --> 00:39:15,071 Vamos, liebling, vamos. 429 00:39:19,591 --> 00:39:21,533 Vamos, muchacho. 430 00:39:40,965 --> 00:39:42,785 Alto. Detente ac�. 431 00:39:45,509 --> 00:39:46,971 �Y ahora qu�? 432 00:39:47,046 --> 00:39:50,840 Antes de cruzar, escupe tres veces en el r�o. Ve. Escupe en el r�o. 433 00:39:50,915 --> 00:39:52,889 No har� nada de eso. 434 00:39:54,564 --> 00:39:56,736 Entonces no cruzaremos el r�o. 435 00:39:58,658 --> 00:40:00,796 Lidia, �no crees en Dios? 436 00:40:02,274 --> 00:40:05,342 Entonces, �no crees que la plegaria del Se�or servir�a igual? 437 00:40:08,162 --> 00:40:10,169 Eres mi muchacho inteligente. 438 00:40:10,241 --> 00:40:12,510 Haz ambas cosas. Vamos. Vamos. Escupe en el r�o. 439 00:40:12,577 --> 00:40:14,465 Vamos, escupe. 440 00:40:16,578 --> 00:40:18,464 Tres veces. Vamos. 441 00:40:24,353 --> 00:40:26,261 Bien. Ahora vamos. 442 00:40:40,671 --> 00:40:42,743 Deja de vigilar, te digo. 443 00:40:47,902 --> 00:40:50,651 Lidia, �debes limpiar pescado en la cama? 444 00:40:50,717 --> 00:40:53,683 �Por qu�? Es buen pescado. 445 00:41:17,467 --> 00:41:18,807 Ten. 446 00:41:33,017 --> 00:41:35,056 Tu amigo no vino, �eh? 447 00:41:35,128 --> 00:41:39,861 No. Ten�a que marcar este indicador con tres puntos. 448 00:41:39,926 --> 00:41:43,604 Quiz� haya tenido que caminar. Yo llegu� m�s r�pido. 449 00:41:43,671 --> 00:41:46,191 Deberemos hallar un lugar para acampar por ac�. 450 00:41:46,263 --> 00:41:49,613 - �Y si tu amigo no viene? - Entonces deber� hacerlo solo. 451 00:41:49,688 --> 00:41:52,882 - �Hacer qu� solo, liebling? - Ver a un hombre. Hablar con �l. 452 00:41:54,390 --> 00:41:57,040 �Ese hombre vive lejos? 453 00:41:57,109 --> 00:41:58,865 A unos kil�metros de ac�. 454 00:41:58,933 --> 00:42:01,299 Debemos hallar un lugar para acampar. Estoy fam�lico. 455 00:42:01,365 --> 00:42:05,522 - S�lo hay pescado viejo. - No, Lidia. Pescado no. Otra vez no. 456 00:42:05,589 --> 00:42:07,858 No quisiste parar en el pueblo a comprar carne. 457 00:42:09,462 --> 00:42:11,947 Aparta la carreta del camino y monta el campamento. 458 00:42:12,019 --> 00:42:13,775 Ya regreso. 459 00:42:13,842 --> 00:42:15,850 No ir�s solo al pueblo. 460 00:42:15,923 --> 00:42:20,233 No ir� al pueblo. Enciende el fuego. 461 00:43:50,440 --> 00:43:52,545 �Pap�, las gallinas! 462 00:44:05,894 --> 00:44:08,230 �Ladr�n! �Ladr�n! 463 00:44:30,405 --> 00:44:32,260 Te sientes bien, �eh? 464 00:44:32,324 --> 00:44:36,152 Nunca estuve tan conforme en toda mi vida. 465 00:44:36,227 --> 00:44:38,649 Eso fue robar. 466 00:44:38,723 --> 00:44:41,570 Robar, s�. Pero me gusta el pollo. 467 00:44:42,788 --> 00:44:44,379 �Lidia, por favor! 468 00:44:48,163 --> 00:44:50,464 Hay fuego en alg�n lado. Huelo humo. 469 00:44:50,531 --> 00:44:52,023 Yo tambi�n. 470 00:44:52,993 --> 00:44:55,514 Cuidado, geliebter. D�jame hablar a m�. 471 00:45:09,662 --> 00:45:11,551 �De d�nde vienen ustedes dos? 472 00:45:12,670 --> 00:45:14,559 De ah�, amos. 473 00:45:25,661 --> 00:45:27,604 Vamos. �D�nde est�n? 474 00:45:27,678 --> 00:45:29,433 �Qui�nes, amo? 475 00:45:29,501 --> 00:45:31,803 - �Est�n ah�? - No. 476 00:45:31,869 --> 00:45:34,389 �Ad�nde van? 477 00:45:34,461 --> 00:45:37,493 Se nos rompi� una rueda. Perdimos la caravana. 478 00:45:38,301 --> 00:45:39,510 Tratamos- 479 00:45:44,987 --> 00:45:47,442 - �Algo que informar? - No hay rastro de ellos, se�or. 480 00:45:47,514 --> 00:45:49,554 De acuerdo. Sigan buscando. 481 00:45:53,307 --> 00:45:56,023 �Qu� tenemos ac�? Schultz, la luz. 482 00:45:56,922 --> 00:45:58,132 Gitanos, se�or. 483 00:45:58,202 --> 00:46:00,308 Le robaron unos pollos a un granjero, se�or. 484 00:46:00,379 --> 00:46:02,483 �Pollos, eh? Mire, tr�igame mis pollos. 485 00:46:02,554 --> 00:46:05,423 Los dos pollos ingleses y lo ascender� a sargento. 486 00:46:06,232 --> 00:46:07,827 Adelante, Schultz. 487 00:46:09,722 --> 00:46:11,476 Bueno, enganchen el caballo. V�yanse. 488 00:46:11,544 --> 00:46:14,032 El resto de su sucia pandilla est� junto al r�o. 489 00:46:14,104 --> 00:46:15,960 Gracias, amos. Gracias. 490 00:46:23,736 --> 00:46:25,558 Detente, liebling. 491 00:46:33,719 --> 00:46:37,612 - �Qu� pasa? - Hay fuegos, fogatas. 492 00:46:41,140 --> 00:46:44,885 - �Gitanos? - S�, liebling, como dijo el polic�a. 493 00:46:44,951 --> 00:46:48,777 - �Estaremos a salvo all�? - No, no, mejor nos vamos. 494 00:46:48,851 --> 00:46:51,787 Pero ya te dije que tengo que esperar al joven Byrd. 495 00:46:52,693 --> 00:46:56,618 Estaremos m�s a salvo con mi gente que solos en el camino, entonces. 496 00:46:56,690 --> 00:47:00,368 No te preocupes, liebling. Les dir� que eres un convicto pr�fugo. 497 00:47:08,210 --> 00:47:10,032 - �Liebling? - �S�? 498 00:47:10,098 --> 00:47:13,742 Cuando lo conozcas, sonr�e, con tu hermosa y amplia sonrisa. 499 00:47:13,809 --> 00:47:16,940 Di en voz alta, as�: �jo napot, hermano! 500 00:47:17,009 --> 00:47:18,700 �Qu� le diga en voz alta a qui�n? 501 00:47:18,769 --> 00:47:21,387 - A Zoltan. - �Qui�n diablos es Zoltan? 502 00:47:23,088 --> 00:47:24,911 - �Zoltan? - S�. 503 00:47:26,929 --> 00:47:29,002 Es el hermano de mi segundo esposo. 504 00:47:29,073 --> 00:47:32,300 - Ah, el que- - S�, liebling. 505 00:47:32,367 --> 00:47:34,254 �Ves esta chaqueta... 506 00:47:35,055 --> 00:47:37,226 esta hermosa chaqueta? 507 00:47:38,257 --> 00:47:41,898 Yo era la mujer sabia de la tribu. 508 00:47:41,965 --> 00:47:45,829 Muy importante. Soy la s�ptima hija de una s�ptima hija. 509 00:47:45,903 --> 00:47:48,324 Volvamos al tema de Zoltan, �s�? 510 00:47:49,388 --> 00:47:53,065 S�, liebling. Zoltan es el jefe de la tribu... 511 00:47:53,132 --> 00:47:56,134 y siendo yo la mujer sabia, naturalmente- 512 00:47:56,206 --> 00:47:58,211 - �Naturalmente qu�? - Nada, liebling. 513 00:47:58,284 --> 00:47:59,975 Eso fue lo que lo hizo enojar. 514 00:48:00,043 --> 00:48:03,240 - Le di en la cabeza con una pala- - Sigue. 515 00:48:03,309 --> 00:48:06,374 Y mientras estaba atontado me fui. 516 00:48:06,445 --> 00:48:08,613 Pero primero le rob� la chaqueta para ti. 517 00:48:09,578 --> 00:48:11,815 No mientas. Ni siquiera sab�as que yo exist�a. 518 00:48:11,883 --> 00:48:15,396 S�, los Nivashi me dijeron. Por eso me llev� la chaqueta. 519 00:48:15,467 --> 00:48:17,375 A ti te queda maravillosa. 520 00:48:17,450 --> 00:48:20,266 No la quiero. Que se quede con esta cosa horrible. 521 00:48:20,331 --> 00:48:23,976 - Liebling, no entiendes. - �Qu� no entiendo? 522 00:48:24,041 --> 00:48:28,864 Si Zoltan te ve con su hermosa chaqueta, querr� pelear contigo por ella. 523 00:48:28,938 --> 00:48:30,977 Y si gana, bueno- 524 00:48:32,680 --> 00:48:35,494 - Yo correr� la suerte de la chaqueta. - No te preocupes. 525 00:48:35,560 --> 00:48:39,303 Tengo cosas mucho m�s importantes por que pelear que t� y una chaqueta. 526 00:48:39,369 --> 00:48:40,613 Vamos. 527 00:48:53,862 --> 00:48:55,040 �Liddie! 528 00:48:57,382 --> 00:48:58,756 �Liddie! 529 00:49:25,763 --> 00:49:28,663 �Jo napot, hermano! 530 00:52:24,495 --> 00:52:28,237 Liebling. �Liebling! �Le ganamos! 531 00:52:28,302 --> 00:52:30,190 �Le ganamos! 532 00:53:01,609 --> 00:53:03,367 Miren a nuestro payo. 533 00:53:03,435 --> 00:53:05,737 Se est� volviendo un verdadero gitano. 534 00:53:07,370 --> 00:53:09,343 Come con los dedos. 535 00:53:09,417 --> 00:53:13,674 - Existen desde antes que los tenedores. - Los gitanos tambi�n. 536 00:53:14,857 --> 00:53:17,190 No entiendo a los payos. 537 00:53:17,256 --> 00:53:20,190 Son gente muy rara. 538 00:53:20,264 --> 00:53:24,292 Me dijeron que se ba�an todos los d�as. �Es verdad? 539 00:53:25,992 --> 00:53:27,092 S�. 540 00:53:28,743 --> 00:53:32,005 No es bueno. Ba�arse es muy peligroso. 541 00:53:32,071 --> 00:53:34,919 Cuando pusieron a mi padre en el ej�rcito h�ngaro... 542 00:53:34,983 --> 00:53:39,007 al pobre hombre lo hac�an ba�arse todos los d�as. 543 00:53:40,007 --> 00:53:43,520 Muri� joven, antes de los 60 a�os. 544 00:53:43,589 --> 00:53:45,116 �De veras? 545 00:54:18,401 --> 00:54:22,175 Mi diente, hermano, el que me arrancaste. 546 00:54:22,241 --> 00:54:26,234 Qu�datelo. Nos hace hermanos de sangre. 547 00:54:27,617 --> 00:54:31,000 Muchas gracias, Zoltan. Lo atesorar� toda mi vida. 548 00:54:40,607 --> 00:54:42,298 �Qu� es eso? 549 00:54:42,367 --> 00:54:46,011 Liddie me lo canta como si esperara que me derritiera o algo as�. 550 00:54:46,078 --> 00:54:48,084 Te la traducir�. 551 00:54:53,279 --> 00:54:56,092 Hay una historia 552 00:54:56,157 --> 00:54:59,606 Que los gitanos saben que es verdad 553 00:54:59,677 --> 00:55:01,914 Que cuando tu amor 554 00:55:01,981 --> 00:55:05,427 Usa aretes de oro 555 00:55:06,235 --> 00:55:09,465 Te pertenece 556 00:55:09,532 --> 00:55:12,249 Una vieja historia de amor 557 00:55:12,316 --> 00:55:14,702 Que muy pocos conocen 558 00:55:14,777 --> 00:55:17,462 Pero si usas estos 559 00:55:17,531 --> 00:55:21,306 Aretes de oro 560 00:55:21,372 --> 00:55:24,948 El amor vendr� a ti 561 00:55:25,850 --> 00:55:29,910 Junto al fuego brillar�n 562 00:55:29,979 --> 00:55:31,919 Con cada brasa 563 00:55:31,993 --> 00:55:35,343 Oir�s al deseo 564 00:55:35,417 --> 00:55:38,166 Susurrar 565 00:55:38,232 --> 00:55:42,291 Dentro de tu alma 566 00:55:42,360 --> 00:55:46,321 As� que... s�... 567 00:55:46,392 --> 00:55:49,041 Mi gitano 568 00:55:49,111 --> 00:55:52,624 Que el amor sea la luz que te gu�e 569 00:55:52,695 --> 00:55:55,446 Y que este par 570 00:55:55,512 --> 00:56:00,693 De aretes de oro 571 00:56:00,758 --> 00:56:06,322 Lancen su hechizo 572 00:56:06,390 --> 00:56:12,555 Esta noche 573 00:56:25,554 --> 00:56:28,403 Dale mi regalito, hermano. 574 00:56:44,466 --> 00:56:46,353 �Mam�! �Mira! 575 00:56:48,626 --> 00:56:53,097 - �Qu� fue eso? - Significa que tendr� muchos hijos. 576 00:56:53,168 --> 00:56:57,611 Mi diente trae suerte especial, hermano. 577 00:56:57,682 --> 00:57:01,059 Yo tengo 30... y tres. 578 00:57:32,045 --> 00:57:33,735 �Zoltan! �Zoltan! 579 00:57:38,698 --> 00:57:40,837 �Zoltan! �El indicador! �Vengo del indicador! 580 00:57:40,907 --> 00:57:42,850 - �ste es el muchacho. - �El indicador! 581 00:57:42,924 --> 00:57:44,810 - �Vengo del indicador! - �S�? 582 00:57:44,875 --> 00:57:47,362 �Los puntos! Hay tres puntos m�s en el indicador. 583 00:57:47,434 --> 00:57:49,889 - �Qui�n los puso? - Fue un payo con una bicicleta. 584 00:57:49,962 --> 00:57:52,612 - �Lo viste? - Con mis propios ojos. 585 00:57:54,824 --> 00:57:56,798 �Cuidado! �Hay soldados en el bosque! 586 00:57:56,872 --> 00:57:59,262 �Liebling, ten cuidado! �Liebling! 587 00:58:22,791 --> 00:58:24,701 - �Le leo la suerte, amo? - No. 588 00:58:24,775 --> 00:58:27,425 - Ponme plata en la mano. - Mire, �quiere irse? 589 00:58:27,495 --> 00:58:31,106 Amo, en este momento corre gran peligro. 590 00:58:39,331 --> 00:58:41,917 �Inflando la bicicleta, jefe? 591 00:58:41,988 --> 00:58:44,194 - �S�! - �Por Dios! 592 00:58:44,263 --> 00:58:46,748 Diablos, es usted. Digo, �es usted, no? 593 00:58:46,820 --> 00:58:49,667 S�, supongo que s�. Aunque es raro, a veces lo dudo. 594 00:58:49,731 --> 00:58:52,317 Vaya, se�or, esa ropa. Esos aretes. 595 00:58:52,388 --> 00:58:55,582 Est� fabuloso, se�or. De veras. �Qui�n es ella? 596 00:58:55,650 --> 00:58:58,617 S�, me olvid�. La Srta. Lidia, el Sr. Byrd. 597 00:58:58,690 --> 00:59:00,284 Mucho gusto. 598 00:59:01,090 --> 00:59:04,537 - Lidia, mejor ve a echarles un vistazo. - Les leer� la suerte. 599 00:59:04,609 --> 00:59:06,648 Quiz� me digan algo, �eh? 600 00:59:08,865 --> 00:59:11,231 - Vaya, se�or. - Lo que ha hecho esa mujer por m�. 601 00:59:11,296 --> 00:59:13,436 - �Le leo la suerte? - No lo creer�as. 602 00:59:13,505 --> 00:59:15,327 Sigamos con esta condenada bicicleta. 603 00:59:15,392 --> 00:59:17,399 Ah� parados somos blanco f�cil. 604 00:59:17,472 --> 00:59:21,149 - Me alegra que llegaras, hijo. - Cuando vi esos tres puntos suyos... 605 00:59:21,217 --> 00:59:24,030 fui a los arbustos y me puse a dar saltos mortales. 606 00:59:24,095 --> 00:59:26,070 - Acerca de tu amigo, Krosigk. - S�, se�or. 607 00:59:26,144 --> 00:59:28,348 Escribe una nota y me la das. Yo se la llevo. 608 00:59:28,416 --> 00:59:32,375 �Usted? No, no servir�. Krosigk me conoce. 609 00:59:32,445 --> 00:59:35,992 Ha sido amigo de mi padre por mucho tiempo. Me conoce desde chico. 610 00:59:36,062 --> 00:59:39,225 Esperar�s en el campamento gitano. Est� junto al r�o. 611 00:59:39,293 --> 00:59:42,293 - �Es una orden, se�or? - No seas tonto. Claro que no. 612 00:59:42,365 --> 00:59:44,122 S�lo te digo. 613 00:59:44,926 --> 00:59:47,314 No hables, no mires, dame la mano. 614 00:59:52,219 --> 00:59:54,129 Tiene una mano muy afortunada, amo. 615 00:59:55,230 --> 00:59:57,944 Pocas veces vi una mano con tan buena suerte. 616 01:00:02,971 --> 01:00:06,288 �Ve esta l�nea? �sa es su vida. Es- 617 01:00:07,930 --> 01:00:10,681 Vaya, se�or, est� fabuloso. Absolutamente fabuloso. 618 01:00:15,768 --> 01:00:18,583 Liebling, anoche la Gestado vino a la posada. 619 01:00:18,648 --> 01:00:22,992 Hab�a uno grande, como un cerdo. Dicen que tiene una cicatriz ac�. 620 01:00:23,064 --> 01:00:26,446 Hoff. Regresa. Regresa, te digo. 621 01:00:32,120 --> 01:00:34,737 �Por qu� su amigo se fue tan de pronto? 622 01:00:34,807 --> 01:00:36,847 Porque sab�a que yo- no lo dejar�a ir. 623 01:00:38,424 --> 01:00:41,391 Lidia, me pas� algo. 624 01:00:42,294 --> 01:00:44,083 Es aterrador, incre�ble. 625 01:00:45,142 --> 01:00:48,013 - Le le� la suerte y- - �S�? 626 01:00:48,854 --> 01:00:51,471 Lidia, ese muchacho va a morir. 627 01:00:51,541 --> 01:00:53,395 Lo vi en su mano. 628 01:00:53,460 --> 01:00:55,632 C�mo, no s�, pero ah� estaba. 629 01:00:56,823 --> 01:01:00,051 Lidia, te digo que va a morir, y lo dej� ir. 630 01:01:01,652 --> 01:01:04,303 No est�s triste, liebling. 631 01:01:04,372 --> 01:01:06,990 Si lo viste, es verdad. 632 01:01:08,818 --> 01:01:10,729 No puedes hacer nada. 633 01:01:15,572 --> 01:01:18,287 Ven, liebling. Ven. 634 01:02:41,322 --> 01:02:45,281 Las bicicletas no tienen alas, liebling. 635 01:02:45,353 --> 01:02:49,445 Y ese hombre, ese Krosigk... 636 01:02:49,511 --> 01:02:52,480 vive a ocho kil�metros. 637 01:02:52,553 --> 01:02:54,592 Dale tiempo a tu amigo. 638 01:02:55,687 --> 01:02:57,508 Dale tiempo. 639 01:03:11,141 --> 01:03:15,778 Sabes, Lidia, yo sol�a ser racionalista. 640 01:03:15,845 --> 01:03:18,267 - �Qu� es eso? - Bueno, es cuando crees... 641 01:03:18,342 --> 01:03:20,643 s�lo en lo que ves u oyes... 642 01:03:21,445 --> 01:03:23,233 o sientes. 643 01:03:24,037 --> 01:03:27,385 Pero �ltimamente he empezado a sospechar que hay m�s cosas... 644 01:03:27,460 --> 01:03:31,768 en el cielo y en la tierra de las que jam�s so�� en mi filosof�a. 645 01:03:32,834 --> 01:03:35,934 Cuando aprendes eso aprendes mucho. 646 01:03:40,994 --> 01:03:43,777 Nunca me le�ste la suerte. 647 01:03:49,440 --> 01:03:52,158 Volver�s a tu pa�s... a salvo. 648 01:03:53,440 --> 01:03:55,351 A�n sabes lo que estoy pensando. 649 01:03:57,345 --> 01:03:59,351 Eres f�cil, liebling... 650 01:04:00,384 --> 01:04:01,911 muy f�cil. 651 01:04:04,416 --> 01:04:05,757 �Qu� m�s? 652 01:04:09,533 --> 01:04:14,456 Ser�s famoso y tus deseos ser�n satisfechos... 653 01:04:15,262 --> 01:04:17,150 salvo el de tu coraz�n. 654 01:04:19,551 --> 01:04:21,013 �Qu� m�s? 655 01:04:24,029 --> 01:04:26,417 Has corrido peligro de muerte tres veces. 656 01:04:28,157 --> 01:04:30,134 Desde ah� puedo seguir solo. 657 01:04:34,011 --> 01:04:36,248 Est�s pensando que pronto te voy a dejar. 658 01:04:38,940 --> 01:04:40,631 �C�mo lo sabes? 659 01:04:42,139 --> 01:04:45,751 Eres f�cil, liebling, muy f�cil. 660 01:04:50,939 --> 01:04:52,498 Lidia... 661 01:04:54,011 --> 01:04:57,425 despu�s, es decir, cuando me haya ido... 662 01:04:58,778 --> 01:05:01,265 �volver�s con Zoltan? 663 01:05:02,712 --> 01:05:06,903 - �Eso te har�a infeliz? - �S�! S�, mucho. 664 01:05:08,792 --> 01:05:12,175 �Para qu� querr�a Zoltan una mujer con coraz�n de piedra? 665 01:05:13,816 --> 01:05:18,092 �Ves? Ya se est� poniendo fr�o. 666 01:05:21,590 --> 01:05:22,933 Ah, Lidia. 667 01:05:23,737 --> 01:05:26,005 Quiero que sepas que en estos �ltimos d�as... 668 01:05:26,071 --> 01:05:28,077 he sido muy feliz. 669 01:05:29,111 --> 01:05:31,762 M�s feliz de lo que cre�a posible. 670 01:05:32,886 --> 01:05:35,339 Y es muy raro, porque han sido d�as... 671 01:05:35,412 --> 01:05:37,299 de peligro e incertidumbre. 672 01:05:38,805 --> 01:05:42,633 Creo que no hab�a empezado a darme cuenta hasta... 673 01:05:43,508 --> 01:05:46,607 hasta ahora de que mi tiempo contigo casi termin�. 674 01:05:47,987 --> 01:05:50,259 Eres la persona m�s maravillosa que he conocido. 675 01:05:51,924 --> 01:05:54,891 Tu generosidad y tu calidez y tu afecto... 676 01:05:55,699 --> 01:05:57,707 y tu lealtad y tu devoci�n. 677 01:05:57,780 --> 01:06:01,968 El modo en que transmites esos sentimientos. Me hizo sentir muy bien... 678 01:06:02,770 --> 01:06:04,362 y muy seguro... 679 01:06:06,099 --> 01:06:08,074 y poco merecedor de todo ello. 680 01:06:12,144 --> 01:06:14,448 No conoces tu dulzura. 681 01:06:16,241 --> 01:06:20,844 Dices algo. Quiz� vuelves la cabeza... 682 01:06:22,417 --> 01:06:24,173 y me sonr�es. 683 01:06:26,288 --> 01:06:30,248 Y entonces emanas una belleza como el agua al sol. 684 01:06:31,406 --> 01:06:34,539 Y hace que mi coraz�n desborde... 685 01:06:35,664 --> 01:06:37,735 y te ame tanto. 686 01:06:39,438 --> 01:06:41,347 M�s de lo que puedo soportar. 687 01:07:03,051 --> 01:07:05,701 �Byrd? �Byrd! 688 01:07:05,770 --> 01:07:07,909 Ve al bosque, r�pido. D�jalo conmigo. 689 01:07:07,978 --> 01:07:12,387 - Krosigk, no llegu� a �l. - Ay�dame a sacarlo de ac�. 690 01:07:12,459 --> 01:07:17,193 No, no, v�yase. D�jeme. Encuentre a Krosigk. D�gale que yo- 691 01:07:19,242 --> 01:07:20,965 �Alto! 692 01:07:22,792 --> 01:07:26,372 - �Ah� est�! - Vete, liebling. Vete. 693 01:07:34,600 --> 01:07:36,707 Antes de morir tiene que hablar. 694 01:07:37,512 --> 01:07:39,779 �D�nde est� Denistoun? 695 01:07:39,846 --> 01:07:43,262 - Te dije que lo quer�a vivo. - Le dispar� a las piernas. 696 01:07:45,127 --> 01:07:47,517 Creo que est� volviendo en s�. 697 01:07:47,591 --> 01:07:50,373 �D�nde est� Denistoun? �D�nde est� el coronel? 698 01:07:52,231 --> 01:07:55,264 Qu�tale la camisa. Lo har� hablar. 699 01:08:08,452 --> 01:08:10,941 �D�nde est� Denistoun? �D�nde est�? 700 01:08:12,293 --> 01:08:14,810 - �Habla! - �No! �No! 701 01:08:14,882 --> 01:08:18,111 - �D�nde est� el coronel? - �Ac�! 702 01:08:19,874 --> 01:08:21,185 Denistoun. 703 01:08:40,225 --> 01:08:43,486 �Dicky? Dicky, soy yo, Denistoun. 704 01:08:56,960 --> 01:09:00,853 De nada sirve llorar. As� debe ser. 705 01:09:08,859 --> 01:09:12,374 - Zoltan, aleja a �stos del campamento. - Aj�. 706 01:09:12,445 --> 01:09:14,681 - �El auto tambi�n? - S�. 707 01:09:14,749 --> 01:09:18,522 Entierra a este muchacho en el bosque y v�yanse de ac�. 708 01:09:18,588 --> 01:09:20,377 Ir�s a ver a Krosigk, �eh? 709 01:09:21,660 --> 01:09:24,245 �No! �No! �Te atrapar�n! �Te matar�n! 710 01:09:24,315 --> 01:09:26,833 Vuelve con tu gente. �sta no es tu guerra. 711 01:09:26,905 --> 01:09:28,696 �Vete! 712 01:09:35,578 --> 01:09:37,717 As� que me pregunt�: 713 01:09:37,786 --> 01:09:40,919 �por qu� vieron a Byrd en las cercan�as de Friburgo? 714 01:09:40,988 --> 01:09:43,833 No una vez, sino tres veces. 715 01:09:43,897 --> 01:09:46,068 �Por qu� se queda por ac�? 716 01:09:46,137 --> 01:09:48,625 - �A qui�n est� esperando? - Al otro ingl�s. 717 01:09:48,697 --> 01:09:51,184 - Denistoun. - Claro, pero �por qu�? 718 01:09:51,256 --> 01:09:53,262 �Por qu� querr�an encontrarse ac�? 719 01:09:53,335 --> 01:09:57,428 En su lugar, yo saldr�a del pa�s lo m�s r�pido posible. 720 01:09:57,497 --> 01:10:00,595 No, tienen asuntos pendientes ac�. 721 01:10:00,664 --> 01:10:04,207 Asuntos tan importantes como para arriesgar el pellejo. 722 01:10:04,278 --> 01:10:07,793 �Pero qu� asuntos? �Y con qui�n? 723 01:10:09,718 --> 01:10:11,660 �Con qui�n, se�ores? 724 01:10:18,837 --> 01:10:21,422 �Tendr� algo que ver con nuestro gran defensor humanitario... 725 01:10:21,493 --> 01:10:24,396 ese fervoroso disc�pulo del amor fraternal... 726 01:10:24,470 --> 01:10:27,536 el inventor de nuestro nuevo gas venenoso? 727 01:10:29,299 --> 01:10:31,471 �Tendr� algo que ver, mis amigos... 728 01:10:31,541 --> 01:10:34,444 con el profesor Otto Krosigk? 729 01:10:35,667 --> 01:10:37,293 S�, Herr Reimann. 730 01:10:38,225 --> 01:10:41,161 Claro que puede venir. Para nada. 731 01:10:41,235 --> 01:10:46,091 Ser� un placer. Bien. Adi�s, Herr Reimann. 732 01:10:49,009 --> 01:10:52,425 - �Qu� quiere Reimann? - Va a venir. 733 01:10:52,498 --> 01:10:55,430 Estoy preocupada, Otto. Sospecha de ti. 734 01:10:55,503 --> 01:10:57,642 - Nos est�n vigilando. - Vamos, querida. 735 01:10:57,712 --> 01:11:00,364 Eso no tiene nada de extraordinario. 736 01:11:00,434 --> 01:11:05,516 Hoy en Alemania vigilan a todos, incluso a los vigilantes. Ven. 737 01:11:05,584 --> 01:11:09,000 �Esta noche recibir�as al jefe de Polic�a... 738 01:11:09,073 --> 01:11:11,886 a esos oficiales del partido Nazi... 739 01:11:11,951 --> 01:11:15,911 y oficiales de la guardia de elite si no te vieras obligado? 740 01:11:15,983 --> 01:11:18,700 - Sospechan, Otto. - Que sospechen. 741 01:11:18,767 --> 01:11:22,989 Y si me registraran, �sospechar�an de este... 742 01:11:23,055 --> 01:11:24,744 billete de banco? 743 01:11:24,814 --> 01:11:27,781 - Yo te lo guardo. - No, querida, debo tenerlo a mano. 744 01:11:27,854 --> 01:11:31,333 No s� cu�ndo y d�nde podr�a encontrarme con... Byrd. 745 01:11:32,140 --> 01:11:35,654 �Y si Byrd no aparece? 746 01:11:35,725 --> 01:11:39,498 �Si lo agarraron y env�an a alguien en su lugar para atraparte? 747 01:11:39,563 --> 01:11:42,793 No me atrapar�n. Si viene alguien que no sea Byrd... 748 01:11:42,860 --> 01:11:44,716 no tendr� nada que ver con �l. 749 01:11:44,780 --> 01:11:47,560 Por favor, deja de preocuparte, �quieres? Ven. 750 01:11:48,650 --> 01:11:51,334 Volvamos con nuestros invitados. 751 01:11:56,618 --> 01:11:59,171 �Qu� hacen ustedes dos ac�? Les dije que se fueran. 752 01:11:59,242 --> 01:12:01,577 - �Viste a ese hombre? - Hay mucha gente. Regresen. 753 01:12:01,642 --> 01:12:03,812 �Regresar? Liddie dice que entremos. 754 01:12:03,881 --> 01:12:06,814 �Entrar, regresar? �De qu� hablan? 755 01:12:06,888 --> 01:12:09,792 Entramos y leemos la suerte. T� hablas con Krosigk. F�cil, �eh? 756 01:12:09,865 --> 01:12:12,135 No, regresen. Zoltan, ac� no est�s a salvo. 757 01:12:12,200 --> 01:12:16,030 Tampoco estoy a salvo all�. Liddie me rompi� la cabeza. 758 01:12:18,505 --> 01:12:21,156 Entra, hermano. Estamos perdiendo tiempo. 759 01:12:21,225 --> 01:12:22,434 Vengan. 760 01:12:36,198 --> 01:12:40,257 �Amos, se�oras? �Les leemos la suerte? �Les leemos la mano? 761 01:12:40,326 --> 01:12:42,529 Les leemos el pasado, el presente y el futuro. 762 01:12:42,597 --> 01:12:46,044 - Hermosa se�ora, con su permiso- - T�. L�rgate. 763 01:12:46,116 --> 01:12:48,963 - Todos ustedes, fuera de ac�. - Espere, Herr teniente. 764 01:12:50,052 --> 01:12:52,572 - Esto puede ser muy divertido. - �Tonter�as! 765 01:12:52,644 --> 01:12:55,328 Sucios gitanos. Cerdos no arios. 766 01:12:55,396 --> 01:12:57,949 Nosotros, la raza dominante, no debemos contaminarnos. 767 01:12:58,019 --> 01:13:01,018 Nuestro peque�o polic�a, reprendiendo al paisaje. 768 01:13:01,091 --> 01:13:04,540 Apuesto soldado, �le gustar�a que le leyera la suerte? 769 01:13:04,612 --> 01:13:07,479 Si logra que sea interesante. 770 01:13:07,554 --> 01:13:11,833 - Con un hombre como usted, es f�cil. - �Est� bien, Krosigk? 771 01:13:12,738 --> 01:13:15,705 - Claro, por supuesto. - Esto tengo que o�rlo. 772 01:13:15,776 --> 01:13:18,197 Preg�ntale si habr� otra guerra. 773 01:13:18,272 --> 01:13:21,088 Le leo la suerte, amo, el pasado, el presente o el futuro. 774 01:13:21,153 --> 01:13:23,162 No, gitano. No me interesa. �Quiz� t�? 775 01:13:23,233 --> 01:13:26,427 �No le interesa un viejo amigo de Oxford, Herr Krosigk? 776 01:13:26,495 --> 01:13:29,879 - �O su hijo, Richard Byrd? - Cuidado, es una treta. 777 01:13:32,128 --> 01:13:33,916 V�yase. 778 01:13:38,207 --> 01:13:41,077 - Salga de ac�, gitano. - No soy gitano. 779 01:13:41,151 --> 01:13:43,158 Me llamo Denistoun. Soy ingl�s. 780 01:13:43,231 --> 01:13:45,980 �No es interesante? Un gitano ingl�s. 781 01:13:46,046 --> 01:13:48,250 Le dije que no soy gitano. Debe creerme. 782 01:13:48,318 --> 01:13:50,587 Soy el coronel Denistoun, del ej�rcito brit�nico. 783 01:13:50,654 --> 01:13:54,036 Un coronel con las orejas perforadas y con aretes. 784 01:13:54,108 --> 01:13:57,852 Me cuesta un poco creerlo. Pero francamente, buen hombre... 785 01:13:57,918 --> 01:14:01,364 no me interesa en absoluto qui�n sea o qu� sea. 786 01:14:01,436 --> 01:14:04,732 En absoluto, y no queremos que nos lea la suerte. 787 01:14:04,797 --> 01:14:08,919 - Debemos regresar con los invitados. - �Esperen! Richard Byrd est� muerto. 788 01:14:09,851 --> 01:14:11,738 Le dispararon, lo torturaron. 789 01:14:11,802 --> 01:14:13,941 Ven�a para ac� para verlo a usted. 790 01:14:15,709 --> 01:14:18,969 �Por qu�... me cuenta todo esto? 791 01:14:19,035 --> 01:14:22,132 - Tiene... tiene que haber un error. - No hay ning�n error. 792 01:14:22,201 --> 01:14:24,210 Mat� a los dos animales que lo asesinaron. 793 01:14:24,283 --> 01:14:26,704 Confiaba en Ud., por ser un patriota de la humanidad... 794 01:14:26,779 --> 01:14:28,686 y no una herramienta de estos nazis. 795 01:14:30,423 --> 01:14:32,531 Es peligroso hablar as�, gitano. 796 01:14:32,600 --> 01:14:35,698 Mire, habr� una guerra. Una guerra, �me oye? 797 01:14:35,768 --> 01:14:37,557 Deme su horrible formula... 798 01:14:37,624 --> 01:14:39,828 y Alemania no osar� usarla. �Nosotros tampoco! 799 01:14:42,040 --> 01:14:44,788 Es su deber como cient�fico y defensor humanitario. 800 01:14:48,565 --> 01:14:50,160 �Me la dar�? 801 01:14:54,069 --> 01:14:56,818 No s� de qu� est� hablando. 802 01:14:58,904 --> 01:15:00,812 Si logro salir de este enredo... 803 01:15:00,886 --> 01:15:03,700 y llego a Inglaterra, deber� decirles a sus amigos... 804 01:15:03,765 --> 01:15:06,001 la madre y el padre del joven Byrd, c�mo muri�. 805 01:15:06,069 --> 01:15:08,076 No me gustar�a decirles que muri� por nada. 806 01:15:08,149 --> 01:15:09,525 �La guerra! �Es la guerra! 807 01:15:10,869 --> 01:15:12,591 �La guerra! 808 01:15:14,036 --> 01:15:16,851 - �O�ste eso, Otto? - S�, querida, o�. 809 01:15:16,917 --> 01:15:20,558 Este gitano es un traidor. Te meter� en problemas. 810 01:15:20,626 --> 01:15:22,929 No, querida. No lo har�. 811 01:15:22,996 --> 01:15:26,344 Lo denunciar� a Reimann cuando llegue. 812 01:15:26,418 --> 01:15:28,427 S� que cree que intento enga�arlo- 813 01:15:28,498 --> 01:15:31,051 �Es la guerra, Herr Krosigk! �Lo dijeron en la radio! 814 01:15:31,122 --> 01:15:33,991 �Polonia nos atac�! �Ya cruzamos la frontera polaca! 815 01:15:51,024 --> 01:15:53,775 - �La tienes? - No. V�yanse. Estoy en problemas. 816 01:15:53,841 --> 01:15:57,187 - Nuestra suerte va mal. - Siento la soga alrededor del cuello. 817 01:15:57,263 --> 01:15:59,914 Ustedes dos v�yanse y yo- muy tarde. 818 01:16:02,384 --> 01:16:03,789 Buenas noches. 819 01:16:06,349 --> 01:16:08,651 Veo que todos oyeron las gloriosas noticias. 820 01:16:08,717 --> 01:16:11,468 - �S�! �S�! �Gloriosas! - En la radio, heil. 821 01:16:18,093 --> 01:16:21,541 - Buenas noches, Herr Reimann. - Me demor� un poco, Krosigk. 822 01:16:21,614 --> 01:16:24,068 Tuve que esperar un informe sobre dos de mis hombres. 823 01:16:24,140 --> 01:16:27,140 Los asesinaron mientras rastreaban a dos enemigos del reich. 824 01:16:27,981 --> 01:16:30,664 Nuestros enemigos est�n por doquier, Herr Reimann. 825 01:16:30,732 --> 01:16:32,671 A veces frente a nuestras propias narices. 826 01:16:32,745 --> 01:16:36,642 Cu�n cierto. De hecho, me alegra mucho que haya venido. Acabo de- 827 01:16:36,716 --> 01:16:39,617 Los asesinos de mis hombres son dos ingleses... 828 01:16:39,691 --> 01:16:41,664 llamados Byrd y Denistoun. 829 01:16:41,737 --> 01:16:43,592 �Los nombres le dicen algo? 830 01:16:47,212 --> 01:16:48,965 �A m�? 831 01:16:49,033 --> 01:16:50,821 No entiendo. 832 01:16:51,624 --> 01:16:55,685 Conoc� a un Byrd en Oxford, s�. 833 01:16:56,808 --> 01:17:00,070 - Pero ahora es muy viejo. - �Lo admite? 834 01:17:00,136 --> 01:17:04,098 �Se da cuenta de que las fronteras est�n muy vigiladas ahora, por la guerra? 835 01:17:04,169 --> 01:17:06,557 Atraparemos a esos hombres, sin duda... 836 01:17:06,631 --> 01:17:08,418 y los obligaremos a hablar. 837 01:17:08,486 --> 01:17:10,396 �Hablar de qu�? 838 01:17:10,470 --> 01:17:12,260 �Qui�nes son? 839 01:17:12,328 --> 01:17:15,588 Herr Reimann, eso suena muy melodram�tico. 840 01:17:15,654 --> 01:17:18,337 Krosigk, tenemos razones para sospechar... 841 01:17:18,405 --> 01:17:20,544 que pueden tener asuntos con usted. 842 01:17:22,887 --> 01:17:24,315 �De veras? 843 01:17:25,062 --> 01:17:28,672 Entonces insisto en que establezca una guardia alrededor de esta casa. 844 01:17:28,740 --> 01:17:31,130 Exijo que me protejan en todo momento. 845 01:17:32,260 --> 01:17:35,522 Es muy astuto, Krosigk, pero- 846 01:17:47,266 --> 01:17:50,113 Han estado ley�ndonos la suerte... 847 01:17:50,178 --> 01:17:52,510 y muy bien. 848 01:17:55,714 --> 01:17:57,657 Ret�renlos de ac�. 849 01:18:01,632 --> 01:18:04,503 �Gitano! Espere. 850 01:18:07,937 --> 01:18:09,944 Con su permiso. 851 01:18:13,920 --> 01:18:17,433 Tenga. Es lo que quer�a... 852 01:18:17,504 --> 01:18:19,991 por adivinarme la suerte. 853 01:18:20,927 --> 01:18:22,650 Y creo lo que me dijo. 854 01:18:23,423 --> 01:18:25,691 Hasta la �ltima palabra. 855 01:18:42,971 --> 01:18:44,728 V�monos. 856 01:19:01,786 --> 01:19:04,175 A partir de ac� sigo solo. 857 01:19:04,249 --> 01:19:06,868 �Y t� y tu gente? Esta guerra lo har� dif�cil. 858 01:19:06,938 --> 01:19:11,192 Nos separaremos, nos dispersaremos. Como el agua en la arena. 859 01:19:11,258 --> 01:19:13,079 La campi�a nos tragar�. 860 01:19:13,144 --> 01:19:15,216 Hermano, fuiste un buen amigo. No lo olvidar�. 861 01:19:15,289 --> 01:19:17,330 Adi�s, hermano. 862 01:19:17,402 --> 01:19:20,531 Y un d�a te quitar�s los aretes de las orejas... 863 01:19:20,600 --> 01:19:24,562 pero hallar�s las ra�ces de ellos en tu coraz�n. 864 01:19:25,880 --> 01:19:28,530 Adi�s, Lidia. Adi�s, mi querida. 865 01:19:28,599 --> 01:19:31,565 Ir� contigo hasta el Rin. Sin m�, no saldr�s del pa�s. 866 01:19:31,638 --> 01:19:33,907 - No, de ninguna manera. - Yo soy tu suerte. 867 01:19:33,975 --> 01:19:37,390 - No lo permitir�. - Con ella, �de qu� sirven las palabras? 868 01:19:37,463 --> 01:19:40,015 Puedes decir ''no'' hasta quedar con la lengua afuera. 869 01:19:40,086 --> 01:19:44,364 Al final ser� ''s�''. Eso lo aprend�. Y ahora v�yanse. 870 01:19:44,439 --> 01:19:47,851 Ven, liebling. Debemos llegar a las monta�as antes del amanecer. Ven. 871 01:21:31,114 --> 01:21:33,153 No parece haber mucha guerra. 872 01:21:33,226 --> 01:21:35,877 Los centinelas est�n bien ocultos. 873 01:21:35,946 --> 01:21:40,169 - No es seguro cruzar nadando. - Lidia, no lo intentar�s. 874 01:21:40,234 --> 01:21:43,877 No, liebling, antes de conocerte... 875 01:21:43,944 --> 01:21:46,334 rara vez me ba�aba. 876 01:21:46,410 --> 01:21:50,085 No tuve tiempo de aprender a nadar. 877 01:21:50,151 --> 01:21:52,188 Busquemos donde esperar el anochecer. 878 01:22:06,503 --> 01:22:09,316 - Supongo que esto desemboca en el Rin. - S�. 879 01:22:09,381 --> 01:22:11,769 Seguir� la corriente hasta el r�o. 880 01:22:11,844 --> 01:22:14,016 Trae suerte estar cerca de agua corriente. 881 01:22:14,085 --> 01:22:16,735 Adem�s, el sonido cubrir� mis pasos. 882 01:22:50,978 --> 01:22:52,887 Estoy hechizada. 883 01:22:54,975 --> 01:22:58,490 La cabeza me da vueltas y vueltas... 884 01:22:59,521 --> 01:23:01,526 y me siento d�bil... 885 01:23:02,751 --> 01:23:04,538 y asustada. 886 01:23:07,039 --> 01:23:09,657 Ya nada me importa... 887 01:23:11,359 --> 01:23:13,049 s�lo t�. 888 01:23:15,871 --> 01:23:19,699 Toda mi vida cre� que si no amaba a un hombre... 889 01:23:19,774 --> 01:23:21,748 amar�a a otro. 890 01:23:23,901 --> 01:23:26,291 Pero ahora es diferente. 891 01:23:27,101 --> 01:23:29,653 Es como... como... 892 01:23:31,132 --> 01:23:33,271 estar enferma. 893 01:23:34,076 --> 01:23:38,385 No. Nunca supiste lo que era el amor verdadero. 894 01:23:39,386 --> 01:23:41,753 Y yo nunca supe lo que era la vida. 895 01:23:42,587 --> 01:23:44,953 Ahora nos hicimos el uno como el otro. 896 01:23:45,915 --> 01:23:48,500 Nos fundimos el uno en el otro. 897 01:23:48,571 --> 01:23:53,524 Gitana, payo. Paya, gitano. 898 01:23:53,594 --> 01:23:56,407 Es todo uno, Lidia. 899 01:24:28,408 --> 01:24:30,860 Ya oscureci�. 900 01:24:36,150 --> 01:24:39,728 No hay luna ni estrellas. 901 01:24:40,532 --> 01:24:41,962 Nubes. 902 01:24:42,771 --> 01:24:45,806 Te dije que mi suerte te mantendr�a a salvo, �eh? 903 01:24:51,186 --> 01:24:54,569 Te preocupa no mojar el dinero cuando nades, �eh? 904 01:24:54,643 --> 01:24:55,787 S�. 905 01:24:55,858 --> 01:24:59,568 Ten. Ten. Ponlo ac�. 906 01:25:03,283 --> 01:25:07,175 Ve a Suiza. Ah� estar�s a salvo. 907 01:25:07,248 --> 01:25:11,820 - �T� tambi�n? - No, los suizos me recluir�an. 908 01:25:13,905 --> 01:25:15,879 Pero estar�as a salvo. 909 01:25:16,688 --> 01:25:18,630 No, no puedo. 910 01:25:32,847 --> 01:25:36,806 T�... eres s�lo medio payo. 911 01:25:36,878 --> 01:25:40,589 Y yo, medio gitana. 912 01:25:40,655 --> 01:25:42,540 Porque te digo que te vayas. 913 01:26:08,554 --> 01:26:10,408 Adi�s, Lidia. 914 01:27:12,450 --> 01:27:15,102 Esp�ritus de la tierra y del agua... 915 01:27:15,171 --> 01:27:17,080 gu�en a mi amado. 916 01:27:17,890 --> 01:27:20,345 H�ganlo fuerte como el roble. 917 01:27:21,154 --> 01:27:25,890 Que viva en la belleza y el vigor de su semilla. 918 01:27:26,915 --> 01:27:29,662 Dulces esp�ritus de la tierra y del agua... 919 01:27:31,424 --> 01:27:34,142 les devuelvo a mi amado. 920 01:28:20,061 --> 01:28:23,408 - Par�s. - Era una gran mujer. 921 01:28:23,482 --> 01:28:26,232 As� es, Sr. Reynolds, as� es. 922 01:28:26,298 --> 01:28:28,275 Cre� que dijo que se los hab�a devuelto. 923 01:28:28,349 --> 01:28:29,688 �Dije eso? 924 01:28:29,754 --> 01:28:35,541 Aterrizaremos en 4 minutos. Aj�stense los cinturones. 925 01:29:37,300 --> 01:29:38,400 Lidia. 926 01:29:50,289 --> 01:29:54,062 Cre� que no vendr�as. Estaba por irme. 927 01:30:16,622 --> 01:30:18,409 Vamos, Manzana. 71161

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.