All language subtitles for Flesh and Fantasy (Al margen de la vida) 1943, Julien Duvivier VO SPA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,847 --> 00:00:23,562 AL MARGEN DE LA VIDA 2 00:01:47,887 --> 00:01:50,082 - Hola, Doakes. - Hola. 3 00:01:50,407 --> 00:01:53,001 - �Te molesta que me siente aqu�? - No, no, si�ntate. 4 00:01:53,487 --> 00:01:56,206 - �Quieres tomar algo? - No, gracias. Acabo de comer. 5 00:01:58,247 --> 00:02:00,317 �Qu� te ocurre? Parece que est�s nervioso. 6 00:02:00,607 --> 00:02:05,044 - �Has pasado mala noche? - En realidad s� he pasado mala noche, 7 00:02:05,247 --> 00:02:07,715 pero no es lo que te imaginas. He sentido miedo. 8 00:02:07,927 --> 00:02:12,398 �Miedo? Ya eres muy mayorcito. No tienes derecho a eso. 9 00:02:12,607 --> 00:02:13,835 Cu�ntame lo que te pas�. 10 00:02:14,047 --> 00:02:15,366 Bueno, miedo en realidad, no. 11 00:02:15,447 --> 00:02:18,280 Me despert� envuelto en un sudor fr�o y gritando. Eso es todo. 12 00:02:18,487 --> 00:02:19,556 �Un sue�o? 13 00:02:19,687 --> 00:02:21,245 Ha sido una combinaci�n de un sue�o 14 00:02:21,327 --> 00:02:24,125 y una charla que tuve anoche con una pitonisa. 15 00:02:24,327 --> 00:02:25,919 Deber�an meterlas a todas en la c�rcel. 16 00:02:26,127 --> 00:02:27,446 �No me digas que eres supersticioso! 17 00:02:27,647 --> 00:02:31,037 �Yo? Soy el hombre menos supersticioso del mundo. 18 00:02:31,287 --> 00:02:33,278 Pero a pesar de ello crees en las pitonisas y en los sue�os. 19 00:02:33,687 --> 00:02:35,962 Yo no creo ni en sue�os ni pitonisas... 20 00:02:37,567 --> 00:02:39,080 Al menos por separado. 21 00:02:39,207 --> 00:02:41,846 S�lo me preocupa cuando se meten conmigo los dos a la vez. 22 00:02:42,207 --> 00:02:43,435 �Se meten contigo? 23 00:02:43,647 --> 00:02:45,478 S�. Cierto d�a una pitonisa, 24 00:02:45,727 --> 00:02:48,605 me asegur� que yo har�a una cosa determinada. 25 00:02:48,967 --> 00:02:51,435 Me encog� de hombros, que es lo que debe hacerse en tales casos. 26 00:02:51,647 --> 00:02:53,683 Luego me fui a casa, y por la noche tuve un sue�o. 27 00:02:53,887 --> 00:02:56,879 Fue un sue�o muy complicado y el sentido principal del mismo fue... 28 00:02:57,327 --> 00:03:00,524 que yo no har�a lo que me hab�a dicho antes que iba a hacer. 29 00:03:01,807 --> 00:03:03,525 No cabe duda de que uno de los dos ha de tener raz�n. 30 00:03:03,727 --> 00:03:06,844 Y me veo en el caso de tener que creer en el sue�o o en la pitonisa, 31 00:03:07,047 --> 00:03:08,799 cuando no creo en ninguno de ellos en realidad. 32 00:03:09,207 --> 00:03:10,560 �Comprendes que est� nervioso? 33 00:03:10,767 --> 00:03:13,201 Resulta curioso que hayas hablado de estas cosas ahora. 34 00:03:13,407 --> 00:03:15,318 Yo estuve leyendo un libro ayer noche. 35 00:03:15,527 --> 00:03:17,165 No s� si t� lo habr�s le�do. 36 00:03:17,367 --> 00:03:19,358 Es una colecci�n de historias extra�as 37 00:03:19,527 --> 00:03:21,643 que tratan de asuntos como el tuyo. 38 00:03:21,847 --> 00:03:23,997 Yo no tengo ning�n asunto. �A qu� te refieres? 39 00:03:24,407 --> 00:03:28,116 Pues a la relaci�n de los sue�os y las pitonisas con la realidad. 40 00:03:28,407 --> 00:03:31,080 Si es que hay alguna. F�jate en la primera historia. 41 00:03:31,207 --> 00:03:32,196 �Tienes inconveniente en que te la lea? 42 00:03:32,367 --> 00:03:34,164 No, tengo que ir a la ciudad antes de que cierren los bancos. 43 00:03:34,367 --> 00:03:38,360 Entonces tienes mucho tiempo. Creo que esta historia te interesar�. 44 00:03:38,567 --> 00:03:40,876 Empieza con el descubrimiento de un suicidio. 45 00:03:41,087 --> 00:03:42,600 Tienes una idea equivocada de mi estado. 46 00:03:42,847 --> 00:03:43,962 No estoy tan nervioso como para eso. 47 00:03:44,167 --> 00:03:45,839 No me interesan los suicidios todav�a. 48 00:03:46,047 --> 00:03:47,924 El suicidio no tiene nada que ver con la historia. 49 00:03:48,127 --> 00:03:50,197 A lo mejor no se trata ni de un suicidio. 50 00:03:50,407 --> 00:03:56,801 Ver�s, la historia empieza con un grupo extra�o de personas 51 00:03:57,007 --> 00:03:58,156 que encuentran el cad�ver de un hombre 52 00:03:58,367 --> 00:03:59,686 que acaba de morir ahogado. 53 00:04:14,327 --> 00:04:17,558 MARTES DE CARNAVAL 54 00:04:22,007 --> 00:04:24,805 Llevo dos d�as trabajando, sin descanso, en este vestido. 55 00:04:25,007 --> 00:04:27,237 Tengo los ojos como si me hubiesen clavado alfileres en ellos... 56 00:04:27,447 --> 00:04:28,880 �Y ahora viene usted sin un c�ntimo 57 00:04:29,087 --> 00:04:30,725 y espera que yo se lo entregue como un regalo! 58 00:04:30,927 --> 00:04:35,523 Henrietta, por favor, conf�e en m�. D�jeme que lo use esta noche. 59 00:04:35,727 --> 00:04:37,763 Le juro que se lo pagar� ma�ana por la ma�ana. 60 00:04:37,967 --> 00:04:39,685 �Entonces no se lo entregar� hasta ma�ana por la ma�ana! 61 00:04:39,887 --> 00:04:42,355 Pero el Carnaval es hoy. Mi novio me estar� esperando. 62 00:04:42,847 --> 00:04:44,166 Y cont�bamos con �l hace tanto tiempo... 63 00:04:44,247 --> 00:04:47,284 No me salga con excusas tristes. Las estoy oyendo todos los d�as. 64 00:04:47,487 --> 00:04:48,715 Y cu�nto m�s tristes son, m�s caras me cuestan. 65 00:04:48,927 --> 00:04:52,522 Henrietta, por favor. Escuche a su coraz�n. 66 00:04:52,727 --> 00:04:55,878 - Nos queremos mucho los dos. - Con eso no pago yo el alquiler. 67 00:04:56,807 --> 00:04:58,206 Le molesta que las dem�s puedan ir con el novio 68 00:04:58,407 --> 00:04:59,601 s�lo porque usted no lo tiene. 69 00:04:59,807 --> 00:05:03,561 �Ni lo tendr� nunca! Es usted fea. Ning�n hombre la mirar� jam�s. 70 00:05:03,767 --> 00:05:07,476 Y si alguno se atreviese a hacerlo... se morir�a de asco. 71 00:05:07,687 --> 00:05:11,202 Su presencia me es odiosa. �Lo mismo le ocurre a todo el mundo! 72 00:05:32,407 --> 00:05:34,398 Haga el favor, se�ora, c�lmese. 73 00:05:34,647 --> 00:05:36,080 �Qui�n fue el primero que le encontr�? 74 00:05:36,167 --> 00:05:37,236 Fui yo. 75 00:05:37,327 --> 00:05:39,716 Qu�tese la m�scara. �Qu� sabe usted de esto? 76 00:05:39,927 --> 00:05:42,885 Pues nada. Cre� que era una broma y me ech� a re�r 77 00:05:43,007 --> 00:05:43,996 pero cuando le toqu�... 78 00:05:44,127 --> 00:05:46,800 Miren las contusiones que tiene el cad�ver en la cara. 79 00:05:47,007 --> 00:05:49,840 Tiene un corte como producido por un rayo. 80 00:05:50,047 --> 00:05:53,722 Esto no se lo ha hecho �l estando bajo el agua, ni estando en tierra. 81 00:05:53,927 --> 00:05:58,284 - �Un asesinato? - Es posible. Pero no es humano. 82 00:05:59,047 --> 00:06:01,515 Mi abuelo me contaba el caso de un hombre corpulento 83 00:06:01,727 --> 00:06:04,400 que corr�a a lo largo del r�o como si le persiguiese el diablo. 84 00:06:04,607 --> 00:06:07,121 Pero nadie ve�a al perseguidor. 85 00:06:07,327 --> 00:06:10,763 Al amanecer vieron el cuerpo de ese hombre muerto entre las matas. 86 00:06:10,967 --> 00:06:12,844 Ahogado en las aguas del pantano. 87 00:06:13,287 --> 00:06:16,563 En su cara ten�a heridas como las de �ste. 88 00:06:16,767 --> 00:06:18,564 �Y c�mo te lo explicas? 89 00:06:18,887 --> 00:06:22,800 �C�mo? Hay algo que se ensa�a con ciertas personas. 90 00:06:23,247 --> 00:06:26,159 Les obliga a llevar una vida de tristeza y dolor. 91 00:06:26,367 --> 00:06:29,165 Les empuja cada vez con m�s y m�s fuerza, 92 00:06:29,367 --> 00:06:32,803 hasta que les conduce a un final desdichado. 93 00:06:33,007 --> 00:06:35,316 En la comisar�a no van a creer una historia as�. 94 00:06:35,527 --> 00:06:36,721 �Todo esto son supersticiones! 95 00:06:36,927 --> 00:06:38,121 Yo no lo creo. 96 00:06:49,407 --> 00:06:52,160 �No podr�a ser que quisiera morir? 97 00:06:56,047 --> 00:06:57,526 Al fin y al cabo puede que sea lo mejor. 98 00:06:59,207 --> 00:07:03,519 �Por favor, se�ores, mu�vanse! Mu�vanse, por favor. 99 00:07:03,607 --> 00:07:04,596 Vamos, se�ores, salgamos de aqu�. 100 00:07:04,767 --> 00:07:07,839 �Alguien que me eche una mano con el cuerpo! 101 00:07:18,207 --> 00:07:20,277 S�, Henrietta, 102 00:07:20,407 --> 00:07:23,001 t� envidias la situaci�n del hombre que se ahog�. 103 00:07:23,807 --> 00:07:27,402 T� odias al mundo. Est�s amargada, sin aliento. 104 00:07:27,607 --> 00:07:32,761 Sientes tu vida fracasada. Crees que nadie te amar� nunca, 105 00:07:32,967 --> 00:07:35,879 que el joven estudiante no te devolver� jam�s la sonrisa. 106 00:07:36,607 --> 00:07:39,280 Y si �l supiese cu�ntas noches has pasado contempl�ndole 107 00:07:39,367 --> 00:07:40,959 mientras estaba en su ventana, 108 00:07:41,247 --> 00:07:45,240 dejar�a sus libros para bajar r�pidamente la persiana 109 00:07:45,567 --> 00:07:47,364 y no ver tu rostro tan desagradable. 110 00:07:49,327 --> 00:07:53,400 T� te dices a ti misma que es f�cil acabar con todo en un momento. 111 00:07:53,607 --> 00:07:56,519 Bastar�a con tener el coraje de mirar tu cara en el agua 112 00:07:56,847 --> 00:08:00,123 y romper esta imagen para siempre tir�ndote al fondo. 113 00:08:00,527 --> 00:08:04,315 Espera, no debes hacerlo. Est�s equivocada. 114 00:08:04,567 --> 00:08:09,516 �Mira, mira all�! Cuando tenga fe su noche se iluminar�. 115 00:08:10,007 --> 00:08:12,157 �Es absurdo que quiera matarse! 116 00:08:12,367 --> 00:08:14,517 �Sabe acaso lo que puede suceder en el espacio de un minuto? 117 00:08:14,727 --> 00:08:17,639 Podr�a producirse incluso un milagro que iluminase toda su vida. 118 00:08:17,847 --> 00:08:20,441 - �Qui�n es usted? - He venido a ver el bullicio. 119 00:08:20,647 --> 00:08:24,481 Cre� que todo hab�a terminado. Me ha dado usted un gran susto. 120 00:08:26,207 --> 00:08:28,516 �Qu� maravilla! �Eso s� que es magn�fico! 121 00:08:29,247 --> 00:08:31,203 Me gustan los fuegos artificiales. �Y a usted? 122 00:08:31,407 --> 00:08:32,760 Me han gustado desde que tengo uso de raz�n. 123 00:08:32,967 --> 00:08:34,764 - D�jeme en paz. - �Espere! 124 00:08:34,967 --> 00:08:37,401 �Es que debo estar salv�ndola de continuo? 125 00:08:37,887 --> 00:08:40,879 Va usted a perder todas las ocasiones de pescar a ese joven. 126 00:08:41,407 --> 00:08:42,999 - �C�mo sabe usted que...? - �Que hay un joven? 127 00:08:43,247 --> 00:08:46,717 - Siempre lo hay en estos casos. - �Est� equivocado! 128 00:08:46,927 --> 00:08:48,963 No iba a hacerlo por esa raz�n. 129 00:08:49,287 --> 00:08:50,686 �No es suficiente que haya nacido 130 00:08:50,887 --> 00:08:52,286 para ser objeto de desprecio y abandono? 131 00:08:52,487 --> 00:08:54,762 Esta cara es un azote para m�. 132 00:08:55,247 --> 00:08:57,522 M�reme y d�game qu� es lo que puedo esperar. 133 00:08:57,927 --> 00:09:00,487 �Por qu� culpa de todo a la fealdad de su cara? 134 00:09:00,687 --> 00:09:03,201 Sin fe le suceder�a lo mismo, a�n siendo hermosa. 135 00:09:03,407 --> 00:09:07,116 - Nadie puede probarlo. - Puede ser probado esta noche. 136 00:09:07,327 --> 00:09:08,726 - �De qu� modo? - Escuche, 137 00:09:08,927 --> 00:09:11,725 a medianoche el carnaval culmina en la cuaresma 138 00:09:11,927 --> 00:09:12,996 y las campanas de la iglesia 139 00:09:13,127 --> 00:09:15,277 amonestan contra el materialismo de la carne. 140 00:09:15,647 --> 00:09:19,799 Por unas horas le es posible todav�a ser hermosa. 141 00:09:20,167 --> 00:09:24,046 �Hermosa? �C�mo? 142 00:09:24,567 --> 00:09:26,000 Venga conmigo. 143 00:09:27,207 --> 00:09:28,401 Ahora escoja usted. 144 00:09:28,607 --> 00:09:32,486 �Qu� prefiere? �La belleza de la santa o de la pecadora? 145 00:09:32,687 --> 00:09:35,884 �Amabilidad, malicia, hipocres�a, asesinato? 146 00:09:36,767 --> 00:09:40,237 �O querr� usted parecer una Juana de Arco? 147 00:09:40,447 --> 00:09:42,438 La tenemos all�, en la caja especial. 148 00:09:42,807 --> 00:09:46,163 �O tal vez prefiera la belleza venenosa de una Lucrecia Borgia? 149 00:09:46,367 --> 00:09:50,326 Aqu� est�. Su m�scara mortuoria. 150 00:09:50,527 --> 00:09:52,882 �Cuidado! Puede haber alguna ara�a en ella. 151 00:09:53,087 --> 00:09:54,839 Quiero algo de aspecto dulce y amable, 152 00:09:55,087 --> 00:09:56,645 que es lo que los hombres buscan. 153 00:10:00,287 --> 00:10:02,755 Cree que un rostro puede amargar una vida 154 00:10:02,887 --> 00:10:05,276 pero hay algo m�s potente: El amor. 155 00:10:07,607 --> 00:10:09,404 Usted debe conocer el valor de esa palabra. 156 00:10:10,487 --> 00:10:11,636 Cuando haya aprendido lo que significa: 157 00:10:11,767 --> 00:10:14,406 "Dar sin esperanza de recompensa." 158 00:10:15,247 --> 00:10:18,284 Lo que significa: "inspirar la fe y la confianza en otro". 159 00:10:19,087 --> 00:10:21,476 Entonces conocer� usted el verdadero significado del amor. 160 00:10:21,767 --> 00:10:23,917 Y el joven le dir�: 161 00:10:24,127 --> 00:10:29,121 "Eres hermosa y tu cara, es tan hermosa como t�." 162 00:10:29,327 --> 00:10:31,079 No puedo creerle. 163 00:10:31,687 --> 00:10:33,757 Si yo tuviera un aspecto tan agradable como esta m�scara, 164 00:10:34,007 --> 00:10:36,282 no necesitar�a ni sonre�r para que un hombre me mirase. 165 00:10:36,487 --> 00:10:39,445 Entonces p�ngasela y aprender� usted la verdad. 166 00:10:45,647 --> 00:10:47,558 Empieza a aprender. 167 00:11:10,447 --> 00:11:12,165 - Me la pondr�. - �Bien! 168 00:11:12,407 --> 00:11:15,319 - Usted me ha dado esperanzas. - Estoy deseando conocer el resultado. 169 00:11:15,527 --> 00:11:17,757 Prom�tame que devolver� la m�scara a medianoche pero no m�s tarde. 170 00:11:17,967 --> 00:11:19,002 A la hora que usted diga. 171 00:11:19,127 --> 00:11:20,924 - Necesito su promesa. - Lo prometo. 172 00:11:21,127 --> 00:11:23,004 Si la tienda est� cerrada cuando vuelva, 173 00:11:23,247 --> 00:11:25,317 vaya por la puerta posterior, estar� abierta para usted. 174 00:11:28,767 --> 00:11:30,519 Gracias por esta oportunidad. 175 00:11:30,727 --> 00:11:35,357 Si quiere aprovecharla de la mejor manera, vaya al Caf� Mazarin. 176 00:12:13,527 --> 00:12:15,483 - �Qui�n es ella? - Eso quisiera yo saber... 177 00:12:16,127 --> 00:12:18,766 �Es lo bastante atractiva como para llamar la atenci�n! 178 00:12:38,847 --> 00:12:41,964 �Preciosa, quiero que lleves un beso m�o en lugar de esa m�scara! 179 00:12:50,807 --> 00:12:52,957 - �Est� usted bien? - Gracias a usted. 180 00:12:56,727 --> 00:13:00,640 - Le estoy muy agradecida. - No tiene por qu�. 181 00:13:00,847 --> 00:13:03,884 He soltado un poco de vapor. No la molestar� m�s. 182 00:13:04,087 --> 00:13:05,759 Una joven debe esperar ser salvada, 183 00:13:05,967 --> 00:13:07,844 cuando est� buscando a su acompa�ante en Carnaval. 184 00:13:08,207 --> 00:13:09,526 Es demasiado bonita para andar buscando a nadie, 185 00:13:09,727 --> 00:13:10,842 �l debe buscarla a usted. 186 00:13:11,567 --> 00:13:13,637 Algunas veces casi preferir�a ser fea. 187 00:13:13,847 --> 00:13:14,962 Tal vez ser� mejor que le ayude a encontrarlo. 188 00:13:15,167 --> 00:13:16,566 - De ese modo es cosa segura. - �C�mo? 189 00:13:17,287 --> 00:13:18,959 �Todav�a est� temblando? 190 00:13:19,167 --> 00:13:20,202 �Quiere beber un vaso de vino? 191 00:13:20,407 --> 00:13:21,635 No quisiera causarle ninguna molestia. 192 00:13:21,847 --> 00:13:23,121 �Cree que su amigo puede molestarse? 193 00:13:23,247 --> 00:13:25,636 Es la �ltima persona que podr�a molestarse. 194 00:13:29,927 --> 00:13:33,237 - �Usted tambi�n est� esperando? - No. Espero solamente. 195 00:13:33,447 --> 00:13:35,358 Ha esperado un a�o entero a que llegue el Carnaval, 196 00:13:35,567 --> 00:13:37,205 �por qu� lo pierde esperando? 197 00:13:38,607 --> 00:13:43,601 Nunca he hecho nada m�s que esperar. Trabajar, andar, comer... 198 00:13:44,567 --> 00:13:46,637 s�lo algunas veces, y dormir. 199 00:13:47,567 --> 00:13:49,319 Cuando los pensamientos le dejan a uno dormir. 200 00:13:50,527 --> 00:13:54,964 Pero esto es solamente dejar pasar la vida, no vivirla. 201 00:13:55,167 --> 00:13:58,318 Lo s�. Igual que estar viendo a los dem�s c�mo se divierten. 202 00:13:58,527 --> 00:14:02,236 O como tener hambre y mirar a la gente comer dentro de un restaurante. 203 00:14:02,527 --> 00:14:04,404 Sin un c�ntimo para entrar en �l. 204 00:14:05,367 --> 00:14:08,677 �C�mo puede entender de eso una joven tan encantadora? 205 00:14:10,127 --> 00:14:14,405 Pues... observando a las personas, se puede leer en sus corazones. 206 00:14:14,607 --> 00:14:16,279 D�game, �qu� lee usted en el m�o? 207 00:14:17,367 --> 00:14:20,006 Leo que no est� contento de ser un Don Nadie. 208 00:14:20,767 --> 00:14:24,316 - Usted aspira a ser algo... - Aspiraba a ser presidente. 209 00:14:24,527 --> 00:14:27,280 Y est� trabajando duro para conseguirlo. 210 00:14:27,807 --> 00:14:30,367 Se pasa las horas estudiando, leyendo y... 211 00:14:30,487 --> 00:14:31,522 �C�mo lo sabe? 212 00:14:32,407 --> 00:14:36,195 Observando. Fij�ndome en ciertos detalles de las personas. 213 00:14:36,527 --> 00:14:39,803 Pues est� en un error. Eso es lo que sol�a hacer, pero ya no lo hago. 214 00:14:40,007 --> 00:14:42,601 - �Qu� significa? - Pues que no voy a ser presidente. 215 00:14:43,527 --> 00:14:47,202 En cambio, voy a ser fogonero. Embarcar� en un buque de carga. 216 00:14:47,487 --> 00:14:50,240 - �Cu�ndo? - Dentro de un par de horas. 217 00:14:50,447 --> 00:14:53,041 - �Horas? - Entonces mi espera habr� terminado. 218 00:14:53,607 --> 00:14:55,006 En tal caso, �por qu� no procura divertirse? 219 00:14:56,007 --> 00:14:59,966 Si s�lo dispone de dos horas, vamos a aprovecharlas. 220 00:15:00,207 --> 00:15:01,481 Pero si no queda apenas tiempo... 221 00:15:01,687 --> 00:15:04,724 No lo perdamos m�s. Cada minuto que pasa lo tenemos de menos. 222 00:15:05,807 --> 00:15:07,160 Tal vez... 223 00:15:08,207 --> 00:15:10,437 podr�amos juntar el tiempo de los dos y as� durar�a el doble. 224 00:15:14,807 --> 00:15:16,160 Vamos a bailar. 225 00:15:30,767 --> 00:15:34,840 T� eres feliz ahora, Henrietta, pero no pienses en ti. 226 00:15:35,247 --> 00:15:38,284 Piensa en el trabajo duro y en los estudios que �l va a abandonar. 227 00:15:38,807 --> 00:15:45,121 Insp�rale la confianza que necesita. �sta es tu verdadera oportunidad. 228 00:16:32,687 --> 00:16:33,915 �Estoy exhausta! 229 00:16:36,207 --> 00:16:40,519 Michael, si pudi�semos hacer que esta noche durase eternamente... 230 00:16:42,807 --> 00:16:44,001 - �Conoces mi nombre? - S�. 231 00:16:45,087 --> 00:16:46,156 �C�mo? 232 00:16:46,367 --> 00:16:49,598 Tal vez porque hab�a so�ado con este momento, 233 00:16:49,807 --> 00:16:51,957 en el que me sostendr�as en tus brazos, 234 00:16:52,687 --> 00:16:56,282 y yo repetir�a tu nombre una y otra vez: 235 00:16:57,247 --> 00:17:00,080 �Michael! �Michael! 236 00:17:00,167 --> 00:17:05,082 - Nos queda muy poco tiempo. - Lo s�, s�lo nos queda un momento. 237 00:17:05,367 --> 00:17:08,723 Olvidemos el pasado, el futuro y vivamos el presente. 238 00:17:18,647 --> 00:17:21,559 - Michael, ese barco de carga... - �Qu� pasa con �l? 239 00:17:22,767 --> 00:17:27,636 - �Ad�nde te llevar�? - A ninguna parte. S�Io me lleva. 240 00:17:28,607 --> 00:17:30,086 Sale demasiado pronto para hablar de ello. 241 00:17:30,287 --> 00:17:35,805 No desprecies tu porvenir y todo el esfuerzo que le has dedicado. 242 00:17:36,007 --> 00:17:37,963 Significar�a poner fin a tu propio ser. 243 00:17:39,007 --> 00:17:42,158 �Crees que no ser�a f�cil dejarte que me besaras? 244 00:17:42,367 --> 00:17:45,837 Pues hay algo que deseo mucho m�s. Y lo deseo por ti. 245 00:17:46,167 --> 00:17:49,204 Debes entregarte confiadamente a tus estudios y llegar a ser alguien. 246 00:17:49,767 --> 00:17:53,760 �Para qu�? No tengo ninguna esperanza. 247 00:17:53,967 --> 00:17:56,037 Siempre hay una esperanza. Siempre. 248 00:17:57,607 --> 00:18:01,964 �En un mundo cargado de envidia, donde se reciben tantos desenga�os? 249 00:18:03,447 --> 00:18:05,915 �Qui�n sabe lo que puede ocurrir en el espacio de un minuto? 250 00:18:06,447 --> 00:18:10,042 Podr�a producirse algo milagroso que iluminara tu vida entera. 251 00:18:12,287 --> 00:18:14,881 - � Y si ese algo fueses t�? - No, no pienses en m�. 252 00:18:15,087 --> 00:18:18,397 - Si me quedase por ti... - Apenas me conoces. 253 00:18:18,607 --> 00:18:21,963 Conozco tu voz, el tacto de tu mano, tus ojos... 254 00:18:22,567 --> 00:18:26,765 - Es lo que yo estaba esperando. - Cree en ti mismo, no en m�. 255 00:18:26,967 --> 00:18:28,525 �No podr�a ser igual creyendo en ti? 256 00:18:29,327 --> 00:18:32,160 Hablas de ese modo porque piensas que soy hermosa. 257 00:18:32,807 --> 00:18:36,004 Pero lo que ves es s�lo una m�scara, una m�scara preciosa. 258 00:18:36,447 --> 00:18:40,520 - No podr�a enamorarme de una m�scara. - T� no sabes el aspecto que tengo. 259 00:18:41,087 --> 00:18:44,284 S� que tu cara es bella... porque t� lo eres. 260 00:18:44,607 --> 00:18:46,245 No puede ser de otra manera. 261 00:18:52,247 --> 00:18:54,966 - �Qu� te sucede? - �Qu� hora es? 262 00:18:55,847 --> 00:18:57,075 Las doce menos cuarto. 263 00:18:58,047 --> 00:19:00,356 Debo irme. No pens� que fuese tan tarde. 264 00:19:01,287 --> 00:19:02,322 Tengo que estar en un sitio. 265 00:19:02,527 --> 00:19:04,119 �Ad�nde vas? Yo ir� contigo. 266 00:19:04,327 --> 00:19:06,363 - No, es imposible. - �Por qu�? 267 00:19:06,567 --> 00:19:07,795 Si te marchas as�, �c�mo podr� encontrarte? 268 00:19:07,927 --> 00:19:09,042 No s� c�mo te llamas ni d�nde vives. 269 00:19:09,247 --> 00:19:11,636 - Por favor, no me sigas. - Ni siquiera s� qu� cara tienes. 270 00:19:57,527 --> 00:19:58,721 �Por qu� me has seguido? 271 00:19:58,927 --> 00:20:00,485 Porque no quer�a perderte para siempre. 272 00:20:00,687 --> 00:20:02,439 �Por qu� te has escapado? �Por qu� has venido aqu�? 273 00:20:02,647 --> 00:20:03,716 He de encontrarme con alguien a medianoche. 274 00:20:03,927 --> 00:20:05,201 Tienes que marcharte antes de esa hora. 275 00:20:05,487 --> 00:20:06,715 Por favor. 276 00:20:08,727 --> 00:20:11,958 - �Qui�n es esa persona? - Llegar� de un momento a otro. 277 00:20:12,767 --> 00:20:15,361 �Es acaso alguien que significa m�s para ti? 278 00:20:15,567 --> 00:20:18,684 �Oh, no! Pero debes olvidarte de m�. 279 00:20:18,887 --> 00:20:22,038 Te lo ruego, vete mientras llevo todav�a la m�scara. 280 00:20:22,807 --> 00:20:24,718 No hasta que me digas por qu� no quieres mostrarme tu cara. 281 00:20:24,927 --> 00:20:26,758 - Tengo una raz�n poderosa. - �Cu�l es? 282 00:20:27,767 --> 00:20:29,962 Yo no soy nada de lo que t� crees. 283 00:20:30,287 --> 00:20:33,996 No quiero que pierdas tu fe al verme tal como soy. 284 00:20:34,647 --> 00:20:36,524 Pero t� hiciste brotar la fe en m�. 285 00:20:36,727 --> 00:20:38,524 �sa es la realidad. Y tambi�n mi fe en ti. 286 00:20:38,767 --> 00:20:40,758 No puedes dudarlo si es que significo algo para ti. 287 00:20:41,047 --> 00:20:42,446 Te he mentido desde un principio. 288 00:20:43,007 --> 00:20:45,362 Nadie me estaba buscando ni me ha buscado jam�s. 289 00:20:45,567 --> 00:20:47,956 Fing� que era hermosa para atraerte. 290 00:20:48,167 --> 00:20:50,886 Te lo digo ahora porque significas mucho para m�. 291 00:20:51,087 --> 00:20:53,203 - Entonces huiste porque... - S�, te enga��. 292 00:20:53,887 --> 00:20:57,516 Toda mi vida he sido ruin, insensible, ego�sta... 293 00:20:57,647 --> 00:20:58,921 Tal y como he sido esta noche. 294 00:20:59,367 --> 00:21:01,676 Jam�s sent� afecto ni ternura por nadie. 295 00:21:01,887 --> 00:21:04,082 Y mi rostro es tan detestable como yo. 296 00:21:04,407 --> 00:21:06,523 �No hagas que me averg�ence mostr�ndote mi cara! 297 00:21:12,687 --> 00:21:17,397 �Qu� importa el aspecto que tengas? Adorar� tu cara s�lo porque es tuya. 298 00:21:17,607 --> 00:21:20,883 Por favor, vete. No lo pido por m�, s�lo por ti. 299 00:21:21,087 --> 00:21:25,956 �Por qu� no crees en m� y mi amor? �No te inspira confianza? 300 00:21:31,527 --> 00:21:32,755 El Carnaval ha terminado. 301 00:21:33,407 --> 00:21:35,875 Todos van a desenmascararse, se acabaron farsas y vanidades. 302 00:21:36,087 --> 00:21:38,396 Vuelven la palabra, el esp�ritu y el amor verdadero. 303 00:21:38,927 --> 00:21:41,566 T� despertaste mi fe en ese milagro, �me dejas que yo la despierte en ti? 304 00:21:47,607 --> 00:21:50,440 Cuando aprendas lo que es realmente amor, 305 00:21:50,647 --> 00:21:53,400 qu� quiere decir dar sin esperanza de recompensa, 306 00:21:54,367 --> 00:21:56,881 crear la fe y la confianza en otros seres... 307 00:21:57,887 --> 00:22:00,606 Entonces un joven te dir�... 308 00:22:00,807 --> 00:22:02,160 Eres hermosa. 309 00:22:03,447 --> 00:22:04,800 Oh... 310 00:22:09,247 --> 00:22:13,081 Tu cara es tan bella como t�. 311 00:22:28,447 --> 00:22:30,756 �No tienes suficiente fe, Henrietta? 312 00:22:31,087 --> 00:22:35,000 Se ha desprendido la m�scara. Contempla tu cara. 313 00:22:35,527 --> 00:22:37,165 Ahora, libre de la m�scara, 314 00:22:37,247 --> 00:22:40,364 del ego�smo y la envidia que has llevado tanto tiempo. 315 00:22:41,047 --> 00:22:46,201 No era tu rostro, sino tu alma enferma la que te hac�a repulsiva. 316 00:22:56,367 --> 00:23:01,043 - �Con qu� derecho est�n aqu�? - Estamos esperando al due�o. 317 00:23:01,407 --> 00:23:03,602 �Qu� es lo que quieren haci�ndome levantar a estas horas? 318 00:23:03,807 --> 00:23:08,323 �Pero si no es usted! Me refiero al due�o. Lleva barba blanca y... 319 00:23:08,527 --> 00:23:12,679 Yo soy el �nico due�o. Adem�s no he usado barba desde 1911. 320 00:23:12,887 --> 00:23:15,720 Y tampoco era blanca, joven, sino muy rubia. 321 00:23:16,127 --> 00:23:17,321 �Est�s segura de que es esta la tienda? 322 00:23:17,527 --> 00:23:19,518 No ha venido ni una persona a la tienda 323 00:23:19,727 --> 00:23:21,877 desde que cerr� al anochecer y me fui a la cama. 324 00:23:23,167 --> 00:23:26,239 Pues entonces, �qui�n era el otro? 325 00:23:26,447 --> 00:23:28,836 Aqu� no hay ning�n otro. Ahora v�yanse 326 00:23:29,047 --> 00:23:33,120 y no se dediquen a despertar a la gente con su alboroto de Carnaval. 327 00:23:35,327 --> 00:23:37,443 C�sense y formen un hogar. 328 00:23:37,647 --> 00:23:39,922 As� no necesitar�n refugiarse en una tienda oscura. 329 00:23:40,887 --> 00:23:42,764 Soy muy feliz. 330 00:23:44,767 --> 00:23:46,041 Pero es extra�o que... 331 00:23:46,247 --> 00:23:48,044 Lo �nico extra�o es que no nos encontr�semos antes. 332 00:23:49,807 --> 00:23:52,844 S� que nos encontramos. Con mucha frecuencia. 333 00:23:53,487 --> 00:23:58,242 T� me has mirado algunas veces. Pero yo no pod�a hacer que me vieras. 334 00:23:58,447 --> 00:23:59,596 �Por qu�? 335 00:24:03,127 --> 00:24:07,439 Porque... ni siquiera yo pod�a verme. 336 00:24:24,127 --> 00:24:26,436 Bueno, es muy bonita esa historia, pero no entiendo qu� quieres decir. 337 00:24:26,647 --> 00:24:29,207 �Qu� tiene que ver con los sue�os y las pitonisas? 338 00:24:29,807 --> 00:24:31,877 Dime, �qui�n se supone que es la m�scara? � Yo? 339 00:24:33,287 --> 00:24:34,356 No. 340 00:24:34,487 --> 00:24:37,479 Yo creo que la m�scara representa s�lo la moraleja de la historia. 341 00:24:37,967 --> 00:24:40,197 Embellecer el alma es lo importante. 342 00:24:40,447 --> 00:24:41,800 No pretendo hacer un serm�n con todo esto... 343 00:24:42,007 --> 00:24:45,158 - Pues cualquiera lo dir�a. - Disculpa. 344 00:24:45,367 --> 00:24:48,564 Quiero demostrarte que la decisi�n depende de la voluntad de una persona. 345 00:24:48,767 --> 00:24:53,363 Y que ninguna pitonisa o sue�o tiene el poder de condicionar tus actos. 346 00:24:53,567 --> 00:24:56,525 Eso est� muy bien si uno consigue cambiar de cara cuando llega la hora. 347 00:24:56,727 --> 00:24:58,524 George, �quieres traerme algo para beber? 348 00:24:58,647 --> 00:24:59,716 S�, se�or. 349 00:24:59,847 --> 00:25:01,485 Yo no s� si mi cara puede cambiar o no. 350 00:25:01,687 --> 00:25:02,915 Ojal� pudiera. 351 00:25:03,847 --> 00:25:08,159 Pero con todo esto resulta que... �A qu� viene todo este cuento? 352 00:25:08,367 --> 00:25:09,356 �Qu� es lo que pretendes hacer? 353 00:25:09,607 --> 00:25:10,801 �Hacerme un seguro o algo por el estilo? 354 00:25:11,007 --> 00:25:13,237 S�, estoy tratando de hacerte un seguro de cierta clase. 355 00:25:13,447 --> 00:25:16,564 Un seguro contra el miedo. Un seguro contra ti mismo. 356 00:25:16,767 --> 00:25:18,678 Confieso que tu historia no me ha servido de mucha ayuda. 357 00:25:18,887 --> 00:25:22,163 Te he preguntado si debo creer un sue�o o a una pitonisa, 358 00:25:22,367 --> 00:25:25,040 y me sales con un cuento de una chica que ten�a una cara muy fea. 359 00:25:25,247 --> 00:25:26,680 Con esto me quedo como estaba al principio. 360 00:25:26,887 --> 00:25:29,196 Lo importante de esa historia es la parte moral. 361 00:25:29,407 --> 00:25:31,762 - Ahora, en estas dos que siguen... - �Otras dos! �Qu� barbaridad! 362 00:25:31,967 --> 00:25:34,845 George, ser� mejor que traigas la botella llena, un sif�n y mucho hielo. 363 00:25:34,927 --> 00:25:36,724 - Estar� aqu� mucho rato. - S�, se�or. 364 00:25:36,847 --> 00:25:38,678 Una manera muy filos�fica de mirar el asunto. 365 00:25:38,847 --> 00:25:39,836 De todos modos ya no puedes ir al banco. 366 00:25:39,967 --> 00:25:42,879 Dije lo del banco s�lo como excusa. No quer�a que me leyeras nada. 367 00:25:43,007 --> 00:25:43,996 �Me fastidia que me lean algo! 368 00:25:44,207 --> 00:25:46,277 Bien, pues toma, lee �stas t� mismo. 369 00:25:46,487 --> 00:25:48,398 Sacar�s muchas consecuencias de ellas, �ya ver�s! 370 00:25:48,607 --> 00:25:50,165 Pero, �qu� es lo que debo creer? 371 00:25:50,367 --> 00:25:52,085 �Y qu� opini�n tienes sobre mi problema? 372 00:25:52,287 --> 00:25:53,686 Ojal� no te hubiese preguntado nada. 373 00:25:53,887 --> 00:25:57,277 No tengo ninguna opini�n. Yo no he escrito esas historias. 374 00:25:57,487 --> 00:25:59,603 Pero, pobres de nosotros 375 00:25:59,807 --> 00:26:02,037 si tuvi�ramos en la mano y en un sue�o nuestro porvenir. 376 00:26:02,247 --> 00:26:03,839 Eso es salirse por la tangente. 377 00:26:04,047 --> 00:26:05,844 Lo que quiero saber es c�mo debo reaccionar. 378 00:26:06,047 --> 00:26:09,960 Tu reacci�n depende enteramente del estado de tu voluntad en ese momento. 379 00:26:10,247 --> 00:26:12,477 Est� bien. Entonces puedo pronosticarte una muy mala reacci�n. 380 00:26:16,487 --> 00:26:22,323 Ha sufrido un trance muy amargo. Pero todo ha pasado ya. 381 00:26:22,527 --> 00:26:26,361 Saldr� usted en breve de Londres para el campo. 382 00:26:26,567 --> 00:26:28,285 Esto conviene a su salud. 383 00:26:30,047 --> 00:26:34,120 Tendr� noticias de alguien muy querido para usted. 384 00:26:34,527 --> 00:26:36,199 Ya no existe nadie muy querido para m�. 385 00:26:37,767 --> 00:26:42,283 - Recibir� noticias de su marido. - Eso es imposible. 386 00:26:43,327 --> 00:26:46,524 �Imposible! Perdonen. 387 00:26:47,607 --> 00:26:52,442 - �Qu� le ha dicho a usted? - Que tendr� noticias de Roger. 388 00:26:53,047 --> 00:26:54,605 �Esto es espeluznante! 389 00:26:54,807 --> 00:26:57,560 Creo que Roger Carrington muri� hace m�s de dos a�os, �no es cierto? 390 00:26:57,767 --> 00:27:00,122 S�. En la primavera de 1931. 391 00:27:00,327 --> 00:27:02,363 Se dir�a que se divierte trastornando a sus invitados. 392 00:27:02,567 --> 00:27:03,602 �Y por qu� no? 393 00:27:03,727 --> 00:27:05,240 La semana pasada nos obsequi� con aquel espiritista 394 00:27:05,367 --> 00:27:09,406 que llen� el sal�n de fantasmas y la anterior con brujer�as. 395 00:27:09,607 --> 00:27:11,643 Mi h�gado no me permite hacer uso de licores. 396 00:27:11,847 --> 00:27:13,360 Soy demasiado vieja para romances, 397 00:27:13,407 --> 00:27:15,967 y los ingleses somos muy sosos, no como ustedes los americanos. 398 00:27:16,167 --> 00:27:17,759 Necesitamos algo excitante. 399 00:27:17,967 --> 00:27:20,003 �No encuentra una manera mejor de derrochar su dinero: 400 00:27:20,207 --> 00:27:22,357 Monstruosidades africanas, extravagancias? 401 00:27:22,567 --> 00:27:25,877 �Preferir�a usted que lo diera a los pobres y armara un alboroto? 402 00:27:27,367 --> 00:27:30,439 - Ah, usted toca el piano. - S�, es verdad. 403 00:27:30,647 --> 00:27:32,922 Lady Flora siente pasi�n por la m�sica. 404 00:27:33,127 --> 00:27:36,164 Querr� usted decir... por los m�sicos. 405 00:27:37,207 --> 00:27:39,767 Creo que van siempre juntos. �No es cierto, Sr. Podgers? 406 00:27:42,487 --> 00:27:43,920 �Por qu� supone que enga�o a la gente? 407 00:27:44,167 --> 00:27:45,805 Yo no he dicho ni una palabra. 408 00:27:46,247 --> 00:27:50,525 De todos modos puedo dec�rselo. Esta vez no esperen un var�n. 409 00:27:51,087 --> 00:27:54,477 - Sr. Thomas, muestre su mano. - Con mucho gusto. 410 00:27:55,767 --> 00:28:00,397 Car�cter aventurero. Cuatro viajes largos en el pasado. 411 00:28:00,767 --> 00:28:05,557 Ha naufragado tres veces. No, dos. Pero naufragar� la tercera. 412 00:28:06,127 --> 00:28:10,086 Sufri� una grave enfermedad entre los 16 y 20 a�os. 413 00:28:11,287 --> 00:28:13,164 Hered� una fortuna a los 30. 414 00:28:13,567 --> 00:28:17,799 Siente gran aversi�n por los gatos y los radicales. 415 00:28:18,207 --> 00:28:19,606 �Extraordinario! 416 00:28:20,207 --> 00:28:21,526 Debe usted leer en la mano de mi esposa. 417 00:28:21,727 --> 00:28:25,481 - Su segunda esposa. - S�. 418 00:28:26,727 --> 00:28:27,876 Dame tu mano. 419 00:28:28,287 --> 00:28:30,437 - Debes quitarte el guante. - No, gracias. 420 00:28:30,647 --> 00:28:33,286 �Por qu� no? �Tienes miedo? 421 00:28:34,407 --> 00:28:37,001 �De qu� voy a tener miedo? Sencillamente, lo desapruebo. 422 00:28:37,207 --> 00:28:39,516 - Lo mismo que yo. - �Qu� poco atento es usted! 423 00:28:39,727 --> 00:28:41,763 Todos tienen derecho a expresar su opini�n. 424 00:28:42,247 --> 00:28:44,203 Pero, �puedo preguntar por qu� lo desaprueba? 425 00:28:44,407 --> 00:28:45,601 Sencillamente, porque si eso fuese cierto, 426 00:28:45,727 --> 00:28:49,800 los seres humanos ser�an unos desventurados sin escapatoria. 427 00:28:50,007 --> 00:28:52,567 - Eso es. - �Est� usted bromeando? 428 00:28:53,007 --> 00:28:54,725 �No fue Hamlet, el que dijo: 429 00:28:54,927 --> 00:28:57,395 "Hay m�s cosas en el Cielo y en la Tierra, Horacio, 430 00:28:57,607 --> 00:28:59,757 que las que tu sue�as en tu filosofia"? 431 00:29:00,487 --> 00:29:03,684 Yo no soy ning�n sabio, pero es evidente que usted es abogado. 432 00:29:05,127 --> 00:29:08,039 Car�cter impulsivo, soltero y... 433 00:29:09,407 --> 00:29:11,967 - enamorado de pies a cabeza. - �Usted cree? 434 00:29:12,167 --> 00:29:13,282 Est� aqu�. 435 00:29:13,487 --> 00:29:16,206 Y la se�orita en cuesti�n est� enamorada de usted. 436 00:29:16,607 --> 00:29:17,926 En eso se equivoca por completo. 437 00:29:18,127 --> 00:29:19,958 - Le aseguro que est� enamorada. - Yo deber�a saberlo. 438 00:29:20,207 --> 00:29:22,767 Ya lo sabe ahora. Es usted un hombre con mucha suerte. 439 00:29:22,967 --> 00:29:25,640 Esto es terrible. Rowena, �D�nde est� Rowena? 440 00:29:40,487 --> 00:29:43,365 �Ve usted alguna otra falsa informaci�n? 441 00:29:45,007 --> 00:29:46,281 Deje que lo mire. 442 00:29:52,727 --> 00:29:57,164 - �Y bien? - Nada. No veo nada, se lo aseguro. 443 00:29:57,367 --> 00:29:59,085 �Por favor, Sr. Podgers! 444 00:29:59,487 --> 00:30:03,241 - Usted ve algo, lo leo en su cara. - El caballero har� un viaje. 445 00:30:03,447 --> 00:30:06,280 - El de la luna de miel. - S�, sin duda, ser� �se. 446 00:30:10,647 --> 00:30:13,445 - �Rowena, qu� sucede? - Todo ha acabado entre los dos. 447 00:30:13,647 --> 00:30:16,161 - �Te refieres a Gerald? - Deb� haber roto con �l hace mucho. 448 00:30:16,367 --> 00:30:18,642 Y ahora vas a casarte con Marshall Tyler. 449 00:30:18,847 --> 00:30:20,758 - �C�mo lo has sabido? - Eso no importa. Ven conmigo. 450 00:30:21,647 --> 00:30:23,239 Los j�venes de hoy d�a son tan desagradables... 451 00:30:23,447 --> 00:30:25,199 Y Marshall tiene mucho m�s dinero. 452 00:30:25,407 --> 00:30:29,002 - �Yo no pienso en el dinero! - Claro que no, el dinero es odioso. 453 00:30:30,727 --> 00:30:32,922 Rowena tiene que decirle una cosa muy interesante. 454 00:30:33,047 --> 00:30:34,116 �S�? 455 00:30:34,967 --> 00:30:37,037 �Qu� ocurre? �Quieres que te acompa�e a tomar algo? 456 00:30:37,487 --> 00:30:38,522 No. 457 00:30:41,287 --> 00:30:42,436 Puedes casarte conmigo si quieres. 458 00:30:46,527 --> 00:30:48,199 �S�lo para que se realice una est�pida predicci�n? 459 00:30:49,967 --> 00:30:51,195 Hablo en serio, Marshall. 460 00:30:52,247 --> 00:30:54,477 No te burles, Rowena. �Te he esperado tantos a�os! 461 00:30:54,967 --> 00:30:56,161 Pues ya no debes hacerlo. 462 00:30:56,367 --> 00:30:58,483 - Est� escrito. - �C�mo? 463 00:30:59,007 --> 00:31:00,156 �Escrito? 464 00:31:01,087 --> 00:31:03,396 Interrumpimos el programa para dar una importante noticia: 465 00:31:03,527 --> 00:31:07,805 Acaban de comunicarnos desde el Ant�rtico que Sir Roger Carrington, 466 00:31:08,087 --> 00:31:10,237 el conocido explorador y sus acompa�antes, 467 00:31:10,447 --> 00:31:12,438 han sido hallados todos con vida. 468 00:31:12,647 --> 00:31:15,002 Este grupo de intr�pidos hombres se hab�a considerado perdido 469 00:31:15,127 --> 00:31:16,162 desde hace dos a�os. 470 00:31:16,287 --> 00:31:17,356 �Roger! 471 00:31:17,487 --> 00:31:19,637 Conectamos con Victoria del Sur. 472 00:31:20,447 --> 00:31:22,165 Comience, Victoria del Sur. 473 00:31:24,047 --> 00:31:30,441 Oiga, Londres. Soy Roger Carrington, que habla en nombre de la expedici�n. 474 00:31:31,287 --> 00:31:34,404 Todos estamos vivos y gozamos de buena salud. 475 00:31:34,887 --> 00:31:38,516 Si por casualidad, mi adorada esposa me escucha... 476 00:31:38,807 --> 00:31:41,765 - �Se encuentra bien? - �Un vaso de agua! �Un vaso de agua! 477 00:31:47,527 --> 00:31:49,119 - Perdone, se�or, su sombrero. - Gracias. 478 00:31:49,247 --> 00:31:50,475 - �Se�or Podgers? - �S�? 479 00:31:51,047 --> 00:31:54,164 Necesito una respuesta concreta a una pregunta que quiero hacerle. 480 00:31:54,367 --> 00:31:56,801 - Otro d�a, se�or. He de irme. - �No, por favor! 481 00:31:57,847 --> 00:31:59,883 D�game lo que ve, d�game la verdad. 482 00:32:00,087 --> 00:32:02,601 �Por qu� supone que he visto en su mano m�s de lo que le he dicho? 483 00:32:02,807 --> 00:32:05,446 No me cabe duda. Insisto en que me diga la verdad. 484 00:32:05,647 --> 00:32:07,603 Le pagar� 100 libras. 485 00:32:08,447 --> 00:32:11,041 - �C�mo se Ilama? - Tyler. Marshall Tyler. 486 00:32:11,287 --> 00:32:14,723 Estar� ma�ana en casa despu�s de las 6. Adi�s, Sr. Tyler. 487 00:32:15,207 --> 00:32:16,481 Adi�s. 488 00:32:20,087 --> 00:32:23,762 SEPTIMUS PODGERS, QUIROM�NTICO PROFESIONAL. 489 00:32:24,287 --> 00:32:27,120 Ven aqu�, Silvia. Ven aqu�, ven. 490 00:32:27,327 --> 00:32:30,205 No hay nada qu� hacer si no tiene usted fe en mis artes. 491 00:32:30,407 --> 00:32:32,875 Si no est� dispuesto a creer ni una palabra de lo que yo le diga. 492 00:32:33,087 --> 00:32:35,282 Que lo crea o no s�lo me incumbe a m�. 493 00:32:36,567 --> 00:32:39,400 Ayer noche vio usted algo en mi mano. Necesito saber de qu� se trata. 494 00:32:39,687 --> 00:32:43,965 - Le dije que le pagar�a 100 libras. - S�, s�... Pero usted no... 495 00:32:44,407 --> 00:32:47,558 - �Duda de mi palabra? - No. De su palabra, no. 496 00:32:47,767 --> 00:32:50,076 - �De que pueda pagarle? - No, no, no... 497 00:32:50,327 --> 00:32:53,683 Todo el mundo sabe que es rico. Pero... �100 libras! 498 00:32:53,887 --> 00:32:56,720 Ya s� que es mucho dinero. Pero no perdamos m�s tiempo. 499 00:32:58,087 --> 00:33:01,284 Muy bien. Vamos a ver. 500 00:33:07,967 --> 00:33:12,199 �Qu� car�cter m�s contradictorio! Todo mezclado y complicad�simo. 501 00:33:12,407 --> 00:33:15,285 Igual que la maquinaria de un reloj suizo peque�o. 502 00:33:15,487 --> 00:33:17,478 No he venido a indagar acerca de mi car�cter. 503 00:33:17,687 --> 00:33:19,723 Pero el car�cter demuestra la personalidad. 504 00:33:19,927 --> 00:33:22,441 Es un �ndice de lo que es un hombre y de lo que puede ser. 505 00:33:22,527 --> 00:33:23,596 Aqu� le tenemos a usted. 506 00:33:23,687 --> 00:33:26,247 Un abogado perfecto: Vanidoso, un gran ego... 507 00:33:27,247 --> 00:33:29,442 Le gusta probar que tiene raz�n aunque est� equivocado. 508 00:33:30,207 --> 00:33:31,640 Sin convicciones verdaderas... 509 00:33:32,287 --> 00:33:33,959 Hubiese sido un excelente abogado criminalista. 510 00:33:34,167 --> 00:33:38,046 - �No me interesan los cr�menes! - Pues quiz� le interesen. 511 00:33:38,447 --> 00:33:39,516 Hace m�s de 15 a�os... 512 00:33:39,607 --> 00:33:41,723 �He venido a enterarme del futuro, no del pasado! 513 00:33:41,927 --> 00:33:44,646 El pasado y el futuro son lo mismo. 514 00:33:44,847 --> 00:33:48,442 Porque el futuro se convierte en pasado, cada minuto que pasa... 515 00:33:48,647 --> 00:33:51,639 F�jese, ya es pasado. 516 00:33:51,847 --> 00:33:55,442 D�game usted lo que ve ah�. Voy a casarme muy pronto. 517 00:33:55,687 --> 00:34:01,557 - S�, tuve raz�n respecto a eso. - Si cree ver alguna amenaza, 518 00:34:01,767 --> 00:34:03,962 algo que pudiera echar a perder mi bienestar, 519 00:34:04,167 --> 00:34:05,964 o felicidad, quiero saberlo. 520 00:34:07,927 --> 00:34:11,397 Hay cosas que a veces es mejor no saberlas. 521 00:34:11,607 --> 00:34:13,518 Sea lo que sea lo que haya visto, �exijo que me lo diga! 522 00:34:14,487 --> 00:34:18,241 - Es un hombre muy valiente. - Hable claro de una vez, �qu� ve aqu�? 523 00:34:19,767 --> 00:34:20,916 Un asesinato. 524 00:34:25,127 --> 00:34:26,242 �Qu�? 525 00:34:26,567 --> 00:34:28,717 Usted matar� a alguien, Sr. Tyler. 526 00:34:49,927 --> 00:34:55,684 - Hab�amos convenido 100 libras. - Ah, s�, s�. 527 00:35:00,887 --> 00:35:03,401 Es lo mismo. M�ndelas por un criado. 528 00:35:04,847 --> 00:35:08,476 - Bien, le enviar� un cheque. - Gracias. 529 00:35:08,687 --> 00:35:13,317 Al ir a casa le aconsejo que evite pasar por la calle de Whitechapel. 530 00:35:14,127 --> 00:35:16,595 - Buenas noches. - Buenas noches, Sr. Tyler. 531 00:35:19,487 --> 00:35:25,039 Es absurdo, rid�culo... Ese hombre es un loco, un impostor. 532 00:35:25,447 --> 00:35:29,679 Con la casa llena de gatos... �Qu� puede saber �l de mi vida? 533 00:35:36,647 --> 00:35:38,399 �Alto, ladr�n! �Alto o disparo! 534 00:35:50,607 --> 00:35:54,316 �Se encuentra usted bien, se�or? No le han herido, �verdad? 535 00:35:54,527 --> 00:35:55,642 No. 536 00:36:03,487 --> 00:36:07,002 Eso era una se�al. �No cree que deber�amos irnos? 537 00:36:07,887 --> 00:36:10,560 No... Ir� andando. 538 00:36:27,607 --> 00:36:30,565 �Matar? Pero... �por qu� habr�a de matar a nadie? 539 00:36:35,447 --> 00:36:38,086 - Usted matar� a alguien, Sr. Tyler. - �Eh? 540 00:36:59,247 --> 00:37:00,965 �Tranquil�zate! 541 00:37:04,167 --> 00:37:05,839 S�, debo hacerlo. 542 00:37:06,527 --> 00:37:08,597 �C�mo podr�a saber �l ese tipo de cosas? 543 00:37:10,767 --> 00:37:14,157 - Pero acert� en lo de Rowena y yo. - Suposiciones. 544 00:37:14,487 --> 00:37:17,160 - �Y lo de Roger Carrington? - Coincidencia. 545 00:37:17,367 --> 00:37:21,679 - �Y mi cartera? - Siempre dejas olvidada tu cartera. 546 00:37:22,087 --> 00:37:23,122 �Y lo de la calle Whitechapel? 547 00:37:23,327 --> 00:37:26,205 D�jalo ya. Piensa en otra cosa. 548 00:37:30,567 --> 00:37:34,845 - Usted matar� a alguien, Sr. Tyler. - No, no lo har�. 549 00:37:35,727 --> 00:37:38,480 No puede obligarme a hacer una cosa que yo no quiero hacer. 550 00:37:39,967 --> 00:37:44,199 Si pudiese escapar de esta obsesi�n, nos ir�amos a alguna parte. A Par�s. 551 00:37:44,407 --> 00:37:47,604 No, no huyas. Debes matar a alguien. 552 00:37:53,407 --> 00:37:55,637 Usted matar� a alguien, Sr. Tyler. 553 00:37:58,647 --> 00:38:01,719 No puedo trabajar. �No puedo pensar! 554 00:38:02,887 --> 00:38:05,196 Hazlo enseguida. 555 00:38:05,407 --> 00:38:07,318 - �Qu�? - �Acaba de una vez! 556 00:38:09,807 --> 00:38:11,559 �Matar? �A sangre fr�a? 557 00:38:15,407 --> 00:38:20,197 Si, con un bot�n, pudieses matar a un pobre viejo a 10000 millas de aqu�, 558 00:38:20,407 --> 00:38:22,477 �lo har�as para librarte de esta amenaza? 559 00:38:22,967 --> 00:38:29,520 - S�, por supuesto, al instante. - Ya veo. Es una cuesti�n de distancia. 560 00:38:29,807 --> 00:38:32,037 S�, pero un viejo in�til... 561 00:38:32,407 --> 00:38:37,117 �Acaso no hay aqu� tambi�n gente vieja in�til? 562 00:38:37,607 --> 00:38:38,756 �Qui�n? 563 00:38:43,407 --> 00:38:44,396 Perfecto. 564 00:38:45,007 --> 00:38:48,158 No, no. �Lady Pamela? 565 00:38:48,367 --> 00:38:52,076 - �Por qu� no? �Lo sentir�as? - No. 566 00:38:52,287 --> 00:38:56,075 - �Qui�n lo iba a sentir? - No creo que nadie la eche de menos. 567 00:38:56,727 --> 00:38:59,924 �Nadie! Y muchos estar�an encantados. 568 00:39:01,007 --> 00:39:05,159 Es una vieja ego�sta en extremo. Y siempre est� enferma. 569 00:39:05,367 --> 00:39:07,244 �No son razones suficientes para asesinarla? 570 00:39:07,447 --> 00:39:09,961 - Ya es demasiado vieja. - 70 a�os. 571 00:39:10,607 --> 00:39:13,519 - �75! - Ya ves, le queda poca vida. 572 00:39:15,207 --> 00:39:17,516 - Pocos a�os. - Pocas semanas. 573 00:39:17,727 --> 00:39:19,319 Pocos meses. 574 00:39:20,607 --> 00:39:22,677 Aqu� lo tienes. �Una elecci�n ideal! 575 00:39:31,567 --> 00:39:35,276 Siempre me ha demostrado mucho afecto. 576 00:39:36,687 --> 00:39:38,837 �El sentimentalismo te detiene? 577 00:39:39,047 --> 00:39:41,277 No, no, no, claro que no. 578 00:39:42,407 --> 00:39:44,045 S�, matar. Pero, �c�mo? 579 00:39:45,327 --> 00:39:47,682 �Qu� te parece una taza de t�? 580 00:39:48,567 --> 00:39:50,876 - �Una taza de t�? - Con veneno. 581 00:39:51,247 --> 00:39:54,000 S�, pero yo no s� una palabra de venenos. 582 00:39:54,607 --> 00:39:55,801 Eso se aprende. 583 00:40:05,527 --> 00:40:08,883 - �Ha encontrado lo que deseaba? - S�, gracias. 584 00:40:10,287 --> 00:40:12,755 Pero la aconitina es un veneno mortal, Sr. Tyler. 585 00:40:12,967 --> 00:40:16,596 As� lo espero. Quiero librarme de un mast�n noruego. 586 00:40:16,807 --> 00:40:19,685 �ltimamente ha dado se�ales incipientes de rabia 587 00:40:19,967 --> 00:40:22,435 y durante la �ltima semana atac� a uno de mis clientes. 588 00:40:22,647 --> 00:40:26,083 En tal caso, creo que hace usted muy bien. 589 00:40:27,727 --> 00:40:31,037 D�me usted una peque�a jeringa de inyecciones, por favor. 590 00:40:47,207 --> 00:40:50,961 �Cu�nta preparaci�n! �Ojal� se hubiera terminado ya! 591 00:40:51,247 --> 00:40:52,282 Ya queda poco. 592 00:40:52,527 --> 00:40:55,963 Siempre que no pierda la serenidad, y si ella no sospecha nada. 593 00:40:56,287 --> 00:41:00,599 �Tratas de encubrir tu fechor�a con un inocente chocolate en una caja? 594 00:41:00,807 --> 00:41:02,763 Una caja preciosa. Del siglo XVII. 595 00:41:02,967 --> 00:41:05,879 Podr�as insinuarle que te la deje en su testamento como recuerdo. 596 00:41:06,087 --> 00:41:08,476 - �Qu� sarc�stico eres! - �Y? 597 00:41:13,327 --> 00:41:16,444 Gracias, Marshall. �Qu� amable es usted! 598 00:41:16,647 --> 00:41:19,320 Qu� cajita m�s encantadora. �C�mo est� Rowena? 599 00:41:20,007 --> 00:41:21,281 - �Han pensado la fecha de la boda? - Todav�a no. 600 00:41:21,487 --> 00:41:24,763 Ser� una esposa modelo para usted porque no le ama lo m�s m�nimo. 601 00:41:25,207 --> 00:41:28,324 De manera que nunca correr� el peligro de que deje de quererle. 602 00:41:28,687 --> 00:41:33,238 �Y qu� opina ahora del Sr. Podgers? �Verdad que caus� sensaci�n? 603 00:41:33,447 --> 00:41:36,359 Estuvo soberbio en la forma en que le dijo a Flora lo de los m�sicos. 604 00:41:36,567 --> 00:41:40,116 �Recuerda aquel horrible violinista con las u�as sucias? 605 00:41:40,607 --> 00:41:42,757 S�, no me ir� a decir que Lady Flora y �l est�n... 606 00:41:42,887 --> 00:41:44,366 S�. 607 00:41:45,887 --> 00:41:47,798 La duquesa de Wrexe me coment� 608 00:41:47,887 --> 00:41:50,481 que la otra tarde en un ensayo de la sinf�nica de Londres 609 00:41:50,727 --> 00:41:53,161 lleg� un mensajero de Flora diciendo: 610 00:41:53,367 --> 00:41:55,642 "A la misma hora y en el mismo lugar, ma�ana". 611 00:41:56,087 --> 00:41:59,318 Y los 60 m�sicos se levantaron a la vez y dijeron: "Gracias". 612 00:42:02,087 --> 00:42:03,406 Tiene gracia. 613 00:42:04,327 --> 00:42:07,603 D�game, �el Sr. Podgers ha predicho su porvenir? 614 00:42:07,847 --> 00:42:09,997 Mi porvenir no me preocupa. 615 00:42:10,207 --> 00:42:12,562 Compadezco a los pobres que quieren conocer el porvenir. 616 00:42:13,007 --> 00:42:17,558 S�... Esta peque�a cajita tiene un secreto que revelarle a usted. 617 00:42:17,767 --> 00:42:20,645 - D�gamelo. - Es un remedio para su h�gado. 618 00:42:20,927 --> 00:42:22,201 �Qu� atento es usted! 619 00:42:22,407 --> 00:42:25,080 Fue preparado por un americano y me han dicho que hace curas prodigiosas. 620 00:42:25,287 --> 00:42:26,766 �Es esto? Tiene el aspecto de un chocolate. 621 00:42:27,087 --> 00:42:29,237 - Me lo voy a tomar enseguida. - No, espere. Ahora no. 622 00:42:29,527 --> 00:42:32,087 Si lo toma sin necesitarlo podr�a ser fatal para usted. 623 00:42:32,287 --> 00:42:34,403 Es mejor que espere a que lo necesite. 624 00:42:34,607 --> 00:42:36,484 Quedar� asombrada del resultado. 625 00:42:36,727 --> 00:42:39,400 Muy bien, lo guardar� hasta que me d� el ataque. 626 00:42:39,687 --> 00:42:43,726 - S�, bien, �y cu�ndo ser�? - �Espero que tarde mucho! 627 00:42:45,007 --> 00:42:48,920 Es usted muy simp�tico, Marshall. Rowena le ha hecho un gran bien. 628 00:42:49,807 --> 00:42:51,206 Much�simo bien. 629 00:42:53,807 --> 00:42:55,286 Voy a verla ahora. 630 00:42:55,487 --> 00:42:57,398 Nos propon�amos casarnos casi inmediatamente 631 00:42:57,607 --> 00:43:00,360 pero tal y como est�n las cosas es posible que lo aplacemos. 632 00:43:00,567 --> 00:43:02,478 - �Por qu�? - Tengo que salir de viaje. 633 00:43:02,687 --> 00:43:04,405 - �De negocios? - S�, algo as�. 634 00:43:04,607 --> 00:43:07,963 Salude de mi parte a Rowena. Y muchas gracias por la medicina. 635 00:43:08,167 --> 00:43:10,397 No se olvidar� de tomarla, �verdad? 636 00:43:10,607 --> 00:43:13,963 �Claro que no! �Podr� adquirir m�s si da resultado? 637 00:43:14,207 --> 00:43:16,243 Si da resultado, no necesitar� m�s. 638 00:43:16,447 --> 00:43:19,996 �Qu� maravilloso! Adi�s, Marshall. Feliz viaje. 639 00:43:20,207 --> 00:43:21,242 Adi�s. 640 00:43:23,527 --> 00:43:24,642 Sea buen muchacho. 641 00:43:45,447 --> 00:43:48,723 - Una se�ora desea verle. - �Una se�ora? 642 00:43:48,847 --> 00:43:49,836 Le dije que subiera. 643 00:44:01,087 --> 00:44:03,282 Oh. �Rowena! 644 00:44:03,407 --> 00:44:05,125 He tenido que ser yo quien venga a verte... 645 00:44:05,727 --> 00:44:09,686 Es que ten�a mucho trabajo atrasado y quer�a estar tranquilo y solo. 646 00:44:10,847 --> 00:44:14,044 Pero dijiste que ser�a s�lo por unos d�as, y hace ya casi tres semanas. 647 00:44:14,247 --> 00:44:16,841 S�, ya lo s�. Perdona. 648 00:44:19,527 --> 00:44:20,676 �S�? 649 00:44:21,327 --> 00:44:22,476 �Qu�? 650 00:44:23,967 --> 00:44:26,800 �Cu�ndo? �Esta ma�ana? 651 00:44:28,207 --> 00:44:32,120 S�... S�, ya entiendo. 652 00:44:32,367 --> 00:44:34,801 Bien, el lunes a las tres. 653 00:44:42,607 --> 00:44:45,917 - �Qui�n era, Marshall? - De mi despacho. 654 00:44:46,887 --> 00:44:48,479 �De qu� se trata? Te veo muy alterado... 655 00:44:48,687 --> 00:44:51,884 - Ya podemos regresar a Londres. - �Y? 656 00:44:52,527 --> 00:44:53,960 S�, podemos casarnos. 657 00:44:54,207 --> 00:44:55,606 - �Cu�ndo? - Enseguida. 658 00:44:55,807 --> 00:44:57,718 - �El lunes? - Oh, no. Al d�a siguiente. 659 00:44:57,927 --> 00:44:59,360 El lunes se leer� el testamento. 660 00:44:59,407 --> 00:45:01,477 - �Qu� testamento? - El de una de mis clientes. 661 00:45:02,727 --> 00:45:04,558 T� la conoces. Lady Hardwick. 662 00:45:04,767 --> 00:45:06,917 �Lady Pamela? �Pero si es mi madrina! 663 00:45:07,487 --> 00:45:09,762 - Ah s�, claro... - �Qu� ha ocurrido? 664 00:45:10,607 --> 00:45:12,245 Ha fallecido esta ma�ana. 665 00:45:20,887 --> 00:45:22,878 - Reverendo. - �Hola, Sr. Tyler! 666 00:45:22,967 --> 00:45:24,400 - �C�mo se encuentra usted? - �Espl�ndidamente! 667 00:45:24,527 --> 00:45:25,596 Ha sido una l�stima. 668 00:45:25,727 --> 00:45:28,924 �Muy triste! �Muy triste! Parec�a estar muy bien y alegre... 669 00:45:29,127 --> 00:45:31,402 �Sabe si sufri� mucho en los �Itimos momentos? 670 00:45:31,607 --> 00:45:36,317 - No, nada. Se apag� como una vela. - Me alegra mucho saberlo. 671 00:45:36,487 --> 00:45:37,681 - �Oh, Marshall! - �Qu�? 672 00:45:38,047 --> 00:45:40,436 �Mira qu� cajita tan preciosa! 673 00:45:53,567 --> 00:45:55,364 �Rowena! �No lo hagas, por favor! 674 00:45:58,647 --> 00:46:02,083 - Cualquiera dir�a que era veneno... - �Veneno? 675 00:46:02,207 --> 00:46:04,801 Sr. Tyler. Y usted, se�orita. 676 00:46:08,367 --> 00:46:11,564 �Menuda jugarreta te ha gastado el destino! 677 00:46:12,927 --> 00:46:15,600 Aparentemente muri� de muerte natural. 678 00:46:22,407 --> 00:46:23,476 Sr. Tyler. 679 00:46:45,567 --> 00:46:48,445 �Qu� mal! Ahora tienes que elegir a otra v�ctima. 680 00:46:48,647 --> 00:46:51,241 S� pero no tengo tiempo. He de casarme ma�ana. 681 00:46:51,447 --> 00:46:54,007 Busca una v�ctima entre los que se encuentran aqu�. 682 00:46:54,487 --> 00:46:57,479 Y declaro que lego mis bienes en la forma siguiente: 683 00:46:57,687 --> 00:47:01,441 A mi ama de llaves, la Sra. Wiggins, que me ha servido durante muchos a�os, 684 00:47:01,647 --> 00:47:04,207 y sufrido mi lengua y mi mal humor, 685 00:47:04,447 --> 00:47:07,484 le dejo 200 libras y mi bata con encajes de Bruselas, 686 00:47:07,687 --> 00:47:10,520 que siempre estuvo ambicionando. 687 00:47:11,407 --> 00:47:15,082 Tambi�n le dejo los perfumes m�s caros de mi tocador. 688 00:47:15,287 --> 00:47:17,960 A menos que los considere demasiado ex�ticos, 689 00:47:18,167 --> 00:47:20,317 en cuyo caso puede entregarlos a su sobrina. 690 00:47:20,527 --> 00:47:24,679 A mis dos doncellas, Sally y Agnes, 100 libras a cada una. 691 00:47:24,887 --> 00:47:29,324 Aparte de estas peque�as pruebas de afecto, dejo todos mis bienes a... 692 00:47:30,407 --> 00:47:31,442 Perd�n. 693 00:47:31,527 --> 00:47:36,362 Dejo todos mis bienes al reverendo para que haga buenas obras, 694 00:47:36,567 --> 00:47:40,037 lo cual es mejor, en mi opini�n, que dejarlo a mis parientes. 695 00:47:40,247 --> 00:47:42,715 A qui�nes jam�s fui simp�tica... ni ellos a m�. 696 00:47:42,967 --> 00:47:46,437 �Qu� sorpresa! ��nimas benditas! 697 00:47:46,647 --> 00:47:48,080 Y pensar que hemos hecho un viaje tan largo, 698 00:47:48,287 --> 00:47:49,879 para no recibir m�s que un insulto... 699 00:47:50,167 --> 00:47:53,523 �Pobre Pamela! Siempre tuvo un original sentido del humor. 700 00:47:53,967 --> 00:47:59,405 Era muy caritativa. Con una mente cristalina hasta su �ltima hora. 701 00:47:59,807 --> 00:48:01,081 �Ah, querida! 702 00:48:01,607 --> 00:48:04,246 Y ahora, libre de las tribulaciones de los mortales, 703 00:48:04,447 --> 00:48:06,881 habr� alcanzado el reposo del esp�ritu. 704 00:48:07,087 --> 00:48:09,362 El verdadero estado de reposo al que todos aspiramos. 705 00:48:09,447 --> 00:48:10,516 �Has o�do eso? 706 00:48:10,647 --> 00:48:13,366 Ning�n ser humano podr�a desear un final tan feliz. 707 00:48:13,447 --> 00:48:14,436 �Escucha! 708 00:48:14,567 --> 00:48:17,718 Un paso r�pido y sin pena a la eternidad. 709 00:48:17,927 --> 00:48:18,916 �Desprecia la muerte! 710 00:48:19,047 --> 00:48:24,917 �Oh, muerte, t� la gran verdad! �D�nde tienes tu morada? 711 00:48:25,127 --> 00:48:28,005 �Lo ves? La muerte. �La gran verdad! 712 00:48:28,247 --> 00:48:31,557 �No le importa morir! Es tu hombre. 713 00:48:40,367 --> 00:48:41,686 �Oh, Sr. Tyler! 714 00:48:41,807 --> 00:48:43,638 - �Puedo pasar? - Naturalmente. Pase usted. 715 00:48:44,727 --> 00:48:47,480 Estoy s�lo. Mis dos criados han salido. 716 00:48:47,687 --> 00:48:49,279 - Perm�tame. - Gracias. 717 00:48:50,087 --> 00:48:53,716 Hay algo sobre lo cu�l me gustar�a conocer su opini�n en particular. 718 00:48:54,207 --> 00:48:57,916 - �Se trata de un asunto espiritual? - No s� si es exactamente espiritual... 719 00:48:58,127 --> 00:49:00,766 Digamos que es una cuesti�n de principio moral. 720 00:49:02,527 --> 00:49:04,722 Con aquella amenaza constante sobre �l, 721 00:49:05,087 --> 00:49:08,523 destrozando su vida, su carrera y todo lo que �l aprecia. 722 00:49:09,647 --> 00:49:12,445 �Debe culp�rsele por obedecer ciegamente y poner sus manos... 723 00:49:13,207 --> 00:49:14,720 al servicio de lo que le han anunciado? 724 00:49:14,927 --> 00:49:18,442 El poder del futuro: El destino. 725 00:49:19,007 --> 00:49:20,998 - �Dice que es un cliente? - S�. 726 00:49:21,127 --> 00:49:24,517 - Debe de estar totalmente loco. - No, est� tan cuerdo como usted. 727 00:49:26,127 --> 00:49:30,325 - �Una v�ctima de las alucinaciones? - No, no hay tal cosa. 728 00:49:39,687 --> 00:49:42,155 No hay duda de que si hubiese sido dispuesto 729 00:49:42,367 --> 00:49:44,403 que los pobres mortales conoci�semos por anticipado 730 00:49:44,527 --> 00:49:46,119 lo que podr�a ocurrirnos en el porvenir, 731 00:49:46,607 --> 00:49:48,404 la Providencia hubiese facilitado 732 00:49:48,607 --> 00:49:50,598 un medio m�s natural y sencillo para saberlo. 733 00:49:51,247 --> 00:49:58,323 No puedo creer que se lo hubiese confiado a charlatanes como Podgers. 734 00:49:58,967 --> 00:50:02,243 No, Sr. Tyler, la culpa est� en nosotros mismos. 735 00:50:02,807 --> 00:50:07,722 El pecado hace lo posible para introducirse por todos los medios. 736 00:50:08,487 --> 00:50:10,284 Por eso su cliente no es feliz. 737 00:50:10,487 --> 00:50:13,285 Ni podr� serlo nunca mientras le aliente la soberbia 738 00:50:13,487 --> 00:50:16,081 de querer obrar por cuenta propia. 739 00:50:16,287 --> 00:50:18,118 S�, ya lo s�. Ya s� todo eso. 740 00:50:18,967 --> 00:50:22,004 "S�ale suficiente cada d�a evitar la tentaci�n." 741 00:50:30,487 --> 00:50:33,081 - Perm�tame que le ofrezca una copa. - Gracias. 742 00:50:33,167 --> 00:50:34,566 Ya s� qu� desea. 743 00:50:34,647 --> 00:50:36,683 Aquel viejo Oporto que sabore� la �ltima vez que comimos juntos. 744 00:50:36,967 --> 00:50:40,482 - S�. Lo recuerdo. - Todav�a me quedan una o dos botellas. 745 00:51:22,047 --> 00:51:25,926 �Es usted! A�n no hab�a visto mi bodega, �verdad? 746 00:51:26,127 --> 00:51:30,484 - No. Tiene una colecci�n magn�fica. - �Es muy modesta! 747 00:51:31,167 --> 00:51:34,716 S�lo hay unas pocas botellas de valor: Beaune de 1894, 748 00:51:35,727 --> 00:51:40,403 Tokay del 21 y Oporto de 1871. 749 00:51:41,327 --> 00:51:46,117 Hered� muchas de mi antecesor, el difunto reverendo jefe de Norwalk. 750 00:51:46,327 --> 00:51:51,560 Era un gran entendido en vinos. Hay un jerez muy bueno en ese rinc�n. 751 00:51:59,247 --> 00:52:03,035 Suelte eso, hijo m�o. No sea que se haga da�o. 752 00:52:31,927 --> 00:52:34,441 Buenas noches, Sr. Tyler. �Vaya una niebla que tenemos hoy! 753 00:52:34,567 --> 00:52:35,636 S�, es cierto. 754 00:53:11,367 --> 00:53:12,686 �Sr. Tyler! 755 00:53:13,647 --> 00:53:15,399 - �C�mo est� usted? - �C�mo estoy? 756 00:53:15,727 --> 00:53:17,718 �C�mo voy a estar despu�s de lo que usted me dijo? 757 00:53:18,207 --> 00:53:20,357 - No cre� que lo tomase tan en serio. - No, pero lo llevo aqu�. 758 00:53:20,567 --> 00:53:22,125 Usted se empe�� en saberlo. 759 00:53:22,327 --> 00:53:24,318 M�relo de nuevo. Tal vez fue una equivocaci�n. 760 00:53:24,687 --> 00:53:27,565 Por favor, vuelva a su casa. Necesita dormir. 761 00:53:27,767 --> 00:53:28,802 Tal vez fue una equivocaci�n. 762 00:53:29,007 --> 00:53:31,043 Est� usted alterado. Vaya a verme ma�ana. 763 00:53:31,407 --> 00:53:35,366 �No, ahora! �Ahora! 764 00:53:44,927 --> 00:53:45,996 �Qu� extraordinario! 765 00:53:47,527 --> 00:53:50,997 - Creo que debo excusarme, Sr. Tyler. - �Excusarse? 766 00:53:53,407 --> 00:53:56,205 - No est� en su mano lo que le dije. - �S� est�! �Est�! 767 00:53:56,407 --> 00:53:57,726 - Se lo aseguro, le digo que no... - �Embustero! �Embustero! 768 00:54:13,687 --> 00:54:16,155 Usted matar� a alguien, Sr. Tyler. 769 00:55:10,447 --> 00:55:12,199 - �Qu� es eso? - No lo s�, se�or. 770 00:55:19,087 --> 00:55:20,998 �El Sr. Tyler! 771 00:55:21,167 --> 00:55:22,236 Es un asesino. Lo he visto. 772 00:55:22,447 --> 00:55:24,358 - �Qu� ha sucedido? - Ha matado a un hombre. 773 00:55:24,567 --> 00:55:26,159 �Llamen a un doctor enseguida! 774 00:55:26,767 --> 00:55:28,678 Lo estrangul� y lo tir� por el puente. 775 00:55:29,127 --> 00:55:33,962 �No! No soy un asesino. Lo vio en mi mano. 776 00:55:34,847 --> 00:55:36,326 Y luego dijo que no era cierto. 777 00:55:37,367 --> 00:55:44,637 �I fue quien hizo a esta mano buscar su cuello y apretarle m�s y m�s... 778 00:55:44,847 --> 00:55:49,159 �l me dijo que ten�a que matar y no se equivoc�. �Me oyen? 779 00:55:50,247 --> 00:55:51,726 Me creen, �verdad? 780 00:55:54,767 --> 00:55:58,919 Sr. Gaspar, �qu� quiso decir cuando dijo que ten�a algo en la mano? 781 00:55:59,127 --> 00:56:00,196 No lo s�. 782 00:56:00,287 --> 00:56:03,643 Dijo que una fuerza le empuj� a hacer "aquello". 783 00:56:04,767 --> 00:56:07,964 �Usted cree que una fuerza puede poseernos? 784 00:56:08,167 --> 00:56:10,635 Eres libre de creer en esas tonter�as. 785 00:56:11,607 --> 00:56:14,075 - No, se�or. - �Qu� hora es? 786 00:56:14,287 --> 00:56:16,403 A�n faltan 15 minutos para que salga usted. 787 00:56:20,287 --> 00:56:22,039 Vamos, vay�monos de aqu�. 788 00:56:25,607 --> 00:56:28,644 EL GRAN GASPAR, EL EQUILIBRISTA BORRACHO. 789 00:57:00,367 --> 00:57:03,916 - �Ha tenido usted un sue�o, se�or? - S�. 790 00:57:05,247 --> 00:57:06,760 Sale dentro de 5 minutos. 791 00:57:07,407 --> 00:57:11,400 Todos tenemos sue�os. Un d�a so�� que mi mujer me hab�a abandonado. 792 00:57:11,727 --> 00:57:15,322 Yo me sent�a muy feliz, hasta que despert� y vi que a�n estaba conmigo. 793 00:57:16,247 --> 00:57:18,283 Luego este sue�o se repiti� varias veces 794 00:57:18,487 --> 00:57:22,275 y siempre que me despertaba ella segu�a en su puesto. 795 00:57:22,487 --> 00:57:26,275 As� que ya no creo cuando sue�o sobre ella. S� que he de aguantarla. 796 00:57:27,847 --> 00:57:29,758 �Qu� ha so�ado usted? 797 00:57:32,167 --> 00:57:34,681 - Con una muchacha. - Eso es malo. 798 00:57:35,767 --> 00:57:38,201 Pero ser� muy dificil atraparle a usted en el circo. 799 00:57:38,607 --> 00:57:41,246 Estamos aqu� hoy. Pero, �qui�n sabe ma�ana? 800 00:57:41,607 --> 00:57:43,404 La gente del circo somos as�, �verdad? 801 00:57:56,167 --> 00:57:58,237 - Hola, Paul. - Hola. 802 00:57:59,607 --> 00:58:02,519 - �Eh, Paul, hay Ileno esta noche! - Bien. 803 00:58:04,647 --> 00:58:06,160 - �Buena suerte! - Gracias. 804 00:58:07,887 --> 00:58:09,878 - Hola, Paul. - Hola, querida. 805 00:58:11,327 --> 00:58:12,999 �C�mo te encuentras, Paul? 806 00:58:15,927 --> 00:58:17,042 �Qu� le pasa? 807 00:58:19,927 --> 00:58:24,284 Hola, Paul. Hay mucha gente hoy. Est� completamente Ileno. 808 00:58:24,487 --> 00:58:27,479 Tendr�amos que anunciar cada actuaci�n como si fuese la �ltima. 809 00:58:27,687 --> 00:58:32,158 Ya que esto atrae al p�blico. �Qu� te pasa? �Te encuentras bien? 810 00:58:32,367 --> 00:58:35,677 S�, estoy bien. Acabo de tener un sue�o. 811 00:58:35,927 --> 00:58:39,317 - �Qu� clase de sue�o? - He so�ado que me ca�a. 812 00:58:39,527 --> 00:58:40,721 �Qu�? 813 00:58:47,087 --> 00:58:51,683 - Si est�s intranquilo por ello... - No digas tonter�as. No te preocupes. 814 01:01:41,607 --> 01:01:44,838 Se�oras y caballeros, atenci�n, por favor. 815 01:01:46,087 --> 01:01:48,157 Van a presenciar la actuaci�n m�s peligrosa, 816 01:01:48,407 --> 01:01:52,161 atrevida y emocionante que ning�n mortal haya realizado. 817 01:01:52,807 --> 01:01:54,320 �El Gran Gaspar! 818 01:01:54,527 --> 01:01:56,916 Se�oras y caballeros, �el Gran Gaspar! 819 01:01:57,087 --> 01:02:01,000 El h�roe de la cuerda floja, va a saltar desde un cable, 820 01:02:01,207 --> 01:02:04,995 a 75 pies de altura, a otro cable situado 10 pies m�s abajo. 821 01:02:05,287 --> 01:02:09,166 Sin red, se�oras y caballeros. �Sin red! 822 01:02:09,647 --> 01:02:12,241 �Presten toda su atenci�n al Gran Gaspar! 823 01:03:52,047 --> 01:03:54,277 - �Qu� ha pasado? - �Qu� est� haciendo? 824 01:03:54,487 --> 01:03:55,920 �Obl�guele a bajar! 825 01:03:56,847 --> 01:03:58,997 Llamad a las bailarinas. A bailar, �r�pido! 826 01:03:59,687 --> 01:04:01,803 A la pista, bailarinas a la pista. 827 01:04:02,567 --> 01:04:06,116 No puedo comprender lo que ocurri�. No pude ver ni siquiera el cable. 828 01:04:06,487 --> 01:04:09,479 Pensar�s que estoy loco pero no pude hacer m�s de lo que hice. 829 01:04:09,927 --> 01:04:12,441 No s� c�mo un sue�o pudo trastornarte de esa manera. 830 01:04:12,647 --> 01:04:15,366 - Si yo tuviera un sue�o as�... - Jeff, l�rgate. 831 01:04:15,487 --> 01:04:16,556 S�, se�or. 832 01:04:16,807 --> 01:04:22,359 Saldremos para Nueva York ma�ana. Puedes hacer lo que quieras. 833 01:04:22,807 --> 01:04:25,367 A m� lo peor que podr�a ocurrirme es caerme de la cama, 834 01:04:25,567 --> 01:04:28,718 pero t� eres la estrella del espect�culo y no quiero perderte. 835 01:04:29,247 --> 01:04:32,000 Por tanto, ven a los Estados Unidos y lo pensar�s durante el viaje. 836 01:04:32,207 --> 01:04:36,041 Si luego crees que has vencido esa crisis, 837 01:04:36,247 --> 01:04:38,807 puedes hacer tu n�mero con o sin red. 838 01:04:39,007 --> 01:04:41,805 Pero si tus nervios te dominan sigue haciendo s�lo tu n�mero anterior. 839 01:04:42,087 --> 01:04:44,123 - T� tienes la palabra. - No seas absurdo. 840 01:04:44,567 --> 01:04:46,285 He trabajado durante a�os para conseguir un nombre 841 01:04:46,487 --> 01:04:48,398 y no lo voy a echar a perder por un est�pido sue�o. 842 01:04:48,607 --> 01:04:50,882 Necesitas toda tu voluntad para hacerlo bien. 843 01:04:51,087 --> 01:04:53,157 Y no olvides que s�lo puedes equivocarte una vez. 844 01:04:54,687 --> 01:04:56,405 Sigo oyendo c�mo grita todav�a... 845 01:04:58,047 --> 01:04:59,275 - Oyes gritar... �a qui�n? - A esa chica. 846 01:04:59,927 --> 01:05:03,203 Ah, s�, no te lo he dicho. Vi a una chica en mi sue�o. 847 01:05:03,407 --> 01:05:10,961 La vi durante toda la ca�da, gritando. Y esos pendientes de extra�o brillo... 848 01:05:11,447 --> 01:05:16,077 reluciendo como si tuviesen vida, como si quisieran gritar tambi�n. 849 01:05:38,967 --> 01:05:40,320 Perdone. 850 01:06:23,807 --> 01:06:24,796 �Podr�a? 851 01:06:32,367 --> 01:06:34,164 �Es usted! No, no. Espere. 852 01:06:34,247 --> 01:06:35,646 - �D�jeme! - No se asuste. 853 01:06:36,167 --> 01:06:40,206 - Soy yo el que debiera asustarse. - Disculpe, es tarde y estoy cansada. 854 01:06:40,407 --> 01:06:42,477 Espere, por favor. S�lo un momento. Se lo ruego. 855 01:06:42,687 --> 01:06:47,124 - �No nos hemos visto antes? - No. Si no me deja, pedir� auxilio. 856 01:06:47,447 --> 01:06:53,124 En el circo, quiz�. Soy acr�bata. Soy Paul Gaspar. Quiz� me ha visto. 857 01:06:53,327 --> 01:06:55,443 No he estado en ning�n circo desde que era una ni�a. 858 01:06:55,647 --> 01:06:57,000 Entonces ser�a en otra parte. 859 01:06:57,567 --> 01:07:00,206 �En Londres, Montecarlo? Por favor, trate de recordar. 860 01:07:00,407 --> 01:07:02,523 - Repito que no nos hemos visto nunca. - �En Paris tal vez? 861 01:07:02,727 --> 01:07:06,720 En N�poles, El Cairo... En alguna parte. Eso lo explicar�a todo. 862 01:07:06,927 --> 01:07:08,679 No, yo no he estado nunca en esos lugares. 863 01:07:08,887 --> 01:07:11,003 Y ahora que ya est� todo claro, �quiere dejarme sola? 864 01:07:11,087 --> 01:07:14,159 Pues... Pues en ese caso es a�n m�s... 865 01:07:16,207 --> 01:07:17,526 �Es a�n m�s maravilloso! 866 01:07:18,727 --> 01:07:20,604 No hay duda de que est� ensayando una comedia. 867 01:07:20,807 --> 01:07:21,876 Es maravilloso. 868 01:07:22,247 --> 01:07:24,841 Oiga, yo la vi la noche pasada, en un sue�o, 869 01:07:25,047 --> 01:07:27,038 tan real y con tanta vida como la veo ahora. 870 01:07:27,127 --> 01:07:28,355 - �S�? - S�. 871 01:07:28,487 --> 01:07:31,559 Al quedarme dormido en mi camerino, minutos antes de comenzar a actuar. 872 01:07:31,767 --> 01:07:34,235 En mi sue�o vi su cara, tal y como la veo ahora. 873 01:07:34,807 --> 01:07:38,117 Yo hac�a mi n�mero en la cuerda floja, usted dio un grito y me ca�. 874 01:07:38,567 --> 01:07:40,637 �Lo ha comprendido ahora? Me ca�. 875 01:07:41,007 --> 01:07:42,725 Y no obstante, estoy aqu� y usted est� aqu�. 876 01:07:45,847 --> 01:07:47,644 Tiene una imaginaci�n prodigiosa. 877 01:07:50,127 --> 01:07:52,516 �Y sus pendientes? �D�nde est�n? 878 01:07:53,327 --> 01:07:57,206 - Usted los tendr�, naturalmente. - �De qu� pendientes est� hablando? 879 01:07:57,447 --> 01:08:03,317 Los vi mientras estaba cayendo. Eran extra�os. Semejaban dos liras. 880 01:08:03,527 --> 01:08:05,119 Resplandec�an en aquel derroche de luz. 881 01:08:08,247 --> 01:08:12,763 - �Qu� quiere? �Por qu� me sigue? - No la sigo. Acabamos de conocernos. 882 01:08:13,047 --> 01:08:16,722 - Usted tiene los pendientes, �verdad? - No. Eso no le importa. 883 01:08:17,047 --> 01:08:18,082 Pero me cree ahora, �verdad? 884 01:08:18,287 --> 01:08:21,199 �Por qu� he de creerle? S�lo fue un sue�o. Pudo ser cualquier otra. 885 01:08:21,407 --> 01:08:27,926 - Pero aquellos pendientes, se�orita... - Stanley. Joan Stanley. 886 01:08:28,327 --> 01:08:29,840 Joan. 887 01:08:31,807 --> 01:08:33,240 Si cree realmente que me vio en ese sue�o, 888 01:08:33,447 --> 01:08:35,039 deber�a tener inter�s en no encontrarse conmigo. 889 01:08:35,847 --> 01:08:38,042 - Sin duda, deber�a... - S�. 890 01:08:39,447 --> 01:08:43,235 - Podr�a traerle mala suerte. - Es cierto, podr�a. 891 01:08:44,967 --> 01:08:46,958 �Quiere cenar conmigo ma�ana? 892 01:08:49,967 --> 01:08:51,400 Por supuesto que no. 893 01:09:21,807 --> 01:09:23,638 - �Un cocktail? - No, gracias. M�s tarde. 894 01:09:24,167 --> 01:09:25,520 Eh, Paul. 895 01:09:26,287 --> 01:09:30,838 Acabo de recibir un cable de nuestro publicista en N.Y. �Qu� le digo? 896 01:09:31,047 --> 01:09:32,765 - �Sobre qu�? - Tu n�mero. 897 01:09:35,207 --> 01:09:40,361 Bien. Si volviese a ejecutar mi antiguo n�mero, �ser�a lo mismo? 898 01:09:40,607 --> 01:09:43,599 Ya sabes que creo que es insensato que cada noche arriesgues tu cabeza. 899 01:09:43,807 --> 01:09:46,002 Adem�s no estoy seguro de que eso le guste mucho al p�blico. 900 01:09:46,127 --> 01:09:50,325 Oye, Lamarr, �reconociste alguna vez un lugar en el que no hab�as estado? 901 01:09:50,967 --> 01:09:53,640 - �Qu�? - T� llegas a un lugar por primera vez, 902 01:09:53,847 --> 01:09:55,758 te consta que nunca has estado all�, 903 01:09:55,967 --> 01:09:59,118 y a�n as�, todo lo que ves te resulta familiar. 904 01:09:59,327 --> 01:10:00,885 �Te ha ocurrido esto alguna vez? 905 01:10:01,207 --> 01:10:05,758 Nunca voy a un lugar por vez primera. Sea donde sea, siempre he estado all�. 906 01:10:06,167 --> 01:10:09,682 - �Qu� hora es? - Las 8:25. �Vamos a cenar? 907 01:10:09,887 --> 01:10:11,923 - No, ceno fuera esta noche. - S�. Ya lo s�. 908 01:10:12,927 --> 01:10:17,443 - Una conquista r�pida. �Qui�n es? - Una persona que conoc� ayer noche. 909 01:10:17,927 --> 01:10:20,919 - �Est�s seguro de que acudir�? - S�lo dijo que no 3 veces. 910 01:10:21,287 --> 01:10:22,515 Y sabe que la estar� esperando. 911 01:10:22,647 --> 01:10:24,046 - �Sr. Gaspar? - S�. 912 01:10:24,767 --> 01:10:26,485 - Tenga, se�or. - Gracias. 913 01:10:29,647 --> 01:10:34,323 NO ME ESPERE. NO PUEDO CENAR CON USTED. 914 01:10:37,327 --> 01:10:38,601 Nos veremos luego, King. 915 01:10:43,247 --> 01:10:44,521 �S�? 916 01:10:45,447 --> 01:10:48,678 Si desea tomar un cocktail antes de la cena ser� mejor que se d� prisa. 917 01:10:48,887 --> 01:10:52,038 - �No recibi� mi nota? - S�. Tem�a que pudiese estar enferma. 918 01:10:52,247 --> 01:10:54,920 Le agradezco que se preocupe tanto por m� pero voy a cenar sola. 919 01:10:55,087 --> 01:10:57,362 - Oh, �est� �l aqu�? - �Qui�n? 920 01:10:57,567 --> 01:11:00,559 El que impide que cenemos juntos esta noche. 921 01:11:00,687 --> 01:11:01,756 No le entiendo. 922 01:11:01,847 --> 01:11:05,601 Perdone, anoche no se me ocurri� que usted tal vez no viajaba sola. 923 01:11:05,807 --> 01:11:07,559 S�, se�or, viajo sola. 924 01:11:08,087 --> 01:11:11,966 Pues ser� que no quiere que la vean con gente de circo, �no? Lo lamento. 925 01:11:12,167 --> 01:11:15,284 No sea absurdo. En realidad, admiro a esas personas. 926 01:11:15,567 --> 01:11:18,320 Se necesita gran valor para realizar un n�mero como el suyo. 927 01:11:19,167 --> 01:11:22,079 - �Qui�n le habl� de mi n�mero? - Su empresario, el Sr. Lamarr. 928 01:11:22,687 --> 01:11:24,484 - �Cu�ndo? - Esta tarde. 929 01:11:25,047 --> 01:11:27,925 Yo le pregunt� si era peligroso y �l me dijo que s� lo era. 930 01:11:29,647 --> 01:11:32,241 En su �Itima representaci�n en Londres usted no salt�, 931 01:11:33,047 --> 01:11:34,116 �qu� se propone hacer ahora? 932 01:11:35,127 --> 01:11:37,118 - Cenar con usted. - No, quiero decir en Nueva York. 933 01:11:37,407 --> 01:11:39,921 - �Volver� a hacer su n�mero? - No lo s�. 934 01:11:40,247 --> 01:11:44,604 Tengo preparado otro n�mero menos peligroso y casi igual de efectivo. 935 01:11:44,967 --> 01:11:46,719 No soy tan valiente como usted cree. 936 01:11:47,367 --> 01:11:50,086 �No est� corriendo un riesgo al insistir en cenar conmigo? 937 01:11:50,487 --> 01:11:52,205 Si es as�, es un riesgo muy agradable. 938 01:11:52,407 --> 01:11:54,637 Pero he estado pensando, �se ha encontrado alguna vez 939 01:11:54,687 --> 01:11:57,360 con alguien por primera vez y sentido la seguridad de que ya le hab�a visto? 940 01:11:57,487 --> 01:12:00,399 - S�. - Es lo que me ocurri� cuando la vi. 941 01:12:00,647 --> 01:12:03,480 La reconoc� inmediatamente como la joven que vi en mi sue�o. 942 01:12:03,927 --> 01:12:09,160 - �La que llevaba los pendientes? - S�. Creer� que estoy loco, 943 01:12:09,367 --> 01:12:12,439 pero no se preocupe, tal vez haya visto los pendientes en otra parte. 944 01:12:13,287 --> 01:12:15,323 Veo que usted tambi�n viaja mucho. 945 01:12:16,567 --> 01:12:21,800 Hotel Shepeard, El Cairo. Estuve all� en 1929. � Y usted? 946 01:12:23,287 --> 01:12:24,276 �Recuerda? 947 01:12:25,247 --> 01:12:29,126 �Recuerda el olor de canela y �mbar cuando sopla el viento del norte? 948 01:12:30,047 --> 01:12:34,802 Y el perfume de los naranjos floridos de Palestina en el camino de Jeric�. 949 01:12:35,407 --> 01:12:39,559 Montecarlo, el m�gico reflejo de la luna en el mar visto desde la terraza. 950 01:12:39,927 --> 01:12:41,042 Tambi�n recuerdo Amalfi. 951 01:12:41,247 --> 01:12:44,523 Las blancas barcazas de los pescadores que regresaban cantando al amanecer. 952 01:12:44,727 --> 01:12:47,719 �Amalfi? Yo pas� all� el invierno aquel mismo a�o. 953 01:12:49,567 --> 01:12:51,000 Yo hab�a salido ya de all�. 954 01:12:55,127 --> 01:12:59,040 - �No quiere decirme qui�n es usted? - La mujer de su sue�o. 955 01:12:59,247 --> 01:13:01,477 �Por qu� le hizo a Lamarr aqu�llas preguntas acerca de m�? 956 01:13:02,087 --> 01:13:04,043 - Curiosidad. - Ya entiendo. 957 01:13:04,567 --> 01:13:06,398 S�lo usted puede hacer preguntas... 958 01:13:07,847 --> 01:13:09,041 Lo lamento. 959 01:13:09,247 --> 01:13:13,081 Oiga, si le prometo no hacer ninguna otra pregunta, �cenar� conmigo? 960 01:13:13,207 --> 01:13:14,356 No tengo apetito. 961 01:13:17,407 --> 01:13:18,840 �Lo siento de veras! 962 01:13:19,127 --> 01:13:23,006 No me queda otro remedio que irme a cenar solo. Si quisiera al menos... 963 01:13:28,727 --> 01:13:33,801 �Son estos los pendientes? Tienen la forma de dos liras. 964 01:13:35,247 --> 01:13:36,396 �Es esto un sue�o tambi�n? 965 01:13:38,967 --> 01:13:41,197 Nunca antes me los hab�a puesto. 966 01:13:44,727 --> 01:13:47,446 - �Nunca? - Nunca. 967 01:13:48,127 --> 01:13:51,756 Entonces era usted, �est�bamos destinados a encontrarnos aqu�! 968 01:13:52,967 --> 01:13:56,960 S� que es extra�o... 4 horas antes de la salida no sab�a que iba a embarcar. 969 01:13:57,167 --> 01:13:58,316 �Qu� sucedi�? 970 01:14:00,527 --> 01:14:04,315 Muchas cosas. Circunstancias... Tuve que embarcar. 971 01:14:04,527 --> 01:14:07,837 �El destino! �Le asusta acaso? 972 01:14:08,887 --> 01:14:10,206 Es usted quien deber�a estar asustado. 973 01:14:10,407 --> 01:14:14,241 �Lo cree as� de veras? Tal vez interpretase mal mi sue�o. 974 01:14:14,447 --> 01:14:17,598 Indudablemente fue una llama que ilumin� mi camino hacia usted. 975 01:14:18,047 --> 01:14:21,881 No lo dude. Debo de haber estado busc�ndola durante tanto tiempo... 976 01:14:28,527 --> 01:14:31,599 �Hemos estado en lugares tan maravillosos los dos juntos! 977 01:14:32,327 --> 01:14:33,555 �Recuerdas Palestina? 978 01:14:33,767 --> 01:14:35,997 �El perfume de la flor del naranjo en el camino de Jeric�? 979 01:14:36,647 --> 01:14:39,639 Recuerdo Montecarlo. El m�gico reflejo de la luna desde la terraza. 980 01:14:39,847 --> 01:14:43,078 � Y Amalfi? �Las canciones de los pescadores al amanecer? 981 01:14:44,127 --> 01:14:45,401 No. 982 01:14:45,807 --> 01:14:48,685 No recuerdo nada. �No quiero recordar nada! 983 01:14:49,247 --> 01:14:51,841 El pasado ya se fue. Y el ma�ana... 984 01:14:54,927 --> 01:14:56,804 No me dejes pensar en el ma�ana. 985 01:15:08,967 --> 01:15:10,320 �Est�s triste? 986 01:15:12,167 --> 01:15:14,920 - �En qu� estabas pensando? - En ti. 987 01:15:15,007 --> 01:15:16,804 - �Y eso hace que te pongas triste? - S�. 988 01:15:17,007 --> 01:15:20,920 - �Por qu�? - No lo s�. Tal vez... 989 01:15:22,367 --> 01:15:25,643 - hubiese preferido conocernos antes. - �Por qu� dices eso? 990 01:15:27,447 --> 01:15:30,439 - �Es que hay alguien m�s? - No me lo preguntes. 991 01:15:31,607 --> 01:15:32,722 �No crees que deber�a saberlo? 992 01:15:32,927 --> 01:15:34,758 - En realidad no tiene importancia. - �Qu�? 993 01:15:35,207 --> 01:15:38,005 Llegaremos ma�ana. Es el fin del viaje. 994 01:15:38,207 --> 01:15:41,563 Es el fin del viaje, s�, pero no nuestro fin. 995 01:15:41,767 --> 01:15:43,200 Ma�ana estaremos en Nueva York los dos juntos. 996 01:15:43,407 --> 01:15:46,444 No, no te ver� despu�s de esta noche. 997 01:15:47,047 --> 01:15:49,925 Todo esto ha sido maravilloso pero ma�ana debe terminar. 998 01:15:50,087 --> 01:15:54,160 - �No lo dir�s en serio? �Por qu�? - Es as�. �As�! 999 01:15:55,047 --> 01:15:56,446 Y tal vez sea lo mejor. 1000 01:15:58,607 --> 01:16:01,360 No desperdiciemos estos momentos. Demos un paseo. 1001 01:16:09,927 --> 01:16:13,397 �Caramba, Sra. Templeton! ��sta s� que es una sorpresa! 1002 01:16:13,607 --> 01:16:16,246 - No sab�a que estuviese a bordo. - Usted se equivoca, caballero. 1003 01:16:17,207 --> 01:16:20,199 �Es que no me recuerda? Nos conocimos en El Cairo, Hotel Shepeard. 1004 01:16:20,407 --> 01:16:25,765 - Lo siento, se equivoca. - Perdone... Estaba seguro. 1005 01:16:26,727 --> 01:16:27,876 Perdone. 1006 01:16:29,687 --> 01:16:31,245 Creo que est�s ocult�ndome algo. 1007 01:16:31,447 --> 01:16:34,883 �No pretender�s ser el �nico hombre con quien he flirteado casualmente? 1008 01:16:35,367 --> 01:16:38,086 - No tuve intenci�n de ofenderte. - Perdona. 1009 01:16:41,207 --> 01:16:45,325 �Llamas a nuestro encuentro un flirteo casual? Contesta. 1010 01:16:45,607 --> 01:16:47,802 En realidad nuestro encuentro fue muy casual. 1011 01:16:49,247 --> 01:16:51,203 Ahora no te comprendo. 1012 01:16:51,647 --> 01:16:53,842 Hemos estado tan unidos durante estos d�as... 1013 01:16:54,047 --> 01:16:56,003 Y parece que desearas que no nos hubi�semos conocido. 1014 01:16:56,327 --> 01:16:58,841 - No es �sa mi intenci�n. - �Entonces cu�l es? 1015 01:16:59,287 --> 01:17:02,085 Miles de personas se conocen a bordo y se gustan. 1016 01:17:02,487 --> 01:17:05,285 Celebro haberte conocido, Paul. Ha sido muy agradable. 1017 01:17:05,647 --> 01:17:07,956 Y tal vez he llegado a quererte... un poquito. 1018 01:17:08,847 --> 01:17:10,519 Pero ma�ana se acabar� todo. 1019 01:17:12,487 --> 01:17:14,842 Temo que ese hombre de El Cairo te ha inquietado un poco. 1020 01:17:15,047 --> 01:17:16,560 �Por qu� raz�n me haces todas esas preguntas? 1021 01:17:16,767 --> 01:17:18,325 - Yo no te hago ninguna... - �Claro que s�! 1022 01:17:18,407 --> 01:17:21,046 Y no lo tolerar� de ning�n modo. �Ya nos lo hemos dicho todo! 1023 01:17:56,207 --> 01:17:58,323 Buenos d�as, Sra. Templeton. 1024 01:18:01,327 --> 01:18:03,841 Buenos d�as, Sra... Templeton. 1025 01:18:23,847 --> 01:18:25,280 Sra. Templeton. 1026 01:18:28,327 --> 01:18:30,966 Se llama usted Joan Templeton, �no es cierto? 1027 01:18:31,527 --> 01:18:36,157 - Me llamo Joan Stanley. - Su nombre es Joan Templeton. 1028 01:18:37,647 --> 01:18:38,841 �Esperen! 1029 01:18:40,487 --> 01:18:41,681 �Esperen! 1030 01:18:47,007 --> 01:18:48,122 �Qui�n es? 1031 01:18:48,207 --> 01:18:51,005 El camarero, se�or. Pasaba y me pareci� o�r que llamaba. 1032 01:18:52,007 --> 01:18:53,156 No, gracias. 1033 01:18:54,247 --> 01:18:55,566 Estaba so�ando. 1034 01:19:05,367 --> 01:19:07,722 - Srta. Joan Stanley. - S�, gracias. 1035 01:19:09,647 --> 01:19:11,603 Se�orita, pondr� esto con el resto de su equipaje. 1036 01:19:11,847 --> 01:19:14,645 �Paul! Te estaba buscando porque... 1037 01:19:15,727 --> 01:19:17,001 Ven aqu�. 1038 01:19:18,847 --> 01:19:21,361 Paul, necesitaba decirte que siento mucho lo de anoche. 1039 01:19:21,487 --> 01:19:23,955 - �Lo de anoche? - No quer�a irme sin que lo supieras. 1040 01:19:24,167 --> 01:19:27,955 Ya lo hab�a olvidado todo. Somos amigos, �verdad? 1041 01:19:28,167 --> 01:19:29,964 - Claro que lo somos. - �Claro que lo somos! 1042 01:19:31,767 --> 01:19:33,678 Quiero decir, si puedo ayudarte, 1043 01:19:34,007 --> 01:19:35,235 Si alguna vez necesitas algo de m�... 1044 01:19:36,087 --> 01:19:37,236 Gracias, Paul. 1045 01:19:38,087 --> 01:19:42,205 Tal vez muy pronto, si me recuerdas, nos encontremos otra vez. 1046 01:19:43,367 --> 01:19:46,325 Bien, me est�n esperando. 1047 01:19:48,807 --> 01:19:50,206 - Adi�s, Paul. - �No te vayas! 1048 01:19:50,287 --> 01:19:51,800 - �No debes irte! - �Por qu�? 1049 01:19:52,767 --> 01:19:56,521 Porque yo ir� contigo. Es que no quiero que vayas sola. 1050 01:20:14,727 --> 01:20:16,240 �Esperas a alguien? 1051 01:20:16,447 --> 01:20:19,041 A unos parientes a los que ya supongo que ya no voy a ver. 1052 01:20:21,127 --> 01:20:22,242 �Taxi! 1053 01:20:27,167 --> 01:20:30,682 �Lo ves? No ha venido nadie. Ni amigos ni enemigos. 1054 01:20:30,887 --> 01:20:32,923 - Lo �nico que te queda soy yo. - Adi�s, Paul. 1055 01:20:33,887 --> 01:20:36,924 Cari�o, conozco un bar en la calle 52... 1056 01:20:37,167 --> 01:20:38,680 - �quieres que comamos all� a la una? - No, Paul. 1057 01:20:38,767 --> 01:20:40,280 - Bien, entonces a las tres. � Vendr�s? - No. 1058 01:20:40,487 --> 01:20:42,443 - Pues te espero a cenar, �a las ocho? - No insistas. 1059 01:20:42,647 --> 01:20:44,444 �Al menos vendr�s ma�ana a ver el debut? 1060 01:20:44,727 --> 01:20:46,558 - Parece que est�s muy contento. - �Y lo estoy! 1061 01:20:47,727 --> 01:20:49,479 �Has sido alguna vez alegremente decepcionado? 1062 01:20:49,687 --> 01:20:52,838 - �Ha ocurrido algo? - No, ha pasado algo que no ha pasado. 1063 01:20:53,047 --> 01:20:54,162 �C�mo est� usted? 1064 01:20:54,407 --> 01:20:57,240 Oye, Paul, me parece que deber�as ensayar tu antiguo n�mero 1065 01:20:57,487 --> 01:21:00,126 antes de representarlo. No lo has hecho desde hace tiempo. 1066 01:21:00,487 --> 01:21:02,796 S�, tienes raz�n. Lo ensayar�. 1067 01:21:03,927 --> 01:21:07,442 Espera un momento... �El antiguo? �Cu�l es el antiguo? 1068 01:21:07,647 --> 01:21:10,639 - Har� el mismo n�mero de ahora. - �Has cambiado de idea? Cre�a que... 1069 01:21:10,847 --> 01:21:12,883 No importa lo que dije. Har� mi n�mero de todos los d�as. 1070 01:21:13,087 --> 01:21:15,681 - Paul, no quiero que lo hagas. - Nunca dije que no lo har�a. 1071 01:21:16,327 --> 01:21:19,524 - �Y quieres que yo vaya a verlo? - �Claro que debes ir a verlo! 1072 01:21:19,727 --> 01:21:22,764 - �Sabes lo que puede ocurrir si voy? - S�, y me sentir� muy feliz. 1073 01:21:22,967 --> 01:21:25,527 No, no. Me refiero a... �No recuerdas tu sue�o? 1074 01:21:26,047 --> 01:21:29,323 Los sue�os mienten, ahora lo s�. Estoy seguro de ello. Vendr�s, �no? 1075 01:21:31,287 --> 01:21:34,085 No lo s�. Hasta la vista. 1076 01:21:44,647 --> 01:21:45,716 Gracias. 1077 01:21:45,807 --> 01:21:46,842 B�squeme un taxi, haga el favor. 1078 01:21:46,967 --> 01:21:49,481 Esto me deja perplejo. �No le tienes ning�n temor al sue�o? 1079 01:21:49,687 --> 01:21:52,599 - �Deja de molestarme con tus sue�os! - �Mis sue�os? 1080 01:21:52,807 --> 01:21:55,526 Ya est� todo olvidado. Estoy convencido de ello. 1081 01:22:41,407 --> 01:22:43,238 - Buena suerte, Paul. - Gracias. 1082 01:22:52,287 --> 01:22:57,281 Realizar� la proeza m�s atrevida y emocionante jam�s realizada. 1083 01:22:58,007 --> 01:23:01,556 El Gran Gaspar, se�oras y caballeros. �El Gran Gaspar! 1084 01:23:02,007 --> 01:23:06,444 El h�roe de la cuerda floja, va a saltar desde un cable, 1085 01:23:06,607 --> 01:23:11,761 a 75 pies de altura, a otro cable situado 10 pies m�s abajo. 1086 01:23:11,967 --> 01:23:16,199 Sin red, se�oras y caballeros. �Sin red! 1087 01:23:16,647 --> 01:23:19,878 �Presten toda su atenci�n al Gran Gaspar! 1088 01:24:14,407 --> 01:24:16,523 - Bien, King, �qu� te dije yo? - �Me rindo! 1089 01:24:16,607 --> 01:24:19,121 Desde ahora no me asusto aunque tengas pesadillas. 1090 01:24:19,847 --> 01:24:20,996 Vamos, chicas. 1091 01:24:23,727 --> 01:24:25,524 �Quiere decirme d�nde est� el camerino del Sr. Gaspar? 1092 01:24:25,727 --> 01:24:28,924 Vaya hacia el pabell�n de fieras. El primer carro a la izquierda. 1093 01:24:30,767 --> 01:24:31,836 �Srta. Stanley! 1094 01:24:37,807 --> 01:24:40,116 �Conoce, por casualidad, a un tal Diamond Joe Templeton? 1095 01:24:40,287 --> 01:24:41,481 S�. 1096 01:24:41,807 --> 01:24:42,956 - �Es usted �sta? - S�. 1097 01:24:43,167 --> 01:24:44,998 �Sab�a que Joe Templeton fue arrestado en Londres? 1098 01:24:45,247 --> 01:24:46,282 S�, lo sab�a. 1099 01:24:46,407 --> 01:24:49,558 - Supongo que Ud. Trataba de escapar... - S�, es verdad. 1100 01:24:49,767 --> 01:24:53,203 No hubiera podido ir muy lejos. Recibimos una carta referente a usted. 1101 01:24:53,407 --> 01:24:54,999 Ya lo s�. Yo la escrib�. 1102 01:24:56,087 --> 01:24:57,076 �Es cierto que usted la mand�? 1103 01:24:57,207 --> 01:24:59,482 S�. Dec�a que me entregar�a yo misma ma�ana. 1104 01:25:00,167 --> 01:25:01,600 Me ha tenido preocupado todo el tiempo, 1105 01:25:01,847 --> 01:25:03,485 pero celebro que todo haya salido bien. 1106 01:25:03,687 --> 01:25:05,803 - Gracias, Jeff. Ahora l�rgate. - �Qu�? 1107 01:25:05,967 --> 01:25:07,446 - Que te largues. - S�... 1108 01:25:12,687 --> 01:25:15,281 La verdad es muy dificil entender a la cuadrilla Templeton. 1109 01:25:16,767 --> 01:25:19,201 Algo debe de haber ocurrido para que usted haya cambiado de opini�n. 1110 01:25:19,407 --> 01:25:21,967 As� es: El motivo est� en aquel carro. 1111 01:25:22,607 --> 01:25:24,882 Creo que encontr� a un buen hombre cuando ya no era la ocasi�n. 1112 01:25:26,327 --> 01:25:28,045 �Tienen inconveniente en que le diga adi�s? 1113 01:25:28,327 --> 01:25:31,956 Es que ten�a proyectado hablar unos momentos con �l. 1114 01:25:33,007 --> 01:25:34,360 Pueden confiar en m�. 1115 01:25:35,207 --> 01:25:38,005 - Creo que podemos hacerlo. - Gracias. 1116 01:25:52,687 --> 01:25:54,405 �Cu�nto te agradezco que hayas venido! 1117 01:25:54,607 --> 01:25:58,361 �Has visto? No ha ocurrido nada. �D�nde quieres ir a celebrarlo? 1118 01:25:58,487 --> 01:25:59,522 Paul... 1119 01:26:00,367 --> 01:26:01,595 - no ir� contigo esta noche. - �Qu�? 1120 01:26:02,367 --> 01:26:05,723 Esta noche es imposible. Quisiera acompa�arte pero no puedo. 1121 01:26:07,167 --> 01:26:09,681 No lo sab�a. No lo he sabido hasta hace unos momentos. 1122 01:26:09,887 --> 01:26:11,878 Ha ocurrido algo imprevisto y he de irme. 1123 01:26:13,487 --> 01:26:16,160 Esperaba no tener que ir hasta ma�ana pero... 1124 01:26:16,367 --> 01:26:21,600 - Tal vez sea mejor de este modo. - Ya entiendo. 1125 01:26:22,407 --> 01:26:24,841 Confia en m�, Paul. Cree en m�. 1126 01:26:25,087 --> 01:26:27,282 Cree que te quiero y que siempre te querr�. 1127 01:26:27,567 --> 01:26:30,320 No ser� por mucho tiempo. Luego, si todav�a me quieres... 1128 01:26:30,567 --> 01:26:31,761 Siempre te esperar�. 1129 01:26:34,367 --> 01:26:38,724 Yo tambi�n tuve un sue�o en el buque. Y no fue mientras dorm�a. 1130 01:26:39,407 --> 01:26:41,523 El sue�o m�s hermoso que jam�s he tenido. 1131 01:26:42,607 --> 01:26:45,041 Y que tal vez se realice alg�n d�a. 1132 01:26:46,087 --> 01:26:47,725 Si t� quieres se realizar�. 1133 01:26:49,407 --> 01:26:52,046 �Nada he deseado tanto en mi vida! 1134 01:26:57,927 --> 01:27:02,876 T� lo comprendes, Paul, �verdad? Debo irme. 1135 01:27:03,647 --> 01:27:06,081 S�, Joan, lo comprendo. Debes irte. 1136 01:27:09,047 --> 01:27:12,722 - Ya sab�a que te ir�as. - �Qu�? 1137 01:27:17,127 --> 01:27:21,325 Que lo sab�a. Y s� que un d�a muy cercano volveremos a encontrarnos, 1138 01:27:22,047 --> 01:27:23,639 como si fuese la primera vez. 1139 01:27:58,047 --> 01:27:59,241 - �Y bien? - �Bien? 1140 01:27:59,567 --> 01:28:01,558 - �Qu� sucedi� despu�s? - �Qu� crees t� que sucedi�? 1141 01:28:02,007 --> 01:28:03,520 Yo creo que todo acabar�a muy bien, 1142 01:28:03,727 --> 01:28:05,399 despu�s de que la chica saliera de la c�rcel. 1143 01:28:05,727 --> 01:28:06,762 El h�roe de la cuerda floja comprendi� 1144 01:28:06,967 --> 01:28:08,195 que el sue�o sobre su ca�da no era verdad 1145 01:28:08,407 --> 01:28:10,125 y recobr� la confianza en si mismo. 1146 01:28:10,327 --> 01:28:14,366 S�, pero el sue�o en cuanto a la detenci�n de la muchacha fue cierto. 1147 01:28:14,767 --> 01:28:16,758 �Qu� ocurrir� la pr�xima vez que �l act�e? 1148 01:28:18,207 --> 01:28:20,243 �l no debe estar toda su vida obsesionado con tales prejuicios. 1149 01:28:20,447 --> 01:28:23,962 Y debe decidir de una vez si se deja gobernar por sus sue�os o no. 1150 01:28:24,287 --> 01:28:26,198 �Sabes a qui�n te pareces ahora hablando? 1151 01:28:26,887 --> 01:28:28,081 S�, a ti. 1152 01:28:28,287 --> 01:28:30,482 Tienes raz�n. Gracias a ti me he quitado esa preocupaci�n. 1153 01:28:30,687 --> 01:28:32,678 A ti y a una botella de whisky. 1154 01:28:33,207 --> 01:28:34,799 Y bebo a tu salud, amigo. 1155 01:28:35,007 --> 01:28:36,122 �Por la confianza en uno mismo! 1156 01:28:36,247 --> 01:28:39,239 Y por una verdadera entereza contra todos los malos sue�os. 1157 01:28:39,607 --> 01:28:41,279 - �No, no hagas eso! - �Por qu� no? 1158 01:28:41,487 --> 01:28:44,285 No bebas nunca con el vaso en la mano izquierda. �No lo sab�as? 1159 01:28:46,047 --> 01:28:49,005 �Ahora eres t� el supersticioso! 1160 01:28:52,407 --> 01:28:54,398 Voy a darte un consejo, amigo. 1161 01:28:54,967 --> 01:28:56,320 No hagas caso de esas tonter�as: 1162 01:28:56,407 --> 01:28:59,797 Sue�os, pitonisas y beber con la mano izquierda... 1163 01:29:00,007 --> 01:29:02,237 Son pamplinas. Supersticiones y nada m�s. 1164 01:29:02,447 --> 01:29:04,836 �Y las supersticiones son para los gitanos! 1165 01:29:05,967 --> 01:29:07,366 Supersticiones... 1166 01:29:14,727 --> 01:29:19,403 FIN 101701

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.