Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,847 --> 00:00:23,562
AL MARGEN DE LA VIDA
2
00:01:47,887 --> 00:01:50,082
- Hola, Doakes.
- Hola.
3
00:01:50,407 --> 00:01:53,001
- �Te molesta que me siente aqu�?
- No, no, si�ntate.
4
00:01:53,487 --> 00:01:56,206
- �Quieres tomar algo?
- No, gracias. Acabo de comer.
5
00:01:58,247 --> 00:02:00,317
�Qu� te ocurre?
Parece que est�s nervioso.
6
00:02:00,607 --> 00:02:05,044
- �Has pasado mala noche?
- En realidad s� he pasado mala noche,
7
00:02:05,247 --> 00:02:07,715
pero no es lo que te imaginas.
He sentido miedo.
8
00:02:07,927 --> 00:02:12,398
�Miedo? Ya eres muy mayorcito.
No tienes derecho a eso.
9
00:02:12,607 --> 00:02:13,835
Cu�ntame lo que te pas�.
10
00:02:14,047 --> 00:02:15,366
Bueno, miedo en realidad, no.
11
00:02:15,447 --> 00:02:18,280
Me despert� envuelto en un sudor
fr�o y gritando. Eso es todo.
12
00:02:18,487 --> 00:02:19,556
�Un sue�o?
13
00:02:19,687 --> 00:02:21,245
Ha sido una combinaci�n de un sue�o
14
00:02:21,327 --> 00:02:24,125
y una charla que tuve
anoche con una pitonisa.
15
00:02:24,327 --> 00:02:25,919
Deber�an meterlas a todas
en la c�rcel.
16
00:02:26,127 --> 00:02:27,446
�No me digas
que eres supersticioso!
17
00:02:27,647 --> 00:02:31,037
�Yo? Soy el hombre
menos supersticioso del mundo.
18
00:02:31,287 --> 00:02:33,278
Pero a pesar de ello crees en
las pitonisas y en los sue�os.
19
00:02:33,687 --> 00:02:35,962
Yo no creo
ni en sue�os ni pitonisas...
20
00:02:37,567 --> 00:02:39,080
Al menos por separado.
21
00:02:39,207 --> 00:02:41,846
S�lo me preocupa cuando se meten
conmigo los dos a la vez.
22
00:02:42,207 --> 00:02:43,435
�Se meten contigo?
23
00:02:43,647 --> 00:02:45,478
S�. Cierto d�a una pitonisa,
24
00:02:45,727 --> 00:02:48,605
me asegur� que
yo har�a una cosa determinada.
25
00:02:48,967 --> 00:02:51,435
Me encog� de hombros, que es lo que
debe hacerse en tales casos.
26
00:02:51,647 --> 00:02:53,683
Luego me fui a casa,
y por la noche tuve un sue�o.
27
00:02:53,887 --> 00:02:56,879
Fue un sue�o muy complicado y
el sentido principal del mismo fue...
28
00:02:57,327 --> 00:03:00,524
que yo no har�a lo que me hab�a
dicho antes que iba a hacer.
29
00:03:01,807 --> 00:03:03,525
No cabe duda de que
uno de los dos ha de tener raz�n.
30
00:03:03,727 --> 00:03:06,844
Y me veo en el caso de tener que
creer en el sue�o o en la pitonisa,
31
00:03:07,047 --> 00:03:08,799
cuando no creo
en ninguno de ellos en realidad.
32
00:03:09,207 --> 00:03:10,560
�Comprendes que est� nervioso?
33
00:03:10,767 --> 00:03:13,201
Resulta curioso que
hayas hablado de estas cosas ahora.
34
00:03:13,407 --> 00:03:15,318
Yo estuve leyendo un libro
ayer noche.
35
00:03:15,527 --> 00:03:17,165
No s� si t� lo habr�s le�do.
36
00:03:17,367 --> 00:03:19,358
Es una colecci�n
de historias extra�as
37
00:03:19,527 --> 00:03:21,643
que tratan
de asuntos como el tuyo.
38
00:03:21,847 --> 00:03:23,997
Yo no tengo ning�n asunto.
�A qu� te refieres?
39
00:03:24,407 --> 00:03:28,116
Pues a la relaci�n de los sue�os y
las pitonisas con la realidad.
40
00:03:28,407 --> 00:03:31,080
Si es que hay alguna.
F�jate en la primera historia.
41
00:03:31,207 --> 00:03:32,196
�Tienes inconveniente
en que te la lea?
42
00:03:32,367 --> 00:03:34,164
No, tengo que ir a la ciudad
antes de que cierren los bancos.
43
00:03:34,367 --> 00:03:38,360
Entonces tienes mucho tiempo.
Creo que esta historia te interesar�.
44
00:03:38,567 --> 00:03:40,876
Empieza con
el descubrimiento de un suicidio.
45
00:03:41,087 --> 00:03:42,600
Tienes una idea equivocada
de mi estado.
46
00:03:42,847 --> 00:03:43,962
No estoy tan nervioso
como para eso.
47
00:03:44,167 --> 00:03:45,839
No me interesan
los suicidios todav�a.
48
00:03:46,047 --> 00:03:47,924
El suicidio no tiene nada
que ver con la historia.
49
00:03:48,127 --> 00:03:50,197
A lo mejor no se trata
ni de un suicidio.
50
00:03:50,407 --> 00:03:56,801
Ver�s, la historia empieza
con un grupo extra�o de personas
51
00:03:57,007 --> 00:03:58,156
que encuentran
el cad�ver de un hombre
52
00:03:58,367 --> 00:03:59,686
que acaba de morir ahogado.
53
00:04:14,327 --> 00:04:17,558
MARTES DE CARNAVAL
54
00:04:22,007 --> 00:04:24,805
Llevo dos d�as trabajando,
sin descanso, en este vestido.
55
00:04:25,007 --> 00:04:27,237
Tengo los ojos como si me hubiesen
clavado alfileres en ellos...
56
00:04:27,447 --> 00:04:28,880
�Y ahora viene usted
sin un c�ntimo
57
00:04:29,087 --> 00:04:30,725
y espera que yo se lo
entregue como un regalo!
58
00:04:30,927 --> 00:04:35,523
Henrietta, por favor, conf�e en m�.
D�jeme que lo use esta noche.
59
00:04:35,727 --> 00:04:37,763
Le juro que se lo pagar�
ma�ana por la ma�ana.
60
00:04:37,967 --> 00:04:39,685
�Entonces no se lo entregar�
hasta ma�ana por la ma�ana!
61
00:04:39,887 --> 00:04:42,355
Pero el Carnaval es hoy.
Mi novio me estar� esperando.
62
00:04:42,847 --> 00:04:44,166
Y cont�bamos con �l
hace tanto tiempo...
63
00:04:44,247 --> 00:04:47,284
No me salga con excusas tristes.
Las estoy oyendo todos los d�as.
64
00:04:47,487 --> 00:04:48,715
Y cu�nto m�s tristes son,
m�s caras me cuestan.
65
00:04:48,927 --> 00:04:52,522
Henrietta, por favor.
Escuche a su coraz�n.
66
00:04:52,727 --> 00:04:55,878
- Nos queremos mucho los dos.
- Con eso no pago yo el alquiler.
67
00:04:56,807 --> 00:04:58,206
Le molesta que las dem�s
puedan ir con el novio
68
00:04:58,407 --> 00:04:59,601
s�lo porque usted no lo tiene.
69
00:04:59,807 --> 00:05:03,561
�Ni lo tendr� nunca! Es usted fea.
Ning�n hombre la mirar� jam�s.
70
00:05:03,767 --> 00:05:07,476
Y si alguno se atreviese a hacerlo...
se morir�a de asco.
71
00:05:07,687 --> 00:05:11,202
Su presencia me es odiosa.
�Lo mismo le ocurre a todo el mundo!
72
00:05:32,407 --> 00:05:34,398
Haga el favor, se�ora, c�lmese.
73
00:05:34,647 --> 00:05:36,080
�Qui�n fue el primero
que le encontr�?
74
00:05:36,167 --> 00:05:37,236
Fui yo.
75
00:05:37,327 --> 00:05:39,716
Qu�tese la m�scara.
�Qu� sabe usted de esto?
76
00:05:39,927 --> 00:05:42,885
Pues nada. Cre� que era una broma
y me ech� a re�r
77
00:05:43,007 --> 00:05:43,996
pero cuando le toqu�...
78
00:05:44,127 --> 00:05:46,800
Miren las contusiones
que tiene el cad�ver en la cara.
79
00:05:47,007 --> 00:05:49,840
Tiene un corte
como producido por un rayo.
80
00:05:50,047 --> 00:05:53,722
Esto no se lo ha hecho �l estando
bajo el agua, ni estando en tierra.
81
00:05:53,927 --> 00:05:58,284
- �Un asesinato?
- Es posible. Pero no es humano.
82
00:05:59,047 --> 00:06:01,515
Mi abuelo me contaba el caso
de un hombre corpulento
83
00:06:01,727 --> 00:06:04,400
que corr�a a lo largo del r�o
como si le persiguiese el diablo.
84
00:06:04,607 --> 00:06:07,121
Pero nadie ve�a al perseguidor.
85
00:06:07,327 --> 00:06:10,763
Al amanecer vieron el cuerpo de
ese hombre muerto entre las matas.
86
00:06:10,967 --> 00:06:12,844
Ahogado en las aguas del pantano.
87
00:06:13,287 --> 00:06:16,563
En su cara ten�a heridas
como las de �ste.
88
00:06:16,767 --> 00:06:18,564
�Y c�mo te lo explicas?
89
00:06:18,887 --> 00:06:22,800
�C�mo? Hay algo que se ensa�a
con ciertas personas.
90
00:06:23,247 --> 00:06:26,159
Les obliga a llevar
una vida de tristeza y dolor.
91
00:06:26,367 --> 00:06:29,165
Les empuja cada vez
con m�s y m�s fuerza,
92
00:06:29,367 --> 00:06:32,803
hasta que les conduce
a un final desdichado.
93
00:06:33,007 --> 00:06:35,316
En la comisar�a no van a creer
una historia as�.
94
00:06:35,527 --> 00:06:36,721
�Todo esto son supersticiones!
95
00:06:36,927 --> 00:06:38,121
Yo no lo creo.
96
00:06:49,407 --> 00:06:52,160
�No podr�a ser
que quisiera morir?
97
00:06:56,047 --> 00:06:57,526
Al fin y al cabo
puede que sea lo mejor.
98
00:06:59,207 --> 00:07:03,519
�Por favor, se�ores, mu�vanse!
Mu�vanse, por favor.
99
00:07:03,607 --> 00:07:04,596
Vamos, se�ores,
salgamos de aqu�.
100
00:07:04,767 --> 00:07:07,839
�Alguien que me eche
una mano con el cuerpo!
101
00:07:18,207 --> 00:07:20,277
S�, Henrietta,
102
00:07:20,407 --> 00:07:23,001
t� envidias la situaci�n
del hombre que se ahog�.
103
00:07:23,807 --> 00:07:27,402
T� odias al mundo.
Est�s amargada, sin aliento.
104
00:07:27,607 --> 00:07:32,761
Sientes tu vida fracasada.
Crees que nadie te amar� nunca,
105
00:07:32,967 --> 00:07:35,879
que el joven estudiante
no te devolver� jam�s la sonrisa.
106
00:07:36,607 --> 00:07:39,280
Y si �l supiese cu�ntas noches
has pasado contempl�ndole
107
00:07:39,367 --> 00:07:40,959
mientras estaba en su ventana,
108
00:07:41,247 --> 00:07:45,240
dejar�a sus libros
para bajar r�pidamente la persiana
109
00:07:45,567 --> 00:07:47,364
y no ver tu rostro tan desagradable.
110
00:07:49,327 --> 00:07:53,400
T� te dices a ti misma que es f�cil
acabar con todo en un momento.
111
00:07:53,607 --> 00:07:56,519
Bastar�a con tener el coraje
de mirar tu cara en el agua
112
00:07:56,847 --> 00:08:00,123
y romper esta imagen para siempre
tir�ndote al fondo.
113
00:08:00,527 --> 00:08:04,315
Espera, no debes hacerlo.
Est�s equivocada.
114
00:08:04,567 --> 00:08:09,516
�Mira, mira all�! Cuando tenga fe
su noche se iluminar�.
115
00:08:10,007 --> 00:08:12,157
�Es absurdo que quiera matarse!
116
00:08:12,367 --> 00:08:14,517
�Sabe acaso lo que puede suceder
en el espacio de un minuto?
117
00:08:14,727 --> 00:08:17,639
Podr�a producirse incluso un milagro
que iluminase toda su vida.
118
00:08:17,847 --> 00:08:20,441
- �Qui�n es usted?
- He venido a ver el bullicio.
119
00:08:20,647 --> 00:08:24,481
Cre� que todo hab�a terminado.
Me ha dado usted un gran susto.
120
00:08:26,207 --> 00:08:28,516
�Qu� maravilla!
�Eso s� que es magn�fico!
121
00:08:29,247 --> 00:08:31,203
Me gustan los fuegos artificiales.
�Y a usted?
122
00:08:31,407 --> 00:08:32,760
Me han gustado desde que tengo
uso de raz�n.
123
00:08:32,967 --> 00:08:34,764
- D�jeme en paz.
- �Espere!
124
00:08:34,967 --> 00:08:37,401
�Es que debo
estar salv�ndola de continuo?
125
00:08:37,887 --> 00:08:40,879
Va usted a perder todas
las ocasiones de pescar a ese joven.
126
00:08:41,407 --> 00:08:42,999
- �C�mo sabe usted que...?
- �Que hay un joven?
127
00:08:43,247 --> 00:08:46,717
- Siempre lo hay en estos casos.
- �Est� equivocado!
128
00:08:46,927 --> 00:08:48,963
No iba a hacerlo por esa raz�n.
129
00:08:49,287 --> 00:08:50,686
�No es suficiente que haya nacido
130
00:08:50,887 --> 00:08:52,286
para ser objeto
de desprecio y abandono?
131
00:08:52,487 --> 00:08:54,762
Esta cara es un azote para m�.
132
00:08:55,247 --> 00:08:57,522
M�reme y d�game qu� es
lo que puedo esperar.
133
00:08:57,927 --> 00:09:00,487
�Por qu� culpa de todo
a la fealdad de su cara?
134
00:09:00,687 --> 00:09:03,201
Sin fe le suceder�a lo mismo,
a�n siendo hermosa.
135
00:09:03,407 --> 00:09:07,116
- Nadie puede probarlo.
- Puede ser probado esta noche.
136
00:09:07,327 --> 00:09:08,726
- �De qu� modo?
- Escuche,
137
00:09:08,927 --> 00:09:11,725
a medianoche el carnaval
culmina en la cuaresma
138
00:09:11,927 --> 00:09:12,996
y las campanas de la iglesia
139
00:09:13,127 --> 00:09:15,277
amonestan contra
el materialismo de la carne.
140
00:09:15,647 --> 00:09:19,799
Por unas horas le es posible todav�a
ser hermosa.
141
00:09:20,167 --> 00:09:24,046
�Hermosa?
�C�mo?
142
00:09:24,567 --> 00:09:26,000
Venga conmigo.
143
00:09:27,207 --> 00:09:28,401
Ahora escoja usted.
144
00:09:28,607 --> 00:09:32,486
�Qu� prefiere?
�La belleza de la santa o de la pecadora?
145
00:09:32,687 --> 00:09:35,884
�Amabilidad, malicia,
hipocres�a, asesinato?
146
00:09:36,767 --> 00:09:40,237
�O querr� usted parecer
una Juana de Arco?
147
00:09:40,447 --> 00:09:42,438
La tenemos all�,
en la caja especial.
148
00:09:42,807 --> 00:09:46,163
�O tal vez prefiera la belleza
venenosa de una Lucrecia Borgia?
149
00:09:46,367 --> 00:09:50,326
Aqu� est�.
Su m�scara mortuoria.
150
00:09:50,527 --> 00:09:52,882
�Cuidado!
Puede haber alguna ara�a en ella.
151
00:09:53,087 --> 00:09:54,839
Quiero algo
de aspecto dulce y amable,
152
00:09:55,087 --> 00:09:56,645
que es lo que los hombres buscan.
153
00:10:00,287 --> 00:10:02,755
Cree que un rostro
puede amargar una vida
154
00:10:02,887 --> 00:10:05,276
pero hay algo m�s potente: El amor.
155
00:10:07,607 --> 00:10:09,404
Usted debe conocer el valor
de esa palabra.
156
00:10:10,487 --> 00:10:11,636
Cuando haya aprendido
lo que significa:
157
00:10:11,767 --> 00:10:14,406
"Dar sin esperanza de recompensa."
158
00:10:15,247 --> 00:10:18,284
Lo que significa: "inspirar la fe
y la confianza en otro".
159
00:10:19,087 --> 00:10:21,476
Entonces conocer� usted
el verdadero significado del amor.
160
00:10:21,767 --> 00:10:23,917
Y el joven le dir�:
161
00:10:24,127 --> 00:10:29,121
"Eres hermosa y tu cara,
es tan hermosa como t�."
162
00:10:29,327 --> 00:10:31,079
No puedo creerle.
163
00:10:31,687 --> 00:10:33,757
Si yo tuviera un aspecto
tan agradable como esta m�scara,
164
00:10:34,007 --> 00:10:36,282
no necesitar�a ni sonre�r
para que un hombre me mirase.
165
00:10:36,487 --> 00:10:39,445
Entonces p�ngasela y
aprender� usted la verdad.
166
00:10:45,647 --> 00:10:47,558
Empieza a aprender.
167
00:11:10,447 --> 00:11:12,165
- Me la pondr�.
- �Bien!
168
00:11:12,407 --> 00:11:15,319
- Usted me ha dado esperanzas.
- Estoy deseando conocer el resultado.
169
00:11:15,527 --> 00:11:17,757
Prom�tame que devolver� la m�scara
a medianoche pero no m�s tarde.
170
00:11:17,967 --> 00:11:19,002
A la hora que usted diga.
171
00:11:19,127 --> 00:11:20,924
- Necesito su promesa.
- Lo prometo.
172
00:11:21,127 --> 00:11:23,004
Si la tienda
est� cerrada cuando vuelva,
173
00:11:23,247 --> 00:11:25,317
vaya por la puerta posterior,
estar� abierta para usted.
174
00:11:28,767 --> 00:11:30,519
Gracias por esta oportunidad.
175
00:11:30,727 --> 00:11:35,357
Si quiere aprovecharla de la
mejor manera, vaya al Caf� Mazarin.
176
00:12:13,527 --> 00:12:15,483
- �Qui�n es ella?
- Eso quisiera yo saber...
177
00:12:16,127 --> 00:12:18,766
�Es lo bastante atractiva
como para llamar la atenci�n!
178
00:12:38,847 --> 00:12:41,964
�Preciosa, quiero que lleves
un beso m�o en lugar de esa m�scara!
179
00:12:50,807 --> 00:12:52,957
- �Est� usted bien?
- Gracias a usted.
180
00:12:56,727 --> 00:13:00,640
- Le estoy muy agradecida.
- No tiene por qu�.
181
00:13:00,847 --> 00:13:03,884
He soltado un poco de vapor.
No la molestar� m�s.
182
00:13:04,087 --> 00:13:05,759
Una joven debe esperar ser salvada,
183
00:13:05,967 --> 00:13:07,844
cuando est� buscando a su
acompa�ante en Carnaval.
184
00:13:08,207 --> 00:13:09,526
Es demasiado bonita
para andar buscando a nadie,
185
00:13:09,727 --> 00:13:10,842
�l debe buscarla a usted.
186
00:13:11,567 --> 00:13:13,637
Algunas veces casi preferir�a ser fea.
187
00:13:13,847 --> 00:13:14,962
Tal vez ser� mejor
que le ayude a encontrarlo.
188
00:13:15,167 --> 00:13:16,566
- De ese modo es cosa segura.
- �C�mo?
189
00:13:17,287 --> 00:13:18,959
�Todav�a est� temblando?
190
00:13:19,167 --> 00:13:20,202
�Quiere beber un vaso de vino?
191
00:13:20,407 --> 00:13:21,635
No quisiera
causarle ninguna molestia.
192
00:13:21,847 --> 00:13:23,121
�Cree que su amigo
puede molestarse?
193
00:13:23,247 --> 00:13:25,636
Es la �ltima persona
que podr�a molestarse.
194
00:13:29,927 --> 00:13:33,237
- �Usted tambi�n est� esperando?
- No. Espero solamente.
195
00:13:33,447 --> 00:13:35,358
Ha esperado un a�o entero a que
llegue el Carnaval,
196
00:13:35,567 --> 00:13:37,205
�por qu� lo pierde esperando?
197
00:13:38,607 --> 00:13:43,601
Nunca he hecho nada m�s que esperar.
Trabajar, andar, comer...
198
00:13:44,567 --> 00:13:46,637
s�lo algunas veces,
y dormir.
199
00:13:47,567 --> 00:13:49,319
Cuando los pensamientos
le dejan a uno dormir.
200
00:13:50,527 --> 00:13:54,964
Pero esto es solamente
dejar pasar la vida, no vivirla.
201
00:13:55,167 --> 00:13:58,318
Lo s�. Igual que estar viendo
a los dem�s c�mo se divierten.
202
00:13:58,527 --> 00:14:02,236
O como tener hambre y mirar a la
gente comer dentro de un restaurante.
203
00:14:02,527 --> 00:14:04,404
Sin un c�ntimo para entrar en �l.
204
00:14:05,367 --> 00:14:08,677
�C�mo puede entender de eso
una joven tan encantadora?
205
00:14:10,127 --> 00:14:14,405
Pues... observando a las personas,
se puede leer en sus corazones.
206
00:14:14,607 --> 00:14:16,279
D�game, �qu� lee usted en el m�o?
207
00:14:17,367 --> 00:14:20,006
Leo que no est� contento
de ser un Don Nadie.
208
00:14:20,767 --> 00:14:24,316
- Usted aspira a ser algo...
- Aspiraba a ser presidente.
209
00:14:24,527 --> 00:14:27,280
Y est� trabajando duro
para conseguirlo.
210
00:14:27,807 --> 00:14:30,367
Se pasa las horas
estudiando, leyendo y...
211
00:14:30,487 --> 00:14:31,522
�C�mo lo sabe?
212
00:14:32,407 --> 00:14:36,195
Observando. Fij�ndome en
ciertos detalles de las personas.
213
00:14:36,527 --> 00:14:39,803
Pues est� en un error. Eso es lo que
sol�a hacer, pero ya no lo hago.
214
00:14:40,007 --> 00:14:42,601
- �Qu� significa?
- Pues que no voy a ser presidente.
215
00:14:43,527 --> 00:14:47,202
En cambio, voy a ser fogonero.
Embarcar� en un buque de carga.
216
00:14:47,487 --> 00:14:50,240
- �Cu�ndo?
- Dentro de un par de horas.
217
00:14:50,447 --> 00:14:53,041
- �Horas?
- Entonces mi espera habr� terminado.
218
00:14:53,607 --> 00:14:55,006
En tal caso,
�por qu� no procura divertirse?
219
00:14:56,007 --> 00:14:59,966
Si s�lo dispone de dos horas,
vamos a aprovecharlas.
220
00:15:00,207 --> 00:15:01,481
Pero si no queda apenas tiempo...
221
00:15:01,687 --> 00:15:04,724
No lo perdamos m�s. Cada minuto
que pasa lo tenemos de menos.
222
00:15:05,807 --> 00:15:07,160
Tal vez...
223
00:15:08,207 --> 00:15:10,437
podr�amos juntar el tiempo
de los dos y as� durar�a el doble.
224
00:15:14,807 --> 00:15:16,160
Vamos a bailar.
225
00:15:30,767 --> 00:15:34,840
T� eres feliz ahora, Henrietta,
pero no pienses en ti.
226
00:15:35,247 --> 00:15:38,284
Piensa en el trabajo duro y en
los estudios que �l va a abandonar.
227
00:15:38,807 --> 00:15:45,121
Insp�rale la confianza que necesita.
�sta es tu verdadera oportunidad.
228
00:16:32,687 --> 00:16:33,915
�Estoy exhausta!
229
00:16:36,207 --> 00:16:40,519
Michael, si pudi�semos hacer que
esta noche durase eternamente...
230
00:16:42,807 --> 00:16:44,001
- �Conoces mi nombre?
- S�.
231
00:16:45,087 --> 00:16:46,156
�C�mo?
232
00:16:46,367 --> 00:16:49,598
Tal vez porque hab�a so�ado
con este momento,
233
00:16:49,807 --> 00:16:51,957
en el que me sostendr�as
en tus brazos,
234
00:16:52,687 --> 00:16:56,282
y yo repetir�a tu nombre
una y otra vez:
235
00:16:57,247 --> 00:17:00,080
�Michael!
�Michael!
236
00:17:00,167 --> 00:17:05,082
- Nos queda muy poco tiempo.
- Lo s�, s�lo nos queda un momento.
237
00:17:05,367 --> 00:17:08,723
Olvidemos el pasado, el futuro
y vivamos el presente.
238
00:17:18,647 --> 00:17:21,559
- Michael, ese barco de carga...
- �Qu� pasa con �l?
239
00:17:22,767 --> 00:17:27,636
- �Ad�nde te llevar�?
- A ninguna parte. S�Io me lleva.
240
00:17:28,607 --> 00:17:30,086
Sale demasiado pronto
para hablar de ello.
241
00:17:30,287 --> 00:17:35,805
No desprecies tu porvenir y todo
el esfuerzo que le has dedicado.
242
00:17:36,007 --> 00:17:37,963
Significar�a poner fin
a tu propio ser.
243
00:17:39,007 --> 00:17:42,158
�Crees que no ser�a f�cil
dejarte que me besaras?
244
00:17:42,367 --> 00:17:45,837
Pues hay algo que deseo mucho m�s.
Y lo deseo por ti.
245
00:17:46,167 --> 00:17:49,204
Debes entregarte confiadamente
a tus estudios y llegar a ser alguien.
246
00:17:49,767 --> 00:17:53,760
�Para qu�?
No tengo ninguna esperanza.
247
00:17:53,967 --> 00:17:56,037
Siempre hay una esperanza.
Siempre.
248
00:17:57,607 --> 00:18:01,964
�En un mundo cargado de envidia,
donde se reciben tantos desenga�os?
249
00:18:03,447 --> 00:18:05,915
�Qui�n sabe lo que puede ocurrir
en el espacio de un minuto?
250
00:18:06,447 --> 00:18:10,042
Podr�a producirse algo milagroso
que iluminara tu vida entera.
251
00:18:12,287 --> 00:18:14,881
- � Y si ese algo fueses t�?
- No, no pienses en m�.
252
00:18:15,087 --> 00:18:18,397
- Si me quedase por ti...
- Apenas me conoces.
253
00:18:18,607 --> 00:18:21,963
Conozco tu voz, el tacto de tu mano,
tus ojos...
254
00:18:22,567 --> 00:18:26,765
- Es lo que yo estaba esperando.
- Cree en ti mismo, no en m�.
255
00:18:26,967 --> 00:18:28,525
�No podr�a ser igual
creyendo en ti?
256
00:18:29,327 --> 00:18:32,160
Hablas de ese modo
porque piensas que soy hermosa.
257
00:18:32,807 --> 00:18:36,004
Pero lo que ves es s�lo una m�scara,
una m�scara preciosa.
258
00:18:36,447 --> 00:18:40,520
- No podr�a enamorarme de una m�scara.
- T� no sabes el aspecto que tengo.
259
00:18:41,087 --> 00:18:44,284
S� que tu cara es bella...
porque t� lo eres.
260
00:18:44,607 --> 00:18:46,245
No puede ser de otra manera.
261
00:18:52,247 --> 00:18:54,966
- �Qu� te sucede?
- �Qu� hora es?
262
00:18:55,847 --> 00:18:57,075
Las doce menos cuarto.
263
00:18:58,047 --> 00:19:00,356
Debo irme.
No pens� que fuese tan tarde.
264
00:19:01,287 --> 00:19:02,322
Tengo que estar en un sitio.
265
00:19:02,527 --> 00:19:04,119
�Ad�nde vas?
Yo ir� contigo.
266
00:19:04,327 --> 00:19:06,363
- No, es imposible.
- �Por qu�?
267
00:19:06,567 --> 00:19:07,795
Si te marchas as�,
�c�mo podr� encontrarte?
268
00:19:07,927 --> 00:19:09,042
No s� c�mo te llamas
ni d�nde vives.
269
00:19:09,247 --> 00:19:11,636
- Por favor, no me sigas.
- Ni siquiera s� qu� cara tienes.
270
00:19:57,527 --> 00:19:58,721
�Por qu� me has seguido?
271
00:19:58,927 --> 00:20:00,485
Porque no quer�a perderte
para siempre.
272
00:20:00,687 --> 00:20:02,439
�Por qu� te has escapado?
�Por qu� has venido aqu�?
273
00:20:02,647 --> 00:20:03,716
He de encontrarme con alguien
a medianoche.
274
00:20:03,927 --> 00:20:05,201
Tienes que marcharte
antes de esa hora.
275
00:20:05,487 --> 00:20:06,715
Por favor.
276
00:20:08,727 --> 00:20:11,958
- �Qui�n es esa persona?
- Llegar� de un momento a otro.
277
00:20:12,767 --> 00:20:15,361
�Es acaso alguien
que significa m�s para ti?
278
00:20:15,567 --> 00:20:18,684
�Oh, no!
Pero debes olvidarte de m�.
279
00:20:18,887 --> 00:20:22,038
Te lo ruego, vete mientras
llevo todav�a la m�scara.
280
00:20:22,807 --> 00:20:24,718
No hasta que me digas por qu�
no quieres mostrarme tu cara.
281
00:20:24,927 --> 00:20:26,758
- Tengo una raz�n poderosa.
- �Cu�l es?
282
00:20:27,767 --> 00:20:29,962
Yo no soy nada
de lo que t� crees.
283
00:20:30,287 --> 00:20:33,996
No quiero que pierdas tu fe
al verme tal como soy.
284
00:20:34,647 --> 00:20:36,524
Pero t� hiciste brotar la fe en m�.
285
00:20:36,727 --> 00:20:38,524
�sa es la realidad.
Y tambi�n mi fe en ti.
286
00:20:38,767 --> 00:20:40,758
No puedes dudarlo
si es que significo algo para ti.
287
00:20:41,047 --> 00:20:42,446
Te he mentido desde un principio.
288
00:20:43,007 --> 00:20:45,362
Nadie me estaba buscando
ni me ha buscado jam�s.
289
00:20:45,567 --> 00:20:47,956
Fing� que era hermosa para atraerte.
290
00:20:48,167 --> 00:20:50,886
Te lo digo ahora porque
significas mucho para m�.
291
00:20:51,087 --> 00:20:53,203
- Entonces huiste porque...
- S�, te enga��.
292
00:20:53,887 --> 00:20:57,516
Toda mi vida he sido ruin,
insensible, ego�sta...
293
00:20:57,647 --> 00:20:58,921
Tal y como he sido esta noche.
294
00:20:59,367 --> 00:21:01,676
Jam�s sent� afecto ni ternura
por nadie.
295
00:21:01,887 --> 00:21:04,082
Y mi rostro
es tan detestable como yo.
296
00:21:04,407 --> 00:21:06,523
�No hagas que me averg�ence
mostr�ndote mi cara!
297
00:21:12,687 --> 00:21:17,397
�Qu� importa el aspecto que tengas?
Adorar� tu cara s�lo porque es tuya.
298
00:21:17,607 --> 00:21:20,883
Por favor, vete.
No lo pido por m�, s�lo por ti.
299
00:21:21,087 --> 00:21:25,956
�Por qu� no crees en m� y mi amor?
�No te inspira confianza?
300
00:21:31,527 --> 00:21:32,755
El Carnaval ha terminado.
301
00:21:33,407 --> 00:21:35,875
Todos van a desenmascararse,
se acabaron farsas y vanidades.
302
00:21:36,087 --> 00:21:38,396
Vuelven la palabra,
el esp�ritu y el amor verdadero.
303
00:21:38,927 --> 00:21:41,566
T� despertaste mi fe en ese milagro,
�me dejas que yo la despierte en ti?
304
00:21:47,607 --> 00:21:50,440
Cuando aprendas
lo que es realmente amor,
305
00:21:50,647 --> 00:21:53,400
qu� quiere decir
dar sin esperanza de recompensa,
306
00:21:54,367 --> 00:21:56,881
crear la fe y la confianza
en otros seres...
307
00:21:57,887 --> 00:22:00,606
Entonces un joven te dir�...
308
00:22:00,807 --> 00:22:02,160
Eres hermosa.
309
00:22:03,447 --> 00:22:04,800
Oh...
310
00:22:09,247 --> 00:22:13,081
Tu cara es tan bella como t�.
311
00:22:28,447 --> 00:22:30,756
�No tienes suficiente fe, Henrietta?
312
00:22:31,087 --> 00:22:35,000
Se ha desprendido la m�scara.
Contempla tu cara.
313
00:22:35,527 --> 00:22:37,165
Ahora, libre de la m�scara,
314
00:22:37,247 --> 00:22:40,364
del ego�smo y la envidia
que has llevado tanto tiempo.
315
00:22:41,047 --> 00:22:46,201
No era tu rostro, sino tu alma
enferma la que te hac�a repulsiva.
316
00:22:56,367 --> 00:23:01,043
- �Con qu� derecho est�n aqu�?
- Estamos esperando al due�o.
317
00:23:01,407 --> 00:23:03,602
�Qu� es lo que quieren
haci�ndome levantar a estas horas?
318
00:23:03,807 --> 00:23:08,323
�Pero si no es usted! Me refiero
al due�o. Lleva barba blanca y...
319
00:23:08,527 --> 00:23:12,679
Yo soy el �nico due�o.
Adem�s no he usado barba desde 1911.
320
00:23:12,887 --> 00:23:15,720
Y tampoco era blanca, joven,
sino muy rubia.
321
00:23:16,127 --> 00:23:17,321
�Est�s segura de que
es esta la tienda?
322
00:23:17,527 --> 00:23:19,518
No ha venido ni una persona
a la tienda
323
00:23:19,727 --> 00:23:21,877
desde que cerr� al anochecer
y me fui a la cama.
324
00:23:23,167 --> 00:23:26,239
Pues entonces,
�qui�n era el otro?
325
00:23:26,447 --> 00:23:28,836
Aqu� no hay ning�n otro.
Ahora v�yanse
326
00:23:29,047 --> 00:23:33,120
y no se dediquen a despertar a la
gente con su alboroto de Carnaval.
327
00:23:35,327 --> 00:23:37,443
C�sense y formen un hogar.
328
00:23:37,647 --> 00:23:39,922
As� no necesitar�n
refugiarse en una tienda oscura.
329
00:23:40,887 --> 00:23:42,764
Soy muy feliz.
330
00:23:44,767 --> 00:23:46,041
Pero es extra�o que...
331
00:23:46,247 --> 00:23:48,044
Lo �nico extra�o es que
no nos encontr�semos antes.
332
00:23:49,807 --> 00:23:52,844
S� que nos encontramos.
Con mucha frecuencia.
333
00:23:53,487 --> 00:23:58,242
T� me has mirado algunas veces.
Pero yo no pod�a hacer que me vieras.
334
00:23:58,447 --> 00:23:59,596
�Por qu�?
335
00:24:03,127 --> 00:24:07,439
Porque...
ni siquiera yo pod�a verme.
336
00:24:24,127 --> 00:24:26,436
Bueno, es muy bonita esa historia,
pero no entiendo qu� quieres decir.
337
00:24:26,647 --> 00:24:29,207
�Qu� tiene que ver con
los sue�os y las pitonisas?
338
00:24:29,807 --> 00:24:31,877
Dime, �qui�n se supone
que es la m�scara? � Yo?
339
00:24:33,287 --> 00:24:34,356
No.
340
00:24:34,487 --> 00:24:37,479
Yo creo que la m�scara representa
s�lo la moraleja de la historia.
341
00:24:37,967 --> 00:24:40,197
Embellecer el alma
es lo importante.
342
00:24:40,447 --> 00:24:41,800
No pretendo hacer un serm�n
con todo esto...
343
00:24:42,007 --> 00:24:45,158
- Pues cualquiera lo dir�a.
- Disculpa.
344
00:24:45,367 --> 00:24:48,564
Quiero demostrarte que la decisi�n
depende de la voluntad de una persona.
345
00:24:48,767 --> 00:24:53,363
Y que ninguna pitonisa o sue�o tiene
el poder de condicionar tus actos.
346
00:24:53,567 --> 00:24:56,525
Eso est� muy bien si uno consigue
cambiar de cara cuando llega la hora.
347
00:24:56,727 --> 00:24:58,524
George, �quieres traerme
algo para beber?
348
00:24:58,647 --> 00:24:59,716
S�, se�or.
349
00:24:59,847 --> 00:25:01,485
Yo no s� si mi cara
puede cambiar o no.
350
00:25:01,687 --> 00:25:02,915
Ojal� pudiera.
351
00:25:03,847 --> 00:25:08,159
Pero con todo esto resulta que...
�A qu� viene todo este cuento?
352
00:25:08,367 --> 00:25:09,356
�Qu� es lo que pretendes hacer?
353
00:25:09,607 --> 00:25:10,801
�Hacerme un seguro
o algo por el estilo?
354
00:25:11,007 --> 00:25:13,237
S�, estoy tratando de hacerte un
seguro de cierta clase.
355
00:25:13,447 --> 00:25:16,564
Un seguro contra el miedo.
Un seguro contra ti mismo.
356
00:25:16,767 --> 00:25:18,678
Confieso que tu historia no me
ha servido de mucha ayuda.
357
00:25:18,887 --> 00:25:22,163
Te he preguntado si debo creer
un sue�o o a una pitonisa,
358
00:25:22,367 --> 00:25:25,040
y me sales con un cuento de
una chica que ten�a una cara muy fea.
359
00:25:25,247 --> 00:25:26,680
Con esto me quedo
como estaba al principio.
360
00:25:26,887 --> 00:25:29,196
Lo importante de esa historia
es la parte moral.
361
00:25:29,407 --> 00:25:31,762
- Ahora, en estas dos que siguen...
- �Otras dos! �Qu� barbaridad!
362
00:25:31,967 --> 00:25:34,845
George, ser� mejor que traigas la
botella llena, un sif�n y mucho hielo.
363
00:25:34,927 --> 00:25:36,724
- Estar� aqu� mucho rato.
- S�, se�or.
364
00:25:36,847 --> 00:25:38,678
Una manera muy filos�fica
de mirar el asunto.
365
00:25:38,847 --> 00:25:39,836
De todos modos
ya no puedes ir al banco.
366
00:25:39,967 --> 00:25:42,879
Dije lo del banco s�lo como excusa.
No quer�a que me leyeras nada.
367
00:25:43,007 --> 00:25:43,996
�Me fastidia que me lean algo!
368
00:25:44,207 --> 00:25:46,277
Bien, pues toma,
lee �stas t� mismo.
369
00:25:46,487 --> 00:25:48,398
Sacar�s muchas consecuencias
de ellas, �ya ver�s!
370
00:25:48,607 --> 00:25:50,165
Pero, �qu� es lo que debo creer?
371
00:25:50,367 --> 00:25:52,085
�Y qu� opini�n tienes
sobre mi problema?
372
00:25:52,287 --> 00:25:53,686
Ojal� no te hubiese preguntado nada.
373
00:25:53,887 --> 00:25:57,277
No tengo ninguna opini�n.
Yo no he escrito esas historias.
374
00:25:57,487 --> 00:25:59,603
Pero, pobres de nosotros
375
00:25:59,807 --> 00:26:02,037
si tuvi�ramos en la mano
y en un sue�o nuestro porvenir.
376
00:26:02,247 --> 00:26:03,839
Eso es salirse por la tangente.
377
00:26:04,047 --> 00:26:05,844
Lo que quiero saber es c�mo
debo reaccionar.
378
00:26:06,047 --> 00:26:09,960
Tu reacci�n depende enteramente del
estado de tu voluntad en ese momento.
379
00:26:10,247 --> 00:26:12,477
Est� bien. Entonces puedo
pronosticarte una muy mala reacci�n.
380
00:26:16,487 --> 00:26:22,323
Ha sufrido un trance muy amargo.
Pero todo ha pasado ya.
381
00:26:22,527 --> 00:26:26,361
Saldr� usted en breve
de Londres para el campo.
382
00:26:26,567 --> 00:26:28,285
Esto conviene a su salud.
383
00:26:30,047 --> 00:26:34,120
Tendr� noticias de alguien
muy querido para usted.
384
00:26:34,527 --> 00:26:36,199
Ya no existe nadie
muy querido para m�.
385
00:26:37,767 --> 00:26:42,283
- Recibir� noticias de su marido.
- Eso es imposible.
386
00:26:43,327 --> 00:26:46,524
�Imposible!
Perdonen.
387
00:26:47,607 --> 00:26:52,442
- �Qu� le ha dicho a usted?
- Que tendr� noticias de Roger.
388
00:26:53,047 --> 00:26:54,605
�Esto es espeluznante!
389
00:26:54,807 --> 00:26:57,560
Creo que Roger Carrington muri�
hace m�s de dos a�os, �no es cierto?
390
00:26:57,767 --> 00:27:00,122
S�. En la primavera de 1931.
391
00:27:00,327 --> 00:27:02,363
Se dir�a que se divierte
trastornando a sus invitados.
392
00:27:02,567 --> 00:27:03,602
�Y por qu� no?
393
00:27:03,727 --> 00:27:05,240
La semana pasada nos obsequi�
con aquel espiritista
394
00:27:05,367 --> 00:27:09,406
que llen� el sal�n de fantasmas
y la anterior con brujer�as.
395
00:27:09,607 --> 00:27:11,643
Mi h�gado no me permite
hacer uso de licores.
396
00:27:11,847 --> 00:27:13,360
Soy demasiado vieja
para romances,
397
00:27:13,407 --> 00:27:15,967
y los ingleses somos muy sosos,
no como ustedes los americanos.
398
00:27:16,167 --> 00:27:17,759
Necesitamos algo excitante.
399
00:27:17,967 --> 00:27:20,003
�No encuentra una manera mejor
de derrochar su dinero:
400
00:27:20,207 --> 00:27:22,357
Monstruosidades africanas,
extravagancias?
401
00:27:22,567 --> 00:27:25,877
�Preferir�a usted que lo diera
a los pobres y armara un alboroto?
402
00:27:27,367 --> 00:27:30,439
- Ah, usted toca el piano.
- S�, es verdad.
403
00:27:30,647 --> 00:27:32,922
Lady Flora
siente pasi�n por la m�sica.
404
00:27:33,127 --> 00:27:36,164
Querr� usted decir...
por los m�sicos.
405
00:27:37,207 --> 00:27:39,767
Creo que van siempre juntos.
�No es cierto, Sr. Podgers?
406
00:27:42,487 --> 00:27:43,920
�Por qu� supone
que enga�o a la gente?
407
00:27:44,167 --> 00:27:45,805
Yo no he dicho ni una palabra.
408
00:27:46,247 --> 00:27:50,525
De todos modos puedo dec�rselo.
Esta vez no esperen un var�n.
409
00:27:51,087 --> 00:27:54,477
- Sr. Thomas, muestre su mano.
- Con mucho gusto.
410
00:27:55,767 --> 00:28:00,397
Car�cter aventurero.
Cuatro viajes largos en el pasado.
411
00:28:00,767 --> 00:28:05,557
Ha naufragado tres veces.
No, dos. Pero naufragar� la tercera.
412
00:28:06,127 --> 00:28:10,086
Sufri� una grave enfermedad
entre los 16 y 20 a�os.
413
00:28:11,287 --> 00:28:13,164
Hered� una fortuna a los 30.
414
00:28:13,567 --> 00:28:17,799
Siente gran aversi�n
por los gatos y los radicales.
415
00:28:18,207 --> 00:28:19,606
�Extraordinario!
416
00:28:20,207 --> 00:28:21,526
Debe usted leer
en la mano de mi esposa.
417
00:28:21,727 --> 00:28:25,481
- Su segunda esposa.
- S�.
418
00:28:26,727 --> 00:28:27,876
Dame tu mano.
419
00:28:28,287 --> 00:28:30,437
- Debes quitarte el guante.
- No, gracias.
420
00:28:30,647 --> 00:28:33,286
�Por qu� no?
�Tienes miedo?
421
00:28:34,407 --> 00:28:37,001
�De qu� voy a tener miedo?
Sencillamente, lo desapruebo.
422
00:28:37,207 --> 00:28:39,516
- Lo mismo que yo.
- �Qu� poco atento es usted!
423
00:28:39,727 --> 00:28:41,763
Todos tienen derecho
a expresar su opini�n.
424
00:28:42,247 --> 00:28:44,203
Pero, �puedo preguntar
por qu� lo desaprueba?
425
00:28:44,407 --> 00:28:45,601
Sencillamente, porque
si eso fuese cierto,
426
00:28:45,727 --> 00:28:49,800
los seres humanos ser�an
unos desventurados sin escapatoria.
427
00:28:50,007 --> 00:28:52,567
- Eso es.
- �Est� usted bromeando?
428
00:28:53,007 --> 00:28:54,725
�No fue Hamlet, el que dijo:
429
00:28:54,927 --> 00:28:57,395
"Hay m�s cosas en el Cielo
y en la Tierra, Horacio,
430
00:28:57,607 --> 00:28:59,757
que las que tu sue�as
en tu filosofia"?
431
00:29:00,487 --> 00:29:03,684
Yo no soy ning�n sabio,
pero es evidente que usted es abogado.
432
00:29:05,127 --> 00:29:08,039
Car�cter impulsivo,
soltero y...
433
00:29:09,407 --> 00:29:11,967
- enamorado de pies a cabeza.
- �Usted cree?
434
00:29:12,167 --> 00:29:13,282
Est� aqu�.
435
00:29:13,487 --> 00:29:16,206
Y la se�orita en cuesti�n
est� enamorada de usted.
436
00:29:16,607 --> 00:29:17,926
En eso se equivoca por completo.
437
00:29:18,127 --> 00:29:19,958
- Le aseguro que est� enamorada.
- Yo deber�a saberlo.
438
00:29:20,207 --> 00:29:22,767
Ya lo sabe ahora.
Es usted un hombre con mucha suerte.
439
00:29:22,967 --> 00:29:25,640
Esto es terrible.
Rowena, �D�nde est� Rowena?
440
00:29:40,487 --> 00:29:43,365
�Ve usted alguna otra
falsa informaci�n?
441
00:29:45,007 --> 00:29:46,281
Deje que lo mire.
442
00:29:52,727 --> 00:29:57,164
- �Y bien?
- Nada. No veo nada, se lo aseguro.
443
00:29:57,367 --> 00:29:59,085
�Por favor, Sr. Podgers!
444
00:29:59,487 --> 00:30:03,241
- Usted ve algo, lo leo en su cara.
- El caballero har� un viaje.
445
00:30:03,447 --> 00:30:06,280
- El de la luna de miel.
- S�, sin duda, ser� �se.
446
00:30:10,647 --> 00:30:13,445
- �Rowena, qu� sucede?
- Todo ha acabado entre los dos.
447
00:30:13,647 --> 00:30:16,161
- �Te refieres a Gerald?
- Deb� haber roto con �l hace mucho.
448
00:30:16,367 --> 00:30:18,642
Y ahora vas a casarte
con Marshall Tyler.
449
00:30:18,847 --> 00:30:20,758
- �C�mo lo has sabido?
- Eso no importa. Ven conmigo.
450
00:30:21,647 --> 00:30:23,239
Los j�venes de hoy d�a
son tan desagradables...
451
00:30:23,447 --> 00:30:25,199
Y Marshall tiene
mucho m�s dinero.
452
00:30:25,407 --> 00:30:29,002
- �Yo no pienso en el dinero!
- Claro que no, el dinero es odioso.
453
00:30:30,727 --> 00:30:32,922
Rowena tiene que decirle
una cosa muy interesante.
454
00:30:33,047 --> 00:30:34,116
�S�?
455
00:30:34,967 --> 00:30:37,037
�Qu� ocurre?
�Quieres que te acompa�e a tomar algo?
456
00:30:37,487 --> 00:30:38,522
No.
457
00:30:41,287 --> 00:30:42,436
Puedes casarte conmigo si quieres.
458
00:30:46,527 --> 00:30:48,199
�S�lo para que se realice
una est�pida predicci�n?
459
00:30:49,967 --> 00:30:51,195
Hablo en serio, Marshall.
460
00:30:52,247 --> 00:30:54,477
No te burles, Rowena.
�Te he esperado tantos a�os!
461
00:30:54,967 --> 00:30:56,161
Pues ya no debes hacerlo.
462
00:30:56,367 --> 00:30:58,483
- Est� escrito.
- �C�mo?
463
00:30:59,007 --> 00:31:00,156
�Escrito?
464
00:31:01,087 --> 00:31:03,396
Interrumpimos el programa
para dar una importante noticia:
465
00:31:03,527 --> 00:31:07,805
Acaban de comunicarnos desde
el Ant�rtico que Sir Roger Carrington,
466
00:31:08,087 --> 00:31:10,237
el conocido explorador
y sus acompa�antes,
467
00:31:10,447 --> 00:31:12,438
han sido hallados todos con vida.
468
00:31:12,647 --> 00:31:15,002
Este grupo de intr�pidos hombres
se hab�a considerado perdido
469
00:31:15,127 --> 00:31:16,162
desde hace dos a�os.
470
00:31:16,287 --> 00:31:17,356
�Roger!
471
00:31:17,487 --> 00:31:19,637
Conectamos con Victoria del Sur.
472
00:31:20,447 --> 00:31:22,165
Comience, Victoria del Sur.
473
00:31:24,047 --> 00:31:30,441
Oiga, Londres. Soy Roger Carrington,
que habla en nombre de la expedici�n.
474
00:31:31,287 --> 00:31:34,404
Todos estamos vivos
y gozamos de buena salud.
475
00:31:34,887 --> 00:31:38,516
Si por casualidad,
mi adorada esposa me escucha...
476
00:31:38,807 --> 00:31:41,765
- �Se encuentra bien?
- �Un vaso de agua! �Un vaso de agua!
477
00:31:47,527 --> 00:31:49,119
- Perdone, se�or, su sombrero.
- Gracias.
478
00:31:49,247 --> 00:31:50,475
- �Se�or Podgers?
- �S�?
479
00:31:51,047 --> 00:31:54,164
Necesito una respuesta concreta
a una pregunta que quiero hacerle.
480
00:31:54,367 --> 00:31:56,801
- Otro d�a, se�or. He de irme.
- �No, por favor!
481
00:31:57,847 --> 00:31:59,883
D�game lo que ve,
d�game la verdad.
482
00:32:00,087 --> 00:32:02,601
�Por qu� supone que he visto en
su mano m�s de lo que le he dicho?
483
00:32:02,807 --> 00:32:05,446
No me cabe duda.
Insisto en que me diga la verdad.
484
00:32:05,647 --> 00:32:07,603
Le pagar� 100 libras.
485
00:32:08,447 --> 00:32:11,041
- �C�mo se Ilama?
- Tyler. Marshall Tyler.
486
00:32:11,287 --> 00:32:14,723
Estar� ma�ana en casa despu�s
de las 6. Adi�s, Sr. Tyler.
487
00:32:15,207 --> 00:32:16,481
Adi�s.
488
00:32:20,087 --> 00:32:23,762
SEPTIMUS PODGERS,
QUIROM�NTICO PROFESIONAL.
489
00:32:24,287 --> 00:32:27,120
Ven aqu�, Silvia.
Ven aqu�, ven.
490
00:32:27,327 --> 00:32:30,205
No hay nada qu� hacer
si no tiene usted fe en mis artes.
491
00:32:30,407 --> 00:32:32,875
Si no est� dispuesto a creer
ni una palabra de lo que yo le diga.
492
00:32:33,087 --> 00:32:35,282
Que lo crea o no
s�lo me incumbe a m�.
493
00:32:36,567 --> 00:32:39,400
Ayer noche vio usted algo en mi mano.
Necesito saber de qu� se trata.
494
00:32:39,687 --> 00:32:43,965
- Le dije que le pagar�a 100 libras.
- S�, s�... Pero usted no...
495
00:32:44,407 --> 00:32:47,558
- �Duda de mi palabra?
- No. De su palabra, no.
496
00:32:47,767 --> 00:32:50,076
- �De que pueda pagarle?
- No, no, no...
497
00:32:50,327 --> 00:32:53,683
Todo el mundo sabe que es rico.
Pero... �100 libras!
498
00:32:53,887 --> 00:32:56,720
Ya s� que es mucho dinero.
Pero no perdamos m�s tiempo.
499
00:32:58,087 --> 00:33:01,284
Muy bien.
Vamos a ver.
500
00:33:07,967 --> 00:33:12,199
�Qu� car�cter m�s contradictorio!
Todo mezclado y complicad�simo.
501
00:33:12,407 --> 00:33:15,285
Igual que la maquinaria
de un reloj suizo peque�o.
502
00:33:15,487 --> 00:33:17,478
No he venido a indagar
acerca de mi car�cter.
503
00:33:17,687 --> 00:33:19,723
Pero el car�cter
demuestra la personalidad.
504
00:33:19,927 --> 00:33:22,441
Es un �ndice de lo que es un hombre
y de lo que puede ser.
505
00:33:22,527 --> 00:33:23,596
Aqu� le tenemos a usted.
506
00:33:23,687 --> 00:33:26,247
Un abogado perfecto:
Vanidoso, un gran ego...
507
00:33:27,247 --> 00:33:29,442
Le gusta probar que tiene raz�n
aunque est� equivocado.
508
00:33:30,207 --> 00:33:31,640
Sin convicciones verdaderas...
509
00:33:32,287 --> 00:33:33,959
Hubiese sido un excelente
abogado criminalista.
510
00:33:34,167 --> 00:33:38,046
- �No me interesan los cr�menes!
- Pues quiz� le interesen.
511
00:33:38,447 --> 00:33:39,516
Hace m�s de 15 a�os...
512
00:33:39,607 --> 00:33:41,723
�He venido a enterarme
del futuro, no del pasado!
513
00:33:41,927 --> 00:33:44,646
El pasado y el futuro son lo mismo.
514
00:33:44,847 --> 00:33:48,442
Porque el futuro se convierte en
pasado, cada minuto que pasa...
515
00:33:48,647 --> 00:33:51,639
F�jese, ya es pasado.
516
00:33:51,847 --> 00:33:55,442
D�game usted lo que ve ah�.
Voy a casarme muy pronto.
517
00:33:55,687 --> 00:34:01,557
- S�, tuve raz�n respecto a eso.
- Si cree ver alguna amenaza,
518
00:34:01,767 --> 00:34:03,962
algo que pudiera
echar a perder mi bienestar,
519
00:34:04,167 --> 00:34:05,964
o felicidad,
quiero saberlo.
520
00:34:07,927 --> 00:34:11,397
Hay cosas que a veces
es mejor no saberlas.
521
00:34:11,607 --> 00:34:13,518
Sea lo que sea lo que haya visto,
�exijo que me lo diga!
522
00:34:14,487 --> 00:34:18,241
- Es un hombre muy valiente.
- Hable claro de una vez, �qu� ve aqu�?
523
00:34:19,767 --> 00:34:20,916
Un asesinato.
524
00:34:25,127 --> 00:34:26,242
�Qu�?
525
00:34:26,567 --> 00:34:28,717
Usted matar� a alguien, Sr. Tyler.
526
00:34:49,927 --> 00:34:55,684
- Hab�amos convenido 100 libras.
- Ah, s�, s�.
527
00:35:00,887 --> 00:35:03,401
Es lo mismo.
M�ndelas por un criado.
528
00:35:04,847 --> 00:35:08,476
- Bien, le enviar� un cheque.
- Gracias.
529
00:35:08,687 --> 00:35:13,317
Al ir a casa le aconsejo que evite
pasar por la calle de Whitechapel.
530
00:35:14,127 --> 00:35:16,595
- Buenas noches.
- Buenas noches, Sr. Tyler.
531
00:35:19,487 --> 00:35:25,039
Es absurdo, rid�culo...
Ese hombre es un loco, un impostor.
532
00:35:25,447 --> 00:35:29,679
Con la casa llena de gatos...
�Qu� puede saber �l de mi vida?
533
00:35:36,647 --> 00:35:38,399
�Alto, ladr�n!
�Alto o disparo!
534
00:35:50,607 --> 00:35:54,316
�Se encuentra usted bien, se�or?
No le han herido, �verdad?
535
00:35:54,527 --> 00:35:55,642
No.
536
00:36:03,487 --> 00:36:07,002
Eso era una se�al.
�No cree que deber�amos irnos?
537
00:36:07,887 --> 00:36:10,560
No...
Ir� andando.
538
00:36:27,607 --> 00:36:30,565
�Matar? Pero...
�por qu� habr�a de matar a nadie?
539
00:36:35,447 --> 00:36:38,086
- Usted matar� a alguien, Sr. Tyler.
- �Eh?
540
00:36:59,247 --> 00:37:00,965
�Tranquil�zate!
541
00:37:04,167 --> 00:37:05,839
S�, debo hacerlo.
542
00:37:06,527 --> 00:37:08,597
�C�mo podr�a saber �l
ese tipo de cosas?
543
00:37:10,767 --> 00:37:14,157
- Pero acert� en lo de Rowena y yo.
- Suposiciones.
544
00:37:14,487 --> 00:37:17,160
- �Y lo de Roger Carrington?
- Coincidencia.
545
00:37:17,367 --> 00:37:21,679
- �Y mi cartera?
- Siempre dejas olvidada tu cartera.
546
00:37:22,087 --> 00:37:23,122
�Y lo de la calle Whitechapel?
547
00:37:23,327 --> 00:37:26,205
D�jalo ya.
Piensa en otra cosa.
548
00:37:30,567 --> 00:37:34,845
- Usted matar� a alguien, Sr. Tyler.
- No, no lo har�.
549
00:37:35,727 --> 00:37:38,480
No puede obligarme a hacer
una cosa que yo no quiero hacer.
550
00:37:39,967 --> 00:37:44,199
Si pudiese escapar de esta obsesi�n,
nos ir�amos a alguna parte. A Par�s.
551
00:37:44,407 --> 00:37:47,604
No, no huyas.
Debes matar a alguien.
552
00:37:53,407 --> 00:37:55,637
Usted matar� a alguien, Sr. Tyler.
553
00:37:58,647 --> 00:38:01,719
No puedo trabajar.
�No puedo pensar!
554
00:38:02,887 --> 00:38:05,196
Hazlo enseguida.
555
00:38:05,407 --> 00:38:07,318
- �Qu�?
- �Acaba de una vez!
556
00:38:09,807 --> 00:38:11,559
�Matar?
�A sangre fr�a?
557
00:38:15,407 --> 00:38:20,197
Si, con un bot�n, pudieses matar a
un pobre viejo a 10000 millas de aqu�,
558
00:38:20,407 --> 00:38:22,477
�lo har�as para librarte
de esta amenaza?
559
00:38:22,967 --> 00:38:29,520
- S�, por supuesto, al instante.
- Ya veo. Es una cuesti�n de distancia.
560
00:38:29,807 --> 00:38:32,037
S�, pero un viejo in�til...
561
00:38:32,407 --> 00:38:37,117
�Acaso no hay aqu� tambi�n
gente vieja in�til?
562
00:38:37,607 --> 00:38:38,756
�Qui�n?
563
00:38:43,407 --> 00:38:44,396
Perfecto.
564
00:38:45,007 --> 00:38:48,158
No, no.
�Lady Pamela?
565
00:38:48,367 --> 00:38:52,076
- �Por qu� no? �Lo sentir�as?
- No.
566
00:38:52,287 --> 00:38:56,075
- �Qui�n lo iba a sentir?
- No creo que nadie la eche de menos.
567
00:38:56,727 --> 00:38:59,924
�Nadie!
Y muchos estar�an encantados.
568
00:39:01,007 --> 00:39:05,159
Es una vieja ego�sta en extremo.
Y siempre est� enferma.
569
00:39:05,367 --> 00:39:07,244
�No son razones suficientes
para asesinarla?
570
00:39:07,447 --> 00:39:09,961
- Ya es demasiado vieja.
- 70 a�os.
571
00:39:10,607 --> 00:39:13,519
- �75!
- Ya ves, le queda poca vida.
572
00:39:15,207 --> 00:39:17,516
- Pocos a�os.
- Pocas semanas.
573
00:39:17,727 --> 00:39:19,319
Pocos meses.
574
00:39:20,607 --> 00:39:22,677
Aqu� lo tienes.
�Una elecci�n ideal!
575
00:39:31,567 --> 00:39:35,276
Siempre me ha demostrado
mucho afecto.
576
00:39:36,687 --> 00:39:38,837
�El sentimentalismo te detiene?
577
00:39:39,047 --> 00:39:41,277
No, no, no,
claro que no.
578
00:39:42,407 --> 00:39:44,045
S�, matar.
Pero, �c�mo?
579
00:39:45,327 --> 00:39:47,682
�Qu� te parece una taza de t�?
580
00:39:48,567 --> 00:39:50,876
- �Una taza de t�?
- Con veneno.
581
00:39:51,247 --> 00:39:54,000
S�, pero yo no s�
una palabra de venenos.
582
00:39:54,607 --> 00:39:55,801
Eso se aprende.
583
00:40:05,527 --> 00:40:08,883
- �Ha encontrado lo que deseaba?
- S�, gracias.
584
00:40:10,287 --> 00:40:12,755
Pero la aconitina
es un veneno mortal, Sr. Tyler.
585
00:40:12,967 --> 00:40:16,596
As� lo espero. Quiero librarme
de un mast�n noruego.
586
00:40:16,807 --> 00:40:19,685
�ltimamente ha dado
se�ales incipientes de rabia
587
00:40:19,967 --> 00:40:22,435
y durante la �ltima semana
atac� a uno de mis clientes.
588
00:40:22,647 --> 00:40:26,083
En tal caso, creo
que hace usted muy bien.
589
00:40:27,727 --> 00:40:31,037
D�me usted una peque�a
jeringa de inyecciones, por favor.
590
00:40:47,207 --> 00:40:50,961
�Cu�nta preparaci�n!
�Ojal� se hubiera terminado ya!
591
00:40:51,247 --> 00:40:52,282
Ya queda poco.
592
00:40:52,527 --> 00:40:55,963
Siempre que no pierda la serenidad,
y si ella no sospecha nada.
593
00:40:56,287 --> 00:41:00,599
�Tratas de encubrir tu fechor�a con
un inocente chocolate en una caja?
594
00:41:00,807 --> 00:41:02,763
Una caja preciosa.
Del siglo XVII.
595
00:41:02,967 --> 00:41:05,879
Podr�as insinuarle que te la deje
en su testamento como recuerdo.
596
00:41:06,087 --> 00:41:08,476
- �Qu� sarc�stico eres!
- �Y?
597
00:41:13,327 --> 00:41:16,444
Gracias, Marshall.
�Qu� amable es usted!
598
00:41:16,647 --> 00:41:19,320
Qu� cajita m�s encantadora.
�C�mo est� Rowena?
599
00:41:20,007 --> 00:41:21,281
- �Han pensado la fecha de la boda?
- Todav�a no.
600
00:41:21,487 --> 00:41:24,763
Ser� una esposa modelo para usted
porque no le ama lo m�s m�nimo.
601
00:41:25,207 --> 00:41:28,324
De manera que nunca correr�
el peligro de que deje de quererle.
602
00:41:28,687 --> 00:41:33,238
�Y qu� opina ahora del Sr. Podgers?
�Verdad que caus� sensaci�n?
603
00:41:33,447 --> 00:41:36,359
Estuvo soberbio en la forma en que
le dijo a Flora lo de los m�sicos.
604
00:41:36,567 --> 00:41:40,116
�Recuerda aquel horrible
violinista con las u�as sucias?
605
00:41:40,607 --> 00:41:42,757
S�, no me ir� a decir
que Lady Flora y �l est�n...
606
00:41:42,887 --> 00:41:44,366
S�.
607
00:41:45,887 --> 00:41:47,798
La duquesa de Wrexe me coment�
608
00:41:47,887 --> 00:41:50,481
que la otra tarde en un ensayo
de la sinf�nica de Londres
609
00:41:50,727 --> 00:41:53,161
lleg� un mensajero
de Flora diciendo:
610
00:41:53,367 --> 00:41:55,642
"A la misma hora y en el
mismo lugar, ma�ana".
611
00:41:56,087 --> 00:41:59,318
Y los 60 m�sicos se levantaron
a la vez y dijeron: "Gracias".
612
00:42:02,087 --> 00:42:03,406
Tiene gracia.
613
00:42:04,327 --> 00:42:07,603
D�game, �el Sr. Podgers
ha predicho su porvenir?
614
00:42:07,847 --> 00:42:09,997
Mi porvenir no me preocupa.
615
00:42:10,207 --> 00:42:12,562
Compadezco a los pobres
que quieren conocer el porvenir.
616
00:42:13,007 --> 00:42:17,558
S�... Esta peque�a cajita tiene
un secreto que revelarle a usted.
617
00:42:17,767 --> 00:42:20,645
- D�gamelo.
- Es un remedio para su h�gado.
618
00:42:20,927 --> 00:42:22,201
�Qu� atento es usted!
619
00:42:22,407 --> 00:42:25,080
Fue preparado por un americano y me
han dicho que hace curas prodigiosas.
620
00:42:25,287 --> 00:42:26,766
�Es esto?
Tiene el aspecto de un chocolate.
621
00:42:27,087 --> 00:42:29,237
- Me lo voy a tomar enseguida.
- No, espere. Ahora no.
622
00:42:29,527 --> 00:42:32,087
Si lo toma sin necesitarlo
podr�a ser fatal para usted.
623
00:42:32,287 --> 00:42:34,403
Es mejor que espere
a que lo necesite.
624
00:42:34,607 --> 00:42:36,484
Quedar� asombrada del resultado.
625
00:42:36,727 --> 00:42:39,400
Muy bien, lo guardar�
hasta que me d� el ataque.
626
00:42:39,687 --> 00:42:43,726
- S�, bien, �y cu�ndo ser�?
- �Espero que tarde mucho!
627
00:42:45,007 --> 00:42:48,920
Es usted muy simp�tico, Marshall.
Rowena le ha hecho un gran bien.
628
00:42:49,807 --> 00:42:51,206
Much�simo bien.
629
00:42:53,807 --> 00:42:55,286
Voy a verla ahora.
630
00:42:55,487 --> 00:42:57,398
Nos propon�amos casarnos
casi inmediatamente
631
00:42:57,607 --> 00:43:00,360
pero tal y como est�n las cosas
es posible que lo aplacemos.
632
00:43:00,567 --> 00:43:02,478
- �Por qu�?
- Tengo que salir de viaje.
633
00:43:02,687 --> 00:43:04,405
- �De negocios?
- S�, algo as�.
634
00:43:04,607 --> 00:43:07,963
Salude de mi parte a Rowena.
Y muchas gracias por la medicina.
635
00:43:08,167 --> 00:43:10,397
No se olvidar� de tomarla, �verdad?
636
00:43:10,607 --> 00:43:13,963
�Claro que no!
�Podr� adquirir m�s si da resultado?
637
00:43:14,207 --> 00:43:16,243
Si da resultado, no necesitar� m�s.
638
00:43:16,447 --> 00:43:19,996
�Qu� maravilloso!
Adi�s, Marshall. Feliz viaje.
639
00:43:20,207 --> 00:43:21,242
Adi�s.
640
00:43:23,527 --> 00:43:24,642
Sea buen muchacho.
641
00:43:45,447 --> 00:43:48,723
- Una se�ora desea verle.
- �Una se�ora?
642
00:43:48,847 --> 00:43:49,836
Le dije que subiera.
643
00:44:01,087 --> 00:44:03,282
Oh.
�Rowena!
644
00:44:03,407 --> 00:44:05,125
He tenido que ser yo
quien venga a verte...
645
00:44:05,727 --> 00:44:09,686
Es que ten�a mucho trabajo atrasado
y quer�a estar tranquilo y solo.
646
00:44:10,847 --> 00:44:14,044
Pero dijiste que ser�a s�lo por unos
d�as, y hace ya casi tres semanas.
647
00:44:14,247 --> 00:44:16,841
S�, ya lo s�.
Perdona.
648
00:44:19,527 --> 00:44:20,676
�S�?
649
00:44:21,327 --> 00:44:22,476
�Qu�?
650
00:44:23,967 --> 00:44:26,800
�Cu�ndo?
�Esta ma�ana?
651
00:44:28,207 --> 00:44:32,120
S�...
S�, ya entiendo.
652
00:44:32,367 --> 00:44:34,801
Bien, el lunes a las tres.
653
00:44:42,607 --> 00:44:45,917
- �Qui�n era, Marshall?
- De mi despacho.
654
00:44:46,887 --> 00:44:48,479
�De qu� se trata?
Te veo muy alterado...
655
00:44:48,687 --> 00:44:51,884
- Ya podemos regresar a Londres.
- �Y?
656
00:44:52,527 --> 00:44:53,960
S�, podemos casarnos.
657
00:44:54,207 --> 00:44:55,606
- �Cu�ndo?
- Enseguida.
658
00:44:55,807 --> 00:44:57,718
- �El lunes?
- Oh, no. Al d�a siguiente.
659
00:44:57,927 --> 00:44:59,360
El lunes se leer� el testamento.
660
00:44:59,407 --> 00:45:01,477
- �Qu� testamento?
- El de una de mis clientes.
661
00:45:02,727 --> 00:45:04,558
T� la conoces.
Lady Hardwick.
662
00:45:04,767 --> 00:45:06,917
�Lady Pamela?
�Pero si es mi madrina!
663
00:45:07,487 --> 00:45:09,762
- Ah s�, claro...
- �Qu� ha ocurrido?
664
00:45:10,607 --> 00:45:12,245
Ha fallecido esta ma�ana.
665
00:45:20,887 --> 00:45:22,878
- Reverendo.
- �Hola, Sr. Tyler!
666
00:45:22,967 --> 00:45:24,400
- �C�mo se encuentra usted?
- �Espl�ndidamente!
667
00:45:24,527 --> 00:45:25,596
Ha sido una l�stima.
668
00:45:25,727 --> 00:45:28,924
�Muy triste! �Muy triste!
Parec�a estar muy bien y alegre...
669
00:45:29,127 --> 00:45:31,402
�Sabe si sufri� mucho
en los �Itimos momentos?
670
00:45:31,607 --> 00:45:36,317
- No, nada. Se apag� como una vela.
- Me alegra mucho saberlo.
671
00:45:36,487 --> 00:45:37,681
- �Oh, Marshall!
- �Qu�?
672
00:45:38,047 --> 00:45:40,436
�Mira qu� cajita tan preciosa!
673
00:45:53,567 --> 00:45:55,364
�Rowena!
�No lo hagas, por favor!
674
00:45:58,647 --> 00:46:02,083
- Cualquiera dir�a que era veneno...
- �Veneno?
675
00:46:02,207 --> 00:46:04,801
Sr. Tyler.
Y usted, se�orita.
676
00:46:08,367 --> 00:46:11,564
�Menuda jugarreta
te ha gastado el destino!
677
00:46:12,927 --> 00:46:15,600
Aparentemente muri�
de muerte natural.
678
00:46:22,407 --> 00:46:23,476
Sr. Tyler.
679
00:46:45,567 --> 00:46:48,445
�Qu� mal! Ahora tienes
que elegir a otra v�ctima.
680
00:46:48,647 --> 00:46:51,241
S� pero no tengo tiempo.
He de casarme ma�ana.
681
00:46:51,447 --> 00:46:54,007
Busca una v�ctima entre
los que se encuentran aqu�.
682
00:46:54,487 --> 00:46:57,479
Y declaro que lego
mis bienes en la forma siguiente:
683
00:46:57,687 --> 00:47:01,441
A mi ama de llaves, la Sra. Wiggins,
que me ha servido durante muchos a�os,
684
00:47:01,647 --> 00:47:04,207
y sufrido mi lengua y mi mal humor,
685
00:47:04,447 --> 00:47:07,484
le dejo 200 libras
y mi bata con encajes de Bruselas,
686
00:47:07,687 --> 00:47:10,520
que siempre estuvo ambicionando.
687
00:47:11,407 --> 00:47:15,082
Tambi�n le dejo los perfumes
m�s caros de mi tocador.
688
00:47:15,287 --> 00:47:17,960
A menos que los considere
demasiado ex�ticos,
689
00:47:18,167 --> 00:47:20,317
en cuyo caso puede entregarlos
a su sobrina.
690
00:47:20,527 --> 00:47:24,679
A mis dos doncellas, Sally y Agnes,
100 libras a cada una.
691
00:47:24,887 --> 00:47:29,324
Aparte de estas peque�as pruebas
de afecto, dejo todos mis bienes a...
692
00:47:30,407 --> 00:47:31,442
Perd�n.
693
00:47:31,527 --> 00:47:36,362
Dejo todos mis bienes al reverendo
para que haga buenas obras,
694
00:47:36,567 --> 00:47:40,037
lo cual es mejor, en mi opini�n,
que dejarlo a mis parientes.
695
00:47:40,247 --> 00:47:42,715
A qui�nes jam�s fui simp�tica...
ni ellos a m�.
696
00:47:42,967 --> 00:47:46,437
�Qu� sorpresa!
��nimas benditas!
697
00:47:46,647 --> 00:47:48,080
Y pensar que hemos
hecho un viaje tan largo,
698
00:47:48,287 --> 00:47:49,879
para no recibir
m�s que un insulto...
699
00:47:50,167 --> 00:47:53,523
�Pobre Pamela! Siempre tuvo
un original sentido del humor.
700
00:47:53,967 --> 00:47:59,405
Era muy caritativa. Con una mente
cristalina hasta su �ltima hora.
701
00:47:59,807 --> 00:48:01,081
�Ah, querida!
702
00:48:01,607 --> 00:48:04,246
Y ahora, libre de
las tribulaciones de los mortales,
703
00:48:04,447 --> 00:48:06,881
habr� alcanzado
el reposo del esp�ritu.
704
00:48:07,087 --> 00:48:09,362
El verdadero estado de reposo
al que todos aspiramos.
705
00:48:09,447 --> 00:48:10,516
�Has o�do eso?
706
00:48:10,647 --> 00:48:13,366
Ning�n ser humano
podr�a desear un final tan feliz.
707
00:48:13,447 --> 00:48:14,436
�Escucha!
708
00:48:14,567 --> 00:48:17,718
Un paso r�pido
y sin pena a la eternidad.
709
00:48:17,927 --> 00:48:18,916
�Desprecia la muerte!
710
00:48:19,047 --> 00:48:24,917
�Oh, muerte, t� la gran verdad!
�D�nde tienes tu morada?
711
00:48:25,127 --> 00:48:28,005
�Lo ves? La muerte.
�La gran verdad!
712
00:48:28,247 --> 00:48:31,557
�No le importa morir!
Es tu hombre.
713
00:48:40,367 --> 00:48:41,686
�Oh, Sr. Tyler!
714
00:48:41,807 --> 00:48:43,638
- �Puedo pasar?
- Naturalmente. Pase usted.
715
00:48:44,727 --> 00:48:47,480
Estoy s�lo.
Mis dos criados han salido.
716
00:48:47,687 --> 00:48:49,279
- Perm�tame.
- Gracias.
717
00:48:50,087 --> 00:48:53,716
Hay algo sobre lo cu�l me gustar�a
conocer su opini�n en particular.
718
00:48:54,207 --> 00:48:57,916
- �Se trata de un asunto espiritual?
- No s� si es exactamente espiritual...
719
00:48:58,127 --> 00:49:00,766
Digamos que es
una cuesti�n de principio moral.
720
00:49:02,527 --> 00:49:04,722
Con aquella amenaza
constante sobre �l,
721
00:49:05,087 --> 00:49:08,523
destrozando su vida, su carrera
y todo lo que �l aprecia.
722
00:49:09,647 --> 00:49:12,445
�Debe culp�rsele por obedecer
ciegamente y poner sus manos...
723
00:49:13,207 --> 00:49:14,720
al servicio de lo que
le han anunciado?
724
00:49:14,927 --> 00:49:18,442
El poder del futuro:
El destino.
725
00:49:19,007 --> 00:49:20,998
- �Dice que es un cliente?
- S�.
726
00:49:21,127 --> 00:49:24,517
- Debe de estar totalmente loco.
- No, est� tan cuerdo como usted.
727
00:49:26,127 --> 00:49:30,325
- �Una v�ctima de las alucinaciones?
- No, no hay tal cosa.
728
00:49:39,687 --> 00:49:42,155
No hay duda de que si
hubiese sido dispuesto
729
00:49:42,367 --> 00:49:44,403
que los pobres mortales
conoci�semos por anticipado
730
00:49:44,527 --> 00:49:46,119
lo que podr�a ocurrirnos
en el porvenir,
731
00:49:46,607 --> 00:49:48,404
la Providencia hubiese facilitado
732
00:49:48,607 --> 00:49:50,598
un medio m�s natural
y sencillo para saberlo.
733
00:49:51,247 --> 00:49:58,323
No puedo creer que se lo hubiese
confiado a charlatanes como Podgers.
734
00:49:58,967 --> 00:50:02,243
No, Sr. Tyler,
la culpa est� en nosotros mismos.
735
00:50:02,807 --> 00:50:07,722
El pecado hace lo posible para
introducirse por todos los medios.
736
00:50:08,487 --> 00:50:10,284
Por eso su cliente no es feliz.
737
00:50:10,487 --> 00:50:13,285
Ni podr� serlo nunca mientras
le aliente la soberbia
738
00:50:13,487 --> 00:50:16,081
de querer obrar por cuenta propia.
739
00:50:16,287 --> 00:50:18,118
S�, ya lo s�.
Ya s� todo eso.
740
00:50:18,967 --> 00:50:22,004
"S�ale suficiente cada d�a
evitar la tentaci�n."
741
00:50:30,487 --> 00:50:33,081
- Perm�tame que le ofrezca una copa.
- Gracias.
742
00:50:33,167 --> 00:50:34,566
Ya s� qu� desea.
743
00:50:34,647 --> 00:50:36,683
Aquel viejo Oporto que sabore�
la �ltima vez que comimos juntos.
744
00:50:36,967 --> 00:50:40,482
- S�. Lo recuerdo.
- Todav�a me quedan una o dos botellas.
745
00:51:22,047 --> 00:51:25,926
�Es usted! A�n no hab�a visto
mi bodega, �verdad?
746
00:51:26,127 --> 00:51:30,484
- No. Tiene una colecci�n magn�fica.
- �Es muy modesta!
747
00:51:31,167 --> 00:51:34,716
S�lo hay unas pocas botellas
de valor: Beaune de 1894,
748
00:51:35,727 --> 00:51:40,403
Tokay del 21
y Oporto de 1871.
749
00:51:41,327 --> 00:51:46,117
Hered� muchas de mi antecesor,
el difunto reverendo jefe de Norwalk.
750
00:51:46,327 --> 00:51:51,560
Era un gran entendido en vinos.
Hay un jerez muy bueno en ese rinc�n.
751
00:51:59,247 --> 00:52:03,035
Suelte eso, hijo m�o.
No sea que se haga da�o.
752
00:52:31,927 --> 00:52:34,441
Buenas noches, Sr. Tyler.
�Vaya una niebla que tenemos hoy!
753
00:52:34,567 --> 00:52:35,636
S�, es cierto.
754
00:53:11,367 --> 00:53:12,686
�Sr. Tyler!
755
00:53:13,647 --> 00:53:15,399
- �C�mo est� usted?
- �C�mo estoy?
756
00:53:15,727 --> 00:53:17,718
�C�mo voy a estar despu�s
de lo que usted me dijo?
757
00:53:18,207 --> 00:53:20,357
- No cre� que lo tomase tan en serio.
- No, pero lo llevo aqu�.
758
00:53:20,567 --> 00:53:22,125
Usted se empe�� en saberlo.
759
00:53:22,327 --> 00:53:24,318
M�relo de nuevo.
Tal vez fue una equivocaci�n.
760
00:53:24,687 --> 00:53:27,565
Por favor, vuelva a su casa.
Necesita dormir.
761
00:53:27,767 --> 00:53:28,802
Tal vez fue una equivocaci�n.
762
00:53:29,007 --> 00:53:31,043
Est� usted alterado.
Vaya a verme ma�ana.
763
00:53:31,407 --> 00:53:35,366
�No, ahora!
�Ahora!
764
00:53:44,927 --> 00:53:45,996
�Qu� extraordinario!
765
00:53:47,527 --> 00:53:50,997
- Creo que debo excusarme, Sr. Tyler.
- �Excusarse?
766
00:53:53,407 --> 00:53:56,205
- No est� en su mano lo que le dije.
- �S� est�! �Est�!
767
00:53:56,407 --> 00:53:57,726
- Se lo aseguro, le digo que no...
- �Embustero! �Embustero!
768
00:54:13,687 --> 00:54:16,155
Usted matar� a alguien, Sr. Tyler.
769
00:55:10,447 --> 00:55:12,199
- �Qu� es eso?
- No lo s�, se�or.
770
00:55:19,087 --> 00:55:20,998
�El Sr. Tyler!
771
00:55:21,167 --> 00:55:22,236
Es un asesino.
Lo he visto.
772
00:55:22,447 --> 00:55:24,358
- �Qu� ha sucedido?
- Ha matado a un hombre.
773
00:55:24,567 --> 00:55:26,159
�Llamen a un doctor enseguida!
774
00:55:26,767 --> 00:55:28,678
Lo estrangul�
y lo tir� por el puente.
775
00:55:29,127 --> 00:55:33,962
�No! No soy un asesino.
Lo vio en mi mano.
776
00:55:34,847 --> 00:55:36,326
Y luego dijo que no era cierto.
777
00:55:37,367 --> 00:55:44,637
�I fue quien hizo a esta mano buscar
su cuello y apretarle m�s y m�s...
778
00:55:44,847 --> 00:55:49,159
�l me dijo que ten�a que matar
y no se equivoc�. �Me oyen?
779
00:55:50,247 --> 00:55:51,726
Me creen, �verdad?
780
00:55:54,767 --> 00:55:58,919
Sr. Gaspar, �qu� quiso decir cuando
dijo que ten�a algo en la mano?
781
00:55:59,127 --> 00:56:00,196
No lo s�.
782
00:56:00,287 --> 00:56:03,643
Dijo que una fuerza
le empuj� a hacer "aquello".
783
00:56:04,767 --> 00:56:07,964
�Usted cree que una fuerza
puede poseernos?
784
00:56:08,167 --> 00:56:10,635
Eres libre de creer
en esas tonter�as.
785
00:56:11,607 --> 00:56:14,075
- No, se�or.
- �Qu� hora es?
786
00:56:14,287 --> 00:56:16,403
A�n faltan 15 minutos
para que salga usted.
787
00:56:20,287 --> 00:56:22,039
Vamos, vay�monos de aqu�.
788
00:56:25,607 --> 00:56:28,644
EL GRAN GASPAR,
EL EQUILIBRISTA BORRACHO.
789
00:57:00,367 --> 00:57:03,916
- �Ha tenido usted un sue�o, se�or?
- S�.
790
00:57:05,247 --> 00:57:06,760
Sale dentro de 5 minutos.
791
00:57:07,407 --> 00:57:11,400
Todos tenemos sue�os. Un d�a so��
que mi mujer me hab�a abandonado.
792
00:57:11,727 --> 00:57:15,322
Yo me sent�a muy feliz, hasta que
despert� y vi que a�n estaba conmigo.
793
00:57:16,247 --> 00:57:18,283
Luego este sue�o
se repiti� varias veces
794
00:57:18,487 --> 00:57:22,275
y siempre que me despertaba
ella segu�a en su puesto.
795
00:57:22,487 --> 00:57:26,275
As� que ya no creo cuando sue�o
sobre ella. S� que he de aguantarla.
796
00:57:27,847 --> 00:57:29,758
�Qu� ha so�ado usted?
797
00:57:32,167 --> 00:57:34,681
- Con una muchacha.
- Eso es malo.
798
00:57:35,767 --> 00:57:38,201
Pero ser� muy dificil
atraparle a usted en el circo.
799
00:57:38,607 --> 00:57:41,246
Estamos aqu� hoy.
Pero, �qui�n sabe ma�ana?
800
00:57:41,607 --> 00:57:43,404
La gente del circo somos as�,
�verdad?
801
00:57:56,167 --> 00:57:58,237
- Hola, Paul.
- Hola.
802
00:57:59,607 --> 00:58:02,519
- �Eh, Paul, hay Ileno esta noche!
- Bien.
803
00:58:04,647 --> 00:58:06,160
- �Buena suerte!
- Gracias.
804
00:58:07,887 --> 00:58:09,878
- Hola, Paul.
- Hola, querida.
805
00:58:11,327 --> 00:58:12,999
�C�mo te encuentras, Paul?
806
00:58:15,927 --> 00:58:17,042
�Qu� le pasa?
807
00:58:19,927 --> 00:58:24,284
Hola, Paul. Hay mucha gente hoy.
Est� completamente Ileno.
808
00:58:24,487 --> 00:58:27,479
Tendr�amos que anunciar cada
actuaci�n como si fuese la �ltima.
809
00:58:27,687 --> 00:58:32,158
Ya que esto atrae al p�blico.
�Qu� te pasa? �Te encuentras bien?
810
00:58:32,367 --> 00:58:35,677
S�, estoy bien.
Acabo de tener un sue�o.
811
00:58:35,927 --> 00:58:39,317
- �Qu� clase de sue�o?
- He so�ado que me ca�a.
812
00:58:39,527 --> 00:58:40,721
�Qu�?
813
00:58:47,087 --> 00:58:51,683
- Si est�s intranquilo por ello...
- No digas tonter�as. No te preocupes.
814
01:01:41,607 --> 01:01:44,838
Se�oras y caballeros,
atenci�n, por favor.
815
01:01:46,087 --> 01:01:48,157
Van a presenciar la actuaci�n
m�s peligrosa,
816
01:01:48,407 --> 01:01:52,161
atrevida y emocionante que
ning�n mortal haya realizado.
817
01:01:52,807 --> 01:01:54,320
�El Gran Gaspar!
818
01:01:54,527 --> 01:01:56,916
Se�oras y caballeros,
�el Gran Gaspar!
819
01:01:57,087 --> 01:02:01,000
El h�roe de la cuerda floja,
va a saltar desde un cable,
820
01:02:01,207 --> 01:02:04,995
a 75 pies de altura, a otro cable
situado 10 pies m�s abajo.
821
01:02:05,287 --> 01:02:09,166
Sin red, se�oras y caballeros.
�Sin red!
822
01:02:09,647 --> 01:02:12,241
�Presten toda su atenci�n
al Gran Gaspar!
823
01:03:52,047 --> 01:03:54,277
- �Qu� ha pasado?
- �Qu� est� haciendo?
824
01:03:54,487 --> 01:03:55,920
�Obl�guele a bajar!
825
01:03:56,847 --> 01:03:58,997
Llamad a las bailarinas.
A bailar, �r�pido!
826
01:03:59,687 --> 01:04:01,803
A la pista,
bailarinas a la pista.
827
01:04:02,567 --> 01:04:06,116
No puedo comprender lo que ocurri�.
No pude ver ni siquiera el cable.
828
01:04:06,487 --> 01:04:09,479
Pensar�s que estoy loco pero
no pude hacer m�s de lo que hice.
829
01:04:09,927 --> 01:04:12,441
No s� c�mo un sue�o
pudo trastornarte de esa manera.
830
01:04:12,647 --> 01:04:15,366
- Si yo tuviera un sue�o as�...
- Jeff, l�rgate.
831
01:04:15,487 --> 01:04:16,556
S�, se�or.
832
01:04:16,807 --> 01:04:22,359
Saldremos para Nueva York ma�ana.
Puedes hacer lo que quieras.
833
01:04:22,807 --> 01:04:25,367
A m� lo peor que podr�a ocurrirme es
caerme de la cama,
834
01:04:25,567 --> 01:04:28,718
pero t� eres la estrella
del espect�culo y no quiero perderte.
835
01:04:29,247 --> 01:04:32,000
Por tanto, ven a los Estados Unidos
y lo pensar�s durante el viaje.
836
01:04:32,207 --> 01:04:36,041
Si luego crees
que has vencido esa crisis,
837
01:04:36,247 --> 01:04:38,807
puedes hacer
tu n�mero con o sin red.
838
01:04:39,007 --> 01:04:41,805
Pero si tus nervios te dominan sigue
haciendo s�lo tu n�mero anterior.
839
01:04:42,087 --> 01:04:44,123
- T� tienes la palabra.
- No seas absurdo.
840
01:04:44,567 --> 01:04:46,285
He trabajado durante a�os
para conseguir un nombre
841
01:04:46,487 --> 01:04:48,398
y no lo voy a echar a
perder por un est�pido sue�o.
842
01:04:48,607 --> 01:04:50,882
Necesitas toda tu voluntad
para hacerlo bien.
843
01:04:51,087 --> 01:04:53,157
Y no olvides que
s�lo puedes equivocarte una vez.
844
01:04:54,687 --> 01:04:56,405
Sigo oyendo c�mo grita todav�a...
845
01:04:58,047 --> 01:04:59,275
- Oyes gritar... �a qui�n?
- A esa chica.
846
01:04:59,927 --> 01:05:03,203
Ah, s�, no te lo he dicho.
Vi a una chica en mi sue�o.
847
01:05:03,407 --> 01:05:10,961
La vi durante toda la ca�da, gritando.
Y esos pendientes de extra�o brillo...
848
01:05:11,447 --> 01:05:16,077
reluciendo como si tuviesen vida,
como si quisieran gritar tambi�n.
849
01:05:38,967 --> 01:05:40,320
Perdone.
850
01:06:23,807 --> 01:06:24,796
�Podr�a?
851
01:06:32,367 --> 01:06:34,164
�Es usted!
No, no. Espere.
852
01:06:34,247 --> 01:06:35,646
- �D�jeme!
- No se asuste.
853
01:06:36,167 --> 01:06:40,206
- Soy yo el que debiera asustarse.
- Disculpe, es tarde y estoy cansada.
854
01:06:40,407 --> 01:06:42,477
Espere, por favor.
S�lo un momento. Se lo ruego.
855
01:06:42,687 --> 01:06:47,124
- �No nos hemos visto antes?
- No. Si no me deja, pedir� auxilio.
856
01:06:47,447 --> 01:06:53,124
En el circo, quiz�. Soy acr�bata.
Soy Paul Gaspar. Quiz� me ha visto.
857
01:06:53,327 --> 01:06:55,443
No he estado en ning�n circo
desde que era una ni�a.
858
01:06:55,647 --> 01:06:57,000
Entonces ser�a en otra parte.
859
01:06:57,567 --> 01:07:00,206
�En Londres, Montecarlo?
Por favor, trate de recordar.
860
01:07:00,407 --> 01:07:02,523
- Repito que no nos hemos visto nunca.
- �En Paris tal vez?
861
01:07:02,727 --> 01:07:06,720
En N�poles, El Cairo... En alguna
parte. Eso lo explicar�a todo.
862
01:07:06,927 --> 01:07:08,679
No, yo no he estado nunca
en esos lugares.
863
01:07:08,887 --> 01:07:11,003
Y ahora que ya est� todo claro,
�quiere dejarme sola?
864
01:07:11,087 --> 01:07:14,159
Pues...
Pues en ese caso es a�n m�s...
865
01:07:16,207 --> 01:07:17,526
�Es a�n m�s maravilloso!
866
01:07:18,727 --> 01:07:20,604
No hay duda de que
est� ensayando una comedia.
867
01:07:20,807 --> 01:07:21,876
Es maravilloso.
868
01:07:22,247 --> 01:07:24,841
Oiga, yo la vi la noche pasada,
en un sue�o,
869
01:07:25,047 --> 01:07:27,038
tan real y con tanta vida
como la veo ahora.
870
01:07:27,127 --> 01:07:28,355
- �S�?
- S�.
871
01:07:28,487 --> 01:07:31,559
Al quedarme dormido en mi camerino,
minutos antes de comenzar a actuar.
872
01:07:31,767 --> 01:07:34,235
En mi sue�o vi su cara,
tal y como la veo ahora.
873
01:07:34,807 --> 01:07:38,117
Yo hac�a mi n�mero en la cuerda floja,
usted dio un grito y me ca�.
874
01:07:38,567 --> 01:07:40,637
�Lo ha comprendido ahora?
Me ca�.
875
01:07:41,007 --> 01:07:42,725
Y no obstante,
estoy aqu� y usted est� aqu�.
876
01:07:45,847 --> 01:07:47,644
Tiene una imaginaci�n prodigiosa.
877
01:07:50,127 --> 01:07:52,516
�Y sus pendientes?
�D�nde est�n?
878
01:07:53,327 --> 01:07:57,206
- Usted los tendr�, naturalmente.
- �De qu� pendientes est� hablando?
879
01:07:57,447 --> 01:08:03,317
Los vi mientras estaba cayendo.
Eran extra�os. Semejaban dos liras.
880
01:08:03,527 --> 01:08:05,119
Resplandec�an en aquel
derroche de luz.
881
01:08:08,247 --> 01:08:12,763
- �Qu� quiere? �Por qu� me sigue?
- No la sigo. Acabamos de conocernos.
882
01:08:13,047 --> 01:08:16,722
- Usted tiene los pendientes, �verdad?
- No. Eso no le importa.
883
01:08:17,047 --> 01:08:18,082
Pero me cree ahora, �verdad?
884
01:08:18,287 --> 01:08:21,199
�Por qu� he de creerle? S�lo fue
un sue�o. Pudo ser cualquier otra.
885
01:08:21,407 --> 01:08:27,926
- Pero aquellos pendientes, se�orita...
- Stanley. Joan Stanley.
886
01:08:28,327 --> 01:08:29,840
Joan.
887
01:08:31,807 --> 01:08:33,240
Si cree realmente que
me vio en ese sue�o,
888
01:08:33,447 --> 01:08:35,039
deber�a tener inter�s en
no encontrarse conmigo.
889
01:08:35,847 --> 01:08:38,042
- Sin duda, deber�a...
- S�.
890
01:08:39,447 --> 01:08:43,235
- Podr�a traerle mala suerte.
- Es cierto, podr�a.
891
01:08:44,967 --> 01:08:46,958
�Quiere cenar conmigo ma�ana?
892
01:08:49,967 --> 01:08:51,400
Por supuesto que no.
893
01:09:21,807 --> 01:09:23,638
- �Un cocktail?
- No, gracias. M�s tarde.
894
01:09:24,167 --> 01:09:25,520
Eh, Paul.
895
01:09:26,287 --> 01:09:30,838
Acabo de recibir un cable de nuestro
publicista en N.Y. �Qu� le digo?
896
01:09:31,047 --> 01:09:32,765
- �Sobre qu�?
- Tu n�mero.
897
01:09:35,207 --> 01:09:40,361
Bien. Si volviese a ejecutar
mi antiguo n�mero, �ser�a lo mismo?
898
01:09:40,607 --> 01:09:43,599
Ya sabes que creo que es insensato
que cada noche arriesgues tu cabeza.
899
01:09:43,807 --> 01:09:46,002
Adem�s no estoy seguro de que
eso le guste mucho al p�blico.
900
01:09:46,127 --> 01:09:50,325
Oye, Lamarr, �reconociste alguna vez
un lugar en el que no hab�as estado?
901
01:09:50,967 --> 01:09:53,640
- �Qu�?
- T� llegas a un lugar por primera vez,
902
01:09:53,847 --> 01:09:55,758
te consta que nunca
has estado all�,
903
01:09:55,967 --> 01:09:59,118
y a�n as�, todo lo que ves
te resulta familiar.
904
01:09:59,327 --> 01:10:00,885
�Te ha ocurrido esto alguna vez?
905
01:10:01,207 --> 01:10:05,758
Nunca voy a un lugar por vez primera.
Sea donde sea, siempre he estado all�.
906
01:10:06,167 --> 01:10:09,682
- �Qu� hora es?
- Las 8:25. �Vamos a cenar?
907
01:10:09,887 --> 01:10:11,923
- No, ceno fuera esta noche.
- S�. Ya lo s�.
908
01:10:12,927 --> 01:10:17,443
- Una conquista r�pida. �Qui�n es?
- Una persona que conoc� ayer noche.
909
01:10:17,927 --> 01:10:20,919
- �Est�s seguro de que acudir�?
- S�lo dijo que no 3 veces.
910
01:10:21,287 --> 01:10:22,515
Y sabe que la estar� esperando.
911
01:10:22,647 --> 01:10:24,046
- �Sr. Gaspar?
- S�.
912
01:10:24,767 --> 01:10:26,485
- Tenga, se�or.
- Gracias.
913
01:10:29,647 --> 01:10:34,323
NO ME ESPERE.
NO PUEDO CENAR CON USTED.
914
01:10:37,327 --> 01:10:38,601
Nos veremos luego, King.
915
01:10:43,247 --> 01:10:44,521
�S�?
916
01:10:45,447 --> 01:10:48,678
Si desea tomar un cocktail antes de
la cena ser� mejor que se d� prisa.
917
01:10:48,887 --> 01:10:52,038
- �No recibi� mi nota?
- S�. Tem�a que pudiese estar enferma.
918
01:10:52,247 --> 01:10:54,920
Le agradezco que se preocupe
tanto por m� pero voy a cenar sola.
919
01:10:55,087 --> 01:10:57,362
- Oh, �est� �l aqu�?
- �Qui�n?
920
01:10:57,567 --> 01:11:00,559
El que impide que cenemos
juntos esta noche.
921
01:11:00,687 --> 01:11:01,756
No le entiendo.
922
01:11:01,847 --> 01:11:05,601
Perdone, anoche no se me ocurri� que
usted tal vez no viajaba sola.
923
01:11:05,807 --> 01:11:07,559
S�, se�or, viajo sola.
924
01:11:08,087 --> 01:11:11,966
Pues ser� que no quiere que la vean
con gente de circo, �no? Lo lamento.
925
01:11:12,167 --> 01:11:15,284
No sea absurdo.
En realidad, admiro a esas personas.
926
01:11:15,567 --> 01:11:18,320
Se necesita gran valor para realizar
un n�mero como el suyo.
927
01:11:19,167 --> 01:11:22,079
- �Qui�n le habl� de mi n�mero?
- Su empresario, el Sr. Lamarr.
928
01:11:22,687 --> 01:11:24,484
- �Cu�ndo?
- Esta tarde.
929
01:11:25,047 --> 01:11:27,925
Yo le pregunt� si era peligroso
y �l me dijo que s� lo era.
930
01:11:29,647 --> 01:11:32,241
En su �Itima representaci�n
en Londres usted no salt�,
931
01:11:33,047 --> 01:11:34,116
�qu� se propone hacer ahora?
932
01:11:35,127 --> 01:11:37,118
- Cenar con usted.
- No, quiero decir en Nueva York.
933
01:11:37,407 --> 01:11:39,921
- �Volver� a hacer su n�mero?
- No lo s�.
934
01:11:40,247 --> 01:11:44,604
Tengo preparado otro n�mero menos
peligroso y casi igual de efectivo.
935
01:11:44,967 --> 01:11:46,719
No soy tan valiente
como usted cree.
936
01:11:47,367 --> 01:11:50,086
�No est� corriendo un riesgo
al insistir en cenar conmigo?
937
01:11:50,487 --> 01:11:52,205
Si es as�, es un riesgo
muy agradable.
938
01:11:52,407 --> 01:11:54,637
Pero he estado pensando,
�se ha encontrado alguna vez
939
01:11:54,687 --> 01:11:57,360
con alguien por primera vez y sentido
la seguridad de que ya le hab�a visto?
940
01:11:57,487 --> 01:12:00,399
- S�.
- Es lo que me ocurri� cuando la vi.
941
01:12:00,647 --> 01:12:03,480
La reconoc� inmediatamente
como la joven que vi en mi sue�o.
942
01:12:03,927 --> 01:12:09,160
- �La que llevaba los pendientes?
- S�. Creer� que estoy loco,
943
01:12:09,367 --> 01:12:12,439
pero no se preocupe, tal vez haya
visto los pendientes en otra parte.
944
01:12:13,287 --> 01:12:15,323
Veo que usted
tambi�n viaja mucho.
945
01:12:16,567 --> 01:12:21,800
Hotel Shepeard, El Cairo.
Estuve all� en 1929. � Y usted?
946
01:12:23,287 --> 01:12:24,276
�Recuerda?
947
01:12:25,247 --> 01:12:29,126
�Recuerda el olor de canela y �mbar
cuando sopla el viento del norte?
948
01:12:30,047 --> 01:12:34,802
Y el perfume de los naranjos floridos
de Palestina en el camino de Jeric�.
949
01:12:35,407 --> 01:12:39,559
Montecarlo, el m�gico reflejo de la
luna en el mar visto desde la terraza.
950
01:12:39,927 --> 01:12:41,042
Tambi�n recuerdo Amalfi.
951
01:12:41,247 --> 01:12:44,523
Las blancas barcazas de los pescadores
que regresaban cantando al amanecer.
952
01:12:44,727 --> 01:12:47,719
�Amalfi? Yo pas� all�
el invierno aquel mismo a�o.
953
01:12:49,567 --> 01:12:51,000
Yo hab�a salido ya de all�.
954
01:12:55,127 --> 01:12:59,040
- �No quiere decirme qui�n es usted?
- La mujer de su sue�o.
955
01:12:59,247 --> 01:13:01,477
�Por qu� le hizo a Lamarr
aqu�llas preguntas acerca de m�?
956
01:13:02,087 --> 01:13:04,043
- Curiosidad.
- Ya entiendo.
957
01:13:04,567 --> 01:13:06,398
S�lo usted puede hacer preguntas...
958
01:13:07,847 --> 01:13:09,041
Lo lamento.
959
01:13:09,247 --> 01:13:13,081
Oiga, si le prometo no hacer ninguna
otra pregunta, �cenar� conmigo?
960
01:13:13,207 --> 01:13:14,356
No tengo apetito.
961
01:13:17,407 --> 01:13:18,840
�Lo siento de veras!
962
01:13:19,127 --> 01:13:23,006
No me queda otro remedio que irme
a cenar solo. Si quisiera al menos...
963
01:13:28,727 --> 01:13:33,801
�Son estos los pendientes?
Tienen la forma de dos liras.
964
01:13:35,247 --> 01:13:36,396
�Es esto un sue�o tambi�n?
965
01:13:38,967 --> 01:13:41,197
Nunca antes
me los hab�a puesto.
966
01:13:44,727 --> 01:13:47,446
- �Nunca?
- Nunca.
967
01:13:48,127 --> 01:13:51,756
Entonces era usted, �est�bamos
destinados a encontrarnos aqu�!
968
01:13:52,967 --> 01:13:56,960
S� que es extra�o... 4 horas antes de
la salida no sab�a que iba a embarcar.
969
01:13:57,167 --> 01:13:58,316
�Qu� sucedi�?
970
01:14:00,527 --> 01:14:04,315
Muchas cosas. Circunstancias...
Tuve que embarcar.
971
01:14:04,527 --> 01:14:07,837
�El destino!
�Le asusta acaso?
972
01:14:08,887 --> 01:14:10,206
Es usted quien deber�a
estar asustado.
973
01:14:10,407 --> 01:14:14,241
�Lo cree as� de veras?
Tal vez interpretase mal mi sue�o.
974
01:14:14,447 --> 01:14:17,598
Indudablemente fue una llama
que ilumin� mi camino hacia usted.
975
01:14:18,047 --> 01:14:21,881
No lo dude. Debo de haber estado
busc�ndola durante tanto tiempo...
976
01:14:28,527 --> 01:14:31,599
�Hemos estado en lugares
tan maravillosos los dos juntos!
977
01:14:32,327 --> 01:14:33,555
�Recuerdas Palestina?
978
01:14:33,767 --> 01:14:35,997
�El perfume de la flor del naranjo
en el camino de Jeric�?
979
01:14:36,647 --> 01:14:39,639
Recuerdo Montecarlo. El m�gico
reflejo de la luna desde la terraza.
980
01:14:39,847 --> 01:14:43,078
� Y Amalfi? �Las canciones
de los pescadores al amanecer?
981
01:14:44,127 --> 01:14:45,401
No.
982
01:14:45,807 --> 01:14:48,685
No recuerdo nada.
�No quiero recordar nada!
983
01:14:49,247 --> 01:14:51,841
El pasado ya se fue.
Y el ma�ana...
984
01:14:54,927 --> 01:14:56,804
No me dejes pensar en el ma�ana.
985
01:15:08,967 --> 01:15:10,320
�Est�s triste?
986
01:15:12,167 --> 01:15:14,920
- �En qu� estabas pensando?
- En ti.
987
01:15:15,007 --> 01:15:16,804
- �Y eso hace que te pongas triste?
- S�.
988
01:15:17,007 --> 01:15:20,920
- �Por qu�?
- No lo s�. Tal vez...
989
01:15:22,367 --> 01:15:25,643
- hubiese preferido conocernos antes.
- �Por qu� dices eso?
990
01:15:27,447 --> 01:15:30,439
- �Es que hay alguien m�s?
- No me lo preguntes.
991
01:15:31,607 --> 01:15:32,722
�No crees que deber�a saberlo?
992
01:15:32,927 --> 01:15:34,758
- En realidad no tiene importancia.
- �Qu�?
993
01:15:35,207 --> 01:15:38,005
Llegaremos ma�ana.
Es el fin del viaje.
994
01:15:38,207 --> 01:15:41,563
Es el fin del viaje, s�,
pero no nuestro fin.
995
01:15:41,767 --> 01:15:43,200
Ma�ana estaremos en Nueva York
los dos juntos.
996
01:15:43,407 --> 01:15:46,444
No, no te ver�
despu�s de esta noche.
997
01:15:47,047 --> 01:15:49,925
Todo esto ha sido maravilloso
pero ma�ana debe terminar.
998
01:15:50,087 --> 01:15:54,160
- �No lo dir�s en serio? �Por qu�?
- Es as�. �As�!
999
01:15:55,047 --> 01:15:56,446
Y tal vez sea lo mejor.
1000
01:15:58,607 --> 01:16:01,360
No desperdiciemos estos momentos.
Demos un paseo.
1001
01:16:09,927 --> 01:16:13,397
�Caramba, Sra. Templeton!
��sta s� que es una sorpresa!
1002
01:16:13,607 --> 01:16:16,246
- No sab�a que estuviese a bordo.
- Usted se equivoca, caballero.
1003
01:16:17,207 --> 01:16:20,199
�Es que no me recuerda? Nos conocimos
en El Cairo, Hotel Shepeard.
1004
01:16:20,407 --> 01:16:25,765
- Lo siento, se equivoca.
- Perdone... Estaba seguro.
1005
01:16:26,727 --> 01:16:27,876
Perdone.
1006
01:16:29,687 --> 01:16:31,245
Creo que est�s ocult�ndome algo.
1007
01:16:31,447 --> 01:16:34,883
�No pretender�s ser el �nico hombre
con quien he flirteado casualmente?
1008
01:16:35,367 --> 01:16:38,086
- No tuve intenci�n de ofenderte.
- Perdona.
1009
01:16:41,207 --> 01:16:45,325
�Llamas a nuestro encuentro
un flirteo casual? Contesta.
1010
01:16:45,607 --> 01:16:47,802
En realidad
nuestro encuentro fue muy casual.
1011
01:16:49,247 --> 01:16:51,203
Ahora no te comprendo.
1012
01:16:51,647 --> 01:16:53,842
Hemos estado tan unidos
durante estos d�as...
1013
01:16:54,047 --> 01:16:56,003
Y parece que desearas
que no nos hubi�semos conocido.
1014
01:16:56,327 --> 01:16:58,841
- No es �sa mi intenci�n.
- �Entonces cu�l es?
1015
01:16:59,287 --> 01:17:02,085
Miles de personas se conocen
a bordo y se gustan.
1016
01:17:02,487 --> 01:17:05,285
Celebro haberte conocido, Paul.
Ha sido muy agradable.
1017
01:17:05,647 --> 01:17:07,956
Y tal vez he llegado
a quererte... un poquito.
1018
01:17:08,847 --> 01:17:10,519
Pero ma�ana se acabar� todo.
1019
01:17:12,487 --> 01:17:14,842
Temo que ese hombre de El Cairo
te ha inquietado un poco.
1020
01:17:15,047 --> 01:17:16,560
�Por qu� raz�n
me haces todas esas preguntas?
1021
01:17:16,767 --> 01:17:18,325
- Yo no te hago ninguna...
- �Claro que s�!
1022
01:17:18,407 --> 01:17:21,046
Y no lo tolerar� de ning�n modo.
�Ya nos lo hemos dicho todo!
1023
01:17:56,207 --> 01:17:58,323
Buenos d�as, Sra. Templeton.
1024
01:18:01,327 --> 01:18:03,841
Buenos d�as, Sra...
Templeton.
1025
01:18:23,847 --> 01:18:25,280
Sra. Templeton.
1026
01:18:28,327 --> 01:18:30,966
Se llama usted Joan Templeton,
�no es cierto?
1027
01:18:31,527 --> 01:18:36,157
- Me llamo Joan Stanley.
- Su nombre es Joan Templeton.
1028
01:18:37,647 --> 01:18:38,841
�Esperen!
1029
01:18:40,487 --> 01:18:41,681
�Esperen!
1030
01:18:47,007 --> 01:18:48,122
�Qui�n es?
1031
01:18:48,207 --> 01:18:51,005
El camarero, se�or.
Pasaba y me pareci� o�r que llamaba.
1032
01:18:52,007 --> 01:18:53,156
No, gracias.
1033
01:18:54,247 --> 01:18:55,566
Estaba so�ando.
1034
01:19:05,367 --> 01:19:07,722
- Srta. Joan Stanley.
- S�, gracias.
1035
01:19:09,647 --> 01:19:11,603
Se�orita, pondr� esto con
el resto de su equipaje.
1036
01:19:11,847 --> 01:19:14,645
�Paul!
Te estaba buscando porque...
1037
01:19:15,727 --> 01:19:17,001
Ven aqu�.
1038
01:19:18,847 --> 01:19:21,361
Paul, necesitaba decirte
que siento mucho lo de anoche.
1039
01:19:21,487 --> 01:19:23,955
- �Lo de anoche?
- No quer�a irme sin que lo supieras.
1040
01:19:24,167 --> 01:19:27,955
Ya lo hab�a olvidado todo.
Somos amigos, �verdad?
1041
01:19:28,167 --> 01:19:29,964
- Claro que lo somos.
- �Claro que lo somos!
1042
01:19:31,767 --> 01:19:33,678
Quiero decir,
si puedo ayudarte,
1043
01:19:34,007 --> 01:19:35,235
Si alguna vez
necesitas algo de m�...
1044
01:19:36,087 --> 01:19:37,236
Gracias, Paul.
1045
01:19:38,087 --> 01:19:42,205
Tal vez muy pronto, si me recuerdas,
nos encontremos otra vez.
1046
01:19:43,367 --> 01:19:46,325
Bien, me est�n esperando.
1047
01:19:48,807 --> 01:19:50,206
- Adi�s, Paul.
- �No te vayas!
1048
01:19:50,287 --> 01:19:51,800
- �No debes irte!
- �Por qu�?
1049
01:19:52,767 --> 01:19:56,521
Porque yo ir� contigo.
Es que no quiero que vayas sola.
1050
01:20:14,727 --> 01:20:16,240
�Esperas a alguien?
1051
01:20:16,447 --> 01:20:19,041
A unos parientes a los que
ya supongo que ya no voy a ver.
1052
01:20:21,127 --> 01:20:22,242
�Taxi!
1053
01:20:27,167 --> 01:20:30,682
�Lo ves? No ha venido nadie.
Ni amigos ni enemigos.
1054
01:20:30,887 --> 01:20:32,923
- Lo �nico que te queda soy yo.
- Adi�s, Paul.
1055
01:20:33,887 --> 01:20:36,924
Cari�o, conozco un bar
en la calle 52...
1056
01:20:37,167 --> 01:20:38,680
- �quieres que comamos all� a la una?
- No, Paul.
1057
01:20:38,767 --> 01:20:40,280
- Bien, entonces a las tres. � Vendr�s?
- No.
1058
01:20:40,487 --> 01:20:42,443
- Pues te espero a cenar, �a las ocho?
- No insistas.
1059
01:20:42,647 --> 01:20:44,444
�Al menos vendr�s ma�ana
a ver el debut?
1060
01:20:44,727 --> 01:20:46,558
- Parece que est�s muy contento.
- �Y lo estoy!
1061
01:20:47,727 --> 01:20:49,479
�Has sido alguna vez
alegremente decepcionado?
1062
01:20:49,687 --> 01:20:52,838
- �Ha ocurrido algo?
- No, ha pasado algo que no ha pasado.
1063
01:20:53,047 --> 01:20:54,162
�C�mo est� usted?
1064
01:20:54,407 --> 01:20:57,240
Oye, Paul, me parece que deber�as
ensayar tu antiguo n�mero
1065
01:20:57,487 --> 01:21:00,126
antes de representarlo.
No lo has hecho desde hace tiempo.
1066
01:21:00,487 --> 01:21:02,796
S�, tienes raz�n.
Lo ensayar�.
1067
01:21:03,927 --> 01:21:07,442
Espera un momento...
�El antiguo? �Cu�l es el antiguo?
1068
01:21:07,647 --> 01:21:10,639
- Har� el mismo n�mero de ahora.
- �Has cambiado de idea? Cre�a que...
1069
01:21:10,847 --> 01:21:12,883
No importa lo que dije.
Har� mi n�mero de todos los d�as.
1070
01:21:13,087 --> 01:21:15,681
- Paul, no quiero que lo hagas.
- Nunca dije que no lo har�a.
1071
01:21:16,327 --> 01:21:19,524
- �Y quieres que yo vaya a verlo?
- �Claro que debes ir a verlo!
1072
01:21:19,727 --> 01:21:22,764
- �Sabes lo que puede ocurrir si voy?
- S�, y me sentir� muy feliz.
1073
01:21:22,967 --> 01:21:25,527
No, no. Me refiero a...
�No recuerdas tu sue�o?
1074
01:21:26,047 --> 01:21:29,323
Los sue�os mienten, ahora lo s�.
Estoy seguro de ello. Vendr�s, �no?
1075
01:21:31,287 --> 01:21:34,085
No lo s�.
Hasta la vista.
1076
01:21:44,647 --> 01:21:45,716
Gracias.
1077
01:21:45,807 --> 01:21:46,842
B�squeme un taxi,
haga el favor.
1078
01:21:46,967 --> 01:21:49,481
Esto me deja perplejo.
�No le tienes ning�n temor al sue�o?
1079
01:21:49,687 --> 01:21:52,599
- �Deja de molestarme con tus sue�os!
- �Mis sue�os?
1080
01:21:52,807 --> 01:21:55,526
Ya est� todo olvidado.
Estoy convencido de ello.
1081
01:22:41,407 --> 01:22:43,238
- Buena suerte, Paul.
- Gracias.
1082
01:22:52,287 --> 01:22:57,281
Realizar� la proeza m�s atrevida
y emocionante jam�s realizada.
1083
01:22:58,007 --> 01:23:01,556
El Gran Gaspar, se�oras y caballeros.
�El Gran Gaspar!
1084
01:23:02,007 --> 01:23:06,444
El h�roe de la cuerda floja,
va a saltar desde un cable,
1085
01:23:06,607 --> 01:23:11,761
a 75 pies de altura, a otro cable
situado 10 pies m�s abajo.
1086
01:23:11,967 --> 01:23:16,199
Sin red, se�oras y caballeros.
�Sin red!
1087
01:23:16,647 --> 01:23:19,878
�Presten toda su atenci�n
al Gran Gaspar!
1088
01:24:14,407 --> 01:24:16,523
- Bien, King, �qu� te dije yo?
- �Me rindo!
1089
01:24:16,607 --> 01:24:19,121
Desde ahora no me asusto
aunque tengas pesadillas.
1090
01:24:19,847 --> 01:24:20,996
Vamos, chicas.
1091
01:24:23,727 --> 01:24:25,524
�Quiere decirme d�nde est�
el camerino del Sr. Gaspar?
1092
01:24:25,727 --> 01:24:28,924
Vaya hacia el pabell�n de fieras.
El primer carro a la izquierda.
1093
01:24:30,767 --> 01:24:31,836
�Srta. Stanley!
1094
01:24:37,807 --> 01:24:40,116
�Conoce, por casualidad,
a un tal Diamond Joe Templeton?
1095
01:24:40,287 --> 01:24:41,481
S�.
1096
01:24:41,807 --> 01:24:42,956
- �Es usted �sta?
- S�.
1097
01:24:43,167 --> 01:24:44,998
�Sab�a que Joe Templeton
fue arrestado en Londres?
1098
01:24:45,247 --> 01:24:46,282
S�, lo sab�a.
1099
01:24:46,407 --> 01:24:49,558
- Supongo que Ud. Trataba de escapar...
- S�, es verdad.
1100
01:24:49,767 --> 01:24:53,203
No hubiera podido ir muy lejos.
Recibimos una carta referente a usted.
1101
01:24:53,407 --> 01:24:54,999
Ya lo s�.
Yo la escrib�.
1102
01:24:56,087 --> 01:24:57,076
�Es cierto que usted la mand�?
1103
01:24:57,207 --> 01:24:59,482
S�. Dec�a que me entregar�a
yo misma ma�ana.
1104
01:25:00,167 --> 01:25:01,600
Me ha tenido preocupado
todo el tiempo,
1105
01:25:01,847 --> 01:25:03,485
pero celebro
que todo haya salido bien.
1106
01:25:03,687 --> 01:25:05,803
- Gracias, Jeff. Ahora l�rgate.
- �Qu�?
1107
01:25:05,967 --> 01:25:07,446
- Que te largues.
- S�...
1108
01:25:12,687 --> 01:25:15,281
La verdad es muy dificil
entender a la cuadrilla Templeton.
1109
01:25:16,767 --> 01:25:19,201
Algo debe de haber ocurrido para que
usted haya cambiado de opini�n.
1110
01:25:19,407 --> 01:25:21,967
As� es:
El motivo est� en aquel carro.
1111
01:25:22,607 --> 01:25:24,882
Creo que encontr� a un buen hombre
cuando ya no era la ocasi�n.
1112
01:25:26,327 --> 01:25:28,045
�Tienen inconveniente
en que le diga adi�s?
1113
01:25:28,327 --> 01:25:31,956
Es que ten�a proyectado
hablar unos momentos con �l.
1114
01:25:33,007 --> 01:25:34,360
Pueden confiar en m�.
1115
01:25:35,207 --> 01:25:38,005
- Creo que podemos hacerlo.
- Gracias.
1116
01:25:52,687 --> 01:25:54,405
�Cu�nto te agradezco
que hayas venido!
1117
01:25:54,607 --> 01:25:58,361
�Has visto? No ha ocurrido nada.
�D�nde quieres ir a celebrarlo?
1118
01:25:58,487 --> 01:25:59,522
Paul...
1119
01:26:00,367 --> 01:26:01,595
- no ir� contigo esta noche.
- �Qu�?
1120
01:26:02,367 --> 01:26:05,723
Esta noche es imposible.
Quisiera acompa�arte pero no puedo.
1121
01:26:07,167 --> 01:26:09,681
No lo sab�a. No lo he sabido
hasta hace unos momentos.
1122
01:26:09,887 --> 01:26:11,878
Ha ocurrido algo imprevisto
y he de irme.
1123
01:26:13,487 --> 01:26:16,160
Esperaba no tener que ir
hasta ma�ana pero...
1124
01:26:16,367 --> 01:26:21,600
- Tal vez sea mejor de este modo.
- Ya entiendo.
1125
01:26:22,407 --> 01:26:24,841
Confia en m�, Paul.
Cree en m�.
1126
01:26:25,087 --> 01:26:27,282
Cree que te quiero y
que siempre te querr�.
1127
01:26:27,567 --> 01:26:30,320
No ser� por mucho tiempo.
Luego, si todav�a me quieres...
1128
01:26:30,567 --> 01:26:31,761
Siempre te esperar�.
1129
01:26:34,367 --> 01:26:38,724
Yo tambi�n tuve un sue�o en el buque.
Y no fue mientras dorm�a.
1130
01:26:39,407 --> 01:26:41,523
El sue�o m�s hermoso
que jam�s he tenido.
1131
01:26:42,607 --> 01:26:45,041
Y que tal vez se realice alg�n d�a.
1132
01:26:46,087 --> 01:26:47,725
Si t� quieres se realizar�.
1133
01:26:49,407 --> 01:26:52,046
�Nada he deseado tanto en mi vida!
1134
01:26:57,927 --> 01:27:02,876
T� lo comprendes, Paul, �verdad?
Debo irme.
1135
01:27:03,647 --> 01:27:06,081
S�, Joan, lo comprendo.
Debes irte.
1136
01:27:09,047 --> 01:27:12,722
- Ya sab�a que te ir�as.
- �Qu�?
1137
01:27:17,127 --> 01:27:21,325
Que lo sab�a. Y s� que un d�a muy
cercano volveremos a encontrarnos,
1138
01:27:22,047 --> 01:27:23,639
como si fuese la primera vez.
1139
01:27:58,047 --> 01:27:59,241
- �Y bien?
- �Bien?
1140
01:27:59,567 --> 01:28:01,558
- �Qu� sucedi� despu�s?
- �Qu� crees t� que sucedi�?
1141
01:28:02,007 --> 01:28:03,520
Yo creo que
todo acabar�a muy bien,
1142
01:28:03,727 --> 01:28:05,399
despu�s de que la chica
saliera de la c�rcel.
1143
01:28:05,727 --> 01:28:06,762
El h�roe de la cuerda floja
comprendi�
1144
01:28:06,967 --> 01:28:08,195
que el sue�o sobre
su ca�da no era verdad
1145
01:28:08,407 --> 01:28:10,125
y recobr� la confianza en si mismo.
1146
01:28:10,327 --> 01:28:14,366
S�, pero el sue�o en cuanto a la
detenci�n de la muchacha fue cierto.
1147
01:28:14,767 --> 01:28:16,758
�Qu� ocurrir�
la pr�xima vez que �l act�e?
1148
01:28:18,207 --> 01:28:20,243
�l no debe estar toda su vida
obsesionado con tales prejuicios.
1149
01:28:20,447 --> 01:28:23,962
Y debe decidir de una vez si
se deja gobernar por sus sue�os o no.
1150
01:28:24,287 --> 01:28:26,198
�Sabes a qui�n
te pareces ahora hablando?
1151
01:28:26,887 --> 01:28:28,081
S�, a ti.
1152
01:28:28,287 --> 01:28:30,482
Tienes raz�n. Gracias a ti
me he quitado esa preocupaci�n.
1153
01:28:30,687 --> 01:28:32,678
A ti y a una botella de whisky.
1154
01:28:33,207 --> 01:28:34,799
Y bebo a tu salud, amigo.
1155
01:28:35,007 --> 01:28:36,122
�Por la confianza en uno mismo!
1156
01:28:36,247 --> 01:28:39,239
Y por una verdadera entereza
contra todos los malos sue�os.
1157
01:28:39,607 --> 01:28:41,279
- �No, no hagas eso!
- �Por qu� no?
1158
01:28:41,487 --> 01:28:44,285
No bebas nunca con el vaso
en la mano izquierda. �No lo sab�as?
1159
01:28:46,047 --> 01:28:49,005
�Ahora eres t� el supersticioso!
1160
01:28:52,407 --> 01:28:54,398
Voy a darte un consejo, amigo.
1161
01:28:54,967 --> 01:28:56,320
No hagas caso de esas tonter�as:
1162
01:28:56,407 --> 01:28:59,797
Sue�os, pitonisas
y beber con la mano izquierda...
1163
01:29:00,007 --> 01:29:02,237
Son pamplinas.
Supersticiones y nada m�s.
1164
01:29:02,447 --> 01:29:04,836
�Y las supersticiones
son para los gitanos!
1165
01:29:05,967 --> 01:29:07,366
Supersticiones...
1166
01:29:14,727 --> 01:29:19,403
FIN
101701
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.