All language subtitles for Erotic Ghost Story III 1992.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 2 00:01:03,207 --> 00:01:05,457 "After half a century of peace and prosperity 3 00:01:05,457 --> 00:01:06,707 the fortunes of China's Tang 4 00:01:06,707 --> 00:01:07,707 dynasty begin to dwindle 5 00:01:07,707 --> 00:01:08,957 Revolts, droughts and famines visit on 6 00:01:08,957 --> 00:01:09,957 a suffering people in succession 7 00:01:09,957 --> 00:01:12,249 Demons make their appearance too 8 00:01:12,249 --> 00:01:13,207 The brave and the righteous, 9 00:01:13,207 --> 00:01:14,249 these swordsmen of integrity 10 00:01:14,249 --> 00:01:15,416 choose not to seek power 11 00:01:15,416 --> 00:01:16,457 but to roam the countryside 12 00:01:16,457 --> 00:01:18,291 righting wrongs as they travel" 13 00:02:18,166 --> 00:02:19,207 Brother, buy me a drink 14 00:02:19,207 --> 00:02:20,166 Cheers! 15 00:02:22,582 --> 00:02:25,041 Please, sir 16 00:02:27,249 --> 00:02:28,624 Tonight is yours 17 00:02:29,166 --> 00:02:31,666 No, you first 18 00:02:36,582 --> 00:02:38,249 Brother, here comes an easy prey! 19 00:02:38,249 --> 00:02:39,374 He has a sword 20 00:02:39,374 --> 00:02:41,082 Has he? I've got a sabre too 21 00:02:41,374 --> 00:02:44,249 What will you have, sir? 22 00:02:44,707 --> 00:02:46,207 Just make a few dishes for me 23 00:02:46,499 --> 00:02:48,207 Any inn in this vicinity, please? 24 00:02:48,207 --> 00:02:50,207 Not in our 25 00:02:50,207 --> 00:02:51,457 isolated place 26 00:02:51,457 --> 00:02:54,749 Haunted houses, maybe 27 00:02:55,874 --> 00:02:57,582 Waiter, wine 28 00:02:57,582 --> 00:02:58,582 Good 29 00:03:03,666 --> 00:03:05,249 Please, sir 30 00:03:06,749 --> 00:03:09,874 Now it depends on you. Take care 31 00:03:13,374 --> 00:03:14,916 Master, after a hard journey 32 00:03:14,916 --> 00:03:16,041 come here and sit down 33 00:03:16,041 --> 00:03:17,082 What are you doing? 34 00:03:17,082 --> 00:03:18,957 Master, you're handsome 35 00:03:18,957 --> 00:03:20,374 you must be romantic 36 00:03:20,374 --> 00:03:21,999 Come drink with me, come over 37 00:03:21,999 --> 00:03:23,166 I can't drink, I can't 38 00:03:23,166 --> 00:03:25,832 Bastard, molesting my wife? 39 00:03:26,207 --> 00:03:27,832 Your wife? I didn't 40 00:03:27,832 --> 00:03:28,791 I saw it. Don't deny! 41 00:03:28,791 --> 00:03:29,874 Darling, he assaulted me 42 00:03:29,874 --> 00:03:31,791 Darling, he touched me 43 00:03:31,791 --> 00:03:33,207 Sex friend, you! 44 00:03:33,207 --> 00:03:34,499 Brothers, beat him! 45 00:03:34,499 --> 00:03:36,041 Don't try anything foolish! 46 00:03:48,749 --> 00:03:49,957 It's female 47 00:03:50,791 --> 00:03:52,166 So you enjoy posing as a man 48 00:03:52,166 --> 00:03:52,916 Let my brother show you 49 00:03:52,916 --> 00:03:54,374 how to be a real man 50 00:03:54,374 --> 00:03:56,832 What do you want? Let me go! 51 00:03:56,832 --> 00:03:58,291 Brother, rape her! 52 00:03:58,291 --> 00:04:02,249 Rape her! 53 00:04:02,249 --> 00:04:06,416 Well, by popular request, I'll do it 54 00:04:07,666 --> 00:04:08,916 Move her up the table 55 00:04:08,916 --> 00:04:12,707 Rape her! 56 00:04:12,707 --> 00:04:14,166 Help! 57 00:04:14,207 --> 00:04:15,916 Rape her! 58 00:04:15,916 --> 00:04:17,082 Let me go! 59 00:04:18,291 --> 00:04:21,416 Help, help! 60 00:04:28,166 --> 00:04:28,832 Put it on 61 00:04:28,832 --> 00:04:30,457 I thought you'd leave me behind 62 00:04:30,457 --> 00:04:32,332 I told you not to follow me 63 00:04:44,082 --> 00:04:45,166 You won't be happy to be with me 64 00:04:45,166 --> 00:04:47,624 Our marriage was one arranged before our birth 65 00:04:53,624 --> 00:04:54,916 My dad fixed it 66 00:04:54,916 --> 00:04:55,832 Marry my dad then 67 00:04:55,832 --> 00:04:57,957 You're forsaking me! Let me die! 68 00:04:57,957 --> 00:04:59,166 Are you out of your mind? 69 00:05:00,874 --> 00:05:03,082 Only because you're forsaking me 70 00:05:03,624 --> 00:05:04,832 Well, follow me, if you please 71 00:05:04,832 --> 00:05:06,291 That's better 72 00:05:08,249 --> 00:05:09,291 - Let's go - Yes 73 00:05:25,916 --> 00:05:26,832 Go in 74 00:05:27,124 --> 00:05:31,207 Help, help! 75 00:05:32,957 --> 00:05:36,374 Keep away, lousy dog, sick dog! 76 00:05:37,791 --> 00:05:40,166 Keep away! 77 00:05:41,749 --> 00:05:45,124 Please drive away that dog for me 78 00:05:45,124 --> 00:05:46,582 Thank you 79 00:05:46,582 --> 00:05:47,874 Go now 80 00:05:47,874 --> 00:05:48,791 Keep away 81 00:05:52,166 --> 00:05:54,041 Thank you 82 00:05:54,749 --> 00:05:55,499 Who are you? 83 00:05:55,499 --> 00:05:59,999 Put me near an oil lamp, quick! 84 00:05:59,999 --> 00:06:03,124 Otherwise, I'm finished. Come on, quick! 85 00:06:03,124 --> 00:06:04,791 Thank you 86 00:06:05,291 --> 00:06:07,749 Hurry up 87 00:06:12,332 --> 00:06:14,541 Excuse me, please 88 00:06:34,749 --> 00:06:41,041 Help me, Buddha! 89 00:06:46,499 --> 00:06:47,707 A demon! 90 00:06:48,832 --> 00:06:50,124 Don't misunderstand me, sir 91 00:06:50,124 --> 00:06:51,957 I'm not a demon, I'm a monk 92 00:06:51,957 --> 00:06:53,041 You're a monk? 93 00:06:54,249 --> 00:06:58,582 Buddha be praised! You must be devout 94 00:06:58,957 --> 00:07:00,541 Forget minor rites 95 00:07:00,541 --> 00:07:02,457 Don't be stubborn 96 00:07:02,916 --> 00:07:05,166 One must live and let live 97 00:07:05,624 --> 00:07:08,916 Have food, have fun and go freely 98 00:07:09,207 --> 00:07:11,416 The rest are of no consequence 99 00:07:11,416 --> 00:07:13,207 What's your priestly name, please? 100 00:07:13,207 --> 00:07:14,791 How come you're now big and now small? 101 00:07:16,707 --> 00:07:18,707 I am the Reverend Wick 102 00:07:19,124 --> 00:07:22,791 a monk since childhood, to guard Wick Tower 103 00:07:23,249 --> 00:07:25,332 Facing the lamp day and night is boring 104 00:07:26,124 --> 00:07:27,374 I have no one to chat with 105 00:07:28,707 --> 00:07:31,999 I pour out my feelings to the lamps only 106 00:07:32,249 --> 00:07:34,707 Real or imagined, the wick 107 00:07:34,707 --> 00:07:36,499 said to me one day 108 00:07:37,666 --> 00:07:40,957 He taught me the incantation that shrinks me 109 00:07:41,082 --> 00:07:44,124 But I might get burnt to death 110 00:07:44,124 --> 00:07:47,374 if the lamp burns out before I change back 111 00:07:49,541 --> 00:07:50,374 Thank you 112 00:07:51,666 --> 00:07:53,666 May I ask your names, please? 113 00:07:53,666 --> 00:07:55,791 I'm Chu Chung, and he's Liu... 114 00:07:55,791 --> 00:07:56,957 Hsia-hui 115 00:07:57,332 --> 00:07:59,791 Greeting, Mr Chu, Mr Liu 116 00:07:59,791 --> 00:08:01,124 Don't stand on ceremony 117 00:08:01,124 --> 00:08:02,124 Call us by name 118 00:08:02,374 --> 00:08:03,707 You keep him company 119 00:08:03,707 --> 00:08:05,499 while I go in to change 120 00:08:06,457 --> 00:08:10,082 Mr Liu has a sense of humor. Let's go in to chat 121 00:08:10,291 --> 00:08:11,916 - Good, please - Please 122 00:08:16,874 --> 00:08:17,791 Sit down 123 00:08:19,374 --> 00:08:21,541 Priest, what you told us just now... 124 00:08:23,291 --> 00:08:26,499 They say life's a wick. It's gone, once burnt out 125 00:08:26,499 --> 00:08:28,374 Compared with the centuries-old universe 126 00:08:28,374 --> 00:08:30,916 life's a speek only, right? 127 00:08:32,166 --> 00:08:33,124 Forget it now 128 00:08:33,124 --> 00:08:34,666 When you reach my age 129 00:08:34,666 --> 00:08:35,791 you'll understand 130 00:08:40,666 --> 00:08:42,582 Priest, are you all right? 131 00:08:43,332 --> 00:08:45,666 Chu, when were you born? 132 00:08:45,666 --> 00:08:47,166 The 9th day, 5th moon, year of the Rat 133 00:08:49,916 --> 00:08:53,541 915, year of the Rat 134 00:08:54,666 --> 00:08:56,124 Immediately before noon? 135 00:08:56,332 --> 00:08:57,249 How do you know? 136 00:08:58,832 --> 00:09:01,666 Great, congratulations! 137 00:09:01,666 --> 00:09:04,666 Yours is maximum masculinity and strength, very rare 138 00:09:04,666 --> 00:09:05,666 What did you say? 139 00:09:05,666 --> 00:09:08,874 You won't understand no matter how I put it 140 00:09:08,874 --> 00:09:10,124 In a word, you're extraordinary 141 00:09:12,082 --> 00:09:13,249 We're like good friends 142 00:09:13,249 --> 00:09:14,291 I've got good wine 143 00:09:14,291 --> 00:09:15,999 Let me get it for all of us 144 00:09:16,332 --> 00:09:18,166 Don't run around. Wait for me 145 00:12:25,041 --> 00:12:28,707 An exceptional man 146 00:12:33,457 --> 00:12:34,666 - You bloody monk! - Sex is nothingness 147 00:12:34,666 --> 00:12:36,041 - and nothingness is sex - Why are you here? 148 00:12:36,041 --> 00:12:37,666 Mr Liu, no... 149 00:12:37,666 --> 00:12:39,832 Miss Liu, so you're a lady 150 00:12:39,832 --> 00:12:41,999 You scoundrel. You peeped at my bathing! 151 00:12:41,999 --> 00:12:43,624 No, I didn't see anything 152 00:12:43,624 --> 00:12:44,416 How do you know 153 00:12:44,416 --> 00:12:47,374 I'm a lady then? 154 00:12:47,374 --> 00:12:49,707 Miss Liu, don't blame me 155 00:12:49,707 --> 00:12:51,124 First, I didn't know you were taking a bath 156 00:12:51,124 --> 00:12:52,749 Second, I didn't know you were female 157 00:12:52,749 --> 00:12:54,791 Creep, you're unworthy as a monk 158 00:12:54,791 --> 00:12:56,041 you're obscene! 159 00:12:56,041 --> 00:12:58,916 Enough, even a Buddha may flare up! 160 00:12:58,916 --> 00:13:00,207 Nudity doesn't count for much 161 00:13:00,207 --> 00:13:01,749 Every creature is naked at birth 162 00:13:01,749 --> 00:13:02,957 Have you seen a chicken 163 00:13:02,957 --> 00:13:04,499 or duck dressed? 164 00:13:06,499 --> 00:13:07,791 Buddha be praised! 165 00:13:08,457 --> 00:13:11,416 The tree of spiritual awakening is no tree, nor is the mirror a substance 166 00:13:11,749 --> 00:13:15,082 Nothingness won't get contaminated 167 00:13:15,082 --> 00:13:16,624 I'm in no mood for your sutras 168 00:13:16,624 --> 00:13:17,957 I've already suffered 169 00:13:17,957 --> 00:13:19,832 You're a creep, a real creep! 170 00:13:20,499 --> 00:13:22,999 Miss Liu, if you deem that as a loss 171 00:13:22,999 --> 00:13:25,457 come and feel me, knead me any way you like 172 00:13:25,457 --> 00:13:26,707 Come on 173 00:13:27,416 --> 00:13:28,541 Scare me? 174 00:13:36,916 --> 00:13:37,666 Chu 175 00:13:38,082 --> 00:13:38,957 Priest 176 00:13:38,957 --> 00:13:41,749 I told you not to move around 177 00:13:42,374 --> 00:13:43,874 Priest, that fairy in the portrait 178 00:13:43,874 --> 00:13:45,707 is smiling at me 179 00:13:47,749 --> 00:13:49,749 Chu, no ideas 180 00:13:49,749 --> 00:13:51,666 no illusions 181 00:13:51,666 --> 00:13:54,541 Undesirable ideas breed illusions 182 00:13:54,749 --> 00:13:57,332 What I saw didn't look like illusion 183 00:13:58,957 --> 00:14:02,207 Men belong to earth; spirits belong to hell 184 00:14:02,749 --> 00:14:05,499 The combination of the two is a bad omen 185 00:14:07,166 --> 00:14:10,332 Chu, you'd better forget what you've seen 186 00:14:10,624 --> 00:14:11,541 Priest, you mean 187 00:14:11,541 --> 00:14:13,416 what I saw is real? 188 00:14:13,957 --> 00:14:16,124 Priest, how can I ever see her again? 189 00:14:16,124 --> 00:14:17,207 Do me a favor, please 190 00:14:17,916 --> 00:14:19,666 No, it's dangerous 191 00:14:19,999 --> 00:14:22,999 I'm a wanderer with no worries; I'm not afraid 192 00:14:22,999 --> 00:14:24,124 It could be fatal! 193 00:14:24,124 --> 00:14:26,332 I'd die without regrets if I could see her once 194 00:14:28,666 --> 00:14:29,582 Evil! 195 00:14:30,416 --> 00:14:33,957 I'll help you so as not to go against Heaven's will 196 00:14:34,457 --> 00:14:35,332 But you must promise me one thing 197 00:14:35,332 --> 00:14:37,124 You must come back within 24 hours 198 00:14:37,124 --> 00:14:38,291 Well, I promise 199 00:14:38,749 --> 00:14:41,082 Don't take this as a precedent 200 00:14:48,374 --> 00:14:51,082 If you hasn't returned when this incense burns out 201 00:14:51,082 --> 00:14:52,707 you'll drift in the Void without 202 00:14:52,707 --> 00:14:54,374 ever getting back 203 00:14:55,749 --> 00:14:57,457 Turn this holy wheel 204 00:14:57,791 --> 00:14:58,791 Read this passage of sutras 205 00:14:58,791 --> 00:15:00,374 and you can move freely 206 00:15:00,374 --> 00:15:02,832 And when coming upon any danger 207 00:15:02,832 --> 00:15:05,416 throw out the wheel and you'll be safe 208 00:15:05,416 --> 00:15:06,207 Remember 209 00:15:06,207 --> 00:15:07,332 Thank you 210 00:15:09,332 --> 00:15:13,249 Use the master's gold body to turn the wheel 211 00:15:13,249 --> 00:15:15,582 to enter the lifeless tunnel 212 00:15:17,291 --> 00:15:18,499 Buddha be praised! 213 00:26:08,624 --> 00:26:09,957 Hands off! 214 00:26:11,291 --> 00:26:13,499 Don't do it, it's damned! 215 00:26:15,457 --> 00:26:16,874 Let go! 216 00:29:53,666 --> 00:29:55,124 Mr Chu 217 00:29:55,582 --> 00:29:57,624 How do you know my name? 218 00:29:57,624 --> 00:30:00,416 I'm Yun I-meng 219 00:30:00,832 --> 00:30:04,541 My dad is a famous fortune teller 220 00:30:04,957 --> 00:30:08,624 He can tell the past and predict the future 221 00:30:09,166 --> 00:30:14,124 After reading my fortune, he told me 222 00:30:14,916 --> 00:30:17,666 I'd come upon a disaster at 17 223 00:30:20,541 --> 00:30:23,166 Don't cry. Confide it to me 224 00:30:23,166 --> 00:30:27,374 He said I was fated to stay in hell for a period 225 00:30:27,374 --> 00:30:30,832 before you'd appear to take me as your wife 226 00:30:31,416 --> 00:30:34,166 Don't worry, I won't hurt you 227 00:30:34,166 --> 00:30:36,416 Dad said my life is not yet over 228 00:30:36,416 --> 00:30:39,582 After you marry me, your yang can help 229 00:30:39,582 --> 00:30:41,749 bring me back to earth 230 00:35:52,332 --> 00:35:53,041 Your ladyship 231 00:35:53,041 --> 00:35:54,832 Where's I-meng? 232 00:35:55,624 --> 00:35:57,374 In the room opposite 233 00:36:10,332 --> 00:36:12,707 Why didn't you announce the presence of a guest? 234 00:36:12,707 --> 00:36:16,249 I must host a feast for him tonight 235 00:36:17,041 --> 00:36:18,166 Yes, your ladyship 236 00:36:18,416 --> 00:36:32,374 Buddha be praised! 237 00:36:32,374 --> 00:36:34,957 Please don't knock anymore, I beg you! 238 00:36:35,207 --> 00:36:36,916 A monk is delighted 239 00:36:36,916 --> 00:36:38,374 by others reading sutras 240 00:36:38,374 --> 00:36:39,832 Why are you an exception? 241 00:36:40,291 --> 00:36:41,624 You chanted and knocked all 242 00:36:41,624 --> 00:36:43,416 night, disturbed my sleep 243 00:36:43,749 --> 00:36:44,874 I won't do it anymore if 244 00:36:44,874 --> 00:36:46,624 you tell me where Chu Chung is 245 00:36:46,624 --> 00:36:47,791 What? 246 00:36:52,457 --> 00:36:54,999 Well, come with me 247 00:36:54,999 --> 00:36:56,499 Come, come 248 00:36:57,457 --> 00:36:58,416 Where's he? 249 00:36:58,416 --> 00:37:01,124 As I told you repeatedly, he's walked into the wall 250 00:37:01,124 --> 00:37:02,832 You're lying again 251 00:37:07,916 --> 00:37:09,457 See for yourself 252 00:37:10,666 --> 00:37:13,041 How can such a strong wall be penetrated? 253 00:37:13,041 --> 00:37:15,207 And I saw nothing inside from outside 254 00:37:15,207 --> 00:37:17,999 You asked me but won't believe what I said 255 00:37:18,457 --> 00:37:19,957 Have you heard of Hellgate? 256 00:37:19,957 --> 00:37:23,707 What? Hellgate? 257 00:37:24,041 --> 00:37:26,416 No, but not much different from it 258 00:37:26,416 --> 00:37:29,457 This painting is a crossing between earth and hell 259 00:37:29,457 --> 00:37:30,499 Laymen like you won't understand 260 00:37:30,499 --> 00:37:32,332 He entered it a long while ago. He should return now 261 00:37:32,332 --> 00:37:34,082 This question is difficult to answer 262 00:37:34,082 --> 00:37:36,666 Don't you know the mess outside? 263 00:37:36,666 --> 00:37:37,832 The Court changed its 264 00:37:37,832 --> 00:37:39,582 chicken farm policy 265 00:37:39,957 --> 00:37:41,541 Chu won't come out probably because 266 00:37:41,541 --> 00:37:43,041 he prefers to stay inside 267 00:37:45,291 --> 00:37:48,374 Don't be silly, I was only joking 268 00:37:48,374 --> 00:37:51,874 He'll come back for sure before the incense burns out 269 00:37:51,874 --> 00:37:55,666 He won't forsake his life. Don't worry 270 00:37:56,291 --> 00:38:02,457 They come and go freely, let it be 271 00:38:48,874 --> 00:38:52,499 Chu, you came from afar. Let me toast you 272 00:38:52,499 --> 00:38:53,832 In celebration 273 00:38:53,832 --> 00:38:54,916 Thank you 274 00:38:57,749 --> 00:38:59,207 Let's go over to tease him 275 00:38:59,207 --> 00:39:00,124 OK 276 00:39:06,832 --> 00:39:10,249 Brother-in-law, sister, let's toast you 277 00:39:13,166 --> 00:39:15,499 Come on, drink with arms locked 278 00:39:29,666 --> 00:39:33,207 Sister, brother-in-law getting ruddy 279 00:39:36,291 --> 00:39:40,082 Chu, we're now of one family 280 00:39:40,082 --> 00:39:41,166 Let me toast you 281 00:39:41,166 --> 00:39:43,916 Your ladyship, I'm afraid master can't drink 282 00:39:43,916 --> 00:39:45,457 Let me drink it for him 283 00:39:45,457 --> 00:39:47,291 No, it's from Her ladyship to brother-in-law 284 00:39:47,291 --> 00:39:49,082 Sister can't drink it for him 285 00:39:49,082 --> 00:39:51,166 I should drink it to appreciate 286 00:39:51,166 --> 00:39:52,749 her kind thought 287 00:39:56,791 --> 00:39:59,957 Brother-in-law, drink it, you won't get drunk 288 00:40:03,041 --> 00:40:05,041 Brother-in-law, great! 289 00:40:05,041 --> 00:40:08,041 I'm a bit drunk. I must return to retire 290 00:40:08,041 --> 00:40:09,124 Please 291 00:40:09,291 --> 00:40:11,416 You go on 292 00:40:13,541 --> 00:40:15,124 Brother-in-law, one more 293 00:40:15,124 --> 00:40:16,874 Yes, one more 294 00:40:22,582 --> 00:40:25,791 It's from me, drink it 295 00:40:25,791 --> 00:40:27,249 Well, I drink 296 00:40:29,374 --> 00:40:30,541 This is my toast 297 00:40:30,541 --> 00:40:31,707 Take it easy 298 00:40:34,541 --> 00:40:35,832 Not yet finished 299 00:40:35,832 --> 00:40:36,999 Well, I drink 300 00:40:38,749 --> 00:40:40,374 A good drinker 301 00:40:42,582 --> 00:40:44,124 Take this too 302 00:40:47,791 --> 00:40:48,791 Good 303 00:40:48,957 --> 00:40:49,541 Master 304 00:40:49,541 --> 00:40:50,457 Drink it now! 305 00:40:50,457 --> 00:40:53,041 One more 306 00:40:53,041 --> 00:40:54,416 You won't get drunk 307 00:40:54,416 --> 00:40:55,332 Drink this quickly 308 00:40:55,332 --> 00:40:57,041 Come on, you're a good drinker 309 00:40:57,041 --> 00:40:58,707 Come on, finish this 310 00:44:11,957 --> 00:44:13,207 How's it? 311 00:44:14,541 --> 00:44:16,124 Are you all right? 312 00:44:19,332 --> 00:44:20,541 Where's I-meng? 313 00:44:21,291 --> 00:44:25,124 Where's I-meng? Tell me! 314 00:44:25,124 --> 00:44:28,999 She was abducted by Old Demon Chia Yuan 315 00:44:28,999 --> 00:44:30,332 whereabouts unknow 316 00:44:30,332 --> 00:44:31,374 We're at a loss what to do 317 00:44:31,374 --> 00:44:33,457 Where's Chia Yuan? Take me there right away 318 00:44:36,207 --> 00:44:37,707 Here it is 319 00:45:13,041 --> 00:45:15,124 Which evil dares to destroy my gold body? 320 00:45:15,124 --> 00:45:17,332 You not only defiled their virtue 321 00:45:17,332 --> 00:45:18,624 but also abducted I-meng 322 00:45:18,624 --> 00:45:19,499 Hand over I-meng quickly! 323 00:45:19,499 --> 00:45:21,499 What did you say? Which I-meng? 324 00:45:21,499 --> 00:45:23,582 No more nonsense with him. He won't admit it for sure 325 00:45:23,582 --> 00:45:24,832 Fight with him! 326 00:46:10,582 --> 00:46:13,957 There's no grudge between us. Why trying to kill me? 327 00:46:13,957 --> 00:46:15,082 You... 328 00:46:26,666 --> 00:46:28,624 Your day is near 329 00:46:29,124 --> 00:46:30,832 You don't understand? 330 00:46:41,749 --> 00:46:43,916 I know my sentimental brother-in-law 331 00:46:43,916 --> 00:46:45,832 has a strong yang 332 00:46:45,832 --> 00:46:47,541 And only his blood can spoil 333 00:46:47,541 --> 00:46:50,832 your immortal body 334 00:46:50,832 --> 00:46:52,207 and put you to death 335 00:46:52,207 --> 00:46:55,207 I acted to set him up 336 00:46:55,416 --> 00:46:57,416 I've endured you for long 337 00:46:57,416 --> 00:46:58,999 You as a guardian angel 338 00:46:58,999 --> 00:47:01,874 forbid us from doing this and that 339 00:47:01,916 --> 00:47:03,916 As of now I'll be the master 340 00:47:03,916 --> 00:47:05,374 After eating your flesh 341 00:47:05,374 --> 00:47:09,332 I can get out of the portrait and rule the world 342 00:47:15,916 --> 00:47:18,332 Now let me take you to hell 343 00:47:19,332 --> 00:47:20,416 Don't! 344 00:47:29,957 --> 00:47:31,874 Bring them back 345 00:47:35,582 --> 00:47:36,707 Get up! 346 00:47:41,957 --> 00:47:42,874 Go 347 00:47:43,291 --> 00:47:44,416 Go! 348 00:48:08,416 --> 00:48:10,541 Miss Liu, eat something first 349 00:48:10,541 --> 00:48:12,666 No, thanks, I have no appetite 350 00:48:12,666 --> 00:48:14,582 You must eat 351 00:48:15,249 --> 00:48:18,082 Priest, will he be in danger? 352 00:48:18,082 --> 00:48:19,541 Not now 353 00:48:20,332 --> 00:48:23,082 You can't tell in four hours 354 00:48:23,082 --> 00:48:24,332 Why? 355 00:48:25,374 --> 00:48:28,541 The power comes from this wheel 356 00:48:28,541 --> 00:48:30,707 But there's a time limit 357 00:48:30,707 --> 00:48:34,457 When the incense burns out, the hellgate closes 358 00:48:34,999 --> 00:48:37,166 What if he can't come back? 359 00:48:37,874 --> 00:48:39,832 He'll be shuttling between earth and hell 360 00:48:39,832 --> 00:48:42,791 He can't be a man or a ghost 361 00:48:42,791 --> 00:48:46,416 Priest, try something. Let me bring him out 362 00:48:47,124 --> 00:48:51,457 Stop dreaming, you're so fragile 363 00:48:51,457 --> 00:48:53,666 After entering, you may not live to get out 364 00:48:53,666 --> 00:48:55,124 You don't look well 365 00:48:55,124 --> 00:48:57,666 Get out of here quick to evert the disaster 366 00:48:57,666 --> 00:49:00,707 I won't, even at death. I must wait for him to return 367 00:50:06,332 --> 00:50:08,874 I-meng, you're beautiful 368 00:50:08,874 --> 00:50:10,832 Let's play 369 00:50:11,374 --> 00:50:14,832 Come, come 370 00:50:15,124 --> 00:50:17,124 Don't, keep away! 371 00:50:18,832 --> 00:50:20,291 See you later 372 00:50:27,457 --> 00:50:28,874 Keep away! 373 00:50:32,499 --> 00:50:33,916 Load the blood 374 00:50:36,957 --> 00:50:38,082 Let's play 375 00:50:38,082 --> 00:50:39,124 Keep away! 376 00:50:40,457 --> 00:50:42,541 Why am I not allowed to play? 377 00:50:54,124 --> 00:50:56,541 Your ladyship, the hand of Chia Yuan 378 00:50:56,832 --> 00:50:58,791 After another 49 days, I can 379 00:50:58,791 --> 00:51:00,666 get out of the portrait 380 00:51:00,666 --> 00:51:02,749 to rule the mundane world 381 00:51:12,249 --> 00:51:14,291 Food is so coarse. Inedible! 382 00:51:16,166 --> 00:51:17,541 Your ladyship 383 00:51:17,541 --> 00:51:19,166 I've prepared good wine for you 384 00:51:19,166 --> 00:51:20,291 Bring it quickly 385 00:51:20,291 --> 00:51:21,166 Yes 386 00:51:21,999 --> 00:51:23,332 Bring it quickly 387 00:51:48,332 --> 00:51:49,457 Sister 388 00:51:52,791 --> 00:51:55,416 She's staring at us. Let's act 389 00:51:55,416 --> 00:51:58,166 or we can't get over. Come on 390 00:53:55,041 --> 00:53:56,916 Come on, let's play 391 00:53:56,916 --> 00:53:58,499 Don't get me involved 392 00:53:58,499 --> 00:53:59,332 Are you shy? 393 00:53:59,332 --> 00:54:00,916 Who'd play with you? 394 00:54:05,499 --> 00:54:08,124 Bring Chu Chung to my room right away 395 00:54:08,124 --> 00:54:09,082 Yes 396 00:54:15,666 --> 00:54:17,082 Her ladyship wants me to take him away 397 00:54:17,082 --> 00:54:17,957 Yes 398 00:54:35,832 --> 00:54:38,207 What are you doing? Using me to kill again? 399 00:54:38,207 --> 00:54:39,957 Chu, I know it was my fault 400 00:54:39,957 --> 00:54:41,457 but if I don't obey her 401 00:54:41,457 --> 00:54:43,749 we may both get killed 402 00:54:44,124 --> 00:54:45,291 Don't think you can 403 00:54:45,291 --> 00:54:46,707 convince me with that 404 00:54:46,707 --> 00:54:48,999 I know I can't possibly convince you 405 00:54:48,999 --> 00:54:50,707 Well, let me take you out of the portrait 406 00:54:50,707 --> 00:54:52,041 My wheel was taken away 407 00:54:52,041 --> 00:54:53,166 by her. I can't leave 408 00:54:53,166 --> 00:54:54,749 I'll get it back for you for sure 409 00:55:09,207 --> 00:55:10,999 Why do you want to take him away? 410 00:55:11,916 --> 00:55:17,249 Fox, her ladyship ordered sister to take him away 411 00:55:17,791 --> 00:55:18,499 Help me take him away 412 00:55:18,499 --> 00:55:19,332 Yes 413 00:55:28,457 --> 00:55:29,416 Come in 414 00:55:29,916 --> 00:55:30,957 Go in 415 00:55:34,291 --> 00:55:37,041 Your ladyship, Chu Chung's here 416 00:55:50,666 --> 00:55:51,874 Help him to bed 417 00:55:51,874 --> 00:55:52,624 Yes 418 00:56:02,999 --> 00:56:04,874 Why are you two coming in? 419 00:56:05,707 --> 00:56:08,374 To help you undress, your ladyship 420 00:56:24,457 --> 00:56:25,916 Get out quick! 421 00:56:30,207 --> 00:56:32,707 Are you deaf? I told you to get out! 422 00:56:32,707 --> 00:56:33,582 Yes 423 00:56:53,374 --> 00:56:56,416 Sister, keep cool, don't be impulsive! 424 00:57:06,874 --> 00:57:08,332 [-Meng 425 00:58:12,541 --> 00:58:13,582 Sister 426 00:58:16,749 --> 00:58:17,957 Don't! 427 00:59:09,957 --> 00:59:10,999 What happened? 428 00:59:10,999 --> 00:59:11,666 We saw someone there 429 00:59:11,666 --> 00:59:12,832 when we rushed in 430 00:59:12,832 --> 00:59:13,707 After him! 431 00:59:27,457 --> 00:59:28,541 [-Meng 432 00:59:29,999 --> 00:59:32,457 Cut it out! Let me take you away 433 00:59:32,457 --> 00:59:34,707 You stand no chance once she returns 434 00:59:35,499 --> 00:59:36,499 Look around over there 435 00:59:36,499 --> 00:59:37,249 Yes 436 01:00:13,207 --> 01:00:14,166 Go 437 01:00:15,457 --> 01:00:18,999 Sister, let me lure her away. You go with brother-in-law 438 01:00:20,124 --> 01:00:21,332 Chun-meng 439 01:00:23,082 --> 01:00:23,624 Get hold of them! 440 01:00:23,624 --> 01:00:24,207 Yes 441 01:00:32,749 --> 01:00:34,249 Help me turn the wheel 442 01:00:35,416 --> 01:00:38,416 Use the master's gold body to turn the wheel 443 01:00:38,416 --> 01:00:40,166 to enter the lifeless tunnel 444 01:00:45,082 --> 01:00:45,624 Catch him! 445 01:00:45,624 --> 01:00:47,082 Good! 446 01:00:55,957 --> 01:00:57,291 It hurts! 447 01:00:57,999 --> 01:01:00,249 Oh, no, finished! 448 01:01:00,249 --> 01:01:02,332 Impossible, he'll be back for sure 449 01:01:04,707 --> 01:01:06,791 Incredibly, here he is! 450 01:01:07,374 --> 01:01:10,374 Chu, are you all right? 451 01:01:10,374 --> 01:01:12,791 Priest, his body is burning. What now? 452 01:01:12,791 --> 01:01:14,749 He may have been hurt by Chia Yuan 453 01:01:14,749 --> 01:01:16,249 it's finished 454 01:01:16,249 --> 01:01:19,082 Anything serious, priest? You must help him 455 01:01:19,082 --> 01:01:21,832 Chia Yuan's axe is a sacred item from Heaven 456 01:01:21,832 --> 01:01:23,082 No layman can hold it because 457 01:01:23,082 --> 01:01:25,124 of its heavy yang content 458 01:01:25,124 --> 01:01:26,041 unless... 459 01:01:26,041 --> 01:01:27,416 Unless what? 460 01:01:28,082 --> 01:01:29,499 Unless you find a girl ready to 461 01:01:29,499 --> 01:01:31,999 sacrifice her virginity to marry him 462 01:01:31,999 --> 01:01:34,291 to squeeze his yang out 463 01:01:34,291 --> 01:01:35,874 That's the only ray of hope 464 01:01:35,874 --> 01:01:37,707 But it could be dangerous 465 01:01:37,707 --> 01:01:39,166 I'll help him 466 01:01:39,166 --> 01:01:39,749 You? 467 01:01:39,749 --> 01:01:41,041 Right, I'll help him 468 01:01:41,041 --> 01:01:44,082 Good, start now 469 01:01:46,124 --> 01:01:47,332 These braziers are arrayed according 470 01:01:47,332 --> 01:01:49,874 to the Ursa constellation 471 01:01:49,874 --> 01:01:53,457 They absorb the essence of sun, moon and the auras of Heaven and earth 472 01:01:53,457 --> 01:01:54,791 Proceed now 473 01:01:54,791 --> 01:01:57,707 Show me how to do it 474 01:01:58,916 --> 01:02:01,207 Ask the monk to show you? 475 01:02:02,082 --> 01:02:04,207 Wait. Let me think 476 01:02:06,916 --> 01:02:08,582 Have you got any idea? 477 01:02:11,374 --> 01:02:15,416 Yes. A monk has his six roots all cleansed 478 01:02:15,416 --> 01:02:18,124 A layman's six roots are not clean 479 01:02:18,124 --> 01:02:20,791 See if Chu has got that 'root' 480 01:02:20,791 --> 01:02:21,874 Root? 481 01:02:23,457 --> 01:02:24,999 Like this 482 01:02:25,416 --> 01:02:27,166 No, too terrible! 483 01:02:27,832 --> 01:02:30,332 This will do more or less 484 01:02:36,082 --> 01:02:39,332 I've found it. What then? 485 01:02:39,957 --> 01:02:43,041 Oh, what then? 486 01:02:44,041 --> 01:02:47,707 I see. When I was a neophyte 487 01:02:47,707 --> 01:02:50,832 Some prostitutes arranged a religious service 488 01:02:50,832 --> 01:02:53,957 That abbot put all the monks 489 01:02:53,957 --> 01:02:55,999 to the test 490 01:02:55,999 --> 01:02:58,957 During the service, we all sat 491 01:02:58,957 --> 01:03:02,124 with the 'wooden fish' between our legs 492 01:03:02,124 --> 01:03:02,999 It's just like that now 493 01:03:02,999 --> 01:03:03,874 What's the idea? 494 01:03:03,874 --> 01:03:07,124 Those prostitutes wore sexy dresses 495 01:03:07,124 --> 01:03:09,374 The abbot said the louder the sound 496 01:03:09,374 --> 01:03:10,707 the lustier the sinning monk 497 01:03:10,707 --> 01:03:11,582 What happened then? 498 01:03:11,582 --> 01:03:13,416 What happened? During the service 499 01:03:13,416 --> 01:03:16,832 Sounds could be heard loud and clear from every monk 500 01:03:16,832 --> 01:03:19,874 Only the abbot. Silence 501 01:03:20,666 --> 01:03:23,291 At first, we praised him for his endurance 502 01:03:23,291 --> 01:03:24,791 But when he stood up, it was discovered 503 01:03:24,791 --> 01:03:26,582 his staff had pierced the wooden fish 504 01:03:26,582 --> 01:03:27,416 Why? 505 01:03:27,416 --> 01:03:30,166 Why? It was stuck up by that root 506 01:03:30,166 --> 01:03:30,999 Have you got anything 507 01:03:30,999 --> 01:03:32,207 with you like the wooden fish? 508 01:03:32,207 --> 01:03:35,416 You're evil. Enough, I understand 509 01:03:35,416 --> 01:03:37,791 You asked me that. Why call me evil? 510 01:03:38,374 --> 01:03:40,166 How's your wooden fish? 511 01:03:41,374 --> 01:03:42,749 I'm ashamed to say it 512 01:03:42,749 --> 01:03:44,207 You must 513 01:03:44,707 --> 01:03:45,624 Really? 514 01:03:45,624 --> 01:03:46,457 Yes 515 01:03:47,249 --> 01:03:50,082 Well, listen 516 01:03:50,082 --> 01:03:54,582 My wooden fish burst into pieces 517 01:03:54,582 --> 01:03:56,499 So terrific? 518 01:03:56,499 --> 01:03:59,249 You don't believe it? Don't ask then 519 01:03:59,249 --> 01:04:01,249 It's important to save. Undress 520 01:04:45,499 --> 01:04:46,624 [-meng 521 01:04:51,582 --> 01:04:52,666 [-meng 522 01:05:05,332 --> 01:05:06,499 [-meng 523 01:05:29,832 --> 01:05:32,707 All right, be more intimate 524 01:05:33,249 --> 01:05:35,582 [-meng 525 01:05:41,166 --> 01:05:42,249 [-meng 526 01:05:59,541 --> 01:06:00,416 Chu has hope now 527 01:06:00,416 --> 01:06:02,666 Miss Liu, put on your clothes now 528 01:06:02,666 --> 01:06:03,582 Good 529 01:06:07,291 --> 01:06:08,207 Finished? 530 01:06:08,207 --> 01:06:09,082 Yes 531 01:06:12,207 --> 01:06:14,582 Why has he not come to? 532 01:06:14,582 --> 01:06:16,082 It's not divine 533 01:06:16,082 --> 01:06:18,041 Not so soon 534 01:06:18,332 --> 01:06:19,874 How do you feel? 535 01:06:19,874 --> 01:06:22,624 I'm all right, but a bit tired 536 01:06:22,874 --> 01:06:24,457 Only a bit? 537 01:06:24,457 --> 01:06:25,957 What do you say? 538 01:06:26,624 --> 01:06:28,791 Miss Liu, you must take a rest yourself too 539 01:06:28,791 --> 01:06:30,957 I'll go and collect some herbs for him 540 01:06:30,957 --> 01:06:32,874 He'll be all right. Don't worry 541 01:06:32,874 --> 01:06:34,707 Take good care of him 542 01:06:36,832 --> 01:06:38,041 [-meng 543 01:06:49,082 --> 01:06:54,124 [-meng 544 01:06:55,249 --> 01:06:57,332 I-meng, don't desert me 545 01:06:57,332 --> 01:06:59,707 [-meng 546 01:07:03,416 --> 01:07:06,874 [-meng, don't desert me! 547 01:08:10,957 --> 01:08:12,666 Your ladyship, she's passing out 548 01:08:12,666 --> 01:08:13,499 Splash to sober her up 549 01:08:13,499 --> 01:08:14,457 Yes 550 01:08:21,291 --> 01:08:23,416 Anyone with lusty desire 551 01:08:23,416 --> 01:08:25,457 will end up like her 552 01:08:26,207 --> 01:08:27,207 Halt! 553 01:08:28,332 --> 01:08:30,916 Who are you? What's your relation to Chu Chung? 554 01:08:30,916 --> 01:08:33,499 I'm Liu Su-su, Chu Chung is my husband 555 01:08:33,499 --> 01:08:36,874 You evils, your wreak havoc everywhere. Let me go! 556 01:08:36,874 --> 01:08:39,124 Or I'll kill you all! 557 01:08:41,082 --> 01:08:43,791 This young lady talks big 558 01:08:43,791 --> 01:08:45,624 Fox, teach her a lesson 559 01:08:45,624 --> 01:08:46,457 Yes 560 01:08:53,457 --> 01:08:54,666 Stop! 561 01:08:59,291 --> 01:09:03,082 Dare you to talk big again? 562 01:09:07,999 --> 01:09:10,374 Take her to my bedroom and let me fix her 563 01:09:10,374 --> 01:09:11,332 Yes 564 01:09:12,999 --> 01:09:15,874 How are we to dispose of this tramp I-meng? 565 01:09:15,874 --> 01:09:17,749 Confine her in prison right away 566 01:09:17,749 --> 01:09:20,374 I'll eat her to go with my drink 567 01:09:25,957 --> 01:09:27,332 [-meng 568 01:09:28,082 --> 01:09:29,791 You laymen are a real nuisance 569 01:09:29,791 --> 01:09:31,291 You turn down someone who loves you 570 01:09:31,291 --> 01:09:32,916 and insist on getting the one who doesn't love you 571 01:09:32,916 --> 01:09:35,707 You nearly lost your life for the sake of love 572 01:09:35,707 --> 01:09:37,124 [-meng 573 01:09:38,124 --> 01:09:39,832 Now you're getting me involved 574 01:09:39,832 --> 01:09:42,416 Be nice and drink it 575 01:09:47,082 --> 01:09:48,332 Where's I-meng? 576 01:09:49,416 --> 01:09:50,749 Priest, where's I-meng? 577 01:09:50,749 --> 01:09:54,124 Damn you, you're heartless! 578 01:09:54,124 --> 01:09:56,416 You're still thinking of her now 579 01:09:56,416 --> 01:09:57,749 If Liu hadn't saved you 580 01:09:57,749 --> 01:09:59,374 with her virginity 581 01:09:59,374 --> 01:10:01,332 you'd have been in hell 582 01:10:01,332 --> 01:10:02,416 Su-su 583 01:10:04,291 --> 01:10:05,791 How do you feel? 584 01:10:05,791 --> 01:10:07,332 A little pain 585 01:10:07,666 --> 01:10:09,332 Triangular love is bad enough 586 01:10:09,332 --> 01:10:10,916 but you're torn between earth and hell 587 01:10:10,916 --> 01:10:12,957 See how you can cope with it 588 01:10:13,249 --> 01:10:15,207 What has become of you? 589 01:10:15,207 --> 01:10:18,791 I was used by an old lady to kill Chia Yuan 590 01:10:18,791 --> 01:10:19,541 Did you kill him? 591 01:10:19,541 --> 01:10:20,416 Yes 592 01:10:21,291 --> 01:10:25,124 That's serious, you've even killed Chia Yuan 593 01:10:25,124 --> 01:10:27,416 It's going to be upside-down in hell 594 01:10:27,416 --> 01:10:29,416 What sort of a person is that old lady? 595 01:10:29,416 --> 01:10:32,791 She's not human, she's a wolf with 1,000 years' practice 596 01:10:32,791 --> 01:10:35,082 Only Chia Yuan can overpower her 597 01:10:35,707 --> 01:10:38,041 Miss Liu's disaster is not yet over 598 01:10:39,791 --> 01:10:41,749 Priest, where's Su-su? 599 01:10:42,874 --> 01:10:45,291 Why ask her since you don't love her? 600 01:10:45,291 --> 01:10:46,832 Let her go where she likess 601 01:10:46,832 --> 01:10:48,582 Where on earth is she? 602 01:10:48,999 --> 01:10:50,624 It's sexual love again 603 01:10:50,832 --> 01:10:53,041 I must thank mammy for having 604 01:10:53,041 --> 01:10:54,166 made me a monk so early in my life 605 01:10:54,166 --> 01:10:56,416 Don't talk nonsense now 606 01:10:57,041 --> 01:10:58,749 I talk nonsense? 607 01:10:59,291 --> 01:11:01,791 I climbed up mountains picking herbs for you 608 01:11:01,791 --> 01:11:02,957 and you said I'm talking nonsense? 609 01:11:02,957 --> 01:11:06,291 I know your noble personality but I miss Su-su 610 01:11:07,582 --> 01:11:09,166 Where's she? 611 01:11:09,499 --> 01:11:10,957 Come with me 612 01:11:17,874 --> 01:11:19,791 Only this little bit 613 01:11:28,082 --> 01:11:29,082 Priest 614 01:11:29,541 --> 01:11:31,249 Don't count me in. I won't go to hell 615 01:11:31,249 --> 01:11:32,166 They've both saved me once 616 01:11:32,166 --> 01:11:33,499 If we can't get in, they'll die for sure 617 01:11:33,499 --> 01:11:34,457 It's fate 618 01:11:34,457 --> 01:11:36,291 You can't help it if they want to die 619 01:11:36,291 --> 01:11:37,582 Don't let me be buried with them 620 01:11:37,582 --> 01:11:39,207 You're a Buddhist and you won't care to help 621 01:11:39,207 --> 01:11:40,249 You can't go against Heaven, understand? 622 01:11:40,249 --> 01:11:42,166 Bring me the wheel 623 01:11:42,166 --> 01:11:45,666 Don't, don't be crafty! 624 01:11:45,666 --> 01:11:48,082 Don't, you may die! 625 01:11:49,999 --> 01:11:51,999 What now? 626 01:11:52,249 --> 01:11:53,957 I told you against getting in to 627 01:11:53,957 --> 01:11:56,166 get killed but you won't listen 628 01:11:56,624 --> 01:11:59,457 But it's a fact I haven't had enough 629 01:11:59,457 --> 01:12:01,332 Dying this way is unfair 630 01:12:01,332 --> 01:12:02,124 to myself 631 01:12:02,124 --> 01:12:04,457 Priest, don't you care about I-meng and Su-su? 632 01:12:04,457 --> 01:12:05,416 Let's all die together 633 01:12:05,416 --> 01:12:06,582 Hold that wheel 634 01:12:12,166 --> 01:12:17,124 Disobey and you suffer right away! 635 01:12:17,124 --> 01:12:18,249 Wait 636 01:12:41,916 --> 01:12:43,791 Buddha be praised! 637 01:12:43,791 --> 01:12:44,666 Yu-meng, it's you! 638 01:12:44,666 --> 01:12:45,874 Brother-in-law, let me go first 639 01:12:45,874 --> 01:12:47,874 No, who knows if she's good or evil 640 01:12:48,041 --> 01:12:49,582 Never mind 641 01:12:49,957 --> 01:12:52,541 No more nonsense. I'll take you to help sister 642 01:13:02,082 --> 01:13:04,624 I-meng, you are so tender-skinned 643 01:13:04,624 --> 01:13:07,291 What a pity if you were eaten by that old woman 644 01:13:07,291 --> 01:13:11,041 Marry me, and I'll beg mercy from her 645 01:13:11,166 --> 01:13:12,999 Open up. I got orders to take her away 646 01:13:12,999 --> 01:13:13,874 Yes 647 01:13:28,291 --> 01:13:31,124 Let me go! 648 01:13:41,707 --> 01:13:43,124 Sin, sin! 649 01:13:43,124 --> 01:13:44,207 Priest, are you all right? 650 01:13:44,207 --> 01:13:44,832 Yes 651 01:13:44,832 --> 01:13:46,249 You know a lady named Liu Su-su? 652 01:13:46,249 --> 01:13:48,541 Yes, she sacrificed her life to save Chu 653 01:13:48,541 --> 01:13:49,582 You're... 654 01:13:49,582 --> 01:13:50,291 The Reverend Wick 655 01:13:50,291 --> 01:13:51,874 Buddha be praised! 656 01:13:51,874 --> 01:13:54,207 Miss Liu was captured. Go and help her quick! 657 01:13:54,207 --> 01:13:54,749 But... 658 01:13:54,749 --> 01:13:55,957 But what? 659 01:13:55,957 --> 01:13:58,832 That old bag has eaten Chia Yuan's flesh and increased her power 660 01:13:58,832 --> 01:14:00,416 We may not be able to overpower her 661 01:14:00,416 --> 01:14:01,582 In any case, we'll fight 662 01:14:01,582 --> 01:14:02,582 Follow me 663 01:14:02,582 --> 01:14:03,832 Fight? It'd be death for sure 664 01:14:03,832 --> 01:14:04,916 Wait for me 665 01:14:04,916 --> 01:14:06,082 Let me go! 666 01:14:06,207 --> 01:14:12,916 Let me go! 667 01:14:16,041 --> 01:14:17,541 Help! 668 01:14:18,416 --> 01:14:21,832 You won't suffer much if you're nice 669 01:14:21,832 --> 01:14:23,791 Don't, don't! 670 01:14:39,707 --> 01:14:41,207 Take me to bed 671 01:14:41,207 --> 01:14:42,791 Take you to bed? 672 01:14:42,791 --> 01:14:45,416 Don't you know I have ESP? Look 673 01:14:46,791 --> 01:14:47,832 Hold it 674 01:14:49,291 --> 01:14:50,457 Hold it 675 01:14:56,457 --> 01:14:57,541 Wait 676 01:15:08,707 --> 01:15:10,707 Chu, don't let it burn out 677 01:15:10,707 --> 01:15:12,416 My life now depends on you 678 01:15:12,416 --> 01:15:13,624 How am I to contact you? 679 01:15:13,624 --> 01:15:15,749 In a word, that lamp mustn't burn out 680 01:15:44,957 --> 01:15:46,541 Be careful 681 01:15:51,082 --> 01:15:52,082 Who is it? 682 01:15:52,582 --> 01:15:54,166 Your ladyship, it's me 683 01:15:55,041 --> 01:15:59,499 Come on, come and join in the fun 684 01:16:26,291 --> 01:16:29,957 Big woman? What a sin! 685 01:17:02,207 --> 01:17:03,916 What a smell! 686 01:18:01,457 --> 01:18:03,832 When did you last wash your feet? 687 01:18:14,499 --> 01:18:15,957 It stinks! 688 01:18:15,957 --> 01:18:19,291 Who'd enter hell if I don't? 689 01:18:22,707 --> 01:18:25,832 I'm damned to be a monk 690 01:18:26,041 --> 01:18:27,499 Now my life's practice 691 01:18:27,499 --> 01:18:29,916 is gone! 692 01:18:33,416 --> 01:18:34,874 What is it? 693 01:18:37,332 --> 01:18:40,249 It stinks, it's sort of wet 694 01:18:51,041 --> 01:18:53,832 It stinks. I'll kick you dead 695 01:18:55,374 --> 01:18:57,041 Damn, damn! 696 01:18:57,332 --> 01:18:58,499 I'll kill you! 697 01:19:03,332 --> 01:19:04,916 I-meng, are you all right? 698 01:19:04,916 --> 01:19:07,124 Yes. Go and help Liu first 699 01:19:14,541 --> 01:19:15,957 Master 700 01:19:17,957 --> 01:19:19,082 Let's Go! 701 01:19:21,374 --> 01:19:23,666 Who are you? Come out quickly! 702 01:19:23,666 --> 01:19:26,499 Devil, lay down your sword and be saintly! 703 01:19:26,499 --> 01:19:28,749 Otherwise, your thousand years' practice is gone now! 704 01:19:28,749 --> 01:19:31,957 Don't think I can't cope with 705 01:19:31,957 --> 01:19:33,582 you when you're inside 706 01:19:33,582 --> 01:19:34,999 Wait and see 707 01:19:39,124 --> 01:19:40,791 Diarrhea, finished! 708 01:19:42,041 --> 01:19:43,957 What a pity! Hurting yourself 709 01:20:53,249 --> 01:20:54,207 [-meng 710 01:21:19,124 --> 01:21:20,457 Run, run quickly! 711 01:21:20,457 --> 01:21:22,124 Run quickly! 712 01:21:30,249 --> 01:21:31,166 Run! 713 01:21:49,666 --> 01:21:51,499 Use the master's gold body to turn the wheel 714 01:21:51,499 --> 01:21:52,791 to enter the lifeless tunnel 715 01:22:03,249 --> 01:22:04,749 Oh, no more oil! 716 01:22:08,499 --> 01:22:09,499 Hold it 717 01:23:02,624 --> 01:23:03,791 Are you ok? 718 01:23:26,249 --> 01:23:27,624 Master 719 01:23:28,041 --> 01:23:29,124 Catch 720 01:23:46,041 --> 01:23:47,249 Kill that devil 721 01:23:47,249 --> 01:23:49,207 or I'm finished. Come on! 722 01:23:49,207 --> 01:23:53,416 I don't want to die here. That'll deny me Heaven 723 01:23:59,166 --> 01:24:00,832 Try to burn her with fire 724 01:24:02,249 --> 01:24:03,749 Pour the oil quickly 725 01:24:09,332 --> 01:24:10,374 Light the fire! 726 01:24:15,582 --> 01:24:18,249 Help me, Buddha! 727 01:24:38,207 --> 01:24:40,874 Su-su 728 01:24:40,874 --> 01:24:42,499 How are you, Su-su? 729 01:24:42,499 --> 01:24:43,874 Miss Liu 730 01:24:43,957 --> 01:24:48,416 Don't be sad. I didn't know that 731 01:24:48,416 --> 01:24:50,541 we couldn't go against nature 732 01:24:50,541 --> 01:24:52,457 Cut it out! 733 01:24:52,457 --> 01:24:54,291 I'd die in peace 734 01:24:54,291 --> 01:24:56,249 if you were all right 735 01:24:56,249 --> 01:24:57,749 No, you won't die 736 01:24:57,749 --> 01:24:58,957 Miss Liu 737 01:25:01,541 --> 01:25:03,874 I-meng, are you all right? 738 01:25:09,666 --> 01:25:10,749 [-Meng 739 01:25:10,749 --> 01:25:14,999 Yin and yang are different. We must part anyway 740 01:25:14,999 --> 01:25:15,707 Never 741 01:25:15,707 --> 01:25:16,916 Take care! 742 01:25:16,916 --> 01:25:18,124 Never! 743 01:25:18,707 --> 01:25:21,832 Su-su 744 01:25:21,832 --> 01:25:23,332 Miss Liu 745 01:25:23,332 --> 01:25:24,832 Su-su 746 01:25:29,291 --> 01:25:32,457 [-meng 747 01:25:35,416 --> 01:25:37,957 We won't part, we won't 748 01:25:38,707 --> 01:25:41,416 [-meng 749 01:25:41,416 --> 01:25:43,499 So luck's with me 750 01:25:43,499 --> 01:25:44,624 Priest 751 01:25:44,707 --> 01:25:46,624 Chu, you're out? 752 01:25:48,332 --> 01:25:50,166 Miss Liu really is... 753 01:25:51,416 --> 01:25:53,832 We can't go against Heaven. Buddha be praised! 754 01:25:53,832 --> 01:25:55,999 Priest, -meng may evaporate in no time 755 01:25:55,999 --> 01:25:58,041 Try to help her now! 756 01:25:59,124 --> 01:26:01,624 Chu, don't worry 757 01:26:02,791 --> 01:26:05,749 A mundane being sacrifices oneself for you 758 01:26:05,749 --> 01:26:07,332 One in hell returns to earth 759 01:26:07,332 --> 01:26:08,707 and is reborn 760 01:26:08,707 --> 01:26:11,374 It's a swap between hell and earth 761 01:26:11,374 --> 01:26:14,291 Chu, fortune did smile on you 762 01:26:14,291 --> 01:26:17,666 By dint of your strong yang and true love 763 01:26:17,666 --> 01:26:19,332 you can shuttle between earth and hell 764 01:26:19,332 --> 01:26:22,832 and bring I-meng back to earth 765 01:26:23,416 --> 01:26:25,291 Buddha be praised! 766 01:26:25,999 --> 01:26:26,999 Thank you, priest 767 01:26:26,999 --> 01:26:28,457 Don't mention it 768 01:30:28,124 --> 01:30:31,457 It's better to be an earthly man 768 01:30:32,305 --> 01:31:32,609 Please rate this subtitle at www.osdb.link/8skvb Help other users to choose the best subtitles48998

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.