All language subtitles for Duel - 12 English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,324 --> 00:00:16,113 Chase thriller drama, "Duel". 2 00:00:16,138 --> 00:00:17,249 (Viewer discretion is advised.) 3 00:00:21,230 --> 00:00:23,030 (1993, Research on induced pluripotent stem cells) 4 00:00:25,160 --> 00:00:27,160 (1994, 2 human clones are produced.) 5 00:00:34,905 --> 00:00:38,165 Do you know about the illegal experiments? 6 00:00:38,165 --> 00:00:41,335 They're human clones that were created through these experiments. 7 00:00:41,335 --> 00:00:44,205 We can promise each other. Nobody will know... 8 00:00:44,205 --> 00:00:46,165 who is who. 9 00:00:46,365 --> 00:00:50,535 These two human clones look exactly like Doctor Lee. 10 00:00:51,305 --> 00:00:53,965 Lee Sung Joon and Lee Sung Hoon. 11 00:00:55,765 --> 00:00:57,565 We're going to meet again, right? 12 00:00:57,665 --> 00:00:59,505 Don't worry. We'll meet again. 13 00:00:59,665 --> 00:01:00,835 How do you know that? 14 00:01:01,035 --> 00:01:03,365 No matter where you are, I'll find you. 15 00:01:03,405 --> 00:01:04,405 Really? 16 00:01:06,305 --> 00:01:08,365 How dare you. Why? 17 00:01:08,475 --> 00:01:10,305 Who are you to interrupt me? 18 00:01:10,505 --> 00:01:11,735 Your older brother! 19 00:01:14,475 --> 00:01:15,765 I'm your older brother. 20 00:01:17,205 --> 00:01:18,235 Mom. 21 00:01:18,235 --> 00:01:19,265 She died. 22 00:01:20,035 --> 00:01:22,975 So don't cry and wait for me. 23 00:01:26,335 --> 00:01:28,565 (Episode 12) 24 00:01:44,935 --> 00:01:47,465 Hey, Ik Hong. Don't worry and just go. 25 00:01:48,605 --> 00:01:49,635 What? 26 00:01:50,035 --> 00:01:52,735 Yes, Detective Jang went home. We're here alone. 27 00:01:55,905 --> 00:01:57,635 All right. 28 00:01:58,305 --> 00:01:59,305 Bye. 29 00:02:02,505 --> 00:02:04,965 Ik Hong is going to be late. 30 00:02:09,565 --> 00:02:10,635 Are you... 31 00:02:12,405 --> 00:02:15,105 thinking about the same thing as I am? 32 00:02:16,635 --> 00:02:18,735 It's very quiet here. 33 00:02:18,805 --> 00:02:20,665 It also seems very empty. 34 00:02:22,165 --> 00:02:23,265 I guess. 35 00:02:25,265 --> 00:02:26,805 I miss Soo Yeon. 36 00:02:28,735 --> 00:02:31,105 Do you think Detective Jang arrived home safely? 37 00:02:32,035 --> 00:02:33,135 He must have. 38 00:02:33,805 --> 00:02:35,965 He would be busy playing with Soo Yeon. 39 00:02:37,065 --> 00:02:39,005 Look, he's not even calling us. 40 00:02:40,065 --> 00:02:42,605 He should've at least called us when he arrived at his house. 41 00:02:42,605 --> 00:02:44,265 Are you disappointed? 42 00:02:44,665 --> 00:02:47,365 Me? Of course not. 43 00:02:47,365 --> 00:02:49,565 You like him a lot. 44 00:02:49,565 --> 00:02:52,165 What do you mean? I don't like him. 45 00:02:52,165 --> 00:02:54,265 It must be the truth seeing as you're upset. 46 00:03:07,065 --> 00:03:09,435 Does it hurt? Wait a moment. 47 00:03:15,835 --> 00:03:16,935 What is this? 48 00:03:21,605 --> 00:03:23,165 You should eat this medicine. 49 00:03:24,635 --> 00:03:25,735 Here. 50 00:03:35,865 --> 00:03:37,005 Thanks. 51 00:03:38,765 --> 00:03:42,635 Where do you think Doctor Lee's vaccines are? 52 00:03:43,705 --> 00:03:45,665 It's been 24 years already. 53 00:03:47,235 --> 00:03:49,835 If other pharmaceutical companies or researchers got hold of it, 54 00:03:50,165 --> 00:03:52,505 it should have been developed by now. 55 00:03:52,505 --> 00:03:54,405 But there isn't anything like that. 56 00:03:55,235 --> 00:03:57,935 Soo Yeon probably got the only vaccine left. 57 00:03:59,565 --> 00:04:02,535 Do you know about any other clues? 58 00:04:03,335 --> 00:04:05,005 Or do you remember anything else? 59 00:04:06,865 --> 00:04:07,865 No. 60 00:04:08,465 --> 00:04:10,205 You will someday. 61 00:04:11,535 --> 00:04:14,365 I'll help you as it's related to my mom. 62 00:04:14,905 --> 00:04:17,605 I know I might seem useless... 63 00:04:17,675 --> 00:04:19,675 as I tend to stay home every day, 64 00:04:19,675 --> 00:04:22,175 but I'm actually a good reporter. 65 00:04:22,935 --> 00:04:25,465 I'm good at finding and researching about things. 66 00:04:26,765 --> 00:04:28,265 I'm saying you can trust me. 67 00:04:28,465 --> 00:04:31,175 All right. I'll trust you, 68 00:04:32,305 --> 00:04:34,105 Reporter Ryu. 69 00:04:35,635 --> 00:04:38,405 I'll trust you, Nurse Ryu. 70 00:04:43,305 --> 00:04:44,865 This is the real vaccine. 71 00:04:51,005 --> 00:04:54,065 Take god care of this, Nurse Ryu. 72 00:04:57,205 --> 00:04:58,205 Yes, 73 00:04:59,175 --> 00:05:00,205 I will. 74 00:05:01,135 --> 00:05:02,535 It was Nurse Ryu. 75 00:05:02,835 --> 00:05:04,265 What do you mean? 76 00:05:04,265 --> 00:05:05,635 The real vaccine... 77 00:05:06,675 --> 00:05:07,805 was in the hands of your mother, 78 00:05:09,005 --> 00:05:10,605 Nurse Ryu. 79 00:05:34,865 --> 00:05:36,335 Oh, my. Doctor. 80 00:05:38,235 --> 00:05:40,705 Are you Soo Yeon's guardian? 81 00:05:40,705 --> 00:05:42,735 Yes, I'm her father. 82 00:05:42,805 --> 00:05:44,835 Is she all right? 83 00:05:48,365 --> 00:05:50,565 - That is... - She over-strained herself. 84 00:05:50,565 --> 00:05:53,435 Even if she has gotten better, 85 00:05:53,435 --> 00:05:56,465 she should've taken things slowly. I was wrong. 86 00:05:56,765 --> 00:05:58,805 She over-strained herself. 87 00:05:58,865 --> 00:06:01,505 She rode a bicycle for the first time... 88 00:06:01,505 --> 00:06:04,605 and ate too much. It's my fault. 89 00:06:04,605 --> 00:06:07,765 I should have stopped her even if she wanted to. 90 00:06:07,835 --> 00:06:09,605 It's my fault. 91 00:06:09,605 --> 00:06:10,835 That's the problem, right? 92 00:06:10,835 --> 00:06:13,805 Is it because she over-strained herself today? 93 00:06:14,735 --> 00:06:16,765 - Sir. - Yes? 94 00:06:18,035 --> 00:06:20,365 After the stem cell treatment, 95 00:06:20,865 --> 00:06:23,705 leukemia seems to have been cured. 96 00:06:23,705 --> 00:06:25,205 Thank you. 97 00:06:25,865 --> 00:06:27,065 But... 98 00:06:29,465 --> 00:06:30,865 What are you going to say? 99 00:06:32,205 --> 00:06:33,265 We found... 100 00:06:34,135 --> 00:06:37,435 tumors in her liver and lung. 101 00:06:38,435 --> 00:06:41,935 They are malignant tumors according to the examination result. 102 00:06:46,635 --> 00:06:48,735 No way. 103 00:06:48,735 --> 00:06:52,505 You must have the wrong chart. 104 00:06:52,505 --> 00:06:54,965 Check the chart again. 105 00:06:54,965 --> 00:06:58,235 Sir, with this much progress, 106 00:06:58,665 --> 00:07:02,035 the tumors might spread all over her body. 107 00:07:02,035 --> 00:07:03,165 The chart... 108 00:07:07,865 --> 00:07:09,935 That can't be true, Doctor. 109 00:07:11,965 --> 00:07:13,505 It's not Soo Yeon's. 110 00:07:15,465 --> 00:07:20,065 She had so much fun with me all day. 111 00:07:21,505 --> 00:07:25,435 You told me leukemia was cured after getting the treatment. 112 00:07:25,435 --> 00:07:28,535 What do you mean she has malignant tumors? 113 00:07:28,605 --> 00:07:30,065 We can't be sure, 114 00:07:31,005 --> 00:07:34,935 but seeing as the cancer cells are spreading so fast, 115 00:07:35,265 --> 00:07:38,365 we are guessing that these are the side effects... 116 00:07:38,965 --> 00:07:40,435 of the stem cell treatment. 117 00:07:40,605 --> 00:07:41,705 What? 118 00:07:42,635 --> 00:07:44,005 What side effect? 119 00:07:44,335 --> 00:07:46,005 It's a new treatment. 120 00:07:46,005 --> 00:07:49,105 There could be side effects or failures from the testing. 121 00:07:49,105 --> 00:07:52,205 Don't worry about that. It's all right. 122 00:07:52,265 --> 00:07:55,435 If you just save Soo Yeon, everything is okay. 123 00:07:55,435 --> 00:07:56,905 I'm prepared for everything. 124 00:08:00,365 --> 00:08:01,765 She might have one month left. 125 00:08:02,865 --> 00:08:05,735 It could even be less than that. 126 00:08:07,165 --> 00:08:08,535 No, Doctor. 127 00:08:08,905 --> 00:08:12,365 She can't. 128 00:08:15,265 --> 00:08:19,065 Soo Yeon... She just came back. 129 00:08:19,435 --> 00:08:21,605 She didn't even get to go inside our home. 130 00:08:22,735 --> 00:08:26,265 Please do anything to save Soo Yeon. 131 00:08:26,265 --> 00:08:28,635 Sir, please. 132 00:08:30,535 --> 00:08:33,505 For my poor Soo Yeon... 133 00:08:33,665 --> 00:08:35,335 Please save my poor Soo Yeon. 134 00:08:35,335 --> 00:08:36,605 I'm sorry. 135 00:08:36,905 --> 00:08:40,335 There's nothing we can do about this. 136 00:08:43,165 --> 00:08:45,205 I'm so sorry. 137 00:08:45,275 --> 00:08:46,305 Sir. 138 00:08:48,135 --> 00:08:49,305 Sir. 139 00:09:29,305 --> 00:09:34,465 (Chase thriller drama, "Duel") 140 00:09:51,605 --> 00:09:53,735 I turned the camera off as you told me to. 141 00:09:54,905 --> 00:09:56,465 Why did you call me here? 142 00:09:58,335 --> 00:10:00,275 It's nice and quiet. 143 00:10:00,275 --> 00:10:03,305 What is it you want to talk to me in this quiet space? 144 00:10:03,305 --> 00:10:04,905 You should stop investigating... 145 00:10:05,705 --> 00:10:07,165 the Ahn Hae Joo case. 146 00:10:07,605 --> 00:10:09,335 We found her body. 147 00:10:11,735 --> 00:10:13,435 - What? - Why are you surprised? 148 00:10:14,135 --> 00:10:17,505 It's not the first time a kidnapped child was found dead. 149 00:10:18,965 --> 00:10:20,465 What do you mean stop the investigation? 150 00:10:21,275 --> 00:10:23,335 Do you want me to stop investigating? 151 00:10:23,775 --> 00:10:26,635 The culprit is also dead. There's no need for investigation. 152 00:10:26,635 --> 00:10:28,775 So you know the culprit too? 153 00:10:28,775 --> 00:10:29,835 Yes, 154 00:10:30,105 --> 00:10:32,205 it was the woman that cheated with Ahn Jeong Dong. 155 00:10:33,235 --> 00:10:36,905 So make sure everyone stays quiet before anyone starts talking. 156 00:10:38,365 --> 00:10:41,905 How can I make the detectives stay quiet? 157 00:10:41,965 --> 00:10:43,605 That's why... 158 00:10:44,565 --> 00:10:48,735 I put you up with Detective Jang from the first place. 159 00:10:50,505 --> 00:10:53,865 It's hard the first time. The second time, it's easy. 160 00:10:54,865 --> 00:10:56,935 You've done it once... 161 00:10:57,865 --> 00:10:59,165 with him. 162 00:11:00,765 --> 00:11:02,735 Jang Deuk Cheon, you scum! 163 00:11:02,935 --> 00:11:05,265 I don't believe you anymore. 164 00:11:05,905 --> 00:11:07,265 Tell her to come here. 165 00:11:07,505 --> 00:11:09,635 Tell Choi Jo Hye to come here! 166 00:11:11,505 --> 00:11:14,105 It won't be easy because of what happened. 167 00:11:14,965 --> 00:11:16,705 The result wasn't great. 168 00:11:16,705 --> 00:11:19,335 I know that it won't be easy. 169 00:11:20,465 --> 00:11:23,265 That's why Jeong Dong asked you for a favor. 170 00:11:24,335 --> 00:11:26,535 He's asking you for a big favor. 171 00:11:32,565 --> 00:11:35,535 Make sure Deuk Cheon takes the money, 172 00:11:36,035 --> 00:11:37,205 and you take some too. 173 00:11:37,235 --> 00:11:39,465 How long do I have to do the dirty work for you? 174 00:11:40,105 --> 00:11:41,665 You've grown up. 175 00:11:42,535 --> 00:11:45,365 Why do you get to make that call? I get to. 176 00:11:58,705 --> 00:12:01,135 500,000 dollars to silence... 177 00:12:02,035 --> 00:12:03,435 a first-line detective? 178 00:12:04,765 --> 00:12:07,405 I wonder how much you got paid. 179 00:12:08,005 --> 00:12:10,035 I'm getting curious. 180 00:12:14,605 --> 00:12:16,365 You arrogant scum. 181 00:12:18,365 --> 00:12:20,465 That's why I hate you. 182 00:12:21,205 --> 00:12:23,105 You should know that too. 183 00:12:24,335 --> 00:12:28,035 Despite that, I'm keeping you by my side... 184 00:12:28,165 --> 00:12:31,335 because of one reason. You are useful. 185 00:12:32,165 --> 00:12:33,605 So you should... 186 00:12:34,565 --> 00:12:38,005 keep proving that you're useful. 187 00:12:38,935 --> 00:12:40,335 Keep your mouth shut too. 188 00:12:47,865 --> 00:12:49,135 Remember Ahn Jeong Dong? 189 00:12:49,335 --> 00:12:51,835 - Who? - Hae Joo got kidnapped and died. 190 00:12:51,835 --> 00:12:53,365 Her father Ahn Jeong Dong. 191 00:12:56,665 --> 00:12:57,705 I'm sorry. 192 00:12:58,005 --> 00:13:00,465 Look into his connection with Sanyoung Pharmaceutical Company. 193 00:13:00,465 --> 00:13:03,105 - Yes, ma'am. - No, Investigator Na can do that. 194 00:13:03,765 --> 00:13:05,235 - Pardon? - Investigator Koo, 195 00:13:05,765 --> 00:13:08,435 research thoroughly for any connection between... 196 00:13:08,535 --> 00:13:11,805 Chief Prosecutor Woo and Sanyoung. 197 00:13:20,265 --> 00:13:22,465 Prosecutor Choi, are you asking me to... 198 00:13:22,465 --> 00:13:25,205 look into the Chief Prosecutor? 199 00:13:25,335 --> 00:13:26,635 It won't be easy. 200 00:13:27,635 --> 00:13:29,805 He doesn't leave any traces. 201 00:13:31,905 --> 00:13:33,535 May I ask you a question? 202 00:13:34,405 --> 00:13:37,705 Your demotion just got canceled, 203 00:13:38,135 --> 00:13:41,505 so why are you trying to be in his bad books? It's dangerous. 204 00:13:41,705 --> 00:13:43,965 And why did you get Chief Jang back? 205 00:14:02,935 --> 00:14:04,165 Dad. 206 00:14:06,735 --> 00:14:07,765 Yes. 207 00:14:08,565 --> 00:14:09,665 My baby. 208 00:14:10,865 --> 00:14:11,905 You're up. 209 00:14:17,535 --> 00:14:19,165 Am I in the hospital? 210 00:14:19,805 --> 00:14:21,965 I'm all better now. 211 00:14:22,865 --> 00:14:24,705 Why am I in the hospital? 212 00:14:25,905 --> 00:14:27,005 Well... 213 00:14:28,605 --> 00:14:30,005 You got better, 214 00:14:31,365 --> 00:14:33,035 but they're doing some tests... 215 00:14:34,035 --> 00:14:37,635 to see how you're doing. 216 00:14:39,965 --> 00:14:41,205 But... 217 00:14:44,065 --> 00:14:46,105 you can't go home for a few days. 218 00:14:47,305 --> 00:14:48,905 You have to stay here. 219 00:14:50,065 --> 00:14:51,265 Will that be okay? 220 00:14:51,705 --> 00:14:54,865 It's okay. I can do it. 221 00:14:55,205 --> 00:14:56,305 Good. 222 00:14:57,505 --> 00:14:58,965 You're a good girl. 223 00:15:00,805 --> 00:15:04,365 - But dad, I'm getting sleepy. - Yes? 224 00:15:06,305 --> 00:15:07,935 I keep getting tired. 225 00:15:09,705 --> 00:15:11,705 Dad. 226 00:15:11,705 --> 00:15:13,965 - Yes. - I'm going to sleep. 227 00:15:14,135 --> 00:15:17,535 Okay. Go to sleep. Sleep tight. 228 00:15:17,905 --> 00:15:19,105 This too. 229 00:15:22,235 --> 00:15:23,635 Sleep tight. 230 00:15:29,505 --> 00:15:30,865 Have a sweet dream. 231 00:15:32,135 --> 00:15:33,965 Let's sleep. 232 00:15:50,205 --> 00:15:51,435 A vaccine? 233 00:15:55,665 --> 00:15:58,335 So they were after the vaccine. 234 00:15:59,035 --> 00:16:00,505 With that vaccine, 235 00:16:01,505 --> 00:16:02,535 I can... 236 00:16:03,535 --> 00:16:06,765 I can save Soo Yeon, right? Is that what you're saying? 237 00:16:06,865 --> 00:16:09,965 Yes, there's a big possibility. 238 00:16:10,335 --> 00:16:13,835 Doctor Lee Yong Sup handed it over to Mi Rae's mother... 239 00:16:13,835 --> 00:16:15,065 24 years ago. 240 00:16:15,305 --> 00:16:16,765 Yes, I'm certain of it. 241 00:16:23,605 --> 00:16:26,535 Have you heard anything about the vaccine from your mother? 242 00:16:26,965 --> 00:16:28,505 No, nothing. 243 00:16:29,165 --> 00:16:32,805 I dropped by my house and looked into my mom's things, 244 00:16:33,465 --> 00:16:35,035 but there wasn't anything that stood out. 245 00:16:35,805 --> 00:16:38,165 It's okay. It's okay. 246 00:16:39,535 --> 00:16:40,705 We'll find it. 247 00:16:42,065 --> 00:16:43,305 We can find it. 248 00:16:44,265 --> 00:16:45,535 I'll find it. 249 00:16:48,105 --> 00:16:49,735 Why I got Chief Jang back? 250 00:16:51,065 --> 00:16:52,205 There's no special reason. 251 00:16:53,335 --> 00:16:54,805 I'm settling my debt. 252 00:16:55,705 --> 00:16:57,605 It's been sitting there for a long time. 253 00:17:00,605 --> 00:17:04,605 I don't know too much, but you don't have to settle the debt now. 254 00:17:05,735 --> 00:17:08,605 No, it has to be now. 255 00:17:09,135 --> 00:17:11,735 I need Chief Jang right now. 256 00:17:14,265 --> 00:17:16,865 There's a bigger fish, so why would you refuse? 257 00:17:17,665 --> 00:17:21,505 When we have the same motive, you make a great partner. 258 00:17:22,065 --> 00:17:23,635 As long as we have the same motive, 259 00:17:24,335 --> 00:17:27,305 there's no partner as great as Chief Jang. 260 00:17:28,665 --> 00:17:31,365 (Jungbuk Police Station) 261 00:17:44,335 --> 00:17:46,335 Chief Jang, I heard you found Soo Yeon. 262 00:17:46,335 --> 00:17:48,665 - Is she all right? - Chief Jang. 263 00:17:48,665 --> 00:17:50,535 - Can you let us see her? - Congratulations. 264 00:17:50,535 --> 00:17:52,305 I'm happy for you. 265 00:18:03,165 --> 00:18:04,235 Welcome. 266 00:18:04,235 --> 00:18:06,735 Jo Hye pulled some strings to get me back? 267 00:18:07,005 --> 00:18:08,005 Yes, sir. 268 00:18:09,005 --> 00:18:11,305 Head Chief Kim... 269 00:18:11,535 --> 00:18:15,435 told you to return. He said he won't bring up anything. 270 00:18:16,205 --> 00:18:19,805 He hinted that Prosecutor Choi might have helped you. 271 00:18:21,665 --> 00:18:24,265 - Why would she get me back? - I'm not sure. 272 00:18:25,475 --> 00:18:27,705 It must be done from higher up. 273 00:18:28,505 --> 00:18:30,835 The murder charge got lifted... 274 00:18:31,035 --> 00:18:34,565 because they confirmed the identity of Sung Hoon. 275 00:18:35,165 --> 00:18:39,205 Your involvement in the escape was non-disclosed. 276 00:18:39,635 --> 00:18:42,635 It wouldn't help them if the public found out that a cop was involved. 277 00:18:42,865 --> 00:18:45,505 So I think they want to keep things down low... 278 00:18:45,765 --> 00:18:47,765 and move on for the better. 279 00:18:48,735 --> 00:18:51,975 By the way, Prosecutor Choi got demoted. 280 00:18:52,305 --> 00:18:54,205 That's why we came back here. 281 00:18:54,805 --> 00:18:57,735 But in a few days, that got canceled, 282 00:18:57,975 --> 00:18:59,535 and she helped you get back to your position. 283 00:18:59,805 --> 00:19:01,935 I don't know what she did. 284 00:19:05,365 --> 00:19:06,635 We'll find out eventually. 285 00:19:07,135 --> 00:19:08,805 - Let's have a meeting. - Yes, sir. 286 00:19:15,475 --> 00:19:16,535 We're officially... 287 00:19:16,835 --> 00:19:20,105 restarting our investigation into Soo Yeon's kidnapper. 288 00:19:23,435 --> 00:19:24,565 Coffee? 289 00:19:27,665 --> 00:19:30,165 - What? What is it? - Look at this punk. 290 00:19:30,165 --> 00:19:31,765 What do you mean? 291 00:19:32,705 --> 00:19:36,535 You used me all this time, and now you're leaving me out? 292 00:19:36,705 --> 00:19:41,135 We were in it together, so let's end it off together. 293 00:19:41,135 --> 00:19:43,265 I want to help too. 294 00:19:43,505 --> 00:19:46,735 It's nice to have one more set of helping hands. 295 00:19:47,635 --> 00:19:49,435 Fine. 296 00:19:51,535 --> 00:19:55,265 As you know, I don't have much time. 297 00:19:55,975 --> 00:19:59,365 We don't understand the scientific jargon, and it's not important. 298 00:19:59,665 --> 00:20:02,805 The real matter of importance is the vaccine that Doctor Lee... 299 00:20:02,805 --> 00:20:05,335 handed over to Nurse Ryu 24 years ago. 300 00:20:05,635 --> 00:20:08,765 We must find it. That's the focus of our investigation. 301 00:20:08,805 --> 00:20:10,365 - You understand, right? - Yes. 302 00:20:10,565 --> 00:20:14,665 Look very thoroughly into Doctor Lee and Nurse Ryu's past. 303 00:20:15,605 --> 00:20:18,975 Their family relations and when they conducted the illegal experiment. 304 00:20:19,065 --> 00:20:20,765 1991, 1992, 1993. 305 00:20:20,765 --> 00:20:24,065 Look into every person who was close to them during those years. 306 00:20:24,305 --> 00:20:26,305 - Yes, sir. - And Sanyoung Pharmaceutical. 307 00:20:27,805 --> 00:20:31,835 Look into the flow of their funds in 1992 and 1993. 308 00:20:32,165 --> 00:20:33,835 - Sanyoung Pharmaceutical? - Yes. 309 00:20:35,565 --> 00:20:36,635 All right. 310 00:20:36,835 --> 00:20:39,235 Ryu Jung Sook is the most important person. 311 00:20:39,475 --> 00:20:42,105 After Doctor Lee died, the experiments stopped. 312 00:20:42,105 --> 00:20:45,405 You have to figure out where and how she lived after that. 313 00:20:45,975 --> 00:20:49,305 Doctor Lee died back then, but Nurse Ryu was alive until recently. 314 00:20:50,005 --> 00:20:52,265 There must be somebody near her... 315 00:20:53,105 --> 00:20:55,735 - that knows about the vaccine. - Yes, sir. 316 00:20:56,505 --> 00:20:59,535 Well, you know that doctor? 317 00:21:00,835 --> 00:21:03,435 Why did he give the only vaccine... 318 00:21:03,505 --> 00:21:07,335 to Jung Sook and not anybody else? 319 00:21:07,635 --> 00:21:11,065 It must mean they trusted each other. 320 00:21:11,805 --> 00:21:14,665 That's what I'm talking about. Normally, if a man and a woman... 321 00:21:14,665 --> 00:21:16,605 trust each other, 322 00:21:17,005 --> 00:21:19,935 it means they are having an affair. 323 00:21:19,935 --> 00:21:21,005 Come on. 324 00:21:21,005 --> 00:21:22,735 You see everything that way. 325 00:21:22,735 --> 00:21:25,235 Gosh, you're embarrassing me. 326 00:21:25,235 --> 00:21:29,065 Hey. I don't have any inappropriate relationships. 327 00:21:29,065 --> 00:21:31,065 I'm devoted to only one woman. 328 00:21:31,065 --> 00:21:34,305 My wife is the only one I love. 329 00:21:34,565 --> 00:21:35,705 I'm serious. 330 00:21:36,265 --> 00:21:38,505 It's more suspicious that you're overreacting. 331 00:21:38,535 --> 00:21:39,605 Gosh. 332 00:21:41,035 --> 00:21:43,135 We have to keep every possibility open. 333 00:21:43,135 --> 00:21:45,935 Don't worry. We're going to find it. 334 00:21:46,065 --> 00:21:49,535 You know how good we are at our jobs. 335 00:21:49,905 --> 00:21:53,335 He's right. There wasn't one case we couldn't solve. 336 00:21:53,765 --> 00:21:56,265 Please don't worry and trust us. 337 00:21:57,735 --> 00:21:59,765 Me too. You have me too. 338 00:21:59,765 --> 00:22:02,205 My goodness. You're a good friend. 339 00:22:03,965 --> 00:22:06,505 I'm sorry to you guys. 340 00:22:08,005 --> 00:22:09,935 What are you doing? Get started. 341 00:22:09,935 --> 00:22:11,105 - Yes, sir. - Yes, sir. 342 00:22:11,605 --> 00:22:12,705 Yes, sir! 343 00:22:20,305 --> 00:22:22,065 Gosh, I feel bad. 344 00:22:22,665 --> 00:22:25,165 She looked really healthy yesterday. 345 00:22:25,865 --> 00:22:28,665 We have to help her become healthy again. 346 00:22:29,635 --> 00:22:30,765 By the way, 347 00:22:31,505 --> 00:22:34,835 I couldn't tell Deuk Cheon, but there's something I'm worried about. 348 00:22:35,835 --> 00:22:38,865 Soo Yeon got the stem cell vaccine that Sanyoung made, 349 00:22:38,935 --> 00:22:41,365 and her condition has gotten worse. 350 00:22:41,805 --> 00:22:43,865 I wonder if the cure that Doctor Lee Yong Sup made... 351 00:22:44,205 --> 00:22:45,935 can really cure her. 352 00:22:46,865 --> 00:22:48,665 I'm not so sure of that, 353 00:22:48,905 --> 00:22:52,005 but according to the document my mom left, it was almost complete. 354 00:22:53,605 --> 00:22:55,705 I haven't told you this, 355 00:22:55,765 --> 00:22:58,635 but I've met some doctors who works in that field. 356 00:22:58,805 --> 00:23:00,765 They all said it was a remarkable result. 357 00:23:00,905 --> 00:23:03,965 They said it's highly likely that it is a completed vaccine. 358 00:23:05,035 --> 00:23:07,765 Don't worry. I didn't reveal the source to them. 359 00:23:07,965 --> 00:23:12,835 Do you know anyone that your mother was close with? 360 00:23:14,405 --> 00:23:16,665 My mom didn't have any close friends... 361 00:23:16,735 --> 00:23:18,865 maybe because of her secret in the past. 362 00:23:19,505 --> 00:23:21,535 We never left Pohang, 363 00:23:22,565 --> 00:23:25,935 but we moved to different places before we got close with people. 364 00:23:27,735 --> 00:23:31,565 How about her patients or colleagues when she was a nurse? 365 00:23:32,035 --> 00:23:33,435 Anyone among them? 366 00:23:34,065 --> 00:23:36,765 I don't know any of her colleagues, but I do know one of her patients. 367 00:23:36,965 --> 00:23:39,035 How do you know my mom's patient? 368 00:23:40,535 --> 00:23:41,735 Why are you so surprised? 369 00:23:42,565 --> 00:23:45,805 We saw her together. It's Kim Hye Jin. Have you forgotten? 370 00:23:46,505 --> 00:23:48,405 She stabbed herself with a fountain pen. 371 00:23:54,092 --> 00:23:55,092 Chief. 372 00:23:55,132 --> 00:23:57,432 These are the documents about Lee Yong Sup and Ryu Jung Sook... 373 00:23:57,432 --> 00:23:58,692 we've gotten so far. 374 00:23:58,692 --> 00:23:59,692 Okay. 375 00:24:02,992 --> 00:24:04,962 (Identification, Ryu Jung Sook) 376 00:24:11,332 --> 00:24:13,362 Hi, Sung Joon. Did you find out anything? 377 00:24:13,632 --> 00:24:15,132 There is someone called Kim Hye Jin. 378 00:24:15,632 --> 00:24:18,132 She's one of the victims of the illegal experiments. 379 00:24:19,192 --> 00:24:21,162 I've met her before. 380 00:24:21,162 --> 00:24:23,592 Really? Where is she now? 381 00:24:24,632 --> 00:24:25,962 In a mental hospital. 382 00:24:26,792 --> 00:24:27,832 What? 383 00:24:35,092 --> 00:24:36,132 How can I help you? 384 00:24:36,132 --> 00:24:38,292 You shouldn't come in here like this. 385 00:24:38,292 --> 00:24:41,692 I have an appointment with Prosecutor Choi Jo Hye. 386 00:24:46,562 --> 00:24:47,692 I'm glad you're here. 387 00:24:48,632 --> 00:24:50,292 You're earlier than I thought. 388 00:24:52,932 --> 00:24:54,192 Please have a seat here. 389 00:24:57,392 --> 00:24:59,532 Should I get some coffee for you? 390 00:24:59,532 --> 00:25:00,792 No, I'll get it. 391 00:25:01,262 --> 00:25:03,462 You two can go and have lunch now. 392 00:25:04,262 --> 00:25:05,332 Lunch? 393 00:25:05,832 --> 00:25:07,132 It's not really time for... 394 00:25:07,132 --> 00:25:08,392 I'm hungry. Aren't you? 395 00:25:08,392 --> 00:25:11,092 - What? Well... - Let's go out and eat. 396 00:25:11,332 --> 00:25:12,862 - Shall we? - Yes. 397 00:25:12,862 --> 00:25:14,362 I'm hungry. Let's go. 398 00:25:14,362 --> 00:25:15,392 Okay. 399 00:25:18,692 --> 00:25:21,462 This is all we have here. Please help yourself. 400 00:25:22,292 --> 00:25:25,332 By the way, did we make an appointment? 401 00:25:25,392 --> 00:25:26,532 Didn't we? 402 00:25:27,262 --> 00:25:30,362 I took your visit to my office as an invitation. 403 00:25:31,632 --> 00:25:33,232 You're right. I did invite you. 404 00:25:34,492 --> 00:25:37,562 Actually, I've been waiting for you. 405 00:25:38,162 --> 00:25:41,962 I found out that Sung Joon and Sung Hoon are alive the other day. 406 00:25:42,892 --> 00:25:44,862 Today, I'd like to know where they are. 407 00:25:46,062 --> 00:25:48,362 Although they're on the run, 408 00:25:48,532 --> 00:25:52,632 you're the prosecutor on the case. You should know where they are. 409 00:25:53,332 --> 00:25:54,832 I do know that, 410 00:25:54,892 --> 00:25:57,132 but I can't tell you because it's confidential. 411 00:25:57,362 --> 00:26:00,162 I'm not asking you to tell me that for free, of course. 412 00:26:00,432 --> 00:26:03,592 Whatever you want, I will give you one in exchange. 413 00:26:03,592 --> 00:26:05,662 I don't like to play hard to get. 414 00:26:05,662 --> 00:26:08,732 Besides, I have no intention of doing that with a woman. 415 00:26:10,892 --> 00:26:12,962 Just tell me everything you know. 416 00:26:13,332 --> 00:26:14,492 Everything. 417 00:26:15,262 --> 00:26:17,562 Why should I do that? 418 00:26:17,562 --> 00:26:19,562 I'm not asking for it for free either. 419 00:26:21,062 --> 00:26:22,362 I'll give you everything too. 420 00:26:23,462 --> 00:26:26,562 Whatever you want, you can have it. 421 00:26:31,462 --> 00:26:34,692 Well... While we're there, 422 00:26:34,832 --> 00:26:37,532 I know a great loach soup restaurant in that area. 423 00:26:37,692 --> 00:26:40,262 Why don't we have some loach soup there? 424 00:26:44,162 --> 00:26:46,862 I guess you don't really want to eat it. 425 00:26:48,592 --> 00:26:50,592 What? Did you say something? 426 00:26:50,592 --> 00:26:52,132 I just said we can eat... 427 00:26:54,162 --> 00:26:55,232 Never mind. 428 00:26:59,092 --> 00:27:00,132 By the way, 429 00:27:00,832 --> 00:27:03,392 what do you think is the thing Doctor Lee Yong Sup wanted? 430 00:27:04,162 --> 00:27:06,662 Why did he give my mom the only vaccine... 431 00:27:06,892 --> 00:27:08,932 that he developed himself? 432 00:27:09,732 --> 00:27:11,492 You said he was asking her to do something. 433 00:27:12,532 --> 00:27:14,292 What do you think he was asking? 434 00:27:14,292 --> 00:27:16,962 The vaccine wasn't developed further after that. 435 00:27:17,292 --> 00:27:20,162 It doesn't look like he gave it to her for money or gain. 436 00:27:20,962 --> 00:27:23,662 It must have been his original intention, 437 00:27:23,662 --> 00:27:25,732 but maybe he had a problem along the way. 438 00:27:25,732 --> 00:27:26,762 Or... 439 00:27:27,632 --> 00:27:29,662 maybe he wanted to hide it. 440 00:27:29,732 --> 00:27:32,262 Why? Why would he want to hide it? 441 00:27:32,262 --> 00:27:34,692 Normally, people hide things when someone... 442 00:27:34,692 --> 00:27:36,332 tries to take it away. 443 00:27:36,832 --> 00:27:40,132 Especially when that person is more powerful than you are. 444 00:27:40,562 --> 00:27:42,392 You must know why he did it... 445 00:27:43,832 --> 00:27:45,292 better than anyone. 446 00:27:48,332 --> 00:27:49,392 I don't know. 447 00:27:49,792 --> 00:27:52,032 I'm trying to recall that time, 448 00:27:52,562 --> 00:27:54,892 but nothing definite comes to my mind. 449 00:27:56,232 --> 00:27:59,492 But I feel like he was very desperate then. 450 00:28:00,892 --> 00:28:02,792 He was desperate? 451 00:28:03,062 --> 00:28:06,232 Yes. It's hard to describe it with words. 452 00:28:06,962 --> 00:28:10,092 Maybe it's just my imagination, but he was desperate. 453 00:28:11,132 --> 00:28:14,792 When he passed the vaccine to Mi Rae's mother, 454 00:28:15,962 --> 00:28:18,692 I think there was something he desperately... 455 00:28:18,962 --> 00:28:20,632 wanted to happen. 456 00:28:24,062 --> 00:28:27,362 How are you going to give me what I want? 457 00:28:28,092 --> 00:28:30,432 You don't know what I want. 458 00:28:30,432 --> 00:28:32,832 I saw the record of your accident 12 years ago. 459 00:28:33,492 --> 00:28:36,662 You wanted to escape Sanyoung, didn't you? 460 00:28:37,732 --> 00:28:39,032 I will... 461 00:28:40,062 --> 00:28:41,362 destroy Sanyoung for you. 462 00:28:43,392 --> 00:28:45,092 Is this a satisfying answer? 463 00:28:45,092 --> 00:28:46,962 How can I believe that? 464 00:28:47,692 --> 00:28:50,792 If you saw the record of the accident, you should know... 465 00:28:51,992 --> 00:28:55,662 why I don't trust prosecutors. 466 00:28:55,662 --> 00:28:56,762 Woo Byung Cheon. 467 00:28:57,562 --> 00:29:01,032 He was just a prosecutor back then, but he's a chief prosecutor now. 468 00:29:02,032 --> 00:29:04,532 I want to destroy him too. 469 00:29:05,462 --> 00:29:07,592 To do that, I have to destroy Sanyoung first. 470 00:29:12,762 --> 00:29:15,992 Will you be on my side now, Doctor Han Yu Ra? 471 00:29:40,432 --> 00:29:42,732 What's wrong? Are you sick? 472 00:29:43,232 --> 00:29:44,692 No, I'm not sick. 473 00:29:46,332 --> 00:29:48,392 I think it's better for me to stay here. 474 00:29:48,392 --> 00:29:50,592 You're really not sick, right? 475 00:29:50,732 --> 00:29:53,432 What hurts him is his heart, not his body. 476 00:29:53,732 --> 00:29:55,732 Did you forget what happened here last time? 477 00:29:56,562 --> 00:29:57,632 What happened? 478 00:29:57,632 --> 00:29:59,732 Gosh, you should've seen it. 479 00:29:59,792 --> 00:30:02,432 When she saw Sung Joon's face, she screamed like crazy. 480 00:30:02,432 --> 00:30:04,392 She took out my favorite fountain pen, 481 00:30:04,392 --> 00:30:06,392 stabbed her stomach with it, 482 00:30:06,392 --> 00:30:08,362 and started bleeding. Goodness. 483 00:30:08,362 --> 00:30:09,792 That's what happened. 484 00:30:10,062 --> 00:30:12,832 All right. He'd better stay here. 485 00:30:13,132 --> 00:30:15,262 It'll be better for the patient also. 486 00:30:15,762 --> 00:30:16,792 All right. 487 00:30:17,492 --> 00:30:19,462 In that case, 488 00:30:20,192 --> 00:30:23,062 I can't go too. My heart is beating so fast. I can't go in there. 489 00:30:23,292 --> 00:30:25,992 Mi Rae, I'll wait here with Sung Joon. 490 00:30:26,762 --> 00:30:29,392 Chief Jang, please take good care of Mi Rae. 491 00:30:29,662 --> 00:30:31,332 The person you're about to meet... 492 00:30:31,562 --> 00:30:34,792 is more violent than you'd expect. 493 00:30:35,932 --> 00:30:39,892 You shouldn't go with anything that could become a weapon, like a pen. 494 00:30:39,892 --> 00:30:42,132 Take good care of your heart. 495 00:30:43,192 --> 00:30:44,292 Let's go. 496 00:30:56,492 --> 00:30:59,132 Is Sung Joon in a bad state? 497 00:31:00,492 --> 00:31:02,762 - Pardon? - Sung Hoon's looking for a vaccine. 498 00:31:03,232 --> 00:31:05,262 That means he's in a bad state. 499 00:31:05,562 --> 00:31:08,862 If he's in a bad state, Sung Joon must be in a bad state too. 500 00:31:09,662 --> 00:31:11,062 He keeps saying he's sick. 501 00:31:11,932 --> 00:31:13,132 He even collapsed last time. 502 00:31:13,662 --> 00:31:15,462 He's in a bad state, right? 503 00:31:18,132 --> 00:31:20,662 - Yes. - How bad is it? 504 00:31:22,962 --> 00:31:26,032 Tell me. I need to know. 505 00:31:29,532 --> 00:31:33,062 He won't live long. 506 00:31:33,262 --> 00:31:34,562 What do you mean? 507 00:31:36,792 --> 00:31:38,092 He won't live long? 508 00:31:41,792 --> 00:31:42,962 Why? Why won't he? 509 00:31:46,392 --> 00:31:47,792 Is it because he's a clone? 510 00:31:53,662 --> 00:31:55,062 Oh, my. 511 00:31:59,592 --> 00:32:02,362 By the way... 512 00:32:03,932 --> 00:32:04,992 Yes? 513 00:32:05,462 --> 00:32:06,562 I mean... 514 00:32:06,962 --> 00:32:10,532 I've been hanging around with you, 515 00:32:10,592 --> 00:32:13,392 and I'm quick at noticing things. 516 00:32:13,492 --> 00:32:15,262 I noticed a few hints, 517 00:32:15,662 --> 00:32:19,362 and I also asked Mi Rae about you. 518 00:32:21,432 --> 00:32:22,992 How should I put it? 519 00:32:24,562 --> 00:32:27,192 You are a... 520 00:32:28,232 --> 00:32:30,992 That I'm a clone? 521 00:32:30,992 --> 00:32:32,532 Yes, that. 522 00:32:33,462 --> 00:32:35,062 You can talk about it. It's fine. 523 00:32:35,062 --> 00:32:37,562 But it might be rude. 524 00:32:40,032 --> 00:32:43,162 Shall I? I'm curious about a few things. 525 00:32:43,762 --> 00:32:45,862 The reason that the patient made a big fuss... 526 00:32:46,132 --> 00:32:49,332 was because he mistook you for Lee Yong Sup, right? 527 00:32:50,162 --> 00:32:52,262 Yes, she must have. 528 00:32:53,332 --> 00:32:54,562 I get it. 529 00:32:55,292 --> 00:32:57,162 You look the same, right? 530 00:32:59,332 --> 00:33:04,192 I also heard from the conversations we had in the car... 531 00:33:06,832 --> 00:33:10,902 that you can remember Doctor Lee's memories and feelings? 532 00:33:12,632 --> 00:33:13,632 Yes. 533 00:33:14,932 --> 00:33:16,902 How is that possible? 534 00:33:17,692 --> 00:33:20,262 Duplicating DNA seems possible, 535 00:33:20,262 --> 00:33:23,062 but I didn't know memories could be duplicated too. 536 00:33:24,092 --> 00:33:26,132 Is that even possible? 537 00:33:27,732 --> 00:33:30,592 Yes, I'm amazed by it too. 538 00:33:31,292 --> 00:33:33,562 But if you think about it like that, 539 00:33:33,762 --> 00:33:36,192 my existence doesn't make sense at all. 540 00:33:37,932 --> 00:33:41,192 A cloned human. It's strange, right? 541 00:33:41,792 --> 00:33:44,662 Why do you talk about it like that? It's not. 542 00:33:47,862 --> 00:33:50,332 I knew you were a clone because they told me. 543 00:33:50,332 --> 00:33:54,902 I didn't think you were strange at all before that. Believe me. 544 00:33:58,192 --> 00:33:59,632 We won't know if you don't tell us. 545 00:33:59,902 --> 00:34:03,932 We're the same. A human and a cloned human. 546 00:34:04,762 --> 00:34:06,402 We're the same. 547 00:34:13,132 --> 00:34:16,362 I told you not to visit again. 548 00:34:16,592 --> 00:34:19,362 I'm sorry. It's related to a case that's urgent. 549 00:34:19,902 --> 00:34:21,932 I only allowed it... 550 00:34:22,292 --> 00:34:25,992 because it seemed okay for her to meet Ms. Ryu. 551 00:34:26,992 --> 00:34:30,462 What happened last time must have been a shock to her. 552 00:34:31,192 --> 00:34:33,462 She doesn't even remember... 553 00:34:33,762 --> 00:34:36,292 that you were here before. 554 00:34:37,462 --> 00:34:38,462 I see. 555 00:34:39,232 --> 00:34:42,402 The nurse will be watching next to her, 556 00:34:42,562 --> 00:34:45,492 but make sure you don't say anything provocative. 557 00:34:45,492 --> 00:34:47,792 - Of course. Thank you. - Of course. 558 00:34:49,062 --> 00:34:51,162 Call me if something happens. 559 00:34:51,362 --> 00:34:52,432 Yes, Doctor. 560 00:34:53,032 --> 00:34:54,862 - Goodbye. - Goodbye. 561 00:35:12,832 --> 00:35:15,592 How have you been? I came back to visit you again. 562 00:35:16,662 --> 00:35:17,792 Who are you? 563 00:35:20,792 --> 00:35:23,562 Why would such a beautiful lady come here to visit me? 564 00:35:24,032 --> 00:35:26,962 I'm Ryu Mi Rae. 565 00:35:27,592 --> 00:35:29,362 I'm Jung Sook's daughter. 566 00:35:29,902 --> 00:35:33,992 Oh, dear. I can't believe how grown up you are. 567 00:35:34,492 --> 00:35:35,492 Yes. 568 00:35:36,362 --> 00:35:38,762 Someone else is here to see you as well. 569 00:35:39,162 --> 00:35:42,832 Hello, I'm Jang Deuk Cheon. 570 00:35:44,062 --> 00:35:45,402 Who are you? 571 00:35:45,562 --> 00:35:47,362 He's someone I know. 572 00:35:47,632 --> 00:35:50,632 We wanted to know something about my mother. 573 00:35:51,292 --> 00:35:53,902 - About your mother? - We are... 574 00:35:54,402 --> 00:35:58,262 looking for something that belonged to Mrs. Ryu. 575 00:35:58,832 --> 00:36:02,132 We couldn't find it. We thought you might know. 576 00:36:03,232 --> 00:36:04,362 Her belonging? 577 00:36:04,732 --> 00:36:07,832 Yes, have you heard anything from her? 578 00:36:08,162 --> 00:36:10,562 I heard you were very close to her. 579 00:36:13,662 --> 00:36:15,792 She was really nice to me. 580 00:36:16,662 --> 00:36:18,832 She'd talk with me in my room. 581 00:36:19,832 --> 00:36:23,862 She even cried in my room, thinking that I was sleeping. 582 00:36:24,162 --> 00:36:26,332 She cried? My mom did? 583 00:36:26,732 --> 00:36:29,292 Yes, because she missed you. 584 00:36:30,692 --> 00:36:34,332 She wanted to see her daughter, Mi Rae. 585 00:36:34,402 --> 00:36:37,492 She cried because she wanted to see me? 586 00:36:39,692 --> 00:36:41,062 Excuse me, but... 587 00:36:41,732 --> 00:36:44,792 did you hear anything else from Mrs. Ryu? 588 00:36:45,532 --> 00:36:47,462 It's some kind of a medicine. 589 00:36:48,402 --> 00:36:52,162 Something like a vaccine. Something like that. 590 00:36:53,432 --> 00:36:55,932 - A vaccine? - Do you know something? 591 00:36:57,432 --> 00:36:58,632 A vaccine. 592 00:36:59,862 --> 00:37:01,162 I know about it. 593 00:37:01,462 --> 00:37:02,492 You do? 594 00:37:11,032 --> 00:37:12,692 Darn that vaccine. 595 00:37:14,562 --> 00:37:16,562 The vaccine, darn it! 596 00:37:17,432 --> 00:37:19,832 Make it quickly. Quickly! 597 00:37:20,162 --> 00:37:22,432 Make it quickly! Quickly! 598 00:37:22,662 --> 00:37:24,062 - Make it quickly! - It's all right. 599 00:37:24,062 --> 00:37:25,962 - Gosh. - It's safe here. 600 00:37:26,362 --> 00:37:27,532 - Gosh. - Calm down. 601 00:37:29,592 --> 00:37:30,902 - Gosh. - Do you want to listen to music? 602 00:37:40,992 --> 00:37:43,062 I need you two to leave. 603 00:37:43,432 --> 00:37:45,562 Yes, I'm sorry. 604 00:38:00,902 --> 00:38:02,292 Sung Hoon. 605 00:38:03,132 --> 00:38:05,332 You got a surgery on your wound. Are you okay? 606 00:38:05,792 --> 00:38:06,932 Let me see. 607 00:38:07,662 --> 00:38:09,662 I told you not to touch me! 608 00:38:09,662 --> 00:38:12,432 Why? Who are you to interrupt me? 609 00:38:12,632 --> 00:38:13,902 Your older brother! 610 00:38:15,232 --> 00:38:16,432 I'm your older brother. 611 00:38:18,232 --> 00:38:19,962 That disgusting scum. 612 00:38:22,592 --> 00:38:25,032 Why aren't they coming to get me? 613 00:38:25,992 --> 00:38:28,762 Now that they know where I live, they should come here to get me. 614 00:38:29,992 --> 00:38:32,032 I'm waiting for them patiently. 615 00:38:58,692 --> 00:38:59,732 Let's move on to the next story. 616 00:39:00,062 --> 00:39:02,932 Chairman Park San Young of the Sanyoung Pharmaceutical Company... 617 00:39:02,932 --> 00:39:05,762 has miraculously recovered consciousness... 618 00:39:05,762 --> 00:39:08,462 after getting their newly developed stem cell treatment. 619 00:39:08,762 --> 00:39:11,532 The Chairman has been unconscious for two years... 620 00:39:11,532 --> 00:39:13,362 He's finally awake. 621 00:39:14,092 --> 00:39:16,632 This news is expected to affect not only the national medical science, 622 00:39:16,692 --> 00:39:18,962 but also the international medical science. 623 00:39:48,332 --> 00:39:50,132 Why aren't you picking up the phone? 624 00:39:50,692 --> 00:39:53,762 What happened to Jang Soo Yeon's results? Call me as soon as you can. 625 00:40:12,192 --> 00:40:13,232 Dad. 626 00:40:13,932 --> 00:40:15,632 How are you feeling today? 627 00:40:16,902 --> 00:40:20,062 Even if you got better, aren't you working too much? 628 00:40:20,062 --> 00:40:21,832 You don't even look at me. 629 00:40:22,262 --> 00:40:24,162 (Administration of Stem Cell Report) 630 00:40:29,832 --> 00:40:31,692 I'm in good condition. 631 00:40:34,492 --> 00:40:37,362 Jang Soo Yeon who received the vaccine before I did... 632 00:40:38,662 --> 00:40:39,832 has cancer. 633 00:40:40,792 --> 00:40:44,692 On top of that, the cancer spreads all over the body... 634 00:40:45,332 --> 00:40:48,192 including the lungs and the liver. 635 00:40:48,492 --> 00:40:50,292 As there's no cure for the cancer, 636 00:40:50,762 --> 00:40:53,332 you die in one month! 637 00:40:56,592 --> 00:40:59,192 Are there side effects? 638 00:40:59,192 --> 00:41:02,262 The one who insisted that I get the stem cell vaccine... 639 00:41:02,962 --> 00:41:04,132 was you, wasn't it? 640 00:41:04,132 --> 00:41:06,292 Dad, I really had no idea. 641 00:41:07,192 --> 00:41:10,292 I only wanted to save you. 642 00:41:16,362 --> 00:41:19,402 I'm sorry, Dad. Please forgive me. 643 00:41:20,432 --> 00:41:22,492 I really had no idea. 644 00:41:23,232 --> 00:41:24,492 I didn't know. 645 00:41:31,232 --> 00:41:32,762 I know that. 646 00:41:33,992 --> 00:41:37,232 Thanks to you, I'm still alive. 647 00:41:38,262 --> 00:41:39,402 It's okay. 648 00:41:42,162 --> 00:41:44,492 Will you forgive me then? 649 00:41:45,462 --> 00:41:46,592 No. 650 00:41:47,462 --> 00:41:49,032 I can't forgive you now. 651 00:41:49,592 --> 00:41:52,192 You must find the real vaccine. 652 00:41:52,692 --> 00:41:55,592 That's the only way I can forgive you. 653 00:41:59,932 --> 00:42:02,762 You're keeping Lee Sung Hoon after he fled. 654 00:42:03,292 --> 00:42:06,332 Sung Hoon knows where the real vaccine is. 655 00:42:10,902 --> 00:42:13,362 Bring Sung Hoon to me right now. 656 00:42:14,062 --> 00:42:15,362 Can you do that? 657 00:42:21,192 --> 00:42:22,762 Why didn't you warn me in advance? 658 00:42:24,492 --> 00:42:26,162 You embarrassed me. 659 00:42:26,962 --> 00:42:28,332 I'm sorry, Boss. 660 00:42:28,962 --> 00:42:30,432 Tell me the reason. 661 00:42:31,732 --> 00:42:33,492 Did I disappoint you in some way? 662 00:42:33,762 --> 00:42:35,992 I do not work according to my feelings. 663 00:42:36,062 --> 00:42:37,262 Then what is it? 664 00:42:37,402 --> 00:42:39,402 I've been working for Chairman Park. 665 00:42:39,562 --> 00:42:41,902 It has always been that way. 666 00:42:42,462 --> 00:42:44,292 I worked for you... 667 00:42:44,492 --> 00:42:46,632 because compared to your brother, 668 00:42:46,692 --> 00:42:49,132 you took more initiative to save Chairman Park. 669 00:42:52,132 --> 00:42:55,492 After betraying me, you dare to praise your sense of loyalty. 670 00:42:57,092 --> 00:42:59,392 Is that why you told everything to Dad? 671 00:43:00,262 --> 00:43:02,362 Yes, I told him everything I know. 672 00:43:06,192 --> 00:43:08,992 I see. You're dismissed. 673 00:43:09,062 --> 00:43:11,532 Are you going to meet Lee Sung Hoon alone? 674 00:43:11,532 --> 00:43:13,162 Stay out of my business. 675 00:43:31,062 --> 00:43:33,792 Get off. I'm driving. 676 00:43:39,292 --> 00:43:40,432 Hello, sir. 677 00:43:41,762 --> 00:43:45,032 I heard you have something to discuss regarding the company. 678 00:43:45,032 --> 00:43:46,062 The company? 679 00:43:57,362 --> 00:43:59,262 I'd like to choose a person... 680 00:43:59,332 --> 00:44:02,162 who will succeed my shares in the company. 681 00:44:02,892 --> 00:44:04,292 What do you think? 682 00:44:08,062 --> 00:44:11,232 It doesn't matter what you think. 683 00:44:13,862 --> 00:44:16,562 There's only one condition. Save me. 684 00:44:17,262 --> 00:44:19,392 Find the right vaccine! 685 00:44:23,192 --> 00:44:24,292 Dad. 686 00:44:25,092 --> 00:44:26,432 You haven't changed at all. 687 00:44:27,832 --> 00:44:30,792 If that's all, I'll get going. 688 00:44:39,892 --> 00:44:40,932 Dad. 689 00:44:42,062 --> 00:44:43,292 This is wrong. 690 00:44:44,392 --> 00:44:45,592 When you lost consciousness, 691 00:44:45,592 --> 00:44:48,132 I did everything to take care of you. 692 00:44:48,532 --> 00:44:50,262 While my brother stayed as a chairman... 693 00:44:50,262 --> 00:44:52,162 and didn't care a thing about you, 694 00:44:52,232 --> 00:44:55,762 I'm the one who stayed by your side. 695 00:44:56,192 --> 00:44:57,632 It wasn't him. 696 00:44:58,662 --> 00:45:00,762 Shouldn't I be the successor? 697 00:45:03,232 --> 00:45:04,262 Right. 698 00:45:06,292 --> 00:45:08,362 I understand. I do. 699 00:45:11,732 --> 00:45:13,332 My lovely daughter. 700 00:45:14,332 --> 00:45:17,792 I'll buy you all the shoes, bags, and clothes that you want. 701 00:45:18,062 --> 00:45:19,662 I'll buy them all for you. 702 00:45:20,532 --> 00:45:21,532 However, 703 00:45:22,132 --> 00:45:25,492 the company is not your toy! 704 00:45:29,762 --> 00:45:31,532 What are you worried about? 705 00:45:31,892 --> 00:45:33,592 Lee Sung Hoon is in your hands. 706 00:45:34,732 --> 00:45:37,632 You'll be quicker than your brother. 707 00:45:45,932 --> 00:45:46,992 No. 708 00:45:47,762 --> 00:45:49,562 If I hand Sung Hoon over to him, 709 00:45:50,332 --> 00:45:52,192 Dad will change his mind for sure. 710 00:45:54,192 --> 00:45:55,232 No. 711 00:45:59,762 --> 00:46:02,592 That means you didn't gain any information. 712 00:46:04,062 --> 00:46:05,762 I thought she'd know something. 713 00:46:09,432 --> 00:46:11,192 The state of Sung Joon's body... 714 00:46:11,792 --> 00:46:13,862 is the same as that of an old man? 715 00:46:15,692 --> 00:46:17,632 Yes. Also, 716 00:46:18,692 --> 00:46:21,832 he ages more quickly than the average elderly. 717 00:46:29,192 --> 00:46:30,892 How much longer will he live? 718 00:46:32,262 --> 00:46:33,632 I don't know that. 719 00:46:34,662 --> 00:46:38,892 I just hope that Sung Joon will stay alive as long as possible. 720 00:46:53,692 --> 00:46:56,362 Come on, why the long face? 721 00:46:56,432 --> 00:46:59,392 Did you think we'd find out everything in a single try? 722 00:47:00,632 --> 00:47:01,892 It's only the beginning. 723 00:47:02,592 --> 00:47:05,192 We'll definitely find it. 724 00:47:05,792 --> 00:47:06,792 Okay? 725 00:47:08,462 --> 00:47:10,732 It's not over yet. Let's go. 726 00:47:11,632 --> 00:47:13,492 Let's go. Let's get going. 727 00:47:15,262 --> 00:47:18,032 He's right. This is just a start! 728 00:47:18,932 --> 00:47:20,262 Is this not the right time for it? 729 00:47:20,662 --> 00:47:23,892 Don't lose hope. Let's stay strong. 730 00:47:23,962 --> 00:47:25,762 He's right. It's only a start. 731 00:47:26,692 --> 00:47:28,862 Okay, let's get going. 732 00:47:47,632 --> 00:47:48,962 Why didn't you answer your phone? 733 00:47:54,108 --> 00:47:55,608 Why didn't you answer your phone? 734 00:47:56,848 --> 00:47:59,248 You're being unfriendly when we haven't seen each other in a while. 735 00:47:59,608 --> 00:48:01,048 It hasn't been long. 736 00:48:01,578 --> 00:48:03,378 You're right. 737 00:48:04,678 --> 00:48:07,308 Anyway, how did you get in here? 738 00:48:09,178 --> 00:48:10,548 I gave you this house, remember? 739 00:48:10,548 --> 00:48:12,908 It's impolite to come without any notice. 740 00:48:12,908 --> 00:48:14,748 Then you should have answered your phone. 741 00:48:15,248 --> 00:48:17,678 Forget it. We don't have time. 742 00:48:17,678 --> 00:48:19,148 You must pack and leave. 743 00:48:19,578 --> 00:48:22,208 I tried to buy some time, but people will come soon. 744 00:48:24,778 --> 00:48:27,648 Never mind. There's no need to pack. 745 00:48:27,648 --> 00:48:30,008 I'll buy you everything again. Let's get going first. 746 00:48:30,108 --> 00:48:31,208 Why? 747 00:48:31,948 --> 00:48:33,548 Is your father looking for me? 748 00:48:38,848 --> 00:48:40,308 What are you talking about? 749 00:48:40,578 --> 00:48:42,148 I watched the news too. 750 00:48:42,848 --> 00:48:45,448 Chairman Park's gaining consciousness is a big issue. 751 00:48:47,208 --> 00:48:49,078 That greedy old man. 752 00:48:49,678 --> 00:48:52,548 He probably looked for the vaccine as soon as he woke up. 753 00:48:53,748 --> 00:48:55,248 Isn't that why you came here? 754 00:48:59,048 --> 00:49:02,478 What does Chairman Park have to do with me? 755 00:49:03,578 --> 00:49:06,578 Stop acting. It's tiring. 756 00:49:07,108 --> 00:49:09,408 I found out that you're the daughter of Chairman Park San Young... 757 00:49:09,678 --> 00:49:11,508 a long time ago. 758 00:49:14,478 --> 00:49:17,208 I know you don't care if I die or live, 759 00:49:17,848 --> 00:49:19,448 so stop talking like that. 760 00:49:19,448 --> 00:49:22,878 What about avenging on Sanyoung then? 761 00:49:23,478 --> 00:49:25,678 What you want must be a revenge, isn't it? 762 00:49:30,408 --> 00:49:31,778 Revenge and survival. 763 00:49:32,608 --> 00:49:34,378 I can give you both. 764 00:49:35,148 --> 00:49:36,248 Who... 765 00:49:37,548 --> 00:49:38,808 on earth are you? 766 00:49:42,778 --> 00:49:45,948 If you have known it all along, 767 00:49:46,308 --> 00:49:48,008 why did you work for me? 768 00:49:48,778 --> 00:49:51,478 I'm the daughter of Sanyoung's chairman whom you want to avenge on. 769 00:49:51,478 --> 00:49:53,448 I never worked for you. 770 00:49:54,348 --> 00:49:55,678 I used you. 771 00:49:57,178 --> 00:49:58,248 What? 772 00:49:59,208 --> 00:50:00,978 I needed your money, 773 00:50:02,248 --> 00:50:04,748 and I needed the injection you give me. 774 00:50:10,278 --> 00:50:11,508 Don't worry. 775 00:50:12,008 --> 00:50:14,848 Keep providing me money and the injection, 776 00:50:15,848 --> 00:50:17,548 and I will let you live. 777 00:50:21,978 --> 00:50:23,078 Are you saying... 778 00:50:24,908 --> 00:50:26,848 you will hurt other people? 779 00:50:28,148 --> 00:50:30,148 Why? Are you glad? 780 00:50:30,848 --> 00:50:32,178 That's what you do. 781 00:50:32,708 --> 00:50:34,708 You, your father, and your brother are... 782 00:50:34,878 --> 00:50:37,308 hyenas that fight to take over the company. 783 00:50:37,308 --> 00:50:38,508 You don't know anything. 784 00:50:39,208 --> 00:50:42,248 We're in a jungle. Each of us has our own way to survive. 785 00:50:42,748 --> 00:50:45,748 Anyway, the best card I have is you, Sung Hoon. 786 00:50:45,948 --> 00:50:48,678 You have to run away, or my dad will take you away from me. 787 00:50:48,908 --> 00:50:51,508 I will keep giving you money and the injection as you said, 788 00:50:51,708 --> 00:50:54,678 - so let's move. - I'm afraid I can't do that. 789 00:50:55,408 --> 00:50:58,708 Now I have a reason why I shouldn't move. 790 00:50:59,278 --> 00:51:01,648 What about my dad? You can't handle him by yourself. 791 00:51:01,648 --> 00:51:03,448 Go and tell your dad... 792 00:51:04,848 --> 00:51:06,578 that I will come for him soon. 793 00:51:24,408 --> 00:51:27,248 (Director Han) 794 00:51:31,048 --> 00:51:34,608 (Dad) 795 00:51:54,108 --> 00:51:56,778 Why are you all coming inside? I live in a shabby place. 796 00:52:02,748 --> 00:52:04,078 It's cozy and nice. 797 00:52:04,148 --> 00:52:05,608 It's not nice. It's a lousy place. 798 00:52:08,548 --> 00:52:11,378 Wait. I'll pack her things. It won't take more than five minutes. 799 00:52:52,978 --> 00:52:56,308 (May 20, 2017, 2 dollars spent, 31 dollars left) 800 00:53:00,978 --> 00:53:03,948 (May 13, 2017, 2 dollars spent, 33 dollars left) 801 00:53:19,148 --> 00:53:20,748 Let's go. Come on. 802 00:53:21,848 --> 00:53:23,678 - Ik Hong, you should... - I've been driving so far, 803 00:53:23,678 --> 00:53:26,748 so let me take you to the hospital as well. I want to see Soo Yeon too. 804 00:53:26,808 --> 00:53:28,448 All right. Thank you. 805 00:53:31,948 --> 00:53:33,078 Excuse me. 806 00:53:35,748 --> 00:53:37,108 Hyung Shik. Did you find anything? 807 00:53:37,248 --> 00:53:39,148 It's about Ryu Jung Sook. 808 00:53:39,748 --> 00:53:41,278 It looks like she was seeing a man. 809 00:53:41,508 --> 00:53:42,608 A man? 810 00:53:44,948 --> 00:53:48,408 His name is Kang Kyung Hoon. He's the same age as Ryu Jung Sook. 811 00:53:48,548 --> 00:53:50,448 It seems like they were very close. 812 00:53:51,148 --> 00:53:53,348 They contacted each other very often until 1991. 813 00:53:54,078 --> 00:53:55,178 1991? 814 00:53:56,308 --> 00:53:57,478 How did they know each other? 815 00:53:58,048 --> 00:53:59,948 1991 is... 816 00:54:00,948 --> 00:54:04,008 He's from Ryu Jung Sook's hometown. 817 00:54:04,008 --> 00:54:06,178 They also lived close by after they moved to Seoul. 818 00:54:06,748 --> 00:54:10,508 According to the record, Ryu Jung Sook moved to Seoul first, 819 00:54:10,678 --> 00:54:12,848 and Kang Kyung Hoon moved to Seoul later. 820 00:54:12,948 --> 00:54:14,748 He lived in the same neighborhood as her. 821 00:54:14,748 --> 00:54:16,708 Did he follow her to Seoul then? 822 00:54:18,148 --> 00:54:19,178 That's right. 823 00:54:20,078 --> 00:54:21,878 Don't you think their relationship is suspicious? 824 00:54:22,578 --> 00:54:24,808 Hold on. That's not all. 825 00:54:25,548 --> 00:54:27,308 The hospital record says... 826 00:54:27,308 --> 00:54:30,278 Ryu Jung Sook was taken to the hospital when she was pregnant. 827 00:54:30,678 --> 00:54:34,008 Her emergency contact person was Kang Kyung Hoon. 828 00:54:34,208 --> 00:54:35,348 What does that mean? 829 00:54:36,648 --> 00:54:40,508 Doesn't that mean he may be the father of her child? 830 00:54:47,508 --> 00:54:49,978 Did they find my dad? 831 00:54:51,478 --> 00:54:53,578 - Is he alive? - No, well... 832 00:54:54,478 --> 00:54:57,448 It's not certain yet. Just like I said, 833 00:54:57,978 --> 00:55:01,778 we found a person who may be your father. 834 00:55:04,408 --> 00:55:06,708 Hello? Are you still there? 835 00:55:06,878 --> 00:55:09,408 Yes, Hyung Shik. Please send me his number now. 836 00:55:09,748 --> 00:55:11,308 Okay. I'll send it right away. 837 00:55:11,708 --> 00:55:12,808 Okay. 838 00:55:18,508 --> 00:55:21,148 I thought he was dead all this time. 839 00:55:22,108 --> 00:55:26,248 I know how you feel, but don't jump to conclusions before confirmation. 840 00:55:26,908 --> 00:55:28,908 I think it'd be better for you. 841 00:55:30,078 --> 00:55:32,108 - I'll meet him first and... - No. 842 00:55:32,948 --> 00:55:34,178 I'll come with you. 843 00:55:35,208 --> 00:55:36,908 I want to confirm it myself. 844 00:55:37,648 --> 00:55:40,048 - Mi Rae. - I know what you're worried about. 845 00:55:40,408 --> 00:55:42,508 I won't jump to conclusions. It's just... 846 00:55:43,378 --> 00:55:45,048 he might be my dad. 847 00:55:46,608 --> 00:55:49,108 I can't just sit back and wait. 848 00:55:49,978 --> 00:55:51,648 Whether he's my dad or not, 849 00:55:52,848 --> 00:55:57,078 I'd rather check it myself than hear it from you. 850 00:56:00,278 --> 00:56:02,348 She's right. Let her come. 851 00:56:03,548 --> 00:56:05,808 Maybe there is something that only she knows. 852 00:56:08,808 --> 00:56:10,948 All right. You can come too. 853 00:56:12,108 --> 00:56:15,008 You're more stubborn than you look. 854 00:56:17,608 --> 00:56:18,878 Thank you. 855 00:56:47,748 --> 00:56:50,808 - You drank it all already. - I keep getting thirsty. 856 00:56:54,678 --> 00:56:56,508 He'll be here any minute now. Let's wait for a bit more. 857 00:56:58,348 --> 00:56:59,978 You seem like a different person from earlier. 858 00:57:01,048 --> 00:57:02,248 Are you going to be okay? 859 00:57:02,908 --> 00:57:04,808 Should I get you some relaxing pills? 860 00:57:05,248 --> 00:57:06,848 No, I'm fine. 861 00:57:07,778 --> 00:57:08,878 I'm okay. 862 00:57:12,178 --> 00:57:13,508 Hello? Where are you? 863 00:57:18,278 --> 00:57:20,008 I just came inside. 864 00:57:21,108 --> 00:57:22,148 Here. 865 00:57:28,508 --> 00:57:30,378 - Hello. - Are you Mr. Kang Kyung Hoon? 866 00:57:30,478 --> 00:57:31,548 Yes. 867 00:57:32,478 --> 00:57:34,648 You wanted to see me because of Jung Sook? 868 00:57:35,048 --> 00:57:38,948 Yes. I have some questions to ask you about Ms. Ryu Jung Sook. 869 00:57:42,978 --> 00:57:45,848 - They're my teammates. - Hello. 870 00:57:46,908 --> 00:57:47,908 Please take a seat. 871 00:57:52,048 --> 00:57:54,478 I heard you two were very close. 872 00:57:55,278 --> 00:57:57,608 Yes. She was one of my closest friends. 873 00:57:58,108 --> 00:58:00,748 I had two friends I was always together with, 874 00:58:01,178 --> 00:58:03,608 and one of them was Jung Sook. 875 00:58:05,278 --> 00:58:07,448 She was a really assertive and bright girl. 876 00:58:08,608 --> 00:58:11,178 She was the smartest one among us too. 877 00:58:20,778 --> 00:58:22,748 Yes. What is it? 878 00:58:25,408 --> 00:58:26,408 Really? 879 00:58:31,278 --> 00:58:34,948 Okay. For now, let her do whatever she wants to do. 880 00:58:36,108 --> 00:58:38,048 Tell me the details tomorrow. 881 00:58:39,278 --> 00:58:40,308 Okay. 882 00:59:16,678 --> 00:59:18,778 Who's there? 883 00:59:38,948 --> 00:59:40,608 Doctor Lee Yong Sup? 884 00:59:48,648 --> 00:59:51,048 You can't be confused either. 885 00:59:51,608 --> 00:59:54,648 Then you're not any different from Choi Joo Shik or Park Dong Seul. 886 00:59:58,748 --> 01:00:01,248 No, that can't be. 887 01:00:02,848 --> 01:00:03,848 That's right. 888 01:00:04,678 --> 01:00:06,048 You must be Lee Sung Hoon. 889 01:00:08,548 --> 01:00:09,648 Lee Sung Hoon. 890 01:00:11,008 --> 01:00:12,778 What brings you here? 891 01:00:13,778 --> 01:00:15,108 Stop playing dumb. 892 01:00:16,348 --> 01:00:18,108 You said you wanted to see me. 893 01:00:19,808 --> 01:00:20,848 That's right. 894 01:00:21,948 --> 01:00:23,378 I wanted to see you, 895 01:00:25,578 --> 01:00:28,608 but I didn't think you'd want to see me. 896 01:00:41,908 --> 01:00:43,548 Why wouldn't I? 897 01:00:43,808 --> 01:00:46,208 I've been waiting for this moment for so long. 898 01:00:46,548 --> 01:00:48,648 Are you here to kill me? 899 01:00:48,648 --> 01:00:51,148 Why? Can't I? 900 01:00:52,608 --> 01:00:54,448 You created humans as you wish. 901 01:00:54,708 --> 01:00:57,548 You conducted experiments no matter the circumstances. 902 01:00:58,448 --> 01:01:00,908 If you can treat people that way, 903 01:01:01,678 --> 01:01:03,578 I can treat you that way too. 904 01:01:04,548 --> 01:01:06,408 I can kill you. 905 01:01:07,408 --> 01:01:11,348 I understand your wish to take revenge. 906 01:01:12,578 --> 01:01:16,248 However, my question is why kill me now? 907 01:01:16,878 --> 01:01:19,948 I've been hospitalized for the last two years. 908 01:01:20,548 --> 01:01:22,248 Why didn't you see me then? 909 01:01:22,548 --> 01:01:24,878 Why did you come now? 910 01:01:27,808 --> 01:01:30,178 It's not fun to kill someone... 911 01:01:30,848 --> 01:01:32,208 who's unconscious. 912 01:01:33,278 --> 01:01:36,848 Besides, I have a question I wanted to ask you. 913 01:01:44,878 --> 01:01:46,248 Why did you create me? 64831

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.