All language subtitles for Duel - 11 English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,832 --> 00:00:14,832 [VIU]Synced AkiraSendo Version in NEXT 2 00:00:14,833 --> 00:00:17,033 Chase thriller drama, "Duel". 3 00:00:19,668 --> 00:00:21,308 I asked you for help! 4 00:00:22,168 --> 00:00:23,638 You should've helped me! 5 00:00:24,038 --> 00:00:25,768 You should've believed me. 6 00:00:30,438 --> 00:00:33,168 Officer. Police officer! 7 00:00:33,168 --> 00:00:36,138 I really don't know these people. They're strangers. 8 00:00:36,138 --> 00:00:37,638 Calm down. 9 00:00:37,638 --> 00:00:38,978 - Officer. - You're safe now. 10 00:00:38,978 --> 00:00:40,208 I'm not lying. 11 00:00:40,208 --> 00:00:42,338 - Thank you, officer. - Please help me. 12 00:00:42,338 --> 00:00:45,838 - Deuk Cheon. What are you doing? - Officer. Officer! 13 00:00:45,938 --> 00:00:47,668 - Hurry and get over here. - Officer! 14 00:00:47,768 --> 00:00:49,568 - Officer! - Yes, Sir. 15 00:00:49,808 --> 00:00:51,768 - Hurry and get over here! - Yes, Sir. 16 00:00:53,808 --> 00:00:55,368 Try to put yourself in my shoes! 17 00:00:55,838 --> 00:00:57,238 Detective Jang. 18 00:00:59,008 --> 00:01:01,538 I was disregarded when I begged for help. 19 00:01:02,408 --> 00:01:04,838 Someone I loved dearly died on the street. 20 00:01:05,738 --> 00:01:07,408 I had to see that person die on the street. 21 00:01:08,108 --> 00:01:09,178 Can you imagine the pain I suffered? 22 00:01:13,838 --> 00:01:16,438 Mom. No. Please don't die. 23 00:01:16,638 --> 00:01:20,538 Please don't die, Mom. Mom. Mom! 24 00:01:20,968 --> 00:01:22,568 She died because of you. 25 00:01:23,068 --> 00:01:25,138 It's all your fault! 26 00:01:33,408 --> 00:01:36,168 Lee Sung Joon and Lee Sung Hoon. 27 00:01:38,038 --> 00:01:39,568 The two human clones... 28 00:01:40,338 --> 00:01:41,638 weren't created by my husband. 29 00:01:42,508 --> 00:01:44,068 I created them. 30 00:01:46,438 --> 00:01:47,938 (Episode 11) 31 00:01:47,938 --> 00:01:49,508 Would you like a cup of coffee? 32 00:02:00,068 --> 00:02:01,668 What I just told you... 33 00:02:02,208 --> 00:02:05,708 is completely personal and should be kept a secret no matter what. 34 00:02:06,668 --> 00:02:08,968 I'm sure you've guessed already, 35 00:02:09,168 --> 00:02:12,038 but the illegal test that has been performed here at Sanyoung... 36 00:02:15,108 --> 00:02:18,468 It's a secret that can never be revealed to the world. 37 00:02:20,238 --> 00:02:21,338 I suppose so. 38 00:02:22,938 --> 00:02:24,208 Actually, 39 00:02:24,408 --> 00:02:27,138 I didn't really expect that you'd tell me much. 40 00:02:27,838 --> 00:02:31,008 I came to see you because I wanted to make sure I'm right. 41 00:02:33,308 --> 00:02:35,608 What I'm suddenly curious about is... 42 00:02:36,868 --> 00:02:40,238 the reason why you secretly and privately... 43 00:02:40,868 --> 00:02:42,738 told me the truth. 44 00:02:43,308 --> 00:02:44,308 That's because... 45 00:02:46,038 --> 00:02:48,768 I thought you wouldn't answer my question... 46 00:02:49,368 --> 00:02:51,668 if I'm not honest with you. 47 00:02:51,968 --> 00:02:53,538 What is the question? 48 00:02:54,108 --> 00:02:55,668 Lee Sung Joon and Lee Sung Hoon. 49 00:02:56,408 --> 00:02:59,238 How did you know about those two? 50 00:02:59,668 --> 00:03:01,408 It's not a difficult question. 51 00:03:02,168 --> 00:03:04,738 They are the culprits of... 52 00:03:04,738 --> 00:03:07,008 the kidnap and murder case I'm investigating on. 53 00:03:08,208 --> 00:03:11,108 To be exact, one of them is the culprit, 54 00:03:11,408 --> 00:03:12,668 and the other one is... 55 00:03:13,138 --> 00:03:15,708 falsely accused and on the run from the police. 56 00:03:16,168 --> 00:03:17,408 Are you saying... 57 00:03:19,068 --> 00:03:20,508 they're alive? 58 00:03:22,008 --> 00:03:23,068 Both Sung Hoon... 59 00:03:24,238 --> 00:03:25,308 and Sung Joon? 60 00:03:28,238 --> 00:03:30,908 Yes. That's right. 61 00:03:33,308 --> 00:03:34,468 I'm glad to hear that. 62 00:03:36,208 --> 00:03:41,238 (Chase thriller drama, "Duel") 63 00:03:56,308 --> 00:03:57,308 Are you okay? 64 00:03:58,568 --> 00:04:00,538 Yes. Sung Joon. 65 00:04:03,168 --> 00:04:05,468 This jerk. I should capture this jerk. 66 00:04:05,908 --> 00:04:07,238 - This scumbag. - Deuk Cheon. 67 00:04:07,238 --> 00:04:08,868 We have to move Soo Yeon. 68 00:04:09,768 --> 00:04:11,238 Let's move her first. 69 00:04:11,308 --> 00:04:13,368 Soo Yeon... Yes, Soo Yeon. 70 00:04:15,568 --> 00:04:16,608 But he is... 71 00:04:17,238 --> 00:04:19,568 I'll keep an eye on him. 72 00:04:21,108 --> 00:04:25,168 Okay. I'll be right back. 73 00:04:25,168 --> 00:04:26,938 Okay? I'll be right back. 74 00:04:29,808 --> 00:04:32,608 Take this. Wait for me here. 75 00:04:42,938 --> 00:04:43,938 Soo Yeon. 76 00:04:49,378 --> 00:04:50,408 Soo Yeon. 77 00:04:59,708 --> 00:05:02,538 How dare you. How dare you interrupt me? 78 00:05:04,878 --> 00:05:07,038 How dare you. Why? 79 00:05:07,108 --> 00:05:08,808 Who are you to interrupt me? 80 00:05:09,008 --> 00:05:10,108 Your older brother! 81 00:05:14,638 --> 00:05:15,838 I'm your older brother. 82 00:05:16,938 --> 00:05:18,508 I remembered everything. 83 00:05:19,608 --> 00:05:20,968 I know everything now, Sung Hoon. 84 00:05:22,768 --> 00:05:24,508 Why are you doing this? 85 00:05:25,208 --> 00:05:27,668 Why did you kidnap Soo Yeon? Why are you hurting people? 86 00:05:28,138 --> 00:05:29,738 You shouldn't do that. 87 00:05:31,038 --> 00:05:33,708 Please stop, Sung Hoon. 88 00:05:34,008 --> 00:05:36,238 Why? Why shouldn't I? 89 00:05:37,008 --> 00:05:38,938 Why shouldn't I hurt people? 90 00:05:40,338 --> 00:05:41,568 What? 91 00:05:41,568 --> 00:05:43,368 Why do I have to be the only one to suffer? 92 00:05:43,808 --> 00:05:45,968 Why do I have to be the only one in pain? 93 00:05:46,708 --> 00:05:48,568 Please... Please. 94 00:05:48,568 --> 00:05:51,738 I'll do anything you tell me to do, so please. 95 00:05:54,608 --> 00:05:57,138 Please. Please. 96 00:05:57,768 --> 00:05:59,068 Please. 97 00:06:00,068 --> 00:06:03,768 No. No. No! 98 00:06:17,738 --> 00:06:20,868 What is this on your back? 99 00:06:21,538 --> 00:06:26,338 No... No... 100 00:06:27,538 --> 00:06:32,168 No! No! 101 00:06:35,508 --> 00:06:37,138 Don't you dare touch me. 102 00:06:41,038 --> 00:06:42,238 Sung Hoon. 103 00:06:43,138 --> 00:06:45,638 You got a surgery on your wound. Are you okay? 104 00:06:46,068 --> 00:06:47,168 Let me see. 105 00:06:47,938 --> 00:06:50,108 I told you not to touch me! 106 00:06:55,008 --> 00:06:56,068 Okay. 107 00:06:57,238 --> 00:06:59,108 Take care of yourself then. 108 00:06:59,968 --> 00:07:01,938 You're looking for the organs to survive, aren't you? 109 00:07:02,908 --> 00:07:05,738 If you made this whole mess to survive, take care of your own body. 110 00:07:06,238 --> 00:07:07,468 Mind your own business. 111 00:07:08,508 --> 00:07:10,108 I'll take care of myself. 112 00:07:10,168 --> 00:07:11,868 It didn't seem like you do. 113 00:07:12,538 --> 00:07:14,238 The people I met today... 114 00:07:14,668 --> 00:07:16,808 Those who are called the chairman and the boss tried to... 115 00:07:18,308 --> 00:07:20,708 They tried to kill you. 116 00:07:21,938 --> 00:07:23,768 Aren't they on the same side as you? 117 00:07:24,008 --> 00:07:26,938 Why are they doing this to you then? 118 00:07:27,438 --> 00:07:28,638 Why are they doing that? 119 00:07:28,638 --> 00:07:30,668 Mind your own business. You disgust me! 120 00:07:32,308 --> 00:07:35,168 Don't pretend you're a good person who worries about me. 121 00:07:36,908 --> 00:07:40,468 Sung Hoon. I'm sorry for everything. 122 00:07:42,608 --> 00:07:44,208 I'm your brother. Please come with me. 123 00:07:47,708 --> 00:07:49,168 Don't say you're my brother. 124 00:07:50,468 --> 00:07:52,608 You and I are mere clones anyway. 125 00:07:53,168 --> 00:07:54,568 We're nothing but objects. 126 00:07:55,308 --> 00:07:56,908 What is the matter with you? 127 00:07:57,638 --> 00:07:59,608 What on earth happened to you? 128 00:08:00,938 --> 00:08:04,438 Doctor Han. I thought you stayed with Doctor Han. 129 00:08:49,738 --> 00:08:50,868 No! 130 00:08:52,908 --> 00:08:55,608 Mom. No. Please don't die. 131 00:08:55,608 --> 00:08:57,408 Please don't die, Mom. 132 00:08:57,538 --> 00:08:59,538 Mom, open your eyes. 133 00:08:59,868 --> 00:09:02,068 Mom. Mom! 134 00:09:03,568 --> 00:09:04,738 She died. 135 00:09:06,868 --> 00:09:08,438 - What? - I said she died! 136 00:09:21,478 --> 00:09:22,608 Sung Joon. 137 00:09:23,908 --> 00:09:26,738 We're going to meet again, right? 138 00:09:26,763 --> 00:09:28,793 Don't worry. We'll meet again. 139 00:09:28,818 --> 00:09:29,988 How do you know that? 140 00:09:30,508 --> 00:09:32,838 No matter where you are, I will find you. 141 00:09:34,238 --> 00:09:37,068 So don't cry and wait for me. 142 00:09:48,508 --> 00:09:52,608 If you're so worried, why don't you try calling him? 143 00:09:52,608 --> 00:09:53,708 Should I? 144 00:09:55,478 --> 00:09:57,608 No. I don't know what kind of a situation he's in. 145 00:09:58,138 --> 00:09:59,978 What if his phone rings, and causes him trouble? 146 00:10:00,738 --> 00:10:02,068 Let's wait for now. 147 00:10:05,108 --> 00:10:08,108 Mi Rae. We've had the same conversation... 148 00:10:08,108 --> 00:10:09,838 10 times. Do you realize that? 149 00:10:10,068 --> 00:10:11,138 Have we? 150 00:10:12,668 --> 00:10:14,808 This is making me nervous. 151 00:10:15,238 --> 00:10:17,408 Let's sit down and wait, okay? 152 00:10:19,838 --> 00:10:21,168 It's Chief Jang. 153 00:10:24,568 --> 00:10:26,038 My gosh. 154 00:10:26,038 --> 00:10:27,438 You found Soo Yeon. 155 00:10:27,508 --> 00:10:29,808 Are you okay? You're bleeding a lot. 156 00:10:31,338 --> 00:10:32,338 Goodness. 157 00:10:35,478 --> 00:10:36,638 What's wrong with Soo Yeon? 158 00:10:37,068 --> 00:10:38,168 She was under anesthesia. 159 00:10:39,138 --> 00:10:40,138 She'll be okay. 160 00:10:42,338 --> 00:10:45,978 Listen. Please stay with Soo Yeon until I get back. 161 00:10:46,638 --> 00:10:48,478 Where are you going? 162 00:10:48,478 --> 00:10:49,668 I'll go and bring Sung Joon. 163 00:10:50,478 --> 00:10:52,008 Chief Jang. 164 00:10:59,438 --> 00:11:01,068 The people I met today... 165 00:11:01,568 --> 00:11:03,808 Those who are called the chairman and the boss tried to... 166 00:11:04,738 --> 00:11:07,038 They tried to kill you. 167 00:11:17,108 --> 00:11:18,208 Sung Joon. 168 00:11:18,938 --> 00:11:20,038 Let me help you. 169 00:11:21,238 --> 00:11:22,238 Here. 170 00:11:23,308 --> 00:11:24,668 What happened? 171 00:11:28,008 --> 00:11:29,968 Soo Yeon. Where is Soo Yeon? 172 00:11:30,038 --> 00:11:32,208 We moved her into the room. 173 00:11:32,238 --> 00:11:33,338 She's in the room? 174 00:11:37,408 --> 00:11:38,838 Ik Hong, bring the first aid box. 175 00:11:38,908 --> 00:11:40,568 - Hang on a second. - Okay. 176 00:11:47,668 --> 00:11:49,538 Are you hurt anywhere else? 177 00:11:50,538 --> 00:11:51,968 Any wounds on your body? 178 00:11:52,668 --> 00:11:54,708 No. I'm fine. 179 00:11:54,708 --> 00:11:56,238 You're not fine at all. 180 00:11:59,368 --> 00:12:00,368 Please sit. 181 00:12:07,238 --> 00:12:08,608 Deuk Cheon. 182 00:12:09,468 --> 00:12:10,868 I have a favor to ask of you. 183 00:12:12,568 --> 00:12:15,708 Don't do anything to Sung Hoon just yet. 184 00:12:16,938 --> 00:12:18,138 What do you mean? 185 00:12:18,908 --> 00:12:19,968 What would I do to him? 186 00:12:19,968 --> 00:12:22,938 He can't be caught by the police just yet. 187 00:12:23,468 --> 00:12:24,908 Not now. 188 00:12:26,238 --> 00:12:28,868 I know this is too much to ask from you. 189 00:12:29,838 --> 00:12:33,008 But I need you to give him a little more time. 190 00:12:34,368 --> 00:12:38,008 You found Soo Yeon. I really need you to... 191 00:12:38,068 --> 00:12:39,638 give him more time. 192 00:12:42,938 --> 00:12:44,468 I asked you for help! 193 00:12:45,308 --> 00:12:47,168 You should've helped me! 194 00:12:47,238 --> 00:12:49,008 You should've believed me! 195 00:12:51,668 --> 00:12:53,308 Just look after yourself. 196 00:12:56,168 --> 00:12:57,568 Thank you. 197 00:12:58,868 --> 00:13:02,138 By the way, Sung Hoon won't get in the way of Soo Yeon again. 198 00:13:03,138 --> 00:13:05,238 He has something more urgent to attend to. 199 00:13:07,768 --> 00:13:08,808 Thank you. 200 00:13:16,568 --> 00:13:17,568 Dad. 201 00:13:17,568 --> 00:13:18,868 Soo Yeon. 202 00:13:20,908 --> 00:13:23,368 Soo Yeon. I'm here. 203 00:13:23,568 --> 00:13:25,238 I'm here. It's all right. 204 00:13:25,768 --> 00:13:27,138 Everything is going to be all right. 205 00:13:27,968 --> 00:13:31,238 Dad, I missed you so much. 206 00:13:31,638 --> 00:13:32,768 Me too. 207 00:13:33,808 --> 00:13:35,538 I missed you so much. 208 00:13:36,368 --> 00:13:40,608 I really missed you so much. 209 00:13:46,408 --> 00:13:48,238 Let me have a look at you. 210 00:13:48,408 --> 00:13:49,568 No. 211 00:13:49,768 --> 00:13:52,208 I'm ugly now because I cried. 212 00:13:54,408 --> 00:13:55,708 Whose daughter are you? 213 00:13:56,808 --> 00:13:58,168 Yours. 214 00:13:58,638 --> 00:14:00,238 How can you be ugly when you're my daughter? 215 00:14:01,038 --> 00:14:02,038 Tell me. 216 00:14:02,738 --> 00:14:04,508 You're pretty even when you cry. 217 00:14:05,238 --> 00:14:07,108 - Really? - Of course. 218 00:14:07,968 --> 00:14:09,108 You're my daughter. 219 00:14:11,838 --> 00:14:13,638 Thank you, Soo Yeon. 220 00:14:15,338 --> 00:14:18,208 Thank you for coming back safely. 221 00:14:21,108 --> 00:14:22,408 Thank you so much. 222 00:14:25,908 --> 00:14:27,308 Stop crying. 223 00:14:29,068 --> 00:14:31,238 You're ugly when you cry. 224 00:14:31,768 --> 00:14:32,908 Am I? 225 00:14:33,908 --> 00:14:35,138 Should I smile? 226 00:14:52,638 --> 00:14:54,468 Thank you, Soo Yeon. 227 00:15:07,438 --> 00:15:09,608 Next time, try hitting him instead of getting beaten up. 228 00:15:10,438 --> 00:15:11,938 I did hit him a lot. 229 00:15:12,838 --> 00:15:15,008 Don't lie. You wouldn't have hit him, 230 00:15:15,008 --> 00:15:17,368 thinking that he's your younger brother. 231 00:15:17,868 --> 00:15:19,308 You'd have simply been beaten up. 232 00:15:25,338 --> 00:15:28,868 By the way, how did you get out of there? 233 00:15:29,008 --> 00:15:31,308 They wouldn't have just let you go. 234 00:15:32,338 --> 00:15:33,968 And they let Soo Yeon go too. 235 00:15:37,408 --> 00:15:38,738 They weren't... 236 00:15:39,208 --> 00:15:43,308 just looking for Doctor Lee's organs. 237 00:15:44,168 --> 00:15:45,238 Then what? 238 00:15:49,508 --> 00:15:51,808 They were looking for the vaccine... 239 00:15:52,638 --> 00:15:54,168 that he invented. 240 00:15:54,808 --> 00:15:56,238 This is the genuine vaccine. 241 00:15:57,308 --> 00:15:58,908 If that's true, 242 00:15:59,308 --> 00:16:02,468 that means you and your brother... 243 00:16:02,608 --> 00:16:05,338 can both become healthy again. 244 00:16:05,468 --> 00:16:06,468 That's right. 245 00:16:07,738 --> 00:16:09,438 That's what I can remember. 246 00:16:09,908 --> 00:16:11,468 I don't remember anything else. 247 00:16:12,738 --> 00:16:15,208 I don't know who it was that I handed the vaccine to. 248 00:16:21,938 --> 00:16:24,868 I searched about Han Yu Ra as you told me. 249 00:16:24,938 --> 00:16:28,108 There's something similar to what happened to his husband, Dr. Lee. 250 00:16:28,168 --> 00:16:30,868 Lee Yong Seop was missing from the year 1991... 251 00:16:30,868 --> 00:16:33,008 and was found dead in 1993. 252 00:16:33,068 --> 00:16:36,538 Han Yu Ra has also been missing for 12 years... 253 00:16:36,538 --> 00:16:38,668 after her husband's death in 1993. 254 00:16:38,738 --> 00:16:41,038 She used to be in the stem cell research team... 255 00:16:41,038 --> 00:16:42,838 at Johns Hopkins University in America. 256 00:16:42,908 --> 00:16:45,368 After her husband's death, she quit her job there, 257 00:16:45,438 --> 00:16:47,038 and she came back to Korea. 258 00:16:47,108 --> 00:16:49,468 And she didn't do anything since. 259 00:16:49,538 --> 00:16:51,568 But in 2005, 12 years after that, 260 00:16:51,638 --> 00:16:54,238 she became the chief of Sanyoung Research Lab. 261 00:16:54,638 --> 00:16:57,938 That means she conducted illegal experiments for 12 years. 262 00:16:58,438 --> 00:17:00,408 What confused me was... 263 00:17:00,938 --> 00:17:03,008 why the couple had to... 264 00:17:03,008 --> 00:17:06,038 go through so much many experiments. 265 00:17:06,678 --> 00:17:08,838 Was it for money? Or was it honor? 266 00:17:08,838 --> 00:17:10,068 It would've been both. 267 00:17:10,408 --> 00:17:11,568 I don't think so. 268 00:17:12,308 --> 00:17:13,968 Is there anything more? 269 00:17:14,608 --> 00:17:15,938 There's one criminal record. 270 00:17:16,708 --> 00:17:19,538 This is the first record of her in Korea. 271 00:17:19,808 --> 00:17:22,678 Two months before she became the chief of the Sanyoung Research Lab, 272 00:17:22,738 --> 00:17:24,468 there was a car accident. 273 00:17:24,468 --> 00:17:26,838 - Did she cause the accident? - No, she was the victim. 274 00:17:26,838 --> 00:17:29,408 She had to be hospitalized for a month. 275 00:17:29,538 --> 00:17:32,108 But the perpetrator got the indictment suspended. 276 00:17:32,508 --> 00:17:35,108 And in the process, there was a suspicion... 277 00:17:35,108 --> 00:17:37,538 that there was a pressure from the Prosecutor's Office. 278 00:17:38,678 --> 00:17:40,238 - From the Prosecutor's Office? - Yes. 279 00:17:40,238 --> 00:17:41,968 But that prosecutor... 280 00:17:46,708 --> 00:17:48,308 What is it? Who is it? 281 00:17:51,108 --> 00:17:52,368 It's Woo Byung Cheon, 282 00:17:53,408 --> 00:17:54,508 the Chief Prosecutor. 283 00:18:07,738 --> 00:18:10,238 Why? Why not? 284 00:18:10,638 --> 00:18:12,678 Why shouldn't I hurt people? 285 00:18:12,678 --> 00:18:14,208 Why do I have to be the only one to suffer? 286 00:18:15,178 --> 00:18:17,208 Why do I have to be the only one in pain? 287 00:18:19,368 --> 00:18:21,568 On your back... What is this? 288 00:18:24,808 --> 00:18:26,508 Don't touch me. 289 00:18:29,968 --> 00:18:33,708 What happened to him? 290 00:18:35,238 --> 00:18:38,568 Did you get experimented on again? 291 00:18:45,438 --> 00:18:48,938 Weren't you staying with Doctor Han? 292 00:18:49,368 --> 00:18:51,708 She's died. I said she died! 293 00:19:10,438 --> 00:19:11,508 Sung Hoon. 294 00:19:12,538 --> 00:19:13,538 Lee Sung Hoon. 295 00:19:23,368 --> 00:19:24,708 How come... 296 00:19:31,138 --> 00:19:32,308 Why aren't you sleeping? 297 00:19:35,468 --> 00:19:37,938 I couldn't get to sleep. 298 00:19:38,838 --> 00:19:40,438 Why aren't you sleeping? 299 00:19:49,938 --> 00:19:52,768 You parted with Sung Hoon when you were 12, right? 300 00:19:54,108 --> 00:19:55,138 Yes. 301 00:19:57,238 --> 00:19:59,208 You were as old as Soo Yeon. 302 00:20:02,068 --> 00:20:03,568 When was that exactly? 303 00:20:06,068 --> 00:20:09,678 It was 12 years ago. It was in 2005. 304 00:20:12,708 --> 00:20:13,908 2005. 305 00:20:15,968 --> 00:20:17,468 After you parted, 306 00:20:18,508 --> 00:20:21,408 do you know how he's been, or what he's been doing? 307 00:20:22,568 --> 00:20:23,738 Well, 308 00:20:24,508 --> 00:20:26,308 I don't know well. 309 00:20:27,238 --> 00:20:29,508 But I don't think he was happy. 310 00:20:31,238 --> 00:20:32,938 Why do you ask? 311 00:20:33,438 --> 00:20:34,968 Just because. 312 00:20:36,738 --> 00:20:38,208 - Go to sleep now. - Okay. 313 00:20:39,538 --> 00:20:43,368 Now that Soo Yeon has come back, 314 00:20:43,508 --> 00:20:45,508 you should sleep comfortably. 315 00:20:46,108 --> 00:20:47,138 All right. 316 00:20:55,468 --> 00:20:57,338 - Sung Joon. - Yes? 317 00:20:59,738 --> 00:21:02,468 Thank you for helping me find Soo Yeon. 318 00:21:05,068 --> 00:21:06,338 I'll return the favor. 319 00:21:34,968 --> 00:21:38,308 Try to guess, Detective Jang. 320 00:21:41,038 --> 00:21:42,738 I asked you for help! 321 00:21:43,238 --> 00:21:44,768 You should've helped me! 322 00:21:45,238 --> 00:21:46,768 You should've believed me! 323 00:21:46,768 --> 00:21:48,568 - Please be quiet. - Let go of me. 324 00:21:48,568 --> 00:21:50,678 - Watch your mouth. - Quiet down, please. 325 00:21:50,678 --> 00:21:52,438 Excuse me. Excuse me. 326 00:21:53,908 --> 00:21:55,638 Excuse me. Please help us. 327 00:21:56,738 --> 00:21:58,868 Officer. Police officer! 328 00:22:01,168 --> 00:22:03,568 - What? - Please help us. 329 00:22:03,938 --> 00:22:05,538 What's wrong? 330 00:22:08,438 --> 00:22:09,638 What's wrong? 331 00:22:09,638 --> 00:22:12,638 I'm sorry, but can you get us to Seoul? 332 00:22:13,338 --> 00:22:15,108 No, just somewhere near here. 333 00:22:15,308 --> 00:22:18,708 No, just help me get out of this place please. 334 00:22:21,638 --> 00:22:25,308 You need to tell me what's going on. 335 00:22:25,308 --> 00:22:28,338 Someone is after us. 336 00:22:28,338 --> 00:22:29,338 Pardon? 337 00:22:30,768 --> 00:22:32,868 Who's after you? 338 00:22:32,938 --> 00:22:35,068 I'll tell you the details later. 339 00:22:36,468 --> 00:22:38,138 Please help us even just a bit... 340 00:22:38,138 --> 00:22:40,608 Help us to get away even just a bit. 341 00:22:40,608 --> 00:22:44,938 Still, you need to tell me what's going on so that I can help you. 342 00:22:44,938 --> 00:22:47,138 Please, mister. 343 00:22:51,168 --> 00:22:52,438 Sure. 344 00:22:54,968 --> 00:22:57,508 Okay, then let's just go for now. 345 00:22:57,508 --> 00:22:59,168 Let's go. 346 00:22:59,168 --> 00:23:01,208 Let's get going. Let's go. 347 00:23:04,308 --> 00:23:05,568 Wait a second. 348 00:23:07,738 --> 00:23:08,938 What's going on? 349 00:23:10,797 --> 00:23:11,937 What's going on? 350 00:23:14,837 --> 00:23:15,997 Hello. 351 00:23:19,967 --> 00:23:22,067 What brings you here, Prosecutor? 352 00:23:23,067 --> 00:23:25,237 Can I talk to you for a moment? 353 00:23:27,137 --> 00:23:29,467 Sure. Wait here. 354 00:23:29,537 --> 00:23:30,537 Give me a second. 355 00:23:31,897 --> 00:23:33,437 What's wrong? 356 00:23:34,167 --> 00:23:37,997 Those two people are the victims of the case I was in charge of. 357 00:23:38,797 --> 00:23:40,567 I guess they were very shocked that... 358 00:23:41,167 --> 00:23:44,337 they're still under the delusion that someone is after them. 359 00:23:46,567 --> 00:23:48,037 For that reason, 360 00:23:48,197 --> 00:23:50,397 I was trying to send them to a facility, 361 00:23:51,337 --> 00:23:53,237 but they ran away while I was sending them there. 362 00:23:53,497 --> 00:23:55,267 Things got complicated. 363 00:23:56,297 --> 00:23:58,867 But I'm glad I found them. 364 00:23:59,667 --> 00:24:02,137 Thank you for your help. 365 00:24:03,737 --> 00:24:07,467 You don't need to mention it. I didn't do anything. 366 00:24:07,937 --> 00:24:10,067 Wait. He's wrong. 367 00:24:10,167 --> 00:24:13,067 I don't know what he said, but he's lying. 368 00:24:13,197 --> 00:24:15,197 Please calm down. It's fine. 369 00:24:15,467 --> 00:24:17,297 You're safe now. 370 00:24:17,667 --> 00:24:20,067 You can go with me, kid. 371 00:24:21,337 --> 00:24:23,797 We're not lying, mister. 372 00:24:23,797 --> 00:24:25,567 - No. - Police officer. 373 00:24:25,567 --> 00:24:28,137 We really don't know them. We don't know them at all. 374 00:24:28,137 --> 00:24:29,197 You're safe with us. 375 00:24:29,197 --> 00:24:31,697 - We're not lying. - Goodbye now. 376 00:24:31,697 --> 00:24:32,867 - We don't know them. - Hey. 377 00:24:32,867 --> 00:24:34,337 - Jang Deuk Cheon. - Police officer. 378 00:24:34,337 --> 00:24:36,497 - What are you doing? We have to go. - Mister. 379 00:24:36,497 --> 00:24:38,237 - Hurry up and get in here. - Mister! 380 00:24:38,237 --> 00:24:40,467 - Yes, sir. - Mister! 381 00:24:40,467 --> 00:24:42,367 - Hurry up and get in here. - Yes, sir. 382 00:25:09,667 --> 00:25:10,667 Honey. 383 00:25:11,767 --> 00:25:15,697 Do you think I made the wrong decision? 384 00:25:18,467 --> 00:25:20,467 (Deceased Lee Yong Sup) 385 00:25:25,797 --> 00:25:26,867 Honey. 386 00:25:27,997 --> 00:25:29,167 Joo Hee. 387 00:25:30,567 --> 00:25:31,697 What am I going to do? 388 00:25:33,297 --> 00:25:35,237 What am I going to do alone? 389 00:25:46,997 --> 00:25:48,267 Dr. Han Yu Ra. 390 00:26:00,537 --> 00:26:01,997 Yes. What's up? 391 00:26:02,597 --> 00:26:05,297 The CEO is looking for you. 392 00:26:05,837 --> 00:26:06,967 Why is he looking for me? 393 00:26:07,367 --> 00:26:09,437 He usually comes in here. 394 00:26:09,437 --> 00:26:11,297 Sorry, I was rushing. 395 00:26:11,367 --> 00:26:14,797 It's not CEO Park Se Ryong but CEO Park San Young is looking for you. 396 00:26:15,797 --> 00:26:16,837 What? 397 00:26:17,867 --> 00:26:19,037 Did he wake up? 398 00:26:19,037 --> 00:26:20,537 He didn't just wake up. 399 00:26:20,897 --> 00:26:23,297 You'll be surprised when you see him. 400 00:26:40,797 --> 00:26:41,837 Dad! 401 00:26:42,967 --> 00:26:44,037 Father. 402 00:26:44,367 --> 00:26:45,537 Dad! 403 00:26:45,767 --> 00:26:48,037 Yes. Yes, my darling. 404 00:26:51,067 --> 00:26:53,137 My dear daughter. 405 00:26:53,267 --> 00:26:55,737 You got more beautiful. 406 00:26:55,867 --> 00:26:59,637 Dad. Do you know how much I was worried about you? 407 00:26:59,637 --> 00:27:00,997 Of course, I do. 408 00:27:01,837 --> 00:27:04,537 I heard all about it from the doctor... 409 00:27:04,597 --> 00:27:06,737 that you suffered a lot from taking care of me. 410 00:27:06,737 --> 00:27:07,967 It wasn't much. 411 00:27:08,297 --> 00:27:09,937 You suffered more. 412 00:27:10,697 --> 00:27:13,067 You don't know how glad I am to see you like this. 413 00:27:13,067 --> 00:27:16,297 Right. There's nothing to worry about now. 414 00:27:17,037 --> 00:27:19,767 I'll let you do anything and own anything you want. 415 00:27:19,767 --> 00:27:21,067 I'll get you everything. 416 00:27:21,367 --> 00:27:22,367 Really, Dad? 417 00:27:22,367 --> 00:27:23,397 Of course. 418 00:27:24,897 --> 00:27:25,967 I'm excited. 419 00:27:26,367 --> 00:27:29,367 Then what should I ask you first? 420 00:27:41,237 --> 00:27:43,537 I heard you were looking for me, CEO Park? 421 00:27:43,537 --> 00:27:44,767 Yes, Dr. Han. 422 00:27:45,537 --> 00:27:46,697 Long time no see. 423 00:27:48,597 --> 00:27:49,897 You can all leave now. 424 00:27:50,137 --> 00:27:51,137 Yes, sir. 425 00:27:56,037 --> 00:27:57,867 Take care of yourself. 426 00:28:02,437 --> 00:28:04,497 See you later, my dear daughter. 427 00:28:04,637 --> 00:28:06,397 Yes, Dad. Take care. 428 00:28:43,367 --> 00:28:44,597 Dad? 429 00:28:44,797 --> 00:28:45,837 Yes? 430 00:28:46,197 --> 00:28:48,037 Yes, Soo Yeon. Dad is here. 431 00:28:48,067 --> 00:28:50,167 What is it? Is anything wrong? 432 00:28:50,897 --> 00:28:52,997 I'm not dreaming right now, am I? 433 00:28:53,067 --> 00:28:54,067 Dreaming? 434 00:28:54,837 --> 00:28:56,767 Of course, you're not dreaming. 435 00:28:57,797 --> 00:29:00,467 Do you want to check if you're dreaming? See? 436 00:29:01,537 --> 00:29:02,667 You're not dreaming, are you? 437 00:29:03,637 --> 00:29:04,837 No, I'm not. 438 00:29:05,637 --> 00:29:06,967 I'm not dreaming. 439 00:29:08,537 --> 00:29:10,737 I'll sleep for some more, Dad. 440 00:29:10,737 --> 00:29:12,697 Yes, sure. Sure. Go on. 441 00:29:12,697 --> 00:29:15,037 Sleep for more. You should sleep a lot. 442 00:29:15,297 --> 00:29:16,497 You should sleep a lot. 443 00:29:17,667 --> 00:29:20,767 Sleep tight 444 00:29:36,167 --> 00:29:37,167 Yes, Yoo Shik. 445 00:29:37,167 --> 00:29:40,367 Hey, Deuk Cheon. You know... 446 00:29:40,767 --> 00:29:43,737 the person you handed us over... 447 00:29:43,737 --> 00:29:46,197 I meant to call you about him. 448 00:29:46,567 --> 00:29:47,937 You know... 449 00:29:48,337 --> 00:29:50,297 I think we should keep an eye on him for a while. 450 00:29:50,797 --> 00:29:51,997 We should see how it works out... 451 00:29:51,997 --> 00:29:53,837 There's nothing to see. 452 00:29:54,537 --> 00:29:55,597 He's gone. 453 00:29:55,597 --> 00:29:56,597 What? 454 00:29:57,397 --> 00:29:58,737 What do you mean he's gone? 455 00:29:58,737 --> 00:30:01,467 He just got out on his feet. 456 00:30:02,637 --> 00:30:03,697 What? 457 00:30:04,137 --> 00:30:05,267 I mean... 458 00:30:06,367 --> 00:30:08,497 Head Chief walked in all of a sudden... 459 00:30:08,567 --> 00:30:10,967 and told us to let him go. 460 00:30:11,967 --> 00:30:14,167 I think Head Chief got an order... 461 00:30:14,237 --> 00:30:16,437 from the line above. 462 00:30:17,337 --> 00:30:20,037 Who was that guy? 463 00:30:20,797 --> 00:30:23,437 Hey, Yoo Shik. How about the hospital I told you about? 464 00:30:23,437 --> 00:30:24,567 Have you looked into it? 465 00:30:24,567 --> 00:30:26,237 The hospital in Suyuri? 466 00:30:27,067 --> 00:30:30,867 The actual owner of that hospital is Park Seo Ji Eun. 467 00:30:30,867 --> 00:30:32,967 She's the youngest daughter of Park San Young, 468 00:30:32,967 --> 00:30:34,297 the CEO of Sanyoung Pharmaceutical Company. 469 00:30:34,367 --> 00:30:35,567 Sanyoung Pharmaceutical Company? 470 00:30:36,467 --> 00:30:39,867 Then the person they call Boss is the actual owner? 471 00:30:40,167 --> 00:30:42,067 Isn't Sanyoung Pharmaceutical Company where... 472 00:30:42,297 --> 00:30:44,667 Soo Yeon got the stem cell? 473 00:30:45,067 --> 00:30:48,697 I'm surprised how everything is so connected. 474 00:30:49,397 --> 00:30:54,237 Something smells fishy about this whole thing. 475 00:30:58,267 --> 00:31:01,167 Hey, Yoo Shik. Let me ask you one more favor. 476 00:31:01,797 --> 00:31:03,167 Can you find out who's actually in charge of... 477 00:31:04,067 --> 00:31:07,337 Sanyoung Pharmaceutical Company? 478 00:31:07,867 --> 00:31:09,237 Sure. I got it. 479 00:31:10,137 --> 00:31:11,497 - The kidnapper. - Right. 480 00:31:11,697 --> 00:31:13,797 How about the kidnapper? 481 00:31:13,797 --> 00:31:15,197 Don't you know where he lives? 482 00:31:15,967 --> 00:31:17,937 He must have run away already. 483 00:31:17,937 --> 00:31:20,737 But we could search the neighborhood. 484 00:31:20,797 --> 00:31:23,637 We'll need to see about that also. 485 00:31:25,037 --> 00:31:27,567 If he can get the chief involved to get someone out, 486 00:31:28,697 --> 00:31:30,997 it won't do as much good to act rashly. 487 00:31:32,337 --> 00:31:35,267 I don't get what's going on. 488 00:31:35,337 --> 00:31:36,897 All right. 489 00:31:36,897 --> 00:31:39,567 - Wait, how about Soo Yeon? - Right. Hey. 490 00:31:40,667 --> 00:31:43,067 How's Soo Yeon? 491 00:31:43,137 --> 00:31:46,067 Hey, why are you curious? 492 00:31:47,067 --> 00:31:48,067 Jerk. 493 00:31:48,867 --> 00:31:50,297 She's well. Don't worry. 494 00:31:51,137 --> 00:31:53,437 - She's well. - Let's talk to her. 495 00:31:53,967 --> 00:31:56,897 Let us talk to her. 496 00:31:56,897 --> 00:31:58,397 Let us at least hear her voice. 497 00:31:58,667 --> 00:32:00,637 You can't. She's sleeping. 498 00:32:01,197 --> 00:32:02,237 She's sleeping? 499 00:32:03,067 --> 00:32:04,397 She's sleeping. 500 00:32:04,467 --> 00:32:05,497 - Still? - Gosh. 501 00:32:05,837 --> 00:32:09,067 In that case, we'll go to your house at night with something to eat. 502 00:32:09,067 --> 00:32:10,667 We'll visit to see her. 503 00:32:10,667 --> 00:32:13,697 I'm going on a date with her. 504 00:32:14,937 --> 00:32:16,237 You should come next time. 505 00:32:16,767 --> 00:32:19,237 She has to play with me today. 506 00:32:19,297 --> 00:32:21,167 You're being mean. 507 00:32:21,237 --> 00:32:23,567 I don't even care. Okay. 508 00:32:23,637 --> 00:32:26,167 Have a nice time with Soo Yeon. 509 00:32:26,397 --> 00:32:28,437 All right. Thank you. 510 00:32:28,897 --> 00:32:30,337 Thank you for the help. 511 00:32:30,797 --> 00:32:31,867 Bye. 512 00:32:50,767 --> 00:32:51,797 Hello? 513 00:32:52,037 --> 00:32:54,667 - Where are you? - Where do you think? I'm at home. 514 00:32:54,737 --> 00:32:57,367 All right. I'm on my way. 515 00:32:57,437 --> 00:32:58,937 All right. Be quick. 516 00:32:59,567 --> 00:33:01,197 I want to talk to you. 517 00:33:01,597 --> 00:33:03,997 Really? That's nice. 518 00:33:07,467 --> 00:33:09,167 Scumbag. 519 00:33:09,237 --> 00:33:11,967 This will be the last time you act up. 520 00:33:30,337 --> 00:33:32,737 It's nice to see that you're looking healthy, sir. 521 00:33:42,367 --> 00:33:44,797 It's nice to see that you're looking healthy, Doctor. 522 00:33:45,567 --> 00:33:47,797 You've been unconscious for a month. 523 00:33:51,737 --> 00:33:52,767 Scumbag. 524 00:33:53,597 --> 00:33:55,937 I just wanted him to scare you, 525 00:33:55,997 --> 00:33:57,737 but he nearly killed you. 526 00:33:59,667 --> 00:34:03,797 There are so many people that just don't understand what I say. 527 00:34:04,937 --> 00:34:07,237 It's not easy to have decent people around. 528 00:34:10,637 --> 00:34:11,997 How do you call yourself a human? 529 00:34:12,407 --> 00:34:13,667 How can you make me... 530 00:34:13,737 --> 00:34:16,537 create a clone of my husband with my own hands? 531 00:34:28,297 --> 00:34:30,997 Yes, you did it with these hands. 532 00:34:31,637 --> 00:34:34,697 You found that out too late. Why are you blaming me? 533 00:34:38,067 --> 00:34:39,967 Don't treat your hands like that. 534 00:34:41,737 --> 00:34:44,267 You have more important things to do. 535 00:34:45,407 --> 00:34:46,567 Park San Young, 536 00:34:47,567 --> 00:34:49,407 I'm not going to work with you anymore. 537 00:34:50,297 --> 00:34:51,867 You'll have to... 538 00:34:54,237 --> 00:34:56,737 if you want to save Sung Hoon. 539 00:34:58,067 --> 00:34:59,437 What do you mean? 540 00:35:00,267 --> 00:35:02,367 While you were unconscious, 541 00:35:03,337 --> 00:35:05,997 - the handicap of being a clone... - What? 542 00:35:07,037 --> 00:35:08,967 The aging of the organs has begun. 543 00:35:08,967 --> 00:35:10,737 He has just turned 12. 544 00:35:11,067 --> 00:35:12,297 It's too early. 545 00:35:12,937 --> 00:35:14,297 According to the research team, 546 00:35:14,907 --> 00:35:18,467 it'll be proceeded at a faster rate as it started early. 547 00:35:20,407 --> 00:35:23,067 You know about this better. 548 00:35:24,907 --> 00:35:26,697 What does this have to do with you? 549 00:35:27,337 --> 00:35:30,537 You weren't interested in clones to begin with. 550 00:35:30,667 --> 00:35:32,937 It was only a means to the research on stem cells. 551 00:35:32,937 --> 00:35:34,367 Yes, a means. 552 00:35:35,797 --> 00:35:38,937 But that doesn't mean I wasn't interested. 553 00:35:39,467 --> 00:35:42,237 I spent so much money to make them. 554 00:35:43,167 --> 00:35:46,267 How can you treat people's lives like that... 555 00:35:46,697 --> 00:35:48,697 just to prolong your life? 556 00:35:48,697 --> 00:35:50,197 They are not people. 557 00:35:50,267 --> 00:35:52,467 They are the products made with my money. 558 00:35:54,067 --> 00:35:55,167 On top of that, 559 00:35:55,797 --> 00:35:57,667 there's only one left. 560 00:35:58,537 --> 00:36:00,337 We need to make sure we use it wisely. 561 00:36:01,407 --> 00:36:02,697 What do you mean? 562 00:36:03,567 --> 00:36:05,167 What do you mean there's only one left? 563 00:36:08,197 --> 00:36:11,037 I'm so sorry to tell you this. 564 00:36:12,767 --> 00:36:15,967 But he died accidentally while running away... 565 00:36:15,967 --> 00:36:17,667 with your friend. 566 00:36:17,737 --> 00:36:20,467 You know, Lee Sung Joon. 567 00:36:25,867 --> 00:36:27,267 Because of me, Sung Joon... 568 00:36:29,237 --> 00:36:30,497 It's all because of me. 569 00:36:41,337 --> 00:36:44,137 So make a vaccine now. 570 00:36:45,267 --> 00:36:47,937 It won't just save me. 571 00:36:49,597 --> 00:36:51,137 Sung Hoon... 572 00:36:51,797 --> 00:36:54,367 is important to you too. 573 00:36:56,597 --> 00:36:57,697 I'll think of that... 574 00:36:58,537 --> 00:37:00,497 as a yes. 575 00:37:16,437 --> 00:37:20,167 It's surprising to see that you were concerned for my health. 576 00:37:20,237 --> 00:37:23,797 The vaccine has to work so that I can save Sung Hoon. 577 00:37:26,497 --> 00:37:28,297 I like your honesty. 578 00:37:29,737 --> 00:37:31,767 Let me meet Sung Hoon already. 579 00:37:32,797 --> 00:37:34,637 That was our deal. 580 00:37:35,367 --> 00:37:37,867 That's actually why I called you. 581 00:37:39,737 --> 00:37:43,067 Lee Sung Hoon ran away. 582 00:37:44,167 --> 00:37:47,297 He was well cared for before I collapsed. 583 00:37:48,407 --> 00:37:51,197 But my son can't be trusted with. 584 00:37:52,697 --> 00:37:54,197 I'm sorry, Dr. Han. 585 00:37:55,667 --> 00:37:57,437 If Sung Hoon isn't here, 586 00:37:57,567 --> 00:38:00,337 there's no reason for me to be here at Sanyoung. 587 00:38:03,067 --> 00:38:04,067 Sit down. 588 00:38:04,597 --> 00:38:07,637 If you go out now, there won't be a vaccine for Sung Hoon. 589 00:38:10,407 --> 00:38:11,567 You know well enough. 590 00:38:12,297 --> 00:38:14,067 I made it with my money. 591 00:38:14,067 --> 00:38:16,537 You can't take it out without my orders. 592 00:38:18,937 --> 00:38:20,467 While you were on the way here, 593 00:38:21,067 --> 00:38:23,697 I had the security retrieve all the vaccines. 594 00:38:27,637 --> 00:38:29,067 You'll have to... 595 00:38:29,137 --> 00:38:31,367 stay at Sanyoung... 596 00:38:32,237 --> 00:38:34,037 whether you like it or nor. 597 00:38:45,237 --> 00:38:47,437 - You're here. - Yes. 598 00:39:18,567 --> 00:39:20,197 That's really impolite. 599 00:39:21,237 --> 00:39:25,197 I prepared this after I heard you were coming. 600 00:39:26,267 --> 00:39:27,337 Lee Sung Hoon. 601 00:39:28,167 --> 00:39:30,797 Were you on the same team as Sung Joon from the first place? 602 00:39:31,407 --> 00:39:33,067 Did you guys plot it together? 603 00:39:33,067 --> 00:39:37,037 You know well enough that I dislike Sung Joon. 604 00:39:40,267 --> 00:39:41,867 Don't blame it on me. 605 00:39:43,037 --> 00:39:46,067 You are the one who ruined everything... 606 00:39:46,737 --> 00:39:49,367 by taking the wrong person, Cha Gil Ho. 607 00:39:51,337 --> 00:39:55,467 Now that you've even lost Jang Soo Yeon, I'm looking forward... 608 00:39:55,997 --> 00:39:57,467 to what the Chairman will do. 609 00:39:58,637 --> 00:40:01,537 Do you think he'd be interested in her? 610 00:40:02,497 --> 00:40:04,497 He has the real vaccine. 611 00:40:06,067 --> 00:40:08,297 What do you mean the real vaccine? 612 00:40:12,237 --> 00:40:14,437 It's clear that you're not on Lee Sung Joon's side... 613 00:40:15,497 --> 00:40:17,797 seeing that you really don't know anything. 614 00:40:18,197 --> 00:40:19,497 What do you mean? 615 00:40:19,497 --> 00:40:21,467 Why should I tell you that? 616 00:40:22,037 --> 00:40:24,967 You didn't share the list with me. 617 00:40:29,467 --> 00:40:30,997 Is that how it feels like? 618 00:40:31,537 --> 00:40:34,237 It must have been so fun... 619 00:40:34,367 --> 00:40:35,637 to watch me beg for the list... 620 00:40:36,407 --> 00:40:37,497 like you're now. 621 00:40:40,237 --> 00:40:42,337 You hold grudges longer than I thought. 622 00:40:44,037 --> 00:40:45,407 Rude jerk. 623 00:40:47,197 --> 00:40:49,867 Do you know how many times I wanted to kill you? 624 00:40:51,197 --> 00:40:53,237 Do I really need to count that? 625 00:40:53,767 --> 00:40:56,437 No, you don't. 626 00:40:57,767 --> 00:40:59,597 This will be the last time anyway. 627 00:41:00,737 --> 00:41:01,767 I know. 628 00:41:02,597 --> 00:41:04,737 Nothing's stopping you, now that... 629 00:41:05,297 --> 00:41:07,797 Lee Yong Seop's organs are useless. 630 00:41:09,137 --> 00:41:12,137 But the Chairman hasn't killed me and keeps me by his side. 631 00:41:12,797 --> 00:41:14,767 I'm sure you, who is dying to kill me, 632 00:41:15,067 --> 00:41:17,337 have come here without telling the Chairman. 633 00:41:20,667 --> 00:41:21,867 I'm right, aren't I? 634 00:41:25,037 --> 00:41:26,337 You can't stop, can you? 635 00:41:28,367 --> 00:41:29,567 Goodbye. 636 00:41:31,195 --> 00:41:32,435 Goodbye. 637 00:42:00,865 --> 00:42:02,095 Tell me... 638 00:42:02,965 --> 00:42:04,565 what the real vaccine is. 639 00:42:15,195 --> 00:42:16,265 Hello. 640 00:42:18,335 --> 00:42:19,765 We're here from the prosecutor's office. 641 00:42:20,565 --> 00:42:22,895 The prosecutor's office? How can I help you? 642 00:42:22,895 --> 00:42:25,535 Could we possibly meet with the Chairman? 643 00:42:25,535 --> 00:42:27,235 Have you made an appointment? 644 00:42:27,695 --> 00:42:28,895 No. 645 00:42:29,735 --> 00:42:32,765 Could you just tell him we're here to investigate on... 646 00:42:32,765 --> 00:42:35,665 a research that was carried out 24 years ago? 647 00:42:35,665 --> 00:42:36,935 One moment, please. 648 00:42:51,995 --> 00:42:54,935 We're here, but we don't even have a warrant. 649 00:42:54,995 --> 00:42:57,765 If it took place 24 years ago, whatever the case may be, 650 00:42:57,765 --> 00:42:59,935 the statute of limitations have expired. Do you think he'll meet us? 651 00:42:59,935 --> 00:43:02,065 We're not here to meet the Chairman anyway. 652 00:43:02,965 --> 00:43:04,795 We're here to confirm something. 653 00:43:06,195 --> 00:43:08,435 Confirm what? 654 00:43:16,735 --> 00:43:19,095 (Chief Prosecutor) 655 00:43:19,795 --> 00:43:20,965 Goodness. 656 00:43:23,795 --> 00:43:25,235 He's quicker than I thought. 657 00:43:28,695 --> 00:43:31,035 Doctor Lee Yong Sup's memory? 658 00:43:31,395 --> 00:43:34,335 Do you remember what I remember? 659 00:43:34,895 --> 00:43:37,595 Is that why you killed Jin Byung Joon and Choi Joo Shik? 660 00:43:39,935 --> 00:43:41,165 Now I get it. 661 00:43:42,935 --> 00:43:43,965 In the end, 662 00:43:44,535 --> 00:43:46,595 the freedom you're enjoying now... 663 00:43:47,865 --> 00:43:50,165 is actually all possible thanks to the person you despise, 664 00:43:50,765 --> 00:43:52,395 Lee Sung Joon. 665 00:44:00,365 --> 00:44:01,535 The Chairman thinks... 666 00:44:03,935 --> 00:44:06,365 you remember what he needs. 667 00:44:07,235 --> 00:44:08,265 That's right. 668 00:44:09,465 --> 00:44:10,795 What a shame though. 669 00:44:11,265 --> 00:44:12,965 I don't remember anything. 670 00:44:13,635 --> 00:44:15,035 Don't mess with me. 671 00:44:16,135 --> 00:44:18,235 It's all over for you. 672 00:44:19,165 --> 00:44:20,435 If the Chairman finds out... 673 00:44:34,495 --> 00:44:36,065 I can't let that happen. 674 00:44:51,995 --> 00:44:53,035 (Director Han) 675 00:45:00,095 --> 00:45:01,235 What is it? 676 00:45:01,895 --> 00:45:04,365 Cha Gil Ho's suffering from health problems. 677 00:45:05,235 --> 00:45:07,695 You'll have to speak directly with me from now on. 678 00:45:08,665 --> 00:45:09,695 By the way, 679 00:45:11,465 --> 00:45:14,265 if something like what happened yesterday happens again, 680 00:45:14,865 --> 00:45:18,795 I'll see to it that the Chairman and you suffer as well. 681 00:45:25,535 --> 00:45:28,895 So Lee Sung Joon knows where the real vaccine is. 682 00:45:30,265 --> 00:45:32,265 I'm all done. Let me see. 683 00:45:32,795 --> 00:45:34,765 You look pretty. Go take a look. 684 00:45:38,665 --> 00:45:39,795 Do you like it? 685 00:45:41,135 --> 00:45:43,265 Yes. It's beautiful. 686 00:45:44,165 --> 00:45:45,565 Thank you... 687 00:45:48,235 --> 00:45:50,065 My name's Ryu Mi Rae. 688 00:45:50,065 --> 00:45:52,035 You can just call me Mi Rae. 689 00:45:52,865 --> 00:45:54,595 Thank you, Mi Rae. 690 00:45:55,695 --> 00:45:58,265 I was the one that bought the clothes. Why is she thanking you? 691 00:45:58,265 --> 00:45:59,995 I've prepared a gift too. 692 00:46:01,835 --> 00:46:04,135 I'm sure Soo Yeon will like this more. 693 00:46:04,335 --> 00:46:05,395 Here. This is a gift for you. 694 00:46:08,265 --> 00:46:09,735 What is this? 695 00:46:10,195 --> 00:46:11,265 Go ahead and open it. 696 00:46:16,595 --> 00:46:18,795 Why did you prepare so much? 697 00:46:22,265 --> 00:46:23,435 I'll help you. 698 00:46:25,035 --> 00:46:26,065 Open it. 699 00:46:29,765 --> 00:46:31,595 Oh, boy. It's pink. 700 00:46:32,595 --> 00:46:35,565 That isn't all. Surprise! 701 00:46:36,135 --> 00:46:38,695 Oh, boy. Do you have the same cell phone? 702 00:46:38,695 --> 00:46:41,035 Yes. I like the color pink too, 703 00:46:41,035 --> 00:46:43,035 so I got the same phone as you. 704 00:46:43,095 --> 00:46:45,135 I've saved my number on your phone, 705 00:46:45,135 --> 00:46:46,865 so feel free to call me whenever you like. 706 00:46:47,265 --> 00:46:48,335 I will. 707 00:46:53,795 --> 00:46:56,265 I turn this on like this, right? 708 00:46:56,265 --> 00:46:59,265 Gosh. With all these gifts, 709 00:46:59,265 --> 00:47:01,435 you don't seem to care about your dad anymore. 710 00:47:02,395 --> 00:47:03,535 Soo Yeon. Whose daughter are you? 711 00:47:03,535 --> 00:47:05,065 I'm still your daughter, 712 00:47:05,065 --> 00:47:06,865 but I like this cell phone more at the moment. 713 00:47:06,865 --> 00:47:07,865 What? 714 00:47:08,435 --> 00:47:11,265 Why did you have to get her all these gifts... 715 00:47:11,265 --> 00:47:12,795 and come between us two like this? 716 00:47:12,795 --> 00:47:15,135 He's right. She's forgotten all about my gift already. 717 00:47:15,195 --> 00:47:17,635 You two are being so childish. 718 00:47:17,695 --> 00:47:18,835 Don't you agree? 719 00:47:19,135 --> 00:47:22,265 I'm truly grateful to both of you. 720 00:47:26,935 --> 00:47:27,965 Why? 721 00:47:28,695 --> 00:47:30,235 Do I still amaze you that much? 722 00:47:30,835 --> 00:47:32,935 Yes. It's amazing. 723 00:47:33,995 --> 00:47:37,235 How could you two look so much alike? 724 00:47:38,565 --> 00:47:41,565 I don't know. It could be because we're brothers. 725 00:47:42,795 --> 00:47:45,865 Wait a minute. Why do you treat her like a sister and me an old man? 726 00:47:45,865 --> 00:47:47,695 I'm much younger than her, you know. 727 00:47:48,395 --> 00:47:49,395 What? 728 00:47:49,835 --> 00:47:51,535 What did you just say? 729 00:47:51,835 --> 00:47:53,595 Did you say you're younger than me? 730 00:47:53,965 --> 00:47:56,265 - I didn't say anything. - Yes, you did. 731 00:47:57,095 --> 00:47:58,135 How old are you? 732 00:47:59,965 --> 00:48:01,765 What's the matter? Be honest. 733 00:48:02,035 --> 00:48:03,265 You're 24 years old, aren't you? 734 00:48:03,265 --> 00:48:04,535 - Pardon? - What? 735 00:48:05,795 --> 00:48:08,035 You're three years younger than me? 736 00:48:08,335 --> 00:48:11,595 I spoke formally to you when I'm 27 years old. 737 00:48:12,265 --> 00:48:15,165 You spoke casually all this time when you were only 24 years old? 738 00:48:15,165 --> 00:48:17,235 What's the big deal? It's only a three-year difference. 739 00:48:17,595 --> 00:48:19,695 We have over a 20-year age gap, 740 00:48:19,765 --> 00:48:21,995 but he still speaks to me as if I were his friend. 741 00:48:22,065 --> 00:48:23,135 Isn't that so? 742 00:48:23,565 --> 00:48:26,265 Soo Yeon. Do you want to go get some ice cream? 743 00:48:26,465 --> 00:48:27,465 Yes. 744 00:48:27,465 --> 00:48:30,035 What are you talking about? You can't get ice cream. 745 00:48:30,035 --> 00:48:31,995 She's needs to be examined by a doctor first. 746 00:48:31,995 --> 00:48:33,965 I don't need to be examined. 747 00:48:34,335 --> 00:48:36,735 People kept on examining at that place. 748 00:48:36,995 --> 00:48:39,665 They said I was no longer sick and that I was healthy now. 749 00:48:39,665 --> 00:48:42,765 How can we trust those results? You need to be re-examined. 750 00:48:42,765 --> 00:48:44,235 I hate the hospital. 751 00:48:44,265 --> 00:48:46,165 I want to hang out with you. 752 00:48:46,235 --> 00:48:49,995 She's right. I heard she got regular checkups there. 753 00:48:50,435 --> 00:48:54,165 I'm sure she's been under a lot of stress in that strange place. 754 00:48:54,265 --> 00:48:57,365 I'm not a doctor, but I think spending a day with her dad... 755 00:48:57,365 --> 00:49:00,265 would be much better for her health. 756 00:49:01,235 --> 00:49:04,895 You heard them. Even they think it's a good idea. 757 00:49:05,065 --> 00:49:06,965 Gosh. I don't know. 758 00:49:09,635 --> 00:49:12,735 Then we'll go to the hospital tomorrow. 759 00:49:14,265 --> 00:49:16,235 Shall we have a day of fun today? 760 00:49:17,435 --> 00:49:18,435 Shall we? 761 00:49:18,435 --> 00:49:19,935 You're the best! 762 00:49:19,935 --> 00:49:21,135 Goodness. 763 00:49:21,795 --> 00:49:24,235 How shall we spend the day? 764 00:49:24,235 --> 00:49:25,265 What do you want to do? 765 00:49:25,265 --> 00:49:27,935 I'm hungry. Let's go eat something delicious. 766 00:49:27,935 --> 00:49:29,035 Shall we? 767 00:49:33,965 --> 00:49:35,265 Gosh. I'm exhausted. 768 00:49:35,265 --> 00:49:37,835 I hope I didn't keep you all waiting too much. 769 00:49:37,835 --> 00:49:38,835 - Don't worry. - It's all right. 770 00:49:38,835 --> 00:49:41,265 I had a lot of work, but on top of that, 771 00:49:41,365 --> 00:49:45,235 there was a big accident near the bridge. 772 00:49:45,395 --> 00:49:47,235 It took forever to get past the traffic. 773 00:49:47,235 --> 00:49:49,665 I wasn't in that accident, so I'm all right. 774 00:49:52,965 --> 00:49:54,665 Who's car is this? 775 00:49:55,135 --> 00:49:56,695 Is this your car, Sung Joon? 776 00:49:57,365 --> 00:49:58,535 Where did you get it? 777 00:49:58,535 --> 00:50:00,265 I borrowed it. 778 00:50:00,595 --> 00:50:02,235 I thought we'd need one. 779 00:50:02,695 --> 00:50:04,095 Go ahead and get in. 780 00:50:06,365 --> 00:50:07,495 Let's get in, Soo Yeon. 781 00:50:14,035 --> 00:50:15,635 Mi Rae. 782 00:50:15,695 --> 00:50:18,595 I'll let you borrow this car whenever you need it. 783 00:50:18,595 --> 00:50:21,735 What? Why would I borrow your car when I have my own? 784 00:50:24,865 --> 00:50:26,595 - You see... - Mi Rae. 785 00:50:27,995 --> 00:50:30,435 Forgive me. The rear end... 786 00:50:30,435 --> 00:50:32,095 of your car's a bit damaged. 787 00:50:32,095 --> 00:50:33,165 Excuse me? 788 00:50:33,695 --> 00:50:34,995 Gosh. 789 00:50:35,535 --> 00:50:39,265 I told you to be careful. I still have monthly installments left. 790 00:50:39,335 --> 00:50:41,435 I tried to be careful, but... 791 00:50:41,495 --> 00:50:44,195 I'm sorry. Another car hit us from behind. 792 00:50:45,165 --> 00:50:47,665 To make it up to you, I'll give you a long-term loan. 793 00:50:50,265 --> 00:50:53,365 It happened while Dad was trying to save me, 794 00:50:53,495 --> 00:50:55,135 so I'm sorry too. 795 00:50:55,665 --> 00:50:57,095 Mi Rae. Don't you worry. 796 00:50:57,165 --> 00:50:59,165 I'll give you a ride whenever you need it. 797 00:50:59,235 --> 00:51:01,595 Uncle. This isn't the time for that. 798 00:51:01,665 --> 00:51:03,435 What? Do you think so? 799 00:51:04,265 --> 00:51:06,765 Then once we take care of this matter, 800 00:51:06,765 --> 00:51:09,365 you have to lend me this car. Make sure you keep your promise. 801 00:51:09,365 --> 00:51:10,865 Of course. 802 00:51:10,935 --> 00:51:12,165 Use it whenever you need it. 803 00:51:12,665 --> 00:51:15,035 Do you all have your seat belts on? 804 00:51:15,695 --> 00:51:17,095 Then here we go. 805 00:51:26,895 --> 00:51:29,935 Soo Yeon. What would you like to add in your sandwich? 806 00:51:29,995 --> 00:51:33,135 You can choose from bacon, tuna, ham, cheese and so on. 807 00:51:33,795 --> 00:51:36,935 I'd like a bit of all the sauces. 808 00:51:37,665 --> 00:51:40,495 Please add a lot of ham to mine. 809 00:51:40,565 --> 00:51:42,535 All right. Wait just a minute. 810 00:51:43,235 --> 00:51:45,035 Soo Yeon. Don't you think that'll be too much? 811 00:51:45,865 --> 00:51:46,995 It's all right. 812 00:51:48,695 --> 00:51:49,765 Here you go. 813 00:51:50,665 --> 00:51:51,865 This one's for Soo Yeon. 814 00:51:51,865 --> 00:51:53,395 A lot of ham and plenty of sauce. 815 00:51:54,665 --> 00:51:55,965 This is huge. 816 00:51:56,735 --> 00:51:58,265 Thank you for the meal. 817 00:52:03,765 --> 00:52:06,095 Soo Yeon. Don't you think that's too big for you? 818 00:52:06,095 --> 00:52:08,435 Will you manage to put all that into your small mouth? 819 00:52:09,135 --> 00:52:12,195 I don't think it'll be easy, but I'll do my best. 820 00:52:13,265 --> 00:52:16,735 My friends always bragged about how good the food was here, 821 00:52:16,795 --> 00:52:18,735 but I never got to try it. 822 00:52:19,465 --> 00:52:22,495 I wonder if it tastes as good as I imagined. 823 00:52:28,265 --> 00:52:31,895 Soo Yeon. You sure have a big mouth. 824 00:52:31,895 --> 00:52:33,265 It's as big as a hippopotamus. 825 00:52:36,665 --> 00:52:38,635 - It is delicious? - Yes. 826 00:52:40,665 --> 00:52:43,135 Today we'll have... 827 00:52:43,195 --> 00:52:45,065 whatever you want to eat, Soo Yeon. 828 00:52:45,135 --> 00:52:47,335 Tell me. Is there anything else you wanted to eat? 829 00:52:50,435 --> 00:52:53,395 There's nothing I want to eat. I do have something I want to do. 830 00:52:53,395 --> 00:52:56,335 Something you want to do? What's that? 831 00:52:59,695 --> 00:53:00,735 Good girl. You're doing a well. 832 00:53:02,395 --> 00:53:03,595 You're holding on tight, right? 833 00:53:03,595 --> 00:53:04,865 Of course. I'm not letting go. 834 00:53:04,865 --> 00:53:07,265 - You haven't let go, have you? - No. Of course not. 835 00:53:07,265 --> 00:53:09,335 - Don't you worry. Keep going. - Don't let go. 836 00:53:09,335 --> 00:53:11,165 Of course. I didn't let go. 837 00:53:11,165 --> 00:53:12,595 It's a betrayal if you let go. 838 00:53:12,595 --> 00:53:14,235 I would never betray you. 839 00:53:14,395 --> 00:53:15,695 I'm holding on tight. 840 00:53:15,695 --> 00:53:18,195 I've never seen him so happy. 841 00:53:18,265 --> 00:53:19,935 Soo Yeon looks so happy as well. 842 00:53:20,865 --> 00:53:22,635 She's been sick ever since she was young. 843 00:53:22,635 --> 00:53:25,165 I'm sure it was hard on her having to watch... 844 00:53:25,235 --> 00:53:26,835 what she eats and how she behaves. 845 00:53:26,965 --> 00:53:28,735 It's not too late to start now. 846 00:53:30,135 --> 00:53:32,795 She has such a loving father. What's there to worry about? 847 00:53:34,035 --> 00:53:36,535 Look at my Soo Yeon go. She's amazing. 848 00:53:36,535 --> 00:53:38,035 He looks really happy. 849 00:53:39,535 --> 00:53:41,895 It's a gorgeous day. 850 00:53:44,135 --> 00:53:45,865 Your pizza's here. 851 00:53:47,235 --> 00:53:48,435 The pizza's here. Look. 852 00:53:48,435 --> 00:53:50,095 Oh, boy. It's pizza! 853 00:54:01,695 --> 00:54:03,435 Sung Joon. Why don't you have some? 854 00:54:04,365 --> 00:54:06,065 I've had plenty already. 855 00:54:06,535 --> 00:54:09,765 Didn't we agree to speak casually? Why are you speaking formally? 856 00:54:10,135 --> 00:54:12,635 That's right. I keep forgetting. 857 00:54:13,395 --> 00:54:15,195 Treat me like an older sister from now on. 858 00:54:15,965 --> 00:54:16,965 Older sister? 859 00:54:17,665 --> 00:54:19,195 Over my dead body. 860 00:54:19,265 --> 00:54:22,635 What's that? Then you're going to keep on referring to me as "you"? 861 00:54:23,195 --> 00:54:26,635 Then how about I call you "Ms. Mi Rae"? 862 00:54:26,635 --> 00:54:27,865 All right, Sung Joon. 863 00:54:30,595 --> 00:54:32,065 Look at him. He seems shocked. 864 00:54:32,565 --> 00:54:33,735 She got you, didn't she? 865 00:54:36,895 --> 00:54:38,735 Soo Yeon. What do you want to do next? 866 00:54:39,335 --> 00:54:40,465 Do you have anything in mind? 867 00:54:40,465 --> 00:54:41,495 Yes, I do. 868 00:54:41,565 --> 00:54:43,935 But it's not something I want to do. There's somewhere I want to go. 869 00:54:43,935 --> 00:54:45,065 Where? 870 00:54:45,265 --> 00:54:47,765 Shall we go to the zoo? Do you want to go to an amusement park? 871 00:54:47,835 --> 00:54:49,995 Home. I want to go home. 872 00:54:50,795 --> 00:54:54,595 Home? Why don't we spend more time outside? 873 00:54:54,665 --> 00:54:57,035 We've spent plenty of time outdoors already. 874 00:54:57,095 --> 00:54:59,195 I want to go home with you now, Dad. 875 00:55:03,365 --> 00:55:06,135 All right. Let's go home. 876 00:55:15,795 --> 00:55:17,795 (Prosecutor Choi Jo Hye) 877 00:55:26,335 --> 00:55:27,935 I was just about to go see you, sir. 878 00:55:28,065 --> 00:55:31,465 As you can see, it's a mess here. We were packing things. 879 00:55:31,965 --> 00:55:34,435 I'll let you go ahead and finish up packing. 880 00:55:34,835 --> 00:55:38,165 You won't be going home. I'm sending you to the Special Operations Unit. 881 00:55:39,195 --> 00:55:40,995 You've always wanted to work there. 882 00:55:44,635 --> 00:55:45,865 Excuse us for a while. 883 00:55:45,865 --> 00:55:47,065 - Yes, ma'am. - Yes, ma'am. 884 00:55:54,595 --> 00:55:57,735 Sanyoung sure has power, don't they? 885 00:55:57,795 --> 00:56:01,235 Even you, Chief Prosecutor, have come all this way to see me. 886 00:56:01,235 --> 00:56:03,765 Don't start acting smart over this. 887 00:56:03,765 --> 00:56:07,395 You're even willing to send me to the Special Operations Unit. 888 00:56:07,995 --> 00:56:11,435 Anyone in the Seoul Central District Prosecutor's Office would die to go. 889 00:56:13,035 --> 00:56:15,665 But you should know that no one would be given the chance like this. 890 00:56:15,665 --> 00:56:18,695 Then could you explain how you ended up there? 891 00:56:21,435 --> 00:56:25,265 I think you've taken enough anger out on me for being demoted by now. 892 00:56:25,335 --> 00:56:28,765 I think I've done enough here. I should get going. 893 00:56:29,335 --> 00:56:32,535 You can have tomorrow off. Report to the Special Unit the day after. 894 00:56:35,365 --> 00:56:36,565 One moment, Chief. 895 00:56:37,735 --> 00:56:41,095 Instead of that offer, I'd like something else. 896 00:56:47,965 --> 00:56:51,635 I'd like you to reinstate Chief Jang. 897 00:56:53,435 --> 00:56:54,795 - Dad. - Yes? 898 00:56:54,795 --> 00:56:57,065 While I was gone, you used a lot of swear words, didn't you? 899 00:56:57,765 --> 00:56:58,795 Swear words? 900 00:56:59,595 --> 00:57:03,065 Since my daughter went missing, 901 00:57:03,195 --> 00:57:06,995 I admit swearing a lot because I was upset. 902 00:57:06,995 --> 00:57:10,565 But I can promise you while you were gone, 903 00:57:10,695 --> 00:57:12,465 I didn't smoke a single cigarette. 904 00:57:12,535 --> 00:57:15,035 - Really? - Yes. I didn't even drink alcohol. 905 00:57:15,095 --> 00:57:16,565 I quit smoking all together. 906 00:57:17,465 --> 00:57:18,595 See for yourself. 907 00:57:20,035 --> 00:57:21,135 What do you think? 908 00:57:21,665 --> 00:57:22,665 You're right. 909 00:57:22,665 --> 00:57:24,095 You see? 910 00:57:26,335 --> 00:57:27,465 Here we are. 911 00:57:29,365 --> 00:57:31,135 Oh, boy. We're home. 912 00:57:31,735 --> 00:57:34,595 Isn't it nice to be home? I haven't been home in a long time too. 913 00:57:35,695 --> 00:57:39,865 Yes. I'll make your favorite rolled omelet for breakfast tomorrow. 914 00:57:39,935 --> 00:57:40,995 Really? 915 00:57:41,465 --> 00:57:44,065 Then I'll have two bowls of rice. Wait and see. 916 00:57:45,865 --> 00:57:46,935 Let's go in. 917 00:57:54,895 --> 00:57:56,195 Dad. 918 00:57:58,395 --> 00:58:00,265 I feel a bit dizzy. 919 00:58:05,395 --> 00:58:06,935 This is the real vaccine. 920 00:58:10,935 --> 00:58:13,835 Take good care of it, Nurse Ryu. 921 00:58:17,065 --> 00:58:18,135 Yes, Doctor. 922 00:58:18,965 --> 00:58:20,065 I will. 923 00:58:20,895 --> 00:58:22,265 It was Nurse Ryu. 924 00:58:22,895 --> 00:58:24,395 What are you talking about? 925 00:58:24,395 --> 00:58:25,865 The real vaccine... 926 00:58:27,965 --> 00:58:29,095 was given to Nurse Ryu. 927 00:58:30,335 --> 00:58:32,065 Your mother has the vaccine. 928 00:58:37,895 --> 00:58:39,095 Soo Yeon! 929 00:59:06,495 --> 00:59:09,265 (Duel) [VIU]Synced AkiraSendo Version in NEXT 930 00:59:09,695 --> 00:59:11,235 The real reason Chief Jang wasn't killed? 931 00:59:11,235 --> 00:59:12,695 Ahn Jeong Dong is the father of Hae Joo, 932 00:59:12,695 --> 00:59:14,035 the girl who was abducted and killed. 933 00:59:14,035 --> 00:59:16,235 It may be difficult the first time, but it's easy after that. 934 00:59:16,235 --> 00:59:19,195 Buy Chief Jang off and take some for yourself as well. 935 00:59:20,195 --> 00:59:23,265 I heard it was you who insisted I get... 936 00:59:23,265 --> 00:59:24,535 the stem cell vaccine shots. 937 00:59:25,495 --> 00:59:28,995 Do you mean to say Sung Joon's condition is the same as an old man? 938 00:59:28,995 --> 00:59:32,165 Why did you work for me when you knew all along? 939 00:59:32,541 --> 00:59:35,671 Now could you possibly help me? 940 00:59:35,696 --> 00:59:37,423 Go tell your father that I'll... 941 00:59:37,447 --> 00:59:38,947 be paying him a visit soon. 65380

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.