Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,832 --> 00:00:14,832
[VIU]Synced AkiraSendo Version in NEXT
2
00:00:14,833 --> 00:00:17,033
Chase thriller drama, "Duel".
3
00:00:19,668 --> 00:00:21,308
I asked you for help!
4
00:00:22,168 --> 00:00:23,638
You should've helped me!
5
00:00:24,038 --> 00:00:25,768
You should've believed me.
6
00:00:30,438 --> 00:00:33,168
Officer. Police officer!
7
00:00:33,168 --> 00:00:36,138
I really don't know these people. They're strangers.
8
00:00:36,138 --> 00:00:37,638
Calm down.
9
00:00:37,638 --> 00:00:38,978
- Officer. - You're safe now.
10
00:00:38,978 --> 00:00:40,208
I'm not lying.
11
00:00:40,208 --> 00:00:42,338
- Thank you, officer. - Please help me.
12
00:00:42,338 --> 00:00:45,838
- Deuk Cheon. What are you doing? - Officer. Officer!
13
00:00:45,938 --> 00:00:47,668
- Hurry and get over here. - Officer!
14
00:00:47,768 --> 00:00:49,568
- Officer! - Yes, Sir.
15
00:00:49,808 --> 00:00:51,768
- Hurry and get over here! - Yes, Sir.
16
00:00:53,808 --> 00:00:55,368
Try to put yourself in my shoes!
17
00:00:55,838 --> 00:00:57,238
Detective Jang.
18
00:00:59,008 --> 00:01:01,538
I was disregarded when I begged for help.
19
00:01:02,408 --> 00:01:04,838
Someone I loved dearly died on the street.
20
00:01:05,738 --> 00:01:07,408
I had to see that person die on the street.
21
00:01:08,108 --> 00:01:09,178
Can you imagine the pain I suffered?
22
00:01:13,838 --> 00:01:16,438
Mom. No. Please don't die.
23
00:01:16,638 --> 00:01:20,538
Please don't die, Mom. Mom. Mom!
24
00:01:20,968 --> 00:01:22,568
She died because of you.
25
00:01:23,068 --> 00:01:25,138
It's all your fault!
26
00:01:33,408 --> 00:01:36,168
Lee Sung Joon and Lee Sung Hoon.
27
00:01:38,038 --> 00:01:39,568
The two human clones...
28
00:01:40,338 --> 00:01:41,638
weren't created by my husband.
29
00:01:42,508 --> 00:01:44,068
I created them.
30
00:01:46,438 --> 00:01:47,938
(Episode 11)
31
00:01:47,938 --> 00:01:49,508
Would you like a cup of coffee?
32
00:02:00,068 --> 00:02:01,668
What I just told you...
33
00:02:02,208 --> 00:02:05,708
is completely personal and should be kept a secret no matter what.
34
00:02:06,668 --> 00:02:08,968
I'm sure you've guessed already,
35
00:02:09,168 --> 00:02:12,038
but the illegal test that has been performed here at Sanyoung...
36
00:02:15,108 --> 00:02:18,468
It's a secret that can never be revealed to the world.
37
00:02:20,238 --> 00:02:21,338
I suppose so.
38
00:02:22,938 --> 00:02:24,208
Actually,
39
00:02:24,408 --> 00:02:27,138
I didn't really expect that you'd tell me much.
40
00:02:27,838 --> 00:02:31,008
I came to see you because I wanted to make sure I'm right.
41
00:02:33,308 --> 00:02:35,608
What I'm suddenly curious about is...
42
00:02:36,868 --> 00:02:40,238
the reason why you secretly and privately...
43
00:02:40,868 --> 00:02:42,738
told me the truth.
44
00:02:43,308 --> 00:02:44,308
That's because...
45
00:02:46,038 --> 00:02:48,768
I thought you wouldn't answer my question...
46
00:02:49,368 --> 00:02:51,668
if I'm not honest with you.
47
00:02:51,968 --> 00:02:53,538
What is the question?
48
00:02:54,108 --> 00:02:55,668
Lee Sung Joon and Lee Sung Hoon.
49
00:02:56,408 --> 00:02:59,238
How did you know about those two?
50
00:02:59,668 --> 00:03:01,408
It's not a difficult question.
51
00:03:02,168 --> 00:03:04,738
They are the culprits of...
52
00:03:04,738 --> 00:03:07,008
the kidnap and murder case I'm investigating on.
53
00:03:08,208 --> 00:03:11,108
To be exact, one of them is the culprit,
54
00:03:11,408 --> 00:03:12,668
and the other one is...
55
00:03:13,138 --> 00:03:15,708
falsely accused and on the run from the police.
56
00:03:16,168 --> 00:03:17,408
Are you saying...
57
00:03:19,068 --> 00:03:20,508
they're alive?
58
00:03:22,008 --> 00:03:23,068
Both Sung Hoon...
59
00:03:24,238 --> 00:03:25,308
and Sung Joon?
60
00:03:28,238 --> 00:03:30,908
Yes. That's right.
61
00:03:33,308 --> 00:03:34,468
I'm glad to hear that.
62
00:03:36,208 --> 00:03:41,238
(Chase thriller drama, "Duel")
63
00:03:56,308 --> 00:03:57,308
Are you okay?
64
00:03:58,568 --> 00:04:00,538
Yes. Sung Joon.
65
00:04:03,168 --> 00:04:05,468
This jerk. I should capture this jerk.
66
00:04:05,908 --> 00:04:07,238
- This scumbag. - Deuk Cheon.
67
00:04:07,238 --> 00:04:08,868
We have to move Soo Yeon.
68
00:04:09,768 --> 00:04:11,238
Let's move her first.
69
00:04:11,308 --> 00:04:13,368
Soo Yeon... Yes, Soo Yeon.
70
00:04:15,568 --> 00:04:16,608
But he is...
71
00:04:17,238 --> 00:04:19,568
I'll keep an eye on him.
72
00:04:21,108 --> 00:04:25,168
Okay. I'll be right back.
73
00:04:25,168 --> 00:04:26,938
Okay? I'll be right back.
74
00:04:29,808 --> 00:04:32,608
Take this. Wait for me here.
75
00:04:42,938 --> 00:04:43,938
Soo Yeon.
76
00:04:49,378 --> 00:04:50,408
Soo Yeon.
77
00:04:59,708 --> 00:05:02,538
How dare you. How dare you interrupt me?
78
00:05:04,878 --> 00:05:07,038
How dare you. Why?
79
00:05:07,108 --> 00:05:08,808
Who are you to interrupt me?
80
00:05:09,008 --> 00:05:10,108
Your older brother!
81
00:05:14,638 --> 00:05:15,838
I'm your older brother.
82
00:05:16,938 --> 00:05:18,508
I remembered everything.
83
00:05:19,608 --> 00:05:20,968
I know everything now, Sung Hoon.
84
00:05:22,768 --> 00:05:24,508
Why are you doing this?
85
00:05:25,208 --> 00:05:27,668
Why did you kidnap Soo Yeon? Why are you hurting people?
86
00:05:28,138 --> 00:05:29,738
You shouldn't do that.
87
00:05:31,038 --> 00:05:33,708
Please stop, Sung Hoon.
88
00:05:34,008 --> 00:05:36,238
Why? Why shouldn't I?
89
00:05:37,008 --> 00:05:38,938
Why shouldn't I hurt people?
90
00:05:40,338 --> 00:05:41,568
What?
91
00:05:41,568 --> 00:05:43,368
Why do I have to be the only one to suffer?
92
00:05:43,808 --> 00:05:45,968
Why do I have to be the only one in pain?
93
00:05:46,708 --> 00:05:48,568
Please... Please.
94
00:05:48,568 --> 00:05:51,738
I'll do anything you tell me to do, so please.
95
00:05:54,608 --> 00:05:57,138
Please. Please.
96
00:05:57,768 --> 00:05:59,068
Please.
97
00:06:00,068 --> 00:06:03,768
No. No. No!
98
00:06:17,738 --> 00:06:20,868
What is this on your back?
99
00:06:21,538 --> 00:06:26,338
No... No...
100
00:06:27,538 --> 00:06:32,168
No! No!
101
00:06:35,508 --> 00:06:37,138
Don't you dare touch me.
102
00:06:41,038 --> 00:06:42,238
Sung Hoon.
103
00:06:43,138 --> 00:06:45,638
You got a surgery on your wound. Are you okay?
104
00:06:46,068 --> 00:06:47,168
Let me see.
105
00:06:47,938 --> 00:06:50,108
I told you not to touch me!
106
00:06:55,008 --> 00:06:56,068
Okay.
107
00:06:57,238 --> 00:06:59,108
Take care of yourself then.
108
00:06:59,968 --> 00:07:01,938
You're looking for the organs to survive, aren't you?
109
00:07:02,908 --> 00:07:05,738
If you made this whole mess to survive, take care of your own body.
110
00:07:06,238 --> 00:07:07,468
Mind your own business.
111
00:07:08,508 --> 00:07:10,108
I'll take care of myself.
112
00:07:10,168 --> 00:07:11,868
It didn't seem like you do.
113
00:07:12,538 --> 00:07:14,238
The people I met today...
114
00:07:14,668 --> 00:07:16,808
Those who are called the chairman and the boss tried to...
115
00:07:18,308 --> 00:07:20,708
They tried to kill you.
116
00:07:21,938 --> 00:07:23,768
Aren't they on the same side as you?
117
00:07:24,008 --> 00:07:26,938
Why are they doing this to you then?
118
00:07:27,438 --> 00:07:28,638
Why are they doing that?
119
00:07:28,638 --> 00:07:30,668
Mind your own business. You disgust me!
120
00:07:32,308 --> 00:07:35,168
Don't pretend you're a good person who worries about me.
121
00:07:36,908 --> 00:07:40,468
Sung Hoon. I'm sorry for everything.
122
00:07:42,608 --> 00:07:44,208
I'm your brother. Please come with me.
123
00:07:47,708 --> 00:07:49,168
Don't say you're my brother.
124
00:07:50,468 --> 00:07:52,608
You and I are mere clones anyway.
125
00:07:53,168 --> 00:07:54,568
We're nothing but objects.
126
00:07:55,308 --> 00:07:56,908
What is the matter with you?
127
00:07:57,638 --> 00:07:59,608
What on earth happened to you?
128
00:08:00,938 --> 00:08:04,438
Doctor Han. I thought you stayed with Doctor Han.
129
00:08:49,738 --> 00:08:50,868
No!
130
00:08:52,908 --> 00:08:55,608
Mom. No. Please don't die.
131
00:08:55,608 --> 00:08:57,408
Please don't die, Mom.
132
00:08:57,538 --> 00:08:59,538
Mom, open your eyes.
133
00:08:59,868 --> 00:09:02,068
Mom. Mom!
134
00:09:03,568 --> 00:09:04,738
She died.
135
00:09:06,868 --> 00:09:08,438
- What? - I said she died!
136
00:09:21,478 --> 00:09:22,608
Sung Joon.
137
00:09:23,908 --> 00:09:26,738
We're going to meet again, right?
138
00:09:26,763 --> 00:09:28,793
Don't worry. We'll meet again.
139
00:09:28,818 --> 00:09:29,988
How do you know that?
140
00:09:30,508 --> 00:09:32,838
No matter where you are, I will find you.
141
00:09:34,238 --> 00:09:37,068
So don't cry and wait for me.
142
00:09:48,508 --> 00:09:52,608
If you're so worried, why don't you try calling him?
143
00:09:52,608 --> 00:09:53,708
Should I?
144
00:09:55,478 --> 00:09:57,608
No. I don't know what kind of a situation he's in.
145
00:09:58,138 --> 00:09:59,978
What if his phone rings, and causes him trouble?
146
00:10:00,738 --> 00:10:02,068
Let's wait for now.
147
00:10:05,108 --> 00:10:08,108
Mi Rae. We've had the same conversation...
148
00:10:08,108 --> 00:10:09,838
10 times. Do you realize that?
149
00:10:10,068 --> 00:10:11,138
Have we?
150
00:10:12,668 --> 00:10:14,808
This is making me nervous.
151
00:10:15,238 --> 00:10:17,408
Let's sit down and wait, okay?
152
00:10:19,838 --> 00:10:21,168
It's Chief Jang.
153
00:10:24,568 --> 00:10:26,038
My gosh.
154
00:10:26,038 --> 00:10:27,438
You found Soo Yeon.
155
00:10:27,508 --> 00:10:29,808
Are you okay? You're bleeding a lot.
156
00:10:31,338 --> 00:10:32,338
Goodness.
157
00:10:35,478 --> 00:10:36,638
What's wrong with Soo Yeon?
158
00:10:37,068 --> 00:10:38,168
She was under anesthesia.
159
00:10:39,138 --> 00:10:40,138
She'll be okay.
160
00:10:42,338 --> 00:10:45,978
Listen. Please stay with Soo Yeon until I get back.
161
00:10:46,638 --> 00:10:48,478
Where are you going?
162
00:10:48,478 --> 00:10:49,668
I'll go and bring Sung Joon.
163
00:10:50,478 --> 00:10:52,008
Chief Jang.
164
00:10:59,438 --> 00:11:01,068
The people I met today...
165
00:11:01,568 --> 00:11:03,808
Those who are called the chairman and the boss tried to...
166
00:11:04,738 --> 00:11:07,038
They tried to kill you.
167
00:11:17,108 --> 00:11:18,208
Sung Joon.
168
00:11:18,938 --> 00:11:20,038
Let me help you.
169
00:11:21,238 --> 00:11:22,238
Here.
170
00:11:23,308 --> 00:11:24,668
What happened?
171
00:11:28,008 --> 00:11:29,968
Soo Yeon. Where is Soo Yeon?
172
00:11:30,038 --> 00:11:32,208
We moved her into the room.
173
00:11:32,238 --> 00:11:33,338
She's in the room?
174
00:11:37,408 --> 00:11:38,838
Ik Hong, bring the first aid box.
175
00:11:38,908 --> 00:11:40,568
- Hang on a second. - Okay.
176
00:11:47,668 --> 00:11:49,538
Are you hurt anywhere else?
177
00:11:50,538 --> 00:11:51,968
Any wounds on your body?
178
00:11:52,668 --> 00:11:54,708
No. I'm fine.
179
00:11:54,708 --> 00:11:56,238
You're not fine at all.
180
00:11:59,368 --> 00:12:00,368
Please sit.
181
00:12:07,238 --> 00:12:08,608
Deuk Cheon.
182
00:12:09,468 --> 00:12:10,868
I have a favor to ask of you.
183
00:12:12,568 --> 00:12:15,708
Don't do anything to Sung Hoon just yet.
184
00:12:16,938 --> 00:12:18,138
What do you mean?
185
00:12:18,908 --> 00:12:19,968
What would I do to him?
186
00:12:19,968 --> 00:12:22,938
He can't be caught by the police just yet.
187
00:12:23,468 --> 00:12:24,908
Not now.
188
00:12:26,238 --> 00:12:28,868
I know this is too much to ask from you.
189
00:12:29,838 --> 00:12:33,008
But I need you to give him a little more time.
190
00:12:34,368 --> 00:12:38,008
You found Soo Yeon. I really need you to...
191
00:12:38,068 --> 00:12:39,638
give him more time.
192
00:12:42,938 --> 00:12:44,468
I asked you for help!
193
00:12:45,308 --> 00:12:47,168
You should've helped me!
194
00:12:47,238 --> 00:12:49,008
You should've believed me!
195
00:12:51,668 --> 00:12:53,308
Just look after yourself.
196
00:12:56,168 --> 00:12:57,568
Thank you.
197
00:12:58,868 --> 00:13:02,138
By the way, Sung Hoon won't get in the way of Soo Yeon again.
198
00:13:03,138 --> 00:13:05,238
He has something more urgent to attend to.
199
00:13:07,768 --> 00:13:08,808
Thank you.
200
00:13:16,568 --> 00:13:17,568
Dad.
201
00:13:17,568 --> 00:13:18,868
Soo Yeon.
202
00:13:20,908 --> 00:13:23,368
Soo Yeon. I'm here.
203
00:13:23,568 --> 00:13:25,238
I'm here. It's all right.
204
00:13:25,768 --> 00:13:27,138
Everything is going to be all right.
205
00:13:27,968 --> 00:13:31,238
Dad, I missed you so much.
206
00:13:31,638 --> 00:13:32,768
Me too.
207
00:13:33,808 --> 00:13:35,538
I missed you so much.
208
00:13:36,368 --> 00:13:40,608
I really missed you so much.
209
00:13:46,408 --> 00:13:48,238
Let me have a look at you.
210
00:13:48,408 --> 00:13:49,568
No.
211
00:13:49,768 --> 00:13:52,208
I'm ugly now because I cried.
212
00:13:54,408 --> 00:13:55,708
Whose daughter are you?
213
00:13:56,808 --> 00:13:58,168
Yours.
214
00:13:58,638 --> 00:14:00,238
How can you be ugly when you're my daughter?
215
00:14:01,038 --> 00:14:02,038
Tell me.
216
00:14:02,738 --> 00:14:04,508
You're pretty even when you cry.
217
00:14:05,238 --> 00:14:07,108
- Really? - Of course.
218
00:14:07,968 --> 00:14:09,108
You're my daughter.
219
00:14:11,838 --> 00:14:13,638
Thank you, Soo Yeon.
220
00:14:15,338 --> 00:14:18,208
Thank you for coming back safely.
221
00:14:21,108 --> 00:14:22,408
Thank you so much.
222
00:14:25,908 --> 00:14:27,308
Stop crying.
223
00:14:29,068 --> 00:14:31,238
You're ugly when you cry.
224
00:14:31,768 --> 00:14:32,908
Am I?
225
00:14:33,908 --> 00:14:35,138
Should I smile?
226
00:14:52,638 --> 00:14:54,468
Thank you, Soo Yeon.
227
00:15:07,438 --> 00:15:09,608
Next time, try hitting him instead of getting beaten up.
228
00:15:10,438 --> 00:15:11,938
I did hit him a lot.
229
00:15:12,838 --> 00:15:15,008
Don't lie. You wouldn't have hit him,
230
00:15:15,008 --> 00:15:17,368
thinking that he's your younger brother.
231
00:15:17,868 --> 00:15:19,308
You'd have simply been beaten up.
232
00:15:25,338 --> 00:15:28,868
By the way, how did you get out of there?
233
00:15:29,008 --> 00:15:31,308
They wouldn't have just let you go.
234
00:15:32,338 --> 00:15:33,968
And they let Soo Yeon go too.
235
00:15:37,408 --> 00:15:38,738
They weren't...
236
00:15:39,208 --> 00:15:43,308
just looking for Doctor Lee's organs.
237
00:15:44,168 --> 00:15:45,238
Then what?
238
00:15:49,508 --> 00:15:51,808
They were looking for the vaccine...
239
00:15:52,638 --> 00:15:54,168
that he invented.
240
00:15:54,808 --> 00:15:56,238
This is the genuine vaccine.
241
00:15:57,308 --> 00:15:58,908
If that's true,
242
00:15:59,308 --> 00:16:02,468
that means you and your brother...
243
00:16:02,608 --> 00:16:05,338
can both become healthy again.
244
00:16:05,468 --> 00:16:06,468
That's right.
245
00:16:07,738 --> 00:16:09,438
That's what I can remember.
246
00:16:09,908 --> 00:16:11,468
I don't remember anything else.
247
00:16:12,738 --> 00:16:15,208
I don't know who it was that I handed the vaccine to.
248
00:16:21,938 --> 00:16:24,868
I searched about Han Yu Ra as you told me.
249
00:16:24,938 --> 00:16:28,108
There's something similar to what happened to his husband, Dr. Lee.
250
00:16:28,168 --> 00:16:30,868
Lee Yong Seop was missing from the year 1991...
251
00:16:30,868 --> 00:16:33,008
and was found dead in 1993.
252
00:16:33,068 --> 00:16:36,538
Han Yu Ra has also been missing for 12 years...
253
00:16:36,538 --> 00:16:38,668
after her husband's death in 1993.
254
00:16:38,738 --> 00:16:41,038
She used to be in the stem cell research team...
255
00:16:41,038 --> 00:16:42,838
at Johns Hopkins University in America.
256
00:16:42,908 --> 00:16:45,368
After her husband's death, she quit her job there,
257
00:16:45,438 --> 00:16:47,038
and she came back to Korea.
258
00:16:47,108 --> 00:16:49,468
And she didn't do anything since.
259
00:16:49,538 --> 00:16:51,568
But in 2005, 12 years after that,
260
00:16:51,638 --> 00:16:54,238
she became the chief of Sanyoung Research Lab.
261
00:16:54,638 --> 00:16:57,938
That means she conducted illegal experiments for 12 years.
262
00:16:58,438 --> 00:17:00,408
What confused me was...
263
00:17:00,938 --> 00:17:03,008
why the couple had to...
264
00:17:03,008 --> 00:17:06,038
go through so much many experiments.
265
00:17:06,678 --> 00:17:08,838
Was it for money? Or was it honor?
266
00:17:08,838 --> 00:17:10,068
It would've been both.
267
00:17:10,408 --> 00:17:11,568
I don't think so.
268
00:17:12,308 --> 00:17:13,968
Is there anything more?
269
00:17:14,608 --> 00:17:15,938
There's one criminal record.
270
00:17:16,708 --> 00:17:19,538
This is the first record of her in Korea.
271
00:17:19,808 --> 00:17:22,678
Two months before she became the chief of the Sanyoung Research Lab,
272
00:17:22,738 --> 00:17:24,468
there was a car accident.
273
00:17:24,468 --> 00:17:26,838
- Did she cause the accident? - No, she was the victim.
274
00:17:26,838 --> 00:17:29,408
She had to be hospitalized for a month.
275
00:17:29,538 --> 00:17:32,108
But the perpetrator got the indictment suspended.
276
00:17:32,508 --> 00:17:35,108
And in the process, there was a suspicion...
277
00:17:35,108 --> 00:17:37,538
that there was a pressure from the Prosecutor's Office.
278
00:17:38,678 --> 00:17:40,238
- From the Prosecutor's Office? - Yes.
279
00:17:40,238 --> 00:17:41,968
But that prosecutor...
280
00:17:46,708 --> 00:17:48,308
What is it? Who is it?
281
00:17:51,108 --> 00:17:52,368
It's Woo Byung Cheon,
282
00:17:53,408 --> 00:17:54,508
the Chief Prosecutor.
283
00:18:07,738 --> 00:18:10,238
Why? Why not?
284
00:18:10,638 --> 00:18:12,678
Why shouldn't I hurt people?
285
00:18:12,678 --> 00:18:14,208
Why do I have to be the only one to suffer?
286
00:18:15,178 --> 00:18:17,208
Why do I have to be the only one in pain?
287
00:18:19,368 --> 00:18:21,568
On your back... What is this?
288
00:18:24,808 --> 00:18:26,508
Don't touch me.
289
00:18:29,968 --> 00:18:33,708
What happened to him?
290
00:18:35,238 --> 00:18:38,568
Did you get experimented on again?
291
00:18:45,438 --> 00:18:48,938
Weren't you staying with Doctor Han?
292
00:18:49,368 --> 00:18:51,708
She's died. I said she died!
293
00:19:10,438 --> 00:19:11,508
Sung Hoon.
294
00:19:12,538 --> 00:19:13,538
Lee Sung Hoon.
295
00:19:23,368 --> 00:19:24,708
How come...
296
00:19:31,138 --> 00:19:32,308
Why aren't you sleeping?
297
00:19:35,468 --> 00:19:37,938
I couldn't get to sleep.
298
00:19:38,838 --> 00:19:40,438
Why aren't you sleeping?
299
00:19:49,938 --> 00:19:52,768
You parted with Sung Hoon when you were 12, right?
300
00:19:54,108 --> 00:19:55,138
Yes.
301
00:19:57,238 --> 00:19:59,208
You were as old as Soo Yeon.
302
00:20:02,068 --> 00:20:03,568
When was that exactly?
303
00:20:06,068 --> 00:20:09,678
It was 12 years ago. It was in 2005.
304
00:20:12,708 --> 00:20:13,908
2005.
305
00:20:15,968 --> 00:20:17,468
After you parted,
306
00:20:18,508 --> 00:20:21,408
do you know how he's been, or what he's been doing?
307
00:20:22,568 --> 00:20:23,738
Well,
308
00:20:24,508 --> 00:20:26,308
I don't know well.
309
00:20:27,238 --> 00:20:29,508
But I don't think he was happy.
310
00:20:31,238 --> 00:20:32,938
Why do you ask?
311
00:20:33,438 --> 00:20:34,968
Just because.
312
00:20:36,738 --> 00:20:38,208
- Go to sleep now. - Okay.
313
00:20:39,538 --> 00:20:43,368
Now that Soo Yeon has come back,
314
00:20:43,508 --> 00:20:45,508
you should sleep comfortably.
315
00:20:46,108 --> 00:20:47,138
All right.
316
00:20:55,468 --> 00:20:57,338
- Sung Joon. - Yes?
317
00:20:59,738 --> 00:21:02,468
Thank you for helping me find Soo Yeon.
318
00:21:05,068 --> 00:21:06,338
I'll return the favor.
319
00:21:34,968 --> 00:21:38,308
Try to guess, Detective Jang.
320
00:21:41,038 --> 00:21:42,738
I asked you for help!
321
00:21:43,238 --> 00:21:44,768
You should've helped me!
322
00:21:45,238 --> 00:21:46,768
You should've believed me!
323
00:21:46,768 --> 00:21:48,568
- Please be quiet. - Let go of me.
324
00:21:48,568 --> 00:21:50,678
- Watch your mouth. - Quiet down, please.
325
00:21:50,678 --> 00:21:52,438
Excuse me. Excuse me.
326
00:21:53,908 --> 00:21:55,638
Excuse me. Please help us.
327
00:21:56,738 --> 00:21:58,868
Officer. Police officer!
328
00:22:01,168 --> 00:22:03,568
- What? - Please help us.
329
00:22:03,938 --> 00:22:05,538
What's wrong?
330
00:22:08,438 --> 00:22:09,638
What's wrong?
331
00:22:09,638 --> 00:22:12,638
I'm sorry, but can you get us to Seoul?
332
00:22:13,338 --> 00:22:15,108
No, just somewhere near here.
333
00:22:15,308 --> 00:22:18,708
No, just help me get out of this place please.
334
00:22:21,638 --> 00:22:25,308
You need to tell me what's going on.
335
00:22:25,308 --> 00:22:28,338
Someone is after us.
336
00:22:28,338 --> 00:22:29,338
Pardon?
337
00:22:30,768 --> 00:22:32,868
Who's after you?
338
00:22:32,938 --> 00:22:35,068
I'll tell you the details later.
339
00:22:36,468 --> 00:22:38,138
Please help us even just a bit...
340
00:22:38,138 --> 00:22:40,608
Help us to get away even just a bit.
341
00:22:40,608 --> 00:22:44,938
Still, you need to tell me what's going on so that I can help you.
342
00:22:44,938 --> 00:22:47,138
Please, mister.
343
00:22:51,168 --> 00:22:52,438
Sure.
344
00:22:54,968 --> 00:22:57,508
Okay, then let's just go for now.
345
00:22:57,508 --> 00:22:59,168
Let's go.
346
00:22:59,168 --> 00:23:01,208
Let's get going. Let's go.
347
00:23:04,308 --> 00:23:05,568
Wait a second.
348
00:23:07,738 --> 00:23:08,938
What's going on?
349
00:23:10,797 --> 00:23:11,937
What's going on?
350
00:23:14,837 --> 00:23:15,997
Hello.
351
00:23:19,967 --> 00:23:22,067
What brings you here, Prosecutor?
352
00:23:23,067 --> 00:23:25,237
Can I talk to you for a moment?
353
00:23:27,137 --> 00:23:29,467
Sure. Wait here.
354
00:23:29,537 --> 00:23:30,537
Give me a second.
355
00:23:31,897 --> 00:23:33,437
What's wrong?
356
00:23:34,167 --> 00:23:37,997
Those two people are the victims of the case I was in charge of.
357
00:23:38,797 --> 00:23:40,567
I guess they were very shocked that...
358
00:23:41,167 --> 00:23:44,337
they're still under the delusion that someone is after them.
359
00:23:46,567 --> 00:23:48,037
For that reason,
360
00:23:48,197 --> 00:23:50,397
I was trying to send them to a facility,
361
00:23:51,337 --> 00:23:53,237
but they ran away while I was sending them there.
362
00:23:53,497 --> 00:23:55,267
Things got complicated.
363
00:23:56,297 --> 00:23:58,867
But I'm glad I found them.
364
00:23:59,667 --> 00:24:02,137
Thank you for your help.
365
00:24:03,737 --> 00:24:07,467
You don't need to mention it. I didn't do anything.
366
00:24:07,937 --> 00:24:10,067
Wait. He's wrong.
367
00:24:10,167 --> 00:24:13,067
I don't know what he said, but he's lying.
368
00:24:13,197 --> 00:24:15,197
Please calm down. It's fine.
369
00:24:15,467 --> 00:24:17,297
You're safe now.
370
00:24:17,667 --> 00:24:20,067
You can go with me, kid.
371
00:24:21,337 --> 00:24:23,797
We're not lying, mister.
372
00:24:23,797 --> 00:24:25,567
- No. - Police officer.
373
00:24:25,567 --> 00:24:28,137
We really don't know them. We don't know them at all.
374
00:24:28,137 --> 00:24:29,197
You're safe with us.
375
00:24:29,197 --> 00:24:31,697
- We're not lying. - Goodbye now.
376
00:24:31,697 --> 00:24:32,867
- We don't know them. - Hey.
377
00:24:32,867 --> 00:24:34,337
- Jang Deuk Cheon. - Police officer.
378
00:24:34,337 --> 00:24:36,497
- What are you doing? We have to go. - Mister.
379
00:24:36,497 --> 00:24:38,237
- Hurry up and get in here. - Mister!
380
00:24:38,237 --> 00:24:40,467
- Yes, sir. - Mister!
381
00:24:40,467 --> 00:24:42,367
- Hurry up and get in here. - Yes, sir.
382
00:25:09,667 --> 00:25:10,667
Honey.
383
00:25:11,767 --> 00:25:15,697
Do you think I made the wrong decision?
384
00:25:18,467 --> 00:25:20,467
(Deceased Lee Yong Sup)
385
00:25:25,797 --> 00:25:26,867
Honey.
386
00:25:27,997 --> 00:25:29,167
Joo Hee.
387
00:25:30,567 --> 00:25:31,697
What am I going to do?
388
00:25:33,297 --> 00:25:35,237
What am I going to do alone?
389
00:25:46,997 --> 00:25:48,267
Dr. Han Yu Ra.
390
00:26:00,537 --> 00:26:01,997
Yes. What's up?
391
00:26:02,597 --> 00:26:05,297
The CEO is looking for you.
392
00:26:05,837 --> 00:26:06,967
Why is he looking for me?
393
00:26:07,367 --> 00:26:09,437
He usually comes in here.
394
00:26:09,437 --> 00:26:11,297
Sorry, I was rushing.
395
00:26:11,367 --> 00:26:14,797
It's not CEO Park Se Ryong but CEO Park San Young is looking for you.
396
00:26:15,797 --> 00:26:16,837
What?
397
00:26:17,867 --> 00:26:19,037
Did he wake up?
398
00:26:19,037 --> 00:26:20,537
He didn't just wake up.
399
00:26:20,897 --> 00:26:23,297
You'll be surprised when you see him.
400
00:26:40,797 --> 00:26:41,837
Dad!
401
00:26:42,967 --> 00:26:44,037
Father.
402
00:26:44,367 --> 00:26:45,537
Dad!
403
00:26:45,767 --> 00:26:48,037
Yes. Yes, my darling.
404
00:26:51,067 --> 00:26:53,137
My dear daughter.
405
00:26:53,267 --> 00:26:55,737
You got more beautiful.
406
00:26:55,867 --> 00:26:59,637
Dad. Do you know how much I was worried about you?
407
00:26:59,637 --> 00:27:00,997
Of course, I do.
408
00:27:01,837 --> 00:27:04,537
I heard all about it from the doctor...
409
00:27:04,597 --> 00:27:06,737
that you suffered a lot from taking care of me.
410
00:27:06,737 --> 00:27:07,967
It wasn't much.
411
00:27:08,297 --> 00:27:09,937
You suffered more.
412
00:27:10,697 --> 00:27:13,067
You don't know how glad I am to see you like this.
413
00:27:13,067 --> 00:27:16,297
Right. There's nothing to worry about now.
414
00:27:17,037 --> 00:27:19,767
I'll let you do anything and own anything you want.
415
00:27:19,767 --> 00:27:21,067
I'll get you everything.
416
00:27:21,367 --> 00:27:22,367
Really, Dad?
417
00:27:22,367 --> 00:27:23,397
Of course.
418
00:27:24,897 --> 00:27:25,967
I'm excited.
419
00:27:26,367 --> 00:27:29,367
Then what should I ask you first?
420
00:27:41,237 --> 00:27:43,537
I heard you were looking for me, CEO Park?
421
00:27:43,537 --> 00:27:44,767
Yes, Dr. Han.
422
00:27:45,537 --> 00:27:46,697
Long time no see.
423
00:27:48,597 --> 00:27:49,897
You can all leave now.
424
00:27:50,137 --> 00:27:51,137
Yes, sir.
425
00:27:56,037 --> 00:27:57,867
Take care of yourself.
426
00:28:02,437 --> 00:28:04,497
See you later, my dear daughter.
427
00:28:04,637 --> 00:28:06,397
Yes, Dad. Take care.
428
00:28:43,367 --> 00:28:44,597
Dad?
429
00:28:44,797 --> 00:28:45,837
Yes?
430
00:28:46,197 --> 00:28:48,037
Yes, Soo Yeon. Dad is here.
431
00:28:48,067 --> 00:28:50,167
What is it? Is anything wrong?
432
00:28:50,897 --> 00:28:52,997
I'm not dreaming right now, am I?
433
00:28:53,067 --> 00:28:54,067
Dreaming?
434
00:28:54,837 --> 00:28:56,767
Of course, you're not dreaming.
435
00:28:57,797 --> 00:29:00,467
Do you want to check if you're dreaming? See?
436
00:29:01,537 --> 00:29:02,667
You're not dreaming, are you?
437
00:29:03,637 --> 00:29:04,837
No, I'm not.
438
00:29:05,637 --> 00:29:06,967
I'm not dreaming.
439
00:29:08,537 --> 00:29:10,737
I'll sleep for some more, Dad.
440
00:29:10,737 --> 00:29:12,697
Yes, sure. Sure. Go on.
441
00:29:12,697 --> 00:29:15,037
Sleep for more. You should sleep a lot.
442
00:29:15,297 --> 00:29:16,497
You should sleep a lot.
443
00:29:17,667 --> 00:29:20,767
Sleep tight
444
00:29:36,167 --> 00:29:37,167
Yes, Yoo Shik.
445
00:29:37,167 --> 00:29:40,367
Hey, Deuk Cheon. You know...
446
00:29:40,767 --> 00:29:43,737
the person you handed us over...
447
00:29:43,737 --> 00:29:46,197
I meant to call you about him.
448
00:29:46,567 --> 00:29:47,937
You know...
449
00:29:48,337 --> 00:29:50,297
I think we should keep an eye on him for a while.
450
00:29:50,797 --> 00:29:51,997
We should see how it works out...
451
00:29:51,997 --> 00:29:53,837
There's nothing to see.
452
00:29:54,537 --> 00:29:55,597
He's gone.
453
00:29:55,597 --> 00:29:56,597
What?
454
00:29:57,397 --> 00:29:58,737
What do you mean he's gone?
455
00:29:58,737 --> 00:30:01,467
He just got out on his feet.
456
00:30:02,637 --> 00:30:03,697
What?
457
00:30:04,137 --> 00:30:05,267
I mean...
458
00:30:06,367 --> 00:30:08,497
Head Chief walked in all of a sudden...
459
00:30:08,567 --> 00:30:10,967
and told us to let him go.
460
00:30:11,967 --> 00:30:14,167
I think Head Chief got an order...
461
00:30:14,237 --> 00:30:16,437
from the line above.
462
00:30:17,337 --> 00:30:20,037
Who was that guy?
463
00:30:20,797 --> 00:30:23,437
Hey, Yoo Shik. How about the hospital I told you about?
464
00:30:23,437 --> 00:30:24,567
Have you looked into it?
465
00:30:24,567 --> 00:30:26,237
The hospital in Suyuri?
466
00:30:27,067 --> 00:30:30,867
The actual owner of that hospital is Park Seo Ji Eun.
467
00:30:30,867 --> 00:30:32,967
She's the youngest daughter of Park San Young,
468
00:30:32,967 --> 00:30:34,297
the CEO of Sanyoung Pharmaceutical Company.
469
00:30:34,367 --> 00:30:35,567
Sanyoung Pharmaceutical Company?
470
00:30:36,467 --> 00:30:39,867
Then the person they call Boss is the actual owner?
471
00:30:40,167 --> 00:30:42,067
Isn't Sanyoung Pharmaceutical Company where...
472
00:30:42,297 --> 00:30:44,667
Soo Yeon got the stem cell?
473
00:30:45,067 --> 00:30:48,697
I'm surprised how everything is so connected.
474
00:30:49,397 --> 00:30:54,237
Something smells fishy about this whole thing.
475
00:30:58,267 --> 00:31:01,167
Hey, Yoo Shik. Let me ask you one more favor.
476
00:31:01,797 --> 00:31:03,167
Can you find out who's actually in charge of...
477
00:31:04,067 --> 00:31:07,337
Sanyoung Pharmaceutical Company?
478
00:31:07,867 --> 00:31:09,237
Sure. I got it.
479
00:31:10,137 --> 00:31:11,497
- The kidnapper. - Right.
480
00:31:11,697 --> 00:31:13,797
How about the kidnapper?
481
00:31:13,797 --> 00:31:15,197
Don't you know where he lives?
482
00:31:15,967 --> 00:31:17,937
He must have run away already.
483
00:31:17,937 --> 00:31:20,737
But we could search the neighborhood.
484
00:31:20,797 --> 00:31:23,637
We'll need to see about that also.
485
00:31:25,037 --> 00:31:27,567
If he can get the chief involved to get someone out,
486
00:31:28,697 --> 00:31:30,997
it won't do as much good to act rashly.
487
00:31:32,337 --> 00:31:35,267
I don't get what's going on.
488
00:31:35,337 --> 00:31:36,897
All right.
489
00:31:36,897 --> 00:31:39,567
- Wait, how about Soo Yeon? - Right. Hey.
490
00:31:40,667 --> 00:31:43,067
How's Soo Yeon?
491
00:31:43,137 --> 00:31:46,067
Hey, why are you curious?
492
00:31:47,067 --> 00:31:48,067
Jerk.
493
00:31:48,867 --> 00:31:50,297
She's well. Don't worry.
494
00:31:51,137 --> 00:31:53,437
- She's well. - Let's talk to her.
495
00:31:53,967 --> 00:31:56,897
Let us talk to her.
496
00:31:56,897 --> 00:31:58,397
Let us at least hear her voice.
497
00:31:58,667 --> 00:32:00,637
You can't. She's sleeping.
498
00:32:01,197 --> 00:32:02,237
She's sleeping?
499
00:32:03,067 --> 00:32:04,397
She's sleeping.
500
00:32:04,467 --> 00:32:05,497
- Still? - Gosh.
501
00:32:05,837 --> 00:32:09,067
In that case, we'll go to your house at night with something to eat.
502
00:32:09,067 --> 00:32:10,667
We'll visit to see her.
503
00:32:10,667 --> 00:32:13,697
I'm going on a date with her.
504
00:32:14,937 --> 00:32:16,237
You should come next time.
505
00:32:16,767 --> 00:32:19,237
She has to play with me today.
506
00:32:19,297 --> 00:32:21,167
You're being mean.
507
00:32:21,237 --> 00:32:23,567
I don't even care. Okay.
508
00:32:23,637 --> 00:32:26,167
Have a nice time with Soo Yeon.
509
00:32:26,397 --> 00:32:28,437
All right. Thank you.
510
00:32:28,897 --> 00:32:30,337
Thank you for the help.
511
00:32:30,797 --> 00:32:31,867
Bye.
512
00:32:50,767 --> 00:32:51,797
Hello?
513
00:32:52,037 --> 00:32:54,667
- Where are you? - Where do you think? I'm at home.
514
00:32:54,737 --> 00:32:57,367
All right. I'm on my way.
515
00:32:57,437 --> 00:32:58,937
All right. Be quick.
516
00:32:59,567 --> 00:33:01,197
I want to talk to you.
517
00:33:01,597 --> 00:33:03,997
Really? That's nice.
518
00:33:07,467 --> 00:33:09,167
Scumbag.
519
00:33:09,237 --> 00:33:11,967
This will be the last time you act up.
520
00:33:30,337 --> 00:33:32,737
It's nice to see that you're looking healthy, sir.
521
00:33:42,367 --> 00:33:44,797
It's nice to see that you're looking healthy, Doctor.
522
00:33:45,567 --> 00:33:47,797
You've been unconscious for a month.
523
00:33:51,737 --> 00:33:52,767
Scumbag.
524
00:33:53,597 --> 00:33:55,937
I just wanted him to scare you,
525
00:33:55,997 --> 00:33:57,737
but he nearly killed you.
526
00:33:59,667 --> 00:34:03,797
There are so many people that just don't understand what I say.
527
00:34:04,937 --> 00:34:07,237
It's not easy to have decent people around.
528
00:34:10,637 --> 00:34:11,997
How do you call yourself a human?
529
00:34:12,407 --> 00:34:13,667
How can you make me...
530
00:34:13,737 --> 00:34:16,537
create a clone of my husband with my own hands?
531
00:34:28,297 --> 00:34:30,997
Yes, you did it with these hands.
532
00:34:31,637 --> 00:34:34,697
You found that out too late. Why are you blaming me?
533
00:34:38,067 --> 00:34:39,967
Don't treat your hands like that.
534
00:34:41,737 --> 00:34:44,267
You have more important things to do.
535
00:34:45,407 --> 00:34:46,567
Park San Young,
536
00:34:47,567 --> 00:34:49,407
I'm not going to work with you anymore.
537
00:34:50,297 --> 00:34:51,867
You'll have to...
538
00:34:54,237 --> 00:34:56,737
if you want to save Sung Hoon.
539
00:34:58,067 --> 00:34:59,437
What do you mean?
540
00:35:00,267 --> 00:35:02,367
While you were unconscious,
541
00:35:03,337 --> 00:35:05,997
- the handicap of being a clone... - What?
542
00:35:07,037 --> 00:35:08,967
The aging of the organs has begun.
543
00:35:08,967 --> 00:35:10,737
He has just turned 12.
544
00:35:11,067 --> 00:35:12,297
It's too early.
545
00:35:12,937 --> 00:35:14,297
According to the research team,
546
00:35:14,907 --> 00:35:18,467
it'll be proceeded at a faster rate as it started early.
547
00:35:20,407 --> 00:35:23,067
You know about this better.
548
00:35:24,907 --> 00:35:26,697
What does this have to do with you?
549
00:35:27,337 --> 00:35:30,537
You weren't interested in clones to begin with.
550
00:35:30,667 --> 00:35:32,937
It was only a means to the research on stem cells.
551
00:35:32,937 --> 00:35:34,367
Yes, a means.
552
00:35:35,797 --> 00:35:38,937
But that doesn't mean I wasn't interested.
553
00:35:39,467 --> 00:35:42,237
I spent so much money to make them.
554
00:35:43,167 --> 00:35:46,267
How can you treat people's lives like that...
555
00:35:46,697 --> 00:35:48,697
just to prolong your life?
556
00:35:48,697 --> 00:35:50,197
They are not people.
557
00:35:50,267 --> 00:35:52,467
They are the products made with my money.
558
00:35:54,067 --> 00:35:55,167
On top of that,
559
00:35:55,797 --> 00:35:57,667
there's only one left.
560
00:35:58,537 --> 00:36:00,337
We need to make sure we use it wisely.
561
00:36:01,407 --> 00:36:02,697
What do you mean?
562
00:36:03,567 --> 00:36:05,167
What do you mean there's only one left?
563
00:36:08,197 --> 00:36:11,037
I'm so sorry to tell you this.
564
00:36:12,767 --> 00:36:15,967
But he died accidentally while running away...
565
00:36:15,967 --> 00:36:17,667
with your friend.
566
00:36:17,737 --> 00:36:20,467
You know, Lee Sung Joon.
567
00:36:25,867 --> 00:36:27,267
Because of me, Sung Joon...
568
00:36:29,237 --> 00:36:30,497
It's all because of me.
569
00:36:41,337 --> 00:36:44,137
So make a vaccine now.
570
00:36:45,267 --> 00:36:47,937
It won't just save me.
571
00:36:49,597 --> 00:36:51,137
Sung Hoon...
572
00:36:51,797 --> 00:36:54,367
is important to you too.
573
00:36:56,597 --> 00:36:57,697
I'll think of that...
574
00:36:58,537 --> 00:37:00,497
as a yes.
575
00:37:16,437 --> 00:37:20,167
It's surprising to see that you were concerned for my health.
576
00:37:20,237 --> 00:37:23,797
The vaccine has to work so that I can save Sung Hoon.
577
00:37:26,497 --> 00:37:28,297
I like your honesty.
578
00:37:29,737 --> 00:37:31,767
Let me meet Sung Hoon already.
579
00:37:32,797 --> 00:37:34,637
That was our deal.
580
00:37:35,367 --> 00:37:37,867
That's actually why I called you.
581
00:37:39,737 --> 00:37:43,067
Lee Sung Hoon ran away.
582
00:37:44,167 --> 00:37:47,297
He was well cared for before I collapsed.
583
00:37:48,407 --> 00:37:51,197
But my son can't be trusted with.
584
00:37:52,697 --> 00:37:54,197
I'm sorry, Dr. Han.
585
00:37:55,667 --> 00:37:57,437
If Sung Hoon isn't here,
586
00:37:57,567 --> 00:38:00,337
there's no reason for me to be here at Sanyoung.
587
00:38:03,067 --> 00:38:04,067
Sit down.
588
00:38:04,597 --> 00:38:07,637
If you go out now, there won't be a vaccine for Sung Hoon.
589
00:38:10,407 --> 00:38:11,567
You know well enough.
590
00:38:12,297 --> 00:38:14,067
I made it with my money.
591
00:38:14,067 --> 00:38:16,537
You can't take it out without my orders.
592
00:38:18,937 --> 00:38:20,467
While you were on the way here,
593
00:38:21,067 --> 00:38:23,697
I had the security retrieve all the vaccines.
594
00:38:27,637 --> 00:38:29,067
You'll have to...
595
00:38:29,137 --> 00:38:31,367
stay at Sanyoung...
596
00:38:32,237 --> 00:38:34,037
whether you like it or nor.
597
00:38:45,237 --> 00:38:47,437
- You're here. - Yes.
598
00:39:18,567 --> 00:39:20,197
That's really impolite.
599
00:39:21,237 --> 00:39:25,197
I prepared this after I heard you were coming.
600
00:39:26,267 --> 00:39:27,337
Lee Sung Hoon.
601
00:39:28,167 --> 00:39:30,797
Were you on the same team as Sung Joon from the first place?
602
00:39:31,407 --> 00:39:33,067
Did you guys plot it together?
603
00:39:33,067 --> 00:39:37,037
You know well enough that I dislike Sung Joon.
604
00:39:40,267 --> 00:39:41,867
Don't blame it on me.
605
00:39:43,037 --> 00:39:46,067
You are the one who ruined everything...
606
00:39:46,737 --> 00:39:49,367
by taking the wrong person, Cha Gil Ho.
607
00:39:51,337 --> 00:39:55,467
Now that you've even lost Jang Soo Yeon, I'm looking forward...
608
00:39:55,997 --> 00:39:57,467
to what the Chairman will do.
609
00:39:58,637 --> 00:40:01,537
Do you think he'd be interested in her?
610
00:40:02,497 --> 00:40:04,497
He has the real vaccine.
611
00:40:06,067 --> 00:40:08,297
What do you mean the real vaccine?
612
00:40:12,237 --> 00:40:14,437
It's clear that you're not on Lee Sung Joon's side...
613
00:40:15,497 --> 00:40:17,797
seeing that you really don't know anything.
614
00:40:18,197 --> 00:40:19,497
What do you mean?
615
00:40:19,497 --> 00:40:21,467
Why should I tell you that?
616
00:40:22,037 --> 00:40:24,967
You didn't share the list with me.
617
00:40:29,467 --> 00:40:30,997
Is that how it feels like?
618
00:40:31,537 --> 00:40:34,237
It must have been so fun...
619
00:40:34,367 --> 00:40:35,637
to watch me beg for the list...
620
00:40:36,407 --> 00:40:37,497
like you're now.
621
00:40:40,237 --> 00:40:42,337
You hold grudges longer than I thought.
622
00:40:44,037 --> 00:40:45,407
Rude jerk.
623
00:40:47,197 --> 00:40:49,867
Do you know how many times I wanted to kill you?
624
00:40:51,197 --> 00:40:53,237
Do I really need to count that?
625
00:40:53,767 --> 00:40:56,437
No, you don't.
626
00:40:57,767 --> 00:40:59,597
This will be the last time anyway.
627
00:41:00,737 --> 00:41:01,767
I know.
628
00:41:02,597 --> 00:41:04,737
Nothing's stopping you, now that...
629
00:41:05,297 --> 00:41:07,797
Lee Yong Seop's organs are useless.
630
00:41:09,137 --> 00:41:12,137
But the Chairman hasn't killed me and keeps me by his side.
631
00:41:12,797 --> 00:41:14,767
I'm sure you, who is dying to kill me,
632
00:41:15,067 --> 00:41:17,337
have come here without telling the Chairman.
633
00:41:20,667 --> 00:41:21,867
I'm right, aren't I?
634
00:41:25,037 --> 00:41:26,337
You can't stop, can you?
635
00:41:28,367 --> 00:41:29,567
Goodbye.
636
00:41:31,195 --> 00:41:32,435
Goodbye.
637
00:42:00,865 --> 00:42:02,095
Tell me...
638
00:42:02,965 --> 00:42:04,565
what the real vaccine is.
639
00:42:15,195 --> 00:42:16,265
Hello.
640
00:42:18,335 --> 00:42:19,765
We're here from the prosecutor's office.
641
00:42:20,565 --> 00:42:22,895
The prosecutor's office? How can I help you?
642
00:42:22,895 --> 00:42:25,535
Could we possibly meet with the Chairman?
643
00:42:25,535 --> 00:42:27,235
Have you made an appointment?
644
00:42:27,695 --> 00:42:28,895
No.
645
00:42:29,735 --> 00:42:32,765
Could you just tell him we're here to investigate on...
646
00:42:32,765 --> 00:42:35,665
a research that was carried out 24 years ago?
647
00:42:35,665 --> 00:42:36,935
One moment, please.
648
00:42:51,995 --> 00:42:54,935
We're here, but we don't even have a warrant.
649
00:42:54,995 --> 00:42:57,765
If it took place 24 years ago, whatever the case may be,
650
00:42:57,765 --> 00:42:59,935
the statute of limitations have expired. Do you think he'll meet us?
651
00:42:59,935 --> 00:43:02,065
We're not here to meet the Chairman anyway.
652
00:43:02,965 --> 00:43:04,795
We're here to confirm something.
653
00:43:06,195 --> 00:43:08,435
Confirm what?
654
00:43:16,735 --> 00:43:19,095
(Chief Prosecutor)
655
00:43:19,795 --> 00:43:20,965
Goodness.
656
00:43:23,795 --> 00:43:25,235
He's quicker than I thought.
657
00:43:28,695 --> 00:43:31,035
Doctor Lee Yong Sup's memory?
658
00:43:31,395 --> 00:43:34,335
Do you remember what I remember?
659
00:43:34,895 --> 00:43:37,595
Is that why you killed Jin Byung Joon and Choi Joo Shik?
660
00:43:39,935 --> 00:43:41,165
Now I get it.
661
00:43:42,935 --> 00:43:43,965
In the end,
662
00:43:44,535 --> 00:43:46,595
the freedom you're enjoying now...
663
00:43:47,865 --> 00:43:50,165
is actually all possible thanks to the person you despise,
664
00:43:50,765 --> 00:43:52,395
Lee Sung Joon.
665
00:44:00,365 --> 00:44:01,535
The Chairman thinks...
666
00:44:03,935 --> 00:44:06,365
you remember what he needs.
667
00:44:07,235 --> 00:44:08,265
That's right.
668
00:44:09,465 --> 00:44:10,795
What a shame though.
669
00:44:11,265 --> 00:44:12,965
I don't remember anything.
670
00:44:13,635 --> 00:44:15,035
Don't mess with me.
671
00:44:16,135 --> 00:44:18,235
It's all over for you.
672
00:44:19,165 --> 00:44:20,435
If the Chairman finds out...
673
00:44:34,495 --> 00:44:36,065
I can't let that happen.
674
00:44:51,995 --> 00:44:53,035
(Director Han)
675
00:45:00,095 --> 00:45:01,235
What is it?
676
00:45:01,895 --> 00:45:04,365
Cha Gil Ho's suffering from health problems.
677
00:45:05,235 --> 00:45:07,695
You'll have to speak directly with me from now on.
678
00:45:08,665 --> 00:45:09,695
By the way,
679
00:45:11,465 --> 00:45:14,265
if something like what happened yesterday happens again,
680
00:45:14,865 --> 00:45:18,795
I'll see to it that the Chairman and you suffer as well.
681
00:45:25,535 --> 00:45:28,895
So Lee Sung Joon knows where the real vaccine is.
682
00:45:30,265 --> 00:45:32,265
I'm all done. Let me see.
683
00:45:32,795 --> 00:45:34,765
You look pretty. Go take a look.
684
00:45:38,665 --> 00:45:39,795
Do you like it?
685
00:45:41,135 --> 00:45:43,265
Yes. It's beautiful.
686
00:45:44,165 --> 00:45:45,565
Thank you...
687
00:45:48,235 --> 00:45:50,065
My name's Ryu Mi Rae.
688
00:45:50,065 --> 00:45:52,035
You can just call me Mi Rae.
689
00:45:52,865 --> 00:45:54,595
Thank you, Mi Rae.
690
00:45:55,695 --> 00:45:58,265
I was the one that bought the clothes. Why is she thanking you?
691
00:45:58,265 --> 00:45:59,995
I've prepared a gift too.
692
00:46:01,835 --> 00:46:04,135
I'm sure Soo Yeon will like this more.
693
00:46:04,335 --> 00:46:05,395
Here. This is a gift for you.
694
00:46:08,265 --> 00:46:09,735
What is this?
695
00:46:10,195 --> 00:46:11,265
Go ahead and open it.
696
00:46:16,595 --> 00:46:18,795
Why did you prepare so much?
697
00:46:22,265 --> 00:46:23,435
I'll help you.
698
00:46:25,035 --> 00:46:26,065
Open it.
699
00:46:29,765 --> 00:46:31,595
Oh, boy. It's pink.
700
00:46:32,595 --> 00:46:35,565
That isn't all. Surprise!
701
00:46:36,135 --> 00:46:38,695
Oh, boy. Do you have the same cell phone?
702
00:46:38,695 --> 00:46:41,035
Yes. I like the color pink too,
703
00:46:41,035 --> 00:46:43,035
so I got the same phone as you.
704
00:46:43,095 --> 00:46:45,135
I've saved my number on your phone,
705
00:46:45,135 --> 00:46:46,865
so feel free to call me whenever you like.
706
00:46:47,265 --> 00:46:48,335
I will.
707
00:46:53,795 --> 00:46:56,265
I turn this on like this, right?
708
00:46:56,265 --> 00:46:59,265
Gosh. With all these gifts,
709
00:46:59,265 --> 00:47:01,435
you don't seem to care about your dad anymore.
710
00:47:02,395 --> 00:47:03,535
Soo Yeon. Whose daughter are you?
711
00:47:03,535 --> 00:47:05,065
I'm still your daughter,
712
00:47:05,065 --> 00:47:06,865
but I like this cell phone more at the moment.
713
00:47:06,865 --> 00:47:07,865
What?
714
00:47:08,435 --> 00:47:11,265
Why did you have to get her all these gifts...
715
00:47:11,265 --> 00:47:12,795
and come between us two like this?
716
00:47:12,795 --> 00:47:15,135
He's right. She's forgotten all about my gift already.
717
00:47:15,195 --> 00:47:17,635
You two are being so childish.
718
00:47:17,695 --> 00:47:18,835
Don't you agree?
719
00:47:19,135 --> 00:47:22,265
I'm truly grateful to both of you.
720
00:47:26,935 --> 00:47:27,965
Why?
721
00:47:28,695 --> 00:47:30,235
Do I still amaze you that much?
722
00:47:30,835 --> 00:47:32,935
Yes. It's amazing.
723
00:47:33,995 --> 00:47:37,235
How could you two look so much alike?
724
00:47:38,565 --> 00:47:41,565
I don't know. It could be because we're brothers.
725
00:47:42,795 --> 00:47:45,865
Wait a minute. Why do you treat her like a sister and me an old man?
726
00:47:45,865 --> 00:47:47,695
I'm much younger than her, you know.
727
00:47:48,395 --> 00:47:49,395
What?
728
00:47:49,835 --> 00:47:51,535
What did you just say?
729
00:47:51,835 --> 00:47:53,595
Did you say you're younger than me?
730
00:47:53,965 --> 00:47:56,265
- I didn't say anything. - Yes, you did.
731
00:47:57,095 --> 00:47:58,135
How old are you?
732
00:47:59,965 --> 00:48:01,765
What's the matter? Be honest.
733
00:48:02,035 --> 00:48:03,265
You're 24 years old, aren't you?
734
00:48:03,265 --> 00:48:04,535
- Pardon? - What?
735
00:48:05,795 --> 00:48:08,035
You're three years younger than me?
736
00:48:08,335 --> 00:48:11,595
I spoke formally to you when I'm 27 years old.
737
00:48:12,265 --> 00:48:15,165
You spoke casually all this time when you were only 24 years old?
738
00:48:15,165 --> 00:48:17,235
What's the big deal? It's only a three-year difference.
739
00:48:17,595 --> 00:48:19,695
We have over a 20-year age gap,
740
00:48:19,765 --> 00:48:21,995
but he still speaks to me as if I were his friend.
741
00:48:22,065 --> 00:48:23,135
Isn't that so?
742
00:48:23,565 --> 00:48:26,265
Soo Yeon. Do you want to go get some ice cream?
743
00:48:26,465 --> 00:48:27,465
Yes.
744
00:48:27,465 --> 00:48:30,035
What are you talking about? You can't get ice cream.
745
00:48:30,035 --> 00:48:31,995
She's needs to be examined by a doctor first.
746
00:48:31,995 --> 00:48:33,965
I don't need to be examined.
747
00:48:34,335 --> 00:48:36,735
People kept on examining at that place.
748
00:48:36,995 --> 00:48:39,665
They said I was no longer sick and that I was healthy now.
749
00:48:39,665 --> 00:48:42,765
How can we trust those results? You need to be re-examined.
750
00:48:42,765 --> 00:48:44,235
I hate the hospital.
751
00:48:44,265 --> 00:48:46,165
I want to hang out with you.
752
00:48:46,235 --> 00:48:49,995
She's right. I heard she got regular checkups there.
753
00:48:50,435 --> 00:48:54,165
I'm sure she's been under a lot of stress in that strange place.
754
00:48:54,265 --> 00:48:57,365
I'm not a doctor, but I think spending a day with her dad...
755
00:48:57,365 --> 00:49:00,265
would be much better for her health.
756
00:49:01,235 --> 00:49:04,895
You heard them. Even they think it's a good idea.
757
00:49:05,065 --> 00:49:06,965
Gosh. I don't know.
758
00:49:09,635 --> 00:49:12,735
Then we'll go to the hospital tomorrow.
759
00:49:14,265 --> 00:49:16,235
Shall we have a day of fun today?
760
00:49:17,435 --> 00:49:18,435
Shall we?
761
00:49:18,435 --> 00:49:19,935
You're the best!
762
00:49:19,935 --> 00:49:21,135
Goodness.
763
00:49:21,795 --> 00:49:24,235
How shall we spend the day?
764
00:49:24,235 --> 00:49:25,265
What do you want to do?
765
00:49:25,265 --> 00:49:27,935
I'm hungry. Let's go eat something delicious.
766
00:49:27,935 --> 00:49:29,035
Shall we?
767
00:49:33,965 --> 00:49:35,265
Gosh. I'm exhausted.
768
00:49:35,265 --> 00:49:37,835
I hope I didn't keep you all waiting too much.
769
00:49:37,835 --> 00:49:38,835
- Don't worry. - It's all right.
770
00:49:38,835 --> 00:49:41,265
I had a lot of work, but on top of that,
771
00:49:41,365 --> 00:49:45,235
there was a big accident near the bridge.
772
00:49:45,395 --> 00:49:47,235
It took forever to get past the traffic.
773
00:49:47,235 --> 00:49:49,665
I wasn't in that accident, so I'm all right.
774
00:49:52,965 --> 00:49:54,665
Who's car is this?
775
00:49:55,135 --> 00:49:56,695
Is this your car, Sung Joon?
776
00:49:57,365 --> 00:49:58,535
Where did you get it?
777
00:49:58,535 --> 00:50:00,265
I borrowed it.
778
00:50:00,595 --> 00:50:02,235
I thought we'd need one.
779
00:50:02,695 --> 00:50:04,095
Go ahead and get in.
780
00:50:06,365 --> 00:50:07,495
Let's get in, Soo Yeon.
781
00:50:14,035 --> 00:50:15,635
Mi Rae.
782
00:50:15,695 --> 00:50:18,595
I'll let you borrow this car whenever you need it.
783
00:50:18,595 --> 00:50:21,735
What? Why would I borrow your car when I have my own?
784
00:50:24,865 --> 00:50:26,595
- You see... - Mi Rae.
785
00:50:27,995 --> 00:50:30,435
Forgive me. The rear end...
786
00:50:30,435 --> 00:50:32,095
of your car's a bit damaged.
787
00:50:32,095 --> 00:50:33,165
Excuse me?
788
00:50:33,695 --> 00:50:34,995
Gosh.
789
00:50:35,535 --> 00:50:39,265
I told you to be careful. I still have monthly installments left.
790
00:50:39,335 --> 00:50:41,435
I tried to be careful, but...
791
00:50:41,495 --> 00:50:44,195
I'm sorry. Another car hit us from behind.
792
00:50:45,165 --> 00:50:47,665
To make it up to you, I'll give you a long-term loan.
793
00:50:50,265 --> 00:50:53,365
It happened while Dad was trying to save me,
794
00:50:53,495 --> 00:50:55,135
so I'm sorry too.
795
00:50:55,665 --> 00:50:57,095
Mi Rae. Don't you worry.
796
00:50:57,165 --> 00:50:59,165
I'll give you a ride whenever you need it.
797
00:50:59,235 --> 00:51:01,595
Uncle. This isn't the time for that.
798
00:51:01,665 --> 00:51:03,435
What? Do you think so?
799
00:51:04,265 --> 00:51:06,765
Then once we take care of this matter,
800
00:51:06,765 --> 00:51:09,365
you have to lend me this car. Make sure you keep your promise.
801
00:51:09,365 --> 00:51:10,865
Of course.
802
00:51:10,935 --> 00:51:12,165
Use it whenever you need it.
803
00:51:12,665 --> 00:51:15,035
Do you all have your seat belts on?
804
00:51:15,695 --> 00:51:17,095
Then here we go.
805
00:51:26,895 --> 00:51:29,935
Soo Yeon. What would you like to add in your sandwich?
806
00:51:29,995 --> 00:51:33,135
You can choose from bacon, tuna, ham, cheese and so on.
807
00:51:33,795 --> 00:51:36,935
I'd like a bit of all the sauces.
808
00:51:37,665 --> 00:51:40,495
Please add a lot of ham to mine.
809
00:51:40,565 --> 00:51:42,535
All right. Wait just a minute.
810
00:51:43,235 --> 00:51:45,035
Soo Yeon. Don't you think that'll be too much?
811
00:51:45,865 --> 00:51:46,995
It's all right.
812
00:51:48,695 --> 00:51:49,765
Here you go.
813
00:51:50,665 --> 00:51:51,865
This one's for Soo Yeon.
814
00:51:51,865 --> 00:51:53,395
A lot of ham and plenty of sauce.
815
00:51:54,665 --> 00:51:55,965
This is huge.
816
00:51:56,735 --> 00:51:58,265
Thank you for the meal.
817
00:52:03,765 --> 00:52:06,095
Soo Yeon. Don't you think that's too big for you?
818
00:52:06,095 --> 00:52:08,435
Will you manage to put all that into your small mouth?
819
00:52:09,135 --> 00:52:12,195
I don't think it'll be easy, but I'll do my best.
820
00:52:13,265 --> 00:52:16,735
My friends always bragged about how good the food was here,
821
00:52:16,795 --> 00:52:18,735
but I never got to try it.
822
00:52:19,465 --> 00:52:22,495
I wonder if it tastes as good as I imagined.
823
00:52:28,265 --> 00:52:31,895
Soo Yeon. You sure have a big mouth.
824
00:52:31,895 --> 00:52:33,265
It's as big as a hippopotamus.
825
00:52:36,665 --> 00:52:38,635
- It is delicious? - Yes.
826
00:52:40,665 --> 00:52:43,135
Today we'll have...
827
00:52:43,195 --> 00:52:45,065
whatever you want to eat, Soo Yeon.
828
00:52:45,135 --> 00:52:47,335
Tell me. Is there anything else you wanted to eat?
829
00:52:50,435 --> 00:52:53,395
There's nothing I want to eat. I do have something I want to do.
830
00:52:53,395 --> 00:52:56,335
Something you want to do? What's that?
831
00:52:59,695 --> 00:53:00,735
Good girl. You're doing a well.
832
00:53:02,395 --> 00:53:03,595
You're holding on tight, right?
833
00:53:03,595 --> 00:53:04,865
Of course. I'm not letting go.
834
00:53:04,865 --> 00:53:07,265
- You haven't let go, have you? - No. Of course not.
835
00:53:07,265 --> 00:53:09,335
- Don't you worry. Keep going. - Don't let go.
836
00:53:09,335 --> 00:53:11,165
Of course. I didn't let go.
837
00:53:11,165 --> 00:53:12,595
It's a betrayal if you let go.
838
00:53:12,595 --> 00:53:14,235
I would never betray you.
839
00:53:14,395 --> 00:53:15,695
I'm holding on tight.
840
00:53:15,695 --> 00:53:18,195
I've never seen him so happy.
841
00:53:18,265 --> 00:53:19,935
Soo Yeon looks so happy as well.
842
00:53:20,865 --> 00:53:22,635
She's been sick ever since she was young.
843
00:53:22,635 --> 00:53:25,165
I'm sure it was hard on her having to watch...
844
00:53:25,235 --> 00:53:26,835
what she eats and how she behaves.
845
00:53:26,965 --> 00:53:28,735
It's not too late to start now.
846
00:53:30,135 --> 00:53:32,795
She has such a loving father. What's there to worry about?
847
00:53:34,035 --> 00:53:36,535
Look at my Soo Yeon go. She's amazing.
848
00:53:36,535 --> 00:53:38,035
He looks really happy.
849
00:53:39,535 --> 00:53:41,895
It's a gorgeous day.
850
00:53:44,135 --> 00:53:45,865
Your pizza's here.
851
00:53:47,235 --> 00:53:48,435
The pizza's here. Look.
852
00:53:48,435 --> 00:53:50,095
Oh, boy. It's pizza!
853
00:54:01,695 --> 00:54:03,435
Sung Joon. Why don't you have some?
854
00:54:04,365 --> 00:54:06,065
I've had plenty already.
855
00:54:06,535 --> 00:54:09,765
Didn't we agree to speak casually? Why are you speaking formally?
856
00:54:10,135 --> 00:54:12,635
That's right. I keep forgetting.
857
00:54:13,395 --> 00:54:15,195
Treat me like an older sister from now on.
858
00:54:15,965 --> 00:54:16,965
Older sister?
859
00:54:17,665 --> 00:54:19,195
Over my dead body.
860
00:54:19,265 --> 00:54:22,635
What's that? Then you're going to keep on referring to me as "you"?
861
00:54:23,195 --> 00:54:26,635
Then how about I call you "Ms. Mi Rae"?
862
00:54:26,635 --> 00:54:27,865
All right, Sung Joon.
863
00:54:30,595 --> 00:54:32,065
Look at him. He seems shocked.
864
00:54:32,565 --> 00:54:33,735
She got you, didn't she?
865
00:54:36,895 --> 00:54:38,735
Soo Yeon. What do you want to do next?
866
00:54:39,335 --> 00:54:40,465
Do you have anything in mind?
867
00:54:40,465 --> 00:54:41,495
Yes, I do.
868
00:54:41,565 --> 00:54:43,935
But it's not something I want to do. There's somewhere I want to go.
869
00:54:43,935 --> 00:54:45,065
Where?
870
00:54:45,265 --> 00:54:47,765
Shall we go to the zoo? Do you want to go to an amusement park?
871
00:54:47,835 --> 00:54:49,995
Home. I want to go home.
872
00:54:50,795 --> 00:54:54,595
Home? Why don't we spend more time outside?
873
00:54:54,665 --> 00:54:57,035
We've spent plenty of time outdoors already.
874
00:54:57,095 --> 00:54:59,195
I want to go home with you now, Dad.
875
00:55:03,365 --> 00:55:06,135
All right. Let's go home.
876
00:55:15,795 --> 00:55:17,795
(Prosecutor Choi Jo Hye)
877
00:55:26,335 --> 00:55:27,935
I was just about to go see you, sir.
878
00:55:28,065 --> 00:55:31,465
As you can see, it's a mess here. We were packing things.
879
00:55:31,965 --> 00:55:34,435
I'll let you go ahead and finish up packing.
880
00:55:34,835 --> 00:55:38,165
You won't be going home. I'm sending you to the Special Operations Unit.
881
00:55:39,195 --> 00:55:40,995
You've always wanted to work there.
882
00:55:44,635 --> 00:55:45,865
Excuse us for a while.
883
00:55:45,865 --> 00:55:47,065
- Yes, ma'am. - Yes, ma'am.
884
00:55:54,595 --> 00:55:57,735
Sanyoung sure has power, don't they?
885
00:55:57,795 --> 00:56:01,235
Even you, Chief Prosecutor, have come all this way to see me.
886
00:56:01,235 --> 00:56:03,765
Don't start acting smart over this.
887
00:56:03,765 --> 00:56:07,395
You're even willing to send me to the Special Operations Unit.
888
00:56:07,995 --> 00:56:11,435
Anyone in the Seoul Central District Prosecutor's Office would die to go.
889
00:56:13,035 --> 00:56:15,665
But you should know that no one would be given the chance like this.
890
00:56:15,665 --> 00:56:18,695
Then could you explain how you ended up there?
891
00:56:21,435 --> 00:56:25,265
I think you've taken enough anger out on me for being demoted by now.
892
00:56:25,335 --> 00:56:28,765
I think I've done enough here. I should get going.
893
00:56:29,335 --> 00:56:32,535
You can have tomorrow off. Report to the Special Unit the day after.
894
00:56:35,365 --> 00:56:36,565
One moment, Chief.
895
00:56:37,735 --> 00:56:41,095
Instead of that offer, I'd like something else.
896
00:56:47,965 --> 00:56:51,635
I'd like you to reinstate Chief Jang.
897
00:56:53,435 --> 00:56:54,795
- Dad. - Yes?
898
00:56:54,795 --> 00:56:57,065
While I was gone, you used a lot of swear words, didn't you?
899
00:56:57,765 --> 00:56:58,795
Swear words?
900
00:56:59,595 --> 00:57:03,065
Since my daughter went missing,
901
00:57:03,195 --> 00:57:06,995
I admit swearing a lot because I was upset.
902
00:57:06,995 --> 00:57:10,565
But I can promise you while you were gone,
903
00:57:10,695 --> 00:57:12,465
I didn't smoke a single cigarette.
904
00:57:12,535 --> 00:57:15,035
- Really? - Yes. I didn't even drink alcohol.
905
00:57:15,095 --> 00:57:16,565
I quit smoking all together.
906
00:57:17,465 --> 00:57:18,595
See for yourself.
907
00:57:20,035 --> 00:57:21,135
What do you think?
908
00:57:21,665 --> 00:57:22,665
You're right.
909
00:57:22,665 --> 00:57:24,095
You see?
910
00:57:26,335 --> 00:57:27,465
Here we are.
911
00:57:29,365 --> 00:57:31,135
Oh, boy. We're home.
912
00:57:31,735 --> 00:57:34,595
Isn't it nice to be home? I haven't been home in a long time too.
913
00:57:35,695 --> 00:57:39,865
Yes. I'll make your favorite rolled omelet for breakfast tomorrow.
914
00:57:39,935 --> 00:57:40,995
Really?
915
00:57:41,465 --> 00:57:44,065
Then I'll have two bowls of rice. Wait and see.
916
00:57:45,865 --> 00:57:46,935
Let's go in.
917
00:57:54,895 --> 00:57:56,195
Dad.
918
00:57:58,395 --> 00:58:00,265
I feel a bit dizzy.
919
00:58:05,395 --> 00:58:06,935
This is the real vaccine.
920
00:58:10,935 --> 00:58:13,835
Take good care of it, Nurse Ryu.
921
00:58:17,065 --> 00:58:18,135
Yes, Doctor.
922
00:58:18,965 --> 00:58:20,065
I will.
923
00:58:20,895 --> 00:58:22,265
It was Nurse Ryu.
924
00:58:22,895 --> 00:58:24,395
What are you talking about?
925
00:58:24,395 --> 00:58:25,865
The real vaccine...
926
00:58:27,965 --> 00:58:29,095
was given to Nurse Ryu.
927
00:58:30,335 --> 00:58:32,065
Your mother has the vaccine.
928
00:58:37,895 --> 00:58:39,095
Soo Yeon!
929
00:59:06,495 --> 00:59:09,265
(Duel)
[VIU]Synced AkiraSendo Version in NEXT
930
00:59:09,695 --> 00:59:11,235
The real reason Chief Jang wasn't killed?
931
00:59:11,235 --> 00:59:12,695
Ahn Jeong Dong is the father of Hae Joo,
932
00:59:12,695 --> 00:59:14,035
the girl who was abducted and killed.
933
00:59:14,035 --> 00:59:16,235
It may be difficult the first time, but it's easy after that.
934
00:59:16,235 --> 00:59:19,195
Buy Chief Jang off and take some for yourself as well.
935
00:59:20,195 --> 00:59:23,265
I heard it was you who insisted I get...
936
00:59:23,265 --> 00:59:24,535
the stem cell vaccine shots.
937
00:59:25,495 --> 00:59:28,995
Do you mean to say Sung Joon's condition is the same as an old man?
938
00:59:28,995 --> 00:59:32,165
Why did you work for me when you knew all along?
939
00:59:32,541 --> 00:59:35,671
Now could you possibly help me?
940
00:59:35,696 --> 00:59:37,423
Go tell your father that I'll...
941
00:59:37,447 --> 00:59:38,947
be paying him a visit soon.
65380
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.