Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,494 --> 00:00:20,494
CHARLIE CHAN NA
CIDADE DAS TREVAS
2
00:01:02,495 --> 00:01:05,362
Setembro de 1938:
Em Londres Reina a tens�o...
3
00:01:05,465 --> 00:01:08,992
enquanto a crise na Tchecoslov�quia
amea�a mergulhar a Europa em guerra.
4
00:01:09,102 --> 00:01:11,866
O gabinete se reuniu para decidir
o destino da Rep�blica...
5
00:01:11,971 --> 00:01:16,738
Chamberlain re�ne-se com Hitler
para tentar evitar a guerra final.
6
00:01:16,843 --> 00:01:21,906
Enquanto isso, a Gr�-Bretanha prepara suas for�as
para defender-se do gigante alem�o.
7
00:01:22,015 --> 00:01:25,075
Surtos de viol�ncia na Tchecoslov�quia
aumentam a tens�o.
8
00:01:25,185 --> 00:01:28,780
Presidente Benes implora aos tchecos
que n�o obede�am a exig�ncias alem�s.
9
00:01:28,888 --> 00:01:33,985
Praga imp�e a lei marcial nos Sudetos
e mobiliza o ex�rcito checo...
10
00:01:34,094 --> 00:01:37,495
para conter a ira de Hitler
com uma resist�ncia obstinada.
11
00:01:37,597 --> 00:01:40,259
Roma marcha suas tropas
diante de Mussolini...
12
00:01:40,366 --> 00:01:43,233
que prepara sua m�quina de guerra
para ajudar Hitler...
13
00:01:43,336 --> 00:01:46,828
se a Inglaterra e Fran�a interferir
na expans�o alem�.
14
00:01:46,940 --> 00:01:49,875
Hitler prometeu que a Alemanha
proteger� a regi�o dos Sudetos.
15
00:01:49,976 --> 00:01:53,377
Com a maior mobiliza��o de for�as armadas
desde a Primeira Guerra...
16
00:01:53,480 --> 00:01:55,914
concentra suas tropas na fronteira Checa...
17
00:01:56,015 --> 00:01:59,416
enquanto se disp�e a
fazer valer suas reivindica��es.
18
00:01:59,519 --> 00:02:02,647
Em Paris, o gabinete j� ordenou
uma mobiliza��o parcial.
19
00:02:02,755 --> 00:02:05,815
Se a guerra eclode, os franceses sabem
que sua bela capital...
20
00:02:05,925 --> 00:02:08,359
sofrer� um ataque s�bito
e devastador.
21
00:02:08,461 --> 00:02:10,759
Novamente as amea�as de um inimigo...
22
00:02:10,864 --> 00:02:14,027
Fizeram renascer a solidariedade
em uma grande democracia.
23
00:02:14,134 --> 00:02:17,228
Milhares de soldados
migram para a famosa Linha Maginot...
24
00:02:17,337 --> 00:02:20,363
cem quil�metros
fortifica��es subterr�neas...
25
00:02:20,473 --> 00:02:24,204
enquanto em Paris, uma cidade tensa
prepara-se para a hora zero.
26
00:02:24,310 --> 00:02:27,040
"Aviso. Na noite de 28 de setembro...
27
00:02:27,147 --> 00:02:30,776
a cidade de Paris ficar� as escuras
como precau��o contra bombardeio.
28
00:02:30,884 --> 00:02:33,785
n�o deixe a luz passar atrav�s
de janelas ou portas.
29
00:02:33,887 --> 00:02:36,481
sua neglig�ncia ser� punida e multada.
30
00:02:36,589 --> 00:02:39,615
Por ordem de J. Romaine,
prefeito de pol�cia."
31
00:02:39,726 --> 00:02:42,889
Com m�scaras de g�s apenas o suficiente
para atender a demanda...
32
00:02:42,996 --> 00:02:46,523
abrigos na cidade s�o assediados
por homens, mulheres e crian�as.
33
00:02:46,633 --> 00:02:49,033
Leia a ordem antes de sair.
34
00:02:57,310 --> 00:02:59,210
� apenas o avi�o do correio de Londres.
35
00:03:11,224 --> 00:03:12,851
Quinze para as seis.
36
00:03:20,366 --> 00:03:22,561
Como est�, Sra. Ronnell?
37
00:03:22,669 --> 00:03:25,194
Estamos esperando por voc�
faz duas horas.
38
00:03:25,305 --> 00:03:28,206
Ele � o capit�o Holtz do Medusa.
Sr. Belescu.
39
00:03:28,308 --> 00:03:32,039
Se o meu barco n�o partir antes
do amanhecer, n�o partiremos nunca.
40
00:03:32,145 --> 00:03:33,806
Este atraso est� nos deixando loucos!
41
00:03:33,913 --> 00:03:37,371
Loucos? Deveria ver
o Minist�rio da Marinha.
42
00:03:37,483 --> 00:03:39,917
Esque�a. Conseguiu o
desembara�o aduaneiro?
43
00:03:40,019 --> 00:03:43,352
Sim. Declarei seu carregamento
como envio de frutas.
44
00:03:43,456 --> 00:03:47,517
- Mas, se descobrirem que � contrabando...
- Eu me encarregarei disso.
45
00:03:47,627 --> 00:03:50,095
Por favor.
46
00:03:50,196 --> 00:03:52,460
Existe um pequeno problema
de 100.000 francos.
47
00:03:52,565 --> 00:03:54,624
Isso � entre voc� e seu
parceiro Petroff.
48
00:03:54,734 --> 00:03:56,895
Infelizmente, ele est� na
Inglaterra agora.
49
00:03:57,003 --> 00:03:58,903
Mas n�o se preocupe.
Ele voltar� esta noite.
50
00:03:59,005 --> 00:04:01,132
E como � que sabe disso?
Isto � uma emerg�ncia.
51
00:04:01,241 --> 00:04:05,109
Se a guerra for declarada, este ser� o
�ltimo envio de muni��o saindo da Fran�a.
52
00:04:05,211 --> 00:04:07,873
Muito bem. Ent�o voc� me paga.
53
00:04:07,981 --> 00:04:10,745
Eu n�o posso levantar tanto dinheiro
em t�o curto prazo.
54
00:04:10,850 --> 00:04:14,411
Seu governo j� arrecadou mais
em prazo mais curto, madame.
55
00:04:18,258 --> 00:04:19,885
Boa noite.
56
00:04:24,063 --> 00:04:25,530
Entregue eles.
57
00:04:29,769 --> 00:04:31,737
Eu deveria saber.
58
00:04:41,180 --> 00:04:43,740
Charlotte, voc� � sensacional.
59
00:04:45,818 --> 00:04:48,514
O que est� errado?
Pap�is em branco.
60
00:04:48,621 --> 00:04:50,248
Que...
61
00:04:59,866 --> 00:05:01,356
Resid�ncia do Sr. Petroff.
62
00:05:01,467 --> 00:05:04,630
Sou Charlotte Ronnell.
Quando chegar� o Sr. Petroff?
63
00:05:04,737 --> 00:05:07,001
Eu creio que n�o at�
amanh�, senhora.
64
00:05:15,848 --> 00:05:18,214
Sr. B. Petroff
65
00:05:42,608 --> 00:05:45,600
Por favor! Eu n�o ordenei que
apagassem as luzes esta noite.
66
00:05:45,712 --> 00:05:48,510
Eu sou um granjeiro.
Minhas galinhas n�o p�em ovos no escuro.
67
00:05:48,614 --> 00:05:51,082
Voc� deve obedecer a ordem,
Eu te disse mil vezes.
68
00:05:51,184 --> 00:05:55,382
Olhe, senhor. Eu s� quero um pouco de
luz vermelha em frente da minha casa.
69
00:05:55,488 --> 00:05:58,946
A rua est� toda esburacada
e meu pobre marido vai cair no esgoto.
70
00:05:59,058 --> 00:06:01,925
Senhora, � seu marido.
Tire ele de l�.
71
00:06:02,028 --> 00:06:04,997
Como eu posso dar show em
um parque sem luzes?
72
00:06:05,098 --> 00:06:06,998
- Vou acabar arruinado!
- Voc� vai acabar arruinado?
73
00:06:07,100 --> 00:06:10,263
Amanh� � noite, Paris, talvez toda
esteja em ru�nas e apenas pense...
74
00:06:10,370 --> 00:06:12,565
- Vou ver o Sr. Romaine em pessoa.
- N�o! Volte!
75
00:06:12,672 --> 00:06:15,539
Voc� n�o pode ir l�. Sr. Romaine est� ocupado.
Ele est� trabalhando.
76
00:06:15,641 --> 00:06:20,510
V� embora ou eu vou chamar a pol�cia. Vamos.
Todos para fora agora!
77
00:06:24,016 --> 00:06:28,112
Galinhas, maridos, esgoto, m�scaras de g�s.
Quem � voc�?
78
00:06:28,221 --> 00:06:30,746
Eu gostaria de ver o Prefeito.
� uma quest�o muito importante.
79
00:06:30,857 --> 00:06:34,884
Voc� e milhares de outros. Voc� acha que o Prefeito
n�o tem nada melhor para fazer...?
80
00:06:34,994 --> 00:06:37,485
Meu assunto tem a ver
com o Sr. Petroff.
81
00:06:37,597 --> 00:06:40,293
Petroff? Ah, isso � diferente.
82
00:06:40,400 --> 00:06:42,300
Mas ainda assim n�o pode ver o Prefeito.
83
00:06:42,402 --> 00:06:45,803
Ele est� em confer�ncia sobre quest�es
de extrema import�ncia,
84
00:06:45,905 --> 00:06:47,873
Seguran�a da Rep�blica!
85
00:07:00,586 --> 00:07:05,046
Charlie, uma boa hist�ria � sempre divertida,
mesmo depois de 20 anos.
86
00:07:05,158 --> 00:07:07,058
Companheiros do Servi�o de Intelig�ncia...
87
00:07:07,160 --> 00:07:10,254
n�o parecem ter passado 20 anos
desde que jantamos no Jumping Rabbit...
88
00:07:10,363 --> 00:07:12,331
e prometi a voc�s esta reuni�o.
89
00:07:12,432 --> 00:07:15,526
� claro, n�s �ramos mais magros
e mais bonitos.
90
00:07:15,635 --> 00:07:17,626
E agora n�o temos garotas
no nosso colo.
91
00:07:17,737 --> 00:07:19,932
Lembre-se, Romaine? Voc� tinha
Mimi e Yvonne.
92
00:07:20,039 --> 00:07:24,476
Sim, � claro. Eu me pergunto
se elas ainda est�o l�.
93
00:07:24,577 --> 00:07:29,037
� ir�nico que esta reuni�o para
comemorar o fim da primeira guerra...
94
00:07:29,148 --> 00:07:34,176
aqui nos leva a esperar a hora zero
que poderia provocar outra.
95
00:07:34,287 --> 00:07:38,246
Voc� est� certo, Charlie.
Senhores, proponho um brinde.
96
00:07:38,357 --> 00:07:42,453
Pelo amanh�. Que nos traga a paz.
97
00:07:42,562 --> 00:07:45,395
N�o, n�o, senhor! � imposs�vel!
98
00:07:45,498 --> 00:07:47,693
Eu n�o vou deixar voc� entrar aqui!
Eu n�o posso permitir!
99
00:07:48,768 --> 00:07:50,827
Desculpe, pai. Eu n�o quero
incomod�-lo, mas...
100
00:07:50,937 --> 00:07:53,167
Viu? Ele � muito insistente.
101
00:07:53,272 --> 00:07:55,740
Eu n�o vou tomar mais do que
um momento de seu tempo, senhor.
102
00:07:55,842 --> 00:07:57,810
- Eu sou o mordomo do Sr. Petroff.
- Bem?
103
00:07:57,910 --> 00:08:00,276
Esta carta veio
no correio da tarde.
104
00:08:00,379 --> 00:08:03,542
Ele est� em Londres, ent�o eu
trouxe para voc�, para investiga��o.
105
00:08:03,649 --> 00:08:07,779
Eu tenho certeza que � a letra
de seu ex-secret�rio, o Sr. Madero.
106
00:08:07,887 --> 00:08:09,718
- Madero?
- Eu me lembro.
107
00:08:09,822 --> 00:08:12,848
Petroff o acusou de desvio
dois dias atr�s.
108
00:08:12,959 --> 00:08:16,360
- Ah, sim, sim.
- � uma coisa s�ria?
109
00:08:16,462 --> 00:08:20,228
N�o, o de costume... amea�as.
Mas a pol�cia j� est� procurando Madero.
110
00:08:20,333 --> 00:08:23,131
N�o se preocupe com isso
at� que seu patr�o retorne a Paris.
111
00:08:23,236 --> 00:08:25,796
- Obrigado.
- Um momento, por favor.
112
00:08:25,905 --> 00:08:28,533
- Eu posso fazer pergunta?
- Claro.
113
00:08:28,641 --> 00:08:33,374
Por que pergunta conte�do da carta,
se voc� j� conhece?
114
00:08:34,480 --> 00:08:37,847
Eu n�o entendo, senhor.
115
00:08:39,051 --> 00:08:43,420
Apar�ncia da aba do envelope
indica carta selada duas vezes
116
00:08:44,524 --> 00:08:46,219
Bem, � mesmo.
117
00:08:46,325 --> 00:08:48,293
Por que abriu essa carta?
118
00:08:49,695 --> 00:08:53,290
Eles est�o aqui! A guerra come�ou!
119
00:09:09,782 --> 00:09:11,807
E sobre a m�scara de g�s para o meu beb�?
120
00:09:11,918 --> 00:09:14,045
N�o temos nenhuma.
Elas n�o foram entregues ainda.
121
00:09:22,895 --> 00:09:25,921
N�o perca a esperan�a, cavalheiros!
Aqui est�o as m�scaras de g�s.
122
00:09:26,032 --> 00:09:27,659
Marcel, n�o.
123
00:09:27,767 --> 00:09:30,201
Tire isso. Voc� se parece com
um elefante com caxumba.
124
00:09:30,303 --> 00:09:33,636
Mas, papai, vamos todos ser gaseados,
aniquilados, asfixiados...
125
00:09:33,739 --> 00:09:35,297
N�o se preocupe, meu filho corajoso.
126
00:09:35,408 --> 00:09:39,105
� apenas um exerc�cio para preparar
as pessoas para amanh�.
127
00:09:39,211 --> 00:09:42,977
Agora leve tudo isso
e n�o nos incomode.
128
00:09:46,519 --> 00:09:49,977
Voc� pode ir. Mas n�o deixe a cidade.
Eu posso querer fazer algumas perguntas.
129
00:09:50,089 --> 00:09:52,717
Sim, senhor. Obrigado, senhor.
130
00:09:52,825 --> 00:09:56,886
A prop�sito, Charlie,
Reservou o seu bilhete para os EUA?
131
00:09:56,996 --> 00:09:59,658
Eu n�o me preparei para
essa emerg�ncia.
132
00:09:59,765 --> 00:10:02,393
Como um homem que compra apenas
um par de cal�as.
133
00:10:02,501 --> 00:10:04,628
Bem, talvez n�o seja f�cil, mas...
134
00:10:04,737 --> 00:10:07,501
Vou ver o que posso fazer
ap�s a reuni�o.
135
00:10:07,607 --> 00:10:09,234
Obrigado.
136
00:10:13,112 --> 00:10:15,512
O Bol�via partir� as 11:00 am
e ele j� est� cheio.
137
00:10:15,615 --> 00:10:17,845
- D�-me um de segunda classe.
- Eu sinto muito.
138
00:10:17,950 --> 00:10:20,145
Eu n�o tenho como acomod�-la, mesmo
que me ofere�a um milh�o de francos.
139
00:10:20,252 --> 00:10:23,050
- Devo levar minha fam�lia para Nova York.
- O pr�ximo navio sair� em seis dias.
140
00:10:23,956 --> 00:10:26,584
Sr. Romaine, se voc� tivesse
me dado apenas um dia de aviso!
141
00:10:26,692 --> 00:10:31,095
Mas agora eu n�o posso acomodar o
presidente da Fran�a, se ele quiser sair.
142
00:10:31,197 --> 00:10:33,097
Por que o presidente desejaria sair?
143
00:10:33,199 --> 00:10:36,168
Por nenhuma raz�o em particular.
Usei-o apenas como um exemplo.
144
00:10:36,268 --> 00:10:38,668
Bem, n�o fa�a isso novamente.
Isso � perigoso.
145
00:10:38,771 --> 00:10:41,535
O inimigo poderia usar
como propaganda.
146
00:10:41,641 --> 00:10:44,906
Senhores, se algum de voc�s
Quiser uma cabine...
147
00:10:45,011 --> 00:10:47,639
no Bol�via para o Panam�
Eu posso vender-lhe uma.
148
00:10:48,748 --> 00:10:52,548
- Como voc� conseguiu isso?
- Honestamente, � minha pr�pria reserva.
149
00:10:52,652 --> 00:10:54,882
E lhes vendo por 15 mil francos.
150
00:10:54,987 --> 00:10:58,423
15.000 francos? Deixe-me ver.
Isso custou $450.
151
00:10:58,524 --> 00:11:03,223
Especulador de guerra � como p�ssaro
madrugador: Procura por verme gordo.
152
00:11:03,329 --> 00:11:05,229
Isto � um assalto. Mas se h� mais...
153
00:11:05,331 --> 00:11:07,925
N�o compre, por favor.
Ele ofereceu para mim primeiro.
154
00:11:08,034 --> 00:11:10,502
Voc� disse antes que n�o
iria pagar essa quantia.
155
00:11:10,603 --> 00:11:13,265
Eu mudei de ideia.
Deixe-me compr�-lo, por favor.
156
00:11:13,372 --> 00:11:17,832
- Voc� n�o sabe o quanto isso significa para mim.
- Sempre defendendo uma dama em perigo.
157
00:11:17,943 --> 00:11:20,036
Obrigado. Obrigado.
158
00:11:20,146 --> 00:11:22,580
- Tem certeza que voc� tem o
dinheiro para pag�-lo? - Claro.
159
00:11:22,682 --> 00:11:26,209
Espero, sinceramente, que a
viagem tenha um final feliz.
160
00:11:32,491 --> 00:11:35,585
Eu j� vi aquela garota
em algum lugar.
161
00:11:39,699 --> 00:11:44,102
O Conselho de Defesa quer que voc�
organize patrulhas policiais esta noite.
162
00:11:44,203 --> 00:11:47,764
Paris vai precisar. Com a cidade em trevas,
criminosos ficar�o a vontade.
163
00:11:48,874 --> 00:11:51,274
Desculpe, Charlie. Mas isso
coloca um fim a nossa noite.
164
00:11:51,377 --> 00:11:54,369
- Talvez possamos nos ver depois.
- Eu ligo para voc�.
165
00:11:55,481 --> 00:11:58,314
Marcel, voc� j� viu essa garota a�?
166
00:12:00,252 --> 00:12:03,881
� muito bonita.
167
00:12:03,989 --> 00:12:06,082
Onde eu a vi antes?
168
00:12:06,192 --> 00:12:09,491
- Quem sabe?
- Eu n�o, mas eu gostaria.
169
00:12:09,595 --> 00:12:12,530
Bem, vejo voc� em breve, Charlie.
Marcel vai lev�-lo para o hotel.
170
00:12:12,631 --> 00:12:17,159
Assuma o controle do escrit�rio, enquanto
eu n�o estiver e n�o se meta em apuros.
171
00:12:18,938 --> 00:12:22,066
- Vamos?
- Sim, mas essa garota.
172
00:12:22,174 --> 00:12:25,610
Meu pai a notou
por alguma raz�o.
173
00:12:33,052 --> 00:12:35,282
15.000. � tudo.
174
00:12:35,387 --> 00:12:37,878
Ah, eu me esqueci de te dizer.
� uma cabine dupla.
175
00:12:37,990 --> 00:12:39,924
H� outra pessoa nela... um cavalheiro.
176
00:12:40,025 --> 00:12:42,220
N�o importa.
177
00:12:42,328 --> 00:12:46,788
A passagem n�o � para mim, �...
para um parente. Um homem.
178
00:12:46,899 --> 00:12:49,265
Por que n�o veio compr�-la ele mesmo?
179
00:12:49,368 --> 00:12:51,495
Isso n�o da sua conta.
180
00:12:51,604 --> 00:12:54,437
Oh, eu vejo. A pol�cia.
Foi o que pensei.
181
00:12:54,540 --> 00:12:56,440
Deixe-me preveni-la, senhorita.
182
00:12:56,542 --> 00:13:00,478
Se ele viajar com o seu pr�prio passaporte,
vai cair direto em suas m�os.
183
00:13:00,579 --> 00:13:03,673
Mas ele n�o pode.
H� algo que eu possa fazer?
184
00:13:08,888 --> 00:13:12,949
Encontre-me nesse endere�o mais tarde.
E traga mais de 10.000 francos.
185
00:13:13,058 --> 00:13:16,221
10.000 francos? Para qu�?
186
00:13:16,328 --> 00:13:18,990
Quer que o seu parente fuja, certo?
187
00:13:37,917 --> 00:13:39,851
Desculpe-me.
188
00:13:39,952 --> 00:13:43,080
Ah, desculpe. Desculpe-me.
Desculpe-me.
189
00:13:49,795 --> 00:13:53,253
- Aqui! Para onde ela foi?
- Quem?
190
00:13:53,365 --> 00:13:55,162
Esque�a. Siga aquele t�xi.
191
00:13:55,267 --> 00:13:58,361
- O t�xi?
- Para onde ele foi?
192
00:13:58,470 --> 00:14:01,030
Como eu sei?
Ser� que eu tenho olhos de gato?
193
00:14:01,140 --> 00:14:03,938
Como est�o bem as coisas quando eles
fazem voc� desligar todas as luzes.
194
00:14:07,112 --> 00:14:10,843
Perd�o. Perd�o.
195
00:14:10,950 --> 00:14:12,440
Qual � o problema?
196
00:14:12,551 --> 00:14:15,952
Devido a este cego, a garota
desapareceu sem deixar vest�gios.
197
00:14:16,055 --> 00:14:17,682
Corre��o, por favor.
198
00:14:19,325 --> 00:14:21,589
"Marie Dubon. H�tel des Voyageurs".
199
00:14:23,562 --> 00:14:25,120
Mas como voc� conseguiu isso?
200
00:14:25,231 --> 00:14:29,224
Senhora muito ansiosa pela passagem
deixou endere�o com funcion�rio.
201
00:14:29,335 --> 00:14:33,237
Maravilhoso, Chan.
Que poder de dedu��o.
202
00:14:33,339 --> 00:14:37,708
E agora, o Hotel des Voyageurs,
meu amigo com olhos de gato.
203
00:14:47,620 --> 00:14:50,953
- Sim?
- Tem uma senhora querendo ver voc�.
204
00:14:54,026 --> 00:14:56,290
- Marie!
- Tony!
205
00:14:56,395 --> 00:14:58,158
Voc� est� com as cortinas abertas.
206
00:14:58,264 --> 00:15:01,859
D� para ver a luz no exterior.
Voc� quer que eu seja multada?
207
00:15:01,967 --> 00:15:05,459
E a fuma�a! Voc� vai se matar.
208
00:15:05,571 --> 00:15:07,539
Um cigarro atr�s do outro.
209
00:15:07,640 --> 00:15:12,509
Meu velho morreu com...
angina... e tinha apenas 46 anos.
210
00:15:12,611 --> 00:15:15,011
- Ok, ok.
- E voc� deve assinar o registro.
211
00:15:15,114 --> 00:15:18,675
Leva dois dias aqui
e eu ainda n�o sei quem voc� �.
212
00:15:18,784 --> 00:15:22,481
- Se a pol�cia descobrir, eu vou perder a minha licen�a.
- Eu vou ent�o. Por favor.
213
00:15:22,588 --> 00:15:24,488
J� me disse isso antes.
214
00:15:24,590 --> 00:15:28,424
Por que essas coisas
acontecem comigo?
215
00:15:29,995 --> 00:15:31,690
Eu quase fiquei louco
esperando por voc�.
216
00:15:31,797 --> 00:15:34,732
Eu n�o pude vir antes, querido.
Mas aqui est� o seu bilhete.
217
00:15:34,833 --> 00:15:36,767
Zarpar� amanh� para o Panam�.
218
00:15:36,869 --> 00:15:40,396
- Panam�?
- Sim, e eu consegui um passaporte falso.
219
00:15:40,506 --> 00:15:44,738
Eu n�o vou. Por que eu deveria
correr? Eu sou inocente.
220
00:15:44,843 --> 00:15:47,903
Eu sei, querido.
Mas n�o podemos provar isso.
221
00:15:48,013 --> 00:15:49,742
Vou provar de alguma forma.
222
00:15:49,848 --> 00:15:54,410
Eu escrevi para Petroff e disse para ele falar
a verdade ou sen�o acertaria as contas com ele.
223
00:15:54,520 --> 00:15:58,786
Tony, voc� n�o deveria. V�o
entregar a sua carta para a pol�cia.
224
00:15:58,891 --> 00:16:03,225
Se voc� for preso e vier a guerra,
levar� meses para te julgar.
225
00:16:03,329 --> 00:16:05,820
Querido, voc� n�o v�?
Voc� tem que ir.
226
00:16:05,931 --> 00:16:10,197
Seguirei voc� assim que puder,
e come�aremos de novo em outro pa�s.
227
00:16:18,944 --> 00:16:21,970
Sr. Chan, melhor ficar aqui.
228
00:16:22,081 --> 00:16:24,572
Esta � uma situa��o muito delicada.
229
00:16:27,219 --> 00:16:31,383
Como diria filho n�mero dois:
"Eu j� percorri esse beco antes".
230
00:16:31,490 --> 00:16:33,617
Beco?
231
00:16:33,726 --> 00:16:35,626
Bem, sim, tudo bem.
232
00:16:35,728 --> 00:16:38,390
Mas, desta vez, entrarei pela
porta da frente.
233
00:16:42,201 --> 00:16:45,329
Feche a porta!
N�o deixe que saia a luz.
234
00:16:45,437 --> 00:16:48,873
- N�o se preocupe.
- Voc� vai pagar a multa?
235
00:16:48,974 --> 00:16:52,137
- Voc� � a recepcionista?
- Eu n�o tenho essa sorte. Sou a dona.
236
00:16:52,244 --> 00:16:54,712
Deixe de evasivas.
Qual � o quarto de Marie Dubon?
237
00:16:54,813 --> 00:16:58,340
- Nunca ouvi falar dela.
- Ent�o nega que est� aqui.
238
00:16:58,450 --> 00:17:00,441
- Deixe-me ver o seu livro de registros.
- N�o!
239
00:17:09,495 --> 00:17:12,623
Senhora, d�-me!
240
00:17:12,731 --> 00:17:15,097
- Quem � voc� para me dar ordens?
- Quem sou eu?
241
00:17:15,200 --> 00:17:17,293
Senhora, eu sou a pol�cia.
242
00:17:17,403 --> 00:17:19,496
Sem um distintivo?
243
00:17:19,605 --> 00:17:21,596
- Eu fui roubado.
- � um impostor.
244
00:17:21,707 --> 00:17:23,698
Tentando me enganar. Batiste!
245
00:17:23,809 --> 00:17:28,075
V� em frente, chame o seu Batiste.
Eu vou cuidar dele.
246
00:17:31,383 --> 00:17:33,283
Madame, eu tinha um distintivo.
Ele estava bem aqui.
247
00:17:33,385 --> 00:17:36,218
Eu sei que eu tinha. Estava
comigo quando sa� do escrit�rio.
248
00:17:36,321 --> 00:17:39,119
Eu lhe asseguro, minha senhora.
Eu sou um membro da for�a policial.
249
00:17:39,224 --> 00:17:42,887
Garanto-lhe que tenho o distintivo
em algum lugar. Se eu puder...
250
00:17:42,995 --> 00:17:45,725
Isso � ultrajante! Vamos l�!
251
00:17:51,370 --> 00:17:55,932
Desculpe. Talvez devesse tentar o beco.
252
00:17:56,041 --> 00:18:00,273
Aguarde, Sr. Chan. Batiste n�o
sabe com quem est� lidando.
253
00:18:03,582 --> 00:18:06,676
Vamos l�! Vamos l�, eu disse!
254
00:18:14,960 --> 00:18:17,053
Por favor. Por favor.
255
00:18:17,162 --> 00:18:22,156
J� falhou duas vezes.
Recomendo que considere desistir.
256
00:18:22,267 --> 00:18:27,261
Chan, eu o recruto, em nome da Rep�blica
para me ajudar.
257
00:18:27,372 --> 00:18:30,034
Fico feliz em dizer
que grande honra desnecess�ria.
258
00:18:30,142 --> 00:18:33,578
A garota acabou de sair do hotel.
259
00:18:33,679 --> 00:18:36,443
Coniv�ncia! Disso � que
eles s�o culpados.
260
00:18:36,548 --> 00:18:40,416
Mas isso n�o vai ficar impune.
Eles v�o pegar cinco anos por isso!
261
00:18:41,653 --> 00:18:44,952
Senhor Chan! Taxi! Taxi!
262
00:19:14,653 --> 00:19:15,813
Aqui est�.
263
00:19:15,921 --> 00:19:18,890
Uma das minhas melhores falsifica��es.
264
00:19:18,991 --> 00:19:22,552
Lembre-se, o seu amigo � agora
Sr. Ant�nio Castilho.
265
00:19:22,661 --> 00:19:25,061
Um plantador de caf� em
Bogot�, Col�mbia.
266
00:19:25,164 --> 00:19:28,725
- Tem certeza de que nada pode dar errado?
- Oh, n�o h� chance.
267
00:19:28,834 --> 00:19:30,734
Aqui est� o seu dinheiro.
268
00:19:30,836 --> 00:19:33,737
Desculpe. O pre�o � de
50.000 francos agora.
269
00:19:33,839 --> 00:19:37,036
50.000? Mas voc� disse 10.
270
00:19:37,142 --> 00:19:39,975
Bem, o pre�o subiu.
271
00:19:40,078 --> 00:19:43,536
Na emerg�ncia atual,
seu parente...
272
00:19:43,649 --> 00:19:46,117
n�o � o �nico que quer
escapar da pol�cia.
273
00:19:46,218 --> 00:19:48,709
H� outras pessoas
para pagar o meu pre�o.
274
00:19:48,820 --> 00:19:51,414
Mas eu n�o tenho como conseguir
tanto dinheiro.
275
00:19:51,523 --> 00:19:53,491
Voc� est� tentando me chantagear.
276
00:20:00,032 --> 00:20:01,522
Pol�cia!
277
00:20:03,335 --> 00:20:07,533
Se perguntarem, lembre-se voc� veio aqui
para fazer as chaves da sua bagagem.
278
00:20:07,639 --> 00:20:08,936
Abra a porta.
279
00:20:14,646 --> 00:20:17,706
Voc� sabe que est� infringindo a lei?
280
00:20:17,816 --> 00:20:20,478
A luz sai das cortinas
para a rua.
281
00:20:22,487 --> 00:20:24,045
N�o ouviu as ordens?
282
00:20:24,156 --> 00:20:27,125
Sim, eu ouvi. Foi sem querer.
283
00:20:27,226 --> 00:20:29,217
N�o vai acontecer de novo,
voc� tem a minha palavra.
284
00:20:29,328 --> 00:20:31,319
Assegure-se disso.
285
00:20:34,733 --> 00:20:37,099
De volta ao trabalho.
286
00:20:37,202 --> 00:20:41,696
Agora, decida. Mas saiba que
Eu corro um perigo constante.
287
00:20:41,807 --> 00:20:44,605
O pre�o que pe�o por meu trabalho
n�o muito elevado.
288
00:20:44,710 --> 00:20:47,907
- Se voc� n�o pode conseguir o dinheiro...
- Espere. Eu vou conseguir de alguma forma.
289
00:20:48,013 --> 00:20:52,177
- Apenas me d� um pouco de tempo.
- Sim, bem, senhora.
290
00:20:52,284 --> 00:20:54,650
Eu vou dar-lhe at� meia-noite.
291
00:21:18,343 --> 00:21:20,811
Ol�? Sim, eu sou Petroff.
292
00:21:20,912 --> 00:21:23,676
Tudo correu exatamente como o planejado.
293
00:21:23,782 --> 00:21:25,875
Vendi a passagem esta tarde.
294
00:21:25,984 --> 00:21:29,147
Acaba de sair para pegar
os 50.000 francos su��os do passaporte.
295
00:21:29,254 --> 00:21:31,484
Chegar� a casa a qualquer momento.
296
00:21:31,590 --> 00:21:35,993
Certo. Ela tem muitos problemas.
Acredito que isto ser� resolvido.
297
00:21:37,896 --> 00:21:41,093
Muito bem.
Venha me ver amanh�. Tchau.
298
00:21:41,199 --> 00:21:42,826
Espere aqui, Philip.
299
00:21:44,803 --> 00:21:48,170
Sr. Petroff, n�o esperava
v�-lo esta noite.
300
00:21:48,273 --> 00:21:50,332
- Fretei um avi�o especial.
- Voc� j� jantou, senhor?
301
00:21:50,442 --> 00:21:53,843
Sim, antes de eu sair de Londres. Pe�a
Henri para ligar a caldeira. Est� frio.
302
00:21:53,945 --> 00:21:57,745
Eu mesmo fa�o. Henri foi convocado.
303
00:21:57,849 --> 00:22:00,044
Henri ser� sacrificado
para o deus da guerra.
304
00:22:00,152 --> 00:22:03,588
Ele est� apostando nisso, senhor.
Meu filho est� indo hoje � noite tamb�m.
305
00:22:03,689 --> 00:22:06,351
- N�s est�vamos indo para a esta��o.
- Ele est� aqui?
306
00:22:06,458 --> 00:22:10,292
Sim, senhor. Gostaria de
v�-lo, senhor?
307
00:22:10,395 --> 00:22:13,125
- Sim, sim. Traga-o.
- Philip?
308
00:22:16,168 --> 00:22:19,899
- Este � o Sr. Petroff.
- Como est�, senhor?
309
00:22:20,005 --> 00:22:21,905
Que rapaz mais bonito, Antoine.
310
00:22:22,007 --> 00:22:25,204
O seu pa�s deve estar aterrorizado
para convocar algumas crian�as assim.
311
00:22:25,310 --> 00:22:26,607
Tenho 19 anos, senhor.
312
00:22:26,712 --> 00:22:29,044
Eu n�o tinha muito mais que isso
quando eu fui para as trincheiras.
313
00:22:29,147 --> 00:22:32,844
E se ele voltar como voc�:
um aleijado?
314
00:22:32,951 --> 00:22:34,851
� um risco que cada soldado tem, Sr.
315
00:22:34,953 --> 00:22:37,478
Voc�s franceses s�o idiotas.
316
00:22:37,589 --> 00:22:40,080
Por que querem lutar
Batalhas da Checoslov�quia?
317
00:22:40,192 --> 00:22:43,684
Porque eles lutam por sua liberdade,
e a nossa por ser a pr�xima.
318
00:22:43,795 --> 00:22:48,061
Liberdade! A Revolu��o os ensinou zurrar
essa palavra como jumentos.
319
00:22:48,166 --> 00:22:50,396
E voc�s fazem isso desde ent�o.
320
00:22:50,502 --> 00:22:53,733
Se for isso que voc� pensa de n�s,
Eu prefiro n�o continuar com seus servi�os.
321
00:22:53,839 --> 00:22:56,637
- Aceite minha demiss�o com efeito imediato.
- Vamos, vamos, Antoine.
322
00:22:56,742 --> 00:22:59,939
N�o leve isso t�o a s�rio.
N�o quis ofender.
323
00:23:00,045 --> 00:23:02,275
Leve seu filho para a esta��o.
Eu n�o precisarei mais de voc�.
324
00:23:02,381 --> 00:23:05,782
Obrigado, senhor.
Quer algo antes de ir?
325
00:23:05,884 --> 00:23:09,684
Coloque uma garrafa de champanhe no gelo.
Espero uma visita importante.
326
00:23:09,788 --> 00:23:12,882
- Isso � tudo.
- Sim, senhor.
327
00:23:12,991 --> 00:23:15,789
D� ao seu filho uma garrafa
a fim de lev�-la para a esta��o.
328
00:23:15,894 --> 00:23:18,829
Boa sorte, meu jovem.
Eu espero que voc� volte como um her�i.
329
00:23:18,930 --> 00:23:21,797
Obrigado, senhor. Boa noite.
330
00:23:23,535 --> 00:23:25,628
Desculpe-me, senhor. Eu esqueci
de lhe informar.
331
00:23:25,737 --> 00:23:29,229
Veio outra carta de amea�adora
do Sr. Madero esta tarde.
332
00:23:29,341 --> 00:23:32,310
- Eu levei isso para a pol�cia.
- Para a pol�cia? Por que voc� fez isso?
333
00:23:32,411 --> 00:23:33,844
Voc� n�o estava, senhor.
334
00:23:36,081 --> 00:23:38,106
Bem, esque�a. Eu vou cuidar disso.
335
00:23:38,216 --> 00:23:40,184
Obrigado, senhor.
336
00:23:56,635 --> 00:23:59,729
9:45. N�s ainda temos uma hora juntos.
337
00:23:59,838 --> 00:24:02,432
- Vamos andando at� a esta��o.
- Voc� acha que aguentar�, pai?
338
00:24:02,541 --> 00:24:06,204
Claro. Ah, Philip. Voc� poderia
levar p� contra os piolhos?
339
00:24:06,311 --> 00:24:09,007
Lutar� contra muitos deles tamb�m.
340
00:24:09,114 --> 00:24:13,608
E comprimidos de ruibarbo. S�o mais
importantes do que a pasta de dentes.
341
00:24:15,821 --> 00:24:17,288
Obrigado.
342
00:24:23,962 --> 00:24:26,123
Livramo-nos do perna de pau
do mordomo.
343
00:24:26,231 --> 00:24:28,426
- Mas o patr�o...
- Ele n�o vai ficar acordado muito mais tempo.
344
00:24:28,533 --> 00:24:30,433
Vamos come�ar com a janela do por�o.
345
00:24:30,535 --> 00:24:33,299
Fique aqui, Lola,
e nos avise se algo der errado.
346
00:24:33,405 --> 00:24:35,373
Eu vou ficar aqui, n�o se preocupe.
347
00:24:58,497 --> 00:25:00,431
Ser� que esse t�xi est� ocupado?
348
00:25:00,532 --> 00:25:03,797
- N�o, senhor. Mas eu estava procurando...
- Esque�a isso. Eu tenho pressa.
349
00:25:03,902 --> 00:25:06,837
Leve-me para a margem esquerda
e pare no primeiro telefone.
350
00:25:17,382 --> 00:25:21,512
Ol�? Ah, onde est� voc�?
351
00:25:21,620 --> 00:25:25,181
Desculpe, eu tinha que dar
essas p�ginas em branco, mas...
352
00:25:25,290 --> 00:25:28,259
Eu n�o tenho tempo a perder.
Onde est�o os pap�is desembara�o agora?
353
00:25:28,360 --> 00:25:30,658
Eu apenas deixei com Petroff.
354
00:25:30,762 --> 00:25:34,163
Eu teria resolvido os meus neg�cios
com ele da maneira mais satisfat�ria.
355
00:25:34,266 --> 00:25:36,234
Eu espero que voc�s
Possam faz�-lo tamb�m.
356
00:25:38,169 --> 00:25:40,933
Loiras, morenas, ruivas.
357
00:25:41,039 --> 00:25:44,975
Eu vi todas as fotos nos arquivos
e nenhuma delas se parece com aquela garota.
358
00:25:45,076 --> 00:25:47,544
Que pena.
359
00:25:47,646 --> 00:25:51,707
Os ponteiros do rel�gio
j� marcam um novo dia.
360
00:25:51,816 --> 00:25:53,750
N�o v�, Sr. Chan, por favor.
361
00:25:53,852 --> 00:25:56,844
Voc� sabe? Devo confessar.
Estou um pouco preocupado.
362
00:25:56,955 --> 00:26:00,550
Esta � uma noite muito
incomum em Paris.
363
00:26:00,659 --> 00:26:03,423
Desculpe-me. Al�?
364
00:26:03,528 --> 00:26:07,521
Sim, sim, sim!
365
00:26:07,632 --> 00:26:09,532
�... Al�?
366
00:26:09,634 --> 00:26:12,228
Al�? Eles desligaram.
367
00:26:12,337 --> 00:26:16,569
Chan, eu sabia.
� uma cat�strofe, uma calamidade.
368
00:26:16,675 --> 00:26:19,872
O que eu fa�o?
Eu sei, eu vou chamar o papai.
369
00:26:19,978 --> 00:26:22,503
Ol�? me chamem uma calamidade.
N�o, n�o, n�o!
370
00:26:22,614 --> 00:26:25,447
Chame o Sr. Romaine,
no Minist�rio da Seguran�a P�blica.
371
00:26:25,550 --> 00:26:27,450
E se apresse! Limpe todas as linhas.
372
00:26:30,455 --> 00:26:32,355
Sim, sou eu.
373
00:26:32,457 --> 00:26:34,425
O que voc� quer? Estou ocupado.
374
00:26:34,526 --> 00:26:38,189
Mas eu estou tentando dizer.
� o Sr. Petroff.
375
00:26:38,296 --> 00:26:41,629
Ele acaba de ser assassinado em
sua casa na Rue d'Avignon.
376
00:26:41,733 --> 00:26:45,794
Petroff? Eu vou parar tudo que estou fazendo
porque um homem foi morto?
377
00:26:45,904 --> 00:26:49,067
Pela manh� toda Paris pode
ser bombardeada.
378
00:26:49,174 --> 00:26:54,476
Siga a rotina habitual: Veja os detalhes
e ent�o eu vou estar no escrit�rio. Adeus.
379
00:26:54,579 --> 00:26:56,206
Adeus.
380
00:26:57,515 --> 00:26:59,415
Ele disse adeus.
381
00:26:59,517 --> 00:27:02,748
Ele deixou tudo em minhas m�os.
382
00:27:02,854 --> 00:27:05,914
Desejo-lhe um sucesso muito vis�vel.
383
00:27:06,024 --> 00:27:08,720
- Boa noite.
- Boa noite. Boa noite?
384
00:27:08,827 --> 00:27:11,523
N�o, n�o, Sr. Chan!
Voc� n�o pode me deixar. Por favor.
385
00:27:11,630 --> 00:27:16,329
Eu sempre quis ser um detetive, mas
o pai s� me usou apenas como seu secret�rio.
386
00:27:16,434 --> 00:27:19,062
Tenho pena de honor�vel pai.
387
00:27:19,170 --> 00:27:23,038
Eu sou um fugitivo de 5 filhos
com mesma ambi��o.
388
00:27:24,142 --> 00:27:26,610
Mas o Sr. Romaine n�o � meu pai.
389
00:27:26,711 --> 00:27:29,475
Eu chamo de meu pai por que
ele � meu padrinho.
390
00:27:29,581 --> 00:27:33,176
Meu pai � o chefe de pol�cia
em Bucareste, Rom�nia.
391
00:27:33,284 --> 00:27:36,811
Ele me mandou aqui para aprender
os m�todos policiais Franceses.
392
00:27:36,921 --> 00:27:41,722
Sr. Chan, esta noite � a minha grande chance
para mostrar o que eu posso fazer.
393
00:27:41,826 --> 00:27:44,226
Talvez n�o se repita
outra crise como essa.
394
00:27:44,329 --> 00:27:46,923
Voc� precisa me ajudar. O que eu fa�o?
395
00:27:47,032 --> 00:27:49,432
Eu sugiro que voc� use telefone.
396
00:27:49,534 --> 00:27:52,059
Pe�a Fot�grafos e
t�cnicos de impress�o digital...
397
00:27:52,170 --> 00:27:54,968
e um ve�culo para transportar
voc� a casa do Sr. Petroff.
398
00:27:55,073 --> 00:27:57,769
Exatamente! Exatamente! Obrigado.
399
00:27:59,778 --> 00:28:02,770
Al�! Quero dizer, Al�.
400
00:28:09,888 --> 00:28:14,257
Parece que a v�tima estava indo para pedir ajuda
quando foi baleada. Observe.
401
00:28:14,359 --> 00:28:16,088
O telefone est� fora do gancho.
402
00:28:17,362 --> 00:28:22,959
Rastreie a chamada estabelecida no
momento exato da morte e n�mero chamado.
403
00:28:23,068 --> 00:28:26,231
Chame a empresa de telefonia para que
envie-nos um relat�rio.
404
00:28:26,337 --> 00:28:28,328
Al�m disso, observe.
405
00:28:28,440 --> 00:28:33,707
C�psula vazia expulsa por...
pistola Luger autom�tica.
406
00:28:33,812 --> 00:28:36,303
Mas arma est� desaparecida.
E o motivo tamb�m.
407
00:28:36,414 --> 00:28:40,111
Cofre aberto indica
roubo como motivo.
408
00:28:40,218 --> 00:28:45,053
Mas Cam�lia no ch�o
indica outro tipo de visita.
409
00:28:47,292 --> 00:28:51,228
Voc� sabe se algu�m veio visitar
esta noite o seu patr�o?
410
00:28:51,329 --> 00:28:55,060
N�o. Eu passei a noite fora para
ver meu filho sair com o regimento.
411
00:28:55,166 --> 00:28:58,658
Qual foi o momento exato, amigo?
E lembre-se, eu quero a verdade.
412
00:28:58,770 --> 00:29:01,864
O comboio de tropas
saiu �s 11:31, senhor.
413
00:29:01,973 --> 00:29:06,034
Eu comecei a voltar para casa, mas as ruas estavam
t�o escuras que eu decidi pegar o metr�.
414
00:29:06,144 --> 00:29:07,771
"Pegou o metr�."
415
00:29:07,879 --> 00:29:10,814
Cheguei por volta das 12:30...
416
00:29:10,915 --> 00:29:14,851
foram talvez... 12:31
e sai pela porta dos fundos.
417
00:29:14,953 --> 00:29:16,443
"12:31".
418
00:29:16,554 --> 00:29:20,581
Eu vi uma luz aqui e imaginei que
o Sr. Petroff ainda estava acordado.
419
00:29:20,692 --> 00:29:24,719
Ent�o eu fui para ver se ele queria
alguma coisa antes de se retirar.
420
00:29:24,829 --> 00:29:27,821
Eu encontrei-o deitado
como vemos agora.
421
00:29:27,932 --> 00:29:31,163
Estavam todas as portas e janelas
trancadas quando voc� voltou para casa?
422
00:29:31,269 --> 00:29:33,464
Eu tenho certeza.
Eu chequei antes de eu sair.
423
00:29:33,571 --> 00:29:37,701
Ent�o foi algu�m que estava na casa.
Posso imaginar tudo.
424
00:29:37,809 --> 00:29:39,834
O ladr�o estava esperando do lado de fora.
425
00:29:39,944 --> 00:29:42,970
Quando a barra estava limpa,
algu�m o deixou entrar.
426
00:29:43,081 --> 00:29:47,108
Esgueirou-se at� o cofre.
Um deles conhecia a combina��o.
427
00:29:47,218 --> 00:29:51,279
Eles abriram, encheram os bolsos
de joias e dinheiro...
428
00:29:51,389 --> 00:29:52,822
e ouviram um barulho.
429
00:29:54,325 --> 00:29:57,658
Sr. Petroff ouviu eles.
430
00:29:57,762 --> 00:30:00,993
Ele veio. Enfrentou os ladr�es.
431
00:30:01,099 --> 00:30:04,762
Ele ia denunci�-los! Pegou o
telefone para chamar a pol�cia.
432
00:30:04,869 --> 00:30:09,033
Houve uma luta terr�vel.
Eles atiram.
433
00:30:09,140 --> 00:30:12,974
O ladr�o escapou! Et voil�.
� um livro aberto.
434
00:30:13,077 --> 00:30:16,069
Confesse, meu amigo.
Quem era seu c�mplice?
435
00:30:16,181 --> 00:30:19,309
Meu c�mplice...
Senhor, este homem � louco.
436
00:30:19,417 --> 00:30:22,386
N�o me venha com evasivas.
Quem esteve aqui hoje � noite?
437
00:30:22,487 --> 00:30:24,614
Desculpe-me. Aguarde um pouco.
438
00:30:24,722 --> 00:30:29,853
Era costume do demitido secret�rio,
Sr. Madero, usar cam�lia?
439
00:30:29,961 --> 00:30:31,553
Ele nunca usou uma, senhor.
440
00:30:31,663 --> 00:30:35,030
Mas um parceiro do Sr. Petroff
sempre usava uma cam�lia.
441
00:30:35,133 --> 00:30:37,033
- Quem, por favor?
- Sr. Belescu.
442
00:30:37,135 --> 00:30:39,467
Mas n�o esperava sua visita hoje.
443
00:30:39,571 --> 00:30:41,471
Esque�a isso. Voc� sabe
onde ele mora?
444
00:30:41,573 --> 00:30:45,441
- No Hotel Versailles.
- Belescu, o Hotel Versailles...
445
00:30:45,543 --> 00:30:49,411
Chame a central.
Levem Belescu ao meu escrit�rio.
446
00:30:51,349 --> 00:30:55,308
- O que voc� est� tentando pegar?
- Eu estava apenas amarrando meus sapatos, senhor.
447
00:30:55,420 --> 00:30:57,320
Eu posso ajudar, por favor?
448
00:30:57,422 --> 00:30:59,413
Voc� � muito gentil, senhor.
449
00:30:59,524 --> 00:31:01,719
� um pouco dif�cil com a minha perna.
450
00:31:01,826 --> 00:31:05,227
- Lembran�a da �ltima guerra?
- Verdun, senhor.
451
00:31:05,330 --> 00:31:07,696
- Obrigado.
- Um momento, por favor.
452
00:31:09,868 --> 00:31:13,702
Moeda de dois francos pr�diga
encontrada em estranho lugar de descanso.
453
00:31:13,805 --> 00:31:16,035
Obrigado mais uma vez, senhor.
454
00:31:21,913 --> 00:31:24,211
- H� quanto tempo ele est� morto?
- Uma hora.
455
00:31:24,315 --> 00:31:26,681
Bem, vamos ter certeza quando chegar
o relat�rio da companhia telef�nica.
456
00:31:26,784 --> 00:31:28,684
O tiro foi disparado
a cerca tr�s passos
457
00:31:28,786 --> 00:31:31,448
N�s chamamos o m�dico legista para
vir recolher o corpo.
458
00:31:32,690 --> 00:31:35,090
"Recolher o corpo."
459
00:31:37,562 --> 00:31:41,157
- Aonde voc� vai?
- Fechar a porta.
460
00:31:41,266 --> 00:31:43,791
- Em seguida, me chame um t�xi.
- Sim, senhor?
461
00:31:43,902 --> 00:31:46,166
- Alguma ordem, senhor?
- Ordens? Vamos ver.
462
00:31:46,271 --> 00:31:49,468
Sim. Fa�a guarda em frente � casa.
463
00:31:49,574 --> 00:31:52,805
E agora, Sr. Chan, podemos ir.
464
00:31:52,911 --> 00:31:57,245
Sr. Chan? Sr. Chan?
465
00:32:06,925 --> 00:32:08,916
- Onde est� o Sr. Chan?
- No por�o, senhor.
466
00:32:09,027 --> 00:32:12,485
- No por�o?
- Sim, senhor. Sob a casa.
467
00:32:23,274 --> 00:32:25,265
Por que voc� est� aqui?
468
00:32:26,978 --> 00:32:30,539
- A janela est� quebrada.
- Excelente dedu��o.
469
00:32:30,648 --> 00:32:32,980
Honor�vel pai certamente
ficaria orgulhoso.
470
00:32:33,084 --> 00:32:35,075
Obrigado. Posso ver tudo.
471
00:32:35,186 --> 00:32:38,485
Eles vieram de fora.
O ladr�o quebrou a janela.
472
00:32:38,589 --> 00:32:41,057
Ele colocou a m�o, abriu a trava.
473
00:32:41,159 --> 00:32:45,721
Ele entrou no por�o
e depois ficou �s escondidas.
474
00:32:45,830 --> 00:32:47,388
Corre��o, por favor.
475
00:32:47,498 --> 00:32:50,194
Ele n�o se escondeu imediatamente.
476
00:32:50,301 --> 00:32:55,068
Ok, n�o se escondeu.
O que ele fez?
477
00:32:55,173 --> 00:32:58,006
Evid�ncias indicam que n�o
havia s� um, mais dois...
478
00:32:58,109 --> 00:33:02,341
que pode ficar muito confort�vel
enquanto esperava.
479
00:33:02,447 --> 00:33:06,748
Observe. Garrafa de conhaque
Foi recentemente bebida.
480
00:33:06,851 --> 00:33:11,254
O conhaque de Napole�o.
O que gosto mais, requintado.
481
00:33:11,356 --> 00:33:14,757
Muito bem. Um deles era uma
pessoa muito exigente.
482
00:33:14,859 --> 00:33:19,523
Observe. Toalha de mesa colocada
no banco empoeirado onde estava sentado.
483
00:33:19,630 --> 00:33:22,326
Ele tamb�m usou copo.
484
00:33:22,433 --> 00:33:24,367
Maravilhoso.
485
00:33:25,370 --> 00:33:27,531
O outro ladr�o n�o era t�o meticuloso.
486
00:33:27,638 --> 00:33:31,597
Ele se sentou no p�
bebeu no pesco�o quebrado da garrafa...
487
00:33:31,709 --> 00:33:35,668
derramando conhaque possivelmente
na camisa ou cachecol.
488
00:33:35,780 --> 00:33:37,680
� incr�vel.
489
00:33:37,782 --> 00:33:42,242
Agora s� temos que olhar
impress�es sobre esta garrafa...
490
00:33:45,723 --> 00:33:48,749
Eu arruinei tudo.
A evid�ncia est� destru�da.
491
00:33:48,860 --> 00:33:51,590
O que papai diz. Ele tem raz�o.
492
00:33:51,696 --> 00:33:56,190
Sou um covarde, um burro, um idiota!
O que eu fa�o?
493
00:33:56,300 --> 00:33:59,133
Eu posso sugerir outra maneira
de encontrar os culpados.
494
00:33:59,237 --> 00:34:01,205
Pode? Como?
495
00:34:01,305 --> 00:34:04,502
Os p�ssaros nunca distribuem o verme
at� estar seguros no ninho.
496
00:34:04,609 --> 00:34:07,476
Aves? Vermes?
O que eles t�m a ver com isso?
497
00:34:07,578 --> 00:34:12,880
Em toda cidade h� poleiros
onde as aves se re�nem.
498
00:34:12,984 --> 00:34:14,952
Ah, eu vejo! Voc� est� certo.
499
00:34:15,053 --> 00:34:17,248
E eu sei exatamente onde
encontr�-los.
500
00:34:17,355 --> 00:34:20,984
Venha comigo, Sr. Chan!
O que voc� est� fazendo aqui?
501
00:34:21,092 --> 00:34:23,287
Seu t�xi est� esperando, senhor.
502
00:34:23,394 --> 00:34:25,555
Muito obrigado.
503
00:34:45,650 --> 00:34:49,245
Por que devo me preocupar?
N�o quebrei qualquer ordem do bombardeio.
504
00:34:49,353 --> 00:34:51,787
Olhe para as minhas cortinas.
Est�o fechadas que nem rolha em garrafa.
505
00:34:51,889 --> 00:34:53,982
Um passo para tr�s, meu amigo.
506
00:35:01,599 --> 00:35:06,195
Este � o �ltimo lugar onde eu
pensaria em olhar.
507
00:35:06,304 --> 00:35:09,000
Se voc� n�o encontrar aqui,
Eu n�o sei o que fazer.
508
00:35:16,481 --> 00:35:22,283
Isso � um buraco de ratos de
6 gera��es de criminosos.
509
00:35:22,386 --> 00:35:27,585
� Victor, cigano,
Sua m�e morreu na guilhotina.
510
00:35:27,692 --> 00:35:31,685
E Gaston o... Sr. Chan, o que foi?
511
00:35:31,796 --> 00:35:36,062
Eu estaria interessado em saber a hist�ria
dos dois senhores jogando cartas.
512
00:35:38,769 --> 00:35:42,535
Sim o de bom aspecto �
Gentleman Max...
513
00:35:42,640 --> 00:35:45,006
ladr�o de joias e mulherengo.
514
00:35:45,109 --> 00:35:49,808
O sujo � Alex... Aguarde, Mr. Chan.
515
00:35:49,914 --> 00:35:52,883
O fastidioso e o companheiro
desleixado.
516
00:35:52,984 --> 00:35:55,350
- Voil�. Encontramos!
- Por favor.
517
00:35:55,453 --> 00:35:58,251
A paci�ncia � irm�
da sabedoria.
518
00:36:36,160 --> 00:36:39,129
O que procuram? Como eu posso
me concentrar nas cartas?
519
00:36:39,230 --> 00:36:41,130
Desculpe interromper.
520
00:36:41,232 --> 00:36:45,259
O vinho � sua bebida favorita?
521
00:36:45,369 --> 00:36:48,338
De p�! Responda ao cavaleiro.
522
00:36:48,439 --> 00:36:51,602
Claro, � o que n�s bebemos. N�s n�o
podemos dar ao luxo de beber algo melhor.
523
00:36:51,709 --> 00:36:53,870
Desculpe, por favor.
524
00:36:53,978 --> 00:36:56,310
Len�o tem mancha recente.
525
00:36:57,615 --> 00:36:59,981
Napole�o Brandy muito caro.
526
00:37:00,084 --> 00:37:02,450
Explique, por favor.
527
00:37:04,055 --> 00:37:07,081
Napole�o? Bem, eu nunca bebi uma bebida
dessas na minha vida. Isso � sopa.
528
00:37:07,191 --> 00:37:09,421
Olha. N�s n�o fizemos nada.
529
00:37:09,527 --> 00:37:12,325
N�s estamos cuidando da nossa vida,
jogando um jogo honesto de cartas.
530
00:37:12,430 --> 00:37:15,126
Muito honesto...
531
00:37:15,233 --> 00:37:19,863
enquanto o �s de copas estiver
desaparecendo do baralho.
532
00:37:19,971 --> 00:37:23,498
Ent�o � por isso que voc�
ganha a noite toda!
533
00:37:23,608 --> 00:37:25,576
Ele colocou l�. Eu n�o fiz isso!
534
00:37:25,676 --> 00:37:29,737
E eu acho que voc� n�o fez nada
quando estava no por�o.
535
00:37:29,847 --> 00:37:32,816
- Que por�o, por favor?
- Bem, eu...
536
00:37:32,917 --> 00:37:35,044
Eu vou te dizer, amigo.
537
00:37:35,152 --> 00:37:37,279
Mesmo por�o onde bebiam conhaque.
538
00:37:37,388 --> 00:37:40,846
- O por�o do Sr. Petroff.
- Seu imbecil.
539
00:37:40,958 --> 00:37:42,585
Tome isso!
540
00:37:48,599 --> 00:37:51,830
Sil�ncio! Sil�ncio! Sil�ncio!
541
00:37:51,936 --> 00:37:55,633
Nem mais uma palavra
at� que eu diga!
542
00:37:55,740 --> 00:37:58,903
Retornem todos para suas mesas.
543
00:38:05,149 --> 00:38:07,049
O que voc�s fizeram com a grana?
544
00:38:07,151 --> 00:38:09,483
Lola nos deu
quando sa�mos da casa.
545
00:38:09,587 --> 00:38:11,885
- Quem � Lola, por favor?
- Ela � o nosso vigia.
546
00:38:11,989 --> 00:38:14,549
- Onde est� a senhorita agora?
- Na esta��o.
547
00:38:14,659 --> 00:38:16,923
Dizendo adeus ao seu namorado
e seu regimento.
548
00:38:17,028 --> 00:38:20,156
N�o se preocupe, Sr. Chan.
Ela n�o pode escapar de n�s.
549
00:38:20,264 --> 00:38:23,859
Qual de voc�s foi quem
disparou o tiro?
550
00:38:23,968 --> 00:38:25,902
- Disparou o tiro?
- Que tiro?
551
00:38:26,003 --> 00:38:29,268
N�o negue.
Qual de voc�s assassinou Petroff?
552
00:38:29,373 --> 00:38:30,897
Assassinado?
553
00:38:31,008 --> 00:38:34,637
Mas nem sequer o vimos. N�s somos
incapazes de matar uma mosca.
554
00:38:34,745 --> 00:38:39,114
N�s somos apenas ladr�es.
Olhe, senhor. Eu vou dizer a verdade.
555
00:38:39,216 --> 00:38:43,152
N�s est�vamos escondidos no por�o
� espera de todos irem dormir.
556
00:38:43,254 --> 00:38:46,690
Ent�o n�s nos esgueiramos
e entramos no escrit�rio.
557
00:38:47,458 --> 00:38:50,484
Quando entramos aqui
o rel�gio marcava 12:00.
558
00:38:50,594 --> 00:38:53,893
Foi muito estranho. As luzes estavam
acesas e o cofre estava aberto.
559
00:38:53,998 --> 00:38:56,865
Mas n�o havia ningu�m,
por isso fomos ao trabalho.
560
00:38:56,967 --> 00:38:59,231
N�o havia muito dinheiro,
mas ele estava cheio de pap�is.
561
00:38:59,337 --> 00:39:01,931
Eles pareciam t�tulos do governo
e algumas joias.
562
00:39:02,039 --> 00:39:04,872
E pouco antes de sairmos,
o rel�gio parou.
563
00:39:04,975 --> 00:39:08,206
Certo. E n�o vimos ningu�m.
Como poder�amos ter atirado nele?
564
00:39:08,312 --> 00:39:12,612
Um momento. Algu�m fez uma busca
aqui depois que sa�mos.
565
00:39:12,717 --> 00:39:14,878
- O qu�?
- Observe.
566
00:39:14,985 --> 00:39:17,749
Porta do cofre
est� agora parcialmente fechada.
567
00:39:17,855 --> 00:39:20,756
Pap�is sobre a mesa
est�o desordenados.
568
00:39:20,858 --> 00:39:23,122
Voc� est� certo.
569
00:39:23,227 --> 00:39:25,855
- Quem veio aqui?
- Ningu�m, senhor.
570
00:39:25,963 --> 00:39:29,126
Eu n�o sai da casa e havia um
policial de guarda do lado de fora.
571
00:39:29,233 --> 00:39:33,465
- Ent�o foi voc�. O que estava procurando?
- Eu n�o sei nada sobre isso.
572
00:39:33,571 --> 00:39:36,972
Talvez eu saiba.
Havia uma garota bonita.
573
00:39:37,074 --> 00:39:39,872
Ela saiu pela porta quando est�vamos
se esgueirando em torno do jardim.
574
00:39:39,977 --> 00:39:42,207
Voc� pode descrever a dama, por favor?
575
00:39:42,313 --> 00:39:46,010
Bem, j� era noite,
mas ela era jovem e elegante...
576
00:39:46,117 --> 00:39:48,051
e tinha uma boa figura.
577
00:39:48,152 --> 00:39:51,451
N�o! Ela era magra, com
as pernas inchadas.
578
00:39:56,193 --> 00:39:59,060
Sil�ncio! Ela era jovem. Ela era magra.
579
00:39:59,163 --> 00:40:02,496
Tinha boa figura. Mas tinha as pernas inchadas.
Mas quem era ela?
580
00:40:02,600 --> 00:40:04,397
Desculpe, por favor.
581
00:40:04,502 --> 00:40:09,064
Com o guarda do lado de fora, A
senhorita pode estar escondida na casa.
582
00:40:09,173 --> 00:40:11,403
Eu sugiro uma busca completa.
583
00:40:11,509 --> 00:40:13,443
Certo!
584
00:40:13,544 --> 00:40:15,239
Tome conta destes dois.
585
00:40:15,346 --> 00:40:17,746
Senhor Chan, siga-me!
586
00:40:21,952 --> 00:40:24,284
Pare! Alto!
587
00:40:24,388 --> 00:40:26,481
Ela estava no jardim.
588
00:40:29,160 --> 00:40:33,324
- O que � isso?
- Desligue lanterna, por favor.
589
00:40:33,431 --> 00:40:36,594
Uma mulher saiu da casa
e correu pelo jardim.
590
00:40:36,700 --> 00:40:40,534
Eu pedi para ela parar e disparei
um tiro de advert�ncia, mas continuou correndo.
591
00:40:40,638 --> 00:40:44,233
O que voc� est� fazendo aqui parado?
Encontre-a. Traga-a de volta.
592
00:40:44,341 --> 00:40:49,074
E agora, meu amigo, Quem era a
mulher e o que voc�s vieram buscar?
593
00:40:49,180 --> 00:40:51,171
- Mas eu lhe disse...
- Desculpe-me, por favor.
594
00:40:51,282 --> 00:40:55,013
Voc� tem conhecimento de senhoras
que desfrutam da Hospitalidade do Mestre?
595
00:40:55,119 --> 00:40:57,849
N�o muito, senhor.
Sr. Petroff era muito discreto.
596
00:40:57,955 --> 00:41:00,446
N�o importa o qu�o discreto,
ele era solteir�o, n�o �?
597
00:41:00,558 --> 00:41:02,423
Ele tinha seu caderninho?
598
00:41:02,526 --> 00:41:05,017
Sim, claro, senhor.
Est� em sua mesa.
599
00:41:05,129 --> 00:41:08,030
Eu imaginei.
Eu tamb�m tenho um. Pegue.
600
00:41:12,102 --> 00:41:14,798
- Era a mulher?
- Viu? N�s dissemos a verdade.
601
00:41:14,905 --> 00:41:18,500
Muito Estranho. Leve-os para a Central.
602
00:41:20,578 --> 00:41:24,378
"Annette. Adelle. Babette.
Blanche. Celeste "...
603
00:41:24,482 --> 00:41:27,679
E com seus n�meros de telefone.
604
00:41:27,785 --> 00:41:30,720
Que perda para Paris
ser� a morte do Sr. Petroff.
605
00:41:30,821 --> 00:41:34,052
Obviamente, papai a��car
atrai muitas borboletas.
606
00:41:34,158 --> 00:41:36,126
"Papai a��car"?
607
00:41:37,828 --> 00:41:40,661
Essa � boa!
Onde est� a mulher?
608
00:41:40,764 --> 00:41:42,959
Ela escapou. Dou o alarme?
609
00:41:43,067 --> 00:41:46,730
Sim, e tamb�m d� um alarme
sobre cada mulher neste livro.
610
00:41:46,837 --> 00:41:50,136
Vou interrogar todas... pessoalmente.
611
00:41:50,241 --> 00:41:52,971
- Posso, Sr. Chan?
- Um momento, por favor.
612
00:41:53,077 --> 00:41:56,513
A �ltima entrada no caderno
� muito interessante.
613
00:41:58,616 --> 00:42:01,016
Mas n�o inclui um nome.
614
00:42:01,118 --> 00:42:04,610
� onde estava a garota
que papai estava olhando!
615
00:42:04,722 --> 00:42:09,318
Que estranho rastro fortuito
termina no caderno do Sr. Petroff.
616
00:42:09,426 --> 00:42:11,724
Deve haver uma raz�o.
617
00:42:11,829 --> 00:42:13,763
Vamos, Sr. Chan.
618
00:42:13,864 --> 00:42:19,029
E n�o saia de casa.
O guarda tem ordens para atirar.
619
00:42:23,541 --> 00:42:27,068
Sugiro que antes de sair da casa
ordene que todas as chamadas...
620
00:42:27,177 --> 00:42:29,338
sejam desviadas para a sede da pol�cia.
621
00:42:29,446 --> 00:42:32,574
Sim. As chamadas recebidas e efetuadas.
622
00:42:32,683 --> 00:42:38,087
Chame a operadora. E agora,
Sr. Chan. Ao Hotel des Voyageurs.
623
00:42:52,303 --> 00:42:55,500
- Tony, onde voc� estava?
- Eu precisava de ar fresco.
624
00:42:55,606 --> 00:42:58,575
Eu sei, mas voc� n�o devia.
Poderia ser reconhecido pela pol�cia.
625
00:42:58,676 --> 00:43:00,644
Ningu�m me viu.
Voc� conseguiu o passaporte?
626
00:43:00,744 --> 00:43:05,408
Sim, est� aqui mesmo.
Agora tudo vai ficar bem.
627
00:43:05,516 --> 00:43:09,350
- Quanto foi?
- 10.000 francos.
628
00:43:09,453 --> 00:43:13,389
- Onde voc� conseguiu todo esse dinheiro?
- Com os meus an�is e pulseiras.
629
00:43:13,490 --> 00:43:15,390
As lojas de penhor ainda est�o abertas.
630
00:43:15,492 --> 00:43:18,552
E te deram 10.000 francos por tudo isso?
631
00:43:18,662 --> 00:43:21,597
Bem, eu peguei um pouco emprestado.
632
00:43:24,301 --> 00:43:27,862
Voc� foi maravilhosa.
Eu n�o sei o que dizer.
633
00:43:27,972 --> 00:43:31,339
- Vamos sair deste antro.
- N�o sabe a vontade que eu tenho.
634
00:43:31,442 --> 00:43:35,344
Vamos esta noite para Cherbourg.
A pol�cia n�o vai reconhec�-lo com o apag�o.
635
00:43:35,446 --> 00:43:39,382
- Subir� no barco amanh� de manh�.
- Eu odeio te deixar.
636
00:43:39,483 --> 00:43:44,352
S� ser� por um tempo curto.
Venha assine o passaporte.
637
00:43:46,757 --> 00:43:50,887
E lembre-se, agora o seu sobrenome
� Castilho. N�o estrague tudo.
638
00:43:55,866 --> 00:43:58,733
Eu me sinto como se eu tivesse tirado
todo peso das costas.
639
00:43:58,836 --> 00:44:02,033
- Pague a conta e pe�a um t�xi.
- Certo.
640
00:44:07,544 --> 00:44:11,173
- Eu vou.
- E agora? Tiveram uma briga?
641
00:44:11,281 --> 00:44:15,877
- Quanto lhe devo?
- Com esta noite, s�o 45 francos.
642
00:44:15,986 --> 00:44:18,181
E assine o livro de registro.
643
00:44:20,958 --> 00:44:24,189
- Bem, minha senhora...
- � voc� de novo. Batiste!
644
00:44:24,294 --> 00:44:27,923
Espere, mulher.
Desta vez eu tenho um distintivo.
645
00:44:30,467 --> 00:44:33,061
Hipop�tamo gigante.
646
00:44:33,170 --> 00:44:37,004
Que voc� quer de mim? Eu sou uma pobre vi�va.
Eu tenho uma casa decente.
647
00:44:37,107 --> 00:44:40,235
Eu quero ver o registo.
E � melhor que esteja tudo est� em ordem.
648
00:44:42,146 --> 00:44:43,841
Seu troco.
649
00:44:43,947 --> 00:44:48,008
- Permita-me.
- Viu? Eu sou uma mulher honesta.
650
00:44:48,118 --> 00:44:49,585
Obrigado.
651
00:44:49,687 --> 00:44:51,416
Voc� est� saindo para se
juntar ao regimento?
652
00:44:51,522 --> 00:44:55,356
- N�o, eu sou um estrangeiro. Estou em Paris.
- Tony, eu chamei o t�xi...
653
00:44:55,459 --> 00:44:59,361
Chan, l� est� ela.
A garota que estamos procurando.
654
00:44:59,463 --> 00:45:02,227
- Por que voc� est� nos procurando?
- N�s estamos...
655
00:45:04,134 --> 00:45:06,227
Por que estamos, Sr. Chan?
656
00:45:06,336 --> 00:45:10,966
N�s queremos fazer algumas perguntas,
se senhora fizer a gentileza de responder.
657
00:45:11,075 --> 00:45:12,303
Claro.
658
00:45:12,409 --> 00:45:16,573
A passagem do barco? Comprou
para voc� ou foi para este senhor?
659
00:45:16,680 --> 00:45:18,614
Foi para mim.
660
00:45:19,483 --> 00:45:25,217
Estranho sair agora se o barco
s� vai sair at� o meio-dia.
661
00:45:25,322 --> 00:45:26,653
Bem, eu...
662
00:45:26,757 --> 00:45:28,452
Eu posso ver o passaporte, por favor.
663
00:45:33,831 --> 00:45:35,458
Obrigado.
664
00:45:36,834 --> 00:45:41,601
"Ant�nio Castilho. Bogot�, Col�mbia."
665
00:45:41,705 --> 00:45:46,165
Sim, ele � um plantador de caf�
voltando para casa pelo canal.
666
00:45:46,276 --> 00:45:49,143
Visitei Bogot� muitas vezes.
667
00:45:49,246 --> 00:45:54,809
A vista da cidade � impressionante
quando o vapor corre o grande rio.
668
00:45:54,918 --> 00:45:55,850
Sim.
669
00:45:55,953 --> 00:45:59,616
Como se chama o rio?
Eu n�o me lembro.
670
00:46:01,291 --> 00:46:04,783
- Voc� quer dizer o Rio Col�mbia?
- Claro. Todo mundo sabe disso.
671
00:46:04,895 --> 00:46:06,920
Mas por que perguntou
pela paisagem agora?
672
00:46:07,030 --> 00:46:11,296
Porque Bogot� � no interior,
n�o se chega com barco a vapor...
673
00:46:11,401 --> 00:46:13,961
e n�o tem um grande rio.
674
00:46:14,071 --> 00:46:18,667
Por que voc� disse que existe um rio
onde existe um rio?
675
00:46:18,776 --> 00:46:23,270
� claro que o jovem n�o conhece
sua suposta terra natal.
676
00:46:23,380 --> 00:46:26,315
Ent�o o passaporte � falso!
Voc� sabe o que isso significa?
677
00:46:26,416 --> 00:46:29,908
Ele n�o tem nada a ver com isso.
Eu fiz o passaporte. Eu posso explicar...
678
00:46:30,020 --> 00:46:34,354
Interrup��o, por favor. � mais importante
jovem explicar essa assinatura.
679
00:46:34,458 --> 00:46:39,919
Letra � muito semelhante � carta amea�adora
enviada ao Sr. Petroff.
680
00:46:40,030 --> 00:46:43,466
Tony Madero!
Ent�o voc� � o fraudador.
681
00:46:43,567 --> 00:46:46,058
N�o � um ladr�o. Petroff o acusou
para se livrar dele.
682
00:46:46,170 --> 00:46:50,539
Porque reclamei da aten��o
que dava a minha esposa. Brigamos e...
683
00:46:50,641 --> 00:46:52,199
Continue, por favor.
684
00:46:53,477 --> 00:46:57,174
Eu avisei que, se n�o a deixasse em paz,
revelaria suas rela��es com governos estrangeiros.
685
00:46:57,281 --> 00:47:00,409
- E eu fui injustamente acusado de peculato.
- Ent�o foi isso.
686
00:47:00,517 --> 00:47:04,283
E por vingan�a, foi para casa dele hoje � noite
para acertar as contas com ele.
687
00:47:04,388 --> 00:47:06,720
- N�o � verdade.
- Eu estou h� dois dias sem sair do hotel...
688
00:47:06,824 --> 00:47:09,987
N�o acreditem nele, senhores.
Ele saiu esta noite.
689
00:47:10,093 --> 00:47:12,584
S� foi dar uma caminhada.
690
00:47:12,696 --> 00:47:15,460
- Ele n�o foi � casa de Petroff. Ele n�o podia.
- Como voc� sabe?
691
00:47:15,566 --> 00:47:17,500
Eu estava aqui. Ele n�o se
foi por muito tempo.
692
00:47:17,601 --> 00:47:21,503
- Ela est� mentindo. Ela tamb�m saiu.
- E onde foi? A casa Petroff?
693
00:47:21,605 --> 00:47:23,698
- Isso n�o � verdade.
- N�o contradiga a pol�cia.
694
00:47:23,807 --> 00:47:25,866
- Ela foi vista l� hoje � noite.
- O que disse?
695
00:47:25,976 --> 00:47:28,774
Voc� deve saber quando sua esposa
visita outro homem.
696
00:47:46,230 --> 00:47:48,289
Eu te darei cinco anos
por agredir um policial!
697
00:47:48,398 --> 00:47:52,061
Prendam estes dois. Leve-os.
698
00:47:56,974 --> 00:48:01,308
Voc� sabe, Sr. Chan? Eu s� disse
para que confessasse o crime.
699
00:48:01,411 --> 00:48:03,311
E olhe o que levei.
700
00:48:03,413 --> 00:48:07,144
Quando crian�a, eu dizia ao n�mero dois:
"Voc� pediu por isso."
701
00:48:07,251 --> 00:48:12,154
Bem, n�s resolvemos o caso
em 2 horas e 26 minutos exatamente.
702
00:48:12,256 --> 00:48:15,054
Um recorde!
Eu posso anotar mais uma vit�ria.
703
00:48:15,158 --> 00:48:18,889
Antes de anotar a vit�ria,
considere...
704
00:48:18,996 --> 00:48:23,558
que o Sr. Petroff n�o queria que
a pol�cia capturasse o Sr. Madero.
705
00:48:23,667 --> 00:48:25,225
O que quer dizer?
706
00:48:25,335 --> 00:48:28,395
Este endere�o estava no bloco de
notas de Petroff...
707
00:48:28,505 --> 00:48:31,531
mas n�o informou a pol�cia do mesmo.
708
00:48:31,642 --> 00:48:34,236
- Ol�?
- Isso sim � estranho.
709
00:48:35,245 --> 00:48:37,440
Algu�m quer falar
com Marcel Spevart.
710
00:48:37,547 --> 00:48:40,675
Eu vou atender a chamada. Obrigado.
711
00:48:40,784 --> 00:48:42,752
Al�? O que foi?
712
00:48:45,022 --> 00:48:48,423
Eu n�o posso ouvir! Voc�s querem
calar a boca por um minuto?
713
00:48:48,525 --> 00:48:50,584
Al�? Elas est�o aqui, senhor.
714
00:48:50,694 --> 00:48:52,127
N�o ou�o nada.
715
00:48:54,498 --> 00:48:56,864
Sil�ncio!
716
00:48:56,967 --> 00:48:59,367
Elas est�o aqui.
As senhoras do caderno de Petroff.
717
00:48:59,469 --> 00:49:03,030
Ah, as senhoras. N�s n�o precisamos
delas. Deixe-as ir.
718
00:49:03,140 --> 00:49:05,438
Depois do que nos custou encontr�-las?
719
00:49:05,542 --> 00:49:07,442
Sim, deixe-as ir. Deixe-as ir.
720
00:49:08,845 --> 00:49:12,008
Senhoras, um momento, por favor.
Por favor, senhoras.
721
00:49:12,115 --> 00:49:15,949
Sinto muito,
mas foi tudo um engano.
722
00:49:16,053 --> 00:49:17,782
Um erro?
723
00:49:20,924 --> 00:49:24,883
E em seguida, acerto as contas com voc�s
por abrigar um fugitivo.
724
00:49:24,995 --> 00:49:26,622
Sr. Chan?
725
00:49:29,633 --> 00:49:31,624
Para onde ele foi?
726
00:49:31,735 --> 00:49:33,362
Senhor Chan!
727
00:49:36,306 --> 00:49:40,208
De qualquer forma, felizmente n�o percebeu
que o sujeito n�o estava registado.
728
00:49:42,612 --> 00:49:45,012
Por favor, n�o sabia que
ainda estava aqui.
729
00:49:45,115 --> 00:49:47,982
N�o seja muito duro comigo.
Eu sou uma pobre mulher.
730
00:49:48,085 --> 00:49:53,148
Fa�o vista grossa se mostrar
o quarto ocupado pelo Sr. Madero.
731
00:49:53,256 --> 00:49:56,487
� claro que, sim. Venha comigo.
732
00:49:56,593 --> 00:50:00,689
No segundo andar. Cuidado com
as escadas. Tenha cuidado!
733
00:50:00,797 --> 00:50:03,630
Meu marido morreu
de angina no peito.
734
00:50:03,734 --> 00:50:07,636
O tabaco acabou com ele.
E ele tinha apenas 46 anos.
735
00:50:07,738 --> 00:50:10,866
E agora eu tenho que fazer todo o
trabalho sozinha. Eu tenho que subir e descer...
736
00:50:10,974 --> 00:50:13,841
Desculpe-me, por favor.
Voc� sabe se a senhora ou cavalheiro...
737
00:50:13,944 --> 00:50:16,572
telefonaram para o Sr. Petroff?
738
00:50:16,680 --> 00:50:18,580
N�o. Eles n�o usaram o telefone.
739
00:50:18,682 --> 00:50:21,845
Eu saberia se eles usassem.
Eu sempre escuto.
740
00:50:21,952 --> 00:50:23,920
Louis Santelle
Serralheiro - Chaveiro
741
00:50:24,021 --> 00:50:27,354
Voc� tamb�m sabe se algum chaveiro
veio aqui hoje?
742
00:50:27,457 --> 00:50:29,948
Um chaveiro? N�o. Por qu�?
743
00:50:30,060 --> 00:50:33,325
Eles s� tinham algumas malas
e nenhum ba�.
744
00:50:34,364 --> 00:50:36,332
Muito obrigado.
745
00:51:07,431 --> 00:51:09,661
- Quem �?
- Desculpe incomodar.
746
00:51:09,766 --> 00:51:13,668
Devo v�-lo imediatamente
para quest�es urgentes.
747
00:51:13,770 --> 00:51:14,998
O que houve?
748
00:51:15,105 --> 00:51:17,300
A respeito da Sra.
que veio aqui esta noite.
749
00:51:17,407 --> 00:51:19,034
Sra. Madero.
750
00:51:26,483 --> 00:51:28,815
Entre. Entre para
poder ligar a luz.
751
00:51:28,919 --> 00:51:30,546
Obrigado.
752
00:51:35,625 --> 00:51:37,252
Eu j� o vi antes.
753
00:51:37,360 --> 00:51:40,727
Sim, quando voc� vendeu a
passagem a Sra. no Vapor.
754
00:51:40,831 --> 00:51:45,461
Certo. Eu n�o tenho mais passagens
se for isso que voc� quer.
755
00:51:45,569 --> 00:51:49,972
Minha visita tem a ver com o
trabalho que fez para a senhora.
756
00:51:50,073 --> 00:51:52,906
Trabalho? Ah, sim.
757
00:51:53,009 --> 00:51:55,000
Fiz uma chave.
758
00:51:55,112 --> 00:51:57,205
Chave? Para a porta de uma casa?
759
00:51:57,314 --> 00:51:59,407
N�o, foi de um ba�.
760
00:52:03,553 --> 00:52:07,284
Tem m�quinas muito estranhas
para um chaveiro.
761
00:52:08,558 --> 00:52:11,288
O que voc� procura?
Vamos, me diga.
762
00:52:11,394 --> 00:52:15,387
Busco informa��es sobre passaporte
dado ao marido da senhora.
763
00:52:15,499 --> 00:52:18,161
Passaporte? � isso o que ela disse?
764
00:52:18,268 --> 00:52:22,967
N�o, mas usou o �cido n�trico
para as chapas de impress�o...
765
00:52:23,073 --> 00:52:25,268
e da prensa...
766
00:52:38,421 --> 00:52:40,389
Pol�cia de Honolulu.
767
00:52:48,865 --> 00:52:52,460
Est� deixando que a luz
saia das cortinas novamente.
768
00:52:52,569 --> 00:52:54,730
Voc� acha que as ordens s�o para
todos menos para voc�?
769
00:52:54,838 --> 00:52:58,774
- Foi sem querer.
- Isso � o que disse antes.
770
00:53:03,180 --> 00:53:05,444
Ei, o que est� acontecendo
a� dentro?
771
00:53:08,084 --> 00:53:12,578
� um velho amigo. Ele bebeu muito
vinho. Voc� sabe o que acontece.
772
00:53:12,689 --> 00:53:15,886
Est�vamos sentados juntos
falando sobre se haveria guerra.
773
00:53:15,992 --> 00:53:19,018
Eu sou um velho soldado.
D�-me outra chance, ok?
774
00:53:19,129 --> 00:53:21,723
Eu vou observar as luzes.
775
00:53:21,831 --> 00:53:25,358
Certo. Garanta isso, ou vai
para a cadeia.
776
00:53:25,468 --> 00:53:27,368
� a �ltima vez que eu digo.
777
00:53:27,470 --> 00:53:30,234
Obrigado. Obrigado, senhor.
778
00:53:36,213 --> 00:53:38,704
Veja o que mais ele tem
com ele.
779
00:53:44,955 --> 00:53:46,889
Algu�m est� chamando
o n�mero de Petroff.
780
00:53:46,990 --> 00:53:49,982
Voc� sabe as ordens da pol�cia.
Desvie para o Departamento de Investiga��es.
781
00:53:50,093 --> 00:53:52,653
Por que voc� quer nos fazer confessar
que fomos para casa de Petroff?
782
00:53:52,762 --> 00:53:54,889
N�s n�o fomos, n�o importa
o que voc� fa�a.
783
00:53:54,998 --> 00:53:57,933
Se voc� n�o acredita em n�s, traga
Petroff aqui para nos confrontar.
784
00:53:58,034 --> 00:54:00,764
- Quer que o traga aqui?
- Claro.
785
00:54:01,871 --> 00:54:03,566
Al�? O qu�?
786
00:54:05,542 --> 00:54:07,772
Algu�m est� chamando na casa Petroff.
787
00:54:07,877 --> 00:54:11,438
Sim! Me conecte. Agora n�s saberemos
de alguma coisa.
788
00:54:13,250 --> 00:54:16,686
Ol�? Sr. Petroff n�o est� por favor.
789
00:54:16,786 --> 00:54:20,153
Eu sou o mordomo.
Quer deixar uma mensagem?
790
00:54:20,257 --> 00:54:22,452
Diga-lhe apenas que tenha cuidado.
791
00:54:22,559 --> 00:54:25,153
A pol�cia est� investigando
a esposa de Madero.
792
00:54:25,262 --> 00:54:29,858
Al�? Al�?
Rastreiem a chamada.
793
00:54:36,906 --> 00:54:40,774
Eu n�o vou dar muito mais tempo
para me dizer o que faz aqui.
794
00:54:42,579 --> 00:54:47,209
Conf�cio disse: "Um s�bio pergunta
a si mesmo".
795
00:54:47,317 --> 00:54:49,649
O tolo pergunta aos outros".
796
00:54:49,753 --> 00:54:53,712
Talvez haja outra maneira de tirar
isso de voc�. Aperte as cordas.
797
00:55:05,235 --> 00:55:07,294
Sabe muito sobre este �cido.
798
00:55:07,404 --> 00:55:09,531
Voc� j� sentiu o gosto disso?
799
00:55:09,639 --> 00:55:13,075
�cido � �leo fraco
para soltar l�ngua de teimoso.
800
00:55:13,176 --> 00:55:15,303
Vamos ver.
801
00:55:24,954 --> 00:55:26,717
Abra! � a pol�cia!
802
00:55:33,530 --> 00:55:35,589
Quem acendeu a luz?
O que � isso?
803
00:55:35,699 --> 00:55:38,634
Apresse-se, por favor. Prenda
os homens que escaparam por tr�s.
804
00:55:41,705 --> 00:55:45,072
Onde voc� estava? N�o sabe que
vou zarpar em duas horas?
805
00:55:45,175 --> 00:55:48,906
- Os despachos n�o estavam na casa de Petroff.
- Belescu! Ele te enganou de novo.
806
00:55:49,012 --> 00:55:51,378
Amanh�, os franceses v�o
encontrar a minha carga e eu...
807
00:55:51,481 --> 00:55:52,778
Voc�?
808
00:55:52,882 --> 00:55:55,350
O que voc� acha que vai
acontecer comigo?
809
00:55:55,452 --> 00:55:57,886
V� para o aeroporto.
O avi�o est� pronto.
810
00:55:57,987 --> 00:56:02,424
Se eu chegar em uma hora, chegaremos
em Cherbourg a tempo do carregamento sair.
811
00:56:05,462 --> 00:56:08,022
Mais uma vez, Senhora,
Quanto pagou pelo passaporte?
812
00:56:08,131 --> 00:56:10,725
J� lhe disse: 10 mil francos.
813
00:56:10,834 --> 00:56:13,359
Por que a mesma pergunta outra vez?
814
00:56:13,470 --> 00:56:15,097
A� dentro
815
00:56:16,406 --> 00:56:18,670
O que � isso?
816
00:56:18,775 --> 00:56:20,743
Tinha suas malas prontas
e tentou fugir.
817
00:56:20,844 --> 00:56:22,471
N�o tentava fugir.
818
00:56:22,579 --> 00:56:26,879
Eu j� tinha apresentado a minha demiss�o
ao Sr. Petroff. Tamb�m n�o vi...
819
00:56:26,983 --> 00:56:31,215
Por que era t�o importante para
ter que ir essa noite?
820
00:56:31,321 --> 00:56:33,221
Bem, eu...
821
00:56:34,391 --> 00:56:36,951
N�o empurre!
822
00:56:37,060 --> 00:56:41,087
- J� fui presa antes.
- Lola!
823
00:56:41,197 --> 00:56:43,722
Ah, a amiga que agiu como um vigia.
824
00:56:43,833 --> 00:56:47,200
- Que par de idiotas.
- Mas, Lola...
825
00:56:47,303 --> 00:56:50,898
Sil�ncio! Sil�ncio! E sobre o recuperado?
826
00:56:51,007 --> 00:56:53,976
B�nus, francos joias e 6000.
827
00:56:54,077 --> 00:56:56,978
- 6.000?
- Havia 15.000! Revistem-na.
828
00:56:57,080 --> 00:57:00,572
Voc� esperava que meu Henri
fosse para a guerra sem um tost�o?
829
00:57:00,683 --> 00:57:03,277
Henri!
830
00:57:03,386 --> 00:57:05,718
Pare! Pare! Pare!
831
00:57:08,191 --> 00:57:10,091
� imposs�vel.
832
00:57:13,897 --> 00:57:16,866
- Outro?
- O que � isso? Por que me trouxe aqui?
833
00:57:16,966 --> 00:57:19,992
- Por que voc� trouxe? Quem � voc�?
- Meu nome � Belescu.
834
00:57:20,103 --> 00:57:21,570
Belescu?
835
00:57:27,544 --> 00:57:30,377
Sim, Belescu.
E eu exijo ver o prefeito agora.
836
00:57:30,480 --> 00:57:33,074
Eu quero v�-lo.
Onde ele est�?
837
00:57:33,183 --> 00:57:35,151
- Onde ele est�?
- Onde ele est�?
838
00:57:35,251 --> 00:57:40,279
Eu gostaria de saber. Desejaria que estivesse aqui.
Eu gostaria que houvesse algu�m aqui!
839
00:57:42,158 --> 00:57:45,889
- Ser� que voc� encontrou Sr. Chan?
- Presente.
840
00:57:47,664 --> 00:57:49,291
Senhor Chan!
841
00:57:49,399 --> 00:57:51,663
Onde estava? O que aconteceu?
842
00:57:51,768 --> 00:57:55,636
Eu estava muito ocupado tirando
cabe�a de indigna forca...
843
00:57:55,738 --> 00:57:58,036
fornecida por este
honor�vel cavalheiro.
844
00:57:58,141 --> 00:58:03,238
Ele forneceu o passaporte falso
a Sra. Madero.
845
00:58:03,346 --> 00:58:07,248
Ent�o, agora temos todos eles...
todos.
846
00:58:07,350 --> 00:58:10,513
Voc� v�, Sr. Chan?
Eu tamb�m estive ocupado.
847
00:58:10,620 --> 00:58:14,386
Ilustre pai ficar� muito orgulhoso.
848
00:58:14,491 --> 00:58:16,857
Que grupo mais interessante.
849
00:58:17,961 --> 00:58:20,327
Voc� n�o tem direito de me deter
sem uma queixa formal.
850
00:58:20,430 --> 00:58:22,057
Desculpe-me, por favor.
851
00:58:22,165 --> 00:58:25,931
Cam�lia no local me diz que
o cavalheiro se chama Belescu.
852
00:58:26,035 --> 00:58:29,493
Bem, sim, � o associado do Sr. Petroff.
853
00:58:29,606 --> 00:58:33,542
A flor que leva est� muito fresca agora.
854
00:58:33,643 --> 00:58:34,871
Ent�o, o que?
855
00:58:34,978 --> 00:58:37,572
Voc� tinha outra flor esta noite...
856
00:58:37,680 --> 00:58:40,649
quando ele visitou a casa do Sr. Petroff.
857
00:58:40,750 --> 00:58:43,116
Bem, sim. Perdi em algum lugar.
858
00:58:43,219 --> 00:58:45,949
Ei, eu conhe�o esse cara.
859
00:58:46,055 --> 00:58:49,388
Eu o vi saindo da casa de Petroff
enquanto esperava por Max e Alex.
860
00:58:49,492 --> 00:58:52,950
Eu me lembro.
Seu anel brilhava no escuro.
861
00:58:53,062 --> 00:58:55,394
Aha! Isso prova tudo.
Voc� esteve l� naquela noite.
862
00:58:55,498 --> 00:58:58,899
Por que negar? Eu estive l�
para tratar de neg�cios �s 11:30.
863
00:58:59,002 --> 00:59:02,301
- Que hora terminou, por favor?
- Perto da meia-noite.
864
00:59:02,405 --> 00:59:05,465
Sim, foi. O rel�gio tinha acabado de
bater 12:00 quando eu sai de t�xi.
865
00:59:05,575 --> 00:59:07,805
Ser� que era o mesmo t�xi
que voc� chegou?
866
00:59:07,911 --> 00:59:13,008
N�o, veio outro cinco minutos
antes deste homem sair.
867
00:59:13,116 --> 00:59:15,846
Mais outro cara? Quem foi?
868
00:59:15,952 --> 00:59:17,613
Eu n�o sei.
869
00:59:17,720 --> 00:59:21,713
Deu a volta pela casa e o motorista
ficou ali buscando algo.
870
00:59:21,824 --> 00:59:24,384
Certo. Eu me lembro de que
ele me disse isso.
871
00:59:24,494 --> 00:59:28,954
Voc� pode identificar a primeira visita
entre as pessoas nesta sala?
872
00:59:42,745 --> 00:59:47,341
O que voc� est� tentando? Tornar-me uma delatora?
Eu n�o entrego nada para a pol�cia.
873
00:59:47,450 --> 00:59:50,510
N�o � necess�rio.
J� disse o suficiente.
874
00:59:50,620 --> 00:59:54,351
Agora, meu amigo,
� como eu imaginava.
875
00:59:54,457 --> 00:59:57,255
Sabia que sua esposa estava indo
para casa de Petroff. Teve ci�mes.
876
00:59:57,360 --> 00:59:59,260
- A seguiu at� l�...
- N�o � verdade.
877
00:59:59,362 --> 01:00:02,058
Aguarde um pouco.
878
01:00:02,165 --> 01:00:07,193
Retornou diretamente para o hotel quando
o Sr. Santelle lhe entregou passaporte?
879
01:00:07,303 --> 01:00:10,363
- Bem, sim.
- Quando a senhora saiu de sua loja?
880
01:00:10,473 --> 01:00:12,805
Em que ocasi�o? Veio duas vezes.
881
01:00:12,909 --> 01:00:14,308
Duas vezes?
882
01:00:14,410 --> 01:00:16,503
N�o teve o seu passaporte pronto
na primeira vez.
883
01:00:16,613 --> 01:00:20,606
Claro que estava pronto, mas tinha
apenas 10.000 francos na primeira vez.
884
01:00:20,717 --> 01:00:23,015
- O passaporte custa mais do que isso?
- Claro.
885
01:00:23,119 --> 01:00:25,417
Ela disse que s� pagou 10 mil por ele.
886
01:00:25,521 --> 01:00:28,979
Ela pagou 50.000.
Petroff disse-me para subir o pre�o.
887
01:00:29,092 --> 01:00:33,085
Que interesse tinha Petroff
no passaporte?
888
01:00:33,196 --> 01:00:35,960
Ele queria que ela fosse
pedir dinheiro emprestado.
889
01:00:36,065 --> 01:00:38,226
Ele est� mentindo.
Minha esposa n�o iria a Petroff.
890
01:00:38,334 --> 01:00:41,861
N�o fui. Jamais pediria nada a ele.
Era um desprez�vel...
891
01:00:41,971 --> 01:00:45,065
Por favor. Quer repetir
a �ltima frase?
892
01:00:45,174 --> 01:00:47,972
- Eu disse que era...
- "Era"?
893
01:00:48,077 --> 01:00:52,173
Como voc� sabe que o Sr. Petroff
est� morto? Ningu�m falou.
894
01:00:52,281 --> 01:00:54,408
- Ele est� morto?
- Petroff?
895
01:00:57,487 --> 01:00:59,318
E ent�o, senhora?
896
01:00:59,422 --> 01:01:05,156
Por favor. A verdade � apenas
uma parte do emaranhado.
897
01:01:05,261 --> 01:01:07,627
- Bem, sim, fui eu.
- Marie!
898
01:01:08,965 --> 01:01:11,900
Ele me deu o dinheiro, mas ele disse que sabia
onde Tony estava escondido...
899
01:01:12,001 --> 01:01:15,129
e se eu n�o voltasse a v�-lo naquela
noite, iria entregar � pol�cia.
900
01:01:15,238 --> 01:01:17,706
E voltou logo ap�s
a meia-noite?
901
01:01:17,807 --> 01:01:20,298
Sim, mas n�o como ele esperava.
902
01:01:20,410 --> 01:01:23,174
- Eu tinha uma arma e...
- E o matou.
903
01:01:23,279 --> 01:01:24,871
N�o.
904
01:01:24,981 --> 01:01:27,347
- N�o foi ela, senhor.
- O qu�?
905
01:01:27,450 --> 01:01:29,714
N�o poderia ser ela.
906
01:01:29,819 --> 01:01:34,051
Eu a vi entrar na casa depois
de encontrar o Senhor Morto.
907
01:01:34,157 --> 01:01:35,624
Explique, por favor.
908
01:01:35,725 --> 01:01:39,855
Eu estava prestes a chamar a pol�cia
quando ouvi a porta abrir.
909
01:01:39,962 --> 01:01:42,726
Eu estava com medo de que poderia ser o assassino,
ent�o me escondi para assistir.
910
01:01:42,832 --> 01:01:45,232
A Sra. Madero entrou.
911
01:01:45,334 --> 01:01:48,201
Quando ela viu o corpo do Sr. Petroff,
correu apavorada.
912
01:01:48,304 --> 01:01:51,205
Qual foi a raz�o
de n�o revelar a informa��o?
913
01:01:51,307 --> 01:01:54,003
Eu n�o queria envolv�-la
Eu sabia que ela era inocente.
914
01:01:54,110 --> 01:01:57,841
Que cavalheiresco de sua parte.
Muito gentil.
915
01:01:57,947 --> 01:02:00,381
Mas por que tentar fugir?
916
01:02:00,483 --> 01:02:03,941
N�o escapava. Tive uma discuss�o
com meu senhor esta noite...
917
01:02:04,053 --> 01:02:05,611
Eles tiveram uma briga.
918
01:02:05,722 --> 01:02:08,486
Fez algumas observa��es
insultuosas sobre o nosso pa�s.
919
01:02:08,591 --> 01:02:10,855
Me ofendi porque eu tenho
raz�es para acreditar...
920
01:02:10,960 --> 01:02:14,828
que ele e o Sr. Belescu
estavam ajudando nossos inimigos.
921
01:02:14,931 --> 01:02:17,491
- Eu lhe disse.
- Essas acusa��es s�o absurdas.
922
01:02:17,600 --> 01:02:19,500
Nosso neg�cio sempre foi legal.
923
01:02:19,602 --> 01:02:24,301
Qual era a natureza do neg�cio que
exigia visita � meia-noite, por favor?
924
01:02:24,407 --> 01:02:26,568
Era um carregamento de
frutos perec�veis.
925
01:02:26,676 --> 01:02:28,906
Ele teve que sair hoje � noite
porque se declarava a guerra...
926
01:02:29,011 --> 01:02:31,571
permaneceriam no porto e
Petroff perderia a carga.
927
01:02:31,681 --> 01:02:33,876
E voc� n�o era copropriet�rio tamb�m?
928
01:02:33,983 --> 01:02:36,417
N�o. Eu organizei envio
em troca de uma comiss�o.
929
01:02:36,519 --> 01:02:40,819
Petroff me pagou 100 mil francos.
Eu tenho o dinheiro...
930
01:02:40,923 --> 01:02:43,517
Voc� estava prestes a oferecer
evid�ncia de dinheiro?
931
01:02:43,626 --> 01:02:47,027
- Um momento. Que direito tem...?
- Sua carteira, senhor.
932
01:02:55,538 --> 01:02:57,972
Eu tinha esse dinheiro
antes de ir para casa de Petroff.
933
01:03:03,279 --> 01:03:05,247
400.000 francos.
934
01:03:05,348 --> 01:03:08,715
Eu n�o disse que o cofre estava aberto
antes de chegarmos?
935
01:03:08,818 --> 01:03:11,116
E ele roubou antes de n�s.
936
01:03:11,220 --> 01:03:14,917
- N�o vou tolerar isso!
- Agora eu posso imaginar tudo.
937
01:03:21,197 --> 01:03:24,963
Avi�es! Eles est�o aqui!
M�scaras de g�s!
938
01:03:25,067 --> 01:03:28,264
Onde est�o as m�scaras de g�s?
Apaguem as luzes!
939
01:03:41,617 --> 01:03:46,179
N�o h� raz�o para ficar nervoso.
Apenas aeronaves de patrulha militar francesa.
940
01:03:49,058 --> 01:03:51,288
Liguem as luzes, por favor.
941
01:03:53,229 --> 01:03:55,060
Sr. Chan.
942
01:03:56,933 --> 01:04:00,266
Alarme falso.
Avi�o militar franc�s.
943
01:04:07,844 --> 01:04:11,177
Bem, n�o h� nada
como estar preparado, Sr. Chan.
944
01:04:14,717 --> 01:04:16,275
Onde est� o Sr. Belescu?
945
01:04:21,724 --> 01:04:24,124
Ele se foi! Ele escapou!
946
01:04:24,227 --> 01:04:27,162
Atr�s dele! Peguem-no!
947
01:04:27,263 --> 01:04:31,199
Metam todos na cadeia!
N�o deixem mais ningu�m escapar!
948
01:04:32,001 --> 01:04:33,468
Espere.
949
01:04:35,805 --> 01:04:38,740
400.000 francos, por favor.
950
01:04:42,879 --> 01:04:44,506
Ele � um m�gico.
951
01:04:45,915 --> 01:04:47,815
Al�? Emita um alarme.
952
01:04:47,917 --> 01:04:50,784
Seu nome � Belescu.
Busque em todas as ruas do bairro.
953
01:04:50,887 --> 01:04:53,151
Use at� o �ltimo homem.
954
01:04:53,256 --> 01:04:57,852
Como vou explicar para o pai que o
assassino escapou entre meus dedos?
955
01:04:57,960 --> 01:05:00,224
Talvez seja ele. O que posso dizer?
956
01:05:00,329 --> 01:05:05,028
Descrever p�lula amarga
n�o melhorar o seu sabor.
957
01:05:06,102 --> 01:05:08,935
Voc� fale com ele por mim.
958
01:05:11,073 --> 01:05:14,600
Al�? Um momento.
959
01:05:14,710 --> 01:05:18,703
� o relat�rio de chamadas de
Petroff quando foi baleado.
960
01:05:18,814 --> 01:05:20,372
Continue, por favor.
961
01:05:20,483 --> 01:05:24,078
Ele estava ditando um telegrama.
Eu vou repetir.
962
01:05:24,186 --> 01:05:26,347
"Medusa, Cherbourg.
963
01:05:26,455 --> 01:05:30,186
A carga deve sair hoje
O quanto antes poss�vel.
964
01:05:30,293 --> 01:05:34,457
Belescu tem o desembara�o aduaneiro.
Envio imediato... "
965
01:05:34,563 --> 01:05:36,895
E essa mensagem foi interrompida.
966
01:05:36,999 --> 01:05:39,433
Sabe quando foi enviada a mensagem?
967
01:05:39,535 --> 01:05:42,060
Ela est� registrada as 12:06.
968
01:05:43,572 --> 01:05:46,234
Muito obrigado.
969
01:05:46,342 --> 01:05:48,333
12:06.
970
01:05:48,444 --> 01:05:51,777
Mas todos que n�s entrevistamos disseram
que sa�ram �s 12:00 h.
971
01:05:51,881 --> 01:05:54,975
Eu nunca vi tantas Cinderelas.
Um deles mentiu.
972
01:05:55,084 --> 01:05:58,747
Muito correto. Pessoa interessada
no desembara�o aduaneiro.
973
01:05:58,854 --> 01:06:01,015
Desembara�o Aduaneiro?
974
01:06:01,123 --> 01:06:04,456
Por que algu�m iria cometer assassinato
por uma carga de frutas?
975
01:06:04,560 --> 01:06:07,529
Mas o medo do embargo
mencionado na mensagem...
976
01:06:07,630 --> 01:06:11,589
indica uma vis�o
para carga mais letal.
977
01:06:13,669 --> 01:06:16,467
Ent�o Madero
e Butler estavam certos.
978
01:06:16,572 --> 01:06:18,836
Trata-se de muni��o, � o que �.
979
01:06:18,941 --> 01:06:21,239
Que seria usada contra
nossos pr�prios soldados.
980
01:06:21,344 --> 01:06:26,043
N�s descobrimos a maior rede de espionagem
da Fran�a. Somos her�is!
981
01:06:26,148 --> 01:06:29,242
Receberemos a "Cruz de Guerra" com palmas.
982
01:06:29,352 --> 01:06:32,321
- Vamos, Sr. Chan. Venha.
- Onde?
983
01:06:36,525 --> 01:06:37,753
Eu n�o sei.
984
01:06:37,860 --> 01:06:40,624
Ent�o, antes de pendurar a medalha
em si mesmo...
985
01:06:40,730 --> 01:06:44,461
Eu sugiro que voc� chame as autoridades
para deter barco.
986
01:06:44,567 --> 01:06:46,194
Claro.
987
01:07:02,385 --> 01:07:05,479
Charlotte! O que voc� est� fazendo aqui?
O que voc� estava procurando?
988
01:07:05,588 --> 01:07:08,421
- N�o deu os pap�is de embarques a Petroff?
- Sim, eu dei.
989
01:07:08,524 --> 01:07:11,652
Se n�o recebeu, o traiu.
Ele os tinha...
990
01:07:11,761 --> 01:07:15,424
- Por isso voc� o matou.
- Ent�o voc� sabe que ele est� morto.
991
01:07:15,531 --> 01:07:19,160
N�o at� que me levaram para ver o prefeito.
Mas sa�, subi as escadas...
992
01:07:19,268 --> 01:07:22,897
- Parece que voc� � inocente, certo?
- O que quer dizer?
993
01:07:23,005 --> 01:07:25,599
Eu posso imaginar o que aconteceu
entre Petroff e voc�.
994
01:07:25,708 --> 01:07:29,872
Voc� n�o vai me acusar de assassinato.
Vou contar tudo para a pol�cia!
995
01:07:30,980 --> 01:07:34,507
Mas, senhores, o Sr. Belescu
n�o est� aqui esta noite.
996
01:07:34,617 --> 01:07:37,051
Veio de seu quarto!
997
01:07:37,153 --> 01:07:39,986
Vamos, abram! Abram!
998
01:07:43,926 --> 01:07:45,553
Vigie a porta.
999
01:07:47,196 --> 01:07:49,721
- O que aconteceu?
- Charlotte Ronnell atirou em mim.
1000
01:07:49,832 --> 01:07:51,732
Por a�. Peguem-na.
1001
01:07:51,834 --> 01:07:54,268
- Quem � a senhora?
- Uma espi� estrangeira.
1002
01:07:54,370 --> 01:07:57,396
Petroff e ela trabalham juntos
enviando muni��es.
1003
01:08:01,444 --> 01:08:03,412
Voc� viu uma mulher saindo
por aquela porta?
1004
01:08:03,512 --> 01:08:06,208
Bem, sim. Ela era muito bonita.
1005
01:08:06,315 --> 01:08:10,251
- Que dire��o foi?
- Ela pegou o elevador.
1006
01:08:12,555 --> 01:08:15,046
Sr. Chan, a mulher est� escapando
no elevador.
1007
01:08:15,157 --> 01:08:19,423
Vamos. � urgente se apressar.
Envie o senhor para o hospital.
1008
01:08:19,528 --> 01:08:22,190
- Desculpe-me, por favor.
- Vamos descer as escadas.
1009
01:08:37,413 --> 01:08:39,574
Olhe.
1010
01:08:40,850 --> 01:08:42,818
Siga aquele carro.
1011
01:08:52,928 --> 01:08:53,952
Pise fundo!
1012
01:09:17,419 --> 01:09:19,944
Mais r�pido! Mais r�pido!
Temos que peg�-la.
1013
01:09:20,055 --> 01:09:22,580
Mas, senhor, estou chegando a
100 quil�metros por hora.
1014
01:09:22,691 --> 01:09:24,659
Ent�o v� a 120, mas pegue ela.
1015
01:09:28,063 --> 01:09:30,031
Por favor, por favor.
1016
01:09:33,269 --> 01:09:36,761
Por favor, por favor! Por favor.
1017
01:09:36,872 --> 01:09:42,071
� muito dif�cil de conduzir um carro
olhando para tr�s.
1018
01:09:42,178 --> 01:09:43,475
Outro que sabe de tudo!
1019
01:09:54,456 --> 01:09:57,391
- � ela. Prepare-se.
- Certo.
1020
01:10:04,366 --> 01:10:06,459
- Recebeu desembara�o aduaneiro?
- N�o.
1021
01:10:06,569 --> 01:10:10,130
Mas a� vem a pol�cia. Vamos!
Em dire��o � fronteira.
1022
01:10:18,914 --> 01:10:21,041
Espere! Detenham o avi�o!
Voltem!
1023
01:10:25,087 --> 01:10:27,988
Endireite isso!
Est� indo direto para o pr�dio!
1024
01:10:44,607 --> 01:10:49,567
E agora que o caso Petroff est� resolvido,
Eu quero propor um brinde... com caf�.
1025
01:10:49,678 --> 01:10:54,012
Para os nossos jovens amigos. Que
eles tenham toda a felicidade que merecem.
1026
01:10:54,116 --> 01:10:56,914
- Sim
- Boa sorte.
1027
01:10:57,019 --> 01:11:00,250
E ao homem que descobriu uma das
redes de espionagem mais perigosas...
1028
01:11:00,356 --> 01:11:02,449
que j� amea�ou
a seguran�a da Fran�a...
1029
01:11:02,558 --> 01:11:04,025
Charlie Chan.
1030
01:11:04,126 --> 01:11:06,720
Obrigado. Muito obrigado.
1031
01:11:06,829 --> 01:11:09,229
� verdade, n�s trouxemos a luz
a rede de espionagem...
1032
01:11:09,331 --> 01:11:12,596
mas o assassino de Petroff
ainda n�o foi resolvido.
1033
01:11:12,701 --> 01:11:16,899
Ainda n�o? Temos que come�ar
novamente desde o in�cio?
1034
01:11:17,006 --> 01:11:20,999
Se n�o foi Charlotte Ronnell,
ent�o quem foi?
1035
01:11:21,110 --> 01:11:23,305
Me entregue os despachos
aduaneiros faltantes?
1036
01:11:23,412 --> 01:11:25,710
- Antoine?
- O que?
1037
01:11:25,814 --> 01:11:27,441
- O que ele vai fazer
- Por favor?
1038
01:11:32,054 --> 01:11:33,681
Obrigado.
1039
01:11:36,525 --> 01:11:39,551
Charlie, voc� est� acusando
ele de assassinar Petroff?
1040
01:11:39,662 --> 01:11:42,096
Na minha humilde opini�o,
"assassinar" � uma palavra muito grave...
1041
01:11:42,197 --> 01:11:44,722
para atos cometidos
em defesa da p�tria.
1042
01:11:44,833 --> 01:11:47,700
- Ent�o voc� sabia desde o in�cio.
- Sim
1043
01:11:47,803 --> 01:11:52,467
Quando o Sr. Belescu disse ao taxista
que buscava algo na rua...
1044
01:11:52,574 --> 01:11:56,203
Eu sabia que era dinheiro que eu encontrei
na bainha de suas cal�as...
1045
01:11:56,312 --> 01:11:59,645
indicando que voc� era a pessoa
que chegou de t�xi...
1046
01:11:59,748 --> 01:12:02,478
quando o Sr. Belescu ainda estava na casa.
1047
01:12:02,584 --> 01:12:05,644
- Ok, confesse tudo.
- Sim, senhor.
1048
01:12:05,754 --> 01:12:08,655
Eu tinha acabado de entrar pela porta
dos fundos e ouvi o Sr. Belescu...
1049
01:12:08,757 --> 01:12:11,282
Houve uma violenta discuss�o
com o Sr. Petroff.
1050
01:12:11,393 --> 01:12:14,692
Fui para o meu quarto, mas o que disse
Sr. Belescu me assustou.
1051
01:12:14,797 --> 01:12:18,494
Ele disse que para obter desembara�o aduaneiro
para uma carga de muni��o...
1052
01:12:18,600 --> 01:12:23,230
na v�spera de uma poss�vel guerra
deveria custar mais de 100 mil francos...
1053
01:12:23,339 --> 01:12:28,072
e se o Sr. Petroff n�o pagasse,
o Medusa n�o ia navegar.
1054
01:12:28,177 --> 01:12:31,374
Sr. Belescu recebeu seu dinheiro e saiu.
1055
01:12:31,480 --> 01:12:32,640
Continue, por favor.
1056
01:12:32,748 --> 01:12:34,181
Senhores...
1057
01:12:34,283 --> 01:12:37,878
Apenas meia hora atr�s, tinha
enviado o meu filho para o front.
1058
01:12:37,986 --> 01:12:41,888
Quando eu ouvi o Sr. Petroff enviar uma mensagem
para entregar muni��o para o inimigo...
1059
01:12:41,990 --> 01:12:45,585
que a usaria contra a nossa juventude,
talvez o meu pr�prio filho...
1060
01:12:45,694 --> 01:12:47,594
Eu perdi o controle.
1061
01:12:47,696 --> 01:12:49,926
Corri e agarrei o desembara�o
aduaneiro.
1062
01:12:50,032 --> 01:12:52,523
Ele soltou o telefone
e agarrou a arma em sua mesa.
1063
01:12:52,634 --> 01:12:57,196
Eu agarrei seu pulso
e na luta... Eu atirei nele.
1064
01:12:57,306 --> 01:12:59,536
Por que n�o chamou
imediatamente a pol�cia?
1065
01:12:59,641 --> 01:13:02,201
- Temia que voc�s n�o acreditassem em mim.
- Mas por que n�o?
1066
01:13:02,311 --> 01:13:06,304
Naquela noite, eu levei
a carta amea�adora do Sr. Madero.
1067
01:13:06,415 --> 01:13:08,883
Quando o Sr. Chan descobriu
que tinha sido aberta...
1068
01:13:08,984 --> 01:13:12,010
Eu pensei que me considerariam
um suspeito...
1069
01:13:12,121 --> 01:13:15,648
Espere. Voc� percebe que ser� utilizado
tudo isso contra voc� no tribunal?
1070
01:13:15,758 --> 01:13:18,192
Sim, senhor.
J� enfrentei a morte antes.
1071
01:13:18,293 --> 01:13:20,989
E enfrent�-la-� novamente.
� a lei.
1072
01:13:21,096 --> 01:13:24,088
Mas j� enfrentou um general
colocando uma "Cruz de Guerra"...
1073
01:13:24,199 --> 01:13:26,326
e beijando-o em ambas as faces?
1074
01:13:28,704 --> 01:13:30,934
- Sr. Romaine?
- Sim
1075
01:13:32,207 --> 01:13:34,334
A partir do escrit�rio do
primeiro-ministro. Correio especial.
1076
01:13:39,681 --> 01:13:42,616
Boas not�cias, pessoal.
N�o haver� guerra.
1077
01:13:42,718 --> 01:13:44,618
N�o haver� guerra?
1078
01:13:44,720 --> 01:13:46,415
Meu filho vai voltar.
1079
01:13:46,522 --> 01:13:48,615
Muito bem.
Sem mais m�scaras de g�s.
1080
01:13:48,724 --> 01:13:52,854
Primeiro-ministro franc�s e brit�nico
Foram convidados para Munique para uma confer�ncia.
1081
01:13:55,831 --> 01:13:57,731
S�bio disse:
1082
01:13:57,833 --> 01:14:01,894
"Cuidado com a aranha que
convida mosca a seu quarto�.
1083
01:14:03,539 --> 01:14:09,603
FIM
1084
01:14:09,604 --> 01:14:10,604
Tradu��o - Kilo
94109
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.