All language subtitles for Charlie Chan in City in Darkness (1939)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,494 --> 00:00:20,494 CHARLIE CHAN NA CIDADE DAS TREVAS 2 00:01:02,495 --> 00:01:05,362 Setembro de 1938: Em Londres Reina a tens�o... 3 00:01:05,465 --> 00:01:08,992 enquanto a crise na Tchecoslov�quia amea�a mergulhar a Europa em guerra. 4 00:01:09,102 --> 00:01:11,866 O gabinete se reuniu para decidir o destino da Rep�blica... 5 00:01:11,971 --> 00:01:16,738 Chamberlain re�ne-se com Hitler para tentar evitar a guerra final. 6 00:01:16,843 --> 00:01:21,906 Enquanto isso, a Gr�-Bretanha prepara suas for�as para defender-se do gigante alem�o. 7 00:01:22,015 --> 00:01:25,075 Surtos de viol�ncia na Tchecoslov�quia aumentam a tens�o. 8 00:01:25,185 --> 00:01:28,780 Presidente Benes implora aos tchecos que n�o obede�am a exig�ncias alem�s. 9 00:01:28,888 --> 00:01:33,985 Praga imp�e a lei marcial nos Sudetos e mobiliza o ex�rcito checo... 10 00:01:34,094 --> 00:01:37,495 para conter a ira de Hitler com uma resist�ncia obstinada. 11 00:01:37,597 --> 00:01:40,259 Roma marcha suas tropas diante de Mussolini... 12 00:01:40,366 --> 00:01:43,233 que prepara sua m�quina de guerra para ajudar Hitler... 13 00:01:43,336 --> 00:01:46,828 se a Inglaterra e Fran�a interferir na expans�o alem�. 14 00:01:46,940 --> 00:01:49,875 Hitler prometeu que a Alemanha proteger� a regi�o dos Sudetos. 15 00:01:49,976 --> 00:01:53,377 Com a maior mobiliza��o de for�as armadas desde a Primeira Guerra... 16 00:01:53,480 --> 00:01:55,914 concentra suas tropas na fronteira Checa... 17 00:01:56,015 --> 00:01:59,416 enquanto se disp�e a fazer valer suas reivindica��es. 18 00:01:59,519 --> 00:02:02,647 Em Paris, o gabinete j� ordenou uma mobiliza��o parcial. 19 00:02:02,755 --> 00:02:05,815 Se a guerra eclode, os franceses sabem que sua bela capital... 20 00:02:05,925 --> 00:02:08,359 sofrer� um ataque s�bito e devastador. 21 00:02:08,461 --> 00:02:10,759 Novamente as amea�as de um inimigo... 22 00:02:10,864 --> 00:02:14,027 Fizeram renascer a solidariedade em uma grande democracia. 23 00:02:14,134 --> 00:02:17,228 Milhares de soldados migram para a famosa Linha Maginot... 24 00:02:17,337 --> 00:02:20,363 cem quil�metros fortifica��es subterr�neas... 25 00:02:20,473 --> 00:02:24,204 enquanto em Paris, uma cidade tensa prepara-se para a hora zero. 26 00:02:24,310 --> 00:02:27,040 "Aviso. Na noite de 28 de setembro... 27 00:02:27,147 --> 00:02:30,776 a cidade de Paris ficar� as escuras como precau��o contra bombardeio. 28 00:02:30,884 --> 00:02:33,785 n�o deixe a luz passar atrav�s de janelas ou portas. 29 00:02:33,887 --> 00:02:36,481 sua neglig�ncia ser� punida e multada. 30 00:02:36,589 --> 00:02:39,615 Por ordem de J. Romaine, prefeito de pol�cia." 31 00:02:39,726 --> 00:02:42,889 Com m�scaras de g�s apenas o suficiente para atender a demanda... 32 00:02:42,996 --> 00:02:46,523 abrigos na cidade s�o assediados por homens, mulheres e crian�as. 33 00:02:46,633 --> 00:02:49,033 Leia a ordem antes de sair. 34 00:02:57,310 --> 00:02:59,210 � apenas o avi�o do correio de Londres. 35 00:03:11,224 --> 00:03:12,851 Quinze para as seis. 36 00:03:20,366 --> 00:03:22,561 Como est�, Sra. Ronnell? 37 00:03:22,669 --> 00:03:25,194 Estamos esperando por voc� faz duas horas. 38 00:03:25,305 --> 00:03:28,206 Ele � o capit�o Holtz do Medusa. Sr. Belescu. 39 00:03:28,308 --> 00:03:32,039 Se o meu barco n�o partir antes do amanhecer, n�o partiremos nunca. 40 00:03:32,145 --> 00:03:33,806 Este atraso est� nos deixando loucos! 41 00:03:33,913 --> 00:03:37,371 Loucos? Deveria ver o Minist�rio da Marinha. 42 00:03:37,483 --> 00:03:39,917 Esque�a. Conseguiu o desembara�o aduaneiro? 43 00:03:40,019 --> 00:03:43,352 Sim. Declarei seu carregamento como envio de frutas. 44 00:03:43,456 --> 00:03:47,517 - Mas, se descobrirem que � contrabando... - Eu me encarregarei disso. 45 00:03:47,627 --> 00:03:50,095 Por favor. 46 00:03:50,196 --> 00:03:52,460 Existe um pequeno problema de 100.000 francos. 47 00:03:52,565 --> 00:03:54,624 Isso � entre voc� e seu parceiro Petroff. 48 00:03:54,734 --> 00:03:56,895 Infelizmente, ele est� na Inglaterra agora. 49 00:03:57,003 --> 00:03:58,903 Mas n�o se preocupe. Ele voltar� esta noite. 50 00:03:59,005 --> 00:04:01,132 E como � que sabe disso? Isto � uma emerg�ncia. 51 00:04:01,241 --> 00:04:05,109 Se a guerra for declarada, este ser� o �ltimo envio de muni��o saindo da Fran�a. 52 00:04:05,211 --> 00:04:07,873 Muito bem. Ent�o voc� me paga. 53 00:04:07,981 --> 00:04:10,745 Eu n�o posso levantar tanto dinheiro em t�o curto prazo. 54 00:04:10,850 --> 00:04:14,411 Seu governo j� arrecadou mais em prazo mais curto, madame. 55 00:04:18,258 --> 00:04:19,885 Boa noite. 56 00:04:24,063 --> 00:04:25,530 Entregue eles. 57 00:04:29,769 --> 00:04:31,737 Eu deveria saber. 58 00:04:41,180 --> 00:04:43,740 Charlotte, voc� � sensacional. 59 00:04:45,818 --> 00:04:48,514 O que est� errado? Pap�is em branco. 60 00:04:48,621 --> 00:04:50,248 Que... 61 00:04:59,866 --> 00:05:01,356 Resid�ncia do Sr. Petroff. 62 00:05:01,467 --> 00:05:04,630 Sou Charlotte Ronnell. Quando chegar� o Sr. Petroff? 63 00:05:04,737 --> 00:05:07,001 Eu creio que n�o at� amanh�, senhora. 64 00:05:15,848 --> 00:05:18,214 Sr. B. Petroff 65 00:05:42,608 --> 00:05:45,600 Por favor! Eu n�o ordenei que apagassem as luzes esta noite. 66 00:05:45,712 --> 00:05:48,510 Eu sou um granjeiro. Minhas galinhas n�o p�em ovos no escuro. 67 00:05:48,614 --> 00:05:51,082 Voc� deve obedecer a ordem, Eu te disse mil vezes. 68 00:05:51,184 --> 00:05:55,382 Olhe, senhor. Eu s� quero um pouco de luz vermelha em frente da minha casa. 69 00:05:55,488 --> 00:05:58,946 A rua est� toda esburacada e meu pobre marido vai cair no esgoto. 70 00:05:59,058 --> 00:06:01,925 Senhora, � seu marido. Tire ele de l�. 71 00:06:02,028 --> 00:06:04,997 Como eu posso dar show em um parque sem luzes? 72 00:06:05,098 --> 00:06:06,998 - Vou acabar arruinado! - Voc� vai acabar arruinado? 73 00:06:07,100 --> 00:06:10,263 Amanh� � noite, Paris, talvez toda esteja em ru�nas e apenas pense... 74 00:06:10,370 --> 00:06:12,565 - Vou ver o Sr. Romaine em pessoa. - N�o! Volte! 75 00:06:12,672 --> 00:06:15,539 Voc� n�o pode ir l�. Sr. Romaine est� ocupado. Ele est� trabalhando. 76 00:06:15,641 --> 00:06:20,510 V� embora ou eu vou chamar a pol�cia. Vamos. Todos para fora agora! 77 00:06:24,016 --> 00:06:28,112 Galinhas, maridos, esgoto, m�scaras de g�s. Quem � voc�? 78 00:06:28,221 --> 00:06:30,746 Eu gostaria de ver o Prefeito. � uma quest�o muito importante. 79 00:06:30,857 --> 00:06:34,884 Voc� e milhares de outros. Voc� acha que o Prefeito n�o tem nada melhor para fazer...? 80 00:06:34,994 --> 00:06:37,485 Meu assunto tem a ver com o Sr. Petroff. 81 00:06:37,597 --> 00:06:40,293 Petroff? Ah, isso � diferente. 82 00:06:40,400 --> 00:06:42,300 Mas ainda assim n�o pode ver o Prefeito. 83 00:06:42,402 --> 00:06:45,803 Ele est� em confer�ncia sobre quest�es de extrema import�ncia, 84 00:06:45,905 --> 00:06:47,873 Seguran�a da Rep�blica! 85 00:07:00,586 --> 00:07:05,046 Charlie, uma boa hist�ria � sempre divertida, mesmo depois de 20 anos. 86 00:07:05,158 --> 00:07:07,058 Companheiros do Servi�o de Intelig�ncia... 87 00:07:07,160 --> 00:07:10,254 n�o parecem ter passado 20 anos desde que jantamos no Jumping Rabbit... 88 00:07:10,363 --> 00:07:12,331 e prometi a voc�s esta reuni�o. 89 00:07:12,432 --> 00:07:15,526 � claro, n�s �ramos mais magros e mais bonitos. 90 00:07:15,635 --> 00:07:17,626 E agora n�o temos garotas no nosso colo. 91 00:07:17,737 --> 00:07:19,932 Lembre-se, Romaine? Voc� tinha Mimi e Yvonne. 92 00:07:20,039 --> 00:07:24,476 Sim, � claro. Eu me pergunto se elas ainda est�o l�. 93 00:07:24,577 --> 00:07:29,037 � ir�nico que esta reuni�o para comemorar o fim da primeira guerra... 94 00:07:29,148 --> 00:07:34,176 aqui nos leva a esperar a hora zero que poderia provocar outra. 95 00:07:34,287 --> 00:07:38,246 Voc� est� certo, Charlie. Senhores, proponho um brinde. 96 00:07:38,357 --> 00:07:42,453 Pelo amanh�. Que nos traga a paz. 97 00:07:42,562 --> 00:07:45,395 N�o, n�o, senhor! � imposs�vel! 98 00:07:45,498 --> 00:07:47,693 Eu n�o vou deixar voc� entrar aqui! Eu n�o posso permitir! 99 00:07:48,768 --> 00:07:50,827 Desculpe, pai. Eu n�o quero incomod�-lo, mas... 100 00:07:50,937 --> 00:07:53,167 Viu? Ele � muito insistente. 101 00:07:53,272 --> 00:07:55,740 Eu n�o vou tomar mais do que um momento de seu tempo, senhor. 102 00:07:55,842 --> 00:07:57,810 - Eu sou o mordomo do Sr. Petroff. - Bem? 103 00:07:57,910 --> 00:08:00,276 Esta carta veio no correio da tarde. 104 00:08:00,379 --> 00:08:03,542 Ele est� em Londres, ent�o eu trouxe para voc�, para investiga��o. 105 00:08:03,649 --> 00:08:07,779 Eu tenho certeza que � a letra de seu ex-secret�rio, o Sr. Madero. 106 00:08:07,887 --> 00:08:09,718 - Madero? - Eu me lembro. 107 00:08:09,822 --> 00:08:12,848 Petroff o acusou de desvio dois dias atr�s. 108 00:08:12,959 --> 00:08:16,360 - Ah, sim, sim. - � uma coisa s�ria? 109 00:08:16,462 --> 00:08:20,228 N�o, o de costume... amea�as. Mas a pol�cia j� est� procurando Madero. 110 00:08:20,333 --> 00:08:23,131 N�o se preocupe com isso at� que seu patr�o retorne a Paris. 111 00:08:23,236 --> 00:08:25,796 - Obrigado. - Um momento, por favor. 112 00:08:25,905 --> 00:08:28,533 - Eu posso fazer pergunta? - Claro. 113 00:08:28,641 --> 00:08:33,374 Por que pergunta conte�do da carta, se voc� j� conhece? 114 00:08:34,480 --> 00:08:37,847 Eu n�o entendo, senhor. 115 00:08:39,051 --> 00:08:43,420 Apar�ncia da aba do envelope indica carta selada duas vezes 116 00:08:44,524 --> 00:08:46,219 Bem, � mesmo. 117 00:08:46,325 --> 00:08:48,293 Por que abriu essa carta? 118 00:08:49,695 --> 00:08:53,290 Eles est�o aqui! A guerra come�ou! 119 00:09:09,782 --> 00:09:11,807 E sobre a m�scara de g�s para o meu beb�? 120 00:09:11,918 --> 00:09:14,045 N�o temos nenhuma. Elas n�o foram entregues ainda. 121 00:09:22,895 --> 00:09:25,921 N�o perca a esperan�a, cavalheiros! Aqui est�o as m�scaras de g�s. 122 00:09:26,032 --> 00:09:27,659 Marcel, n�o. 123 00:09:27,767 --> 00:09:30,201 Tire isso. Voc� se parece com um elefante com caxumba. 124 00:09:30,303 --> 00:09:33,636 Mas, papai, vamos todos ser gaseados, aniquilados, asfixiados... 125 00:09:33,739 --> 00:09:35,297 N�o se preocupe, meu filho corajoso. 126 00:09:35,408 --> 00:09:39,105 � apenas um exerc�cio para preparar as pessoas para amanh�. 127 00:09:39,211 --> 00:09:42,977 Agora leve tudo isso e n�o nos incomode. 128 00:09:46,519 --> 00:09:49,977 Voc� pode ir. Mas n�o deixe a cidade. Eu posso querer fazer algumas perguntas. 129 00:09:50,089 --> 00:09:52,717 Sim, senhor. Obrigado, senhor. 130 00:09:52,825 --> 00:09:56,886 A prop�sito, Charlie, Reservou o seu bilhete para os EUA? 131 00:09:56,996 --> 00:09:59,658 Eu n�o me preparei para essa emerg�ncia. 132 00:09:59,765 --> 00:10:02,393 Como um homem que compra apenas um par de cal�as. 133 00:10:02,501 --> 00:10:04,628 Bem, talvez n�o seja f�cil, mas... 134 00:10:04,737 --> 00:10:07,501 Vou ver o que posso fazer ap�s a reuni�o. 135 00:10:07,607 --> 00:10:09,234 Obrigado. 136 00:10:13,112 --> 00:10:15,512 O Bol�via partir� as 11:00 am e ele j� est� cheio. 137 00:10:15,615 --> 00:10:17,845 - D�-me um de segunda classe. - Eu sinto muito. 138 00:10:17,950 --> 00:10:20,145 Eu n�o tenho como acomod�-la, mesmo que me ofere�a um milh�o de francos. 139 00:10:20,252 --> 00:10:23,050 - Devo levar minha fam�lia para Nova York. - O pr�ximo navio sair� em seis dias. 140 00:10:23,956 --> 00:10:26,584 Sr. Romaine, se voc� tivesse me dado apenas um dia de aviso! 141 00:10:26,692 --> 00:10:31,095 Mas agora eu n�o posso acomodar o presidente da Fran�a, se ele quiser sair. 142 00:10:31,197 --> 00:10:33,097 Por que o presidente desejaria sair? 143 00:10:33,199 --> 00:10:36,168 Por nenhuma raz�o em particular. Usei-o apenas como um exemplo. 144 00:10:36,268 --> 00:10:38,668 Bem, n�o fa�a isso novamente. Isso � perigoso. 145 00:10:38,771 --> 00:10:41,535 O inimigo poderia usar como propaganda. 146 00:10:41,641 --> 00:10:44,906 Senhores, se algum de voc�s Quiser uma cabine... 147 00:10:45,011 --> 00:10:47,639 no Bol�via para o Panam� Eu posso vender-lhe uma. 148 00:10:48,748 --> 00:10:52,548 - Como voc� conseguiu isso? - Honestamente, � minha pr�pria reserva. 149 00:10:52,652 --> 00:10:54,882 E lhes vendo por 15 mil francos. 150 00:10:54,987 --> 00:10:58,423 15.000 francos? Deixe-me ver. Isso custou $450. 151 00:10:58,524 --> 00:11:03,223 Especulador de guerra � como p�ssaro madrugador: Procura por verme gordo. 152 00:11:03,329 --> 00:11:05,229 Isto � um assalto. Mas se h� mais... 153 00:11:05,331 --> 00:11:07,925 N�o compre, por favor. Ele ofereceu para mim primeiro. 154 00:11:08,034 --> 00:11:10,502 Voc� disse antes que n�o iria pagar essa quantia. 155 00:11:10,603 --> 00:11:13,265 Eu mudei de ideia. Deixe-me compr�-lo, por favor. 156 00:11:13,372 --> 00:11:17,832 - Voc� n�o sabe o quanto isso significa para mim. - Sempre defendendo uma dama em perigo. 157 00:11:17,943 --> 00:11:20,036 Obrigado. Obrigado. 158 00:11:20,146 --> 00:11:22,580 - Tem certeza que voc� tem o dinheiro para pag�-lo? - Claro. 159 00:11:22,682 --> 00:11:26,209 Espero, sinceramente, que a viagem tenha um final feliz. 160 00:11:32,491 --> 00:11:35,585 Eu j� vi aquela garota em algum lugar. 161 00:11:39,699 --> 00:11:44,102 O Conselho de Defesa quer que voc� organize patrulhas policiais esta noite. 162 00:11:44,203 --> 00:11:47,764 Paris vai precisar. Com a cidade em trevas, criminosos ficar�o a vontade. 163 00:11:48,874 --> 00:11:51,274 Desculpe, Charlie. Mas isso coloca um fim a nossa noite. 164 00:11:51,377 --> 00:11:54,369 - Talvez possamos nos ver depois. - Eu ligo para voc�. 165 00:11:55,481 --> 00:11:58,314 Marcel, voc� j� viu essa garota a�? 166 00:12:00,252 --> 00:12:03,881 � muito bonita. 167 00:12:03,989 --> 00:12:06,082 Onde eu a vi antes? 168 00:12:06,192 --> 00:12:09,491 - Quem sabe? - Eu n�o, mas eu gostaria. 169 00:12:09,595 --> 00:12:12,530 Bem, vejo voc� em breve, Charlie. Marcel vai lev�-lo para o hotel. 170 00:12:12,631 --> 00:12:17,159 Assuma o controle do escrit�rio, enquanto eu n�o estiver e n�o se meta em apuros. 171 00:12:18,938 --> 00:12:22,066 - Vamos? - Sim, mas essa garota. 172 00:12:22,174 --> 00:12:25,610 Meu pai a notou por alguma raz�o. 173 00:12:33,052 --> 00:12:35,282 15.000. � tudo. 174 00:12:35,387 --> 00:12:37,878 Ah, eu me esqueci de te dizer. � uma cabine dupla. 175 00:12:37,990 --> 00:12:39,924 H� outra pessoa nela... um cavalheiro. 176 00:12:40,025 --> 00:12:42,220 N�o importa. 177 00:12:42,328 --> 00:12:46,788 A passagem n�o � para mim, �... para um parente. Um homem. 178 00:12:46,899 --> 00:12:49,265 Por que n�o veio compr�-la ele mesmo? 179 00:12:49,368 --> 00:12:51,495 Isso n�o da sua conta. 180 00:12:51,604 --> 00:12:54,437 Oh, eu vejo. A pol�cia. Foi o que pensei. 181 00:12:54,540 --> 00:12:56,440 Deixe-me preveni-la, senhorita. 182 00:12:56,542 --> 00:13:00,478 Se ele viajar com o seu pr�prio passaporte, vai cair direto em suas m�os. 183 00:13:00,579 --> 00:13:03,673 Mas ele n�o pode. H� algo que eu possa fazer? 184 00:13:08,888 --> 00:13:12,949 Encontre-me nesse endere�o mais tarde. E traga mais de 10.000 francos. 185 00:13:13,058 --> 00:13:16,221 10.000 francos? Para qu�? 186 00:13:16,328 --> 00:13:18,990 Quer que o seu parente fuja, certo? 187 00:13:37,917 --> 00:13:39,851 Desculpe-me. 188 00:13:39,952 --> 00:13:43,080 Ah, desculpe. Desculpe-me. Desculpe-me. 189 00:13:49,795 --> 00:13:53,253 - Aqui! Para onde ela foi? - Quem? 190 00:13:53,365 --> 00:13:55,162 Esque�a. Siga aquele t�xi. 191 00:13:55,267 --> 00:13:58,361 - O t�xi? - Para onde ele foi? 192 00:13:58,470 --> 00:14:01,030 Como eu sei? Ser� que eu tenho olhos de gato? 193 00:14:01,140 --> 00:14:03,938 Como est�o bem as coisas quando eles fazem voc� desligar todas as luzes. 194 00:14:07,112 --> 00:14:10,843 Perd�o. Perd�o. 195 00:14:10,950 --> 00:14:12,440 Qual � o problema? 196 00:14:12,551 --> 00:14:15,952 Devido a este cego, a garota desapareceu sem deixar vest�gios. 197 00:14:16,055 --> 00:14:17,682 Corre��o, por favor. 198 00:14:19,325 --> 00:14:21,589 "Marie Dubon. H�tel des Voyageurs". 199 00:14:23,562 --> 00:14:25,120 Mas como voc� conseguiu isso? 200 00:14:25,231 --> 00:14:29,224 Senhora muito ansiosa pela passagem deixou endere�o com funcion�rio. 201 00:14:29,335 --> 00:14:33,237 Maravilhoso, Chan. Que poder de dedu��o. 202 00:14:33,339 --> 00:14:37,708 E agora, o Hotel des Voyageurs, meu amigo com olhos de gato. 203 00:14:47,620 --> 00:14:50,953 - Sim? - Tem uma senhora querendo ver voc�. 204 00:14:54,026 --> 00:14:56,290 - Marie! - Tony! 205 00:14:56,395 --> 00:14:58,158 Voc� est� com as cortinas abertas. 206 00:14:58,264 --> 00:15:01,859 D� para ver a luz no exterior. Voc� quer que eu seja multada? 207 00:15:01,967 --> 00:15:05,459 E a fuma�a! Voc� vai se matar. 208 00:15:05,571 --> 00:15:07,539 Um cigarro atr�s do outro. 209 00:15:07,640 --> 00:15:12,509 Meu velho morreu com... angina... e tinha apenas 46 anos. 210 00:15:12,611 --> 00:15:15,011 - Ok, ok. - E voc� deve assinar o registro. 211 00:15:15,114 --> 00:15:18,675 Leva dois dias aqui e eu ainda n�o sei quem voc� �. 212 00:15:18,784 --> 00:15:22,481 - Se a pol�cia descobrir, eu vou perder a minha licen�a. - Eu vou ent�o. Por favor. 213 00:15:22,588 --> 00:15:24,488 J� me disse isso antes. 214 00:15:24,590 --> 00:15:28,424 Por que essas coisas acontecem comigo? 215 00:15:29,995 --> 00:15:31,690 Eu quase fiquei louco esperando por voc�. 216 00:15:31,797 --> 00:15:34,732 Eu n�o pude vir antes, querido. Mas aqui est� o seu bilhete. 217 00:15:34,833 --> 00:15:36,767 Zarpar� amanh� para o Panam�. 218 00:15:36,869 --> 00:15:40,396 - Panam�? - Sim, e eu consegui um passaporte falso. 219 00:15:40,506 --> 00:15:44,738 Eu n�o vou. Por que eu deveria correr? Eu sou inocente. 220 00:15:44,843 --> 00:15:47,903 Eu sei, querido. Mas n�o podemos provar isso. 221 00:15:48,013 --> 00:15:49,742 Vou provar de alguma forma. 222 00:15:49,848 --> 00:15:54,410 Eu escrevi para Petroff e disse para ele falar a verdade ou sen�o acertaria as contas com ele. 223 00:15:54,520 --> 00:15:58,786 Tony, voc� n�o deveria. V�o entregar a sua carta para a pol�cia. 224 00:15:58,891 --> 00:16:03,225 Se voc� for preso e vier a guerra, levar� meses para te julgar. 225 00:16:03,329 --> 00:16:05,820 Querido, voc� n�o v�? Voc� tem que ir. 226 00:16:05,931 --> 00:16:10,197 Seguirei voc� assim que puder, e come�aremos de novo em outro pa�s. 227 00:16:18,944 --> 00:16:21,970 Sr. Chan, melhor ficar aqui. 228 00:16:22,081 --> 00:16:24,572 Esta � uma situa��o muito delicada. 229 00:16:27,219 --> 00:16:31,383 Como diria filho n�mero dois: "Eu j� percorri esse beco antes". 230 00:16:31,490 --> 00:16:33,617 Beco? 231 00:16:33,726 --> 00:16:35,626 Bem, sim, tudo bem. 232 00:16:35,728 --> 00:16:38,390 Mas, desta vez, entrarei pela porta da frente. 233 00:16:42,201 --> 00:16:45,329 Feche a porta! N�o deixe que saia a luz. 234 00:16:45,437 --> 00:16:48,873 - N�o se preocupe. - Voc� vai pagar a multa? 235 00:16:48,974 --> 00:16:52,137 - Voc� � a recepcionista? - Eu n�o tenho essa sorte. Sou a dona. 236 00:16:52,244 --> 00:16:54,712 Deixe de evasivas. Qual � o quarto de Marie Dubon? 237 00:16:54,813 --> 00:16:58,340 - Nunca ouvi falar dela. - Ent�o nega que est� aqui. 238 00:16:58,450 --> 00:17:00,441 - Deixe-me ver o seu livro de registros. - N�o! 239 00:17:09,495 --> 00:17:12,623 Senhora, d�-me! 240 00:17:12,731 --> 00:17:15,097 - Quem � voc� para me dar ordens? - Quem sou eu? 241 00:17:15,200 --> 00:17:17,293 Senhora, eu sou a pol�cia. 242 00:17:17,403 --> 00:17:19,496 Sem um distintivo? 243 00:17:19,605 --> 00:17:21,596 - Eu fui roubado. - � um impostor. 244 00:17:21,707 --> 00:17:23,698 Tentando me enganar. Batiste! 245 00:17:23,809 --> 00:17:28,075 V� em frente, chame o seu Batiste. Eu vou cuidar dele. 246 00:17:31,383 --> 00:17:33,283 Madame, eu tinha um distintivo. Ele estava bem aqui. 247 00:17:33,385 --> 00:17:36,218 Eu sei que eu tinha. Estava comigo quando sa� do escrit�rio. 248 00:17:36,321 --> 00:17:39,119 Eu lhe asseguro, minha senhora. Eu sou um membro da for�a policial. 249 00:17:39,224 --> 00:17:42,887 Garanto-lhe que tenho o distintivo em algum lugar. Se eu puder... 250 00:17:42,995 --> 00:17:45,725 Isso � ultrajante! Vamos l�! 251 00:17:51,370 --> 00:17:55,932 Desculpe. Talvez devesse tentar o beco. 252 00:17:56,041 --> 00:18:00,273 Aguarde, Sr. Chan. Batiste n�o sabe com quem est� lidando. 253 00:18:03,582 --> 00:18:06,676 Vamos l�! Vamos l�, eu disse! 254 00:18:14,960 --> 00:18:17,053 Por favor. Por favor. 255 00:18:17,162 --> 00:18:22,156 J� falhou duas vezes. Recomendo que considere desistir. 256 00:18:22,267 --> 00:18:27,261 Chan, eu o recruto, em nome da Rep�blica para me ajudar. 257 00:18:27,372 --> 00:18:30,034 Fico feliz em dizer que grande honra desnecess�ria. 258 00:18:30,142 --> 00:18:33,578 A garota acabou de sair do hotel. 259 00:18:33,679 --> 00:18:36,443 Coniv�ncia! Disso � que eles s�o culpados. 260 00:18:36,548 --> 00:18:40,416 Mas isso n�o vai ficar impune. Eles v�o pegar cinco anos por isso! 261 00:18:41,653 --> 00:18:44,952 Senhor Chan! Taxi! Taxi! 262 00:19:14,653 --> 00:19:15,813 Aqui est�. 263 00:19:15,921 --> 00:19:18,890 Uma das minhas melhores falsifica��es. 264 00:19:18,991 --> 00:19:22,552 Lembre-se, o seu amigo � agora Sr. Ant�nio Castilho. 265 00:19:22,661 --> 00:19:25,061 Um plantador de caf� em Bogot�, Col�mbia. 266 00:19:25,164 --> 00:19:28,725 - Tem certeza de que nada pode dar errado? - Oh, n�o h� chance. 267 00:19:28,834 --> 00:19:30,734 Aqui est� o seu dinheiro. 268 00:19:30,836 --> 00:19:33,737 Desculpe. O pre�o � de 50.000 francos agora. 269 00:19:33,839 --> 00:19:37,036 50.000? Mas voc� disse 10. 270 00:19:37,142 --> 00:19:39,975 Bem, o pre�o subiu. 271 00:19:40,078 --> 00:19:43,536 Na emerg�ncia atual, seu parente... 272 00:19:43,649 --> 00:19:46,117 n�o � o �nico que quer escapar da pol�cia. 273 00:19:46,218 --> 00:19:48,709 H� outras pessoas para pagar o meu pre�o. 274 00:19:48,820 --> 00:19:51,414 Mas eu n�o tenho como conseguir tanto dinheiro. 275 00:19:51,523 --> 00:19:53,491 Voc� est� tentando me chantagear. 276 00:20:00,032 --> 00:20:01,522 Pol�cia! 277 00:20:03,335 --> 00:20:07,533 Se perguntarem, lembre-se voc� veio aqui para fazer as chaves da sua bagagem. 278 00:20:07,639 --> 00:20:08,936 Abra a porta. 279 00:20:14,646 --> 00:20:17,706 Voc� sabe que est� infringindo a lei? 280 00:20:17,816 --> 00:20:20,478 A luz sai das cortinas para a rua. 281 00:20:22,487 --> 00:20:24,045 N�o ouviu as ordens? 282 00:20:24,156 --> 00:20:27,125 Sim, eu ouvi. Foi sem querer. 283 00:20:27,226 --> 00:20:29,217 N�o vai acontecer de novo, voc� tem a minha palavra. 284 00:20:29,328 --> 00:20:31,319 Assegure-se disso. 285 00:20:34,733 --> 00:20:37,099 De volta ao trabalho. 286 00:20:37,202 --> 00:20:41,696 Agora, decida. Mas saiba que Eu corro um perigo constante. 287 00:20:41,807 --> 00:20:44,605 O pre�o que pe�o por meu trabalho n�o muito elevado. 288 00:20:44,710 --> 00:20:47,907 - Se voc� n�o pode conseguir o dinheiro... - Espere. Eu vou conseguir de alguma forma. 289 00:20:48,013 --> 00:20:52,177 - Apenas me d� um pouco de tempo. - Sim, bem, senhora. 290 00:20:52,284 --> 00:20:54,650 Eu vou dar-lhe at� meia-noite. 291 00:21:18,343 --> 00:21:20,811 Ol�? Sim, eu sou Petroff. 292 00:21:20,912 --> 00:21:23,676 Tudo correu exatamente como o planejado. 293 00:21:23,782 --> 00:21:25,875 Vendi a passagem esta tarde. 294 00:21:25,984 --> 00:21:29,147 Acaba de sair para pegar os 50.000 francos su��os do passaporte. 295 00:21:29,254 --> 00:21:31,484 Chegar� a casa a qualquer momento. 296 00:21:31,590 --> 00:21:35,993 Certo. Ela tem muitos problemas. Acredito que isto ser� resolvido. 297 00:21:37,896 --> 00:21:41,093 Muito bem. Venha me ver amanh�. Tchau. 298 00:21:41,199 --> 00:21:42,826 Espere aqui, Philip. 299 00:21:44,803 --> 00:21:48,170 Sr. Petroff, n�o esperava v�-lo esta noite. 300 00:21:48,273 --> 00:21:50,332 - Fretei um avi�o especial. - Voc� j� jantou, senhor? 301 00:21:50,442 --> 00:21:53,843 Sim, antes de eu sair de Londres. Pe�a Henri para ligar a caldeira. Est� frio. 302 00:21:53,945 --> 00:21:57,745 Eu mesmo fa�o. Henri foi convocado. 303 00:21:57,849 --> 00:22:00,044 Henri ser� sacrificado para o deus da guerra. 304 00:22:00,152 --> 00:22:03,588 Ele est� apostando nisso, senhor. Meu filho est� indo hoje � noite tamb�m. 305 00:22:03,689 --> 00:22:06,351 - N�s est�vamos indo para a esta��o. - Ele est� aqui? 306 00:22:06,458 --> 00:22:10,292 Sim, senhor. Gostaria de v�-lo, senhor? 307 00:22:10,395 --> 00:22:13,125 - Sim, sim. Traga-o. - Philip? 308 00:22:16,168 --> 00:22:19,899 - Este � o Sr. Petroff. - Como est�, senhor? 309 00:22:20,005 --> 00:22:21,905 Que rapaz mais bonito, Antoine. 310 00:22:22,007 --> 00:22:25,204 O seu pa�s deve estar aterrorizado para convocar algumas crian�as assim. 311 00:22:25,310 --> 00:22:26,607 Tenho 19 anos, senhor. 312 00:22:26,712 --> 00:22:29,044 Eu n�o tinha muito mais que isso quando eu fui para as trincheiras. 313 00:22:29,147 --> 00:22:32,844 E se ele voltar como voc�: um aleijado? 314 00:22:32,951 --> 00:22:34,851 � um risco que cada soldado tem, Sr. 315 00:22:34,953 --> 00:22:37,478 Voc�s franceses s�o idiotas. 316 00:22:37,589 --> 00:22:40,080 Por que querem lutar Batalhas da Checoslov�quia? 317 00:22:40,192 --> 00:22:43,684 Porque eles lutam por sua liberdade, e a nossa por ser a pr�xima. 318 00:22:43,795 --> 00:22:48,061 Liberdade! A Revolu��o os ensinou zurrar essa palavra como jumentos. 319 00:22:48,166 --> 00:22:50,396 E voc�s fazem isso desde ent�o. 320 00:22:50,502 --> 00:22:53,733 Se for isso que voc� pensa de n�s, Eu prefiro n�o continuar com seus servi�os. 321 00:22:53,839 --> 00:22:56,637 - Aceite minha demiss�o com efeito imediato. - Vamos, vamos, Antoine. 322 00:22:56,742 --> 00:22:59,939 N�o leve isso t�o a s�rio. N�o quis ofender. 323 00:23:00,045 --> 00:23:02,275 Leve seu filho para a esta��o. Eu n�o precisarei mais de voc�. 324 00:23:02,381 --> 00:23:05,782 Obrigado, senhor. Quer algo antes de ir? 325 00:23:05,884 --> 00:23:09,684 Coloque uma garrafa de champanhe no gelo. Espero uma visita importante. 326 00:23:09,788 --> 00:23:12,882 - Isso � tudo. - Sim, senhor. 327 00:23:12,991 --> 00:23:15,789 D� ao seu filho uma garrafa a fim de lev�-la para a esta��o. 328 00:23:15,894 --> 00:23:18,829 Boa sorte, meu jovem. Eu espero que voc� volte como um her�i. 329 00:23:18,930 --> 00:23:21,797 Obrigado, senhor. Boa noite. 330 00:23:23,535 --> 00:23:25,628 Desculpe-me, senhor. Eu esqueci de lhe informar. 331 00:23:25,737 --> 00:23:29,229 Veio outra carta de amea�adora do Sr. Madero esta tarde. 332 00:23:29,341 --> 00:23:32,310 - Eu levei isso para a pol�cia. - Para a pol�cia? Por que voc� fez isso? 333 00:23:32,411 --> 00:23:33,844 Voc� n�o estava, senhor. 334 00:23:36,081 --> 00:23:38,106 Bem, esque�a. Eu vou cuidar disso. 335 00:23:38,216 --> 00:23:40,184 Obrigado, senhor. 336 00:23:56,635 --> 00:23:59,729 9:45. N�s ainda temos uma hora juntos. 337 00:23:59,838 --> 00:24:02,432 - Vamos andando at� a esta��o. - Voc� acha que aguentar�, pai? 338 00:24:02,541 --> 00:24:06,204 Claro. Ah, Philip. Voc� poderia levar p� contra os piolhos? 339 00:24:06,311 --> 00:24:09,007 Lutar� contra muitos deles tamb�m. 340 00:24:09,114 --> 00:24:13,608 E comprimidos de ruibarbo. S�o mais importantes do que a pasta de dentes. 341 00:24:15,821 --> 00:24:17,288 Obrigado. 342 00:24:23,962 --> 00:24:26,123 Livramo-nos do perna de pau do mordomo. 343 00:24:26,231 --> 00:24:28,426 - Mas o patr�o... - Ele n�o vai ficar acordado muito mais tempo. 344 00:24:28,533 --> 00:24:30,433 Vamos come�ar com a janela do por�o. 345 00:24:30,535 --> 00:24:33,299 Fique aqui, Lola, e nos avise se algo der errado. 346 00:24:33,405 --> 00:24:35,373 Eu vou ficar aqui, n�o se preocupe. 347 00:24:58,497 --> 00:25:00,431 Ser� que esse t�xi est� ocupado? 348 00:25:00,532 --> 00:25:03,797 - N�o, senhor. Mas eu estava procurando... - Esque�a isso. Eu tenho pressa. 349 00:25:03,902 --> 00:25:06,837 Leve-me para a margem esquerda e pare no primeiro telefone. 350 00:25:17,382 --> 00:25:21,512 Ol�? Ah, onde est� voc�? 351 00:25:21,620 --> 00:25:25,181 Desculpe, eu tinha que dar essas p�ginas em branco, mas... 352 00:25:25,290 --> 00:25:28,259 Eu n�o tenho tempo a perder. Onde est�o os pap�is desembara�o agora? 353 00:25:28,360 --> 00:25:30,658 Eu apenas deixei com Petroff. 354 00:25:30,762 --> 00:25:34,163 Eu teria resolvido os meus neg�cios com ele da maneira mais satisfat�ria. 355 00:25:34,266 --> 00:25:36,234 Eu espero que voc�s Possam faz�-lo tamb�m. 356 00:25:38,169 --> 00:25:40,933 Loiras, morenas, ruivas. 357 00:25:41,039 --> 00:25:44,975 Eu vi todas as fotos nos arquivos e nenhuma delas se parece com aquela garota. 358 00:25:45,076 --> 00:25:47,544 Que pena. 359 00:25:47,646 --> 00:25:51,707 Os ponteiros do rel�gio j� marcam um novo dia. 360 00:25:51,816 --> 00:25:53,750 N�o v�, Sr. Chan, por favor. 361 00:25:53,852 --> 00:25:56,844 Voc� sabe? Devo confessar. Estou um pouco preocupado. 362 00:25:56,955 --> 00:26:00,550 Esta � uma noite muito incomum em Paris. 363 00:26:00,659 --> 00:26:03,423 Desculpe-me. Al�? 364 00:26:03,528 --> 00:26:07,521 Sim, sim, sim! 365 00:26:07,632 --> 00:26:09,532 �... Al�? 366 00:26:09,634 --> 00:26:12,228 Al�? Eles desligaram. 367 00:26:12,337 --> 00:26:16,569 Chan, eu sabia. � uma cat�strofe, uma calamidade. 368 00:26:16,675 --> 00:26:19,872 O que eu fa�o? Eu sei, eu vou chamar o papai. 369 00:26:19,978 --> 00:26:22,503 Ol�? me chamem uma calamidade. N�o, n�o, n�o! 370 00:26:22,614 --> 00:26:25,447 Chame o Sr. Romaine, no Minist�rio da Seguran�a P�blica. 371 00:26:25,550 --> 00:26:27,450 E se apresse! Limpe todas as linhas. 372 00:26:30,455 --> 00:26:32,355 Sim, sou eu. 373 00:26:32,457 --> 00:26:34,425 O que voc� quer? Estou ocupado. 374 00:26:34,526 --> 00:26:38,189 Mas eu estou tentando dizer. � o Sr. Petroff. 375 00:26:38,296 --> 00:26:41,629 Ele acaba de ser assassinado em sua casa na Rue d'Avignon. 376 00:26:41,733 --> 00:26:45,794 Petroff? Eu vou parar tudo que estou fazendo porque um homem foi morto? 377 00:26:45,904 --> 00:26:49,067 Pela manh� toda Paris pode ser bombardeada. 378 00:26:49,174 --> 00:26:54,476 Siga a rotina habitual: Veja os detalhes e ent�o eu vou estar no escrit�rio. Adeus. 379 00:26:54,579 --> 00:26:56,206 Adeus. 380 00:26:57,515 --> 00:26:59,415 Ele disse adeus. 381 00:26:59,517 --> 00:27:02,748 Ele deixou tudo em minhas m�os. 382 00:27:02,854 --> 00:27:05,914 Desejo-lhe um sucesso muito vis�vel. 383 00:27:06,024 --> 00:27:08,720 - Boa noite. - Boa noite. Boa noite? 384 00:27:08,827 --> 00:27:11,523 N�o, n�o, Sr. Chan! Voc� n�o pode me deixar. Por favor. 385 00:27:11,630 --> 00:27:16,329 Eu sempre quis ser um detetive, mas o pai s� me usou apenas como seu secret�rio. 386 00:27:16,434 --> 00:27:19,062 Tenho pena de honor�vel pai. 387 00:27:19,170 --> 00:27:23,038 Eu sou um fugitivo de 5 filhos com mesma ambi��o. 388 00:27:24,142 --> 00:27:26,610 Mas o Sr. Romaine n�o � meu pai. 389 00:27:26,711 --> 00:27:29,475 Eu chamo de meu pai por que ele � meu padrinho. 390 00:27:29,581 --> 00:27:33,176 Meu pai � o chefe de pol�cia em Bucareste, Rom�nia. 391 00:27:33,284 --> 00:27:36,811 Ele me mandou aqui para aprender os m�todos policiais Franceses. 392 00:27:36,921 --> 00:27:41,722 Sr. Chan, esta noite � a minha grande chance para mostrar o que eu posso fazer. 393 00:27:41,826 --> 00:27:44,226 Talvez n�o se repita outra crise como essa. 394 00:27:44,329 --> 00:27:46,923 Voc� precisa me ajudar. O que eu fa�o? 395 00:27:47,032 --> 00:27:49,432 Eu sugiro que voc� use telefone. 396 00:27:49,534 --> 00:27:52,059 Pe�a Fot�grafos e t�cnicos de impress�o digital... 397 00:27:52,170 --> 00:27:54,968 e um ve�culo para transportar voc� a casa do Sr. Petroff. 398 00:27:55,073 --> 00:27:57,769 Exatamente! Exatamente! Obrigado. 399 00:27:59,778 --> 00:28:02,770 Al�! Quero dizer, Al�. 400 00:28:09,888 --> 00:28:14,257 Parece que a v�tima estava indo para pedir ajuda quando foi baleada. Observe. 401 00:28:14,359 --> 00:28:16,088 O telefone est� fora do gancho. 402 00:28:17,362 --> 00:28:22,959 Rastreie a chamada estabelecida no momento exato da morte e n�mero chamado. 403 00:28:23,068 --> 00:28:26,231 Chame a empresa de telefonia para que envie-nos um relat�rio. 404 00:28:26,337 --> 00:28:28,328 Al�m disso, observe. 405 00:28:28,440 --> 00:28:33,707 C�psula vazia expulsa por... pistola Luger autom�tica. 406 00:28:33,812 --> 00:28:36,303 Mas arma est� desaparecida. E o motivo tamb�m. 407 00:28:36,414 --> 00:28:40,111 Cofre aberto indica roubo como motivo. 408 00:28:40,218 --> 00:28:45,053 Mas Cam�lia no ch�o indica outro tipo de visita. 409 00:28:47,292 --> 00:28:51,228 Voc� sabe se algu�m veio visitar esta noite o seu patr�o? 410 00:28:51,329 --> 00:28:55,060 N�o. Eu passei a noite fora para ver meu filho sair com o regimento. 411 00:28:55,166 --> 00:28:58,658 Qual foi o momento exato, amigo? E lembre-se, eu quero a verdade. 412 00:28:58,770 --> 00:29:01,864 O comboio de tropas saiu �s 11:31, senhor. 413 00:29:01,973 --> 00:29:06,034 Eu comecei a voltar para casa, mas as ruas estavam t�o escuras que eu decidi pegar o metr�. 414 00:29:06,144 --> 00:29:07,771 "Pegou o metr�." 415 00:29:07,879 --> 00:29:10,814 Cheguei por volta das 12:30... 416 00:29:10,915 --> 00:29:14,851 foram talvez... 12:31 e sai pela porta dos fundos. 417 00:29:14,953 --> 00:29:16,443 "12:31". 418 00:29:16,554 --> 00:29:20,581 Eu vi uma luz aqui e imaginei que o Sr. Petroff ainda estava acordado. 419 00:29:20,692 --> 00:29:24,719 Ent�o eu fui para ver se ele queria alguma coisa antes de se retirar. 420 00:29:24,829 --> 00:29:27,821 Eu encontrei-o deitado como vemos agora. 421 00:29:27,932 --> 00:29:31,163 Estavam todas as portas e janelas trancadas quando voc� voltou para casa? 422 00:29:31,269 --> 00:29:33,464 Eu tenho certeza. Eu chequei antes de eu sair. 423 00:29:33,571 --> 00:29:37,701 Ent�o foi algu�m que estava na casa. Posso imaginar tudo. 424 00:29:37,809 --> 00:29:39,834 O ladr�o estava esperando do lado de fora. 425 00:29:39,944 --> 00:29:42,970 Quando a barra estava limpa, algu�m o deixou entrar. 426 00:29:43,081 --> 00:29:47,108 Esgueirou-se at� o cofre. Um deles conhecia a combina��o. 427 00:29:47,218 --> 00:29:51,279 Eles abriram, encheram os bolsos de joias e dinheiro... 428 00:29:51,389 --> 00:29:52,822 e ouviram um barulho. 429 00:29:54,325 --> 00:29:57,658 Sr. Petroff ouviu eles. 430 00:29:57,762 --> 00:30:00,993 Ele veio. Enfrentou os ladr�es. 431 00:30:01,099 --> 00:30:04,762 Ele ia denunci�-los! Pegou o telefone para chamar a pol�cia. 432 00:30:04,869 --> 00:30:09,033 Houve uma luta terr�vel. Eles atiram. 433 00:30:09,140 --> 00:30:12,974 O ladr�o escapou! Et voil�. � um livro aberto. 434 00:30:13,077 --> 00:30:16,069 Confesse, meu amigo. Quem era seu c�mplice? 435 00:30:16,181 --> 00:30:19,309 Meu c�mplice... Senhor, este homem � louco. 436 00:30:19,417 --> 00:30:22,386 N�o me venha com evasivas. Quem esteve aqui hoje � noite? 437 00:30:22,487 --> 00:30:24,614 Desculpe-me. Aguarde um pouco. 438 00:30:24,722 --> 00:30:29,853 Era costume do demitido secret�rio, Sr. Madero, usar cam�lia? 439 00:30:29,961 --> 00:30:31,553 Ele nunca usou uma, senhor. 440 00:30:31,663 --> 00:30:35,030 Mas um parceiro do Sr. Petroff sempre usava uma cam�lia. 441 00:30:35,133 --> 00:30:37,033 - Quem, por favor? - Sr. Belescu. 442 00:30:37,135 --> 00:30:39,467 Mas n�o esperava sua visita hoje. 443 00:30:39,571 --> 00:30:41,471 Esque�a isso. Voc� sabe onde ele mora? 444 00:30:41,573 --> 00:30:45,441 - No Hotel Versailles. - Belescu, o Hotel Versailles... 445 00:30:45,543 --> 00:30:49,411 Chame a central. Levem Belescu ao meu escrit�rio. 446 00:30:51,349 --> 00:30:55,308 - O que voc� est� tentando pegar? - Eu estava apenas amarrando meus sapatos, senhor. 447 00:30:55,420 --> 00:30:57,320 Eu posso ajudar, por favor? 448 00:30:57,422 --> 00:30:59,413 Voc� � muito gentil, senhor. 449 00:30:59,524 --> 00:31:01,719 � um pouco dif�cil com a minha perna. 450 00:31:01,826 --> 00:31:05,227 - Lembran�a da �ltima guerra? - Verdun, senhor. 451 00:31:05,330 --> 00:31:07,696 - Obrigado. - Um momento, por favor. 452 00:31:09,868 --> 00:31:13,702 Moeda de dois francos pr�diga encontrada em estranho lugar de descanso. 453 00:31:13,805 --> 00:31:16,035 Obrigado mais uma vez, senhor. 454 00:31:21,913 --> 00:31:24,211 - H� quanto tempo ele est� morto? - Uma hora. 455 00:31:24,315 --> 00:31:26,681 Bem, vamos ter certeza quando chegar o relat�rio da companhia telef�nica. 456 00:31:26,784 --> 00:31:28,684 O tiro foi disparado a cerca tr�s passos 457 00:31:28,786 --> 00:31:31,448 N�s chamamos o m�dico legista para vir recolher o corpo. 458 00:31:32,690 --> 00:31:35,090 "Recolher o corpo." 459 00:31:37,562 --> 00:31:41,157 - Aonde voc� vai? - Fechar a porta. 460 00:31:41,266 --> 00:31:43,791 - Em seguida, me chame um t�xi. - Sim, senhor? 461 00:31:43,902 --> 00:31:46,166 - Alguma ordem, senhor? - Ordens? Vamos ver. 462 00:31:46,271 --> 00:31:49,468 Sim. Fa�a guarda em frente � casa. 463 00:31:49,574 --> 00:31:52,805 E agora, Sr. Chan, podemos ir. 464 00:31:52,911 --> 00:31:57,245 Sr. Chan? Sr. Chan? 465 00:32:06,925 --> 00:32:08,916 - Onde est� o Sr. Chan? - No por�o, senhor. 466 00:32:09,027 --> 00:32:12,485 - No por�o? - Sim, senhor. Sob a casa. 467 00:32:23,274 --> 00:32:25,265 Por que voc� est� aqui? 468 00:32:26,978 --> 00:32:30,539 - A janela est� quebrada. - Excelente dedu��o. 469 00:32:30,648 --> 00:32:32,980 Honor�vel pai certamente ficaria orgulhoso. 470 00:32:33,084 --> 00:32:35,075 Obrigado. Posso ver tudo. 471 00:32:35,186 --> 00:32:38,485 Eles vieram de fora. O ladr�o quebrou a janela. 472 00:32:38,589 --> 00:32:41,057 Ele colocou a m�o, abriu a trava. 473 00:32:41,159 --> 00:32:45,721 Ele entrou no por�o e depois ficou �s escondidas. 474 00:32:45,830 --> 00:32:47,388 Corre��o, por favor. 475 00:32:47,498 --> 00:32:50,194 Ele n�o se escondeu imediatamente. 476 00:32:50,301 --> 00:32:55,068 Ok, n�o se escondeu. O que ele fez? 477 00:32:55,173 --> 00:32:58,006 Evid�ncias indicam que n�o havia s� um, mais dois... 478 00:32:58,109 --> 00:33:02,341 que pode ficar muito confort�vel enquanto esperava. 479 00:33:02,447 --> 00:33:06,748 Observe. Garrafa de conhaque Foi recentemente bebida. 480 00:33:06,851 --> 00:33:11,254 O conhaque de Napole�o. O que gosto mais, requintado. 481 00:33:11,356 --> 00:33:14,757 Muito bem. Um deles era uma pessoa muito exigente. 482 00:33:14,859 --> 00:33:19,523 Observe. Toalha de mesa colocada no banco empoeirado onde estava sentado. 483 00:33:19,630 --> 00:33:22,326 Ele tamb�m usou copo. 484 00:33:22,433 --> 00:33:24,367 Maravilhoso. 485 00:33:25,370 --> 00:33:27,531 O outro ladr�o n�o era t�o meticuloso. 486 00:33:27,638 --> 00:33:31,597 Ele se sentou no p� bebeu no pesco�o quebrado da garrafa... 487 00:33:31,709 --> 00:33:35,668 derramando conhaque possivelmente na camisa ou cachecol. 488 00:33:35,780 --> 00:33:37,680 � incr�vel. 489 00:33:37,782 --> 00:33:42,242 Agora s� temos que olhar impress�es sobre esta garrafa... 490 00:33:45,723 --> 00:33:48,749 Eu arruinei tudo. A evid�ncia est� destru�da. 491 00:33:48,860 --> 00:33:51,590 O que papai diz. Ele tem raz�o. 492 00:33:51,696 --> 00:33:56,190 Sou um covarde, um burro, um idiota! O que eu fa�o? 493 00:33:56,300 --> 00:33:59,133 Eu posso sugerir outra maneira de encontrar os culpados. 494 00:33:59,237 --> 00:34:01,205 Pode? Como? 495 00:34:01,305 --> 00:34:04,502 Os p�ssaros nunca distribuem o verme at� estar seguros no ninho. 496 00:34:04,609 --> 00:34:07,476 Aves? Vermes? O que eles t�m a ver com isso? 497 00:34:07,578 --> 00:34:12,880 Em toda cidade h� poleiros onde as aves se re�nem. 498 00:34:12,984 --> 00:34:14,952 Ah, eu vejo! Voc� est� certo. 499 00:34:15,053 --> 00:34:17,248 E eu sei exatamente onde encontr�-los. 500 00:34:17,355 --> 00:34:20,984 Venha comigo, Sr. Chan! O que voc� est� fazendo aqui? 501 00:34:21,092 --> 00:34:23,287 Seu t�xi est� esperando, senhor. 502 00:34:23,394 --> 00:34:25,555 Muito obrigado. 503 00:34:45,650 --> 00:34:49,245 Por que devo me preocupar? N�o quebrei qualquer ordem do bombardeio. 504 00:34:49,353 --> 00:34:51,787 Olhe para as minhas cortinas. Est�o fechadas que nem rolha em garrafa. 505 00:34:51,889 --> 00:34:53,982 Um passo para tr�s, meu amigo. 506 00:35:01,599 --> 00:35:06,195 Este � o �ltimo lugar onde eu pensaria em olhar. 507 00:35:06,304 --> 00:35:09,000 Se voc� n�o encontrar aqui, Eu n�o sei o que fazer. 508 00:35:16,481 --> 00:35:22,283 Isso � um buraco de ratos de 6 gera��es de criminosos. 509 00:35:22,386 --> 00:35:27,585 � Victor, cigano, Sua m�e morreu na guilhotina. 510 00:35:27,692 --> 00:35:31,685 E Gaston o... Sr. Chan, o que foi? 511 00:35:31,796 --> 00:35:36,062 Eu estaria interessado em saber a hist�ria dos dois senhores jogando cartas. 512 00:35:38,769 --> 00:35:42,535 Sim o de bom aspecto � Gentleman Max... 513 00:35:42,640 --> 00:35:45,006 ladr�o de joias e mulherengo. 514 00:35:45,109 --> 00:35:49,808 O sujo � Alex... Aguarde, Mr. Chan. 515 00:35:49,914 --> 00:35:52,883 O fastidioso e o companheiro desleixado. 516 00:35:52,984 --> 00:35:55,350 - Voil�. Encontramos! - Por favor. 517 00:35:55,453 --> 00:35:58,251 A paci�ncia � irm� da sabedoria. 518 00:36:36,160 --> 00:36:39,129 O que procuram? Como eu posso me concentrar nas cartas? 519 00:36:39,230 --> 00:36:41,130 Desculpe interromper. 520 00:36:41,232 --> 00:36:45,259 O vinho � sua bebida favorita? 521 00:36:45,369 --> 00:36:48,338 De p�! Responda ao cavaleiro. 522 00:36:48,439 --> 00:36:51,602 Claro, � o que n�s bebemos. N�s n�o podemos dar ao luxo de beber algo melhor. 523 00:36:51,709 --> 00:36:53,870 Desculpe, por favor. 524 00:36:53,978 --> 00:36:56,310 Len�o tem mancha recente. 525 00:36:57,615 --> 00:36:59,981 Napole�o Brandy muito caro. 526 00:37:00,084 --> 00:37:02,450 Explique, por favor. 527 00:37:04,055 --> 00:37:07,081 Napole�o? Bem, eu nunca bebi uma bebida dessas na minha vida. Isso � sopa. 528 00:37:07,191 --> 00:37:09,421 Olha. N�s n�o fizemos nada. 529 00:37:09,527 --> 00:37:12,325 N�s estamos cuidando da nossa vida, jogando um jogo honesto de cartas. 530 00:37:12,430 --> 00:37:15,126 Muito honesto... 531 00:37:15,233 --> 00:37:19,863 enquanto o �s de copas estiver desaparecendo do baralho. 532 00:37:19,971 --> 00:37:23,498 Ent�o � por isso que voc� ganha a noite toda! 533 00:37:23,608 --> 00:37:25,576 Ele colocou l�. Eu n�o fiz isso! 534 00:37:25,676 --> 00:37:29,737 E eu acho que voc� n�o fez nada quando estava no por�o. 535 00:37:29,847 --> 00:37:32,816 - Que por�o, por favor? - Bem, eu... 536 00:37:32,917 --> 00:37:35,044 Eu vou te dizer, amigo. 537 00:37:35,152 --> 00:37:37,279 Mesmo por�o onde bebiam conhaque. 538 00:37:37,388 --> 00:37:40,846 - O por�o do Sr. Petroff. - Seu imbecil. 539 00:37:40,958 --> 00:37:42,585 Tome isso! 540 00:37:48,599 --> 00:37:51,830 Sil�ncio! Sil�ncio! Sil�ncio! 541 00:37:51,936 --> 00:37:55,633 Nem mais uma palavra at� que eu diga! 542 00:37:55,740 --> 00:37:58,903 Retornem todos para suas mesas. 543 00:38:05,149 --> 00:38:07,049 O que voc�s fizeram com a grana? 544 00:38:07,151 --> 00:38:09,483 Lola nos deu quando sa�mos da casa. 545 00:38:09,587 --> 00:38:11,885 - Quem � Lola, por favor? - Ela � o nosso vigia. 546 00:38:11,989 --> 00:38:14,549 - Onde est� a senhorita agora? - Na esta��o. 547 00:38:14,659 --> 00:38:16,923 Dizendo adeus ao seu namorado e seu regimento. 548 00:38:17,028 --> 00:38:20,156 N�o se preocupe, Sr. Chan. Ela n�o pode escapar de n�s. 549 00:38:20,264 --> 00:38:23,859 Qual de voc�s foi quem disparou o tiro? 550 00:38:23,968 --> 00:38:25,902 - Disparou o tiro? - Que tiro? 551 00:38:26,003 --> 00:38:29,268 N�o negue. Qual de voc�s assassinou Petroff? 552 00:38:29,373 --> 00:38:30,897 Assassinado? 553 00:38:31,008 --> 00:38:34,637 Mas nem sequer o vimos. N�s somos incapazes de matar uma mosca. 554 00:38:34,745 --> 00:38:39,114 N�s somos apenas ladr�es. Olhe, senhor. Eu vou dizer a verdade. 555 00:38:39,216 --> 00:38:43,152 N�s est�vamos escondidos no por�o � espera de todos irem dormir. 556 00:38:43,254 --> 00:38:46,690 Ent�o n�s nos esgueiramos e entramos no escrit�rio. 557 00:38:47,458 --> 00:38:50,484 Quando entramos aqui o rel�gio marcava 12:00. 558 00:38:50,594 --> 00:38:53,893 Foi muito estranho. As luzes estavam acesas e o cofre estava aberto. 559 00:38:53,998 --> 00:38:56,865 Mas n�o havia ningu�m, por isso fomos ao trabalho. 560 00:38:56,967 --> 00:38:59,231 N�o havia muito dinheiro, mas ele estava cheio de pap�is. 561 00:38:59,337 --> 00:39:01,931 Eles pareciam t�tulos do governo e algumas joias. 562 00:39:02,039 --> 00:39:04,872 E pouco antes de sairmos, o rel�gio parou. 563 00:39:04,975 --> 00:39:08,206 Certo. E n�o vimos ningu�m. Como poder�amos ter atirado nele? 564 00:39:08,312 --> 00:39:12,612 Um momento. Algu�m fez uma busca aqui depois que sa�mos. 565 00:39:12,717 --> 00:39:14,878 - O qu�? - Observe. 566 00:39:14,985 --> 00:39:17,749 Porta do cofre est� agora parcialmente fechada. 567 00:39:17,855 --> 00:39:20,756 Pap�is sobre a mesa est�o desordenados. 568 00:39:20,858 --> 00:39:23,122 Voc� est� certo. 569 00:39:23,227 --> 00:39:25,855 - Quem veio aqui? - Ningu�m, senhor. 570 00:39:25,963 --> 00:39:29,126 Eu n�o sai da casa e havia um policial de guarda do lado de fora. 571 00:39:29,233 --> 00:39:33,465 - Ent�o foi voc�. O que estava procurando? - Eu n�o sei nada sobre isso. 572 00:39:33,571 --> 00:39:36,972 Talvez eu saiba. Havia uma garota bonita. 573 00:39:37,074 --> 00:39:39,872 Ela saiu pela porta quando est�vamos se esgueirando em torno do jardim. 574 00:39:39,977 --> 00:39:42,207 Voc� pode descrever a dama, por favor? 575 00:39:42,313 --> 00:39:46,010 Bem, j� era noite, mas ela era jovem e elegante... 576 00:39:46,117 --> 00:39:48,051 e tinha uma boa figura. 577 00:39:48,152 --> 00:39:51,451 N�o! Ela era magra, com as pernas inchadas. 578 00:39:56,193 --> 00:39:59,060 Sil�ncio! Ela era jovem. Ela era magra. 579 00:39:59,163 --> 00:40:02,496 Tinha boa figura. Mas tinha as pernas inchadas. Mas quem era ela? 580 00:40:02,600 --> 00:40:04,397 Desculpe, por favor. 581 00:40:04,502 --> 00:40:09,064 Com o guarda do lado de fora, A senhorita pode estar escondida na casa. 582 00:40:09,173 --> 00:40:11,403 Eu sugiro uma busca completa. 583 00:40:11,509 --> 00:40:13,443 Certo! 584 00:40:13,544 --> 00:40:15,239 Tome conta destes dois. 585 00:40:15,346 --> 00:40:17,746 Senhor Chan, siga-me! 586 00:40:21,952 --> 00:40:24,284 Pare! Alto! 587 00:40:24,388 --> 00:40:26,481 Ela estava no jardim. 588 00:40:29,160 --> 00:40:33,324 - O que � isso? - Desligue lanterna, por favor. 589 00:40:33,431 --> 00:40:36,594 Uma mulher saiu da casa e correu pelo jardim. 590 00:40:36,700 --> 00:40:40,534 Eu pedi para ela parar e disparei um tiro de advert�ncia, mas continuou correndo. 591 00:40:40,638 --> 00:40:44,233 O que voc� est� fazendo aqui parado? Encontre-a. Traga-a de volta. 592 00:40:44,341 --> 00:40:49,074 E agora, meu amigo, Quem era a mulher e o que voc�s vieram buscar? 593 00:40:49,180 --> 00:40:51,171 - Mas eu lhe disse... - Desculpe-me, por favor. 594 00:40:51,282 --> 00:40:55,013 Voc� tem conhecimento de senhoras que desfrutam da Hospitalidade do Mestre? 595 00:40:55,119 --> 00:40:57,849 N�o muito, senhor. Sr. Petroff era muito discreto. 596 00:40:57,955 --> 00:41:00,446 N�o importa o qu�o discreto, ele era solteir�o, n�o �? 597 00:41:00,558 --> 00:41:02,423 Ele tinha seu caderninho? 598 00:41:02,526 --> 00:41:05,017 Sim, claro, senhor. Est� em sua mesa. 599 00:41:05,129 --> 00:41:08,030 Eu imaginei. Eu tamb�m tenho um. Pegue. 600 00:41:12,102 --> 00:41:14,798 - Era a mulher? - Viu? N�s dissemos a verdade. 601 00:41:14,905 --> 00:41:18,500 Muito Estranho. Leve-os para a Central. 602 00:41:20,578 --> 00:41:24,378 "Annette. Adelle. Babette. Blanche. Celeste "... 603 00:41:24,482 --> 00:41:27,679 E com seus n�meros de telefone. 604 00:41:27,785 --> 00:41:30,720 Que perda para Paris ser� a morte do Sr. Petroff. 605 00:41:30,821 --> 00:41:34,052 Obviamente, papai a��car atrai muitas borboletas. 606 00:41:34,158 --> 00:41:36,126 "Papai a��car"? 607 00:41:37,828 --> 00:41:40,661 Essa � boa! Onde est� a mulher? 608 00:41:40,764 --> 00:41:42,959 Ela escapou. Dou o alarme? 609 00:41:43,067 --> 00:41:46,730 Sim, e tamb�m d� um alarme sobre cada mulher neste livro. 610 00:41:46,837 --> 00:41:50,136 Vou interrogar todas... pessoalmente. 611 00:41:50,241 --> 00:41:52,971 - Posso, Sr. Chan? - Um momento, por favor. 612 00:41:53,077 --> 00:41:56,513 A �ltima entrada no caderno � muito interessante. 613 00:41:58,616 --> 00:42:01,016 Mas n�o inclui um nome. 614 00:42:01,118 --> 00:42:04,610 � onde estava a garota que papai estava olhando! 615 00:42:04,722 --> 00:42:09,318 Que estranho rastro fortuito termina no caderno do Sr. Petroff. 616 00:42:09,426 --> 00:42:11,724 Deve haver uma raz�o. 617 00:42:11,829 --> 00:42:13,763 Vamos, Sr. Chan. 618 00:42:13,864 --> 00:42:19,029 E n�o saia de casa. O guarda tem ordens para atirar. 619 00:42:23,541 --> 00:42:27,068 Sugiro que antes de sair da casa ordene que todas as chamadas... 620 00:42:27,177 --> 00:42:29,338 sejam desviadas para a sede da pol�cia. 621 00:42:29,446 --> 00:42:32,574 Sim. As chamadas recebidas e efetuadas. 622 00:42:32,683 --> 00:42:38,087 Chame a operadora. E agora, Sr. Chan. Ao Hotel des Voyageurs. 623 00:42:52,303 --> 00:42:55,500 - Tony, onde voc� estava? - Eu precisava de ar fresco. 624 00:42:55,606 --> 00:42:58,575 Eu sei, mas voc� n�o devia. Poderia ser reconhecido pela pol�cia. 625 00:42:58,676 --> 00:43:00,644 Ningu�m me viu. Voc� conseguiu o passaporte? 626 00:43:00,744 --> 00:43:05,408 Sim, est� aqui mesmo. Agora tudo vai ficar bem. 627 00:43:05,516 --> 00:43:09,350 - Quanto foi? - 10.000 francos. 628 00:43:09,453 --> 00:43:13,389 - Onde voc� conseguiu todo esse dinheiro? - Com os meus an�is e pulseiras. 629 00:43:13,490 --> 00:43:15,390 As lojas de penhor ainda est�o abertas. 630 00:43:15,492 --> 00:43:18,552 E te deram 10.000 francos por tudo isso? 631 00:43:18,662 --> 00:43:21,597 Bem, eu peguei um pouco emprestado. 632 00:43:24,301 --> 00:43:27,862 Voc� foi maravilhosa. Eu n�o sei o que dizer. 633 00:43:27,972 --> 00:43:31,339 - Vamos sair deste antro. - N�o sabe a vontade que eu tenho. 634 00:43:31,442 --> 00:43:35,344 Vamos esta noite para Cherbourg. A pol�cia n�o vai reconhec�-lo com o apag�o. 635 00:43:35,446 --> 00:43:39,382 - Subir� no barco amanh� de manh�. - Eu odeio te deixar. 636 00:43:39,483 --> 00:43:44,352 S� ser� por um tempo curto. Venha assine o passaporte. 637 00:43:46,757 --> 00:43:50,887 E lembre-se, agora o seu sobrenome � Castilho. N�o estrague tudo. 638 00:43:55,866 --> 00:43:58,733 Eu me sinto como se eu tivesse tirado todo peso das costas. 639 00:43:58,836 --> 00:44:02,033 - Pague a conta e pe�a um t�xi. - Certo. 640 00:44:07,544 --> 00:44:11,173 - Eu vou. - E agora? Tiveram uma briga? 641 00:44:11,281 --> 00:44:15,877 - Quanto lhe devo? - Com esta noite, s�o 45 francos. 642 00:44:15,986 --> 00:44:18,181 E assine o livro de registro. 643 00:44:20,958 --> 00:44:24,189 - Bem, minha senhora... - � voc� de novo. Batiste! 644 00:44:24,294 --> 00:44:27,923 Espere, mulher. Desta vez eu tenho um distintivo. 645 00:44:30,467 --> 00:44:33,061 Hipop�tamo gigante. 646 00:44:33,170 --> 00:44:37,004 Que voc� quer de mim? Eu sou uma pobre vi�va. Eu tenho uma casa decente. 647 00:44:37,107 --> 00:44:40,235 Eu quero ver o registo. E � melhor que esteja tudo est� em ordem. 648 00:44:42,146 --> 00:44:43,841 Seu troco. 649 00:44:43,947 --> 00:44:48,008 - Permita-me. - Viu? Eu sou uma mulher honesta. 650 00:44:48,118 --> 00:44:49,585 Obrigado. 651 00:44:49,687 --> 00:44:51,416 Voc� est� saindo para se juntar ao regimento? 652 00:44:51,522 --> 00:44:55,356 - N�o, eu sou um estrangeiro. Estou em Paris. - Tony, eu chamei o t�xi... 653 00:44:55,459 --> 00:44:59,361 Chan, l� est� ela. A garota que estamos procurando. 654 00:44:59,463 --> 00:45:02,227 - Por que voc� est� nos procurando? - N�s estamos... 655 00:45:04,134 --> 00:45:06,227 Por que estamos, Sr. Chan? 656 00:45:06,336 --> 00:45:10,966 N�s queremos fazer algumas perguntas, se senhora fizer a gentileza de responder. 657 00:45:11,075 --> 00:45:12,303 Claro. 658 00:45:12,409 --> 00:45:16,573 A passagem do barco? Comprou para voc� ou foi para este senhor? 659 00:45:16,680 --> 00:45:18,614 Foi para mim. 660 00:45:19,483 --> 00:45:25,217 Estranho sair agora se o barco s� vai sair at� o meio-dia. 661 00:45:25,322 --> 00:45:26,653 Bem, eu... 662 00:45:26,757 --> 00:45:28,452 Eu posso ver o passaporte, por favor. 663 00:45:33,831 --> 00:45:35,458 Obrigado. 664 00:45:36,834 --> 00:45:41,601 "Ant�nio Castilho. Bogot�, Col�mbia." 665 00:45:41,705 --> 00:45:46,165 Sim, ele � um plantador de caf� voltando para casa pelo canal. 666 00:45:46,276 --> 00:45:49,143 Visitei Bogot� muitas vezes. 667 00:45:49,246 --> 00:45:54,809 A vista da cidade � impressionante quando o vapor corre o grande rio. 668 00:45:54,918 --> 00:45:55,850 Sim. 669 00:45:55,953 --> 00:45:59,616 Como se chama o rio? Eu n�o me lembro. 670 00:46:01,291 --> 00:46:04,783 - Voc� quer dizer o Rio Col�mbia? - Claro. Todo mundo sabe disso. 671 00:46:04,895 --> 00:46:06,920 Mas por que perguntou pela paisagem agora? 672 00:46:07,030 --> 00:46:11,296 Porque Bogot� � no interior, n�o se chega com barco a vapor... 673 00:46:11,401 --> 00:46:13,961 e n�o tem um grande rio. 674 00:46:14,071 --> 00:46:18,667 Por que voc� disse que existe um rio onde existe um rio? 675 00:46:18,776 --> 00:46:23,270 � claro que o jovem n�o conhece sua suposta terra natal. 676 00:46:23,380 --> 00:46:26,315 Ent�o o passaporte � falso! Voc� sabe o que isso significa? 677 00:46:26,416 --> 00:46:29,908 Ele n�o tem nada a ver com isso. Eu fiz o passaporte. Eu posso explicar... 678 00:46:30,020 --> 00:46:34,354 Interrup��o, por favor. � mais importante jovem explicar essa assinatura. 679 00:46:34,458 --> 00:46:39,919 Letra � muito semelhante � carta amea�adora enviada ao Sr. Petroff. 680 00:46:40,030 --> 00:46:43,466 Tony Madero! Ent�o voc� � o fraudador. 681 00:46:43,567 --> 00:46:46,058 N�o � um ladr�o. Petroff o acusou para se livrar dele. 682 00:46:46,170 --> 00:46:50,539 Porque reclamei da aten��o que dava a minha esposa. Brigamos e... 683 00:46:50,641 --> 00:46:52,199 Continue, por favor. 684 00:46:53,477 --> 00:46:57,174 Eu avisei que, se n�o a deixasse em paz, revelaria suas rela��es com governos estrangeiros. 685 00:46:57,281 --> 00:47:00,409 - E eu fui injustamente acusado de peculato. - Ent�o foi isso. 686 00:47:00,517 --> 00:47:04,283 E por vingan�a, foi para casa dele hoje � noite para acertar as contas com ele. 687 00:47:04,388 --> 00:47:06,720 - N�o � verdade. - Eu estou h� dois dias sem sair do hotel... 688 00:47:06,824 --> 00:47:09,987 N�o acreditem nele, senhores. Ele saiu esta noite. 689 00:47:10,093 --> 00:47:12,584 S� foi dar uma caminhada. 690 00:47:12,696 --> 00:47:15,460 - Ele n�o foi � casa de Petroff. Ele n�o podia. - Como voc� sabe? 691 00:47:15,566 --> 00:47:17,500 Eu estava aqui. Ele n�o se foi por muito tempo. 692 00:47:17,601 --> 00:47:21,503 - Ela est� mentindo. Ela tamb�m saiu. - E onde foi? A casa Petroff? 693 00:47:21,605 --> 00:47:23,698 - Isso n�o � verdade. - N�o contradiga a pol�cia. 694 00:47:23,807 --> 00:47:25,866 - Ela foi vista l� hoje � noite. - O que disse? 695 00:47:25,976 --> 00:47:28,774 Voc� deve saber quando sua esposa visita outro homem. 696 00:47:46,230 --> 00:47:48,289 Eu te darei cinco anos por agredir um policial! 697 00:47:48,398 --> 00:47:52,061 Prendam estes dois. Leve-os. 698 00:47:56,974 --> 00:48:01,308 Voc� sabe, Sr. Chan? Eu s� disse para que confessasse o crime. 699 00:48:01,411 --> 00:48:03,311 E olhe o que levei. 700 00:48:03,413 --> 00:48:07,144 Quando crian�a, eu dizia ao n�mero dois: "Voc� pediu por isso." 701 00:48:07,251 --> 00:48:12,154 Bem, n�s resolvemos o caso em 2 horas e 26 minutos exatamente. 702 00:48:12,256 --> 00:48:15,054 Um recorde! Eu posso anotar mais uma vit�ria. 703 00:48:15,158 --> 00:48:18,889 Antes de anotar a vit�ria, considere... 704 00:48:18,996 --> 00:48:23,558 que o Sr. Petroff n�o queria que a pol�cia capturasse o Sr. Madero. 705 00:48:23,667 --> 00:48:25,225 O que quer dizer? 706 00:48:25,335 --> 00:48:28,395 Este endere�o estava no bloco de notas de Petroff... 707 00:48:28,505 --> 00:48:31,531 mas n�o informou a pol�cia do mesmo. 708 00:48:31,642 --> 00:48:34,236 - Ol�? - Isso sim � estranho. 709 00:48:35,245 --> 00:48:37,440 Algu�m quer falar com Marcel Spevart. 710 00:48:37,547 --> 00:48:40,675 Eu vou atender a chamada. Obrigado. 711 00:48:40,784 --> 00:48:42,752 Al�? O que foi? 712 00:48:45,022 --> 00:48:48,423 Eu n�o posso ouvir! Voc�s querem calar a boca por um minuto? 713 00:48:48,525 --> 00:48:50,584 Al�? Elas est�o aqui, senhor. 714 00:48:50,694 --> 00:48:52,127 N�o ou�o nada. 715 00:48:54,498 --> 00:48:56,864 Sil�ncio! 716 00:48:56,967 --> 00:48:59,367 Elas est�o aqui. As senhoras do caderno de Petroff. 717 00:48:59,469 --> 00:49:03,030 Ah, as senhoras. N�s n�o precisamos delas. Deixe-as ir. 718 00:49:03,140 --> 00:49:05,438 Depois do que nos custou encontr�-las? 719 00:49:05,542 --> 00:49:07,442 Sim, deixe-as ir. Deixe-as ir. 720 00:49:08,845 --> 00:49:12,008 Senhoras, um momento, por favor. Por favor, senhoras. 721 00:49:12,115 --> 00:49:15,949 Sinto muito, mas foi tudo um engano. 722 00:49:16,053 --> 00:49:17,782 Um erro? 723 00:49:20,924 --> 00:49:24,883 E em seguida, acerto as contas com voc�s por abrigar um fugitivo. 724 00:49:24,995 --> 00:49:26,622 Sr. Chan? 725 00:49:29,633 --> 00:49:31,624 Para onde ele foi? 726 00:49:31,735 --> 00:49:33,362 Senhor Chan! 727 00:49:36,306 --> 00:49:40,208 De qualquer forma, felizmente n�o percebeu que o sujeito n�o estava registado. 728 00:49:42,612 --> 00:49:45,012 Por favor, n�o sabia que ainda estava aqui. 729 00:49:45,115 --> 00:49:47,982 N�o seja muito duro comigo. Eu sou uma pobre mulher. 730 00:49:48,085 --> 00:49:53,148 Fa�o vista grossa se mostrar o quarto ocupado pelo Sr. Madero. 731 00:49:53,256 --> 00:49:56,487 � claro que, sim. Venha comigo. 732 00:49:56,593 --> 00:50:00,689 No segundo andar. Cuidado com as escadas. Tenha cuidado! 733 00:50:00,797 --> 00:50:03,630 Meu marido morreu de angina no peito. 734 00:50:03,734 --> 00:50:07,636 O tabaco acabou com ele. E ele tinha apenas 46 anos. 735 00:50:07,738 --> 00:50:10,866 E agora eu tenho que fazer todo o trabalho sozinha. Eu tenho que subir e descer... 736 00:50:10,974 --> 00:50:13,841 Desculpe-me, por favor. Voc� sabe se a senhora ou cavalheiro... 737 00:50:13,944 --> 00:50:16,572 telefonaram para o Sr. Petroff? 738 00:50:16,680 --> 00:50:18,580 N�o. Eles n�o usaram o telefone. 739 00:50:18,682 --> 00:50:21,845 Eu saberia se eles usassem. Eu sempre escuto. 740 00:50:21,952 --> 00:50:23,920 Louis Santelle Serralheiro - Chaveiro 741 00:50:24,021 --> 00:50:27,354 Voc� tamb�m sabe se algum chaveiro veio aqui hoje? 742 00:50:27,457 --> 00:50:29,948 Um chaveiro? N�o. Por qu�? 743 00:50:30,060 --> 00:50:33,325 Eles s� tinham algumas malas e nenhum ba�. 744 00:50:34,364 --> 00:50:36,332 Muito obrigado. 745 00:51:07,431 --> 00:51:09,661 - Quem �? - Desculpe incomodar. 746 00:51:09,766 --> 00:51:13,668 Devo v�-lo imediatamente para quest�es urgentes. 747 00:51:13,770 --> 00:51:14,998 O que houve? 748 00:51:15,105 --> 00:51:17,300 A respeito da Sra. que veio aqui esta noite. 749 00:51:17,407 --> 00:51:19,034 Sra. Madero. 750 00:51:26,483 --> 00:51:28,815 Entre. Entre para poder ligar a luz. 751 00:51:28,919 --> 00:51:30,546 Obrigado. 752 00:51:35,625 --> 00:51:37,252 Eu j� o vi antes. 753 00:51:37,360 --> 00:51:40,727 Sim, quando voc� vendeu a passagem a Sra. no Vapor. 754 00:51:40,831 --> 00:51:45,461 Certo. Eu n�o tenho mais passagens se for isso que voc� quer. 755 00:51:45,569 --> 00:51:49,972 Minha visita tem a ver com o trabalho que fez para a senhora. 756 00:51:50,073 --> 00:51:52,906 Trabalho? Ah, sim. 757 00:51:53,009 --> 00:51:55,000 Fiz uma chave. 758 00:51:55,112 --> 00:51:57,205 Chave? Para a porta de uma casa? 759 00:51:57,314 --> 00:51:59,407 N�o, foi de um ba�. 760 00:52:03,553 --> 00:52:07,284 Tem m�quinas muito estranhas para um chaveiro. 761 00:52:08,558 --> 00:52:11,288 O que voc� procura? Vamos, me diga. 762 00:52:11,394 --> 00:52:15,387 Busco informa��es sobre passaporte dado ao marido da senhora. 763 00:52:15,499 --> 00:52:18,161 Passaporte? � isso o que ela disse? 764 00:52:18,268 --> 00:52:22,967 N�o, mas usou o �cido n�trico para as chapas de impress�o... 765 00:52:23,073 --> 00:52:25,268 e da prensa... 766 00:52:38,421 --> 00:52:40,389 Pol�cia de Honolulu. 767 00:52:48,865 --> 00:52:52,460 Est� deixando que a luz saia das cortinas novamente. 768 00:52:52,569 --> 00:52:54,730 Voc� acha que as ordens s�o para todos menos para voc�? 769 00:52:54,838 --> 00:52:58,774 - Foi sem querer. - Isso � o que disse antes. 770 00:53:03,180 --> 00:53:05,444 Ei, o que est� acontecendo a� dentro? 771 00:53:08,084 --> 00:53:12,578 � um velho amigo. Ele bebeu muito vinho. Voc� sabe o que acontece. 772 00:53:12,689 --> 00:53:15,886 Est�vamos sentados juntos falando sobre se haveria guerra. 773 00:53:15,992 --> 00:53:19,018 Eu sou um velho soldado. D�-me outra chance, ok? 774 00:53:19,129 --> 00:53:21,723 Eu vou observar as luzes. 775 00:53:21,831 --> 00:53:25,358 Certo. Garanta isso, ou vai para a cadeia. 776 00:53:25,468 --> 00:53:27,368 � a �ltima vez que eu digo. 777 00:53:27,470 --> 00:53:30,234 Obrigado. Obrigado, senhor. 778 00:53:36,213 --> 00:53:38,704 Veja o que mais ele tem com ele. 779 00:53:44,955 --> 00:53:46,889 Algu�m est� chamando o n�mero de Petroff. 780 00:53:46,990 --> 00:53:49,982 Voc� sabe as ordens da pol�cia. Desvie para o Departamento de Investiga��es. 781 00:53:50,093 --> 00:53:52,653 Por que voc� quer nos fazer confessar que fomos para casa de Petroff? 782 00:53:52,762 --> 00:53:54,889 N�s n�o fomos, n�o importa o que voc� fa�a. 783 00:53:54,998 --> 00:53:57,933 Se voc� n�o acredita em n�s, traga Petroff aqui para nos confrontar. 784 00:53:58,034 --> 00:54:00,764 - Quer que o traga aqui? - Claro. 785 00:54:01,871 --> 00:54:03,566 Al�? O qu�? 786 00:54:05,542 --> 00:54:07,772 Algu�m est� chamando na casa Petroff. 787 00:54:07,877 --> 00:54:11,438 Sim! Me conecte. Agora n�s saberemos de alguma coisa. 788 00:54:13,250 --> 00:54:16,686 Ol�? Sr. Petroff n�o est� por favor. 789 00:54:16,786 --> 00:54:20,153 Eu sou o mordomo. Quer deixar uma mensagem? 790 00:54:20,257 --> 00:54:22,452 Diga-lhe apenas que tenha cuidado. 791 00:54:22,559 --> 00:54:25,153 A pol�cia est� investigando a esposa de Madero. 792 00:54:25,262 --> 00:54:29,858 Al�? Al�? Rastreiem a chamada. 793 00:54:36,906 --> 00:54:40,774 Eu n�o vou dar muito mais tempo para me dizer o que faz aqui. 794 00:54:42,579 --> 00:54:47,209 Conf�cio disse: "Um s�bio pergunta a si mesmo". 795 00:54:47,317 --> 00:54:49,649 O tolo pergunta aos outros". 796 00:54:49,753 --> 00:54:53,712 Talvez haja outra maneira de tirar isso de voc�. Aperte as cordas. 797 00:55:05,235 --> 00:55:07,294 Sabe muito sobre este �cido. 798 00:55:07,404 --> 00:55:09,531 Voc� j� sentiu o gosto disso? 799 00:55:09,639 --> 00:55:13,075 �cido � �leo fraco para soltar l�ngua de teimoso. 800 00:55:13,176 --> 00:55:15,303 Vamos ver. 801 00:55:24,954 --> 00:55:26,717 Abra! � a pol�cia! 802 00:55:33,530 --> 00:55:35,589 Quem acendeu a luz? O que � isso? 803 00:55:35,699 --> 00:55:38,634 Apresse-se, por favor. Prenda os homens que escaparam por tr�s. 804 00:55:41,705 --> 00:55:45,072 Onde voc� estava? N�o sabe que vou zarpar em duas horas? 805 00:55:45,175 --> 00:55:48,906 - Os despachos n�o estavam na casa de Petroff. - Belescu! Ele te enganou de novo. 806 00:55:49,012 --> 00:55:51,378 Amanh�, os franceses v�o encontrar a minha carga e eu... 807 00:55:51,481 --> 00:55:52,778 Voc�? 808 00:55:52,882 --> 00:55:55,350 O que voc� acha que vai acontecer comigo? 809 00:55:55,452 --> 00:55:57,886 V� para o aeroporto. O avi�o est� pronto. 810 00:55:57,987 --> 00:56:02,424 Se eu chegar em uma hora, chegaremos em Cherbourg a tempo do carregamento sair. 811 00:56:05,462 --> 00:56:08,022 Mais uma vez, Senhora, Quanto pagou pelo passaporte? 812 00:56:08,131 --> 00:56:10,725 J� lhe disse: 10 mil francos. 813 00:56:10,834 --> 00:56:13,359 Por que a mesma pergunta outra vez? 814 00:56:13,470 --> 00:56:15,097 A� dentro 815 00:56:16,406 --> 00:56:18,670 O que � isso? 816 00:56:18,775 --> 00:56:20,743 Tinha suas malas prontas e tentou fugir. 817 00:56:20,844 --> 00:56:22,471 N�o tentava fugir. 818 00:56:22,579 --> 00:56:26,879 Eu j� tinha apresentado a minha demiss�o ao Sr. Petroff. Tamb�m n�o vi... 819 00:56:26,983 --> 00:56:31,215 Por que era t�o importante para ter que ir essa noite? 820 00:56:31,321 --> 00:56:33,221 Bem, eu... 821 00:56:34,391 --> 00:56:36,951 N�o empurre! 822 00:56:37,060 --> 00:56:41,087 - J� fui presa antes. - Lola! 823 00:56:41,197 --> 00:56:43,722 Ah, a amiga que agiu como um vigia. 824 00:56:43,833 --> 00:56:47,200 - Que par de idiotas. - Mas, Lola... 825 00:56:47,303 --> 00:56:50,898 Sil�ncio! Sil�ncio! E sobre o recuperado? 826 00:56:51,007 --> 00:56:53,976 B�nus, francos joias e 6000. 827 00:56:54,077 --> 00:56:56,978 - 6.000? - Havia 15.000! Revistem-na. 828 00:56:57,080 --> 00:57:00,572 Voc� esperava que meu Henri fosse para a guerra sem um tost�o? 829 00:57:00,683 --> 00:57:03,277 Henri! 830 00:57:03,386 --> 00:57:05,718 Pare! Pare! Pare! 831 00:57:08,191 --> 00:57:10,091 � imposs�vel. 832 00:57:13,897 --> 00:57:16,866 - Outro? - O que � isso? Por que me trouxe aqui? 833 00:57:16,966 --> 00:57:19,992 - Por que voc� trouxe? Quem � voc�? - Meu nome � Belescu. 834 00:57:20,103 --> 00:57:21,570 Belescu? 835 00:57:27,544 --> 00:57:30,377 Sim, Belescu. E eu exijo ver o prefeito agora. 836 00:57:30,480 --> 00:57:33,074 Eu quero v�-lo. Onde ele est�? 837 00:57:33,183 --> 00:57:35,151 - Onde ele est�? - Onde ele est�? 838 00:57:35,251 --> 00:57:40,279 Eu gostaria de saber. Desejaria que estivesse aqui. Eu gostaria que houvesse algu�m aqui! 839 00:57:42,158 --> 00:57:45,889 - Ser� que voc� encontrou Sr. Chan? - Presente. 840 00:57:47,664 --> 00:57:49,291 Senhor Chan! 841 00:57:49,399 --> 00:57:51,663 Onde estava? O que aconteceu? 842 00:57:51,768 --> 00:57:55,636 Eu estava muito ocupado tirando cabe�a de indigna forca... 843 00:57:55,738 --> 00:57:58,036 fornecida por este honor�vel cavalheiro. 844 00:57:58,141 --> 00:58:03,238 Ele forneceu o passaporte falso a Sra. Madero. 845 00:58:03,346 --> 00:58:07,248 Ent�o, agora temos todos eles... todos. 846 00:58:07,350 --> 00:58:10,513 Voc� v�, Sr. Chan? Eu tamb�m estive ocupado. 847 00:58:10,620 --> 00:58:14,386 Ilustre pai ficar� muito orgulhoso. 848 00:58:14,491 --> 00:58:16,857 Que grupo mais interessante. 849 00:58:17,961 --> 00:58:20,327 Voc� n�o tem direito de me deter sem uma queixa formal. 850 00:58:20,430 --> 00:58:22,057 Desculpe-me, por favor. 851 00:58:22,165 --> 00:58:25,931 Cam�lia no local me diz que o cavalheiro se chama Belescu. 852 00:58:26,035 --> 00:58:29,493 Bem, sim, � o associado do Sr. Petroff. 853 00:58:29,606 --> 00:58:33,542 A flor que leva est� muito fresca agora. 854 00:58:33,643 --> 00:58:34,871 Ent�o, o que? 855 00:58:34,978 --> 00:58:37,572 Voc� tinha outra flor esta noite... 856 00:58:37,680 --> 00:58:40,649 quando ele visitou a casa do Sr. Petroff. 857 00:58:40,750 --> 00:58:43,116 Bem, sim. Perdi em algum lugar. 858 00:58:43,219 --> 00:58:45,949 Ei, eu conhe�o esse cara. 859 00:58:46,055 --> 00:58:49,388 Eu o vi saindo da casa de Petroff enquanto esperava por Max e Alex. 860 00:58:49,492 --> 00:58:52,950 Eu me lembro. Seu anel brilhava no escuro. 861 00:58:53,062 --> 00:58:55,394 Aha! Isso prova tudo. Voc� esteve l� naquela noite. 862 00:58:55,498 --> 00:58:58,899 Por que negar? Eu estive l� para tratar de neg�cios �s 11:30. 863 00:58:59,002 --> 00:59:02,301 - Que hora terminou, por favor? - Perto da meia-noite. 864 00:59:02,405 --> 00:59:05,465 Sim, foi. O rel�gio tinha acabado de bater 12:00 quando eu sai de t�xi. 865 00:59:05,575 --> 00:59:07,805 Ser� que era o mesmo t�xi que voc� chegou? 866 00:59:07,911 --> 00:59:13,008 N�o, veio outro cinco minutos antes deste homem sair. 867 00:59:13,116 --> 00:59:15,846 Mais outro cara? Quem foi? 868 00:59:15,952 --> 00:59:17,613 Eu n�o sei. 869 00:59:17,720 --> 00:59:21,713 Deu a volta pela casa e o motorista ficou ali buscando algo. 870 00:59:21,824 --> 00:59:24,384 Certo. Eu me lembro de que ele me disse isso. 871 00:59:24,494 --> 00:59:28,954 Voc� pode identificar a primeira visita entre as pessoas nesta sala? 872 00:59:42,745 --> 00:59:47,341 O que voc� est� tentando? Tornar-me uma delatora? Eu n�o entrego nada para a pol�cia. 873 00:59:47,450 --> 00:59:50,510 N�o � necess�rio. J� disse o suficiente. 874 00:59:50,620 --> 00:59:54,351 Agora, meu amigo, � como eu imaginava. 875 00:59:54,457 --> 00:59:57,255 Sabia que sua esposa estava indo para casa de Petroff. Teve ci�mes. 876 00:59:57,360 --> 00:59:59,260 - A seguiu at� l�... - N�o � verdade. 877 00:59:59,362 --> 01:00:02,058 Aguarde um pouco. 878 01:00:02,165 --> 01:00:07,193 Retornou diretamente para o hotel quando o Sr. Santelle lhe entregou passaporte? 879 01:00:07,303 --> 01:00:10,363 - Bem, sim. - Quando a senhora saiu de sua loja? 880 01:00:10,473 --> 01:00:12,805 Em que ocasi�o? Veio duas vezes. 881 01:00:12,909 --> 01:00:14,308 Duas vezes? 882 01:00:14,410 --> 01:00:16,503 N�o teve o seu passaporte pronto na primeira vez. 883 01:00:16,613 --> 01:00:20,606 Claro que estava pronto, mas tinha apenas 10.000 francos na primeira vez. 884 01:00:20,717 --> 01:00:23,015 - O passaporte custa mais do que isso? - Claro. 885 01:00:23,119 --> 01:00:25,417 Ela disse que s� pagou 10 mil por ele. 886 01:00:25,521 --> 01:00:28,979 Ela pagou 50.000. Petroff disse-me para subir o pre�o. 887 01:00:29,092 --> 01:00:33,085 Que interesse tinha Petroff no passaporte? 888 01:00:33,196 --> 01:00:35,960 Ele queria que ela fosse pedir dinheiro emprestado. 889 01:00:36,065 --> 01:00:38,226 Ele est� mentindo. Minha esposa n�o iria a Petroff. 890 01:00:38,334 --> 01:00:41,861 N�o fui. Jamais pediria nada a ele. Era um desprez�vel... 891 01:00:41,971 --> 01:00:45,065 Por favor. Quer repetir a �ltima frase? 892 01:00:45,174 --> 01:00:47,972 - Eu disse que era... - "Era"? 893 01:00:48,077 --> 01:00:52,173 Como voc� sabe que o Sr. Petroff est� morto? Ningu�m falou. 894 01:00:52,281 --> 01:00:54,408 - Ele est� morto? - Petroff? 895 01:00:57,487 --> 01:00:59,318 E ent�o, senhora? 896 01:00:59,422 --> 01:01:05,156 Por favor. A verdade � apenas uma parte do emaranhado. 897 01:01:05,261 --> 01:01:07,627 - Bem, sim, fui eu. - Marie! 898 01:01:08,965 --> 01:01:11,900 Ele me deu o dinheiro, mas ele disse que sabia onde Tony estava escondido... 899 01:01:12,001 --> 01:01:15,129 e se eu n�o voltasse a v�-lo naquela noite, iria entregar � pol�cia. 900 01:01:15,238 --> 01:01:17,706 E voltou logo ap�s a meia-noite? 901 01:01:17,807 --> 01:01:20,298 Sim, mas n�o como ele esperava. 902 01:01:20,410 --> 01:01:23,174 - Eu tinha uma arma e... - E o matou. 903 01:01:23,279 --> 01:01:24,871 N�o. 904 01:01:24,981 --> 01:01:27,347 - N�o foi ela, senhor. - O qu�? 905 01:01:27,450 --> 01:01:29,714 N�o poderia ser ela. 906 01:01:29,819 --> 01:01:34,051 Eu a vi entrar na casa depois de encontrar o Senhor Morto. 907 01:01:34,157 --> 01:01:35,624 Explique, por favor. 908 01:01:35,725 --> 01:01:39,855 Eu estava prestes a chamar a pol�cia quando ouvi a porta abrir. 909 01:01:39,962 --> 01:01:42,726 Eu estava com medo de que poderia ser o assassino, ent�o me escondi para assistir. 910 01:01:42,832 --> 01:01:45,232 A Sra. Madero entrou. 911 01:01:45,334 --> 01:01:48,201 Quando ela viu o corpo do Sr. Petroff, correu apavorada. 912 01:01:48,304 --> 01:01:51,205 Qual foi a raz�o de n�o revelar a informa��o? 913 01:01:51,307 --> 01:01:54,003 Eu n�o queria envolv�-la Eu sabia que ela era inocente. 914 01:01:54,110 --> 01:01:57,841 Que cavalheiresco de sua parte. Muito gentil. 915 01:01:57,947 --> 01:02:00,381 Mas por que tentar fugir? 916 01:02:00,483 --> 01:02:03,941 N�o escapava. Tive uma discuss�o com meu senhor esta noite... 917 01:02:04,053 --> 01:02:05,611 Eles tiveram uma briga. 918 01:02:05,722 --> 01:02:08,486 Fez algumas observa��es insultuosas sobre o nosso pa�s. 919 01:02:08,591 --> 01:02:10,855 Me ofendi porque eu tenho raz�es para acreditar... 920 01:02:10,960 --> 01:02:14,828 que ele e o Sr. Belescu estavam ajudando nossos inimigos. 921 01:02:14,931 --> 01:02:17,491 - Eu lhe disse. - Essas acusa��es s�o absurdas. 922 01:02:17,600 --> 01:02:19,500 Nosso neg�cio sempre foi legal. 923 01:02:19,602 --> 01:02:24,301 Qual era a natureza do neg�cio que exigia visita � meia-noite, por favor? 924 01:02:24,407 --> 01:02:26,568 Era um carregamento de frutos perec�veis. 925 01:02:26,676 --> 01:02:28,906 Ele teve que sair hoje � noite porque se declarava a guerra... 926 01:02:29,011 --> 01:02:31,571 permaneceriam no porto e Petroff perderia a carga. 927 01:02:31,681 --> 01:02:33,876 E voc� n�o era copropriet�rio tamb�m? 928 01:02:33,983 --> 01:02:36,417 N�o. Eu organizei envio em troca de uma comiss�o. 929 01:02:36,519 --> 01:02:40,819 Petroff me pagou 100 mil francos. Eu tenho o dinheiro... 930 01:02:40,923 --> 01:02:43,517 Voc� estava prestes a oferecer evid�ncia de dinheiro? 931 01:02:43,626 --> 01:02:47,027 - Um momento. Que direito tem...? - Sua carteira, senhor. 932 01:02:55,538 --> 01:02:57,972 Eu tinha esse dinheiro antes de ir para casa de Petroff. 933 01:03:03,279 --> 01:03:05,247 400.000 francos. 934 01:03:05,348 --> 01:03:08,715 Eu n�o disse que o cofre estava aberto antes de chegarmos? 935 01:03:08,818 --> 01:03:11,116 E ele roubou antes de n�s. 936 01:03:11,220 --> 01:03:14,917 - N�o vou tolerar isso! - Agora eu posso imaginar tudo. 937 01:03:21,197 --> 01:03:24,963 Avi�es! Eles est�o aqui! M�scaras de g�s! 938 01:03:25,067 --> 01:03:28,264 Onde est�o as m�scaras de g�s? Apaguem as luzes! 939 01:03:41,617 --> 01:03:46,179 N�o h� raz�o para ficar nervoso. Apenas aeronaves de patrulha militar francesa. 940 01:03:49,058 --> 01:03:51,288 Liguem as luzes, por favor. 941 01:03:53,229 --> 01:03:55,060 Sr. Chan. 942 01:03:56,933 --> 01:04:00,266 Alarme falso. Avi�o militar franc�s. 943 01:04:07,844 --> 01:04:11,177 Bem, n�o h� nada como estar preparado, Sr. Chan. 944 01:04:14,717 --> 01:04:16,275 Onde est� o Sr. Belescu? 945 01:04:21,724 --> 01:04:24,124 Ele se foi! Ele escapou! 946 01:04:24,227 --> 01:04:27,162 Atr�s dele! Peguem-no! 947 01:04:27,263 --> 01:04:31,199 Metam todos na cadeia! N�o deixem mais ningu�m escapar! 948 01:04:32,001 --> 01:04:33,468 Espere. 949 01:04:35,805 --> 01:04:38,740 400.000 francos, por favor. 950 01:04:42,879 --> 01:04:44,506 Ele � um m�gico. 951 01:04:45,915 --> 01:04:47,815 Al�? Emita um alarme. 952 01:04:47,917 --> 01:04:50,784 Seu nome � Belescu. Busque em todas as ruas do bairro. 953 01:04:50,887 --> 01:04:53,151 Use at� o �ltimo homem. 954 01:04:53,256 --> 01:04:57,852 Como vou explicar para o pai que o assassino escapou entre meus dedos? 955 01:04:57,960 --> 01:05:00,224 Talvez seja ele. O que posso dizer? 956 01:05:00,329 --> 01:05:05,028 Descrever p�lula amarga n�o melhorar o seu sabor. 957 01:05:06,102 --> 01:05:08,935 Voc� fale com ele por mim. 958 01:05:11,073 --> 01:05:14,600 Al�? Um momento. 959 01:05:14,710 --> 01:05:18,703 � o relat�rio de chamadas de Petroff quando foi baleado. 960 01:05:18,814 --> 01:05:20,372 Continue, por favor. 961 01:05:20,483 --> 01:05:24,078 Ele estava ditando um telegrama. Eu vou repetir. 962 01:05:24,186 --> 01:05:26,347 "Medusa, Cherbourg. 963 01:05:26,455 --> 01:05:30,186 A carga deve sair hoje O quanto antes poss�vel. 964 01:05:30,293 --> 01:05:34,457 Belescu tem o desembara�o aduaneiro. Envio imediato... " 965 01:05:34,563 --> 01:05:36,895 E essa mensagem foi interrompida. 966 01:05:36,999 --> 01:05:39,433 Sabe quando foi enviada a mensagem? 967 01:05:39,535 --> 01:05:42,060 Ela est� registrada as 12:06. 968 01:05:43,572 --> 01:05:46,234 Muito obrigado. 969 01:05:46,342 --> 01:05:48,333 12:06. 970 01:05:48,444 --> 01:05:51,777 Mas todos que n�s entrevistamos disseram que sa�ram �s 12:00 h. 971 01:05:51,881 --> 01:05:54,975 Eu nunca vi tantas Cinderelas. Um deles mentiu. 972 01:05:55,084 --> 01:05:58,747 Muito correto. Pessoa interessada no desembara�o aduaneiro. 973 01:05:58,854 --> 01:06:01,015 Desembara�o Aduaneiro? 974 01:06:01,123 --> 01:06:04,456 Por que algu�m iria cometer assassinato por uma carga de frutas? 975 01:06:04,560 --> 01:06:07,529 Mas o medo do embargo mencionado na mensagem... 976 01:06:07,630 --> 01:06:11,589 indica uma vis�o para carga mais letal. 977 01:06:13,669 --> 01:06:16,467 Ent�o Madero e Butler estavam certos. 978 01:06:16,572 --> 01:06:18,836 Trata-se de muni��o, � o que �. 979 01:06:18,941 --> 01:06:21,239 Que seria usada contra nossos pr�prios soldados. 980 01:06:21,344 --> 01:06:26,043 N�s descobrimos a maior rede de espionagem da Fran�a. Somos her�is! 981 01:06:26,148 --> 01:06:29,242 Receberemos a "Cruz de Guerra" com palmas. 982 01:06:29,352 --> 01:06:32,321 - Vamos, Sr. Chan. Venha. - Onde? 983 01:06:36,525 --> 01:06:37,753 Eu n�o sei. 984 01:06:37,860 --> 01:06:40,624 Ent�o, antes de pendurar a medalha em si mesmo... 985 01:06:40,730 --> 01:06:44,461 Eu sugiro que voc� chame as autoridades para deter barco. 986 01:06:44,567 --> 01:06:46,194 Claro. 987 01:07:02,385 --> 01:07:05,479 Charlotte! O que voc� est� fazendo aqui? O que voc� estava procurando? 988 01:07:05,588 --> 01:07:08,421 - N�o deu os pap�is de embarques a Petroff? - Sim, eu dei. 989 01:07:08,524 --> 01:07:11,652 Se n�o recebeu, o traiu. Ele os tinha... 990 01:07:11,761 --> 01:07:15,424 - Por isso voc� o matou. - Ent�o voc� sabe que ele est� morto. 991 01:07:15,531 --> 01:07:19,160 N�o at� que me levaram para ver o prefeito. Mas sa�, subi as escadas... 992 01:07:19,268 --> 01:07:22,897 - Parece que voc� � inocente, certo? - O que quer dizer? 993 01:07:23,005 --> 01:07:25,599 Eu posso imaginar o que aconteceu entre Petroff e voc�. 994 01:07:25,708 --> 01:07:29,872 Voc� n�o vai me acusar de assassinato. Vou contar tudo para a pol�cia! 995 01:07:30,980 --> 01:07:34,507 Mas, senhores, o Sr. Belescu n�o est� aqui esta noite. 996 01:07:34,617 --> 01:07:37,051 Veio de seu quarto! 997 01:07:37,153 --> 01:07:39,986 Vamos, abram! Abram! 998 01:07:43,926 --> 01:07:45,553 Vigie a porta. 999 01:07:47,196 --> 01:07:49,721 - O que aconteceu? - Charlotte Ronnell atirou em mim. 1000 01:07:49,832 --> 01:07:51,732 Por a�. Peguem-na. 1001 01:07:51,834 --> 01:07:54,268 - Quem � a senhora? - Uma espi� estrangeira. 1002 01:07:54,370 --> 01:07:57,396 Petroff e ela trabalham juntos enviando muni��es. 1003 01:08:01,444 --> 01:08:03,412 Voc� viu uma mulher saindo por aquela porta? 1004 01:08:03,512 --> 01:08:06,208 Bem, sim. Ela era muito bonita. 1005 01:08:06,315 --> 01:08:10,251 - Que dire��o foi? - Ela pegou o elevador. 1006 01:08:12,555 --> 01:08:15,046 Sr. Chan, a mulher est� escapando no elevador. 1007 01:08:15,157 --> 01:08:19,423 Vamos. � urgente se apressar. Envie o senhor para o hospital. 1008 01:08:19,528 --> 01:08:22,190 - Desculpe-me, por favor. - Vamos descer as escadas. 1009 01:08:37,413 --> 01:08:39,574 Olhe. 1010 01:08:40,850 --> 01:08:42,818 Siga aquele carro. 1011 01:08:52,928 --> 01:08:53,952 Pise fundo! 1012 01:09:17,419 --> 01:09:19,944 Mais r�pido! Mais r�pido! Temos que peg�-la. 1013 01:09:20,055 --> 01:09:22,580 Mas, senhor, estou chegando a 100 quil�metros por hora. 1014 01:09:22,691 --> 01:09:24,659 Ent�o v� a 120, mas pegue ela. 1015 01:09:28,063 --> 01:09:30,031 Por favor, por favor. 1016 01:09:33,269 --> 01:09:36,761 Por favor, por favor! Por favor. 1017 01:09:36,872 --> 01:09:42,071 � muito dif�cil de conduzir um carro olhando para tr�s. 1018 01:09:42,178 --> 01:09:43,475 Outro que sabe de tudo! 1019 01:09:54,456 --> 01:09:57,391 - � ela. Prepare-se. - Certo. 1020 01:10:04,366 --> 01:10:06,459 - Recebeu desembara�o aduaneiro? - N�o. 1021 01:10:06,569 --> 01:10:10,130 Mas a� vem a pol�cia. Vamos! Em dire��o � fronteira. 1022 01:10:18,914 --> 01:10:21,041 Espere! Detenham o avi�o! Voltem! 1023 01:10:25,087 --> 01:10:27,988 Endireite isso! Est� indo direto para o pr�dio! 1024 01:10:44,607 --> 01:10:49,567 E agora que o caso Petroff est� resolvido, Eu quero propor um brinde... com caf�. 1025 01:10:49,678 --> 01:10:54,012 Para os nossos jovens amigos. Que eles tenham toda a felicidade que merecem. 1026 01:10:54,116 --> 01:10:56,914 - Sim - Boa sorte. 1027 01:10:57,019 --> 01:11:00,250 E ao homem que descobriu uma das redes de espionagem mais perigosas... 1028 01:11:00,356 --> 01:11:02,449 que j� amea�ou a seguran�a da Fran�a... 1029 01:11:02,558 --> 01:11:04,025 Charlie Chan. 1030 01:11:04,126 --> 01:11:06,720 Obrigado. Muito obrigado. 1031 01:11:06,829 --> 01:11:09,229 � verdade, n�s trouxemos a luz a rede de espionagem... 1032 01:11:09,331 --> 01:11:12,596 mas o assassino de Petroff ainda n�o foi resolvido. 1033 01:11:12,701 --> 01:11:16,899 Ainda n�o? Temos que come�ar novamente desde o in�cio? 1034 01:11:17,006 --> 01:11:20,999 Se n�o foi Charlotte Ronnell, ent�o quem foi? 1035 01:11:21,110 --> 01:11:23,305 Me entregue os despachos aduaneiros faltantes? 1036 01:11:23,412 --> 01:11:25,710 - Antoine? - O que? 1037 01:11:25,814 --> 01:11:27,441 - O que ele vai fazer - Por favor? 1038 01:11:32,054 --> 01:11:33,681 Obrigado. 1039 01:11:36,525 --> 01:11:39,551 Charlie, voc� est� acusando ele de assassinar Petroff? 1040 01:11:39,662 --> 01:11:42,096 Na minha humilde opini�o, "assassinar" � uma palavra muito grave... 1041 01:11:42,197 --> 01:11:44,722 para atos cometidos em defesa da p�tria. 1042 01:11:44,833 --> 01:11:47,700 - Ent�o voc� sabia desde o in�cio. - Sim 1043 01:11:47,803 --> 01:11:52,467 Quando o Sr. Belescu disse ao taxista que buscava algo na rua... 1044 01:11:52,574 --> 01:11:56,203 Eu sabia que era dinheiro que eu encontrei na bainha de suas cal�as... 1045 01:11:56,312 --> 01:11:59,645 indicando que voc� era a pessoa que chegou de t�xi... 1046 01:11:59,748 --> 01:12:02,478 quando o Sr. Belescu ainda estava na casa. 1047 01:12:02,584 --> 01:12:05,644 - Ok, confesse tudo. - Sim, senhor. 1048 01:12:05,754 --> 01:12:08,655 Eu tinha acabado de entrar pela porta dos fundos e ouvi o Sr. Belescu... 1049 01:12:08,757 --> 01:12:11,282 Houve uma violenta discuss�o com o Sr. Petroff. 1050 01:12:11,393 --> 01:12:14,692 Fui para o meu quarto, mas o que disse Sr. Belescu me assustou. 1051 01:12:14,797 --> 01:12:18,494 Ele disse que para obter desembara�o aduaneiro para uma carga de muni��o... 1052 01:12:18,600 --> 01:12:23,230 na v�spera de uma poss�vel guerra deveria custar mais de 100 mil francos... 1053 01:12:23,339 --> 01:12:28,072 e se o Sr. Petroff n�o pagasse, o Medusa n�o ia navegar. 1054 01:12:28,177 --> 01:12:31,374 Sr. Belescu recebeu seu dinheiro e saiu. 1055 01:12:31,480 --> 01:12:32,640 Continue, por favor. 1056 01:12:32,748 --> 01:12:34,181 Senhores... 1057 01:12:34,283 --> 01:12:37,878 Apenas meia hora atr�s, tinha enviado o meu filho para o front. 1058 01:12:37,986 --> 01:12:41,888 Quando eu ouvi o Sr. Petroff enviar uma mensagem para entregar muni��o para o inimigo... 1059 01:12:41,990 --> 01:12:45,585 que a usaria contra a nossa juventude, talvez o meu pr�prio filho... 1060 01:12:45,694 --> 01:12:47,594 Eu perdi o controle. 1061 01:12:47,696 --> 01:12:49,926 Corri e agarrei o desembara�o aduaneiro. 1062 01:12:50,032 --> 01:12:52,523 Ele soltou o telefone e agarrou a arma em sua mesa. 1063 01:12:52,634 --> 01:12:57,196 Eu agarrei seu pulso e na luta... Eu atirei nele. 1064 01:12:57,306 --> 01:12:59,536 Por que n�o chamou imediatamente a pol�cia? 1065 01:12:59,641 --> 01:13:02,201 - Temia que voc�s n�o acreditassem em mim. - Mas por que n�o? 1066 01:13:02,311 --> 01:13:06,304 Naquela noite, eu levei a carta amea�adora do Sr. Madero. 1067 01:13:06,415 --> 01:13:08,883 Quando o Sr. Chan descobriu que tinha sido aberta... 1068 01:13:08,984 --> 01:13:12,010 Eu pensei que me considerariam um suspeito... 1069 01:13:12,121 --> 01:13:15,648 Espere. Voc� percebe que ser� utilizado tudo isso contra voc� no tribunal? 1070 01:13:15,758 --> 01:13:18,192 Sim, senhor. J� enfrentei a morte antes. 1071 01:13:18,293 --> 01:13:20,989 E enfrent�-la-� novamente. � a lei. 1072 01:13:21,096 --> 01:13:24,088 Mas j� enfrentou um general colocando uma "Cruz de Guerra"... 1073 01:13:24,199 --> 01:13:26,326 e beijando-o em ambas as faces? 1074 01:13:28,704 --> 01:13:30,934 - Sr. Romaine? - Sim 1075 01:13:32,207 --> 01:13:34,334 A partir do escrit�rio do primeiro-ministro. Correio especial. 1076 01:13:39,681 --> 01:13:42,616 Boas not�cias, pessoal. N�o haver� guerra. 1077 01:13:42,718 --> 01:13:44,618 N�o haver� guerra? 1078 01:13:44,720 --> 01:13:46,415 Meu filho vai voltar. 1079 01:13:46,522 --> 01:13:48,615 Muito bem. Sem mais m�scaras de g�s. 1080 01:13:48,724 --> 01:13:52,854 Primeiro-ministro franc�s e brit�nico Foram convidados para Munique para uma confer�ncia. 1081 01:13:55,831 --> 01:13:57,731 S�bio disse: 1082 01:13:57,833 --> 01:14:01,894 "Cuidado com a aranha que convida mosca a seu quarto�. 1083 01:14:03,539 --> 01:14:09,603 FIM 1084 01:14:09,604 --> 01:14:10,604 Tradu��o - Kilo 94109

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.