All language subtitles for Bloodline.S02E07.WEB.X264-DEFLATE.it

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,125 --> 00:00:12,525 Subsfactory and The Bad Team presentano: Bloodline s02e07 - Part 20 2 00:00:16,795 --> 00:00:20,745 Traduzione: Alle83, darkhawk78, tyrnangin, veronica.dm 3 00:00:27,635 --> 00:00:30,635 Revisione: Brijit 4 00:01:07,965 --> 00:01:10,564 www.subsfactory.it 5 00:02:41,914 --> 00:02:42,993 Tua... 6 00:02:42,995 --> 00:02:45,094 nonna non ha scuse per quello che ha fatto. 7 00:02:45,096 --> 00:02:46,313 Grazie al cazzo! 8 00:02:46,314 --> 00:02:47,314 Tesoro. 9 00:02:48,395 --> 00:02:51,895 - Che cosa le hai detto? - Non importa cosa le ha detto. 10 00:02:53,685 --> 00:02:55,604 Mi ha picchiata perché si sente in colpa. 11 00:02:56,025 --> 00:02:57,104 E fa bene. 12 00:02:58,204 --> 00:02:59,692 In colpa per cosa? 13 00:02:59,694 --> 00:03:00,894 Per Danny. 14 00:03:03,014 --> 00:03:04,335 Che vuoi dire? 15 00:03:04,795 --> 00:03:06,455 So cosa gli ha fatto nonno Ray. 16 00:03:07,254 --> 00:03:08,425 Eve me l'ha detto. 17 00:03:11,194 --> 00:03:12,498 Stammi a sentire. 18 00:03:12,993 --> 00:03:14,270 Non sai nulla. 19 00:03:14,645 --> 00:03:17,274 Non puoi capire. C'erano dei motivi. 20 00:03:17,275 --> 00:03:20,693 - Quali motivi potrebbero mai esserci? - Nostra sorella era appena annegata! 21 00:03:20,694 --> 00:03:23,495 - Ecco il motivo, Janey. - Cosě ha massacrato di botte Danny? 22 00:03:23,905 --> 00:03:26,454 - Lo trovi giusto? - Non ho detto che lo trovo giusto. 23 00:03:26,715 --> 00:03:28,393 Perciň, nonno Ray l'ha pestato... 24 00:03:28,394 --> 00:03:32,024 zio Kevin l'ha aggredito, e ora nonna Ray mi dŕ uno schiaffo perché dico la veritŕ? 25 00:03:43,145 --> 00:03:44,844 Ma che vi prende? 26 00:03:46,854 --> 00:03:49,295 Questa famiglia ha problemi seri. 27 00:04:10,775 --> 00:04:12,775 Ti direi "buongiorno", ma... 28 00:04:13,365 --> 00:04:15,163 non credo che lo sia. 29 00:04:15,594 --> 00:04:16,894 No, č... 30 00:04:16,894 --> 00:04:17,964 č solo che... 31 00:04:18,454 --> 00:04:21,204 sono stato conciato un po' per le feste, tutto qui. 32 00:04:21,404 --> 00:04:23,475 Da cosa, un autotreno? 33 00:04:23,754 --> 00:04:25,985 Piů un bifolco da quattro soldi... 34 00:04:26,425 --> 00:04:28,625 che mi ha tirato un colpo basso. 35 00:04:33,034 --> 00:04:34,634 Che cazzo hai da ridere? 36 00:04:35,345 --> 00:04:39,154 Mi vengono in mente tanti nomignoli per John Rayburn, ma di certo non "bifolco". 37 00:04:39,656 --> 00:04:43,084 Chi ha... chi ha detto niente su John Rayburn? 38 00:04:43,084 --> 00:04:45,215 Dai, tesoro. Ti conosco. 39 00:04:46,784 --> 00:04:49,965 C'č solo un motivo che ti spingerebbe a restare in un posto del genere. 40 00:04:50,425 --> 00:04:52,004 Ah, sě? Quale? 41 00:04:54,404 --> 00:04:56,204 Ti stai divertendo. 42 00:04:58,834 --> 00:05:00,865 E io so che cosa ti fa divertire. 43 00:05:05,095 --> 00:05:06,745 Ora ce l'hai con me? 44 00:05:09,935 --> 00:05:13,134 Mi avevi promesso di tenerti alla larga e lasciar fare me. 45 00:05:18,194 --> 00:05:20,995 Beh, ha fatto due piů due? Sa che sei con me? 46 00:05:21,214 --> 00:05:23,865 Non... ne ha la piů pallida idea. 47 00:05:24,334 --> 00:05:26,264 Quello stronzo č all'oscuro di tutto. 48 00:05:27,185 --> 00:05:30,285 Per favore, non mi rovinare tutto. 49 00:05:32,045 --> 00:05:35,944 E' la mia famiglia, capisci? Sto cominciando a conoscerli. 50 00:05:39,154 --> 00:05:40,754 La tua famiglia? 51 00:05:46,584 --> 00:05:48,463 Famiglia? Ma che cazzo? 52 00:05:48,465 --> 00:05:50,694 Perché vorresti che fossero la tua famiglia? 53 00:05:50,694 --> 00:05:52,965 Perché mai vuoi una stronzata del genere? 54 00:05:55,055 --> 00:05:56,634 Non ti meritano. 55 00:06:05,165 --> 00:06:07,355 Capito? Dammi retta, non ti meritano. 56 00:06:10,605 --> 00:06:15,454 Dimmi solo se devo preoccuparmi che John Rayburn scopra tutto. 57 00:06:18,074 --> 00:06:20,024 Non devi preoccuparti di nulla, tesoro. 58 00:06:22,954 --> 00:06:24,355 Di nulla. 59 00:06:29,995 --> 00:06:31,444 Brava. 60 00:06:59,944 --> 00:07:01,365 Cosa vuoi ancora da me? 61 00:07:03,154 --> 00:07:05,035 Non posso fare a meno di chiedermi... 62 00:07:06,365 --> 00:07:07,875 come mai hai cambiato idea? 63 00:07:10,144 --> 00:07:12,464 Se hai consegnato il tuo migliore amico a Lowry... 64 00:07:12,894 --> 00:07:14,855 perché, dopo, l'hai raggiunto al motel? 65 00:07:19,634 --> 00:07:21,605 Danny non ha ucciso quell'uomo da solo. 66 00:07:22,485 --> 00:07:23,845 So che eri lě. 67 00:07:26,365 --> 00:07:29,663 Cosě finirai per impazzire, amico. Prima, dici che ho ucciso Danny, 68 00:07:29,665 --> 00:07:31,915 poi, dici: "no, l'hai aiutato a uccidere". 69 00:07:32,475 --> 00:07:34,274 Una delle due dev'essere la veritŕ. 70 00:07:44,024 --> 00:07:46,725 E' solo questione di tempo, prima che ti colleghi a un omicidio. 71 00:07:51,574 --> 00:07:53,175 Cosa diavolo ci vuole, eh? 72 00:07:54,824 --> 00:07:58,074 Seriamente, cosa diavolo ci vuole per farti smettere di addossarmi colpe? 73 00:08:00,355 --> 00:08:02,283 Se cerchi delle risposte, vai! 74 00:08:02,283 --> 00:08:04,454 Parla con qualcuno che puň realmente dartele. 75 00:08:06,115 --> 00:08:07,415 E chi sarebbe? 76 00:08:08,584 --> 00:08:10,254 La cazzo di famiglia di Danny. 77 00:08:30,964 --> 00:08:33,404 ACCETTAZIONE PRONTO SOCCORSO 78 00:08:30,964 --> 00:08:33,404 LA PAZIENTE PRESENTA SEGNI DI VIOLENZA. NON HA SPORTO DENUNCIA ALL'AGENTE. 79 00:08:36,735 --> 00:08:41,004 DATA: 2 MARZO 2007 80 00:08:43,445 --> 00:08:47,245 DATA ASSUNZIONE: 9 APRILE 2007 81 00:09:01,695 --> 00:09:02,695 Pronto? 82 00:09:02,924 --> 00:09:04,264 Ciao, sono io. 83 00:09:04,634 --> 00:09:06,384 Come... come vanno le cose, lě? 84 00:09:06,684 --> 00:09:07,889 Siamo stati meglio. 85 00:09:08,455 --> 00:09:09,614 Come sta Janey? 86 00:09:09,615 --> 00:09:10,965 E' incazzata. 87 00:09:11,764 --> 00:09:12,934 Grazie mille. 88 00:09:13,575 --> 00:09:16,094 Hai parlato con la mamma? Cosa cazzo le č preso? 89 00:09:16,095 --> 00:09:18,144 No, ancora non le ho parlato. 90 00:09:19,154 --> 00:09:20,595 Vuoi delle buone notizie? 91 00:09:20,764 --> 00:09:22,793 Ci vorrebbero proprio, grazie. 92 00:09:22,794 --> 00:09:25,985 Beh, sei a sette punti di distanza da Aguirre, ora. 93 00:09:26,384 --> 00:09:29,274 La gente continua a chiamare per offrire donazioni e volontariato. 94 00:09:29,544 --> 00:09:31,715 E poi, c'č un'altra cosa. 95 00:09:32,865 --> 00:09:33,966 Sě? Cosa? 96 00:09:37,625 --> 00:09:41,345 Sei stato invitato a tenere un discorso per i diritti delle vittime di violenza. 97 00:09:42,565 --> 00:09:43,565 No. 98 00:09:43,972 --> 00:09:45,373 Ho giŕ accettato per te. 99 00:09:45,804 --> 00:09:48,134 Devi approfittare della situazione di Aguirre. 100 00:09:48,134 --> 00:09:51,624 Meg, te l'ho detto, č la sua vita privata, non voglio averci nulla a che fare. 101 00:09:51,625 --> 00:09:55,484 -E' uno stronzo, ha picchiato sua moglie. - La gente giŕ lo sa, non serve che ne parli. 102 00:09:55,485 --> 00:09:57,294 Perň, sei pur sempre un poliziotto. 103 00:09:57,534 --> 00:09:59,945 E incontrerai le famiglie delle vittime. 104 00:10:00,355 --> 00:10:01,774 E' un bel gesto. 105 00:10:03,114 --> 00:10:06,264 Devi tenere in considerazione il quadro generale, okay? 106 00:10:06,264 --> 00:10:07,470 Ne abbiamo bisogno. 107 00:10:07,715 --> 00:10:11,061 Perciň, partecipa all'evento e porta con te Diana. 108 00:10:11,764 --> 00:10:12,865 Ti chiamo dopo. 109 00:10:17,625 --> 00:10:20,144 Questi li conosci, sono per i vasi fuori dal salotto. 110 00:10:20,144 --> 00:10:21,575 - Okay. - E... 111 00:10:21,884 --> 00:10:25,644 questi sono un nuovo ordine, devo chiedere a Sally dove vuole collocarli. 112 00:10:25,644 --> 00:10:26,644 Sě. 113 00:10:34,534 --> 00:10:36,375 - Grazie, Diego. - Di niente. 114 00:10:43,860 --> 00:10:44,975 Sta bene? 115 00:10:49,904 --> 00:10:52,024 No, non direi. 116 00:10:52,375 --> 00:10:54,375 Giŕ. Io non ho chiuso occhio, stanotte. 117 00:10:56,335 --> 00:10:57,684 Sono mortificata. 118 00:11:04,514 --> 00:11:05,995 Mi dispiace, Sally... 119 00:11:06,585 --> 00:11:09,794 ma quello che provi č l'ultima cosa che mi interessa, in questo momento. 120 00:11:12,264 --> 00:11:15,235 Vorrei scusarmi con mia nipote. 121 00:11:17,485 --> 00:11:18,485 Okay. 122 00:11:18,965 --> 00:11:21,713 Ma non la costringerň a perdonarti, se non vuole farlo. 123 00:11:21,715 --> 00:11:24,034 Mi ha detto delle cose davvero crudeli. 124 00:11:24,514 --> 00:11:25,793 Delle cose orribili. 125 00:11:25,794 --> 00:11:29,374 Se ti ha turbato, se ha esagerato, saresti potuta venire da me, o da John. 126 00:11:29,375 --> 00:11:33,524 - Invece, hai scelto di schiaffeggiarla. - Non ho scelto di schiaffeggiarla. 127 00:11:34,375 --> 00:11:36,215 Quindi, va da sé. 128 00:11:37,735 --> 00:11:39,554 Che cosa vorresti dire? 129 00:11:40,215 --> 00:11:42,313 La rabbia, la violenza. 130 00:11:42,315 --> 00:11:44,115 Da chi credi che abbia preso Danny? 131 00:11:45,725 --> 00:11:47,924 Dev'essere bello essere una madre perfetta. 132 00:11:49,784 --> 00:11:51,365 Che cosa ti ha detto Janey? 133 00:11:51,745 --> 00:11:53,495 Vuoi sapere cosa mi ha detto? 134 00:11:54,174 --> 00:11:56,105 Ha detto che ho ucciso Danny. 135 00:12:00,225 --> 00:12:01,794 Magari ha ragione. 136 00:12:02,434 --> 00:12:04,250 Ma siamo tutti responsabili... 137 00:12:04,434 --> 00:12:05,784 anche John! 138 00:12:18,235 --> 00:12:20,274 - Grazie, Larry. - Grazie, Larry. 139 00:12:21,695 --> 00:12:24,245 C'č qualcun altro che vuole condividere la sua storia? 140 00:12:25,195 --> 00:12:27,534 Abbiamo la sala per altri dieci minuti. 141 00:12:35,054 --> 00:12:36,123 Vado io. 142 00:12:36,124 --> 00:12:37,124 Ciao. 143 00:12:37,125 --> 00:12:39,063 - Chi sei? - Cosa? 144 00:12:39,065 --> 00:12:40,878 - Come ti chiami? - Sono Kevin. 145 00:12:40,879 --> 00:12:42,729 - Ciao, Kevin. - Ciao, Kevin. 146 00:12:43,205 --> 00:12:44,254 Benvenuto. 147 00:12:48,014 --> 00:12:49,924 Io... sono un alcolista. 148 00:12:56,705 --> 00:12:58,585 Cavolo, č la prima volta che lo dico. 149 00:13:02,715 --> 00:13:03,716 Io... 150 00:13:05,174 --> 00:13:06,674 non so perché mi sento... 151 00:13:07,615 --> 00:13:10,644 cosě a disagio. Di solito, mi piace parlare in pubblico. 152 00:13:10,644 --> 00:13:13,174 Sono sempre l'anima della festa, diciamo. 153 00:13:18,585 --> 00:13:21,004 Io e mia moglie aspettiamo un bambino. 154 00:13:21,654 --> 00:13:23,424 Giŕ, sarŕ un maschietto. 155 00:13:32,875 --> 00:13:35,293 Sapete, sei mesi fa, sarebbe stata un'ottima notizia, 156 00:13:35,294 --> 00:13:38,394 ho sempre desiderato essere padre, ci provavamo da un po'. 157 00:13:42,205 --> 00:13:46,355 Ma, col senno di poi, non credo che avessi la cognizione della realtŕ. 158 00:13:51,304 --> 00:13:53,684 Poi, negli ultimi mesi, la realtŕ č arrivata... 159 00:14:00,446 --> 00:14:01,453 bussando... 160 00:14:01,455 --> 00:14:04,684 bussando alla mia porta. Beh, piů che altro, ha fatto irruzione. 161 00:14:09,335 --> 00:14:10,820 Io... io... 162 00:14:15,046 --> 00:14:18,336 inizio a realizzare che, forse, non sono la persona che credevo. 163 00:14:21,355 --> 00:14:24,154 La mia famiglia non č proprio quella che credevo. 164 00:14:38,414 --> 00:14:40,215 Tutto... tutto qui. Ho finito. 165 00:14:41,475 --> 00:14:43,235 - Grazie, Kevin. - Grazie, Kevin. 166 00:14:43,884 --> 00:14:44,933 Sul serio? 167 00:14:53,918 --> 00:14:55,394 Come sei messo con O'Bannon? 168 00:14:56,009 --> 00:14:57,254 Male. 169 00:14:57,255 --> 00:15:01,270 Non riesco a collocarlo nel motel, e se sa qualcosa sull'omicidio di Danny... 170 00:15:01,272 --> 00:15:02,653 non dice un cazzo. 171 00:15:03,400 --> 00:15:05,480 Onestamente, non credo sia il nostro uomo. 172 00:15:07,946 --> 00:15:09,784 Ho fatto anch'io un po' di ricerche. 173 00:15:12,544 --> 00:15:13,615 Davvero? 174 00:15:15,062 --> 00:15:18,177 Leggi gli interrogatori originali della famiglia Rayburn. 175 00:15:20,701 --> 00:15:23,065 Qualcuno li ha interrogati coi guanti di velluto. 176 00:15:25,340 --> 00:15:26,849 Non erano sospettati. 177 00:15:26,985 --> 00:15:30,086 Beh, ci sono un bel po' di lacune che vale la pena approfondire. 178 00:15:31,003 --> 00:15:32,181 Ad esempio? 179 00:15:33,190 --> 00:15:35,336 Danny Rayburn lascia il Red Reef... 180 00:15:35,892 --> 00:15:37,628 torna a casa dalla sua famiglia. 181 00:15:38,477 --> 00:15:39,620 Dopodiché... 182 00:15:40,522 --> 00:15:43,215 dicono di non sapere dove sia andato... 183 00:15:43,620 --> 00:15:44,940 o cosa stesse facendo. 184 00:15:45,693 --> 00:15:47,525 Sě, esatto, cioč... 185 00:15:47,527 --> 00:15:49,741 Io non ci credo, non ci credo. 186 00:15:50,138 --> 00:15:53,368 Sono una famiglia unita, sapevano che il loro fratello aveva ucciso qualcuno. 187 00:15:54,827 --> 00:15:56,274 Forse volevano aiutarlo. 188 00:15:59,946 --> 00:16:01,749 E' una forzatura, Franco. 189 00:16:02,668 --> 00:16:04,657 Voglio che li interroghi di nuovo. 190 00:16:07,559 --> 00:16:08,559 Senti... 191 00:16:08,993 --> 00:16:10,294 con tutto il rispetto... 192 00:16:11,019 --> 00:16:14,894 - credo che abbiano sofferto abbastanza. - Vuoi che lo faccia fare a qualcun altro? 193 00:16:17,062 --> 00:16:18,927 E' importante per te, vero? 194 00:16:19,727 --> 00:16:22,235 Concentrati sul giorno dopo il Red Reef. 195 00:16:23,501 --> 00:16:25,269 Voglio sapere dov'era la famiglia. 196 00:16:25,552 --> 00:16:27,523 Chi ha visto Danny, chi gli ha parlato. 197 00:16:29,469 --> 00:16:32,389 Si spargerŕ la voce che li interroghiamo di nuovo. 198 00:16:32,390 --> 00:16:35,267 Se la stampa dovesse venirlo a sapere, pazienza. 199 00:16:40,554 --> 00:16:41,688 Leggi tutto. 200 00:16:44,461 --> 00:16:47,682 E inizia col fratello e con la sorella. 201 00:16:59,933 --> 00:17:00,933 Sě? 202 00:17:01,269 --> 00:17:02,538 Hai un minuto, John? 203 00:17:05,522 --> 00:17:06,625 Sě, vieni pure. 204 00:17:10,444 --> 00:17:13,696 Senti, so che l'altro giorno abbiamo litigato, ma avevi ragione. 205 00:17:13,698 --> 00:17:15,019 Cosa ti serve, Marco? 206 00:17:16,076 --> 00:17:20,250 Aguirre non vuole mollare la storia di Danny, si attacca a tutto. 207 00:17:24,166 --> 00:17:25,643 Cosa ti ha chiesto di fare? 208 00:17:25,644 --> 00:17:27,570 Di interrogare Meg e Kevin. 209 00:17:35,044 --> 00:17:36,318 E' uno stronzo. 210 00:17:37,744 --> 00:17:40,836 - Odio dovervi mettere in questa posizione... - Lo so. 211 00:17:51,134 --> 00:17:52,134 Ehi. 212 00:17:55,247 --> 00:17:57,710 Ti ringrazio per avermi avvisato, davvero. 213 00:18:09,567 --> 00:18:12,584 Cosa vuoi dire, un altro interrogatorio? Di cosa parli? 214 00:18:13,085 --> 00:18:16,134 - Abbiamo giŕ dato la nostra versione. - E' cambiato qualcosa? 215 00:18:16,134 --> 00:18:19,587 No, non č cambiato niente, č Aguirre che ce l'ha con me. 216 00:18:23,173 --> 00:18:24,727 La storia rimane la stessa? 217 00:18:24,728 --> 00:18:27,853 La storia rimane la stessa, la storia rimane esattamente la stessa. 218 00:18:27,854 --> 00:18:31,082 Non cambia niente, non cambia assolutamente niente. 219 00:18:32,685 --> 00:18:34,965 Lo capite quanto cazzo sia importante, vero? 220 00:18:35,210 --> 00:18:36,265 Sě, certo. 221 00:18:44,084 --> 00:18:45,084 Cosa? 222 00:18:46,958 --> 00:18:49,231 - Cosa? - L'ultima volta che ho parlato con Marco... 223 00:18:49,232 --> 00:18:51,299 mi ha chiesto della barca. 224 00:18:52,255 --> 00:18:53,874 - Che barca? - La barca. 225 00:18:53,875 --> 00:18:56,401 La barca che hanno trovato vicino a Danny. 226 00:18:57,441 --> 00:18:58,941 Non mi hai detto niente. 227 00:18:58,942 --> 00:19:00,810 Che cazzo c'entra? Che problema c'č? 228 00:19:00,811 --> 00:19:02,874 E' un problema, John, perché ero... 229 00:19:02,875 --> 00:19:05,391 fuori di me, cazzo, ero strafatto. 230 00:19:06,782 --> 00:19:09,042 E sono sicuro che sembravo colpevole. 231 00:19:11,561 --> 00:19:13,102 Sembravo un idiota. 232 00:19:16,997 --> 00:19:19,125 Crederŕ che nascondevo qualcosa. 233 00:19:26,705 --> 00:19:29,777 D'accordo, se Marco lo interroga di nuovo... 234 00:19:30,542 --> 00:19:31,643 cosa facciamo? 235 00:19:36,680 --> 00:19:38,259 Forse possiamo approfittarne. 236 00:19:46,577 --> 00:19:48,662 Sono andati a fare il giro in catamarano. 237 00:19:50,396 --> 00:19:51,892 Sono giŕ partiti. 238 00:19:53,866 --> 00:19:55,282 Vuoi prendere la barca? 239 00:19:59,072 --> 00:20:00,071 Cosa? 240 00:20:00,906 --> 00:20:03,011 La barca. Possiamo portarla a fare un giro. 241 00:20:05,828 --> 00:20:08,910 E' per questo che mi hai chiamato? Per farmi fare un giro in barca? 242 00:20:09,874 --> 00:20:11,193 Era solo una proposta. 243 00:20:13,828 --> 00:20:15,446 Non volevo venire, sai? 244 00:20:16,375 --> 00:20:17,431 Perché? 245 00:20:18,489 --> 00:20:20,256 Avevo paura che mi aggredissi. 246 00:20:21,865 --> 00:20:26,243 - Ho sentito che hai un gancio formidabile. - Sě, beh, č stato un errore, e... 247 00:20:26,244 --> 00:20:27,686 non ne vado orgogliosa. 248 00:20:30,478 --> 00:20:32,730 Tranquilla, sono certo che se lo meritasse. 249 00:20:36,180 --> 00:20:37,180 Siediti. 250 00:20:48,288 --> 00:20:51,488 Allora, cosa ti ha detto tuo padre di noi? 251 00:20:52,009 --> 00:20:53,108 Della famiglia? 252 00:20:54,586 --> 00:20:56,455 Diceva che siete suonati. 253 00:20:58,548 --> 00:21:01,375 Che non voleva diventare come suo padre. 254 00:21:03,046 --> 00:21:06,556 Che nascere un Rayburn era la cosa peggiore che gli fosse mai capitata. 255 00:21:12,409 --> 00:21:14,023 Diceva di odiare questo posto. 256 00:21:17,516 --> 00:21:20,355 Dio sa perché, quell'idiota non si rendeva conto di cos'aveva. 257 00:21:28,327 --> 00:21:30,387 Sai che io... 258 00:21:31,061 --> 00:21:33,824 non credevo che avere figlio fosse un bene per Danny. 259 00:21:36,520 --> 00:21:38,260 Credevo sarebbe stato troppo per lui. 260 00:21:42,607 --> 00:21:43,708 Avevi ragione. 261 00:21:44,894 --> 00:21:46,451 Era troppo per lui. 262 00:21:47,931 --> 00:21:49,169 E non ho mai... 263 00:21:49,798 --> 00:21:52,249 chiesto come andava la sua vita. 264 00:21:53,976 --> 00:21:56,260 Credo che avessi paura di cosa potevo scoprire. 265 00:22:02,719 --> 00:22:04,719 Ma ora avrei tanto voluto chiederglielo. 266 00:22:07,481 --> 00:22:08,986 Almeno avrei saputo di te. 267 00:22:11,913 --> 00:22:13,913 Magari le cose sarebbero andate diversamente. 268 00:22:18,901 --> 00:22:19,971 Ne dubito. 269 00:22:24,817 --> 00:22:27,041 Dovete aver passato dei bei momenti insieme. 270 00:22:29,095 --> 00:22:31,557 Eve ha detto che passava spesso a trovarti. 271 00:22:33,561 --> 00:22:35,269 Sě, ogni tanto ci vedevamo. 272 00:22:36,652 --> 00:22:37,652 Dove? 273 00:22:38,378 --> 00:22:39,715 Miami, per lo piů. 274 00:22:42,401 --> 00:22:43,904 Sapevi del ristorante? 275 00:22:44,863 --> 00:22:46,023 Mi ci ha portato. 276 00:22:50,117 --> 00:22:51,711 Mi accompagneresti lě? 277 00:23:11,269 --> 00:23:12,615 - Grazie. - Figurati. 278 00:23:21,555 --> 00:23:24,438 E' contro le regole chiederti come vanno gli incontri? 279 00:23:27,404 --> 00:23:28,695 Vanno bene. 280 00:23:30,544 --> 00:23:31,544 Ottimo. 281 00:23:35,621 --> 00:23:37,840 Cazzo, č una follia, lo sai? 282 00:23:38,833 --> 00:23:39,833 Cosa? 283 00:23:40,682 --> 00:23:42,502 Sto cercando di rimanere sobrio. 284 00:23:45,732 --> 00:23:49,384 - Sě, per questo ci vai. - Sě, certo, ma si basa tutto sull'onestŕ. 285 00:23:49,384 --> 00:23:51,134 Onestŕ con me stesso. 286 00:23:51,567 --> 00:23:54,929 Onestŕ verso il mondo. Come cazzo faccio a rimanere sobrio... 287 00:23:54,930 --> 00:23:57,339 quando devo continuare a mentire su tutto? 288 00:23:58,875 --> 00:24:00,270 Sicuro di farcela, oggi? 289 00:24:00,271 --> 00:24:02,811 Perché se non te la senti, se sei di cattivo umore... 290 00:24:04,744 --> 00:24:06,503 Domani cambierŕ qualcosa? 291 00:24:18,760 --> 00:24:20,326 Cosa ci fai qui? 292 00:24:20,932 --> 00:24:22,541 Sto cercando la collana. 293 00:24:22,542 --> 00:24:24,528 Cosa? Che collana? 294 00:24:24,529 --> 00:24:27,848 Il cavalluccio che mi ha dato Danny, me l'ha preso papŕ. 295 00:24:27,849 --> 00:24:30,550 Non puoi guardare nelle cose di papŕ, lo sai. 296 00:24:30,551 --> 00:24:31,903 Ma era un regalo. 297 00:24:32,203 --> 00:24:33,253 E' mio. 298 00:24:35,769 --> 00:24:36,769 Tesoro... 299 00:24:37,260 --> 00:24:38,626 so che Danny ti piaceva. 300 00:24:38,627 --> 00:24:40,298 E' sempre stato gentile con te. 301 00:24:40,887 --> 00:24:43,624 Ma ci son tante cose che non capisci. 302 00:24:44,539 --> 00:24:45,586 Tipo? 303 00:24:48,662 --> 00:24:50,464 Portali fuori cittŕ per un po'. 304 00:24:53,903 --> 00:24:55,925 Il giorno che ti ha portato in barca... 305 00:24:56,929 --> 00:24:58,213 ti stava minacciando. 306 00:24:58,695 --> 00:25:01,911 - Ma cosa stai dicendo? - E' il motivo per cui siamo andati via. 307 00:25:01,912 --> 00:25:03,594 - Cosa... - Ci faceva paura. 308 00:25:03,595 --> 00:25:07,634 E tuo padre avrebbe fatto tutto quanto in suo potere per tenervi al sicuro. 309 00:25:07,635 --> 00:25:10,048 Cosa vuoi dire con tenermi al sicuro? 310 00:25:11,494 --> 00:25:14,272 E mentre noi scappiamo via, tu cosa farai? 311 00:25:14,273 --> 00:25:15,569 Non lo so. 312 00:25:20,723 --> 00:25:22,006 Mamma. 313 00:25:22,007 --> 00:25:23,826 Che cosa significa? 314 00:25:25,551 --> 00:25:27,602 Significa che Danny era pericoloso. 315 00:25:30,759 --> 00:25:33,772 E che tuo padre doveva assicurarsi che non ci facesse del male. 316 00:25:38,269 --> 00:25:39,967 Non era pericoloso... 317 00:25:39,968 --> 00:25:41,587 e non mi stava minacciando. 318 00:25:41,825 --> 00:25:42,924 Io c'ero. 319 00:25:59,792 --> 00:26:00,810 Sei pronto? 320 00:26:04,997 --> 00:26:08,039 Danny ti ha mai detto cos'č successo al Red Reef Inn? 321 00:26:09,813 --> 00:26:10,813 No. 322 00:26:12,270 --> 00:26:14,392 Quand'č stata l'ultima volta che hai visto Danny? 323 00:26:17,587 --> 00:26:20,884 Pensavo di averlo giŕ detto, la sera all'albergo con... 324 00:26:20,885 --> 00:26:22,448 mia mamma e... 325 00:26:22,449 --> 00:26:23,848 Meg e John. 326 00:26:24,364 --> 00:26:27,095 E quella sera ha parlato di Eric O'Bannon? 327 00:26:27,548 --> 00:26:29,228 No, non che io ricordi. 328 00:26:29,896 --> 00:26:30,946 Va bene. 329 00:26:36,289 --> 00:26:38,404 Dopo che Danny vi ha lasciati, quella sera... 330 00:26:38,405 --> 00:26:39,635 sai dov'č andato? 331 00:26:45,538 --> 00:26:46,759 Tu dove sei andato? 332 00:26:47,393 --> 00:26:48,982 - Io? - Tu. 333 00:26:49,923 --> 00:26:52,593 - Te lo ricordi? - Sě, sě. Me lo ricordo. 334 00:26:59,204 --> 00:27:00,488 Danny ha detto... 335 00:27:00,489 --> 00:27:03,384 delle cose veramente orribili a mia madre, quella sera. 336 00:27:03,384 --> 00:27:04,521 E io... 337 00:27:05,778 --> 00:27:07,318 mi sono piuttosto agitato... 338 00:27:08,196 --> 00:27:10,166 e, praticamente, ho perso la testa. 339 00:27:11,924 --> 00:27:14,359 Hai perso la testa? In che senso? 340 00:27:17,872 --> 00:27:19,412 Mi sono ubriacato di brutto. 341 00:27:20,625 --> 00:27:22,969 Quella sera, dopo che Danny č andato via dall'albergo... 342 00:27:22,970 --> 00:27:25,450 sono andato in quel buco di merda del mio ufficio... 343 00:27:25,451 --> 00:27:26,890 e, in pratica... 344 00:27:26,891 --> 00:27:29,721 ho sniffato e ho bevuto fino a quando non sono svenuto. 345 00:27:38,842 --> 00:27:41,721 La mattina successiva, John ha avuto un attacco di cuore. 346 00:27:45,086 --> 00:27:46,749 Hai visto Danny, quel giorno? 347 00:27:46,750 --> 00:27:47,750 No. 348 00:27:47,981 --> 00:27:50,082 Quella sera l'ho visto per l'ultima volta. 349 00:27:53,853 --> 00:27:55,393 Dove sei stato quel giorno? 350 00:27:56,194 --> 00:27:57,994 Il giorno in cui si č sentito male John. 351 00:28:00,884 --> 00:28:05,092 Ovviamente, ero preoccupato per John, quindi sono andato a trovarlo all'ospedale. 352 00:28:06,809 --> 00:28:11,184 Vedi, qui dice che l'infermiera ha dichiarato che ti sei presentato lě nel pomeriggio. 353 00:28:11,621 --> 00:28:12,691 E' vero? 354 00:28:15,071 --> 00:28:16,162 E' giusto. 355 00:28:16,400 --> 00:28:18,297 Quindi, dove sei stato la mattina? 356 00:28:25,342 --> 00:28:26,342 Kevin. 357 00:28:33,426 --> 00:28:35,376 Non posso piů vivere cosě. 358 00:28:43,704 --> 00:28:45,440 Kevin, dove sei stato la mattina? 359 00:28:51,954 --> 00:28:54,734 Meg mi ha chiamato, ma non sono andato all'ospedale. 360 00:28:59,576 --> 00:29:00,676 Perché no? 361 00:29:07,700 --> 00:29:09,018 Ero fatto... 362 00:29:09,019 --> 00:29:10,169 e io... 363 00:29:11,824 --> 00:29:15,503 volevo prolungare l'effetto, cosě sono andato a cercare altra cocaina. 364 00:29:19,051 --> 00:29:20,852 E devo dirti un'altra cosa. 365 00:29:26,065 --> 00:29:30,146 Il giorno che mi hai portato al cantiere della polizia per vedere la barca bruciata... 366 00:29:30,147 --> 00:29:31,250 sai... 367 00:29:31,250 --> 00:29:32,277 ero... 368 00:29:32,278 --> 00:29:33,827 ero fatto, quel giorno. 369 00:29:38,051 --> 00:29:40,947 E ti ho mentito. Ti ho detto di non aver mai visto la barca prima. 370 00:29:40,948 --> 00:29:42,551 - L'avevi vista? - Sě, piů volte. 371 00:29:42,552 --> 00:29:43,621 Dove? 372 00:29:43,887 --> 00:29:45,137 Nel mio cantiere. 373 00:29:47,746 --> 00:29:51,093 Quella barca poteva essere la chiave per risolvere l'omicidio di Danny. Capisci? 374 00:29:51,094 --> 00:29:52,449 Lo so. Mi dispiace. 375 00:29:52,450 --> 00:29:54,880 - Mi dispiace tanto. - Ma perché cazzo... 376 00:29:55,118 --> 00:29:56,769 mi hai mentito su questo? 377 00:29:57,817 --> 00:29:58,917 Ho mentito... 378 00:30:00,792 --> 00:30:02,163 ho mentito perché... 379 00:30:02,825 --> 00:30:06,105 perché il tizio che ha portato la barca a riparare era il mio spacciatore. 380 00:30:06,573 --> 00:30:07,692 Come si chiama? 381 00:30:09,265 --> 00:30:11,740 Non so il nome, era il mio spacciatore. 382 00:30:11,741 --> 00:30:14,080 Beh, com'era fatto? Te lo ricordi? 383 00:30:18,026 --> 00:30:19,417 Com'era fatto? 384 00:30:22,184 --> 00:30:23,835 Aveva i capelli biondo platino. 385 00:30:29,953 --> 00:30:31,001 E aveva... 386 00:30:31,002 --> 00:30:32,202 un dente d'oro. 387 00:30:45,742 --> 00:30:47,697 Porca puttana, č lui. Sě. 388 00:30:47,698 --> 00:30:49,927 Il suo nome č Rafi Quintana. 389 00:30:51,605 --> 00:30:53,036 Lavorava per Wayne Lowry. 390 00:30:55,730 --> 00:30:56,931 Dici davvero? 391 00:30:58,325 --> 00:31:02,174 Eravamo convinti che il corpo di Danny fosse stato ritrovato vicino a una barca di Lowry. 392 00:31:03,329 --> 00:31:05,029 Se Quintana era coinvolto... 393 00:31:06,295 --> 00:31:07,664 ne abbiamo la conferma. 394 00:31:22,130 --> 00:31:23,230 Com'č andata? 395 00:31:26,044 --> 00:31:27,740 C'č stata una svolta nel caso. 396 00:31:31,069 --> 00:31:32,140 Ottimo lavoro. 397 00:31:36,800 --> 00:31:39,500 Credimi, va bene? Le cose si sistemeranno. 398 00:32:16,558 --> 00:32:19,303 E mentre noi scappiamo via, tu cosa farai? 399 00:32:19,304 --> 00:32:20,403 Non lo so. 400 00:32:23,113 --> 00:32:25,170 Che cosa farai, John? 401 00:32:25,171 --> 00:32:26,901 Non lo so, cazzo! 402 00:32:28,740 --> 00:32:31,644 Senti, so che quando mi hai mandato via con i ragazzi... 403 00:32:31,644 --> 00:32:33,644 ci sono state cose che non mi hai detto. 404 00:32:34,536 --> 00:32:35,685 Sě, č cosě. 405 00:32:39,166 --> 00:32:42,807 - Ci allontani a causa sua, e poi lo aiuti. - Che cosa vuoi sapere di preciso? 406 00:32:42,807 --> 00:32:45,587 Non mi pare di averlo aiutato, altrimenti non sarebbe morto! 407 00:32:46,406 --> 00:32:48,436 Quindi che cazzo importa? 408 00:33:04,805 --> 00:33:07,704 Quindi Danny non ha detto che sarebbe andato al motel Red Reef? 409 00:33:08,049 --> 00:33:09,049 No. 410 00:33:10,141 --> 00:33:12,682 Non ha detto nulla quella sera, all'albergo. 411 00:33:13,767 --> 00:33:16,186 E, in quel periodo... 412 00:33:16,336 --> 00:33:18,346 ha mai parlato di Eric O'Bannon? 413 00:33:19,589 --> 00:33:22,160 No, voglio dire, sapevo che si vedevano, ma... 414 00:33:26,646 --> 00:33:28,227 Eric era al funerale di papŕ. 415 00:33:28,921 --> 00:33:30,090 Sě, me lo ricordo. 416 00:33:33,240 --> 00:33:34,839 Il giorno dopo il Red Reef... 417 00:33:36,493 --> 00:33:38,864 č il giorno in cui John ha avuto un attacco di cuore. 418 00:33:39,054 --> 00:33:41,493 Sě, ha avuto un mancamento... 419 00:33:42,086 --> 00:33:45,115 mentre lavorava in giardino, cosě l'ho raggiunto e portato in ospedale. 420 00:33:45,935 --> 00:33:47,816 Sai perché ha chiamato proprio te? 421 00:33:49,549 --> 00:33:51,214 Diana e i ragazzi erano via. 422 00:33:53,624 --> 00:33:55,683 Hai idea di dove fosse Danny, quel giorno? 423 00:33:57,177 --> 00:34:00,518 No, l'ultima volta che l'ho visto č stata la sera prima, all'albergo. 424 00:34:00,818 --> 00:34:02,189 E il giorno dopo? 425 00:34:03,865 --> 00:34:05,015 L'hai visto? 426 00:34:05,483 --> 00:34:08,532 No, te l'ho giŕ detto. E' stata l'ultima volta che l'ho visto. 427 00:34:08,534 --> 00:34:10,764 Sto solo cercando di capire dove fosse Danny... 428 00:34:10,764 --> 00:34:12,684 i giorni seguenti al Red Reef. 429 00:34:12,998 --> 00:34:15,228 Quindi non hai idea di dove fosse Danny quel giorno. 430 00:34:15,230 --> 00:34:16,880 E cosa mi dici del giorno dopo? 431 00:34:18,804 --> 00:34:20,164 Sono andata a New York. 432 00:34:23,528 --> 00:34:26,710 La sera prima che partissi per New York, sono venuto a casa tua. Te lo ricordi? 433 00:34:28,597 --> 00:34:29,648 Certo. 434 00:34:31,030 --> 00:34:32,030 Sě. 435 00:34:37,184 --> 00:34:39,414 Ero appena stata da John, in ospedale. 436 00:34:40,297 --> 00:34:41,297 Giŕ. 437 00:34:42,056 --> 00:34:43,255 Non č da te... 438 00:34:44,181 --> 00:34:47,936 - lasciare tuo fratello in ospedale e partire. - Sě, ma era giŕ programmato. 439 00:34:48,414 --> 00:34:50,432 Perché avevi fretta di lasciare la cittŕ? 440 00:34:51,186 --> 00:34:54,500 Quando sono arrivato a casa tua, eri fuori, nel vialetto... 441 00:34:54,501 --> 00:34:58,121 sotto alla pioggia scrosciante, a mettere la valigia nel bagagliaio. 442 00:35:00,746 --> 00:35:02,099 - Quindi? - Quindi... 443 00:35:02,101 --> 00:35:03,581 non pensi che sia strano? 444 00:35:05,063 --> 00:35:07,934 Torni dall'ospedale e la prima cosa che fai č mettere la valigia... 445 00:35:07,934 --> 00:35:09,885 - nel bagagliaio dell'auto? - Sě. 446 00:35:10,393 --> 00:35:11,873 Pioveva a dirotto. 447 00:35:11,875 --> 00:35:13,574 Partivi il giorno successivo. 448 00:35:17,867 --> 00:35:19,396 E' una domanda? 449 00:35:20,731 --> 00:35:23,650 Il giorno dopo, quando sei andata all'aeroporto, hai preso la tua auto... 450 00:35:23,650 --> 00:35:25,050 o hai preso un taxi? 451 00:35:27,646 --> 00:35:29,251 Non capisco perché sia importante. 452 00:35:29,251 --> 00:35:31,704 La tua auto č rimasta nel vialetto, mentre eri via. 453 00:35:31,704 --> 00:35:33,114 Perché ho preso un taxi. 454 00:35:33,114 --> 00:35:36,146 E allora perché hai messo la valigia nel bagagliaio dell'auto, la sera prima? 455 00:35:36,146 --> 00:35:38,737 Perché volevo prendere l'auto, ma poi ho cambiato idea. 456 00:35:38,737 --> 00:35:40,612 Perché eri cosě agitata, quella sera? 457 00:35:40,887 --> 00:35:43,592 Ti conosco da tanto, Meg, non ti ho mai vista cosě. 458 00:35:43,594 --> 00:35:46,393 Ma dai, davvero? Pensa a cosa stava passando la mia famiglia. 459 00:35:46,394 --> 00:35:48,155 Per quello sono venuto a casa tua. 460 00:35:49,094 --> 00:35:50,545 E quando sono arrivato... 461 00:35:51,264 --> 00:35:54,204 ho avuto l'impressione che non mi volessi tra i piedi. 462 00:35:54,204 --> 00:35:58,235 - Perché avevamo appena rotto. - Oppure mi hai visto entrare nel vialetto... 463 00:35:58,963 --> 00:36:01,114 e non volevi che mi avvicinassi a casa tua. 464 00:36:01,945 --> 00:36:04,032 Non capisco qual č la domanda. 465 00:36:04,275 --> 00:36:06,130 So che Danny era un tipo difficile. 466 00:36:07,514 --> 00:36:09,534 E so che tenevi molto a lui. 467 00:36:14,688 --> 00:36:15,768 E' vero. 468 00:36:17,195 --> 00:36:19,096 La sera prima, aveva ucciso un uomo. 469 00:36:19,585 --> 00:36:22,239 Quando sono arrivato a casa tua, eri in preda al panico. 470 00:36:22,668 --> 00:36:25,092 - Non la metterei cosě. - Lo stavi aiutando? 471 00:36:25,585 --> 00:36:27,523 - Cosa? - Stavi proteggendo tuo fratello? 472 00:36:27,525 --> 00:36:29,173 Danny era lě, quella sera? 473 00:36:29,175 --> 00:36:30,664 No, certo che no. 474 00:36:30,664 --> 00:36:33,134 Era in casa, per questo non mi volevi tra i piedi? 475 00:36:33,135 --> 00:36:35,644 No, non ti volevo tra i piedi perché non ti volevo tra i piedi. 476 00:36:35,646 --> 00:36:38,063 Quella sera, sembrava che nascondessi qualcosa. 477 00:36:38,065 --> 00:36:39,653 Sono arrivato, eri in panico, 478 00:36:39,655 --> 00:36:42,684 - non volevi che mi avvicinassi a casa tua. - Cosa stai facendo? 479 00:36:42,684 --> 00:36:45,393 Mio fratello č stato ucciso. La mia famiglia č la vittima, qui. 480 00:36:45,394 --> 00:36:47,494 Perché mi tratti come un sospettato? 481 00:36:47,496 --> 00:36:48,773 Sono solo domande. 482 00:36:48,775 --> 00:36:50,954 Non sono tenuta a restare, ma volevo essere utile. 483 00:36:50,954 --> 00:36:53,347 Non sei molto utile in questo momento, Meg. 484 00:36:55,164 --> 00:36:58,005 Non ho piů avuto contatti con Danny, dopo quella sera. 485 00:36:58,286 --> 00:37:00,646 Questa č la risposta alla tua domanda. Ho finito. 486 00:37:02,105 --> 00:37:03,724 Sono solo stronzate, e lo sai. 487 00:37:26,135 --> 00:37:29,534 Sua sorella voleva sapere se possono servirle delle testimonianze. 488 00:37:29,905 --> 00:37:31,347 Testimonianze? 489 00:37:31,733 --> 00:37:33,603 Per l'incontro sui diritti delle vittime. 490 00:37:34,994 --> 00:37:37,653 No, credo di aver giŕ trovato qualcosa. 491 00:37:37,655 --> 00:37:38,655 Grazie. 492 00:37:52,355 --> 00:37:53,355 Ehi. 493 00:38:01,155 --> 00:38:02,434 Allora, com'č andata? 494 00:38:02,644 --> 00:38:04,000 Tutto bene. Tutto bene. 495 00:38:06,815 --> 00:38:08,143 Nessuna sorpresa? 496 00:38:08,144 --> 00:38:09,144 No. 497 00:38:12,594 --> 00:38:15,304 Sei pronto per l'incontro? Sai giŕ cosa dire? 498 00:38:15,644 --> 00:38:16,644 Sě. 499 00:38:16,784 --> 00:38:19,411 Vorrei essere un po' piů informale, ma sě. 500 00:38:20,795 --> 00:38:21,795 Bene. 501 00:38:22,644 --> 00:38:25,635 Senti, puoi cercare di sfruttare al massimo l'evento, per piacere? 502 00:38:30,003 --> 00:38:31,364 Ti serve qualcos'altro? 503 00:38:32,644 --> 00:38:33,644 No. 504 00:38:35,065 --> 00:38:36,679 Va bene, fammi sapere come va. 505 00:39:23,695 --> 00:39:24,726 Che c'č? 506 00:39:28,045 --> 00:39:29,045 Niente. 507 00:39:43,135 --> 00:39:45,764 Janey rovistava nel tuo armadio, prima. 508 00:39:45,764 --> 00:39:48,144 Cercava la collana che le aveva dato Danny. 509 00:39:54,005 --> 00:39:55,137 Dov'č? 510 00:40:04,295 --> 00:40:05,351 Non lo so. 511 00:40:06,514 --> 00:40:08,376 Che fine avrŕ fatto? 512 00:40:08,824 --> 00:40:10,875 Tesoro, te l'ho appena detto, non lo so. 513 00:40:13,684 --> 00:40:16,434 - Come fai a non saperlo? - Non lo so perché me ne sono liberato. 514 00:40:16,434 --> 00:40:17,534 Ecco perché. 515 00:40:19,106 --> 00:40:20,476 Te ne sei liberato? 516 00:40:22,454 --> 00:40:24,273 Per quale motivo, John? 517 00:40:24,695 --> 00:40:27,695 - Perché l'hai fatto? - Perché cazzo dovevo tenermela? 518 00:40:28,096 --> 00:40:30,010 Danny l'ha usata per minacciare Janey. 519 00:40:30,605 --> 00:40:33,144 Dimmi perché dovrei conservare un oggetto del genere. 520 00:40:42,969 --> 00:40:44,070 Quale cravatta? 521 00:40:47,655 --> 00:40:49,034 Che ti sta succedendo? 522 00:40:52,224 --> 00:40:53,503 Mi dispiace. 523 00:40:53,505 --> 00:40:56,543 - Ti chiedo scusa, mi dispiace. - Qualcosa non va. 524 00:40:59,315 --> 00:41:02,284 L'altro giorno, per la prima volta, da quando siamo sposati... 525 00:41:03,644 --> 00:41:05,219 mi hai spaventata. 526 00:41:11,744 --> 00:41:12,802 E quelli... 527 00:41:13,173 --> 00:41:14,594 cosa sono? Lividi sulle mani? 528 00:41:14,594 --> 00:41:17,523 Non lo so, perché ho paura anche di chiedertelo, chissŕ perché. 529 00:41:17,525 --> 00:41:19,753 Vuoi chiedermi delle mani? Fallo. E' successo al lavoro. 530 00:41:19,755 --> 00:41:22,474 - Vuoi che te lo racconti? - Te li sei fatti al lavoro? Non avevo dubbi. 531 00:41:22,474 --> 00:41:24,835 Ultimamente, č sempre questa la risposta, no? 532 00:41:28,364 --> 00:41:29,534 E' per lavoro. 533 00:41:32,505 --> 00:41:35,335 Quando torni tardi, quando sei scostante con me... 534 00:41:36,585 --> 00:41:38,945 quando le tue cazzo di mani sono piene di lividi. 535 00:41:45,465 --> 00:41:47,943 Devi vedere qualcuno, vai da uno psicologo. 536 00:41:47,945 --> 00:41:50,519 - Non andrň da uno psicologo. - Allora io non ci sto piů. 537 00:41:50,925 --> 00:41:54,059 Non voglio vivere con la paura. Non voglio vivere con te che mi menti. 538 00:42:49,264 --> 00:42:51,364 Credi di conoscere la mia famiglia, giusto? 539 00:42:51,905 --> 00:42:53,074 No, cioč... 540 00:42:53,722 --> 00:42:55,336 so quello che mi hai detto tu. 541 00:42:58,940 --> 00:43:00,791 Ci sono tante cose che non sai. 542 00:43:04,235 --> 00:43:06,771 Tante cose molto personali. 543 00:43:06,773 --> 00:43:08,539 Sono orribili, e umilianti. 544 00:43:09,655 --> 00:43:11,724 Cose che non voglio far sapere a nessuno. 545 00:43:12,050 --> 00:43:13,449 E' un caso di omicidio. 546 00:43:15,094 --> 00:43:16,994 Devi spiegarmi di cosa stai parlando. 547 00:43:18,974 --> 00:43:21,795 Vuoi sapere perché non ti ho detto tutto su Danny? 548 00:43:21,885 --> 00:43:24,324 Vuoi sapere della mia famiglia? 549 00:43:24,324 --> 00:43:25,324 Sě. 550 00:43:27,695 --> 00:43:29,621 Okay, inizio dai miei genitori. 551 00:43:31,764 --> 00:43:33,313 Era un matrimonio di merda. 552 00:43:34,655 --> 00:43:36,826 Mia madre ci ha lasciati che eravamo bambini. 553 00:43:37,894 --> 00:43:39,115 Non lo sapevo. 554 00:43:39,994 --> 00:43:41,980 Sai cos'č successo quando se n'č andata? 555 00:43:42,675 --> 00:43:44,775 Danny ha portato mia sorella Sarah... 556 00:43:45,525 --> 00:43:47,554 a fare un giro in barca, ed č annegata... 557 00:43:47,554 --> 00:43:49,264 sul fondo di Whale Harbor. 558 00:43:49,914 --> 00:43:51,114 Mi dispiace, Meg. 559 00:43:51,114 --> 00:43:52,443 E' solo l'inizio... 560 00:43:52,445 --> 00:43:54,188 perché quando mio padre l'ha saputo... 561 00:43:55,085 --> 00:43:56,161 č diventato... 562 00:43:57,463 --> 00:44:00,463 ha aggredito Danny, l'ha picchiato a sangue... 563 00:44:00,465 --> 00:44:02,070 e l'ha mandato in ospedale. 564 00:44:03,661 --> 00:44:06,992 Quando finalmente Danny č tornato a casa, e la polizia ha iniziato a investigare... 565 00:44:06,992 --> 00:44:07,992 mia... 566 00:44:08,353 --> 00:44:10,398 madre aveva giŕ rimediato. 567 00:44:11,184 --> 00:44:12,284 Cosa intendi? 568 00:44:14,344 --> 00:44:16,143 Ci ha fatto insabbiare la storia. 569 00:44:17,675 --> 00:44:20,125 Mia madre ha costretto me, John, e Kevin... 570 00:44:20,389 --> 00:44:21,954 a mentire ai poliziotti... 571 00:44:22,673 --> 00:44:24,244 per coprire mio padre. 572 00:44:27,903 --> 00:44:29,034 E' orrendo. 573 00:44:30,655 --> 00:44:32,463 E piů sai di noi... 574 00:44:33,135 --> 00:44:35,005 piů diventa orribile. 575 00:44:36,905 --> 00:44:38,958 Non siamo le persone che tu credi. 576 00:44:44,438 --> 00:44:46,128 Ecco perché ho dovuto rompere... 577 00:44:47,034 --> 00:44:48,063 con te. 578 00:44:52,414 --> 00:44:54,934 Perché volevo andare via. Volevo partire... 579 00:44:54,936 --> 00:44:57,487 e non tornare mai piů, ma non ci sono riuscita... 580 00:44:58,114 --> 00:44:59,989 a causa di questa famiglia del cazzo. 581 00:45:03,275 --> 00:45:04,376 Mi dispiace. 582 00:45:09,403 --> 00:45:10,719 Cazzo... 583 00:45:11,284 --> 00:45:13,246 li odio, cazzo. 584 00:45:20,514 --> 00:45:21,744 Mi dispiace, Meg. 585 00:45:22,644 --> 00:45:26,452 So cosa ti sta dicendo di fare Aguirre, e so perché. 586 00:45:26,452 --> 00:45:28,503 - Faccio solo il mio lavoro. - Lo so. 587 00:45:31,664 --> 00:45:34,228 Ma devi decidere da che parte stare. 588 00:45:35,793 --> 00:45:36,833 Dalla sua... 589 00:45:37,726 --> 00:45:38,826 o dalla nostra? 590 00:46:23,614 --> 00:46:27,125 Come tutti sapete, la violenza domestica č finita nei telegiornali, ultimamente. 591 00:46:27,945 --> 00:46:30,724 E' importante fermarsi un momento... 592 00:46:31,094 --> 00:46:33,824 e cogliere l'occasione... 593 00:46:34,514 --> 00:46:36,114 per avviare un dialogo. 594 00:46:36,764 --> 00:46:40,313 Non solo per la violenza domestica, ma... 595 00:46:40,315 --> 00:46:42,713 per tutte le vittime di violenza n generale. 596 00:46:43,456 --> 00:46:47,469 E, stasera, siamo fortunati ad avere con noi John Rayburn. 597 00:46:48,056 --> 00:46:51,706 Il detective John Rayburn non č solo un candidato alla carica di sceriffo... 598 00:46:52,164 --> 00:46:56,494 ma qualcuno la cui famiglia č stata colpita dalla violenza. 599 00:46:58,735 --> 00:47:01,065 Vorrei dargli il benvenuto... 600 00:47:01,644 --> 00:47:04,945 e ringraziarlo per averci offerto il suo punto di vista. 601 00:47:06,985 --> 00:47:07,985 Grazie. 602 00:47:12,005 --> 00:47:13,054 Grazie. 603 00:47:17,844 --> 00:47:19,795 Non mi sarei mai aspettato di essere qui... 604 00:47:20,454 --> 00:47:23,375 e sono sicuro che neanche voi vi sareste aspettati di esserci. 605 00:47:24,934 --> 00:47:26,304 Eppure, eccoci qui. 606 00:47:29,005 --> 00:47:30,474 Sono un agente di polizia. 607 00:47:31,579 --> 00:47:33,371 In qualitŕ di agente... 608 00:47:33,940 --> 00:47:35,161 la violenza... 609 00:47:35,780 --> 00:47:37,708 fa parte della mia quotidianitŕ. 610 00:47:39,478 --> 00:47:44,297 Ma non č lo stesso che provarla sulla propria pelle. 611 00:47:44,739 --> 00:47:47,954 Mi riferisco alla violenza compiuta contro di voi... 612 00:47:48,829 --> 00:47:51,197 e/o alla perdita di una persona cara. 613 00:47:52,708 --> 00:47:54,849 Come ha detto Marcia, tanti credono che... 614 00:47:55,965 --> 00:47:59,701 si parli di violenza solo al telegiornale. Che accada solo agli altri. 615 00:48:08,867 --> 00:48:10,539 Sapete, una cosa che... 616 00:48:10,998 --> 00:48:13,630 il pubblico non sempre sa, č che quando... 617 00:48:14,621 --> 00:48:16,335 la polizia indaga su un omicidio... 618 00:48:16,822 --> 00:48:19,889 etichetta il caso con il nome della vittima. 619 00:48:22,280 --> 00:48:25,307 Non mi sono mai reso conto di quanto fosse importante... 620 00:48:27,284 --> 00:48:30,643 finché mio fratello, Danny Rayburn, non č stato vittima della violenza. 621 00:48:36,240 --> 00:48:39,501 La violenza č ancora piů pesante... 622 00:48:40,496 --> 00:48:42,163 quando accade in famiglia. 623 00:48:43,304 --> 00:48:45,456 E io ho vissuto anche quella. 624 00:48:46,170 --> 00:48:50,840 A tutti voi che ci siete passati, posso dire che io capisco. Non solo... 625 00:48:53,007 --> 00:48:56,014 non solo la tristezza che si prova, ma anche... 626 00:48:56,880 --> 00:48:59,498 il senso di colpa che porta. 627 00:49:01,686 --> 00:49:03,195 Ci chiediamo... 628 00:49:04,583 --> 00:49:05,780 se sia colpa nostra, 629 00:49:05,782 --> 00:49:09,641 perché č davvero facile rimanere zitti quando c'č della violenza in famiglia. 630 00:49:11,114 --> 00:49:13,086 E' davvero facile vergognarsi... 631 00:49:14,255 --> 00:49:15,838 quando non se ne parla. 632 00:49:19,288 --> 00:49:22,713 Credo sia questo il motivo principale per cui ne stiamo parlando qui. 633 00:49:25,864 --> 00:49:28,318 Per ricordarci di stare in guardia. 634 00:49:42,894 --> 00:49:44,224 Per quanto abbiamo... 635 00:49:44,856 --> 00:49:47,264 per quanto abbiamo paura di ammetterlo... 636 00:49:48,791 --> 00:49:51,168 la violenza č in tutti noi. 637 00:49:53,664 --> 00:49:55,382 Tutti ne siamo capaci. 638 00:50:00,170 --> 00:50:01,619 Grazie per queste parole. 639 00:50:04,492 --> 00:50:06,690 Se qualcuno ha delle domande... 640 00:50:08,552 --> 00:50:09,652 Sě, signore? 641 00:50:11,661 --> 00:50:13,090 Deve essere stata dura... 642 00:50:14,967 --> 00:50:16,315 passare tutto quello. 643 00:50:18,833 --> 00:50:19,833 Sě. 644 00:50:26,621 --> 00:50:28,068 Mi chiedo ancora... 645 00:50:31,405 --> 00:50:32,405 Cosa? 646 00:50:33,954 --> 00:50:35,684 Quella notte, nel tuo vialetto... 647 00:50:37,693 --> 00:50:39,014 perché eri nel panico? 648 00:50:44,454 --> 00:50:45,735 Perché avevi ragione. 649 00:50:46,929 --> 00:50:48,407 C'era qualcuno a casa mia. 650 00:50:49,804 --> 00:50:50,804 Danny? 651 00:50:54,807 --> 00:50:56,525 L'uomo con cui ti ho tradito. 652 00:51:08,971 --> 00:51:10,119 Lo conosco? 653 00:51:11,963 --> 00:51:13,545 No, non č di qui. 654 00:51:16,809 --> 00:51:17,927 Come si chiama? 655 00:51:22,460 --> 00:51:23,655 Non lo conosci. 656 00:51:34,485 --> 00:51:35,485 Ehi. 657 00:51:37,507 --> 00:51:38,641 Come si chiama? 658 00:51:40,885 --> 00:51:42,250 Alec Moros. 659 00:51:42,757 --> 00:51:43,757 Okay? 660 00:51:49,940 --> 00:51:52,123 Sai, č una cosa stupida da dire ora, ma... 661 00:51:53,532 --> 00:51:56,525 mi dispiace tanto per tutto quello che ti ho fatto passare. 662 00:52:07,016 --> 00:52:08,610 Marcia, scusami. 663 00:52:09,197 --> 00:52:11,592 - Grazie per essere venuto. - Grazie mille. 664 00:52:11,592 --> 00:52:15,938 Insomma, era evidente a tutti nella stanza che stavi parlando col cuore, perciň... 665 00:52:15,938 --> 00:52:18,485 Grazie mille. Grazie per avermi invitato. 666 00:52:19,150 --> 00:52:20,807 Hai visto mia moglie, per caso? 667 00:52:21,711 --> 00:52:24,315 No. Almeno non dal dibattito. 668 00:52:25,027 --> 00:52:26,974 Okay. Grazie ancora per l'invito. 669 00:52:26,976 --> 00:52:27,976 Figurati. 670 00:52:38,126 --> 00:52:40,878 Sono Diana, lasciate un messaggio. 671 00:52:50,952 --> 00:52:51,952 Merda. 672 00:52:54,072 --> 00:52:55,699 Che cazzo ti č successo? 673 00:52:56,523 --> 00:52:57,777 Non preoccuparti. 674 00:52:59,159 --> 00:53:00,250 L'hai portata? 675 00:53:01,690 --> 00:53:02,713 L'ho portata. 676 00:53:03,637 --> 00:53:04,996 Perché la vuoi? 677 00:53:07,606 --> 00:53:09,923 Perché? Perché č mia, ecco perché. 678 00:53:12,760 --> 00:53:14,327 Che diavolo ci devi fare? 679 00:53:14,739 --> 00:53:16,923 Cosa ti importa? Fanculo, a te non serve. 680 00:53:19,557 --> 00:53:22,251 Forza, dammela, prima che ti spacchi la testa. 681 00:54:36,570 --> 00:54:37,610 Buongiorno. 682 00:54:46,708 --> 00:54:47,797 Dov'č la mamma? 683 00:54:48,833 --> 00:54:49,902 Non lo sai? 684 00:54:50,543 --> 00:54:51,543 Cosa? 685 00:54:52,085 --> 00:54:53,422 E' dalla zia Laura. 686 00:54:54,092 --> 00:54:55,632 Ha detto che era un'emergenza. 687 00:55:01,983 --> 00:55:03,811 Avete litigato, tipo? 688 00:55:06,726 --> 00:55:08,280 No, non abbiamo litigato. 689 00:55:10,313 --> 00:55:11,313 No. 690 00:55:13,780 --> 00:55:15,701 Chiamo la zia Laura, vedo che succede. 691 00:55:22,911 --> 00:55:26,072 Se puoi prendere due o tre di quelli, sarebbe fantastico. Grazie. 692 00:55:35,505 --> 00:55:37,034 Ehi, ciao, tesoro. 693 00:55:41,090 --> 00:55:42,913 Salve, l'ufficio č ancora chiuso. 694 00:55:43,586 --> 00:55:44,586 Tranquilla. 695 00:55:45,306 --> 00:55:47,777 Non sono... non sono qui per fare il volontario. 696 00:55:51,485 --> 00:55:53,998 Posso aiutarla in qualche modo? 697 00:56:07,425 --> 00:56:09,871 E' stato tuo fratello John, nel caso... 698 00:56:09,871 --> 00:56:11,115 te lo chiedessi. 699 00:56:13,710 --> 00:56:15,626 Insomma, volevo solo parlare con lui, 700 00:56:15,628 --> 00:56:18,335 ma sai che figlio di puttana furioso puň diventare, vero? 701 00:56:20,215 --> 00:56:23,552 E immagino dipenda da tutti i segreti che sta mantenendo. 702 00:56:26,869 --> 00:56:29,427 Perché sappiamo entrambi cosa faceva Danny, qui. 703 00:56:30,045 --> 00:56:32,675 Sappiamo entrambi quanto deve aver fatto incazzare John. 704 00:56:33,442 --> 00:56:36,507 - Non so di cosa sta parlando... - Farlo incazzare tanto da... 705 00:56:37,123 --> 00:56:38,916 tanto da volerlo morto? 706 00:56:44,936 --> 00:56:47,237 Signore, l'ufficio č chiuso. Deve uscire. 707 00:56:47,592 --> 00:56:51,380 Chiaramente, tuo fratello non sa controllarsi. Insomma, per come la vedo io... 708 00:56:51,382 --> 00:56:55,061 č un bel rischio, soprattutto considerando le elezioni a sceriffo, e tutto il resto. 709 00:56:55,061 --> 00:56:57,963 Perché non vai dalla polizia e racconti il cazzo che vuoi? 710 00:56:58,980 --> 00:57:02,152 Calma, calma, non mi interessa mandare tuo fratello in prigione. 711 00:57:04,789 --> 00:57:05,789 No. 712 00:57:07,822 --> 00:57:10,192 Voglio... voglio solo raccontarti una storia. 713 00:57:10,461 --> 00:57:14,692 Su tuo fratello John e il motel Red Reef. E quando finisco... 714 00:57:15,315 --> 00:57:17,302 decidi tu quanto vale... 715 00:57:17,771 --> 00:57:19,565 il mio silenzio. 716 00:58:18,739 --> 00:58:20,278 Quando ci hai mandati via... 717 00:58:21,344 --> 00:58:22,898 ricordo che ho pensato... 718 00:58:23,760 --> 00:58:25,989 "E se Danny attacca John?" 719 00:58:27,184 --> 00:58:28,320 Poi ho pensato... 720 00:58:28,873 --> 00:58:31,266 che avevi un pistola e potevi proteggerti. 721 00:58:33,849 --> 00:58:34,849 No. 722 00:58:35,159 --> 00:58:37,237 No, no, John non lo farebbe, perché... 723 00:58:38,356 --> 00:58:40,599 Danny č quello violento, non John. 724 00:58:42,199 --> 00:58:44,128 Danny č quello che fa paura. 725 00:58:50,190 --> 00:58:51,369 Perché non... 726 00:58:55,554 --> 00:58:58,994 perché non potevo nemmeno immaginare che tu fossi capace di... 727 00:59:14,313 --> 00:59:16,722 Non ti farň la domanda... 728 00:59:18,887 --> 00:59:20,231 perché non potrei... 729 00:59:21,235 --> 00:59:22,235 mai... 730 00:59:24,150 --> 00:59:25,489 sentire la risposta. 731 00:59:50,088 --> 00:59:51,342 Chi altro lo sa? 732 01:00:02,492 --> 01:00:03,492 Nessuno. 733 01:00:10,364 --> 01:00:11,764 Dimmi che siamo al sicuro. 734 01:00:15,867 --> 01:00:16,987 Siamo al sicuro. 735 01:00:18,663 --> 01:00:20,663 E se un giorno non dovessimo esserlo... 736 01:00:22,648 --> 01:00:23,842 me lo dirai. 737 01:00:31,416 --> 01:00:33,418 Se ti dovesse succedere qualcosa... 738 01:00:36,364 --> 01:00:37,465 io non so nulla. 739 01:00:41,039 --> 01:00:43,086 Perché devo stare con i ragazzi. 740 01:01:14,885 --> 01:01:16,331 Quello che hai fatto... 741 01:01:21,929 --> 01:01:23,467 potrebbe distruggerci. 742 01:01:25,940 --> 01:01:28,219 www.subsfactory.it 54404

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.