Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,125 --> 00:00:12,525
Subsfactory and The Bad Team presentano:
Bloodline s02e07 - Part 20
2
00:00:16,795 --> 00:00:20,745
Traduzione: Alle83, darkhawk78,
tyrnangin, veronica.dm
3
00:00:27,635 --> 00:00:30,635
Revisione: Brijit
4
00:01:07,965 --> 00:01:10,564
www.subsfactory.it
5
00:02:41,914 --> 00:02:42,993
Tua...
6
00:02:42,995 --> 00:02:45,094
nonna non ha scuse per quello che ha fatto.
7
00:02:45,096 --> 00:02:46,313
Grazie al cazzo!
8
00:02:46,314 --> 00:02:47,314
Tesoro.
9
00:02:48,395 --> 00:02:51,895
- Che cosa le hai detto?
- Non importa cosa le ha detto.
10
00:02:53,685 --> 00:02:55,604
Mi ha picchiata perché si sente in colpa.
11
00:02:56,025 --> 00:02:57,104
E fa bene.
12
00:02:58,204 --> 00:02:59,692
In colpa per cosa?
13
00:02:59,694 --> 00:03:00,894
Per Danny.
14
00:03:03,014 --> 00:03:04,335
Che vuoi dire?
15
00:03:04,795 --> 00:03:06,455
So cosa gli ha fatto nonno Ray.
16
00:03:07,254 --> 00:03:08,425
Eve me l'ha detto.
17
00:03:11,194 --> 00:03:12,498
Stammi a sentire.
18
00:03:12,993 --> 00:03:14,270
Non sai nulla.
19
00:03:14,645 --> 00:03:17,274
Non puoi capire. C'erano dei motivi.
20
00:03:17,275 --> 00:03:20,693
- Quali motivi potrebbero mai esserci?
- Nostra sorella era appena annegata!
21
00:03:20,694 --> 00:03:23,495
- Ecco il motivo, Janey.
- Cosě ha massacrato di botte Danny?
22
00:03:23,905 --> 00:03:26,454
- Lo trovi giusto?
- Non ho detto che lo trovo giusto.
23
00:03:26,715 --> 00:03:28,393
Perciň, nonno Ray l'ha pestato...
24
00:03:28,394 --> 00:03:32,024
zio Kevin l'ha aggredito, e ora nonna Ray
mi dŕ uno schiaffo perché dico la veritŕ?
25
00:03:43,145 --> 00:03:44,844
Ma che vi prende?
26
00:03:46,854 --> 00:03:49,295
Questa famiglia ha problemi seri.
27
00:04:10,775 --> 00:04:12,775
Ti direi "buongiorno", ma...
28
00:04:13,365 --> 00:04:15,163
non credo che lo sia.
29
00:04:15,594 --> 00:04:16,894
No, č...
30
00:04:16,894 --> 00:04:17,964
č solo che...
31
00:04:18,454 --> 00:04:21,204
sono stato conciato
un po' per le feste, tutto qui.
32
00:04:21,404 --> 00:04:23,475
Da cosa, un autotreno?
33
00:04:23,754 --> 00:04:25,985
Piů un bifolco da quattro soldi...
34
00:04:26,425 --> 00:04:28,625
che mi ha tirato un colpo basso.
35
00:04:33,034 --> 00:04:34,634
Che cazzo hai da ridere?
36
00:04:35,345 --> 00:04:39,154
Mi vengono in mente tanti nomignoli
per John Rayburn, ma di certo non "bifolco".
37
00:04:39,656 --> 00:04:43,084
Chi ha... chi ha detto niente
su John Rayburn?
38
00:04:43,084 --> 00:04:45,215
Dai, tesoro. Ti conosco.
39
00:04:46,784 --> 00:04:49,965
C'č solo un motivo che ti spingerebbe
a restare in un posto del genere.
40
00:04:50,425 --> 00:04:52,004
Ah, sě? Quale?
41
00:04:54,404 --> 00:04:56,204
Ti stai divertendo.
42
00:04:58,834 --> 00:05:00,865
E io so che cosa ti fa divertire.
43
00:05:05,095 --> 00:05:06,745
Ora ce l'hai con me?
44
00:05:09,935 --> 00:05:13,134
Mi avevi promesso di tenerti alla larga
e lasciar fare me.
45
00:05:18,194 --> 00:05:20,995
Beh, ha fatto due piů due?
Sa che sei con me?
46
00:05:21,214 --> 00:05:23,865
Non... ne ha la piů pallida idea.
47
00:05:24,334 --> 00:05:26,264
Quello stronzo č all'oscuro di tutto.
48
00:05:27,185 --> 00:05:30,285
Per favore, non mi rovinare tutto.
49
00:05:32,045 --> 00:05:35,944
E' la mia famiglia, capisci?
Sto cominciando a conoscerli.
50
00:05:39,154 --> 00:05:40,754
La tua famiglia?
51
00:05:46,584 --> 00:05:48,463
Famiglia? Ma che cazzo?
52
00:05:48,465 --> 00:05:50,694
Perché vorresti che fossero la tua famiglia?
53
00:05:50,694 --> 00:05:52,965
Perché mai vuoi una stronzata del genere?
54
00:05:55,055 --> 00:05:56,634
Non ti meritano.
55
00:06:05,165 --> 00:06:07,355
Capito? Dammi retta, non ti meritano.
56
00:06:10,605 --> 00:06:15,454
Dimmi solo se devo preoccuparmi
che John Rayburn scopra tutto.
57
00:06:18,074 --> 00:06:20,024
Non devi preoccuparti di nulla, tesoro.
58
00:06:22,954 --> 00:06:24,355
Di nulla.
59
00:06:29,995 --> 00:06:31,444
Brava.
60
00:06:59,944 --> 00:07:01,365
Cosa vuoi ancora da me?
61
00:07:03,154 --> 00:07:05,035
Non posso fare a meno di chiedermi...
62
00:07:06,365 --> 00:07:07,875
come mai hai cambiato idea?
63
00:07:10,144 --> 00:07:12,464
Se hai consegnato
il tuo migliore amico a Lowry...
64
00:07:12,894 --> 00:07:14,855
perché, dopo, l'hai raggiunto al motel?
65
00:07:19,634 --> 00:07:21,605
Danny non ha ucciso quell'uomo da solo.
66
00:07:22,485 --> 00:07:23,845
So che eri lě.
67
00:07:26,365 --> 00:07:29,663
Cosě finirai per impazzire, amico.
Prima, dici che ho ucciso Danny,
68
00:07:29,665 --> 00:07:31,915
poi, dici: "no, l'hai aiutato a uccidere".
69
00:07:32,475 --> 00:07:34,274
Una delle due dev'essere la veritŕ.
70
00:07:44,024 --> 00:07:46,725
E' solo questione di tempo,
prima che ti colleghi a un omicidio.
71
00:07:51,574 --> 00:07:53,175
Cosa diavolo ci vuole, eh?
72
00:07:54,824 --> 00:07:58,074
Seriamente, cosa diavolo ci vuole
per farti smettere di addossarmi colpe?
73
00:08:00,355 --> 00:08:02,283
Se cerchi delle risposte, vai!
74
00:08:02,283 --> 00:08:04,454
Parla con qualcuno che puň realmente dartele.
75
00:08:06,115 --> 00:08:07,415
E chi sarebbe?
76
00:08:08,584 --> 00:08:10,254
La cazzo di famiglia di Danny.
77
00:08:30,964 --> 00:08:33,404
ACCETTAZIONE PRONTO SOCCORSO
78
00:08:30,964 --> 00:08:33,404
LA PAZIENTE PRESENTA SEGNI DI VIOLENZA.
NON HA SPORTO DENUNCIA ALL'AGENTE.
79
00:08:36,735 --> 00:08:41,004
DATA: 2 MARZO 2007
80
00:08:43,445 --> 00:08:47,245
DATA ASSUNZIONE: 9 APRILE 2007
81
00:09:01,695 --> 00:09:02,695
Pronto?
82
00:09:02,924 --> 00:09:04,264
Ciao, sono io.
83
00:09:04,634 --> 00:09:06,384
Come... come vanno le cose, lě?
84
00:09:06,684 --> 00:09:07,889
Siamo stati meglio.
85
00:09:08,455 --> 00:09:09,614
Come sta Janey?
86
00:09:09,615 --> 00:09:10,965
E' incazzata.
87
00:09:11,764 --> 00:09:12,934
Grazie mille.
88
00:09:13,575 --> 00:09:16,094
Hai parlato con la mamma?
Cosa cazzo le č preso?
89
00:09:16,095 --> 00:09:18,144
No, ancora non le ho parlato.
90
00:09:19,154 --> 00:09:20,595
Vuoi delle buone notizie?
91
00:09:20,764 --> 00:09:22,793
Ci vorrebbero proprio, grazie.
92
00:09:22,794 --> 00:09:25,985
Beh, sei a sette punti
di distanza da Aguirre, ora.
93
00:09:26,384 --> 00:09:29,274
La gente continua a chiamare
per offrire donazioni e volontariato.
94
00:09:29,544 --> 00:09:31,715
E poi, c'č un'altra cosa.
95
00:09:32,865 --> 00:09:33,966
Sě? Cosa?
96
00:09:37,625 --> 00:09:41,345
Sei stato invitato a tenere un discorso
per i diritti delle vittime di violenza.
97
00:09:42,565 --> 00:09:43,565
No.
98
00:09:43,972 --> 00:09:45,373
Ho giŕ accettato per te.
99
00:09:45,804 --> 00:09:48,134
Devi approfittare
della situazione di Aguirre.
100
00:09:48,134 --> 00:09:51,624
Meg, te l'ho detto, č la sua vita privata,
non voglio averci nulla a che fare.
101
00:09:51,625 --> 00:09:55,484
-E' uno stronzo, ha picchiato sua moglie.
- La gente giŕ lo sa, non serve che ne parli.
102
00:09:55,485 --> 00:09:57,294
Perň, sei pur sempre un poliziotto.
103
00:09:57,534 --> 00:09:59,945
E incontrerai le famiglie delle vittime.
104
00:10:00,355 --> 00:10:01,774
E' un bel gesto.
105
00:10:03,114 --> 00:10:06,264
Devi tenere in considerazione
il quadro generale, okay?
106
00:10:06,264 --> 00:10:07,470
Ne abbiamo bisogno.
107
00:10:07,715 --> 00:10:11,061
Perciň, partecipa all'evento
e porta con te Diana.
108
00:10:11,764 --> 00:10:12,865
Ti chiamo dopo.
109
00:10:17,625 --> 00:10:20,144
Questi li conosci,
sono per i vasi fuori dal salotto.
110
00:10:20,144 --> 00:10:21,575
- Okay.
- E...
111
00:10:21,884 --> 00:10:25,644
questi sono un nuovo ordine,
devo chiedere a Sally dove vuole collocarli.
112
00:10:25,644 --> 00:10:26,644
Sě.
113
00:10:34,534 --> 00:10:36,375
- Grazie, Diego.
- Di niente.
114
00:10:43,860 --> 00:10:44,975
Sta bene?
115
00:10:49,904 --> 00:10:52,024
No, non direi.
116
00:10:52,375 --> 00:10:54,375
Giŕ. Io non ho chiuso occhio, stanotte.
117
00:10:56,335 --> 00:10:57,684
Sono mortificata.
118
00:11:04,514 --> 00:11:05,995
Mi dispiace, Sally...
119
00:11:06,585 --> 00:11:09,794
ma quello che provi č l'ultima cosa
che mi interessa, in questo momento.
120
00:11:12,264 --> 00:11:15,235
Vorrei scusarmi con mia nipote.
121
00:11:17,485 --> 00:11:18,485
Okay.
122
00:11:18,965 --> 00:11:21,713
Ma non la costringerň a perdonarti,
se non vuole farlo.
123
00:11:21,715 --> 00:11:24,034
Mi ha detto delle cose davvero crudeli.
124
00:11:24,514 --> 00:11:25,793
Delle cose orribili.
125
00:11:25,794 --> 00:11:29,374
Se ti ha turbato, se ha esagerato,
saresti potuta venire da me, o da John.
126
00:11:29,375 --> 00:11:33,524
- Invece, hai scelto di schiaffeggiarla.
- Non ho scelto di schiaffeggiarla.
127
00:11:34,375 --> 00:11:36,215
Quindi, va da sé.
128
00:11:37,735 --> 00:11:39,554
Che cosa vorresti dire?
129
00:11:40,215 --> 00:11:42,313
La rabbia, la violenza.
130
00:11:42,315 --> 00:11:44,115
Da chi credi che abbia preso Danny?
131
00:11:45,725 --> 00:11:47,924
Dev'essere bello essere una madre perfetta.
132
00:11:49,784 --> 00:11:51,365
Che cosa ti ha detto Janey?
133
00:11:51,745 --> 00:11:53,495
Vuoi sapere cosa mi ha detto?
134
00:11:54,174 --> 00:11:56,105
Ha detto che ho ucciso Danny.
135
00:12:00,225 --> 00:12:01,794
Magari ha ragione.
136
00:12:02,434 --> 00:12:04,250
Ma siamo tutti responsabili...
137
00:12:04,434 --> 00:12:05,784
anche John!
138
00:12:18,235 --> 00:12:20,274
- Grazie, Larry.
- Grazie, Larry.
139
00:12:21,695 --> 00:12:24,245
C'č qualcun altro
che vuole condividere la sua storia?
140
00:12:25,195 --> 00:12:27,534
Abbiamo la sala per altri dieci minuti.
141
00:12:35,054 --> 00:12:36,123
Vado io.
142
00:12:36,124 --> 00:12:37,124
Ciao.
143
00:12:37,125 --> 00:12:39,063
- Chi sei?
- Cosa?
144
00:12:39,065 --> 00:12:40,878
- Come ti chiami?
- Sono Kevin.
145
00:12:40,879 --> 00:12:42,729
- Ciao, Kevin.
- Ciao, Kevin.
146
00:12:43,205 --> 00:12:44,254
Benvenuto.
147
00:12:48,014 --> 00:12:49,924
Io... sono un alcolista.
148
00:12:56,705 --> 00:12:58,585
Cavolo, č la prima volta che lo dico.
149
00:13:02,715 --> 00:13:03,716
Io...
150
00:13:05,174 --> 00:13:06,674
non so perché mi sento...
151
00:13:07,615 --> 00:13:10,644
cosě a disagio. Di solito,
mi piace parlare in pubblico.
152
00:13:10,644 --> 00:13:13,174
Sono sempre l'anima della festa, diciamo.
153
00:13:18,585 --> 00:13:21,004
Io e mia moglie aspettiamo un bambino.
154
00:13:21,654 --> 00:13:23,424
Giŕ, sarŕ un maschietto.
155
00:13:32,875 --> 00:13:35,293
Sapete, sei mesi fa,
sarebbe stata un'ottima notizia,
156
00:13:35,294 --> 00:13:38,394
ho sempre desiderato essere padre,
ci provavamo da un po'.
157
00:13:42,205 --> 00:13:46,355
Ma, col senno di poi, non credo
che avessi la cognizione della realtŕ.
158
00:13:51,304 --> 00:13:53,684
Poi, negli ultimi mesi,
la realtŕ č arrivata...
159
00:14:00,446 --> 00:14:01,453
bussando...
160
00:14:01,455 --> 00:14:04,684
bussando alla mia porta.
Beh, piů che altro, ha fatto irruzione.
161
00:14:09,335 --> 00:14:10,820
Io... io...
162
00:14:15,046 --> 00:14:18,336
inizio a realizzare che, forse,
non sono la persona che credevo.
163
00:14:21,355 --> 00:14:24,154
La mia famiglia non č proprio
quella che credevo.
164
00:14:38,414 --> 00:14:40,215
Tutto... tutto qui. Ho finito.
165
00:14:41,475 --> 00:14:43,235
- Grazie, Kevin.
- Grazie, Kevin.
166
00:14:43,884 --> 00:14:44,933
Sul serio?
167
00:14:53,918 --> 00:14:55,394
Come sei messo con O'Bannon?
168
00:14:56,009 --> 00:14:57,254
Male.
169
00:14:57,255 --> 00:15:01,270
Non riesco a collocarlo nel motel,
e se sa qualcosa sull'omicidio di Danny...
170
00:15:01,272 --> 00:15:02,653
non dice un cazzo.
171
00:15:03,400 --> 00:15:05,480
Onestamente, non credo sia il nostro uomo.
172
00:15:07,946 --> 00:15:09,784
Ho fatto anch'io un po' di ricerche.
173
00:15:12,544 --> 00:15:13,615
Davvero?
174
00:15:15,062 --> 00:15:18,177
Leggi gli interrogatori originali
della famiglia Rayburn.
175
00:15:20,701 --> 00:15:23,065
Qualcuno li ha interrogati
coi guanti di velluto.
176
00:15:25,340 --> 00:15:26,849
Non erano sospettati.
177
00:15:26,985 --> 00:15:30,086
Beh, ci sono un bel po' di lacune
che vale la pena approfondire.
178
00:15:31,003 --> 00:15:32,181
Ad esempio?
179
00:15:33,190 --> 00:15:35,336
Danny Rayburn lascia il Red Reef...
180
00:15:35,892 --> 00:15:37,628
torna a casa dalla sua famiglia.
181
00:15:38,477 --> 00:15:39,620
Dopodiché...
182
00:15:40,522 --> 00:15:43,215
dicono di non sapere dove sia andato...
183
00:15:43,620 --> 00:15:44,940
o cosa stesse facendo.
184
00:15:45,693 --> 00:15:47,525
Sě, esatto, cioč...
185
00:15:47,527 --> 00:15:49,741
Io non ci credo, non ci credo.
186
00:15:50,138 --> 00:15:53,368
Sono una famiglia unita, sapevano
che il loro fratello aveva ucciso qualcuno.
187
00:15:54,827 --> 00:15:56,274
Forse volevano aiutarlo.
188
00:15:59,946 --> 00:16:01,749
E' una forzatura, Franco.
189
00:16:02,668 --> 00:16:04,657
Voglio che li interroghi di nuovo.
190
00:16:07,559 --> 00:16:08,559
Senti...
191
00:16:08,993 --> 00:16:10,294
con tutto il rispetto...
192
00:16:11,019 --> 00:16:14,894
- credo che abbiano sofferto abbastanza.
- Vuoi che lo faccia fare a qualcun altro?
193
00:16:17,062 --> 00:16:18,927
E' importante per te, vero?
194
00:16:19,727 --> 00:16:22,235
Concentrati sul giorno dopo il Red Reef.
195
00:16:23,501 --> 00:16:25,269
Voglio sapere dov'era la famiglia.
196
00:16:25,552 --> 00:16:27,523
Chi ha visto Danny, chi gli ha parlato.
197
00:16:29,469 --> 00:16:32,389
Si spargerŕ la voce
che li interroghiamo di nuovo.
198
00:16:32,390 --> 00:16:35,267
Se la stampa dovesse
venirlo a sapere, pazienza.
199
00:16:40,554 --> 00:16:41,688
Leggi tutto.
200
00:16:44,461 --> 00:16:47,682
E inizia col fratello e con la sorella.
201
00:16:59,933 --> 00:17:00,933
Sě?
202
00:17:01,269 --> 00:17:02,538
Hai un minuto, John?
203
00:17:05,522 --> 00:17:06,625
Sě, vieni pure.
204
00:17:10,444 --> 00:17:13,696
Senti, so che l'altro giorno
abbiamo litigato, ma avevi ragione.
205
00:17:13,698 --> 00:17:15,019
Cosa ti serve, Marco?
206
00:17:16,076 --> 00:17:20,250
Aguirre non vuole mollare la storia di Danny,
si attacca a tutto.
207
00:17:24,166 --> 00:17:25,643
Cosa ti ha chiesto di fare?
208
00:17:25,644 --> 00:17:27,570
Di interrogare Meg e Kevin.
209
00:17:35,044 --> 00:17:36,318
E' uno stronzo.
210
00:17:37,744 --> 00:17:40,836
- Odio dovervi mettere in questa posizione...
- Lo so.
211
00:17:51,134 --> 00:17:52,134
Ehi.
212
00:17:55,247 --> 00:17:57,710
Ti ringrazio per avermi avvisato, davvero.
213
00:18:09,567 --> 00:18:12,584
Cosa vuoi dire, un altro interrogatorio?
Di cosa parli?
214
00:18:13,085 --> 00:18:16,134
- Abbiamo giŕ dato la nostra versione.
- E' cambiato qualcosa?
215
00:18:16,134 --> 00:18:19,587
No, non č cambiato niente,
č Aguirre che ce l'ha con me.
216
00:18:23,173 --> 00:18:24,727
La storia rimane la stessa?
217
00:18:24,728 --> 00:18:27,853
La storia rimane la stessa,
la storia rimane esattamente la stessa.
218
00:18:27,854 --> 00:18:31,082
Non cambia niente,
non cambia assolutamente niente.
219
00:18:32,685 --> 00:18:34,965
Lo capite quanto cazzo sia importante, vero?
220
00:18:35,210 --> 00:18:36,265
Sě, certo.
221
00:18:44,084 --> 00:18:45,084
Cosa?
222
00:18:46,958 --> 00:18:49,231
- Cosa?
- L'ultima volta che ho parlato con Marco...
223
00:18:49,232 --> 00:18:51,299
mi ha chiesto della barca.
224
00:18:52,255 --> 00:18:53,874
- Che barca?
- La barca.
225
00:18:53,875 --> 00:18:56,401
La barca che hanno trovato vicino a Danny.
226
00:18:57,441 --> 00:18:58,941
Non mi hai detto niente.
227
00:18:58,942 --> 00:19:00,810
Che cazzo c'entra? Che problema c'č?
228
00:19:00,811 --> 00:19:02,874
E' un problema, John, perché ero...
229
00:19:02,875 --> 00:19:05,391
fuori di me, cazzo, ero strafatto.
230
00:19:06,782 --> 00:19:09,042
E sono sicuro che sembravo colpevole.
231
00:19:11,561 --> 00:19:13,102
Sembravo un idiota.
232
00:19:16,997 --> 00:19:19,125
Crederŕ che nascondevo qualcosa.
233
00:19:26,705 --> 00:19:29,777
D'accordo, se Marco lo interroga di nuovo...
234
00:19:30,542 --> 00:19:31,643
cosa facciamo?
235
00:19:36,680 --> 00:19:38,259
Forse possiamo approfittarne.
236
00:19:46,577 --> 00:19:48,662
Sono andati a fare il giro in catamarano.
237
00:19:50,396 --> 00:19:51,892
Sono giŕ partiti.
238
00:19:53,866 --> 00:19:55,282
Vuoi prendere la barca?
239
00:19:59,072 --> 00:20:00,071
Cosa?
240
00:20:00,906 --> 00:20:03,011
La barca. Possiamo portarla a fare un giro.
241
00:20:05,828 --> 00:20:08,910
E' per questo che mi hai chiamato?
Per farmi fare un giro in barca?
242
00:20:09,874 --> 00:20:11,193
Era solo una proposta.
243
00:20:13,828 --> 00:20:15,446
Non volevo venire, sai?
244
00:20:16,375 --> 00:20:17,431
Perché?
245
00:20:18,489 --> 00:20:20,256
Avevo paura che mi aggredissi.
246
00:20:21,865 --> 00:20:26,243
- Ho sentito che hai un gancio formidabile.
- Sě, beh, č stato un errore, e...
247
00:20:26,244 --> 00:20:27,686
non ne vado orgogliosa.
248
00:20:30,478 --> 00:20:32,730
Tranquilla, sono certo che se lo meritasse.
249
00:20:36,180 --> 00:20:37,180
Siediti.
250
00:20:48,288 --> 00:20:51,488
Allora, cosa ti ha detto tuo padre di noi?
251
00:20:52,009 --> 00:20:53,108
Della famiglia?
252
00:20:54,586 --> 00:20:56,455
Diceva che siete suonati.
253
00:20:58,548 --> 00:21:01,375
Che non voleva diventare come suo padre.
254
00:21:03,046 --> 00:21:06,556
Che nascere un Rayburn era
la cosa peggiore che gli fosse mai capitata.
255
00:21:12,409 --> 00:21:14,023
Diceva di odiare questo posto.
256
00:21:17,516 --> 00:21:20,355
Dio sa perché, quell'idiota
non si rendeva conto di cos'aveva.
257
00:21:28,327 --> 00:21:30,387
Sai che io...
258
00:21:31,061 --> 00:21:33,824
non credevo che avere figlio
fosse un bene per Danny.
259
00:21:36,520 --> 00:21:38,260
Credevo sarebbe stato troppo per lui.
260
00:21:42,607 --> 00:21:43,708
Avevi ragione.
261
00:21:44,894 --> 00:21:46,451
Era troppo per lui.
262
00:21:47,931 --> 00:21:49,169
E non ho mai...
263
00:21:49,798 --> 00:21:52,249
chiesto come andava la sua vita.
264
00:21:53,976 --> 00:21:56,260
Credo che avessi paura
di cosa potevo scoprire.
265
00:22:02,719 --> 00:22:04,719
Ma ora avrei tanto voluto chiederglielo.
266
00:22:07,481 --> 00:22:08,986
Almeno avrei saputo di te.
267
00:22:11,913 --> 00:22:13,913
Magari le cose sarebbero andate diversamente.
268
00:22:18,901 --> 00:22:19,971
Ne dubito.
269
00:22:24,817 --> 00:22:27,041
Dovete aver passato dei bei momenti insieme.
270
00:22:29,095 --> 00:22:31,557
Eve ha detto che passava spesso a trovarti.
271
00:22:33,561 --> 00:22:35,269
Sě, ogni tanto ci vedevamo.
272
00:22:36,652 --> 00:22:37,652
Dove?
273
00:22:38,378 --> 00:22:39,715
Miami, per lo piů.
274
00:22:42,401 --> 00:22:43,904
Sapevi del ristorante?
275
00:22:44,863 --> 00:22:46,023
Mi ci ha portato.
276
00:22:50,117 --> 00:22:51,711
Mi accompagneresti lě?
277
00:23:11,269 --> 00:23:12,615
- Grazie.
- Figurati.
278
00:23:21,555 --> 00:23:24,438
E' contro le regole chiederti
come vanno gli incontri?
279
00:23:27,404 --> 00:23:28,695
Vanno bene.
280
00:23:30,544 --> 00:23:31,544
Ottimo.
281
00:23:35,621 --> 00:23:37,840
Cazzo, č una follia, lo sai?
282
00:23:38,833 --> 00:23:39,833
Cosa?
283
00:23:40,682 --> 00:23:42,502
Sto cercando di rimanere sobrio.
284
00:23:45,732 --> 00:23:49,384
- Sě, per questo ci vai.
- Sě, certo, ma si basa tutto sull'onestŕ.
285
00:23:49,384 --> 00:23:51,134
Onestŕ con me stesso.
286
00:23:51,567 --> 00:23:54,929
Onestŕ verso il mondo.
Come cazzo faccio a rimanere sobrio...
287
00:23:54,930 --> 00:23:57,339
quando devo continuare a mentire su tutto?
288
00:23:58,875 --> 00:24:00,270
Sicuro di farcela, oggi?
289
00:24:00,271 --> 00:24:02,811
Perché se non te la senti,
se sei di cattivo umore...
290
00:24:04,744 --> 00:24:06,503
Domani cambierŕ qualcosa?
291
00:24:18,760 --> 00:24:20,326
Cosa ci fai qui?
292
00:24:20,932 --> 00:24:22,541
Sto cercando la collana.
293
00:24:22,542 --> 00:24:24,528
Cosa? Che collana?
294
00:24:24,529 --> 00:24:27,848
Il cavalluccio che mi ha dato Danny,
me l'ha preso papŕ.
295
00:24:27,849 --> 00:24:30,550
Non puoi guardare
nelle cose di papŕ, lo sai.
296
00:24:30,551 --> 00:24:31,903
Ma era un regalo.
297
00:24:32,203 --> 00:24:33,253
E' mio.
298
00:24:35,769 --> 00:24:36,769
Tesoro...
299
00:24:37,260 --> 00:24:38,626
so che Danny ti piaceva.
300
00:24:38,627 --> 00:24:40,298
E' sempre stato gentile con te.
301
00:24:40,887 --> 00:24:43,624
Ma ci son tante cose che non capisci.
302
00:24:44,539 --> 00:24:45,586
Tipo?
303
00:24:48,662 --> 00:24:50,464
Portali fuori cittŕ per un po'.
304
00:24:53,903 --> 00:24:55,925
Il giorno che ti ha portato in barca...
305
00:24:56,929 --> 00:24:58,213
ti stava minacciando.
306
00:24:58,695 --> 00:25:01,911
- Ma cosa stai dicendo?
- E' il motivo per cui siamo andati via.
307
00:25:01,912 --> 00:25:03,594
- Cosa...
- Ci faceva paura.
308
00:25:03,595 --> 00:25:07,634
E tuo padre avrebbe fatto tutto quanto
in suo potere per tenervi al sicuro.
309
00:25:07,635 --> 00:25:10,048
Cosa vuoi dire con tenermi al sicuro?
310
00:25:11,494 --> 00:25:14,272
E mentre noi scappiamo via, tu cosa farai?
311
00:25:14,273 --> 00:25:15,569
Non lo so.
312
00:25:20,723 --> 00:25:22,006
Mamma.
313
00:25:22,007 --> 00:25:23,826
Che cosa significa?
314
00:25:25,551 --> 00:25:27,602
Significa che Danny era pericoloso.
315
00:25:30,759 --> 00:25:33,772
E che tuo padre doveva assicurarsi
che non ci facesse del male.
316
00:25:38,269 --> 00:25:39,967
Non era pericoloso...
317
00:25:39,968 --> 00:25:41,587
e non mi stava minacciando.
318
00:25:41,825 --> 00:25:42,924
Io c'ero.
319
00:25:59,792 --> 00:26:00,810
Sei pronto?
320
00:26:04,997 --> 00:26:08,039
Danny ti ha mai detto
cos'č successo al Red Reef Inn?
321
00:26:09,813 --> 00:26:10,813
No.
322
00:26:12,270 --> 00:26:14,392
Quand'č stata l'ultima volta
che hai visto Danny?
323
00:26:17,587 --> 00:26:20,884
Pensavo di averlo giŕ detto,
la sera all'albergo con...
324
00:26:20,885 --> 00:26:22,448
mia mamma e...
325
00:26:22,449 --> 00:26:23,848
Meg e John.
326
00:26:24,364 --> 00:26:27,095
E quella sera ha parlato di Eric O'Bannon?
327
00:26:27,548 --> 00:26:29,228
No, non che io ricordi.
328
00:26:29,896 --> 00:26:30,946
Va bene.
329
00:26:36,289 --> 00:26:38,404
Dopo che Danny vi ha lasciati, quella sera...
330
00:26:38,405 --> 00:26:39,635
sai dov'č andato?
331
00:26:45,538 --> 00:26:46,759
Tu dove sei andato?
332
00:26:47,393 --> 00:26:48,982
- Io?
- Tu.
333
00:26:49,923 --> 00:26:52,593
- Te lo ricordi?
- Sě, sě. Me lo ricordo.
334
00:26:59,204 --> 00:27:00,488
Danny ha detto...
335
00:27:00,489 --> 00:27:03,384
delle cose veramente orribili
a mia madre, quella sera.
336
00:27:03,384 --> 00:27:04,521
E io...
337
00:27:05,778 --> 00:27:07,318
mi sono piuttosto agitato...
338
00:27:08,196 --> 00:27:10,166
e, praticamente, ho perso la testa.
339
00:27:11,924 --> 00:27:14,359
Hai perso la testa? In che senso?
340
00:27:17,872 --> 00:27:19,412
Mi sono ubriacato di brutto.
341
00:27:20,625 --> 00:27:22,969
Quella sera, dopo che Danny
č andato via dall'albergo...
342
00:27:22,970 --> 00:27:25,450
sono andato in quel buco
di merda del mio ufficio...
343
00:27:25,451 --> 00:27:26,890
e, in pratica...
344
00:27:26,891 --> 00:27:29,721
ho sniffato e ho bevuto
fino a quando non sono svenuto.
345
00:27:38,842 --> 00:27:41,721
La mattina successiva,
John ha avuto un attacco di cuore.
346
00:27:45,086 --> 00:27:46,749
Hai visto Danny, quel giorno?
347
00:27:46,750 --> 00:27:47,750
No.
348
00:27:47,981 --> 00:27:50,082
Quella sera l'ho visto per l'ultima volta.
349
00:27:53,853 --> 00:27:55,393
Dove sei stato quel giorno?
350
00:27:56,194 --> 00:27:57,994
Il giorno in cui si č sentito male John.
351
00:28:00,884 --> 00:28:05,092
Ovviamente, ero preoccupato per John,
quindi sono andato a trovarlo all'ospedale.
352
00:28:06,809 --> 00:28:11,184
Vedi, qui dice che l'infermiera ha dichiarato
che ti sei presentato lě nel pomeriggio.
353
00:28:11,621 --> 00:28:12,691
E' vero?
354
00:28:15,071 --> 00:28:16,162
E' giusto.
355
00:28:16,400 --> 00:28:18,297
Quindi, dove sei stato la mattina?
356
00:28:25,342 --> 00:28:26,342
Kevin.
357
00:28:33,426 --> 00:28:35,376
Non posso piů vivere cosě.
358
00:28:43,704 --> 00:28:45,440
Kevin, dove sei stato la mattina?
359
00:28:51,954 --> 00:28:54,734
Meg mi ha chiamato,
ma non sono andato all'ospedale.
360
00:28:59,576 --> 00:29:00,676
Perché no?
361
00:29:07,700 --> 00:29:09,018
Ero fatto...
362
00:29:09,019 --> 00:29:10,169
e io...
363
00:29:11,824 --> 00:29:15,503
volevo prolungare l'effetto,
cosě sono andato a cercare altra cocaina.
364
00:29:19,051 --> 00:29:20,852
E devo dirti un'altra cosa.
365
00:29:26,065 --> 00:29:30,146
Il giorno che mi hai portato al cantiere
della polizia per vedere la barca bruciata...
366
00:29:30,147 --> 00:29:31,250
sai...
367
00:29:31,250 --> 00:29:32,277
ero...
368
00:29:32,278 --> 00:29:33,827
ero fatto, quel giorno.
369
00:29:38,051 --> 00:29:40,947
E ti ho mentito. Ti ho detto
di non aver mai visto la barca prima.
370
00:29:40,948 --> 00:29:42,551
- L'avevi vista?
- Sě, piů volte.
371
00:29:42,552 --> 00:29:43,621
Dove?
372
00:29:43,887 --> 00:29:45,137
Nel mio cantiere.
373
00:29:47,746 --> 00:29:51,093
Quella barca poteva essere la chiave
per risolvere l'omicidio di Danny. Capisci?
374
00:29:51,094 --> 00:29:52,449
Lo so. Mi dispiace.
375
00:29:52,450 --> 00:29:54,880
- Mi dispiace tanto.
- Ma perché cazzo...
376
00:29:55,118 --> 00:29:56,769
mi hai mentito su questo?
377
00:29:57,817 --> 00:29:58,917
Ho mentito...
378
00:30:00,792 --> 00:30:02,163
ho mentito perché...
379
00:30:02,825 --> 00:30:06,105
perché il tizio che ha portato la barca
a riparare era il mio spacciatore.
380
00:30:06,573 --> 00:30:07,692
Come si chiama?
381
00:30:09,265 --> 00:30:11,740
Non so il nome, era il mio spacciatore.
382
00:30:11,741 --> 00:30:14,080
Beh, com'era fatto? Te lo ricordi?
383
00:30:18,026 --> 00:30:19,417
Com'era fatto?
384
00:30:22,184 --> 00:30:23,835
Aveva i capelli biondo platino.
385
00:30:29,953 --> 00:30:31,001
E aveva...
386
00:30:31,002 --> 00:30:32,202
un dente d'oro.
387
00:30:45,742 --> 00:30:47,697
Porca puttana, č lui. Sě.
388
00:30:47,698 --> 00:30:49,927
Il suo nome č Rafi Quintana.
389
00:30:51,605 --> 00:30:53,036
Lavorava per Wayne Lowry.
390
00:30:55,730 --> 00:30:56,931
Dici davvero?
391
00:30:58,325 --> 00:31:02,174
Eravamo convinti che il corpo di Danny fosse
stato ritrovato vicino a una barca di Lowry.
392
00:31:03,329 --> 00:31:05,029
Se Quintana era coinvolto...
393
00:31:06,295 --> 00:31:07,664
ne abbiamo la conferma.
394
00:31:22,130 --> 00:31:23,230
Com'č andata?
395
00:31:26,044 --> 00:31:27,740
C'č stata una svolta nel caso.
396
00:31:31,069 --> 00:31:32,140
Ottimo lavoro.
397
00:31:36,800 --> 00:31:39,500
Credimi, va bene? Le cose si sistemeranno.
398
00:32:16,558 --> 00:32:19,303
E mentre noi scappiamo via, tu cosa farai?
399
00:32:19,304 --> 00:32:20,403
Non lo so.
400
00:32:23,113 --> 00:32:25,170
Che cosa farai, John?
401
00:32:25,171 --> 00:32:26,901
Non lo so, cazzo!
402
00:32:28,740 --> 00:32:31,644
Senti, so che quando
mi hai mandato via con i ragazzi...
403
00:32:31,644 --> 00:32:33,644
ci sono state cose che non mi hai detto.
404
00:32:34,536 --> 00:32:35,685
Sě, č cosě.
405
00:32:39,166 --> 00:32:42,807
- Ci allontani a causa sua, e poi lo aiuti.
- Che cosa vuoi sapere di preciso?
406
00:32:42,807 --> 00:32:45,587
Non mi pare di averlo aiutato,
altrimenti non sarebbe morto!
407
00:32:46,406 --> 00:32:48,436
Quindi che cazzo importa?
408
00:33:04,805 --> 00:33:07,704
Quindi Danny non ha detto
che sarebbe andato al motel Red Reef?
409
00:33:08,049 --> 00:33:09,049
No.
410
00:33:10,141 --> 00:33:12,682
Non ha detto nulla quella sera, all'albergo.
411
00:33:13,767 --> 00:33:16,186
E, in quel periodo...
412
00:33:16,336 --> 00:33:18,346
ha mai parlato di Eric O'Bannon?
413
00:33:19,589 --> 00:33:22,160
No, voglio dire,
sapevo che si vedevano, ma...
414
00:33:26,646 --> 00:33:28,227
Eric era al funerale di papŕ.
415
00:33:28,921 --> 00:33:30,090
Sě, me lo ricordo.
416
00:33:33,240 --> 00:33:34,839
Il giorno dopo il Red Reef...
417
00:33:36,493 --> 00:33:38,864
č il giorno in cui John
ha avuto un attacco di cuore.
418
00:33:39,054 --> 00:33:41,493
Sě, ha avuto un mancamento...
419
00:33:42,086 --> 00:33:45,115
mentre lavorava in giardino,
cosě l'ho raggiunto e portato in ospedale.
420
00:33:45,935 --> 00:33:47,816
Sai perché ha chiamato proprio te?
421
00:33:49,549 --> 00:33:51,214
Diana e i ragazzi erano via.
422
00:33:53,624 --> 00:33:55,683
Hai idea di dove fosse Danny, quel giorno?
423
00:33:57,177 --> 00:34:00,518
No, l'ultima volta che l'ho visto
č stata la sera prima, all'albergo.
424
00:34:00,818 --> 00:34:02,189
E il giorno dopo?
425
00:34:03,865 --> 00:34:05,015
L'hai visto?
426
00:34:05,483 --> 00:34:08,532
No, te l'ho giŕ detto.
E' stata l'ultima volta che l'ho visto.
427
00:34:08,534 --> 00:34:10,764
Sto solo cercando di capire
dove fosse Danny...
428
00:34:10,764 --> 00:34:12,684
i giorni seguenti al Red Reef.
429
00:34:12,998 --> 00:34:15,228
Quindi non hai idea di dove
fosse Danny quel giorno.
430
00:34:15,230 --> 00:34:16,880
E cosa mi dici del giorno dopo?
431
00:34:18,804 --> 00:34:20,164
Sono andata a New York.
432
00:34:23,528 --> 00:34:26,710
La sera prima che partissi per New York,
sono venuto a casa tua. Te lo ricordi?
433
00:34:28,597 --> 00:34:29,648
Certo.
434
00:34:31,030 --> 00:34:32,030
Sě.
435
00:34:37,184 --> 00:34:39,414
Ero appena stata da John, in ospedale.
436
00:34:40,297 --> 00:34:41,297
Giŕ.
437
00:34:42,056 --> 00:34:43,255
Non č da te...
438
00:34:44,181 --> 00:34:47,936
- lasciare tuo fratello in ospedale e partire.
- Sě, ma era giŕ programmato.
439
00:34:48,414 --> 00:34:50,432
Perché avevi fretta di lasciare la cittŕ?
440
00:34:51,186 --> 00:34:54,500
Quando sono arrivato a casa tua,
eri fuori, nel vialetto...
441
00:34:54,501 --> 00:34:58,121
sotto alla pioggia scrosciante,
a mettere la valigia nel bagagliaio.
442
00:35:00,746 --> 00:35:02,099
- Quindi?
- Quindi...
443
00:35:02,101 --> 00:35:03,581
non pensi che sia strano?
444
00:35:05,063 --> 00:35:07,934
Torni dall'ospedale e la prima cosa
che fai č mettere la valigia...
445
00:35:07,934 --> 00:35:09,885
- nel bagagliaio dell'auto?
- Sě.
446
00:35:10,393 --> 00:35:11,873
Pioveva a dirotto.
447
00:35:11,875 --> 00:35:13,574
Partivi il giorno successivo.
448
00:35:17,867 --> 00:35:19,396
E' una domanda?
449
00:35:20,731 --> 00:35:23,650
Il giorno dopo, quando sei andata
all'aeroporto, hai preso la tua auto...
450
00:35:23,650 --> 00:35:25,050
o hai preso un taxi?
451
00:35:27,646 --> 00:35:29,251
Non capisco perché sia importante.
452
00:35:29,251 --> 00:35:31,704
La tua auto č rimasta nel vialetto,
mentre eri via.
453
00:35:31,704 --> 00:35:33,114
Perché ho preso un taxi.
454
00:35:33,114 --> 00:35:36,146
E allora perché hai messo la valigia
nel bagagliaio dell'auto, la sera prima?
455
00:35:36,146 --> 00:35:38,737
Perché volevo prendere l'auto,
ma poi ho cambiato idea.
456
00:35:38,737 --> 00:35:40,612
Perché eri cosě agitata, quella sera?
457
00:35:40,887 --> 00:35:43,592
Ti conosco da tanto, Meg,
non ti ho mai vista cosě.
458
00:35:43,594 --> 00:35:46,393
Ma dai, davvero? Pensa a cosa
stava passando la mia famiglia.
459
00:35:46,394 --> 00:35:48,155
Per quello sono venuto a casa tua.
460
00:35:49,094 --> 00:35:50,545
E quando sono arrivato...
461
00:35:51,264 --> 00:35:54,204
ho avuto l'impressione
che non mi volessi tra i piedi.
462
00:35:54,204 --> 00:35:58,235
- Perché avevamo appena rotto.
- Oppure mi hai visto entrare nel vialetto...
463
00:35:58,963 --> 00:36:01,114
e non volevi che mi avvicinassi a casa tua.
464
00:36:01,945 --> 00:36:04,032
Non capisco qual č la domanda.
465
00:36:04,275 --> 00:36:06,130
So che Danny era un tipo difficile.
466
00:36:07,514 --> 00:36:09,534
E so che tenevi molto a lui.
467
00:36:14,688 --> 00:36:15,768
E' vero.
468
00:36:17,195 --> 00:36:19,096
La sera prima, aveva ucciso un uomo.
469
00:36:19,585 --> 00:36:22,239
Quando sono arrivato a casa tua,
eri in preda al panico.
470
00:36:22,668 --> 00:36:25,092
- Non la metterei cosě.
- Lo stavi aiutando?
471
00:36:25,585 --> 00:36:27,523
- Cosa?
- Stavi proteggendo tuo fratello?
472
00:36:27,525 --> 00:36:29,173
Danny era lě, quella sera?
473
00:36:29,175 --> 00:36:30,664
No, certo che no.
474
00:36:30,664 --> 00:36:33,134
Era in casa, per questo
non mi volevi tra i piedi?
475
00:36:33,135 --> 00:36:35,644
No, non ti volevo tra i piedi
perché non ti volevo tra i piedi.
476
00:36:35,646 --> 00:36:38,063
Quella sera, sembrava
che nascondessi qualcosa.
477
00:36:38,065 --> 00:36:39,653
Sono arrivato, eri in panico,
478
00:36:39,655 --> 00:36:42,684
- non volevi che mi avvicinassi a casa tua.
- Cosa stai facendo?
479
00:36:42,684 --> 00:36:45,393
Mio fratello č stato ucciso.
La mia famiglia č la vittima, qui.
480
00:36:45,394 --> 00:36:47,494
Perché mi tratti come un sospettato?
481
00:36:47,496 --> 00:36:48,773
Sono solo domande.
482
00:36:48,775 --> 00:36:50,954
Non sono tenuta a restare,
ma volevo essere utile.
483
00:36:50,954 --> 00:36:53,347
Non sei molto utile in questo momento, Meg.
484
00:36:55,164 --> 00:36:58,005
Non ho piů avuto contatti con Danny,
dopo quella sera.
485
00:36:58,286 --> 00:37:00,646
Questa č la risposta
alla tua domanda. Ho finito.
486
00:37:02,105 --> 00:37:03,724
Sono solo stronzate, e lo sai.
487
00:37:26,135 --> 00:37:29,534
Sua sorella voleva sapere
se possono servirle delle testimonianze.
488
00:37:29,905 --> 00:37:31,347
Testimonianze?
489
00:37:31,733 --> 00:37:33,603
Per l'incontro sui diritti delle vittime.
490
00:37:34,994 --> 00:37:37,653
No, credo di aver giŕ trovato qualcosa.
491
00:37:37,655 --> 00:37:38,655
Grazie.
492
00:37:52,355 --> 00:37:53,355
Ehi.
493
00:38:01,155 --> 00:38:02,434
Allora, com'č andata?
494
00:38:02,644 --> 00:38:04,000
Tutto bene. Tutto bene.
495
00:38:06,815 --> 00:38:08,143
Nessuna sorpresa?
496
00:38:08,144 --> 00:38:09,144
No.
497
00:38:12,594 --> 00:38:15,304
Sei pronto per l'incontro?
Sai giŕ cosa dire?
498
00:38:15,644 --> 00:38:16,644
Sě.
499
00:38:16,784 --> 00:38:19,411
Vorrei essere un po' piů informale, ma sě.
500
00:38:20,795 --> 00:38:21,795
Bene.
501
00:38:22,644 --> 00:38:25,635
Senti, puoi cercare di sfruttare al massimo
l'evento, per piacere?
502
00:38:30,003 --> 00:38:31,364
Ti serve qualcos'altro?
503
00:38:32,644 --> 00:38:33,644
No.
504
00:38:35,065 --> 00:38:36,679
Va bene, fammi sapere come va.
505
00:39:23,695 --> 00:39:24,726
Che c'č?
506
00:39:28,045 --> 00:39:29,045
Niente.
507
00:39:43,135 --> 00:39:45,764
Janey rovistava nel tuo armadio, prima.
508
00:39:45,764 --> 00:39:48,144
Cercava la collana che le aveva dato Danny.
509
00:39:54,005 --> 00:39:55,137
Dov'č?
510
00:40:04,295 --> 00:40:05,351
Non lo so.
511
00:40:06,514 --> 00:40:08,376
Che fine avrŕ fatto?
512
00:40:08,824 --> 00:40:10,875
Tesoro, te l'ho appena detto, non lo so.
513
00:40:13,684 --> 00:40:16,434
- Come fai a non saperlo?
- Non lo so perché me ne sono liberato.
514
00:40:16,434 --> 00:40:17,534
Ecco perché.
515
00:40:19,106 --> 00:40:20,476
Te ne sei liberato?
516
00:40:22,454 --> 00:40:24,273
Per quale motivo, John?
517
00:40:24,695 --> 00:40:27,695
- Perché l'hai fatto?
- Perché cazzo dovevo tenermela?
518
00:40:28,096 --> 00:40:30,010
Danny l'ha usata per minacciare Janey.
519
00:40:30,605 --> 00:40:33,144
Dimmi perché dovrei conservare
un oggetto del genere.
520
00:40:42,969 --> 00:40:44,070
Quale cravatta?
521
00:40:47,655 --> 00:40:49,034
Che ti sta succedendo?
522
00:40:52,224 --> 00:40:53,503
Mi dispiace.
523
00:40:53,505 --> 00:40:56,543
- Ti chiedo scusa, mi dispiace.
- Qualcosa non va.
524
00:40:59,315 --> 00:41:02,284
L'altro giorno, per la prima volta,
da quando siamo sposati...
525
00:41:03,644 --> 00:41:05,219
mi hai spaventata.
526
00:41:11,744 --> 00:41:12,802
E quelli...
527
00:41:13,173 --> 00:41:14,594
cosa sono? Lividi sulle mani?
528
00:41:14,594 --> 00:41:17,523
Non lo so, perché ho paura
anche di chiedertelo, chissŕ perché.
529
00:41:17,525 --> 00:41:19,753
Vuoi chiedermi delle mani?
Fallo. E' successo al lavoro.
530
00:41:19,755 --> 00:41:22,474
- Vuoi che te lo racconti?
- Te li sei fatti al lavoro? Non avevo dubbi.
531
00:41:22,474 --> 00:41:24,835
Ultimamente, č sempre questa la risposta, no?
532
00:41:28,364 --> 00:41:29,534
E' per lavoro.
533
00:41:32,505 --> 00:41:35,335
Quando torni tardi,
quando sei scostante con me...
534
00:41:36,585 --> 00:41:38,945
quando le tue cazzo di mani
sono piene di lividi.
535
00:41:45,465 --> 00:41:47,943
Devi vedere qualcuno, vai da uno psicologo.
536
00:41:47,945 --> 00:41:50,519
- Non andrň da uno psicologo.
- Allora io non ci sto piů.
537
00:41:50,925 --> 00:41:54,059
Non voglio vivere con la paura.
Non voglio vivere con te che mi menti.
538
00:42:49,264 --> 00:42:51,364
Credi di conoscere la mia famiglia, giusto?
539
00:42:51,905 --> 00:42:53,074
No, cioč...
540
00:42:53,722 --> 00:42:55,336
so quello che mi hai detto tu.
541
00:42:58,940 --> 00:43:00,791
Ci sono tante cose che non sai.
542
00:43:04,235 --> 00:43:06,771
Tante cose molto personali.
543
00:43:06,773 --> 00:43:08,539
Sono orribili, e umilianti.
544
00:43:09,655 --> 00:43:11,724
Cose che non voglio far sapere a nessuno.
545
00:43:12,050 --> 00:43:13,449
E' un caso di omicidio.
546
00:43:15,094 --> 00:43:16,994
Devi spiegarmi di cosa stai parlando.
547
00:43:18,974 --> 00:43:21,795
Vuoi sapere perché
non ti ho detto tutto su Danny?
548
00:43:21,885 --> 00:43:24,324
Vuoi sapere della mia famiglia?
549
00:43:24,324 --> 00:43:25,324
Sě.
550
00:43:27,695 --> 00:43:29,621
Okay, inizio dai miei genitori.
551
00:43:31,764 --> 00:43:33,313
Era un matrimonio di merda.
552
00:43:34,655 --> 00:43:36,826
Mia madre ci ha lasciati che eravamo bambini.
553
00:43:37,894 --> 00:43:39,115
Non lo sapevo.
554
00:43:39,994 --> 00:43:41,980
Sai cos'č successo quando se n'č andata?
555
00:43:42,675 --> 00:43:44,775
Danny ha portato mia sorella Sarah...
556
00:43:45,525 --> 00:43:47,554
a fare un giro in barca, ed č annegata...
557
00:43:47,554 --> 00:43:49,264
sul fondo di Whale Harbor.
558
00:43:49,914 --> 00:43:51,114
Mi dispiace, Meg.
559
00:43:51,114 --> 00:43:52,443
E' solo l'inizio...
560
00:43:52,445 --> 00:43:54,188
perché quando mio padre l'ha saputo...
561
00:43:55,085 --> 00:43:56,161
č diventato...
562
00:43:57,463 --> 00:44:00,463
ha aggredito Danny,
l'ha picchiato a sangue...
563
00:44:00,465 --> 00:44:02,070
e l'ha mandato in ospedale.
564
00:44:03,661 --> 00:44:06,992
Quando finalmente Danny č tornato a casa,
e la polizia ha iniziato a investigare...
565
00:44:06,992 --> 00:44:07,992
mia...
566
00:44:08,353 --> 00:44:10,398
madre aveva giŕ rimediato.
567
00:44:11,184 --> 00:44:12,284
Cosa intendi?
568
00:44:14,344 --> 00:44:16,143
Ci ha fatto insabbiare la storia.
569
00:44:17,675 --> 00:44:20,125
Mia madre ha costretto me, John, e Kevin...
570
00:44:20,389 --> 00:44:21,954
a mentire ai poliziotti...
571
00:44:22,673 --> 00:44:24,244
per coprire mio padre.
572
00:44:27,903 --> 00:44:29,034
E' orrendo.
573
00:44:30,655 --> 00:44:32,463
E piů sai di noi...
574
00:44:33,135 --> 00:44:35,005
piů diventa orribile.
575
00:44:36,905 --> 00:44:38,958
Non siamo le persone che tu credi.
576
00:44:44,438 --> 00:44:46,128
Ecco perché ho dovuto rompere...
577
00:44:47,034 --> 00:44:48,063
con te.
578
00:44:52,414 --> 00:44:54,934
Perché volevo andare via. Volevo partire...
579
00:44:54,936 --> 00:44:57,487
e non tornare mai piů,
ma non ci sono riuscita...
580
00:44:58,114 --> 00:44:59,989
a causa di questa famiglia del cazzo.
581
00:45:03,275 --> 00:45:04,376
Mi dispiace.
582
00:45:09,403 --> 00:45:10,719
Cazzo...
583
00:45:11,284 --> 00:45:13,246
li odio, cazzo.
584
00:45:20,514 --> 00:45:21,744
Mi dispiace, Meg.
585
00:45:22,644 --> 00:45:26,452
So cosa ti sta dicendo di fare Aguirre,
e so perché.
586
00:45:26,452 --> 00:45:28,503
- Faccio solo il mio lavoro.
- Lo so.
587
00:45:31,664 --> 00:45:34,228
Ma devi decidere da che parte stare.
588
00:45:35,793 --> 00:45:36,833
Dalla sua...
589
00:45:37,726 --> 00:45:38,826
o dalla nostra?
590
00:46:23,614 --> 00:46:27,125
Come tutti sapete, la violenza domestica
č finita nei telegiornali, ultimamente.
591
00:46:27,945 --> 00:46:30,724
E' importante fermarsi un momento...
592
00:46:31,094 --> 00:46:33,824
e cogliere l'occasione...
593
00:46:34,514 --> 00:46:36,114
per avviare un dialogo.
594
00:46:36,764 --> 00:46:40,313
Non solo per la violenza domestica, ma...
595
00:46:40,315 --> 00:46:42,713
per tutte le vittime di violenza n generale.
596
00:46:43,456 --> 00:46:47,469
E, stasera, siamo fortunati
ad avere con noi John Rayburn.
597
00:46:48,056 --> 00:46:51,706
Il detective John Rayburn non č solo
un candidato alla carica di sceriffo...
598
00:46:52,164 --> 00:46:56,494
ma qualcuno la cui famiglia
č stata colpita dalla violenza.
599
00:46:58,735 --> 00:47:01,065
Vorrei dargli il benvenuto...
600
00:47:01,644 --> 00:47:04,945
e ringraziarlo per averci offerto
il suo punto di vista.
601
00:47:06,985 --> 00:47:07,985
Grazie.
602
00:47:12,005 --> 00:47:13,054
Grazie.
603
00:47:17,844 --> 00:47:19,795
Non mi sarei mai aspettato di essere qui...
604
00:47:20,454 --> 00:47:23,375
e sono sicuro che neanche voi
vi sareste aspettati di esserci.
605
00:47:24,934 --> 00:47:26,304
Eppure, eccoci qui.
606
00:47:29,005 --> 00:47:30,474
Sono un agente di polizia.
607
00:47:31,579 --> 00:47:33,371
In qualitŕ di agente...
608
00:47:33,940 --> 00:47:35,161
la violenza...
609
00:47:35,780 --> 00:47:37,708
fa parte della mia quotidianitŕ.
610
00:47:39,478 --> 00:47:44,297
Ma non č lo stesso
che provarla sulla propria pelle.
611
00:47:44,739 --> 00:47:47,954
Mi riferisco alla violenza
compiuta contro di voi...
612
00:47:48,829 --> 00:47:51,197
e/o alla perdita di una persona cara.
613
00:47:52,708 --> 00:47:54,849
Come ha detto Marcia, tanti credono che...
614
00:47:55,965 --> 00:47:59,701
si parli di violenza solo al telegiornale.
Che accada solo agli altri.
615
00:48:08,867 --> 00:48:10,539
Sapete, una cosa che...
616
00:48:10,998 --> 00:48:13,630
il pubblico non sempre sa, č che quando...
617
00:48:14,621 --> 00:48:16,335
la polizia indaga su un omicidio...
618
00:48:16,822 --> 00:48:19,889
etichetta il caso con il nome della vittima.
619
00:48:22,280 --> 00:48:25,307
Non mi sono mai reso conto
di quanto fosse importante...
620
00:48:27,284 --> 00:48:30,643
finché mio fratello, Danny Rayburn,
non č stato vittima della violenza.
621
00:48:36,240 --> 00:48:39,501
La violenza č ancora piů pesante...
622
00:48:40,496 --> 00:48:42,163
quando accade in famiglia.
623
00:48:43,304 --> 00:48:45,456
E io ho vissuto anche quella.
624
00:48:46,170 --> 00:48:50,840
A tutti voi che ci siete passati,
posso dire che io capisco. Non solo...
625
00:48:53,007 --> 00:48:56,014
non solo la tristezza
che si prova, ma anche...
626
00:48:56,880 --> 00:48:59,498
il senso di colpa che porta.
627
00:49:01,686 --> 00:49:03,195
Ci chiediamo...
628
00:49:04,583 --> 00:49:05,780
se sia colpa nostra,
629
00:49:05,782 --> 00:49:09,641
perché č davvero facile rimanere zitti
quando c'č della violenza in famiglia.
630
00:49:11,114 --> 00:49:13,086
E' davvero facile vergognarsi...
631
00:49:14,255 --> 00:49:15,838
quando non se ne parla.
632
00:49:19,288 --> 00:49:22,713
Credo sia questo il motivo principale
per cui ne stiamo parlando qui.
633
00:49:25,864 --> 00:49:28,318
Per ricordarci di stare in guardia.
634
00:49:42,894 --> 00:49:44,224
Per quanto abbiamo...
635
00:49:44,856 --> 00:49:47,264
per quanto abbiamo paura di ammetterlo...
636
00:49:48,791 --> 00:49:51,168
la violenza č in tutti noi.
637
00:49:53,664 --> 00:49:55,382
Tutti ne siamo capaci.
638
00:50:00,170 --> 00:50:01,619
Grazie per queste parole.
639
00:50:04,492 --> 00:50:06,690
Se qualcuno ha delle domande...
640
00:50:08,552 --> 00:50:09,652
Sě, signore?
641
00:50:11,661 --> 00:50:13,090
Deve essere stata dura...
642
00:50:14,967 --> 00:50:16,315
passare tutto quello.
643
00:50:18,833 --> 00:50:19,833
Sě.
644
00:50:26,621 --> 00:50:28,068
Mi chiedo ancora...
645
00:50:31,405 --> 00:50:32,405
Cosa?
646
00:50:33,954 --> 00:50:35,684
Quella notte, nel tuo vialetto...
647
00:50:37,693 --> 00:50:39,014
perché eri nel panico?
648
00:50:44,454 --> 00:50:45,735
Perché avevi ragione.
649
00:50:46,929 --> 00:50:48,407
C'era qualcuno a casa mia.
650
00:50:49,804 --> 00:50:50,804
Danny?
651
00:50:54,807 --> 00:50:56,525
L'uomo con cui ti ho tradito.
652
00:51:08,971 --> 00:51:10,119
Lo conosco?
653
00:51:11,963 --> 00:51:13,545
No, non č di qui.
654
00:51:16,809 --> 00:51:17,927
Come si chiama?
655
00:51:22,460 --> 00:51:23,655
Non lo conosci.
656
00:51:34,485 --> 00:51:35,485
Ehi.
657
00:51:37,507 --> 00:51:38,641
Come si chiama?
658
00:51:40,885 --> 00:51:42,250
Alec Moros.
659
00:51:42,757 --> 00:51:43,757
Okay?
660
00:51:49,940 --> 00:51:52,123
Sai, č una cosa stupida da dire ora, ma...
661
00:51:53,532 --> 00:51:56,525
mi dispiace tanto per tutto quello
che ti ho fatto passare.
662
00:52:07,016 --> 00:52:08,610
Marcia, scusami.
663
00:52:09,197 --> 00:52:11,592
- Grazie per essere venuto.
- Grazie mille.
664
00:52:11,592 --> 00:52:15,938
Insomma, era evidente a tutti nella stanza
che stavi parlando col cuore, perciň...
665
00:52:15,938 --> 00:52:18,485
Grazie mille. Grazie per avermi invitato.
666
00:52:19,150 --> 00:52:20,807
Hai visto mia moglie, per caso?
667
00:52:21,711 --> 00:52:24,315
No. Almeno non dal dibattito.
668
00:52:25,027 --> 00:52:26,974
Okay. Grazie ancora per l'invito.
669
00:52:26,976 --> 00:52:27,976
Figurati.
670
00:52:38,126 --> 00:52:40,878
Sono Diana, lasciate un messaggio.
671
00:52:50,952 --> 00:52:51,952
Merda.
672
00:52:54,072 --> 00:52:55,699
Che cazzo ti č successo?
673
00:52:56,523 --> 00:52:57,777
Non preoccuparti.
674
00:52:59,159 --> 00:53:00,250
L'hai portata?
675
00:53:01,690 --> 00:53:02,713
L'ho portata.
676
00:53:03,637 --> 00:53:04,996
Perché la vuoi?
677
00:53:07,606 --> 00:53:09,923
Perché? Perché č mia, ecco perché.
678
00:53:12,760 --> 00:53:14,327
Che diavolo ci devi fare?
679
00:53:14,739 --> 00:53:16,923
Cosa ti importa?
Fanculo, a te non serve.
680
00:53:19,557 --> 00:53:22,251
Forza, dammela,
prima che ti spacchi la testa.
681
00:54:36,570 --> 00:54:37,610
Buongiorno.
682
00:54:46,708 --> 00:54:47,797
Dov'č la mamma?
683
00:54:48,833 --> 00:54:49,902
Non lo sai?
684
00:54:50,543 --> 00:54:51,543
Cosa?
685
00:54:52,085 --> 00:54:53,422
E' dalla zia Laura.
686
00:54:54,092 --> 00:54:55,632
Ha detto che era un'emergenza.
687
00:55:01,983 --> 00:55:03,811
Avete litigato, tipo?
688
00:55:06,726 --> 00:55:08,280
No, non abbiamo litigato.
689
00:55:10,313 --> 00:55:11,313
No.
690
00:55:13,780 --> 00:55:15,701
Chiamo la zia Laura, vedo che succede.
691
00:55:22,911 --> 00:55:26,072
Se puoi prendere due o tre di quelli,
sarebbe fantastico. Grazie.
692
00:55:35,505 --> 00:55:37,034
Ehi, ciao, tesoro.
693
00:55:41,090 --> 00:55:42,913
Salve, l'ufficio č ancora chiuso.
694
00:55:43,586 --> 00:55:44,586
Tranquilla.
695
00:55:45,306 --> 00:55:47,777
Non sono... non sono qui
per fare il volontario.
696
00:55:51,485 --> 00:55:53,998
Posso aiutarla in qualche modo?
697
00:56:07,425 --> 00:56:09,871
E' stato tuo fratello John, nel caso...
698
00:56:09,871 --> 00:56:11,115
te lo chiedessi.
699
00:56:13,710 --> 00:56:15,626
Insomma, volevo solo parlare con lui,
700
00:56:15,628 --> 00:56:18,335
ma sai che figlio di puttana
furioso puň diventare, vero?
701
00:56:20,215 --> 00:56:23,552
E immagino dipenda da tutti
i segreti che sta mantenendo.
702
00:56:26,869 --> 00:56:29,427
Perché sappiamo entrambi
cosa faceva Danny, qui.
703
00:56:30,045 --> 00:56:32,675
Sappiamo entrambi quanto
deve aver fatto incazzare John.
704
00:56:33,442 --> 00:56:36,507
- Non so di cosa sta parlando...
- Farlo incazzare tanto da...
705
00:56:37,123 --> 00:56:38,916
tanto da volerlo morto?
706
00:56:44,936 --> 00:56:47,237
Signore, l'ufficio č chiuso. Deve uscire.
707
00:56:47,592 --> 00:56:51,380
Chiaramente, tuo fratello non sa controllarsi.
Insomma, per come la vedo io...
708
00:56:51,382 --> 00:56:55,061
č un bel rischio, soprattutto considerando
le elezioni a sceriffo, e tutto il resto.
709
00:56:55,061 --> 00:56:57,963
Perché non vai dalla polizia
e racconti il cazzo che vuoi?
710
00:56:58,980 --> 00:57:02,152
Calma, calma, non mi interessa
mandare tuo fratello in prigione.
711
00:57:04,789 --> 00:57:05,789
No.
712
00:57:07,822 --> 00:57:10,192
Voglio... voglio solo raccontarti una storia.
713
00:57:10,461 --> 00:57:14,692
Su tuo fratello John e il motel Red Reef.
E quando finisco...
714
00:57:15,315 --> 00:57:17,302
decidi tu quanto vale...
715
00:57:17,771 --> 00:57:19,565
il mio silenzio.
716
00:58:18,739 --> 00:58:20,278
Quando ci hai mandati via...
717
00:58:21,344 --> 00:58:22,898
ricordo che ho pensato...
718
00:58:23,760 --> 00:58:25,989
"E se Danny attacca John?"
719
00:58:27,184 --> 00:58:28,320
Poi ho pensato...
720
00:58:28,873 --> 00:58:31,266
che avevi un pistola e potevi proteggerti.
721
00:58:33,849 --> 00:58:34,849
No.
722
00:58:35,159 --> 00:58:37,237
No, no, John non lo farebbe, perché...
723
00:58:38,356 --> 00:58:40,599
Danny č quello violento, non John.
724
00:58:42,199 --> 00:58:44,128
Danny č quello che fa paura.
725
00:58:50,190 --> 00:58:51,369
Perché non...
726
00:58:55,554 --> 00:58:58,994
perché non potevo nemmeno immaginare
che tu fossi capace di...
727
00:59:14,313 --> 00:59:16,722
Non ti farň la domanda...
728
00:59:18,887 --> 00:59:20,231
perché non potrei...
729
00:59:21,235 --> 00:59:22,235
mai...
730
00:59:24,150 --> 00:59:25,489
sentire la risposta.
731
00:59:50,088 --> 00:59:51,342
Chi altro lo sa?
732
01:00:02,492 --> 01:00:03,492
Nessuno.
733
01:00:10,364 --> 01:00:11,764
Dimmi che siamo al sicuro.
734
01:00:15,867 --> 01:00:16,987
Siamo al sicuro.
735
01:00:18,663 --> 01:00:20,663
E se un giorno non dovessimo esserlo...
736
01:00:22,648 --> 01:00:23,842
me lo dirai.
737
01:00:31,416 --> 01:00:33,418
Se ti dovesse succedere qualcosa...
738
01:00:36,364 --> 01:00:37,465
io non so nulla.
739
01:00:41,039 --> 01:00:43,086
Perché devo stare con i ragazzi.
740
01:01:14,885 --> 01:01:16,331
Quello che hai fatto...
741
01:01:21,929 --> 01:01:23,467
potrebbe distruggerci.
742
01:01:25,940 --> 01:01:28,219
www.subsfactory.it
54404
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.