All language subtitles for Bleach.301.480p.x265.Bia2Anime

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,870 --> 00:00:02,520 Shunkou! 2 00:00:12,400 --> 00:00:17,450 If ya ain't gonna run away, then I'll just kill ya right here. 3 00:00:20,770 --> 00:00:25,500 shizuka ni shizuka ni maku wa kiri otoshi 4 00:00:20,770 --> 00:00:25,500 Quietly, quietly, night's curtain is being scythed, 5 00:00:25,500 --> 00:00:30,990 {\fad(0,200)}kakusei no yoake ni aoi honoo 6 00:00:25,500 --> 00:00:30,990 {\fad(0,200)}as a sapphire flare appears in the dawn sky of awakening. 7 00:00:41,660 --> 00:00:51,570 bokura wa make wo shiranai yowasa wo dakishime aruita 8 00:00:41,660 --> 00:00:51,570 we walked, holding tightly onto our weakness that refused to give in. 9 00:00:51,570 --> 00:01:03,750 atarashii kiba de jidai wo kizame 10 00:00:51,570 --> 00:01:03,750 With those brand-new fangs, leave your marks on this era! 11 00:01:04,150 --> 00:01:09,400 shizuka ni shizuka ni maku wa kiri otoshi 12 00:01:04,150 --> 00:01:09,400 Quietly, quietly, night's curtain is being scythed, 13 00:01:09,400 --> 00:01:14,420 kakusei no yoake ni aoi honoo 14 00:01:09,400 --> 00:01:14,420 as a sapphire flare appears in the dawn sky of awakening. 15 00:01:14,420 --> 00:01:20,290 Mamoritai anata ni deaeru sono hi made wa 16 00:01:14,420 --> 00:01:20,290 Until the day when I finally meet you, whom I wish to protect, 17 00:01:20,290 --> 00:01:24,470 yuushuu no bi yori me no mae no teki wo 18 00:01:20,290 --> 00:01:24,470 rather than wait for that wonderful finale, I'll have to crush my current enemy. 19 00:01:24,470 --> 00:01:29,500 itoshikute itoshikute hoka ni wa nani mo nakute 20 00:01:24,470 --> 00:01:29,500 I love you, I love you, and that's all there is. 21 00:01:29,500 --> 00:01:34,470 koko kara miwatashita keshiki zenbu 22 00:01:29,500 --> 00:01:34,470 I will collect and pack together everything I see here, 23 00:01:34,470 --> 00:01:40,230 matomete tsureteitte ageru sa hanasanai de 24 00:01:34,470 --> 00:01:40,230 and bring it all to you, so please do not leave me. 25 00:01:40,230 --> 00:01:46,650 {\fad(0,5000)}zutto nari yamanu ranbu no merodi 26 00:01:40,230 --> 00:01:46,650 {\fad(0,5000)}The melody of the wild dance resounds endlessly. 27 00:02:08,040 --> 00:02:09,140 Is something the matter? 28 00:02:09,950 --> 00:02:11,600 Surely you must have more for me than this. 29 00:02:13,040 --> 00:02:14,770 Hurry, play your next card. 30 00:02:16,770 --> 00:02:21,920 I will shatter them one by one until you have exhausted all your tricks. 31 00:02:25,210 --> 00:02:32,390 The number of methods you have prepared to defeat me is proof of your dedication and your power. 32 00:02:33,780 --> 00:02:39,460 And, by the same token, they represent the sum total of your hopes. 33 00:02:41,090 --> 00:02:45,370 Therefore, what I am called upon to do is to crush every last one of them. 34 00:02:47,090 --> 00:02:49,870 So, play your next card... 35 00:02:54,220 --> 00:02:57,900 Let us not waste time debating what is and is not special. 36 00:02:59,170 --> 00:03:01,530 If one swing of my blade destroys one of these, 37 00:03:01,810 --> 00:03:06,380 then all your special little toys will turn to dust with three. 38 00:03:12,480 --> 00:03:13,660 Yoruichi-san! 39 00:03:32,480 --> 00:03:33,570 Is this really OK? 40 00:03:34,160 --> 00:03:35,770 Yer beggin' for a backstab. 41 00:03:36,680 --> 00:03:38,120 Don't flip out. 42 00:03:38,120 --> 00:03:39,270 I'm just kiddin'. 43 00:03:41,780 --> 00:03:47,480 Maybe you've gone and given up on this whole fight somewhere deep down? 44 00:03:47,480 --> 00:03:48,280 I didn't{\fscx250}- 45 00:03:49,090 --> 00:03:50,240 Oh, dear. 46 00:03:51,020 --> 00:03:52,740 What a waste. 47 00:03:53,300 --> 00:03:57,700 I thought we could have a bit more fun, but looks like yer just a kid after all. 48 00:03:57,700 --> 00:03:59,990 So sensitive, so fragile. 49 00:04:01,520 --> 00:04:06,230 I'd never let Captain Aizen execute such a coward himself. 50 00:04:08,600 --> 00:04:09,880 What's with that stance?! 51 00:04:10,680 --> 00:04:12,630 Kamishini no Yari... 52 00:04:13,070 --> 00:04:14,100 Butou. 53 00:04:16,550 --> 00:04:18,030 It's retracted already?! 54 00:04:18,360 --> 00:04:20,070 Kamishini no Yari... 55 00:04:20,070 --> 00:04:21,440 Butou Renjin. 56 00:04:24,380 --> 00:04:26,890 {\3c&H555555&}Bleach: Ichigo Loses His Fighting Spirit!? Gin's Expectation! 57 00:04:33,480 --> 00:04:34,820 Guess there's no helping some people. 58 00:04:36,530 --> 00:04:37,240 Got to close the gap. 59 00:04:38,770 --> 00:04:46,090 His Zanpakutou's biggest strength is that it can strike at any time, from any distance. 60 00:04:47,500 --> 00:04:53,130 {\fad(0,820)}He also uses that as a defensive strategy to stop anyone from getting too close to him. 61 00:04:54,450 --> 00:04:58,520 If I can just get close enough, I know I'll get a chance to break through. 62 00:04:58,980 --> 00:05:02,810 I can tell yer up to somethin', but I don't reckon you'll get anywhere. 63 00:05:08,110 --> 00:05:09,340 Ooh. 64 00:05:09,340 --> 00:05:10,530 Doin' pretty well there. 65 00:05:33,950 --> 00:05:34,970 Close one. 66 00:05:38,960 --> 00:05:42,350 Seems like your best still ain't good enough, though. 67 00:05:43,980 --> 00:05:49,430 You were bettin' that if ya got past my Shinsou and fired off that Hollowfied Getsuga Tenshou, 68 00:05:49,430 --> 00:05:54,530 everythin' would somehow just work out, but ya still don't get it. 69 00:05:54,700 --> 00:05:55,910 What do you{\fscx250}- 70 00:05:56,290 --> 00:06:03,370 Ya just managed to block my attacks with your Zanpakutou, so what makes ya think I can't do the same? 71 00:06:04,290 --> 00:06:05,540 Haven't ya learned anythin' yet? 72 00:06:18,770 --> 00:06:21,140 You don't even feel the need to move? 73 00:06:21,530 --> 00:06:22,930 We'd better make you take us seriously! 74 00:06:29,320 --> 00:06:30,230 Are you stuck? 75 00:06:36,120 --> 00:06:40,070 Such a pity. You have once again failed to deal a fatal blow. 76 00:06:42,760 --> 00:06:49,880 That is, if any of your attacks even had the potential to be fatal to me. 77 00:07:03,720 --> 00:07:04,810 Captain... Ichimaru... 78 00:07:10,450 --> 00:07:11,360 Matsumoto-san! 79 00:07:15,100 --> 00:07:16,820 Matsumoto-san! 80 00:07:17,430 --> 00:07:18,640 Don't push yourself! 81 00:07:21,670 --> 00:07:26,200 I just barely managed to pull you back from the brink. 82 00:07:35,500 --> 00:07:38,260 I didn't get the chance to fully heal you... 83 00:07:39,820 --> 00:07:41,240 Matsumoto-san! 84 00:07:50,650 --> 00:07:51,730 Pathetic. 85 00:07:53,760 --> 00:07:56,420 Were ya always such a sissy? 86 00:07:56,760 --> 00:07:58,490 And that mask of yours just crumbled like paper. 87 00:07:59,010 --> 00:08:01,950 Is Hollowfication really such a joke? 88 00:08:03,110 --> 00:08:04,700 Not like back then... 89 00:08:12,260 --> 00:08:14,210 Back then, you were pretty scary. 90 00:08:25,030 --> 00:08:26,180 Oh well. 91 00:08:29,470 --> 00:08:31,520 Beat it, kid. 92 00:08:46,830 --> 00:08:48,500 Are you all right? 93 00:08:48,830 --> 00:08:51,040 Quit asking already! 94 00:08:51,690 --> 00:08:54,990 I managed to block thanks to that half-assed armor of yours. 95 00:08:55,350 --> 00:08:57,500 But without it, I'd have just dodged like I normally do and come away without a scratch. 96 00:08:59,520 --> 00:09:02,180 I do apologize. 97 00:09:06,490 --> 00:09:08,260 What might you be looking at? 98 00:09:08,620 --> 00:09:10,110 I am watching you. 99 00:09:10,680 --> 00:09:14,730 {\fscx97}Thinking that your false show of concern must be part of your plan. 100 00:09:15,120 --> 00:09:17,690 I thought you'd decided to give up on caution. 101 00:09:18,310 --> 00:09:21,320 This is not caution, merely observation. 102 00:09:22,320 --> 00:09:27,590 In all of Soul Society, only your intellect surpasses mine. 103 00:09:28,280 --> 00:09:33,290 Though our power cannot be compared, you pique my interest. 104 00:09:35,460 --> 00:09:37,420 You flatter me too much. 105 00:09:38,190 --> 00:09:41,880 These days, I am but a humble candy shop owner. 106 00:09:42,670 --> 00:09:44,300 Hadou #32... 107 00:09:44,300 --> 00:09:44,970 黄火閃 Oukasen! 108 00:09:44,300 --> 00:09:44,970 {\an8}(Flash of Yellow Fire) 109 00:09:48,320 --> 00:09:53,620 You already know that there is no point using a 30s-level kidou. 110 00:09:54,240 --> 00:09:56,530 So you must be using it... 111 00:09:58,840 --> 00:10:00,150 to cover something like this. 112 00:10:03,700 --> 00:10:05,700 You seem to like using the same hand. 113 00:10:11,560 --> 00:10:13,720 Is it so difficult to understand? 114 00:10:14,210 --> 00:10:19,420 You can strike me like this thousands of times, and still come no closer to defeating me. 115 00:10:22,030 --> 00:10:22,670 瞬閧 Shunkou! 116 00:10:22,030 --> 00:10:22,670 {\an8}(Flash Cry) 117 00:10:36,480 --> 00:10:38,570 As I told you. 118 00:10:40,250 --> 00:10:42,030 縛り紅姫 Shibari Benihime! 119 00:10:40,250 --> 00:10:42,030 {\an8}(Crimson Princess, Bind!) 120 00:10:45,460 --> 00:10:47,660 Do you really think this will hold{\fscx250}- 121 00:10:49,150 --> 00:10:50,860 火遊紅姫 Hiasobi Benihime. 122 00:10:49,150 --> 00:10:50,860 {\an8}(Crimson Princess, Play With Fire!) 123 00:10:50,860 --> 00:10:52,080 数珠繋 Juzu Tsunagi! 124 00:10:50,860 --> 00:10:52,080 {\an8}(Rosary Chains) 125 00:11:02,180 --> 00:11:02,920 Laughable. 126 00:11:04,660 --> 00:11:06,010 This was the ace up your sleeve? 127 00:11:07,710 --> 00:11:08,760 Such a pitiful{\fscx250}- 128 00:11:10,690 --> 00:11:12,140 Getsuga Tenshou! 129 00:11:19,270 --> 00:11:20,420 Did it work? 130 00:11:20,990 --> 00:11:22,120 Beats me. 131 00:11:22,370 --> 00:11:27,670 Since Aizen took on that form, his reiatsu's been practically impossible to read. 132 00:11:28,150 --> 00:11:34,460 Frighteningly strong, but when you're fighting him, even when you cut him, it's like there's nothing there. 133 00:11:34,460 --> 00:11:36,330 It makes me feel sick. 134 00:11:36,830 --> 00:11:43,810 The only person capable of judging Aizen's power now would be someone who's reached the same place. 135 00:11:48,640 --> 00:11:50,530 A worthy cut. 136 00:11:53,340 --> 00:11:56,600 I have come to comprehend the power behind that attack. 137 00:11:59,380 --> 00:12:03,270 What's going on inside there? What's the bastard doing? 138 00:12:04,020 --> 00:12:09,430 And now, it is time you came to comprehend the power behind mine. 139 00:12:13,560 --> 00:12:15,570 Ya just gonna keep turnin' your back to me? 140 00:12:16,120 --> 00:12:18,480 I'm still right here, ya know. 141 00:12:19,110 --> 00:12:24,060 Well, looks like this is the best your Getsuga Tenshou can do. 142 00:12:24,380 --> 00:12:31,880 Ain't workin' on me one bit, and Captain Aizen took one right to the face and it didn't even faze him. 143 00:12:34,450 --> 00:12:37,150 Yer all outta tricks. 144 00:12:39,060 --> 00:12:42,810 That Hollow form, and Getsuga Tenshou too... 145 00:12:43,450 --> 00:12:45,520 They didn't do a thing. 146 00:12:46,220 --> 00:12:48,150 I reckon this is it for ya... 147 00:12:52,150 --> 00:12:57,010 Now if ya got somethin' left to try, that's another story. 148 00:12:57,010 --> 00:13:00,080 But it looks like ya got nothin'. 149 00:13:02,330 --> 00:13:08,340 Besides, ya ain't a warrior, ain't a Shinigami, and ya ain't a Hollow. 150 00:13:08,570 --> 00:13:09,960 Ya ain't even human... 151 00:13:10,520 --> 00:13:16,930 Ya come here without even knowin' what the hell ya are, what makes you think ya can beat someone the three of them can't? 152 00:13:27,520 --> 00:13:29,410 I won't judge ya for it. 153 00:13:29,410 --> 00:13:30,190 Run. 154 00:13:31,460 --> 00:13:33,410 Ya don't wanna die yet, right? 155 00:13:33,650 --> 00:13:36,730 I've lost interest in ya. 156 00:13:36,970 --> 00:13:40,490 And Captain Aizen would just be disappointed if he saw ya now. 157 00:13:43,290 --> 00:13:46,330 He's scary, ain't he? 158 00:13:49,290 --> 00:13:53,420 I know ya get it now... how strong Captain Aizen's become. 159 00:14:00,820 --> 00:14:03,630 That's all the warnin' ya get. 160 00:14:04,640 --> 00:14:09,570 If ya ain't gonna run away, then I'll just kill ya right here. 161 00:14:32,780 --> 00:14:33,840 Dad! 162 00:14:34,450 --> 00:14:35,750 Urahara-san! 163 00:14:36,180 --> 00:14:37,520 Yoruichi-san! 164 00:14:42,130 --> 00:14:43,190 Dad! 165 00:14:43,800 --> 00:14:45,110 Urahara-san! 166 00:14:45,510 --> 00:14:46,840 Yoruichi-san! 167 00:14:52,460 --> 00:14:53,390 Gin. 168 00:14:53,990 --> 00:14:56,410 What were you about to do to him? 169 00:14:59,130 --> 00:15:01,750 Oh, nothin', just wanted to see what he could do. 170 00:15:03,310 --> 00:15:04,400 I see. 171 00:15:06,480 --> 00:15:08,430 Open a Senkai Gate. 172 00:15:08,680 --> 00:15:11,640 We are moving on to the Karakura Town in Soul Society. 173 00:15:13,120 --> 00:15:16,060 There is no need to destroy the three remaining pillars. 174 00:15:16,920 --> 00:15:22,190 If we are to conquer the Royal Palace, it will be more convenient to create the King's Key in Soul Society. 175 00:15:22,590 --> 00:15:23,490 Yah. 176 00:15:24,670 --> 00:15:26,570 W-Wait! 177 00:15:30,730 --> 00:15:32,030 Captain Aizen? 178 00:15:34,630 --> 00:15:35,240 Ah. 179 00:15:36,830 --> 00:15:39,760 It seems that the chrysalis stage is over. 180 00:15:39,990 --> 00:15:41,060 I am glad. 181 00:15:42,030 --> 00:15:47,600 I will be able to see the fall of Soul Society with my own eyes. 182 00:15:54,870 --> 00:15:55,980 Open. 183 00:16:02,590 --> 00:16:04,560 I will leave you here. 184 00:16:05,370 --> 00:16:06,610 There will be plenty of time to devour you... 185 00:16:07,510 --> 00:16:09,570 after all this is over. 186 00:16:24,600 --> 00:16:27,340 What the hell? What did he{\fscx250}-{not normally capitalised, even though Hell is a place in the Bleachverse - N} 187 00:16:27,650 --> 00:16:28,860 Ichigo! 188 00:16:31,030 --> 00:16:35,220 What are you spacing out for?! Open another Senkai Gate! 189 00:16:35,960 --> 00:16:37,040 Dad! 190 00:16:42,530 --> 00:16:43,840 The Severed World, I see. 191 00:16:45,360 --> 00:16:48,980 Brings back memories, doesn't it? 192 00:16:49,230 --> 00:16:50,690 Ya said it. 193 00:16:58,740 --> 00:17:00,090 The Capturing Ram? 194 00:17:00,330 --> 00:17:04,170 The fun never stops. Let's go, Captain Aizen. 195 00:17:07,110 --> 00:17:10,220 Captain Aizen? Let's hurry. 196 00:17:10,420 --> 00:17:12,460 That thing doesn't belong to the world of reiatsu; 197 00:17:12,460 --> 00:17:15,150 it's more like a law of nature. 198 00:17:15,150 --> 00:17:17,850 It ain't somethin' reiatsu can beat. 199 00:17:19,940 --> 00:17:21,270 Captain Aizen! 200 00:17:29,840 --> 00:17:32,100 What is there to fear, Gin? 201 00:17:33,260 --> 00:17:38,870 {\fscx97}Laws exist only for those who cannot live without clinging to them. 202 00:17:40,140 --> 00:17:41,580 Come, let us proceed... 203 00:17:42,300 --> 00:17:44,010 to the limits of nature's laws. 204 00:17:49,290 --> 00:17:50,130 Dad... 205 00:17:52,990 --> 00:17:54,120 Let's go. 206 00:17:54,120 --> 00:17:56,260 We've got to protect Karakura Town. 207 00:18:02,960 --> 00:18:07,440 Didn't you hear me? I said we've got to protect Karakura Town! 208 00:18:10,290 --> 00:18:14,110 That's impossible. I can tell already. 209 00:18:14,590 --> 00:18:16,650 There's no way you can know something like that! 210 00:18:16,650 --> 00:18:18,160 Yes, I can! 211 00:18:18,160 --> 00:18:19,900 And you know I'm right! 212 00:18:19,910 --> 00:18:22,370 How the hell do you beat a monster with reiatsu like that?! 213 00:18:25,140 --> 00:18:26,470 I see. 214 00:18:26,820 --> 00:18:30,590 So you really are able to sense his reiatsu. 215 00:18:34,790 --> 00:18:35,760 Let's go. 216 00:18:40,750 --> 00:18:41,850 You coming? 217 00:18:45,910 --> 00:18:47,560 What will you do if you don't? 218 00:18:50,650 --> 00:18:51,860 Sit here and cry? 219 00:18:55,690 --> 00:18:59,320 Cry your heart out about how you failed to protect something again? 220 00:19:01,680 --> 00:19:06,580 Think about what Aizen heading for the Karakura Town in Soul Society means. 221 00:19:07,370 --> 00:19:15,760 {\fad(0,250)}If you don't go, everyone you want to protect, and everyone else in Karakura Town, is gonna die at Aizen's hands! 222 00:19:29,960 --> 00:19:30,850 Dad. 223 00:19:33,040 --> 00:19:35,040 Open the Senkai Gate. 224 00:19:49,090 --> 00:19:51,260 Is that Karakura Town over there? 225 00:19:51,590 --> 00:19:52,790 We seem to have missed our mark. 226 00:19:53,110 --> 00:19:56,240 Please don't say it like it's my fault. 227 00:19:56,240 --> 00:20:00,800 I did have to deal with a certain captain messin' up the very fabric of reality. 228 00:20:02,840 --> 00:20:05,470 That is true. I apologize. 229 00:20:06,350 --> 00:20:07,970 Shall we take a walk? 230 00:20:15,840 --> 00:20:17,150 Wait, Ichigo! 231 00:20:17,800 --> 00:20:20,670 What? Aren't we in a hurry? 232 00:20:20,670 --> 00:20:23,490 This is strange. I can't sense the Capturing Ram. 233 00:20:23,970 --> 00:20:28,040 Capturing Ram? You mean that train thing made out of reiatsu? 234 00:20:28,400 --> 00:20:33,410 Yeah. By its nature, it's not something Shinigami can fight. 235 00:20:33,780 --> 00:20:38,000 Judging by the traces of reiatsu still here, Aizen must've done something. 236 00:20:39,830 --> 00:20:42,330 Is it bad that it's gone? 237 00:20:42,330 --> 00:20:44,530 If we let things carry on like this, yeah. 238 00:20:44,530 --> 00:20:47,010 But right now it works in our favor. 239 00:20:49,300 --> 00:20:57,010 This place is called the Severed World because its time and space are severed from both the Human World and Soul Society. 240 00:20:58,160 --> 00:21:03,450 That's why there has to be a Capturing Ram to make sure nothing gets stuck here for too long. 241 00:21:04,830 --> 00:21:07,160 But it's not here now. 242 00:21:07,780 --> 00:21:09,670 Here, I can teach you. 243 00:21:10,650 --> 00:21:13,450 Teach me? Teach me what? 244 00:21:16,510 --> 00:21:19,250 The Final...Getsuga Tenshou! 245 00:21:20,780 --> 00:21:24,600 The Final...Getsuga Tenshou? 246 00:21:37,790 --> 00:21:41,070 What am I doing asleep out here? 247 00:21:53,930 --> 00:22:00,520 shougai, kimi ni totte ore wa donna ore de ireru darou? 248 00:21:53,930 --> 00:22:00,520 In my life as a whole, what kind of person do you see me as? 249 00:22:00,520 --> 00:22:03,830 te wo nigitte yume wo katatte 250 00:22:00,520 --> 00:22:03,830 Holding your hand, talking about the dream 251 00:22:03,830 --> 00:22:09,160 {\fad(0,500)}nemuro sono isshun de ii kimi no mirai de itai 252 00:22:03,830 --> 00:22:09,160 {\fad(0,500)}Even if just for that moment while we sleep, I want to be your future 253 00:22:22,420 --> 00:22:26,470 kokoro ga doukashitenda saikin no ore wa 254 00:22:22,420 --> 00:22:26,470 Lately there's been something wrong with me 255 00:22:26,470 --> 00:22:30,460 taishita riyuu mo naku semete bakkari 256 00:22:26,470 --> 00:22:30,460 I blamed you for no real reason at all 257 00:22:30,460 --> 00:22:33,710 SHOKKU de tobidasu kimi wo 258 00:22:30,460 --> 00:22:33,710 Shocked, you ran away 259 00:22:33,710 --> 00:22:38,430 isoide Gomen to oikakeru BAKA mitai 260 00:22:33,710 --> 00:22:38,430 Stupidly I mutter "sorry" and chase after you 261 00:22:38,430 --> 00:22:41,960 RIPIITO no Days surihetta sole 262 00:22:38,430 --> 00:22:41,960 The repeating days, the worn-down sole 263 00:22:41,960 --> 00:22:45,480 Otona ni nare tte wakaru kedo 264 00:22:41,960 --> 00:22:45,480 I know I should "just grow up" but 265 00:22:45,480 --> 00:22:48,340 sunao ja nai kara 266 00:22:45,480 --> 00:22:48,340 I'm not that honest 267 00:22:48,340 --> 00:22:55,260 shougai, kimi ni totte ore wa donna ore de ireru darou? 268 00:22:48,340 --> 00:22:55,260 In my life as a whole, what kind of person do you see me as? 269 00:22:55,260 --> 00:22:58,340 fuzake atte kata wo narabete 270 00:22:55,260 --> 00:22:58,340 Joking around, standing side-by-side with you 271 00:22:58,340 --> 00:23:04,030 {\fad(0,500)}nemuru sono isshun de ii kimi no kakera de itai 272 00:22:58,340 --> 00:23:04,030 {\fad(0,500)}Even is for just that moment while we sleep, I want to be a piece of you 273 00:23:24,020 --> 00:23:26,200 What's this Final Getsuga Tenshou thing? 274 00:23:26,670 --> 00:23:27,870 Hey, tell me! 275 00:23:27,870 --> 00:23:28,600 Give me a minute! 276 00:23:28,600 --> 00:23:31,410 I just made it up on the spot, so I haven't figured out how it works yet. 277 00:23:31,410 --> 00:23:32,700 You old bastard...! 278 00:23:32,700 --> 00:23:34,790 No, no, that was a joke! I'll teach you the real thing! 279 00:23:34,790 --> 00:23:36,330 Saying whatever the hell you please! 280 00:23:34,790 --> 00:23:38,480 {\an8}So please don't hit me! Stop hitting me! You're gonna kill me! 22103

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.