All language subtitles for Blade.Runner.Black.Lotus.S01E08.The.Davis.Report.1080p.web.h264-senpai

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,540 --> 00:00:06,630 ♪ To światełko, które znalazłam. ♪ 2 00:00:08,750 --> 00:00:12,840 ♪ Wezmę i przygarnę do siebie. ♪ 3 00:00:15,220 --> 00:00:19,260 ♪ Mały bębenek głośno bije. ♪ 4 00:00:21,640 --> 00:00:26,150 ♪ W mojej piersi słyszę dźwięk. ♪ 5 00:00:31,320 --> 00:00:33,750 ♪ Czuję ♪ 6 00:00:33,750 --> 00:00:36,200 ♪ Czuję cię teraz. ♪ 7 00:00:36,200 --> 00:00:39,160 ♪ Teraz cię czuję. ♪ 8 00:00:39,160 --> 00:00:41,830 ♪ Czuję ♪ 9 00:00:41,830 --> 00:00:45,370 ♪ Teraz cię czuję. ♪ 10 00:01:03,230 --> 00:01:06,470 Chyba nie rozumiesz w jak wielkich kłopotach się znalazłaś. 11 00:01:09,860 --> 00:01:11,420 Ilość zabitych rośnie, 12 00:01:11,420 --> 00:01:13,610 a ty wydajesz się być w samym tego środku. 13 00:01:41,210 --> 00:01:43,250 Nasza rozmowa będzie nagrywana 14 00:01:43,250 --> 00:01:46,190 i przekazana Cywilnej Komisji Nadzoru nad Policją, 15 00:01:46,190 --> 00:01:48,600 więc w twoim najlepszym interesie 16 00:01:48,600 --> 00:01:51,640 jest odpowiedzieć na moje pytania szczerze i najlepiej jak potrafisz. 17 00:01:54,330 --> 00:01:55,860 Mogę ci pomóc... 18 00:01:56,520 --> 00:01:57,880 jeśli mi w tym pomożesz. 19 00:01:59,490 --> 00:02:03,290 Z całym szacunkiem, proszę pana ale to strata czasu. 20 00:02:03,290 --> 00:02:06,640 Wystarczy przeczytać mój raport. Tam jest wszystko, co wiem. 21 00:02:08,000 --> 00:02:10,580 Raport ze sprawy, w którym twierdzisz, że morderstwa 22 00:02:10,580 --> 00:02:13,350 senatora Bannistera i Szefa Granta są ze sobą powiązane. 23 00:02:16,130 --> 00:02:20,190 I że powinniśmy szukać replikanta o pseudonimie "Czarny Lotos". 24 00:02:21,950 --> 00:02:25,580 Komisja Nadzoru Policji dostała kopie twojej teorii o replikantach. 25 00:02:27,340 --> 00:02:30,400 Wysłałam mój raport do wszystkich ważnych na górze, 26 00:02:30,400 --> 00:02:32,240 ale nikt nie chce tego słuchać. 27 00:02:38,860 --> 00:02:40,350 Śledczy Alan Chen. 28 00:02:41,260 --> 00:02:44,960 Przesłuchanie oficera Alani Davis z policji LA. 29 00:02:51,580 --> 00:02:52,840 Zacznijmy. 30 00:02:54,350 --> 00:02:58,230 Oficerze Davis, co pani wie o osobie, którą nazywają Czarny Lotos? 31 00:02:58,950 --> 00:03:01,290 Byłam jednym z pierwszych oficerów na miejscu zdarzenia 32 00:03:01,290 --> 00:03:03,440 w związku ze śmiercią senatora Bannistera. 33 00:03:21,270 --> 00:03:25,470 Senator i jego znajomi byli stałymi bywalcami na nielegalnych walkach replikantów. 34 00:03:25,470 --> 00:03:27,410 Ale tej nocy był sam. 35 00:03:27,730 --> 00:03:30,770 Potwierdzam. Zgłosił to jego osobisty ochroniarz. 36 00:03:41,110 --> 00:03:43,090 I wtedy ją zobaczyłam. 37 00:03:43,090 --> 00:03:45,020 Skąd wiedziałaś, że to ona? 38 00:03:45,020 --> 00:03:47,050 Wyglądała na zdenerwowaną. 39 00:03:47,570 --> 00:03:49,240 Ale było też coś więcej. 40 00:03:49,240 --> 00:03:50,930 Jestem z policji. Zatrzymaj się. 41 00:03:51,870 --> 00:03:54,170 Davis, gdzie jesteś? 42 00:03:54,740 --> 00:03:56,270 Powiedziałam stój. 43 00:03:56,270 --> 00:03:58,570 Mój instynkt mówił mi, że coś jest nie tak. 44 00:03:58,570 --> 00:04:00,510 Jej cechą charakterystyczną jest tatuaż Czarnego Lotosu. 45 00:04:00,510 --> 00:04:02,370 Davis, zgłoś się. 46 00:04:08,920 --> 00:04:10,890 Jak zeznał jego ochroniarz, 47 00:04:10,890 --> 00:04:14,010 senator miał mnóstwo politycznych wrogów, którzy chcieli jego śmierci. 48 00:04:14,930 --> 00:04:16,740 Ale tamtej nocy, 49 00:04:16,740 --> 00:04:20,250 jedyną sprawą, o którą martwił się senator był jego zaginiony przyjaciel dziennikarz. 50 00:04:22,160 --> 00:04:27,380 Przyczyną śmierci senatora było uduszenie z powodu zmiażdżenia tchawicy. 51 00:04:28,370 --> 00:04:32,540 Ze śladów na jego szyi wynika, że zabójca miał siłę replikanta. 52 00:04:34,600 --> 00:04:36,160 Siłę replikanta? 53 00:04:36,160 --> 00:04:38,100 Ufam swojej intuicji. 54 00:04:40,020 --> 00:04:43,430 Do czego więc jeszcze doprowadziła cię twoja intuicja? 55 00:04:43,900 --> 00:04:46,520 Niewielu Replikantów zostało w tym mieście. 56 00:04:47,010 --> 00:04:49,060 Uruchomiłam moich informatorów. 57 00:04:54,920 --> 00:04:58,110 Mój wywiad doprowadził mnie do ulicznego gangu w Silver Lake. 58 00:05:01,380 --> 00:05:04,590 Drove, chcę z tobą pogadać. 59 00:05:07,510 --> 00:05:09,160 Chyba żartujesz. 60 00:05:09,750 --> 00:05:12,330 Czego chcesz, mała świnko? Nic na mnie nie masz. 61 00:05:12,330 --> 00:05:14,000 62 00:05:14,000 --> 00:05:16,320 Słyszałam, że miałeś zatarg z młodą kobietą. 63 00:05:16,320 --> 00:05:19,280 Wrogo nastawiona. Tatuaż czarnego lotosu. 64 00:05:19,280 --> 00:05:22,440 Dlaczego miałbym pomóc takiej ładnej, małej śwince jak ty? 65 00:05:22,440 --> 00:05:24,890 W porządku, już dobrze. 66 00:05:37,320 --> 00:05:39,720 Prowadzę dochodzenie. A wy zmykajcie. 67 00:05:40,260 --> 00:05:41,530 Do diabła z nią. 68 00:05:45,330 --> 00:05:47,270 Pocięła szefa. 69 00:05:47,580 --> 00:05:50,750 Ona jest szalona. Nosi cholerny miecz samurajski. 70 00:05:59,760 --> 00:06:01,750 Lepiej powiedz mi coś więcej. 71 00:06:01,750 --> 00:06:05,090 W porządku. Wygrałaś. 72 00:06:05,090 --> 00:06:06,520 Miała też takie urządzenie. 73 00:06:06,520 --> 00:06:07,840 Próbowaliśmy jej je odebrać. 74 00:06:07,840 --> 00:06:10,600 Tylko się wygłupialiśmy. 75 00:06:11,060 --> 00:06:13,010 Potem wróciła, żeby nas zabić. 76 00:06:13,010 --> 00:06:15,250 Neurostymulatory musiały namieszać jej w mózgu. 77 00:06:20,560 --> 00:06:25,650 Kilka dni wcześniej, kobieta z tatuażem czarnego lotosu i nadludzką siłą 78 00:06:25,650 --> 00:06:27,660 skopała tyłki ludziom tego gangu. 79 00:07:00,200 --> 00:07:01,980 Czego chcesz do diabła? 80 00:07:08,650 --> 00:07:10,260 Idź do piekła. 81 00:07:19,880 --> 00:07:22,640 I zabiła ich przywódcę. 82 00:07:27,040 --> 00:07:29,570 Trzeba wziąć pod uwagę źródło tej informacji. 83 00:07:29,890 --> 00:07:32,620 Nie możesz brać zeznań gangu ulicznego na poważnie. 84 00:07:33,100 --> 00:07:34,810 Bazując na jej zachowaniu, 85 00:07:34,810 --> 00:07:37,940 na podstawie tego co się dowiedzieliśmy i zebranych dowodach 86 00:07:38,560 --> 00:07:41,600 jestem pewna, że oba te zabójstwa były dziełem replikanta. 87 00:07:43,250 --> 00:07:45,590 Zgłosiła to pani komendantowi policji Grantowi? 88 00:07:48,220 --> 00:07:50,070 Nie uwierzył mi. 89 00:07:56,390 --> 00:07:59,080 Davis. Co mogę dla ciebie zrobić? 90 00:07:59,550 --> 00:08:03,460 Szefie, właśnie zestawiłam raporty 91 00:08:03,460 --> 00:08:05,250 z klubu bokserskiego z danymi kryminalistycznymi 92 00:08:05,250 --> 00:08:08,140 oraz z relacjami naocznych świadków o podejrzanej kobiecie. 93 00:08:08,140 --> 00:08:08,830 I... 94 00:08:08,830 --> 00:08:12,200 I co? 95 00:08:12,590 --> 00:08:13,840 Davis? 96 00:08:14,810 --> 00:08:16,030 Wyrzuć to z siebie. 97 00:08:17,720 --> 00:08:21,830 Senator Bannister miał już złamany kark, zanim uderzył o ziemię. 98 00:08:22,090 --> 00:08:24,990 To musiała być nadludzka siła. Nie byle jakiej kobiety. 99 00:08:24,990 --> 00:08:26,600 Jestem pewna, że... 100 00:08:30,620 --> 00:08:32,190 To replikantka. 101 00:08:35,120 --> 00:08:36,920 No, proszę. 102 00:08:38,390 --> 00:08:40,860 Masz bujną wyobraźnię. 103 00:08:40,860 --> 00:08:44,130 Nie sądzę, proszę pana. To wszystko się układa. Pokażę panu. 104 00:08:58,300 --> 00:08:59,590 Szefie Grant. 105 00:09:02,240 --> 00:09:05,800 Nie udało ci się dostać do programu łowców, prawda? 106 00:09:07,520 --> 00:09:11,700 W tym mieście nie ma pracy dla łowców. 107 00:09:11,700 --> 00:09:14,030 Bo niby nie ma już replikantów. 108 00:09:14,030 --> 00:09:16,850 Ale osobiście widziałam podejrzaną. 109 00:09:19,340 --> 00:09:21,620 Ona ma taki tatuaż. 110 00:09:25,540 --> 00:09:28,740 I to jest dowód, że to Replikant? Szybciej przestępczość zorganizowana. 111 00:09:28,740 --> 00:09:29,960 Senator musiał mieć wrogów. 112 00:09:29,960 --> 00:09:30,980 Ale... 113 00:09:32,530 --> 00:09:36,550 moja intuicja... mówi mi, że jestem na dobrym tropie. 114 00:09:36,550 --> 00:09:39,260 Przestań. Już wystarczy. 115 00:09:46,010 --> 00:09:48,330 Daj już spokój, żółtodziobie. 116 00:09:51,760 --> 00:09:52,730 Tak jest. 117 00:09:55,270 --> 00:09:56,990 Możesz to tutaj zostawić. 118 00:10:02,310 --> 00:10:04,800 Byłaś w programie łowców? 119 00:10:06,440 --> 00:10:07,960 Nie ma się czego wstydzić. 120 00:10:09,790 --> 00:10:12,340 Już samo przystąpienie do testu jest zaszczytem. 121 00:10:12,340 --> 00:10:15,670 Wskaźnik niepowodzeń pierwszego testu wynosi chyba około 95%. 122 00:10:15,670 --> 00:10:17,460 Naprawdę to 99.4% 123 00:10:19,020 --> 00:10:20,590 Czego ci zabrakło? 124 00:10:21,270 --> 00:10:23,420 Tego samego co wszystkim innym. 125 00:10:23,950 --> 00:10:25,450 Intuicji. 126 00:10:26,700 --> 00:10:28,840 Więc rozmawiała pani z komendantem Grantem. 127 00:10:28,840 --> 00:10:30,180 I co się potem stało? 128 00:10:31,330 --> 00:10:33,130 Zostałam odsunięta od sprawy. 129 00:10:34,870 --> 00:10:38,910 Potem zmobilizował całe siły, aby przeczesać miasto i wypłoszyć Czarnego Lotosa. 130 00:10:40,080 --> 00:10:41,640 Nie ruszaj się. 131 00:10:44,350 --> 00:10:45,670 Dajcie mi spokój. 132 00:10:47,110 --> 00:10:49,570 Ma tatuaż Czarnego Lotosu. Widziałeś ją? 133 00:10:53,860 --> 00:10:55,540 Ale nie było po niej śladu. 134 00:10:56,840 --> 00:10:59,400 To było tej nocy, kiedy zginął komendant Grant. 135 00:11:00,430 --> 00:11:02,070 I ty tam byłaś. 136 00:11:03,880 --> 00:11:05,460 Przyjechałam tuż po. 137 00:11:05,460 --> 00:11:08,600 Nawet jeśli jak sama powiedziałaś nie prowadziłaś już tej sprawy. 138 00:11:08,650 --> 00:11:10,060 Byłaś na niego wściekła. 139 00:11:10,360 --> 00:11:12,530 To było moje śledztwo. 140 00:11:12,530 --> 00:11:15,890 Wykonałam swoją pracę. Zidentyfikowałam podejrzanego. 141 00:11:15,890 --> 00:11:17,780 Zrobiłam wszystko jak należy. 142 00:11:18,400 --> 00:11:20,030 Więc dlaczego jestem podejrzana? 143 00:11:23,670 --> 00:11:26,690 Czarny Lotos pojawia się dokładnie tam gdzie i ty. 144 00:11:26,920 --> 00:11:29,110 Nie wygląda mi to na zwykły zbieg okoliczności. 145 00:11:30,370 --> 00:11:34,330 Myślę, że jesteś jakoś zamieszana w morderstwo komendanta Granta. 146 00:11:34,330 --> 00:11:36,710 Twoja kariera rozwija się obiecująco. 147 00:11:37,360 --> 00:11:39,650 Ale może zakończyć się na tysiąc sposobów. 148 00:11:40,770 --> 00:11:42,500 Czego ode mnie chcecie? 149 00:11:42,790 --> 00:11:44,490 Prawdy o tym, co wiesz. 150 00:11:45,610 --> 00:11:48,110 I jeśli nie spodobają mi się odpowiedzi, których mi udzielisz, 151 00:11:48,110 --> 00:11:50,730 albo odkryję, że mnie okłamujesz postawię ci poważne zarzuty. 152 00:11:50,750 --> 00:11:54,040 Nie możesz mi grozić. Nie zrobiłam nic złego. 153 00:11:54,600 --> 00:11:57,100 Pozwól, że ja to ocenię. 154 00:12:04,710 --> 00:12:05,920 Proszę. 155 00:12:06,850 --> 00:12:09,420 Opowiedz mi wszystko, co wydarzyło się tamtej nocy. 156 00:12:10,890 --> 00:12:13,920 Szef osobiście przejął śledztwo w sprawie Czarnego Lotosu. 157 00:12:14,410 --> 00:12:16,370 Wydało mi się to podejrzane. 158 00:12:19,940 --> 00:12:23,340 Wtedy zobaczyłam, że wychodzi w pośpiechu 159 00:12:23,830 --> 00:12:26,100 w czasie kiedy powinien polować na Czarnego Lotosa. 160 00:12:33,290 --> 00:12:34,600 Szefie. 161 00:12:35,010 --> 00:12:38,510 Im dłużej go obserwowałam tym bardziej wydawał mi się podejrzany. 162 00:12:38,510 --> 00:12:41,240 Pojechałam więc za nim do domu. 163 00:12:47,650 --> 00:12:48,540 Stój! 164 00:12:48,770 --> 00:12:52,840 Wtedy w końcu ją spotkałam. Twarzą w twarz. 165 00:12:53,930 --> 00:12:55,540 Czarny Lotosie. 166 00:12:57,200 --> 00:12:59,850 Odłóż miecz. 167 00:13:21,640 --> 00:13:23,680 Policja! Rzuć broń! 168 00:13:24,580 --> 00:13:27,300 Jestem łowcą. Ona jest moja. 169 00:13:30,270 --> 00:13:32,260 Zanim został zabity 170 00:13:32,260 --> 00:13:34,600 z akt wynika, że komendant Grant wezwał łowcę. 171 00:13:45,390 --> 00:13:49,720 Zwykły replikant nie miałby szans w starciu z łowcą, 172 00:14:01,280 --> 00:14:05,240 ale Czarny Lotos nie jest zwykłym replikantem. 173 00:14:27,710 --> 00:14:30,980 Widziałam to na własne oczy. 174 00:14:32,620 --> 00:14:36,100 Kiedy powiedziałam szefowi, że to replikant, odsunął mnie od sprawy. 175 00:14:38,140 --> 00:14:39,320 Nie! 176 00:14:49,850 --> 00:14:52,670 A zaraz potem sprowadził łowcę? 177 00:14:53,260 --> 00:14:55,480 Grant cię okłamał, 178 00:14:55,480 --> 00:14:57,480 albo coś ukrywał. 179 00:14:58,160 --> 00:15:02,250 A teraz nie mogę go nawet o to zapytać. 180 00:15:09,950 --> 00:15:11,800 Załóżmy, że masz rację 181 00:15:12,170 --> 00:15:15,050 i Grant wiedział, że Czarny Lotos jest replikantem. 182 00:15:15,650 --> 00:15:17,870 Dlaczego miałby to ukrywać? 183 00:15:19,660 --> 00:15:20,950 Nie wiem. 184 00:15:22,570 --> 00:15:28,060 Replikanci serii NEXUS 8 nauczyli się utrzymywać przy życiu, żyjąc dyskretnie. 185 00:15:28,700 --> 00:15:31,950 A Czarny Lotos robi wiele zamieszania, 186 00:15:31,950 --> 00:15:33,810 a nawet nie bał się łowcy. 187 00:15:34,460 --> 00:15:39,610 Ona nie może być NEXUSem 8, a produkcja replikantów została zakazana w 2023 roku. 188 00:15:39,610 --> 00:15:40,760 A co jeśli... 189 00:15:41,970 --> 00:15:45,450 a co jeśli ktoś robi nowe? 190 00:15:46,770 --> 00:15:48,710 Prawie mnie w to wciągnęłaś. 191 00:15:48,720 --> 00:15:50,000 Pozwól mi dokończyć. 192 00:15:50,000 --> 00:15:50,660 Nie. 193 00:15:50,660 --> 00:15:53,390 To jest bardzo interesujące, ale nie masz żadnych dowodów. 194 00:15:55,470 --> 00:15:59,150 To jest grubsza sprawa. Powiedział mi to Czarny Lotos. 195 00:15:59,770 --> 00:16:01,490 Jak to było? 196 00:16:04,370 --> 00:16:07,380 Skończyłam z polowaniem na mnie jak na zwierzę. 197 00:16:10,550 --> 00:16:13,840 Jak nie chcesz, żeby na ciebie polowano, to może nie powinnaś zabijać ludzi. 198 00:16:19,200 --> 00:16:21,120 To nie ja zaczęłam. 199 00:16:22,400 --> 00:16:24,270 O czym ty mówisz? 200 00:16:25,660 --> 00:16:27,790 To nie były przypadkowe zabójstwa. 201 00:16:27,790 --> 00:16:30,240 Wybrała ich z jakiegoś powodu. 202 00:16:30,720 --> 00:16:34,040 A z brzmienia jej głosu wynikało, że to sprawa osobista. 203 00:16:37,080 --> 00:16:40,010 Wróciłam do biura, by przejrzeć całą sprawę od początku, 204 00:16:40,970 --> 00:16:44,330 zaczynając od przyjaciela senatora dziennikarza Hoopera. 205 00:16:44,330 --> 00:16:47,790 Zanim Hooper zniknął wyczarterował samolot. 206 00:16:48,270 --> 00:16:50,580 Nie ma po nim śladu... 207 00:16:50,870 --> 00:16:52,910 Plan podróży okazał się nieprawdziwy, 208 00:16:52,910 --> 00:16:55,190 ale znalazłam zapis współrzędnych lotu 209 00:16:55,820 --> 00:16:59,250 wskazujący na pustynię w Nevadzie. 210 00:16:59,920 --> 00:17:02,000 Pustynia jest niedostępna. 211 00:17:03,910 --> 00:17:05,960 Chyba, że masz znajomości. 212 00:17:05,960 --> 00:17:11,500 Szef Grant i jego żona wzięli urlop w tym samym dniu co Hooper. 213 00:17:12,190 --> 00:17:15,390 Założę się, że senator Bannister miał w tym samym czasie wolne. 214 00:17:15,790 --> 00:17:16,830 W porządku. 215 00:17:19,350 --> 00:17:23,920 Jeśli wiesz gdzie szukać, pomogę ci znaleźć jakieś odpowiedzi. 216 00:18:04,730 --> 00:18:07,190 Co tu się stało, do cholery? 217 00:18:46,000 --> 00:18:48,090 Wezwałem ekipę kopaczy. 218 00:18:48,090 --> 00:18:49,350 Wyciągną ciała. 219 00:18:49,350 --> 00:18:50,970 Spróbujemy je zidentyfikować. 220 00:18:57,800 --> 00:19:00,590 Nie zdziwiłabym się, gdyby znaleźli tam Hoopera. 221 00:19:02,330 --> 00:19:05,540 Tu już nie chodzi o znalezienie replikanta zabójcy. 222 00:19:06,630 --> 00:19:08,370 Teraz mi wierzysz? 223 00:19:13,240 --> 00:19:15,480 Odkryłaś tu coś dużego, Davis. 224 00:19:15,980 --> 00:19:17,970 Zgłoszę to moim przełożonym. 225 00:19:19,370 --> 00:19:21,510 To będzie dla ciebie duża sprawa. 226 00:20:08,510 --> 00:20:09,950 Oficerze Davis, 227 00:20:10,480 --> 00:20:14,210 w oparciu o zalecenia z dochodzenia zostały u ciebie zdiagnozowane 228 00:20:14,210 --> 00:20:19,070 tendencje urojeniowe, które przeszkadzają w wypełnianiu obowiązków policjanta. 229 00:20:19,640 --> 00:20:24,280 Od tego momentu, przebywasz na urlopie nie krótszym niż trzy miesiące. 230 00:20:24,280 --> 00:20:29,150 Idź do domu i postaraj się poprawić swój stan zdrowia. 231 00:20:44,470 --> 00:20:49,020 "Aktywa intelektualne Korporacji Tyrella zostały odkupione 232 00:20:49,020 --> 00:20:54,320 za nieujawnioną sumę przez Korporację Wallace." 233 00:20:57,430 --> 00:21:01,020 ♪ Szybciej zaufam cichemu rabusiowi ♪ 234 00:21:01,020 --> 00:21:04,380 ♪niż tobie wchodzącemu przez drzwi. ♪ 235 00:21:12,540 --> 00:21:14,250 To wszystko jest powiązane. 236 00:21:14,290 --> 00:21:16,740 ♪ Słucham tylko swojej intuicji. ♪ 237 00:21:16,740 --> 00:21:19,320 ♪ Tylko ona mówi mi prawdę. ♪ 238 00:21:19,330 --> 00:21:22,070 Muszę odnaleźć Czarnego Lotosa. 239 00:21:22,100 --> 00:21:24,900 ♪ Słucham tylko swojej intuicji, ♪ 240 00:21:24,900 --> 00:21:27,890 ♪ a ona mówi mi, że cię nie lubi. ♪ 241 00:21:27,890 --> 00:21:30,140 ♪ Nie, ona cię nie lubi. ♪ 242 00:21:32,710 --> 00:21:36,020 ♪ Tak, powiedziała mi, że cię nie lubi. ♪ 243 00:21:36,020 --> 00:21:38,080 ♪ Ona cię nie lubi. ♪ 244 00:21:40,660 --> 00:21:44,210 ♪ Ona mówi mi, że cię nie lubi. ♪ 245 00:21:44,210 --> 00:21:48,340 ♪ Jeśli idzie na dno, to sama. ♪ 246 00:21:48,340 --> 00:21:52,040 ♪ Nie będzie mnie w pobliżu żeby zobaczyć ten skok. ♪ 247 00:21:52,040 --> 00:21:54,640 ♪ Twoje słowa spadają na ziemię. ♪ 248 00:21:54,640 --> 00:21:55,830 ♪ Taka jest prawda. ♪ 249 00:21:55,830 --> 00:22:01,610 ♪ Tylko ty się śmiejesz. ♪ 250 00:22:01,610 --> 00:22:04,990 ♪ Słucham tylko swojej intuicji ♪ 251 00:22:04,990 --> 00:22:07,880 ♪ a ona mówi mi, że cię nie lubi. ♪ 252 00:22:07,880 --> 00:22:10,210 ♪ Nie, ona cię nie lubi. ♪ 253 00:22:12,570 --> 00:22:16,040 ♪ Powiedziała mi, że cię nie lubi. ♪ 254 00:22:16,040 --> 00:22:18,040 ♪ Nie, ona cię nie lubi. ♪ 255 00:22:20,740 --> 00:22:23,790 ♪ Powiedziała mi, że cię nie lubi. ♪20323

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.