All language subtitles for Beauty.And.The.Beast.1991.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:19,621 --> 00:01:22,915 Once upon a time, in a faraway land, 2 00:01:22,999 --> 00:01:25,751 a young prince lived in a shining castle. 3 00:01:26,920 --> 00:01:30,047 Although he had everything his heart desired, 4 00:01:30,131 --> 00:01:34,551 the prince was spoiled, selfish and unkind. 5 00:01:35,887 --> 00:01:38,055 But then, one winter's night, 6 00:01:38,139 --> 00:01:40,808 an old beggar woman came to the castle 7 00:01:40,892 --> 00:01:43,727 and offered him a single rose 8 00:01:43,812 --> 00:01:47,231 in return for shelter from the bitter cold. 9 00:01:47,315 --> 00:01:49,900 Repulsed by herhaggard appearance, 10 00:01:49,984 --> 00:01:54,696 the prince sneered at the gift and turned the old woman away. 11 00:01:54,781 --> 00:01:58,283 But she warned him not to be deceived by appearances, 12 00:01:58,368 --> 00:02:01,453 forbeauty is found within. 13 00:02:01,538 --> 00:02:06,333 And when he dismissed her again, the old woman's ugliness melted away 14 00:02:06,417 --> 00:02:10,337 to reveal a beautiful enchantress. 15 00:02:10,421 --> 00:02:13,590 The prince tried to apologize, but it was too late, 16 00:02:13,675 --> 00:02:17,261 forshe had seen that there was no love in his heart. 17 00:02:17,345 --> 00:02:18,387 And as punishment, 18 00:02:18,471 --> 00:02:21,098 she transformed him into a hideous beast 19 00:02:21,182 --> 00:02:25,894 and placed a powerful spell on the castle and all who lived there. 20 00:02:27,063 --> 00:02:29,439 Ashamed ofhis monstrous form, 21 00:02:29,524 --> 00:02:32,359 the Beast concealed himself inside his castle 22 00:02:32,443 --> 00:02:36,613 with a magic mirror as his only window to the outside world. 23 00:02:37,991 --> 00:02:40,492 The rose she had offered 24 00:02:40,577 --> 00:02:43,036 was truly an enchanted rose, 25 00:02:43,121 --> 00:02:46,707 which would bloom until his 21st year. 26 00:02:46,791 --> 00:02:49,459 lfhe could learn to love another 27 00:02:49,544 --> 00:02:54,214 and earn herlove in return by the time the last petal fell, 28 00:02:54,924 --> 00:02:57,217 then the spell would be broken. 29 00:02:58,052 --> 00:03:00,762 lfnot, he would be doomed 30 00:03:00,847 --> 00:03:03,724 to remain a beast for all time. 31 00:03:05,393 --> 00:03:07,477 As the years passed, 32 00:03:07,562 --> 00:03:11,940 he fell into despair and lost all hope, 33 00:03:13,151 --> 00:03:17,237 for who could everlearn to love a beast? 34 00:03:43,932 --> 00:03:48,101 Little town, it's a quiet village 35 00:03:48,895 --> 00:03:53,231 Every day like the one before 36 00:03:53,858 --> 00:03:58,320 Little town, full of little people 37 00:03:58,404 --> 00:04:03,533 Waking up to say... 38 00:04:07,747 --> 00:04:11,583 There goes the baker with his tray, like always 39 00:04:11,668 --> 00:04:14,795 The same old bread and rolls to sell 40 00:04:14,879 --> 00:04:16,630 Every morning just the same 41 00:04:16,714 --> 00:04:18,590 Since the morning that we came 42 00:04:18,675 --> 00:04:20,342 To this poorprovincial town 43 00:04:20,426 --> 00:04:22,219 -Good morning, Belle. -Morning, monsieur. 44 00:04:22,303 --> 00:04:24,012 -Where you off to? -The bookshop. 45 00:04:24,097 --> 00:04:26,390 I just finished the most wonderful story 46 00:04:26,474 --> 00:04:29,059 -about a beanstalk and an ogre and... -That's nice. 47 00:04:29,143 --> 00:04:32,312 Marie, the baguettes! Hurry up! 48 00:04:32,397 --> 00:04:36,024 Look, there she goes The girl is strange, no question 49 00:04:36,109 --> 00:04:39,361 Dazed and distracted, can't you tell? 50 00:04:39,445 --> 00:04:41,321 Never part of any crowd 51 00:04:41,406 --> 00:04:43,240 'Cause herhead's up on some cloud 52 00:04:43,324 --> 00:04:47,411 No denying she's a funny girl that Belle 53 00:04:47,495 --> 00:04:49,246 -Bonjour -Good day 54 00:04:49,330 --> 00:04:51,248 How is your family? 55 00:04:51,332 --> 00:04:53,208 -Bonjour -Good day 56 00:04:53,292 --> 00:04:55,002 How is your wife? 57 00:04:55,086 --> 00:04:56,920 l need six eggs 58 00:04:57,005 --> 00:04:58,338 That's too expensive 59 00:04:58,423 --> 00:05:03,135 There must be more than this provincial life 60 00:05:03,845 --> 00:05:05,095 -Belle. -Good morning. 61 00:05:05,179 --> 00:05:06,930 I've come to return the book I borrowed. 62 00:05:07,015 --> 00:05:08,056 Finished already? 63 00:05:08,141 --> 00:05:11,018 I couldn't put it down. Have you got anything new? 64 00:05:11,102 --> 00:05:12,602 Not since yesterday. 65 00:05:12,687 --> 00:05:16,064 That's all right. I'll borrow this one. 66 00:05:16,149 --> 00:05:18,525 That one? But you've read it twice. 67 00:05:18,609 --> 00:05:19,985 Well, it's my favorite. 68 00:05:20,069 --> 00:05:24,406 Far-off places, daring sword fights, magic spells, a prince in disguise. 69 00:05:24,490 --> 00:05:27,242 If you like it all that much, it's yours. 70 00:05:27,326 --> 00:05:29,119 -But, sir... -I insist. 71 00:05:29,203 --> 00:05:32,330 Well, thank you. Thank you very much. 72 00:05:32,415 --> 00:05:36,001 Look, there she goes That girl is so peculiar 73 00:05:36,085 --> 00:05:39,296 l wonder if she's feeling well 74 00:05:39,380 --> 00:05:41,173 With a dreamy, far-offlook 75 00:05:41,257 --> 00:05:43,091 And hernose stuck in a book 76 00:05:43,176 --> 00:05:46,887 What a puzzle to the rest ofus is Belle 77 00:05:49,390 --> 00:05:53,185 lsn't this amazing? 78 00:05:53,269 --> 00:05:55,645 lt's my favorite part 79 00:05:55,730 --> 00:06:02,235 Because you'll see 80 00:06:02,320 --> 00:06:08,617 Here's where she meets Prince Charming 81 00:06:08,701 --> 00:06:12,788 But she won't discover that it's him 82 00:06:12,872 --> 00:06:16,124 Till chapter three 83 00:06:16,209 --> 00:06:17,959 Hey, hey! Hey, hey, hey! 84 00:06:18,044 --> 00:06:21,671 Now it's no wonder that hername means beauty 85 00:06:21,756 --> 00:06:24,966 Herlooks have got no parallel 86 00:06:25,051 --> 00:06:26,676 But behind that fair facade 87 00:06:26,761 --> 00:06:28,720 l'm afraid she's rather odd 88 00:06:28,805 --> 00:06:30,680 Very different from the rest ofus 89 00:06:30,765 --> 00:06:32,432 She's nothing like the rest ofus 90 00:06:32,517 --> 00:06:36,394 Yes, different from the rest ofus is Belle 91 00:06:42,193 --> 00:06:44,194 Wow! You didn't miss a shot, Gaston. 92 00:06:44,278 --> 00:06:46,196 You're the greatest hunter in the whole world! 93 00:06:46,280 --> 00:06:47,864 -I know. -No beast alive 94 00:06:47,949 --> 00:06:49,783 stands a chance against you. 95 00:06:49,867 --> 00:06:52,702 -And no girl, for that matter. -It's true, LeFou. 96 00:06:52,787 --> 00:06:55,372 And I've got my sights set on that one. 97 00:06:55,456 --> 00:06:57,582 -The inventor's daughter? -She's the one. 98 00:06:57,667 --> 00:07:00,043 -The lucky girl I'm going to marry. -But she... 99 00:07:00,128 --> 00:07:02,129 -The most beautiful girl in town. -I know, but... 100 00:07:02,213 --> 00:07:04,339 That makes her the best. 101 00:07:04,423 --> 00:07:08,552 -And don't I deserve the best? -Well, of course. I mean, you do. 102 00:07:08,636 --> 00:07:12,472 Right from the moment when l met her, saw her 103 00:07:12,557 --> 00:07:15,851 l said she's gorgeous, and l fell 104 00:07:15,935 --> 00:07:17,894 Here in town there's only she 105 00:07:17,979 --> 00:07:19,771 Who is beautiful as me 106 00:07:19,856 --> 00:07:24,025 So I'm making pIans to woo and marry Belle 107 00:07:24,110 --> 00:07:25,902 Look, there he goes 108 00:07:25,987 --> 00:07:27,737 lsn't he dreamy? 109 00:07:27,822 --> 00:07:29,531 Monsieur Gaston 110 00:07:29,615 --> 00:07:31,324 Oh, he's so cute 111 00:07:31,409 --> 00:07:33,118 Be still, my heart 112 00:07:33,202 --> 00:07:34,578 l'm hardly breathing 113 00:07:34,662 --> 00:07:38,915 He's such a tall, dark, strong and handsome brute 114 00:07:39,000 --> 00:07:40,584 -Bonjour -Good day 115 00:07:40,668 --> 00:07:42,502 -You call this bacon? -What lovely grapes 116 00:07:42,587 --> 00:07:43,753 -Some cheese -Ten yards 117 00:07:43,838 --> 00:07:45,172 -Excuse me -l'll get the knife 118 00:07:45,256 --> 00:07:47,132 -Please let me through -This bread, it's stale 119 00:07:47,216 --> 00:07:49,426 -Those fish, they smell -Madame's mistaken 120 00:07:49,510 --> 00:07:53,096 There must be more than this provincial life 121 00:07:53,181 --> 00:07:57,392 Justwatch, l'm going to make Belle my wife 122 00:07:57,476 --> 00:08:00,937 Look, there she goes a girl who's strange but special 123 00:08:01,022 --> 00:08:04,149 A most peculiar mademoiselle 124 00:08:04,233 --> 00:08:05,942 lt's a pity and a sin 125 00:08:06,027 --> 00:08:07,736 She doesn't quite fit in 126 00:08:07,820 --> 00:08:09,779 'Cause she reaIly is a funny girl 127 00:08:09,864 --> 00:08:11,573 A beauty but a funny girl 128 00:08:11,657 --> 00:08:16,578 She reaIly is a funny girl 129 00:08:16,662 --> 00:08:20,790 That Belle 130 00:08:25,880 --> 00:08:28,840 -Hello, Belle. -Bonjour, Gaston. 131 00:08:28,925 --> 00:08:30,926 Gaston, may I have my book, please? 132 00:08:31,010 --> 00:08:33,553 How can you read this? There's no pictures. 133 00:08:33,638 --> 00:08:35,931 Well, some people use their imagination. 134 00:08:36,015 --> 00:08:38,850 Belle, it's about time you got your head out of those books 135 00:08:38,935 --> 00:08:41,478 and paid attention to more important things. 136 00:08:41,562 --> 00:08:42,812 Like me. 137 00:08:44,523 --> 00:08:46,900 The whole town's talking about it. 138 00:08:46,984 --> 00:08:48,818 It's not right for a woman to read. 139 00:08:48,903 --> 00:08:51,488 Soon she starts getting ideas and thinking. 140 00:08:51,572 --> 00:08:53,907 Gaston, you are positively primeval. 141 00:08:53,991 --> 00:08:55,909 Why, thank you, Belle. 142 00:08:55,993 --> 00:08:58,245 What do you say you and me take a walk over to the tavern 143 00:08:58,329 --> 00:09:01,498 -and take a look at my trophies? -Maybe some other time. 144 00:09:01,582 --> 00:09:03,333 -What's wrong with her? -She's crazy. 145 00:09:03,417 --> 00:09:04,834 He's gorgeous. 146 00:09:04,919 --> 00:09:08,546 Please, Gaston, I can't. I have to get home to help my father. 147 00:09:08,631 --> 00:09:10,215 Goodbye. 148 00:09:10,299 --> 00:09:14,052 That crazy old loon. He needs all the help he can get. 149 00:09:14,136 --> 00:09:15,929 Don't talk about my father that way. 150 00:09:16,013 --> 00:09:18,515 Yeah! Don't talk about her father that way. 151 00:09:18,599 --> 00:09:21,226 My father is not crazy. He's a genius. 152 00:09:35,283 --> 00:09:37,826 -Papa? -How on earth did that happen? 153 00:09:39,161 --> 00:09:42,122 -Doggone it! -Are you all right, Papa? 154 00:09:42,206 --> 00:09:45,792 I'm... I'm about ready to give up on this hunk ofjunk. 155 00:09:46,877 --> 00:09:49,671 -You always say that. -I mean it this time! 156 00:09:49,755 --> 00:09:52,632 I'll never get this boneheaded contraption to work! 157 00:09:52,717 --> 00:09:56,636 Yes, you will. And you'll win first prize at the fair tomorrow. 158 00:09:56,721 --> 00:10:00,098 And become a world-famous inventor. 159 00:10:00,182 --> 00:10:02,225 You really believe that? 160 00:10:02,310 --> 00:10:04,102 I always have. 161 00:10:04,186 --> 00:10:08,398 Well, what are we waiting for? I'll have this thing fixed in no time. 162 00:10:08,482 --> 00:10:11,693 Hand me that... The dog-legged clincher there. 163 00:10:11,777 --> 00:10:14,612 So, did you have a good time in town today? 164 00:10:14,697 --> 00:10:16,948 I got a new book. 165 00:10:17,033 --> 00:10:19,909 Papa, do you think I'm odd? 166 00:10:19,994 --> 00:10:22,412 My daughter? Odd? 167 00:10:22,496 --> 00:10:24,414 Where would you get an idea like that? 168 00:10:24,498 --> 00:10:28,710 I don't know. It's just that I'm not sure I fit in here. 169 00:10:28,794 --> 00:10:30,670 There's no one I can really talk to. 170 00:10:30,755 --> 00:10:34,215 What about that Gaston? He's a handsome fella. 171 00:10:34,300 --> 00:10:38,345 He's handsome, all right, and rude and conceited and... 172 00:10:38,429 --> 00:10:40,096 Papa, he's not for me. 173 00:10:40,181 --> 00:10:42,265 Well, don't you worry. 174 00:10:42,350 --> 00:10:46,019 'Cause this invention's gonna be the start of a new life for us. 175 00:10:46,103 --> 00:10:49,272 I think that's done it. Now, let's give it a try. 176 00:11:03,537 --> 00:11:05,747 -It works! -It does? 177 00:11:07,208 --> 00:11:09,125 -It does! -You did it. 178 00:11:09,210 --> 00:11:11,169 You really did it! 179 00:11:11,253 --> 00:11:14,255 Hitch up Philippe, girl. I'm off to the fair! 180 00:11:16,675 --> 00:11:18,510 Goodbye, Papa. Good luck. 181 00:11:18,594 --> 00:11:21,554 Goodbye, Belle. Take care while I'm gone. 182 00:11:39,740 --> 00:11:41,950 We should be there by now. 183 00:11:42,034 --> 00:11:44,244 Maybe we missed a turn. 184 00:11:44,328 --> 00:11:47,455 I guess I should've taken... Wait a minute. 185 00:11:52,002 --> 00:11:53,878 No. Let's go this way. 186 00:12:04,723 --> 00:12:08,685 Come on, Philippe, it's a shortcut. We'll be there in no time. 187 00:12:28,247 --> 00:12:31,833 This can't be right. Where have you taken us, Philippe? 188 00:12:31,917 --> 00:12:34,085 We better turn around. 189 00:12:35,963 --> 00:12:39,799 Whoa. Whoa, boy. Whoa, now, whoa, Philippe. 190 00:12:43,512 --> 00:12:44,971 Look out! No! 191 00:12:48,100 --> 00:12:49,184 Whoa! 192 00:12:49,894 --> 00:12:51,227 Whoa, boy! 193 00:12:52,938 --> 00:12:54,981 Back up, back up, back up! 194 00:12:55,816 --> 00:12:59,068 Good boy. Good boy. That's good, that's... Back up! 195 00:12:59,487 --> 00:13:01,821 Steady, steady, now. Steady. 196 00:13:02,281 --> 00:13:04,824 Steady. No, Philippe! 197 00:13:12,333 --> 00:13:13,625 Philippe? 198 00:13:40,069 --> 00:13:42,278 Help! Is... Is someone there? 199 00:13:43,322 --> 00:13:44,405 Help! 200 00:14:20,484 --> 00:14:21,651 Hello? 201 00:14:24,738 --> 00:14:26,114 Hello! 202 00:14:26,198 --> 00:14:28,491 Poor fellow must have lost his way in the woods. 203 00:14:28,576 --> 00:14:31,995 Keep quiet. Maybe he'll go away. 204 00:14:32,079 --> 00:14:34,038 Is someone there? 205 00:14:34,957 --> 00:14:37,542 Not a word, Lumiere. Not one word. 206 00:14:37,626 --> 00:14:41,838 I don't mean to intrude, but I've lost my horse 207 00:14:41,922 --> 00:14:44,716 and I need a place to stay for the night. 208 00:14:45,301 --> 00:14:47,260 Cogsworth, have a heart. 209 00:14:50,764 --> 00:14:53,099 Of course, monsieur, you are welcome here. 210 00:14:53,183 --> 00:14:55,143 Who said that? 211 00:14:55,227 --> 00:14:56,769 Over here. 212 00:14:56,854 --> 00:14:58,938 -Where? -Hello. 213 00:15:02,610 --> 00:15:04,193 Incredible! 214 00:15:04,278 --> 00:15:06,029 Well, now you've done it, Lumiere. 215 00:15:06,113 --> 00:15:08,364 Splendid. Just peachy. 216 00:15:09,158 --> 00:15:12,493 -How is this accomplished? -Put me down at once. 217 00:15:12,578 --> 00:15:14,704 Stop that! Stop that, I say! 218 00:15:21,295 --> 00:15:23,838 Sir, close that at once! 219 00:15:23,922 --> 00:15:26,382 -Do you mind? -I beg your pardon. 220 00:15:26,467 --> 00:15:29,927 It's... It's just that I've never seen a clock that... 221 00:15:38,562 --> 00:15:40,647 You are soaked to the bone, monsieur. 222 00:15:40,731 --> 00:15:42,690 Come. Warm yourself by the fire. 223 00:15:42,775 --> 00:15:45,985 -Thank you. -No, no, no! 224 00:15:46,070 --> 00:15:48,112 You know what the master will do if he finds him here. 225 00:15:48,197 --> 00:15:50,698 I demand that you stop right there. 226 00:15:52,034 --> 00:15:55,286 No, no. Not the master's chair. 227 00:15:57,539 --> 00:16:00,041 I'm not seeing this. I'm not seeing this. 228 00:16:00,125 --> 00:16:02,877 Well, hello there, boy. 229 00:16:08,842 --> 00:16:10,426 -What service. -All right. 230 00:16:10,511 --> 00:16:13,554 This has gone far enough. I'm in charge here... 231 00:16:13,972 --> 00:16:17,934 How would you like a nice spot of tea, sir? It'll warm you up in no time. 232 00:16:18,018 --> 00:16:21,270 No. No tea. No tea! 233 00:16:23,607 --> 00:16:26,109 His mustache tickles, Mama. 234 00:16:28,028 --> 00:16:29,195 Hello. 235 00:16:44,420 --> 00:16:46,295 There's a stranger here. 236 00:16:46,380 --> 00:16:49,590 Master, allow me to explain. The gentleman was lost in the woods. 237 00:16:49,675 --> 00:16:51,718 He was cold and wet, so... 238 00:16:54,221 --> 00:16:57,473 Master, I'd like to take this moment to say 239 00:16:57,558 --> 00:16:59,726 I was against this from the start. It was all his fault. 240 00:16:59,810 --> 00:17:03,354 I tried to stop them. Would they listen to me? No, no... 241 00:17:08,235 --> 00:17:10,403 Who are you? What are you doing here? 242 00:17:10,487 --> 00:17:12,655 I... I... I was lost in the woods and... 243 00:17:12,740 --> 00:17:14,574 You are not welcome here! 244 00:17:14,658 --> 00:17:16,325 I... I'm... I'm sorry. 245 00:17:16,410 --> 00:17:19,328 -What are you staring at? -Nothing. 246 00:17:19,413 --> 00:17:22,832 So, you've come to stare at the Beast, have you? 247 00:17:22,916 --> 00:17:26,502 Please, I meant no harm! I just needed a place to stay. 248 00:17:26,587 --> 00:17:31,340 -I'll give you a place to stay! -No, no, please! No! No! 249 00:17:36,430 --> 00:17:40,725 Oh, boy. Belle's gonna get the surprise of her life, huh, Gaston? 250 00:17:40,809 --> 00:17:43,060 Yep, this is her lucky day. 251 00:17:46,440 --> 00:17:49,859 I'd like to thank you all for coming to my wedding. 252 00:17:49,943 --> 00:17:53,279 First, I better go in there and propose to the girl. 253 00:17:55,699 --> 00:17:58,493 And you, LeFou, now, when Belle and I come out that door... 254 00:17:58,577 --> 00:18:01,162 I know. I know. I strike up the band! 255 00:18:04,833 --> 00:18:06,793 -Not yet. -Sorry. 256 00:18:19,139 --> 00:18:22,058 Gaston, what a pleasant surprise. 257 00:18:22,142 --> 00:18:25,436 Isn't it, though? I'm just full of surprises. 258 00:18:25,521 --> 00:18:27,355 You know, Belle, there's not a girl in town 259 00:18:27,439 --> 00:18:30,024 who wouldn't love to be in your shoes. 260 00:18:30,108 --> 00:18:31,776 This is the day... 261 00:18:34,822 --> 00:18:37,240 This is the day your dreams come true. 262 00:18:37,324 --> 00:18:40,076 What do you know about my dreams, Gaston? 263 00:18:40,160 --> 00:18:42,912 Plenty! Here. Picture this. 264 00:18:43,914 --> 00:18:48,751 A rustic hunting lodge, my latest kill roasting on the fire 265 00:18:48,836 --> 00:18:52,255 and my little wife massaging my feet 266 00:18:52,339 --> 00:18:54,715 while the little ones play on the floor with the dogs. 267 00:18:54,800 --> 00:18:57,134 -We'll have six or seven. -Dogs? 268 00:18:57,219 --> 00:18:58,761 No, Belle. 269 00:18:58,846 --> 00:19:01,597 -Strapping boys like me. -Imagine that. 270 00:19:01,682 --> 00:19:03,015 Do you know who that little wife will be? 271 00:19:03,100 --> 00:19:05,059 -Let me think. -You, Belle. 272 00:19:05,143 --> 00:19:08,980 Gaston, I'm... I'm speechless. 273 00:19:09,314 --> 00:19:11,440 I really don't know what to say. 274 00:19:11,525 --> 00:19:14,902 -Say you'll marry me. -I'm very sorry, Gaston, but... 275 00:19:15,737 --> 00:19:18,698 But I just don't deserve you! 276 00:19:33,755 --> 00:19:35,381 So, how'd it go? 277 00:19:36,550 --> 00:19:39,427 I'll have Belle for my wife. 278 00:19:39,511 --> 00:19:42,305 Make no mistake about that. 279 00:19:43,974 --> 00:19:45,182 Touchy. 280 00:19:52,524 --> 00:19:53,900 Is he gone? 281 00:19:55,861 --> 00:19:58,988 Can you imagine? He asked me to marry him. 282 00:19:59,072 --> 00:20:02,909 Me, the wife of that boorish, brainless... 283 00:20:03,410 --> 00:20:05,286 Madame Gaston 284 00:20:05,370 --> 00:20:07,204 Can't youjust see it? 285 00:20:07,289 --> 00:20:09,248 Madame Gaston 286 00:20:09,333 --> 00:20:11,083 His little wife 287 00:20:11,168 --> 00:20:14,670 No, sir, not me, l guarantee it 288 00:20:14,755 --> 00:20:19,258 l want much more than this provincial life 289 00:20:28,268 --> 00:20:33,272 l want adventure in the great wide somewhere 290 00:20:33,357 --> 00:20:37,151 l want it more than l can tell 291 00:20:38,111 --> 00:20:41,197 And for once it might be grand 292 00:20:41,281 --> 00:20:44,909 To have someone understand 293 00:20:45,661 --> 00:20:52,500 l want so much more than they've got planned 294 00:20:54,294 --> 00:20:59,340 Philippe! What are you doing here? Where's... Where's Papa? 295 00:20:59,424 --> 00:21:02,093 Where is he, Philippe? What happened? 296 00:21:02,177 --> 00:21:05,304 We have to find him. You have to take me to him. 297 00:21:18,986 --> 00:21:20,695 What is this place? 298 00:21:22,197 --> 00:21:24,198 Philippe, please, steady. 299 00:21:26,243 --> 00:21:27,451 Steady. 300 00:21:31,206 --> 00:21:32,331 Papa! 301 00:21:33,333 --> 00:21:35,668 Couldn't keep quiet, could we? 302 00:21:35,752 --> 00:21:38,212 Just had to invite him to stay, didn't we? 303 00:21:38,296 --> 00:21:42,675 Serve him tea, sit in the master's chair. Pet the pooch. 304 00:21:42,759 --> 00:21:44,427 I was trying to be hospitable. 305 00:21:45,846 --> 00:21:47,013 Hello? 306 00:21:47,723 --> 00:21:49,265 Is anyone here? 307 00:21:50,183 --> 00:21:51,350 Hello? 308 00:21:52,686 --> 00:21:55,604 Papa? Papa? 309 00:21:56,523 --> 00:21:58,024 Are you here? 310 00:21:58,650 --> 00:22:01,318 Mama, there's a girl in the castle. 311 00:22:01,403 --> 00:22:04,405 Now, Chip, I'll not have you making up such wild stories. 312 00:22:04,489 --> 00:22:06,615 Really, Mama. I saw her. 313 00:22:06,700 --> 00:22:08,951 -Not another word. Into the tub. -But... What? 314 00:22:09,036 --> 00:22:12,121 A girl. I saw a girl in the castle. 315 00:22:12,789 --> 00:22:14,373 See, I told you. 316 00:22:14,791 --> 00:22:18,919 Irresponsible, devil-may-care, waxy-eared, slack-jawed... 317 00:22:19,004 --> 00:22:20,087 Papa? 318 00:22:21,715 --> 00:22:23,382 Did you see that? 319 00:22:25,260 --> 00:22:28,429 -It's a girl! -I know it's a girl. 320 00:22:28,513 --> 00:22:31,682 Don't you see? She's the one. The girl we have been waiting for. 321 00:22:31,767 --> 00:22:34,518 -She has come to break the spell. -Wait a minute. Wait a minute. 322 00:22:38,398 --> 00:22:42,234 Papa? 323 00:22:44,905 --> 00:22:46,864 Hello? Is someone here? 324 00:22:47,657 --> 00:22:50,242 Wait! I'm looking for my father. I... 325 00:22:53,789 --> 00:22:56,540 That's funny. I'm sure there was someone. 326 00:22:58,627 --> 00:23:00,169 Is anyone here? 327 00:23:00,754 --> 00:23:02,630 -Belle? -Papa! 328 00:23:05,258 --> 00:23:06,675 How did you find me? 329 00:23:06,760 --> 00:23:09,595 Your hands are like ice. We have to get you out of there. 330 00:23:09,679 --> 00:23:11,680 Belle, I want you to leave this place. 331 00:23:11,765 --> 00:23:12,848 Who's done this to you? 332 00:23:12,933 --> 00:23:15,434 No time to explain. You must go. Now! 333 00:23:15,519 --> 00:23:17,812 -I won't leave you. -What are you doing here? 334 00:23:17,896 --> 00:23:19,105 Run, Belle! 335 00:23:19,189 --> 00:23:22,650 -Who's there? Who are you? -The master of this castle. 336 00:23:23,777 --> 00:23:25,361 I've come for my father. 337 00:23:25,445 --> 00:23:27,696 Please let him out. Can't you see he's sick? 338 00:23:27,781 --> 00:23:29,990 Then he shouldn't have trespassed here! 339 00:23:30,075 --> 00:23:32,701 But he could die. Please, I'll do anything. 340 00:23:32,786 --> 00:23:36,580 There's nothing you can do. He's my prisoner. 341 00:23:36,665 --> 00:23:38,958 There must be some way I can... 342 00:23:39,876 --> 00:23:40,960 Wait! 343 00:23:46,216 --> 00:23:48,926 -Take me instead. -You? 344 00:23:50,762 --> 00:23:53,764 You would take his place? 345 00:23:53,849 --> 00:23:56,058 Belle, no! You don't know what you're doing! 346 00:23:56,143 --> 00:23:59,145 If I did, would you let him go? 347 00:23:59,229 --> 00:24:03,774 Yes. But you must promise to stay here forever. 348 00:24:06,236 --> 00:24:07,987 Come into the light. 349 00:24:19,708 --> 00:24:22,585 No, Belle! I won't let you do this! 350 00:24:25,589 --> 00:24:27,673 -You have my word. -Done. 351 00:24:31,887 --> 00:24:35,181 No, Belle, listen to me. I'm old. I've lived my life. 352 00:24:35,265 --> 00:24:36,265 Wait. 353 00:24:36,349 --> 00:24:37,391 -Belle! -Wait. 354 00:24:38,977 --> 00:24:41,687 No! Please spare my daughter. Please! 355 00:24:41,771 --> 00:24:45,107 She's no longer your concern. Take him to the village. 356 00:24:45,192 --> 00:24:47,943 Let me out. Please let me out! 357 00:24:48,028 --> 00:24:52,198 Let me out! Please! Please! 358 00:24:58,038 --> 00:24:59,538 -Master? -What? 359 00:25:00,207 --> 00:25:03,375 Since the girl is going to be with us for quite some time, 360 00:25:03,460 --> 00:25:08,172 I was thinking that you might want to offer her a more comfortable room. 361 00:25:10,133 --> 00:25:11,425 Then again, maybe not. 362 00:25:14,221 --> 00:25:16,472 You didn't even let me say goodbye. 363 00:25:16,556 --> 00:25:18,557 I'll never see him again. 364 00:25:19,100 --> 00:25:21,227 I didn't get to say goodbye. 365 00:25:22,562 --> 00:25:24,438 I'll show you to your room. 366 00:25:24,522 --> 00:25:27,066 My room? But I thought... 367 00:25:27,817 --> 00:25:29,485 You wanna... You wanna stay in the tower? 368 00:25:29,569 --> 00:25:30,903 -No. -Then follow me. 369 00:25:52,425 --> 00:25:54,260 Say something to her. 370 00:25:56,096 --> 00:25:59,181 I hope you like it here. 371 00:26:01,768 --> 00:26:02,893 The castle is your home now, 372 00:26:02,978 --> 00:26:05,938 so you can go anywhere you like, except the west wing. 373 00:26:06,022 --> 00:26:08,649 -What's in the west... -It's forbidden! 374 00:26:15,740 --> 00:26:19,118 Now, if you need anything, my servants will attend you. 375 00:26:19,202 --> 00:26:21,412 Dinner. Invite her to dinner. 376 00:26:21,871 --> 00:26:25,624 You will join me for dinner. That's not a request! 377 00:26:44,227 --> 00:26:46,103 Who does she think she is? 378 00:26:46,187 --> 00:26:48,355 That girl has tangled with the wrong man. 379 00:26:48,440 --> 00:26:51,483 -No one says no to Gaston. -Darn right. 380 00:26:51,568 --> 00:26:55,863 Dismissed. Rejected. Publicly humiliated. 381 00:26:55,947 --> 00:26:57,906 Why, it's more than I can bear. 382 00:26:57,991 --> 00:27:01,410 -More beer? -What for? Nothing helps. 383 00:27:01,494 --> 00:27:04,496 -I'm disgraced. -Who, you? Never. 384 00:27:05,040 --> 00:27:08,751 Gaston, you've got to pull yourself together. 385 00:27:09,169 --> 00:27:12,254 Gosh, it disturbs me to see you, Gaston 386 00:27:12,339 --> 00:27:15,424 Looking so down in the dumps 387 00:27:15,508 --> 00:27:18,761 Every guy here'd love to be you, Gaston 388 00:27:18,845 --> 00:27:21,764 Even when taking your lumps 389 00:27:21,848 --> 00:27:24,892 There's no man in town as admired as you 390 00:27:24,976 --> 00:27:28,479 You're everyone's favorite guy 391 00:27:28,563 --> 00:27:31,815 Everyone's awed and inspired by you 392 00:27:31,900 --> 00:27:34,943 And it's not very hard 393 00:27:35,028 --> 00:27:38,864 To see why 394 00:27:40,617 --> 00:27:45,162 No one's slick as Gaston 395 00:27:45,246 --> 00:27:46,747 No one's quick as Gaston 396 00:27:46,831 --> 00:27:50,084 No one's neck's as incredibly thick as Gaston 397 00:27:50,168 --> 00:27:53,796 For there's no man in town half as manly 398 00:27:53,880 --> 00:27:56,590 Perfect, a pure paragon 399 00:27:56,674 --> 00:27:59,927 You can ask any Tom, Dick or StanIey 400 00:28:00,011 --> 00:28:05,391 And they'll tell you whose team theyprefer to be on 401 00:28:05,475 --> 00:28:09,686 No one's been like Gaston 402 00:28:09,771 --> 00:28:11,355 A kingpin Iike Gaston 403 00:28:11,439 --> 00:28:14,650 No one's got a swell cleft in his chin like Gaston 404 00:28:14,734 --> 00:28:18,570 As a specimen, yes, l'm intimidating 405 00:28:18,655 --> 00:28:21,615 My, what a guy, that Gaston 406 00:28:21,699 --> 00:28:24,993 Give five hurrahs Give 12 hip-hips 407 00:28:25,078 --> 00:28:29,665 Gaston is the best and the rest is all drips 408 00:28:30,417 --> 00:28:34,837 No one fights like Gaston 409 00:28:34,921 --> 00:28:36,505 Douses lights like Gaston 410 00:28:36,589 --> 00:28:39,842 ln a wrestling match nobody bites like Gaston 411 00:28:39,926 --> 00:28:43,220 For there's no one as burly and brawny 412 00:28:43,304 --> 00:28:46,515 As you see, l've got biceps to spare 413 00:28:46,599 --> 00:28:50,310 -Not a bit of him scraggly or scrawny -That's right 414 00:28:50,395 --> 00:28:53,355 And every last inch ofme's covered with hair 415 00:28:53,440 --> 00:28:56,567 -No one hits like Gaston -Matches wits like Gaston 416 00:28:56,651 --> 00:29:00,028 ln a spitting match nobody spits like Gaston 417 00:29:00,113 --> 00:29:03,907 l'm especially good at expectorating 418 00:29:04,576 --> 00:29:07,035 Ten points for Gaston 419 00:29:07,120 --> 00:29:10,038 When l was a lad l ate four dozen eggs 420 00:29:10,123 --> 00:29:13,625 Every morning to help me get large 421 00:29:13,710 --> 00:29:16,712 And now that l'm grown l eat five dozen eggs 422 00:29:16,796 --> 00:29:22,801 So l'm roughly the size ofa barge 423 00:29:22,886 --> 00:29:27,681 No one shoots like Gaston 424 00:29:27,765 --> 00:29:29,391 Makes those beauts like Gaston 425 00:29:29,476 --> 00:29:32,686 Then goes tromping around wearing boots like Gaston 426 00:29:32,770 --> 00:29:36,732 l use antlers in all of my decorating 427 00:29:36,816 --> 00:29:39,234 My, what a guy 428 00:29:39,319 --> 00:29:45,282 Gaston 429 00:29:49,787 --> 00:29:52,206 -Help! Someone help me! -Maurice? 430 00:29:52,290 --> 00:29:54,500 Please! Please, I need your help. 431 00:29:54,584 --> 00:29:57,252 He's got her... He's got her locked in the dungeon. 432 00:29:57,337 --> 00:29:59,338 -Who? -Belle. We must go. 433 00:29:59,422 --> 00:30:01,215 Not... Not a minute to lose. 434 00:30:01,299 --> 00:30:03,592 Whoa! Slow down, Maurice. 435 00:30:03,676 --> 00:30:06,470 -Who's got Belle locked in a dungeon? -A beast! 436 00:30:06,554 --> 00:30:09,181 A horrible, monstrous beast! 437 00:30:14,812 --> 00:30:16,563 -Is it a big beast? -Huge. 438 00:30:16,648 --> 00:30:19,566 -With a long, ugly snout? -Hideously ugly. 439 00:30:19,651 --> 00:30:23,111 -And sharp, cruel fangs? -Yes, yes! Will you help me? 440 00:30:23,196 --> 00:30:25,948 All right, old man. We'll help you out. 441 00:30:26,032 --> 00:30:29,785 You will? Thank you, thank you, thank you. 442 00:30:32,038 --> 00:30:34,373 Crazy old Maurice. 443 00:30:34,457 --> 00:30:37,251 He's always good for a laugh. 444 00:30:38,545 --> 00:30:40,629 Crazy old Maurice? 445 00:30:42,090 --> 00:30:44,508 Crazy old Maurice. 446 00:30:45,885 --> 00:30:49,179 LeFou, l'm afraid l've been thinking 447 00:30:49,264 --> 00:30:50,847 A dangerous pastime 448 00:30:50,932 --> 00:30:52,099 l Know 449 00:30:52,183 --> 00:30:55,477 But that wacky old coot is Belle's father 450 00:30:55,562 --> 00:30:58,647 And his sanity's only so-so 451 00:30:58,731 --> 00:31:01,984 Now, the wheels in my head have been turning 452 00:31:02,068 --> 00:31:05,195 Since l looked at that loony old man 453 00:31:05,280 --> 00:31:08,699 See, I promised myseif l'd be married to Belle 454 00:31:08,783 --> 00:31:13,328 And right now, l'm evolving a plan 455 00:31:13,413 --> 00:31:15,497 -If I... -Yes? 456 00:31:15,582 --> 00:31:18,625 -Then we... -No, would she? 457 00:31:18,710 --> 00:31:20,335 -Guess. -Now I get it! 458 00:31:20,420 --> 00:31:22,671 -Let's go! -Let's go! 459 00:31:22,755 --> 00:31:26,758 No one plots like Gaston 460 00:31:26,843 --> 00:31:28,468 Takes cheap shots like Gaston 461 00:31:28,553 --> 00:31:31,847 Plans to persecute harmless crackpots like Gaston 462 00:31:31,931 --> 00:31:37,519 So, his marriage we soon will be celebrating 463 00:31:37,604 --> 00:31:40,105 My, what a guy 464 00:31:40,189 --> 00:31:44,443 Gaston 465 00:31:47,614 --> 00:31:50,282 Will no one help me? 466 00:31:59,042 --> 00:32:01,251 -Who is it? -Mrs. Potts, dear. 467 00:32:03,296 --> 00:32:05,255 I thought you might like a spot of tea. 468 00:32:05,340 --> 00:32:07,341 But you're... You're a... 469 00:32:09,135 --> 00:32:11,386 -Careful. -This is impossible. 470 00:32:11,471 --> 00:32:14,056 I know it is, but here we are. 471 00:32:14,140 --> 00:32:16,975 I told you she was pretty, Mama, didn't I? 472 00:32:17,060 --> 00:32:21,355 All right, Chip, now, that'll do. Slowly now. Don't spill. 473 00:32:22,815 --> 00:32:24,232 Thank you. 474 00:32:24,317 --> 00:32:26,318 Wanna see me do a trick? 475 00:32:27,737 --> 00:32:30,739 -Chip! -Sorry. 476 00:32:30,823 --> 00:32:33,408 That was a very brave thing you did, my dear. 477 00:32:33,493 --> 00:32:34,951 We all think so. 478 00:32:35,036 --> 00:32:38,580 But I've lost my father, my dreams, everything. 479 00:32:38,665 --> 00:32:43,293 Cheer up, child. It'll turn out all right in the end. 480 00:32:43,378 --> 00:32:44,961 You'll see. 481 00:32:45,046 --> 00:32:46,672 Listen to me jabbering on 482 00:32:46,756 --> 00:32:48,924 while there's a supper to get on the table. 483 00:32:49,008 --> 00:32:50,759 Chip? 484 00:32:50,843 --> 00:32:52,177 Bye. 485 00:32:52,261 --> 00:32:55,430 Well, now, what shall we dress you in for dinner? 486 00:32:55,515 --> 00:32:58,433 Let's see what I got in my drawers. 487 00:32:58,518 --> 00:33:00,227 How embarrassing! 488 00:33:02,772 --> 00:33:06,108 Here we are. You'll look ravishing in this one. 489 00:33:06,192 --> 00:33:09,569 That's very kind of you, but I'm not going to dinner. 490 00:33:10,238 --> 00:33:11,697 But you must. 491 00:33:14,867 --> 00:33:17,369 Dinner is served. 492 00:33:19,622 --> 00:33:21,498 What's taking so long? 493 00:33:21,582 --> 00:33:23,333 I told her to come down. 494 00:33:23,418 --> 00:33:26,920 -Why isn't she here yet? -Try to be patient, sir. 495 00:33:27,004 --> 00:33:30,298 The girl has lost her father and her freedom all in one day. 496 00:33:30,383 --> 00:33:31,883 Master, have you thought 497 00:33:31,968 --> 00:33:34,803 that perhaps this girl could be the one to break the spell? 498 00:33:34,887 --> 00:33:37,639 Of course I have! I'm not a fool. 499 00:33:37,724 --> 00:33:40,475 Good! So, you fall in love with her, 500 00:33:40,560 --> 00:33:44,187 she falls in love with you, and poof! The spell is broken. 501 00:33:44,272 --> 00:33:46,481 We'll be human again by midnight. 502 00:33:46,566 --> 00:33:49,067 It's not that easy, Lumiere. These things take time. 503 00:33:49,152 --> 00:33:51,820 But the rose has already begun to wilt. 504 00:33:51,904 --> 00:33:53,739 It's no use. 505 00:33:53,823 --> 00:33:56,241 She's so beautiful and I'm... 506 00:33:56,325 --> 00:33:57,951 Well, look at me! 507 00:34:00,079 --> 00:34:03,039 You must help her to see past all that. 508 00:34:03,124 --> 00:34:04,875 I don't know how. 509 00:34:04,959 --> 00:34:07,502 Well, you can start by making yourself more presentable. 510 00:34:07,587 --> 00:34:09,963 Straighten up. Try to act like a gentleman. 511 00:34:10,047 --> 00:34:13,967 Yes. When she comes in, give her a dashing, debonair smile. 512 00:34:14,051 --> 00:34:16,344 Come, come, show me the smile. 513 00:34:16,429 --> 00:34:20,390 -But don't frighten the poor girl. -Impress her with your rapier wit. 514 00:34:20,475 --> 00:34:21,641 But be gentle. 515 00:34:21,726 --> 00:34:24,019 -Shower her with compliments. -But be sincere. 516 00:34:24,103 --> 00:34:25,520 And above all, 517 00:34:25,605 --> 00:34:28,607 -you must control your temper! -You must control your temper! 518 00:34:28,691 --> 00:34:30,108 Here she is! 519 00:34:32,153 --> 00:34:33,612 Good evening. 520 00:34:34,572 --> 00:34:37,407 -Well, where is she? -Who? 521 00:34:38,826 --> 00:34:41,203 The girl, yes. The girl. 522 00:34:41,287 --> 00:34:45,165 Well, actually, she's in the process of... 523 00:34:45,249 --> 00:34:49,669 Circumstances being what they are... She's not coming. 524 00:34:50,797 --> 00:34:51,880 What? 525 00:34:52,507 --> 00:34:55,050 Oh, dear. Your Grace! Your Eminence! 526 00:34:55,802 --> 00:34:57,511 Let's not be hasty! 527 00:35:00,515 --> 00:35:02,224 I thought I told you to come down to dinner! 528 00:35:02,308 --> 00:35:03,850 I'm not hungry. 529 00:35:04,393 --> 00:35:07,687 You'll come out or I'll... I'll... I'll break down the door! 530 00:35:07,772 --> 00:35:09,606 Master, I could be wrong, 531 00:35:09,690 --> 00:35:14,236 but that may not be the best way to win the girl's affections. 532 00:35:14,320 --> 00:35:17,697 Please attempt to be a gentleman. 533 00:35:17,782 --> 00:35:20,492 But she is being so difficult. 534 00:35:20,576 --> 00:35:22,953 Gently, gently. 535 00:35:24,997 --> 00:35:27,415 -Will you come down to dinner? -No! 536 00:35:28,668 --> 00:35:31,002 Suave, genteel. 537 00:35:31,087 --> 00:35:34,047 It would give me great pleasure 538 00:35:34,966 --> 00:35:36,925 if you would join me for dinner. 539 00:35:37,009 --> 00:35:38,718 And we say "please." 540 00:35:39,095 --> 00:35:40,595 -Please. -No, thank you. 541 00:35:40,680 --> 00:35:42,889 -You can't stay in there forever! -Yes, I can. 542 00:35:42,974 --> 00:35:47,477 Fine! Then go ahead and starve! 543 00:35:47,562 --> 00:35:52,190 If she doesn't eat with me, then she doesn't eat at all! 544 00:35:55,653 --> 00:35:58,655 Oh, dear. That didn't go very well at all, did it? 545 00:35:58,739 --> 00:36:01,616 Lumiere, stand watch at the door 546 00:36:01,701 --> 00:36:04,953 and inform me at once if there is the slightest change. 547 00:36:05,037 --> 00:36:07,539 You can count on me, mon capitaine. 548 00:36:07,623 --> 00:36:11,835 Well, we might as well go downstairs and start cleaning up. 549 00:36:13,254 --> 00:36:15,505 I ask nicely, but she refuses. 550 00:36:16,215 --> 00:36:18,592 What does she want me to do, beg? 551 00:36:19,844 --> 00:36:21,469 Show me the girl. 552 00:36:23,556 --> 00:36:27,267 But the master's really not so bad, once you get to know him. 553 00:36:27,351 --> 00:36:29,352 Why don't you give him a chance? 554 00:36:29,437 --> 00:36:31,229 l don't want to get to know him. 555 00:36:31,314 --> 00:36:34,232 l don't want to have anything to do with him. 556 00:36:36,068 --> 00:36:37,986 I'm just fooling myself. 557 00:36:38,070 --> 00:36:40,947 She'll never see me as anything 558 00:36:41,032 --> 00:36:42,532 but a monster. 559 00:36:47,788 --> 00:36:49,289 It's hopeless. 560 00:37:07,183 --> 00:37:09,017 -Oh, no. -Oh, yes. 561 00:37:09,101 --> 00:37:11,770 -Oh, no. -Oh, yes, yes, yes. 562 00:37:11,854 --> 00:37:14,314 I've been burned by you before. 563 00:37:17,443 --> 00:37:19,569 Zut alors! She has emerged! 564 00:37:24,158 --> 00:37:28,119 Come on, Chip. Into the cupboard with your brothers and sisters. 565 00:37:29,246 --> 00:37:30,872 But I'm not sleepy. 566 00:37:30,957 --> 00:37:34,042 -Yes, you are. -No, I'm not. 567 00:37:34,126 --> 00:37:37,671 I work and I slave all day long, and for what? 568 00:37:37,755 --> 00:37:40,674 A culinary masterpiece gone to waste! 569 00:37:40,758 --> 00:37:43,760 Stop your grousing. It's been a long night for all of us. 570 00:37:43,844 --> 00:37:47,013 Well, if you ask me, she was just being stubborn. 571 00:37:47,098 --> 00:37:48,682 After all, he did say "please." 572 00:37:48,766 --> 00:37:51,518 But if the master doesn't learn to control that temper, 573 00:37:51,602 --> 00:37:53,853 -he'll never break the... -Splendid to see you 574 00:37:53,938 --> 00:37:55,563 out and about, mademoiselle. 575 00:37:55,648 --> 00:37:58,316 I am Cogsworth, head of the household. 576 00:38:00,736 --> 00:38:03,738 -This is Lumiere. -Enchante cherie. 577 00:38:03,823 --> 00:38:07,033 If there's, stop that, anything we, please, 578 00:38:07,118 --> 00:38:10,286 can do to make your stay more comfortable... 579 00:38:10,371 --> 00:38:12,706 -I am a little hungry. -You are? 580 00:38:12,790 --> 00:38:14,541 Hear that? She's hungry. 581 00:38:14,625 --> 00:38:17,711 Stoke the fire. Break out the silver. Wake the china. 582 00:38:17,795 --> 00:38:20,422 Remember what the master said. 583 00:38:20,506 --> 00:38:23,550 Pish tosh. I'm not about to let the poor child go hungry. 584 00:38:23,634 --> 00:38:26,553 All right, fine. Glass of water, crust of bread and then... 585 00:38:26,637 --> 00:38:28,513 Cogsworth, I am surprised at you. 586 00:38:29,181 --> 00:38:31,933 She's not a prisoner. She's our guest. 587 00:38:32,018 --> 00:38:35,603 We must make her feel welcome here. Right this way, mademoiselle. 588 00:38:35,688 --> 00:38:37,522 Well, keep it down. 589 00:38:37,606 --> 00:38:40,025 If the master finds out about this, it will be our necks. 590 00:38:40,109 --> 00:38:41,943 Of course, of course. 591 00:38:42,028 --> 00:38:45,030 But what is dinner without a little music? 592 00:38:45,698 --> 00:38:46,865 Music? 593 00:38:50,828 --> 00:38:54,289 It is with deepest pride and greatest pleasure 594 00:38:54,373 --> 00:38:56,207 that we welcome you tonight. 595 00:38:56,292 --> 00:38:58,918 And now, we invite you to relax. 596 00:38:59,003 --> 00:39:03,840 Let us pull up a chair, as the dining room proudly presents 597 00:39:03,924 --> 00:39:05,341 your dinner. 598 00:39:06,761 --> 00:39:11,639 Be ourguest, be ourguest 599 00:39:11,724 --> 00:39:13,933 Put ourservice to the test 600 00:39:14,018 --> 00:39:16,603 Tie your napkin 'round yourneck, cherie 601 00:39:16,687 --> 00:39:18,605 And we provide the rest 602 00:39:18,689 --> 00:39:20,899 Soup du jour, hot hors d'oeuvres 603 00:39:20,983 --> 00:39:23,151 Why, we only live to serve 604 00:39:23,235 --> 00:39:25,487 Try the gray stuff, it's delicious 605 00:39:25,571 --> 00:39:27,822 Don't believe me? Ask the dishes 606 00:39:27,907 --> 00:39:30,075 They can sing, they can dance 607 00:39:30,159 --> 00:39:32,577 After all, miss, this is France 608 00:39:32,661 --> 00:39:36,498 And a dinner here is neversecond best 609 00:39:36,582 --> 00:39:39,042 Go on, unfoId your menu 610 00:39:39,126 --> 00:39:42,253 Take a glance and then you'll be ourguest 611 00:39:42,338 --> 00:39:45,507 Oui, ourguest Be ourguest 612 00:39:45,591 --> 00:39:47,884 Beefragout, cheese souffle 613 00:39:47,968 --> 00:39:50,011 Pie and pudding, en flambe 614 00:39:50,096 --> 00:39:51,930 We'll prepare and serve with flair 615 00:39:52,014 --> 00:39:54,182 A culinary cabaret 616 00:39:54,266 --> 00:39:56,518 You're alone and you're scared 617 00:39:56,602 --> 00:39:58,603 But the banquet's all prepared 618 00:39:58,687 --> 00:40:00,730 No one's gloomy or complaining 619 00:40:00,815 --> 00:40:02,941 While the flatware's entertaining 620 00:40:03,025 --> 00:40:04,943 We tell jokes, l do tricks 621 00:40:05,027 --> 00:40:07,195 With my fellow candlesticks 622 00:40:07,279 --> 00:40:09,030 Und it's all in perfect taste 623 00:40:09,115 --> 00:40:11,199 That you can bet 624 00:40:11,283 --> 00:40:13,368 Come on and Iift your gIass 625 00:40:13,452 --> 00:40:15,453 You've won your own free pass 626 00:40:15,538 --> 00:40:16,621 To be ourguest 627 00:40:16,705 --> 00:40:19,999 If you're stressed it's fine dining we suggest 628 00:40:20,084 --> 00:40:22,168 Be ourguest, be ourguest 629 00:40:22,253 --> 00:40:24,087 Be ourguest 630 00:40:25,798 --> 00:40:28,049 Life is so unnerving 631 00:40:28,134 --> 00:40:30,593 For a servant who's not serving 632 00:40:30,678 --> 00:40:33,888 He's not whole without a soul to wait upon 633 00:40:33,973 --> 00:40:35,515 Get off! 634 00:40:36,308 --> 00:40:37,600 Those good old days 635 00:40:37,685 --> 00:40:39,435 When we were useful 636 00:40:40,604 --> 00:40:44,315 Suddenly, those good old days are gone 637 00:40:45,025 --> 00:40:47,235 Ten years we've been rusting 638 00:40:47,319 --> 00:40:49,904 Needing so much more than dusting 639 00:40:49,989 --> 00:40:51,364 Needing exercise 640 00:40:51,448 --> 00:40:54,659 A chance to use ourskills 641 00:40:55,286 --> 00:40:59,747 Most days wejust lay around the castle 642 00:40:59,832 --> 00:41:01,457 Flabby, fat and lazy 643 00:41:01,542 --> 00:41:03,459 You walked in and oops-a-daisy 644 00:41:03,544 --> 00:41:05,378 lt's a guest, it's a guest 645 00:41:05,462 --> 00:41:07,130 Sakes alive, well, l'll be blessed 646 00:41:07,214 --> 00:41:08,923 Wine's been poured and thank the Lord 647 00:41:09,008 --> 00:41:10,967 l've had the napkins freshlypressed 648 00:41:11,051 --> 00:41:12,969 With dessert, she'll want tea 649 00:41:13,053 --> 00:41:14,971 And, my dear, that's fine with me 650 00:41:15,055 --> 00:41:16,806 While the cups do theirsoft-shoeing 651 00:41:16,891 --> 00:41:18,850 I'll be bubbling, I'll be brewing 652 00:41:18,934 --> 00:41:20,727 I'll getwarm, piping hot 653 00:41:20,811 --> 00:41:22,729 Heaven sakes, is that a spot? 654 00:41:22,813 --> 00:41:26,107 Clean it up We want the company impressed 655 00:41:26,192 --> 00:41:28,318 We've got a lot to do 656 00:41:28,402 --> 00:41:30,236 Is it one lump or two? 657 00:41:30,321 --> 00:41:31,529 For you, our guest 658 00:41:31,614 --> 00:41:33,406 -She's ourguest -She's ourguest 659 00:41:33,490 --> 00:41:34,741 Be ourguest 660 00:41:34,825 --> 00:41:36,492 Be ourguest, be ourguest Our command is your request 661 00:41:36,577 --> 00:41:37,952 Let's go, people. Fun's over. Over here. Line up. 662 00:41:38,037 --> 00:41:40,788 lt's 10 years since we've had anybody here 663 00:41:40,873 --> 00:41:41,956 And we're obsessed 664 00:41:42,041 --> 00:41:43,833 With yourmeal, with your ease 665 00:41:43,918 --> 00:41:45,877 Yes, indeed, we aim to please 666 00:41:45,961 --> 00:41:48,463 While the candlelight's still glowing 667 00:41:48,547 --> 00:41:53,092 Let us help you, we'll keep going 668 00:41:53,177 --> 00:41:57,388 Course by course 669 00:41:57,473 --> 00:41:59,641 One by one 670 00:41:59,725 --> 00:42:02,393 Till you shout, "Enough, I'm done!" 671 00:42:02,478 --> 00:42:06,231 Then we'll sing you offto sleep as you digest 672 00:42:06,315 --> 00:42:08,316 Tonight, you'll prop your feet up 673 00:42:08,400 --> 00:42:10,151 But fornow, let's eat up 674 00:42:10,236 --> 00:42:15,073 Be ourguest 675 00:42:15,157 --> 00:42:18,701 Please be our 676 00:42:18,786 --> 00:42:24,540 Guest 677 00:42:27,336 --> 00:42:30,672 -Bravo! That was wonderful. -Thank you. 678 00:42:31,632 --> 00:42:36,094 Thank you, mademoiselle. Good show, wasn't it? Everyone! 679 00:42:37,054 --> 00:42:41,516 My goodness, look at the time. Now it's off to bed, off to bed. 680 00:42:41,600 --> 00:42:44,018 I couldn't possibly go to bed now. 681 00:42:44,103 --> 00:42:46,020 It's my first time in an enchanted castle. 682 00:42:46,105 --> 00:42:47,438 Enchanted! 683 00:42:48,357 --> 00:42:51,526 Who said anything about the castle being enchanted? 684 00:42:51,610 --> 00:42:53,194 It was you, wasn't it? 685 00:42:53,279 --> 00:42:55,405 I figured it out for myself. 686 00:42:57,241 --> 00:42:59,617 I'd like to look around, if that's all right. 687 00:43:00,286 --> 00:43:02,829 -Would you like a tour? -Wait a second. Wait a second. 688 00:43:02,913 --> 00:43:05,373 I'm not sure that's such a good idea. 689 00:43:05,457 --> 00:43:09,168 We can't let her go poking around in certain places, 690 00:43:09,253 --> 00:43:10,712 if you know what I mean. 691 00:43:10,796 --> 00:43:12,213 Perhaps you'd like to take me. 692 00:43:12,298 --> 00:43:15,717 I'm sure you know everything there is to know about the castle. 693 00:43:15,801 --> 00:43:18,678 Well. Actually, I... 694 00:43:18,762 --> 00:43:20,096 Yes, I do. 695 00:43:21,307 --> 00:43:24,851 As you can see, the pseudo-facade was stripped away 696 00:43:24,935 --> 00:43:27,395 to reveal the minimalist Rococo design. 697 00:43:27,479 --> 00:43:30,189 Note the unusual inverted vaulted ceilings. 698 00:43:30,274 --> 00:43:33,901 This is yet another example of the late-neoclassic Baroque period. 699 00:43:33,986 --> 00:43:37,530 And, as I always say, if it's not Baroque, don't fix it. 700 00:43:40,200 --> 00:43:41,617 Where was I? 701 00:43:42,536 --> 00:43:43,953 As you were! 702 00:43:44,788 --> 00:43:49,417 Now, then, if I may draw your attention to the flying buttresses above the... 703 00:43:49,501 --> 00:43:50,501 Mademoiselle? 704 00:43:56,675 --> 00:43:59,052 -What's up there? -Where? There? Nothing. 705 00:43:59,136 --> 00:44:01,220 Absolutely nothing of interest at all in the west wing. 706 00:44:01,305 --> 00:44:03,306 Dusty, dull, very boring. 707 00:44:04,475 --> 00:44:06,768 So, that's the west wing! 708 00:44:06,852 --> 00:44:08,227 Nice going. 709 00:44:08,854 --> 00:44:11,439 I wonder what he's hiding up there. 710 00:44:11,523 --> 00:44:15,443 -Hiding? The master is hiding nothing. -Then it wouldn't be forbidden. 711 00:44:15,527 --> 00:44:19,947 Perhaps mademoiselle would like to see something else? 712 00:44:20,032 --> 00:44:22,617 We have exquisite tapestries dating all the way back to... 713 00:44:22,701 --> 00:44:24,869 -Maybe later. -The gardens. 714 00:44:24,953 --> 00:44:27,121 Or... Or the... The library, perhaps? 715 00:44:27,206 --> 00:44:29,082 You have a library? 716 00:44:29,166 --> 00:44:31,209 -Yes. Indeed. -With books. 717 00:44:31,293 --> 00:44:33,753 -Scads of books. -Mountains of books. 718 00:44:33,837 --> 00:44:35,254 -Forests of books. -Cascades. 719 00:44:35,339 --> 00:44:36,881 -Cloudbursts. -Swamps of books. 720 00:44:36,965 --> 00:44:39,634 More books than you'll ever be able to read in a lifetime. 721 00:44:39,718 --> 00:44:41,803 Books on every subject ever studied 722 00:44:41,887 --> 00:44:44,680 by every author who ever set pen to paper. 723 00:46:24,656 --> 00:46:28,075 -Why did you come here? -I'm... I'm sorry. 724 00:46:28,160 --> 00:46:31,871 -I warned you never to come here! -I didn't mean any harm. 725 00:46:31,955 --> 00:46:34,665 Do you realize what you could have done? 726 00:46:35,542 --> 00:46:36,918 Please! Stop! 727 00:46:37,002 --> 00:46:39,170 -Get out! -No! 728 00:46:41,340 --> 00:46:44,425 Get out! 729 00:46:55,854 --> 00:46:56,938 Where are you going? 730 00:46:57,022 --> 00:47:00,316 Promise or no promise, I can't stay here another minute. 731 00:47:00,400 --> 00:47:03,027 No, wait, please! Please, wait! 732 00:48:19,104 --> 00:48:20,146 No! 733 00:49:30,342 --> 00:49:32,426 Here, now. Don't do that. 734 00:49:36,640 --> 00:49:38,307 Just hold still. 735 00:49:40,102 --> 00:49:41,185 That hurts! 736 00:49:41,269 --> 00:49:43,187 If you'd hold still, it wouldn't hurt as much! 737 00:49:43,271 --> 00:49:45,439 Well, if you hadn't have run away, this wouldn't have happened. 738 00:49:45,524 --> 00:49:48,984 If you hadn't frightened me, I wouldn't have run away. 739 00:49:49,486 --> 00:49:52,071 Well, you shouldn't have been in the west wing! 740 00:49:52,155 --> 00:49:55,157 Well, you should learn to control your temper. 741 00:49:57,994 --> 00:50:00,913 Now, hold still. This might sting a little. 742 00:50:04,209 --> 00:50:08,379 By the way, thank you for saving my life. 743 00:50:13,051 --> 00:50:14,552 You're welcome. 744 00:50:21,560 --> 00:50:25,896 I don't usually leave the asylum in the middle of the night, 745 00:50:25,981 --> 00:50:28,733 but he said you'd make it worth my while. 746 00:50:31,236 --> 00:50:33,863 -I'm listening. -It's like this. 747 00:50:34,573 --> 00:50:37,241 I've got my heart set on marrying Belle, 748 00:50:37,325 --> 00:50:40,161 but she needs a little persuasion. 749 00:50:41,037 --> 00:50:42,830 Turned him down flat. 750 00:50:43,415 --> 00:50:45,875 Everyone knows her father's a lunatic. 751 00:50:45,959 --> 00:50:49,336 He was in here tonight raving about a beast in a castle. 752 00:50:49,421 --> 00:50:51,088 Maurice is harmless. 753 00:50:51,173 --> 00:50:56,427 The point is, Belle would do anything to keep him from being locked up. 754 00:50:57,929 --> 00:50:59,889 Yeah, even marry him. 755 00:51:02,225 --> 00:51:05,186 So, you want me to throw her father into the asylum, 756 00:51:05,270 --> 00:51:07,605 unless she agrees to marry you. 757 00:51:08,607 --> 00:51:10,775 That is despicable. 758 00:51:12,110 --> 00:51:13,444 I love it. 759 00:51:15,947 --> 00:51:19,116 If no one will help me, then I'll go back alone. 760 00:51:19,201 --> 00:51:22,244 Yes, is that everything? I don't care what it takes. 761 00:51:22,329 --> 00:51:24,830 I'll find that castle and somehow, I... 762 00:51:24,915 --> 00:51:26,957 I'll get her out of there. 763 00:51:33,256 --> 00:51:35,299 -Belle! Maurice! -Oh, well. 764 00:51:35,967 --> 00:51:38,427 Guess it's not gonna work, after all. 765 00:51:38,512 --> 00:51:40,763 They have to come back sometime. 766 00:51:40,847 --> 00:51:44,600 And when they do, we'll be ready for them. 767 00:51:44,684 --> 00:51:50,898 LeFou, don't move from that spot until Belle and her father come home. 768 00:51:50,982 --> 00:51:52,525 But... But I... 769 00:51:55,195 --> 00:51:56,320 Nuts. 770 00:52:19,094 --> 00:52:21,720 I've never felt this way about anyone. 771 00:52:23,682 --> 00:52:27,434 I want to do something for her. But what? 772 00:52:27,519 --> 00:52:29,353 Well, there's the usual things. 773 00:52:29,437 --> 00:52:32,940 Flowers, chocolates, promises you don't intend to keep. 774 00:52:33,400 --> 00:52:37,111 No, no. It has to be something very special. 775 00:52:37,195 --> 00:52:40,406 Something that sparks her interest. Wait a minute. 776 00:52:43,034 --> 00:52:44,201 Belle? 777 00:52:44,911 --> 00:52:47,538 There's something I want to show you. 778 00:52:49,124 --> 00:52:51,834 But first, you have to close your eyes. 779 00:52:54,004 --> 00:52:55,588 It's a surprise. 780 00:53:06,349 --> 00:53:08,767 -Can I open them? -No, no. Not yet. 781 00:53:10,353 --> 00:53:11,687 Wait here. 782 00:53:16,902 --> 00:53:21,071 -Now can I open them? -All right. Now. 783 00:53:29,581 --> 00:53:31,832 I can't believe it. 784 00:53:31,917 --> 00:53:34,376 I've never seen so many books in all my life. 785 00:53:34,461 --> 00:53:37,755 -You... You like it? -It's wonderful. 786 00:53:37,839 --> 00:53:39,423 Then it's yours. 787 00:53:40,258 --> 00:53:42,092 Thank you so much. 788 00:53:42,177 --> 00:53:45,220 -Would you look at that! -I knew it would work. 789 00:53:45,305 --> 00:53:47,556 What? What works? 790 00:53:47,641 --> 00:53:51,060 -It's very encouraging. -Isn't this exciting? 791 00:53:51,144 --> 00:53:53,437 -I didn't see anything. -Come along, Chip. 792 00:53:53,521 --> 00:53:55,272 There's chores to be done in the kitchen. 793 00:53:55,357 --> 00:53:58,943 But what are they talking about? What's going on? Come on, Mom. 794 00:54:45,991 --> 00:54:49,743 There's something sweet and almost kind 795 00:54:49,828 --> 00:54:53,539 But he was mean and he was coarse and unrefined 796 00:54:53,623 --> 00:54:57,334 And now he's dear and so unsure 797 00:54:57,419 --> 00:55:01,130 I wonder why l didn't see it there before 798 00:55:14,644 --> 00:55:16,603 She glanced this way 799 00:55:16,688 --> 00:55:18,439 l thought l saw 800 00:55:18,523 --> 00:55:22,276 And when we touched she didn't shudder at my paw 801 00:55:22,360 --> 00:55:24,153 No, it can't be 802 00:55:24,237 --> 00:55:26,030 I'll just ignore 803 00:55:26,114 --> 00:55:30,200 But then she's neverlooked at me that way before 804 00:55:32,537 --> 00:55:38,459 New and a bit alarming 805 00:55:38,960 --> 00:55:41,378 Who'd have ever thought 806 00:55:41,463 --> 00:55:47,968 That this could be 807 00:55:48,053 --> 00:55:50,387 True 808 00:55:50,472 --> 00:55:54,266 That he's no Prince Charming 809 00:55:54,350 --> 00:55:56,643 But there's something in him 810 00:55:56,728 --> 00:56:01,398 That l simply didn't see 811 00:56:02,567 --> 00:56:04,485 -Well, who'd have thought -Well, bless my soul 812 00:56:04,569 --> 00:56:06,487 -Well, who'd have known -Well, who, indeed 813 00:56:06,571 --> 00:56:09,239 And who'd have guessed they'd come together on their own 814 00:56:09,324 --> 00:56:11,867 -lt's so peculiar. Wait and see -We'll wait and see 815 00:56:11,951 --> 00:56:13,660 A few days more 816 00:56:13,745 --> 00:56:17,039 There may be something there that wasn't there before 817 00:56:19,417 --> 00:56:23,337 You know, perhaps there is something there that wasn't there before 818 00:56:23,421 --> 00:56:25,255 What? 819 00:56:25,340 --> 00:56:29,093 There may be something there that wasn't there before 820 00:56:29,177 --> 00:56:30,928 What's there, Mama? 821 00:56:32,097 --> 00:56:34,431 I'll tell you when you're older. 822 00:56:36,768 --> 00:56:38,477 Right, then, you all know why we're here. 823 00:56:38,561 --> 00:56:41,605 We have exactly 1 2 hours, 36 minutes and 1 5 seconds 824 00:56:41,689 --> 00:56:45,192 to create the most magical, spontaneous, romantic atmosphere 825 00:56:45,276 --> 00:56:47,152 known to man or beast. 826 00:56:53,076 --> 00:56:55,661 Right. Need I remind you 827 00:56:55,745 --> 00:56:59,248 that if the last petal falls from this rose 828 00:56:59,332 --> 00:57:01,625 the spell will never be broken? 829 00:57:03,211 --> 00:57:06,004 Very well. You all know your assignments. 830 00:57:06,089 --> 00:57:09,341 Half of you to the west wing, half of you to the east wing, 831 00:57:09,425 --> 00:57:11,635 the rest of you, come with me. 832 00:57:16,683 --> 00:57:19,935 Lighten up, Cogsworth, and let nature take its course. 833 00:57:20,019 --> 00:57:22,437 It's obvious there's a spark between them. 834 00:57:22,522 --> 00:57:26,400 Yes, but there's no harm in fanning the flames, you know, a little. 835 00:57:27,527 --> 00:57:32,114 Besides, they must fall in love tonight if we ever expect to be human again. 836 00:57:32,198 --> 00:57:34,324 -Human again. -Human again. 837 00:57:34,409 --> 00:57:37,494 Yes, think what that means. 838 00:57:40,540 --> 00:57:43,041 l'll be cooking again 839 00:57:43,126 --> 00:57:45,043 Be good-looking again 840 00:57:45,128 --> 00:57:48,380 With a mademoiselle on each arm 841 00:57:49,007 --> 00:57:50,841 When l'm human again 842 00:57:50,925 --> 00:57:52,718 Only human again 843 00:57:52,802 --> 00:57:56,597 Poised and polished and gleaming with charm 844 00:57:56,681 --> 00:57:58,432 I'll be courting again 845 00:57:58,516 --> 00:58:00,434 Chic and sporting again 846 00:58:00,518 --> 00:58:04,188 Which should cause several husbands alarm 847 00:58:04,272 --> 00:58:05,939 I'll hop down off this shelf 848 00:58:06,024 --> 00:58:07,566 and, tout de suite, be myself 849 00:58:07,650 --> 00:58:11,111 l can't wait to be human again 850 00:58:13,364 --> 00:58:14,907 When we're human again 851 00:58:14,991 --> 00:58:16,617 Only human again 852 00:58:16,701 --> 00:58:20,245 When we're knickknacks and what-nots no more 853 00:58:20,330 --> 00:58:21,997 When we're human again 854 00:58:22,081 --> 00:58:23,707 Good and human again 855 00:58:23,791 --> 00:58:27,419 Oh, cheri, won't it all be top-drawer? 856 00:58:27,503 --> 00:58:29,338 I'll wear lipstick and rouge 857 00:58:29,422 --> 00:58:31,006 And l won't be so huge 858 00:58:31,090 --> 00:58:34,468 Why, l'll easily fit through that door 859 00:58:34,552 --> 00:58:36,470 l'll exude savoir-faire 860 00:58:36,554 --> 00:58:38,305 I'll wear gowns, I'll have hair 861 00:58:38,389 --> 00:58:41,892 It's my prayer to be human again 862 00:58:46,814 --> 00:58:48,482 When we're human again 863 00:58:48,566 --> 00:58:50,150 Only human again 864 00:58:50,235 --> 00:58:53,528 When the world once more starts making sense 865 00:58:53,613 --> 00:58:55,239 I'll unwind for a change 866 00:58:55,323 --> 00:58:56,907 Really? That would be strange 867 00:58:56,991 --> 00:58:59,868 Can l help it ifl'm tense? 868 00:59:00,411 --> 00:59:02,162 ln a shack by the sea 869 00:59:02,247 --> 00:59:03,747 l'll sit back sipping tea 870 00:59:03,831 --> 00:59:07,125 Let my early retirement commence 871 00:59:07,210 --> 00:59:09,002 Far from fools made ofwax 872 00:59:09,087 --> 00:59:11,797 l'll get down to brass tacks and relax 873 00:59:11,881 --> 00:59:15,842 When l'm human again 874 00:59:15,927 --> 00:59:19,388 So, sweep that dust from the floor 875 00:59:19,472 --> 00:59:22,516 Let's let some light in the room 876 00:59:22,600 --> 00:59:24,184 l can feel, l can tell 877 00:59:24,269 --> 00:59:25,978 Someone might break the spell 878 00:59:26,062 --> 00:59:29,815 Any day now 879 00:59:29,899 --> 00:59:32,776 Shine up the brass on the door 880 00:59:32,860 --> 00:59:35,988 Alert the dustbin and broom 881 00:59:36,072 --> 00:59:37,656 If it all goes as planned 882 00:59:37,740 --> 00:59:39,408 Our time may be at hand 883 00:59:39,492 --> 00:59:42,995 Any day now 884 00:59:43,454 --> 00:59:46,915 Open the shutters and let in some air 885 00:59:47,000 --> 00:59:50,669 Put these here and put those over there 886 00:59:50,753 --> 00:59:54,089 Sweep up the years ofsadness and tears 887 00:59:54,173 --> 00:59:58,802 And throw them away 888 01:00:02,974 --> 01:00:06,059 We'll be human again 889 01:00:06,144 --> 01:00:07,769 Only human again 890 01:00:07,854 --> 01:00:11,189 When the girl finally sets us all free 891 01:00:11,274 --> 01:00:12,899 Cheeks a-blooming again 892 01:00:12,984 --> 01:00:14,651 We're assuming again 893 01:00:14,736 --> 01:00:18,071 We'll resume our long lost joie de vivre 894 01:00:18,156 --> 01:00:19,740 We'll be playing again 895 01:00:19,824 --> 01:00:21,575 Holidaying again 896 01:00:21,659 --> 01:00:25,078 And we're praying it's ASAP 897 01:00:25,163 --> 01:00:26,747 We will push, we will shove 898 01:00:26,831 --> 01:00:28,498 They will both fall in love 899 01:00:28,583 --> 01:00:32,753 And we'll finally be human again 900 01:00:34,505 --> 01:00:37,257 "For never was a story of more woe 901 01:00:37,342 --> 01:00:39,843 "Than this of Juliet and her Romeo" 902 01:00:42,180 --> 01:00:46,433 -Could you read it again? -Here, why don't you read it to me? 903 01:00:46,517 --> 01:00:47,851 All right. 904 01:00:52,315 --> 01:00:55,150 -I can't. -You mean, you never learned? 905 01:00:55,234 --> 01:00:57,694 I learned. A little. 906 01:00:58,446 --> 01:01:01,114 It's just been so long. 907 01:01:01,199 --> 01:01:03,408 Well, here, I'll help you. 908 01:01:03,493 --> 01:01:05,827 -Let's start here. -Here. 909 01:01:08,289 --> 01:01:10,332 -Okay. "Twoh..." -"Two." 910 01:01:10,416 --> 01:01:14,169 "Two." I knew that. "Two households..." 911 01:01:15,254 --> 01:01:19,633 We'll be dancing again 912 01:01:19,717 --> 01:01:21,468 We'll be twirling again 913 01:01:21,552 --> 01:01:24,846 We'll be whirling around with such ease 914 01:01:24,931 --> 01:01:26,473 When we're human again 915 01:01:26,557 --> 01:01:28,183 Only human again 916 01:01:28,267 --> 01:01:31,645 We'll go waltzing those old one-two-threes 917 01:01:31,729 --> 01:01:33,146 We'll be floating again 918 01:01:33,231 --> 01:01:34,981 We'll be gliding again 919 01:01:35,066 --> 01:01:38,485 Stepping, striding as fine as you please 920 01:01:38,569 --> 01:01:41,905 Like a real human does 921 01:01:41,989 --> 01:01:45,367 l'll be all that l was 922 01:01:45,451 --> 01:01:49,538 On that glorious morn when we're finally reborn 923 01:01:49,622 --> 01:01:53,667 And we're all of us human 924 01:01:53,751 --> 01:02:00,590 Again 925 01:02:11,727 --> 01:02:13,520 Tonight is the night. 926 01:02:15,940 --> 01:02:19,109 -I'm not sure I can do this. -You don't have time to be timid. 927 01:02:19,193 --> 01:02:21,445 You must be bold, daring. 928 01:02:21,529 --> 01:02:22,988 Bold. Daring. 929 01:02:26,951 --> 01:02:30,871 There will be music, romantic candlelight 930 01:02:30,955 --> 01:02:32,664 provided by myself. 931 01:02:32,748 --> 01:02:36,042 And when the moment is right, you confess your love. 932 01:02:36,878 --> 01:02:38,712 Yes, I... 933 01:02:38,796 --> 01:02:40,881 I... I... No, I can't. 934 01:02:40,965 --> 01:02:44,593 -You care for the girl, don't you? -More than anything. 935 01:02:44,677 --> 01:02:46,845 Well, then, you must tell her. 936 01:02:48,639 --> 01:02:51,892 Voila! You look so, so... 937 01:02:52,685 --> 01:02:53,894 Stupid. 938 01:02:54,479 --> 01:02:56,730 Not quite the word I was looking for. 939 01:02:56,814 --> 01:02:59,274 Perhaps a little more off the top. 940 01:03:03,571 --> 01:03:05,489 Your lady awaits. 941 01:03:30,348 --> 01:03:32,891 Tale as old as time 942 01:03:35,436 --> 01:03:37,979 True as it can be 943 01:03:40,775 --> 01:03:43,401 Barely even friends 944 01:03:43,486 --> 01:03:46,112 Then somebody bends 945 01:03:46,197 --> 01:03:48,114 Unexpectedly 946 01:03:51,202 --> 01:03:53,411 Just a little change 947 01:03:56,123 --> 01:03:58,708 Small to say the least 948 01:03:58,793 --> 01:04:01,545 Both a little scared 949 01:04:01,629 --> 01:04:04,047 Neither one prepared 950 01:04:04,131 --> 01:04:07,050 Beauty and the Beast 951 01:04:09,804 --> 01:04:12,597 Ever just the same 952 01:04:14,850 --> 01:04:18,562 Ever a surprise 953 01:04:19,981 --> 01:04:22,524 Ever as before 954 01:04:22,608 --> 01:04:24,818 Ever just as sure 955 01:04:24,902 --> 01:04:28,488 As the sun will rise 956 01:04:29,865 --> 01:04:32,909 Tale as old as time 957 01:04:34,912 --> 01:04:37,747 Tune as old as song 958 01:04:40,084 --> 01:04:42,544 Bittersweet and strange 959 01:04:42,628 --> 01:04:44,921 Finding you can change 960 01:04:45,006 --> 01:04:47,841 Learning you were wrong 961 01:04:50,011 --> 01:04:53,346 Certain as the sun 962 01:04:55,016 --> 01:04:57,601 Rising in the east 963 01:04:57,685 --> 01:05:00,103 Tale as old as time 964 01:05:00,187 --> 01:05:03,231 Song as old as rhyme 965 01:05:03,316 --> 01:05:05,984 Beauty and the Beast 966 01:05:09,363 --> 01:05:12,240 Tale as old as time 967 01:05:12,325 --> 01:05:16,620 Song as old as rhyme 968 01:05:16,704 --> 01:05:23,251 Beauty and the Beast 969 01:05:24,170 --> 01:05:28,089 Off to the cupboard with you now, Chip. It's past your bedtime. 970 01:05:30,384 --> 01:05:32,010 Good night, love. 971 01:05:56,035 --> 01:05:57,202 Belle? 972 01:05:59,747 --> 01:06:02,499 Are you happy here with me? 973 01:06:03,084 --> 01:06:04,167 Yes. 974 01:06:09,090 --> 01:06:10,423 What is it? 975 01:06:11,926 --> 01:06:15,637 If only I could see my father again, just for a moment. 976 01:06:15,721 --> 01:06:17,430 I miss him so much. 977 01:06:22,812 --> 01:06:24,354 There is a way. 978 01:06:27,525 --> 01:06:29,984 This mirror will show you anything. 979 01:06:30,069 --> 01:06:32,070 Anything you wish to see. 980 01:06:33,030 --> 01:06:35,448 I'd like to see my father, please. 981 01:06:42,915 --> 01:06:45,208 Papa. Oh, no. 982 01:06:46,043 --> 01:06:49,796 He's sick. He may be dying, and he's all alone. 983 01:06:56,512 --> 01:06:59,222 Then you must go to him. 984 01:06:59,890 --> 01:07:01,307 What did you say? 985 01:07:01,392 --> 01:07:04,853 I release you. You're no longer my prisoner. 986 01:07:04,937 --> 01:07:08,773 -You mean I'm free? -Yes. 987 01:07:10,401 --> 01:07:14,404 Thank you. Hold on, Papa. I'm on my way. 988 01:07:17,408 --> 01:07:19,117 Take it with you 989 01:07:19,201 --> 01:07:23,079 so you'll always have a way to look back and remember me. 990 01:07:27,418 --> 01:07:30,587 Thank you for understanding how much he needs me. 991 01:07:38,929 --> 01:07:43,725 Well, Your Highness, I must say everything is going just swimmingly. 992 01:07:43,809 --> 01:07:46,686 I knew you had it in you. 993 01:07:46,770 --> 01:07:48,855 I let her go. 994 01:07:48,939 --> 01:07:50,940 Yes, yes... 995 01:07:51,817 --> 01:07:54,068 You what? 996 01:07:54,153 --> 01:07:57,197 -How could you do that? -I had to. 997 01:07:57,281 --> 01:08:00,074 Yes, but... But why? 998 01:08:00,659 --> 01:08:03,328 Because I love her. 999 01:08:03,954 --> 01:08:05,622 He did what? 1000 01:08:05,706 --> 01:08:09,876 -Yes, I'm afraid it's true. -She's going away? 1001 01:08:09,960 --> 01:08:12,003 But he was so close. 1002 01:08:12,087 --> 01:08:16,549 After all this time, he's finally learned to love. 1003 01:08:16,634 --> 01:08:19,177 That's it then. That should break the spell. 1004 01:08:19,261 --> 01:08:23,139 But it's not enough. She has to love him in return. 1005 01:08:24,058 --> 01:08:25,725 Now it's too late. 1006 01:08:35,236 --> 01:08:38,279 Papa? 1007 01:08:52,670 --> 01:08:54,087 They're back. 1008 01:08:56,507 --> 01:08:57,715 Belle. 1009 01:08:59,218 --> 01:09:01,511 It's all right, Papa. I'm home. 1010 01:09:03,097 --> 01:09:05,682 I thought I'd never see you again. 1011 01:09:06,475 --> 01:09:09,143 -I missed you so much! -But the Beast... 1012 01:09:09,228 --> 01:09:11,896 -Did you... How did you escape? -I didn't escape, Papa. 1013 01:09:11,981 --> 01:09:15,275 -He... He let me go. -That horrible beast? 1014 01:09:15,359 --> 01:09:19,779 But he's different now, Papa. He's changed somehow. 1015 01:09:25,202 --> 01:09:28,371 -Hi! -A stowaway. 1016 01:09:28,789 --> 01:09:31,332 Why, hello there, little fella. 1017 01:09:32,084 --> 01:09:34,043 Didn't think I'd see you again. 1018 01:09:34,128 --> 01:09:36,713 Belle, why'd you go away? 1019 01:09:36,797 --> 01:09:39,215 Don't you like us anymore? 1020 01:09:39,300 --> 01:09:42,176 Chip, of course I do. It's just that... 1021 01:09:45,639 --> 01:09:49,225 -May I help you? -I've come to collect your father. 1022 01:09:49,310 --> 01:09:52,145 -My father? -Don't worry, mademoiselle. 1023 01:09:52,229 --> 01:09:54,731 We'll take good care of him. 1024 01:09:55,482 --> 01:09:59,110 -My father's not crazy! -He was raving like a lunatic! 1025 01:09:59,194 --> 01:10:02,405 -We all heard him, didn't we? -Yes! 1026 01:10:03,157 --> 01:10:05,950 -No, I won't let you! -Belle? 1027 01:10:06,035 --> 01:10:09,370 Maurice, tell us again, old man. 1028 01:10:09,455 --> 01:10:12,123 Just how big was the beast? 1029 01:10:12,875 --> 01:10:16,085 He was... I mean, he was... He was enormous! 1030 01:10:16,170 --> 01:10:20,465 I'd... I'd say at least eight, no, more like 1 0 feet! 1031 01:10:22,259 --> 01:10:25,094 Well, you don't get much crazier than that. 1032 01:10:25,971 --> 01:10:27,847 It's true, I tell you. 1033 01:10:28,474 --> 01:10:31,351 -Get him out of here! -Let go of me! 1034 01:10:31,435 --> 01:10:33,645 No! You can't do this! 1035 01:10:35,064 --> 01:10:38,274 Poor Belle. It's a shame about your father. 1036 01:10:38,359 --> 01:10:40,902 You know he's not crazy, Gaston. 1037 01:10:40,986 --> 01:10:45,865 I might be able to clear up this little misunderstanding if... 1038 01:10:45,949 --> 01:10:48,785 -If what? -If you marry me. 1039 01:10:48,869 --> 01:10:51,120 -What? -One little word, Belle. 1040 01:10:51,205 --> 01:10:53,122 -That's all it takes. -Never! 1041 01:10:53,207 --> 01:10:54,540 Have it your way. 1042 01:10:54,625 --> 01:10:57,877 Belle? Let go of me! 1043 01:10:58,504 --> 01:11:01,297 My father's not crazy and I can prove it. 1044 01:11:01,382 --> 01:11:03,049 Show me the Beast. 1045 01:11:07,930 --> 01:11:11,391 -Is it dangerous? -No, no, he'd never hurt anyone. 1046 01:11:11,475 --> 01:11:15,520 Please, I know he looks vicious, but he's really kind and gentle. 1047 01:11:16,480 --> 01:11:18,648 -He's my friend. -If I didn't know better, 1048 01:11:18,732 --> 01:11:21,734 I'd think you had feelings for this monster. 1049 01:11:21,819 --> 01:11:24,612 He's no monster, Gaston. You are! 1050 01:11:25,531 --> 01:11:28,116 She's as crazy as the old man. 1051 01:11:28,534 --> 01:11:30,827 The Beast will make off with your children. 1052 01:11:30,911 --> 01:11:32,412 -He'll come after them in the night. -No. 1053 01:11:32,496 --> 01:11:35,373 We're not safe till his head is mounted on my wall! 1054 01:11:35,457 --> 01:11:37,417 I say we kill the Beast! 1055 01:11:38,335 --> 01:11:40,002 We're not safe until he's dead 1056 01:11:40,087 --> 01:11:41,796 He'll come stalking us at night 1057 01:11:41,880 --> 01:11:43,506 Set to sacrifice our children 1058 01:11:43,590 --> 01:11:45,341 To his monstrous appetite 1059 01:11:45,426 --> 01:11:47,093 He'll wreak havoc on our village 1060 01:11:47,177 --> 01:11:49,011 If we let him wander free 1061 01:11:49,096 --> 01:11:52,765 So, it's time to take some action, boys 1062 01:11:52,850 --> 01:11:59,105 lt's time to follow me 1063 01:11:59,565 --> 01:12:02,650 Through the mist, through the woods through the darkness and the shadows 1064 01:12:02,735 --> 01:12:05,862 lt's a nightmare but it's one exciting ride 1065 01:12:05,946 --> 01:12:09,157 Say a prayer, then we're there at the drawbridge ofa castle 1066 01:12:09,241 --> 01:12:12,368 And there's something truly terrible inside 1067 01:12:12,453 --> 01:12:15,621 lt's a beast He's got fangs, razor-sharp ones 1068 01:12:15,706 --> 01:12:19,000 Massive paws, killer claws for the feast 1069 01:12:19,084 --> 01:12:20,668 Hearhim roar, see him foam 1070 01:12:20,753 --> 01:12:22,295 But we're not coming home 1071 01:12:22,379 --> 01:12:26,549 Till he's dead, good and dead Kill the Beast! 1072 01:12:26,633 --> 01:12:28,050 No, I won't let you do this. 1073 01:12:28,135 --> 01:12:31,971 If you're not with us, you're against us. Bring the old man! 1074 01:12:32,055 --> 01:12:33,723 Get your hands off me! 1075 01:12:33,807 --> 01:12:36,350 We can't have them running off to warn the creature. 1076 01:12:36,435 --> 01:12:39,937 -Let us out! -We'll rid the village of this beast! 1077 01:12:40,022 --> 01:12:42,190 -Who's with me? -I am! 1078 01:12:42,274 --> 01:12:43,566 -I am! -I am! 1079 01:12:43,650 --> 01:12:45,109 Light your torch, mount your horse 1080 01:12:45,194 --> 01:12:46,944 Screw your courage to the sticking place 1081 01:12:47,029 --> 01:12:49,906 We're counting on Gaston to lead the way 1082 01:12:49,990 --> 01:12:53,075 Through a mist, to a wood where within a haunted castle 1083 01:12:53,160 --> 01:12:56,370 Something's Iurking that you don't see every day 1084 01:12:56,455 --> 01:12:59,665 lt's a beast One as tall as a mountain 1085 01:12:59,750 --> 01:13:02,919 We won't rest till he's good and deceased 1086 01:13:03,003 --> 01:13:04,587 Sally forth, tally-ho 1087 01:13:04,671 --> 01:13:06,255 Grab your sword and your bow 1088 01:13:06,340 --> 01:13:07,882 Praise the Lord and here we go 1089 01:13:08,008 --> 01:13:11,511 We'll lay siege to the castle and bring back his head! 1090 01:13:12,304 --> 01:13:15,473 I have to warn the Beast. This is all my fault. 1091 01:13:15,557 --> 01:13:20,102 -Papa, what are we going to do? -Now, now. We'll think of something. 1092 01:13:27,903 --> 01:13:30,112 We don't like what we don't understand 1093 01:13:30,197 --> 01:13:31,239 ln fact, it scares us 1094 01:13:31,323 --> 01:13:34,450 And this monster is mysterious at least 1095 01:13:34,535 --> 01:13:36,244 Bring your guns, bring your Knives 1096 01:13:36,328 --> 01:13:37,620 Save your chiIdren and your wives 1097 01:13:37,704 --> 01:13:40,957 We'll save our village and ourlives 1098 01:13:41,041 --> 01:13:42,124 We'll kill the Beast 1099 01:13:43,043 --> 01:13:46,295 I knew it. I knew it was foolish to get our hopes up. 1100 01:13:46,380 --> 01:13:50,007 Maybe it would have been better if she'd never come at all. 1101 01:13:50,092 --> 01:13:52,468 -Could it be... -Is it she? 1102 01:13:52,553 --> 01:13:54,846 Sacrebleu! Invaders! 1103 01:13:54,930 --> 01:13:57,139 -Encroachers. -And they have the mirror. 1104 01:13:57,224 --> 01:13:58,266 Warn the master. 1105 01:13:58,350 --> 01:14:00,434 If it's a fight they want, we'll be ready for them. 1106 01:14:00,519 --> 01:14:02,353 Who's with me? 1107 01:14:02,437 --> 01:14:04,438 Take whatever booty you can find. 1108 01:14:04,523 --> 01:14:07,149 But remember, the Beast is mine! 1109 01:14:07,234 --> 01:14:09,151 Hearts ablaze, banners high 1110 01:14:09,236 --> 01:14:10,736 We go marching into battle 1111 01:14:10,821 --> 01:14:13,739 Unafraid, although the danger just increased 1112 01:14:14,074 --> 01:14:15,575 Raise the flag, sing the song 1113 01:14:15,659 --> 01:14:17,034 Here we come, we're 50 strong 1114 01:14:17,119 --> 01:14:20,288 And 50 Frenchmen can't be wrong 1115 01:14:20,372 --> 01:14:22,123 Let's kill the Beast 1116 01:14:22,916 --> 01:14:25,501 -Pardon me, Master. -Leave me in peace. 1117 01:14:25,586 --> 01:14:28,004 But, sir, the castle is under attack. 1118 01:14:28,589 --> 01:14:31,173 Kill the Beast! Kill the Beast! 1119 01:14:31,675 --> 01:14:36,012 -This isn't working. -Lumiere, we must do something! 1120 01:14:36,096 --> 01:14:37,638 Wait! I know! 1121 01:14:38,473 --> 01:14:41,142 Kill the Beast! Kill the Beast! 1122 01:14:42,227 --> 01:14:44,312 What shall we do, Master? 1123 01:14:44,396 --> 01:14:46,522 It doesn't matter now. 1124 01:14:46,607 --> 01:14:48,024 Just let them come. 1125 01:14:48,108 --> 01:14:51,319 Kill the Beast! Kill the Beast! 1126 01:14:51,403 --> 01:14:53,195 Kill the Beast! 1127 01:15:05,626 --> 01:15:06,667 Now! 1128 01:15:27,606 --> 01:15:28,648 Yes! 1129 01:15:32,486 --> 01:15:34,153 Here we go! 1130 01:15:37,658 --> 01:15:39,158 What the devil? 1131 01:15:40,160 --> 01:15:41,744 Belle, look out! 1132 01:15:47,960 --> 01:15:50,169 You guys gotta try this thing. 1133 01:15:55,300 --> 01:15:57,718 Up here, you scurvy scum. 1134 01:15:58,387 --> 01:15:59,679 Now! 1135 01:17:09,291 --> 01:17:11,333 And stay out. 1136 01:17:41,948 --> 01:17:46,035 Get up. 1137 01:17:46,620 --> 01:17:48,621 What's the matter, Beast? 1138 01:17:50,082 --> 01:17:52,958 Too kind and gentle to fight back? 1139 01:18:00,550 --> 01:18:01,592 No! 1140 01:18:04,763 --> 01:18:07,640 -Belle. -No, Gaston, don't. 1141 01:18:13,647 --> 01:18:15,356 Let's go, Philippe. 1142 01:18:40,465 --> 01:18:42,341 Come on out and fight! 1143 01:18:44,594 --> 01:18:47,513 Were you in love with her, Beast? 1144 01:18:47,597 --> 01:18:50,099 Did you honestly think she'd want you 1145 01:18:50,183 --> 01:18:52,434 when she had someone like me? 1146 01:19:04,156 --> 01:19:08,284 It's over, Beast! Belle is mine! 1147 01:19:13,290 --> 01:19:16,792 Let me go. Let me go. Please, don't hurt me. 1148 01:19:16,877 --> 01:19:18,961 I'll do anything. Anything! 1149 01:19:33,185 --> 01:19:34,393 Get out. 1150 01:19:35,979 --> 01:19:37,146 Beast! 1151 01:19:38,231 --> 01:19:39,398 Belle. 1152 01:19:48,408 --> 01:19:49,575 Belle? 1153 01:19:55,290 --> 01:19:56,790 You came back. 1154 01:20:36,122 --> 01:20:37,289 You... 1155 01:20:38,792 --> 01:20:40,376 You came back. 1156 01:20:40,460 --> 01:20:43,921 Of course I came back. I couldn't let them... 1157 01:20:44,798 --> 01:20:46,590 This is all my fault. 1158 01:20:46,675 --> 01:20:48,467 If only I'd gotten here sooner. 1159 01:20:48,551 --> 01:20:53,180 Maybe it's better... It's better this way. 1160 01:20:53,265 --> 01:20:55,683 Don't talk like that. 1161 01:20:55,767 --> 01:20:58,060 You'll be all right. 1162 01:20:58,144 --> 01:21:01,981 We're together now. Everything's going to be fine, you'll see. 1163 01:21:04,317 --> 01:21:07,444 At least I got to see you 1164 01:21:09,239 --> 01:21:10,739 one last time. 1165 01:21:21,835 --> 01:21:23,502 No. No. 1166 01:21:24,504 --> 01:21:28,507 Please. Please. Please don't leave me. 1167 01:21:32,512 --> 01:21:33,846 I love you. 1168 01:23:12,862 --> 01:23:15,239 Belle, it's me. 1169 01:23:31,214 --> 01:23:32,548 It is you. 1170 01:24:05,915 --> 01:24:07,166 Lumiere. 1171 01:24:08,042 --> 01:24:09,376 Cogsworth. 1172 01:24:10,879 --> 01:24:12,254 Mrs. Potts! 1173 01:24:13,631 --> 01:24:15,674 -Look at us. -Mama. Mama. 1174 01:24:20,513 --> 01:24:24,016 -Oh, my goodness. -It is a miracle. 1175 01:24:34,861 --> 01:24:36,111 L'amour. 1176 01:24:40,366 --> 01:24:43,869 Well, Lumiere, old friend. Shall we let bygones be bygones? 1177 01:24:43,953 --> 01:24:46,788 Of course, mon ami. I told you she would break the spell. 1178 01:24:46,873 --> 01:24:51,460 I beg your pardon, old friend, but I believe I told you. 1179 01:24:51,544 --> 01:24:53,337 No, you didn't. I told you. 1180 01:24:53,421 --> 01:24:55,214 You most certainly did not, 1181 01:24:55,298 --> 01:24:57,341 you pompous, paraffin-headed pea-brain! 1182 01:24:57,425 --> 01:25:00,552 En garde, you overgrown pocket watch! 1183 01:25:00,637 --> 01:25:02,638 -Take that. -Stop shoving. 1184 01:25:05,975 --> 01:25:09,228 Are they gonna live happily ever after, Mama? 1185 01:25:09,312 --> 01:25:11,063 Of course, my dear. 1186 01:25:11,898 --> 01:25:13,232 Of course. 1187 01:25:14,067 --> 01:25:16,902 Do I still have to sleep in the cupboard? 1188 01:25:20,323 --> 01:25:24,034 Certain as the sun 1189 01:25:25,286 --> 01:25:27,871 Rising in the east 1190 01:25:27,956 --> 01:25:30,332 Tale as old as time 1191 01:25:30,416 --> 01:25:33,085 Song as old as rhyme 1192 01:25:33,169 --> 01:25:39,007 Beauty and the Beast 1193 01:25:39,092 --> 01:25:41,969 Tale as old as time 1194 01:25:42,053 --> 01:25:45,556 Song as old as rhyme 1195 01:25:45,640 --> 01:25:51,353 Beauty and the Beast 82000

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.