All language subtitles for Around.the.World.in.80.Days8

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:04,440 I'll see you all back here no later than one o'clock, Christmas Eve. 2 00:00:04,440 --> 00:00:05,520 Yeah. 3 00:00:05,520 --> 00:00:07,880 Someone tried to kill you? Yes. No! 4 00:00:07,880 --> 00:00:10,440 It was a misunderstanding. He's actually an old friend. 5 00:00:10,440 --> 00:00:12,040 I'll sort it out when I get back. 6 00:00:12,040 --> 00:00:13,520 Man to man. 7 00:00:13,520 --> 00:00:16,680 Mr Bellamy, that is a court warrant for debt. 8 00:00:16,680 --> 00:00:19,640 Reports exaggerate. All alive. They're alive! 9 00:00:19,640 --> 00:00:21,440 And heading for New York! 10 00:00:21,440 --> 00:00:22,760 CHEERING 11 00:00:22,760 --> 00:00:24,080 You are very loyal to this man. 12 00:00:24,080 --> 00:00:27,680 Every time I saw Bellamy at the Reform Club, he was humiliating you! 13 00:00:27,680 --> 00:00:30,320 I can't take a Winchester into the Reform Club, can I? 14 00:00:30,320 --> 00:00:31,880 Can I? 15 00:00:31,880 --> 00:00:34,320 Where did this come from, Grayson? There's no postmark. 16 00:00:34,320 --> 00:00:37,240 Abandoning Estella like that is the thing that I'm most ashamed of 17 00:00:37,240 --> 00:00:38,680 and that I most regret. 18 00:00:38,680 --> 00:00:41,640 She travelled and lived her life, and I never saw her again. 19 00:00:41,640 --> 00:00:43,800 I did nothing with my life. That's not true. 20 00:00:43,800 --> 00:00:45,600 You're a famous adventurer. 21 00:00:54,120 --> 00:00:56,720 TRAIN WHISTLE BLOWS 22 00:00:58,600 --> 00:01:00,760 REPORTERS CLAMOUR 23 00:01:04,560 --> 00:01:05,960 CAMERA FLASH BULB POPS 24 00:01:11,440 --> 00:01:14,800 What's it like being brought back from the dead, Mr Fogg? 25 00:01:14,800 --> 00:01:16,920 Well... Oddly exhilarating, actually. 26 00:01:16,920 --> 00:01:18,320 Loved your new piece on India, Miss Fix. 27 00:01:18,320 --> 00:01:20,680 None of us at the paper have ever read anything quite like it. 28 00:01:20,680 --> 00:01:22,120 Thank you. 29 00:01:22,120 --> 00:01:24,400 What next? I understand you once said you need a man like 30 00:01:24,400 --> 00:01:26,680 a fish needs a penny farthing. SHE CHUCKLES 31 00:01:26,680 --> 00:01:29,200 I'm not going to share my private plans 32 00:01:29,200 --> 00:01:32,080 with an American journalist, no siree! 33 00:01:34,520 --> 00:01:36,440 And you, Passepartout? 34 00:01:36,440 --> 00:01:39,200 I am a rolling stone, monsieur. I will roll. 35 00:01:39,200 --> 00:01:40,560 You really...? 36 00:01:40,560 --> 00:01:43,360 Is it true that everyone in the city knows I'm here? 37 00:01:43,360 --> 00:01:46,080 There's not a man or woman on the island of Manhattan who doesn't know 38 00:01:46,080 --> 00:01:49,360 that the great Phileas Fogg is going to be in this very station today. 39 00:01:52,520 --> 00:01:55,520 Now, we'd love to stand here talking with you all day, 40 00:01:55,520 --> 00:01:58,360 but don't you folks have a boat to catch? 41 00:01:58,360 --> 00:02:00,760 REPORTER CHUCKLES 42 00:02:03,000 --> 00:02:04,840 I want that one! 43 00:02:04,840 --> 00:02:07,040 EXCITED CHATTER 44 00:02:11,960 --> 00:02:15,360 New York! I love this place. 45 00:02:16,840 --> 00:02:21,080 # Oh, what fun it is to ride in a one-horse open sleigh, hey! 46 00:02:21,080 --> 00:02:23,080 # Jingle bells, jingle bells... # 47 00:02:23,080 --> 00:02:25,520 SINGING FADES 48 00:02:28,880 --> 00:02:31,040 Is everything all right, monsieur? 49 00:02:31,040 --> 00:02:33,800 Yes, of course it is. Why wouldn't it be? 50 00:02:48,160 --> 00:02:51,800 There she is. The Henrietta. We've almost made it. 51 00:02:55,320 --> 00:02:57,320 Don't look back, monsieur. 52 00:02:59,320 --> 00:03:02,360 Let's go home. Safe travels, folks. 53 00:03:08,360 --> 00:03:11,240 Good morning, ladies and gentleman. 54 00:03:11,240 --> 00:03:14,040 Welcome aboard Henrietta, to our grand ballroom. 55 00:03:14,040 --> 00:03:18,160 Well, this is pretty spectacular! I suppose it will have to do. 56 00:03:18,160 --> 00:03:20,560 SHE GASPS Tea! 57 00:03:20,560 --> 00:03:23,040 I have a strong and barely controllable desire 58 00:03:23,040 --> 00:03:24,320 for a decent cup of tea. 59 00:03:24,320 --> 00:03:27,520 TRANSLATED FROM FRENCH: 60 00:03:27,520 --> 00:03:29,080 You'll join us, Mr Fogg? 61 00:03:29,080 --> 00:03:30,600 Erm... Later. 62 00:03:32,520 --> 00:03:34,000 Mr Fogg? 63 00:03:37,000 --> 00:03:40,600 I think now he's nearly home, it's all getting a bit much for him. 64 00:03:42,080 --> 00:03:44,440 SHIP'S HORN BLARES 65 00:03:59,960 --> 00:04:01,840 GUNSHOT 66 00:04:01,840 --> 00:04:04,840 Whoever gave you this saved your life, monsieur. 67 00:04:04,840 --> 00:04:08,080 I think you might be right, Passepartout. 68 00:04:08,080 --> 00:04:11,360 Well, someone will achieve this. Well, it won't be you. 69 00:04:11,360 --> 00:04:13,200 MEN CHORTLE 70 00:04:14,280 --> 00:04:17,240 Abandoning Estella like that is the thing that I'm most ashamed of 71 00:04:17,240 --> 00:04:19,160 and that I most regret, 72 00:04:19,160 --> 00:04:22,400 and I've never felt that same close bond with anyone again. 73 00:04:22,400 --> 00:04:24,840 There's some who are born to adventure 74 00:04:24,840 --> 00:04:28,240 and others, frankly, are not. 75 00:04:28,240 --> 00:04:32,400 I'll see you all back here, no later than one o'clock, Christmas Eve. 76 00:04:32,400 --> 00:04:34,200 THEY CHUCKLE 77 00:04:34,200 --> 00:04:36,920 When you have found love, 78 00:04:36,920 --> 00:04:40,040 real love, life without it has no purpose. 79 00:04:41,840 --> 00:04:45,720 You will do whatever it takes to hold on to it, and if you do not, 80 00:04:45,720 --> 00:04:48,120 then, THEN you're a coward. 81 00:04:55,800 --> 00:04:57,760 You've changed your mind, excellent! 82 00:04:57,760 --> 00:04:59,640 May I recommend this Darjeeling tea? 83 00:04:59,640 --> 00:05:01,360 I'm going ashore. 84 00:05:01,360 --> 00:05:04,360 Ashore? But it's nearly time to set sail. 85 00:05:04,360 --> 00:05:05,800 You are so close, monsieur. 86 00:05:05,800 --> 00:05:07,840 If I'm not back in time, just leave without me. 87 00:05:07,840 --> 00:05:10,120 Mr Fogg? What's happening? Where's he going? 88 00:05:10,120 --> 00:05:13,920 Where do you think? To stand under a clock and wait for a woman. 89 00:05:13,920 --> 00:05:15,800 BELL CHIMES 90 00:06:36,280 --> 00:06:38,120 I can't believe it. 91 00:06:41,200 --> 00:06:43,120 To get this far, 92 00:06:43,120 --> 00:06:46,520 to be this close and to throw it all away. 93 00:06:46,520 --> 00:06:48,800 He'll make it back, I know he will. 94 00:06:48,800 --> 00:06:50,520 Mr Fogg won't let us down. 95 00:06:52,160 --> 00:06:54,360 Mr Fogg lets everyone down. 96 00:06:54,360 --> 00:06:56,400 Come on, that's not fair. 97 00:06:56,400 --> 00:06:59,720 He's not the same man we started out with, you know that as well as I. 98 00:07:01,040 --> 00:07:02,960 You mean the man who sat in the same chair 99 00:07:02,960 --> 00:07:05,600 waiting for something to happen for 20 years? 100 00:07:05,600 --> 00:07:07,680 SHIP'S HORN BLOWS 101 00:07:51,760 --> 00:07:54,800 MUTTERS: Bloody idiot... 102 00:07:54,800 --> 00:07:56,760 And where do you think you're going? 103 00:08:23,760 --> 00:08:25,520 How dare you leave me on that ship 104 00:08:25,520 --> 00:08:28,400 without so much as a word or a backward glance! 105 00:08:31,680 --> 00:08:33,560 You broke my heart. 106 00:08:35,160 --> 00:08:37,760 I know what I did, Estella, I ruined your life. 107 00:08:37,760 --> 00:08:40,720 I won't ask for your forgiveness because what I did was unforgivable. 108 00:08:40,720 --> 00:08:44,160 But if it's any consolation, I ruined mine at the same time. 109 00:08:47,560 --> 00:08:50,720 Do you have time for me to tell you how terrible my life has been? 110 00:08:53,280 --> 00:08:55,360 All the time in the world. 111 00:08:56,840 --> 00:08:59,720 SHIP'S HORN BLARES 112 00:09:03,760 --> 00:09:05,440 Go inside. He's not coming. 113 00:09:07,480 --> 00:09:10,440 What if this was how it was meant to end for Mr Fogg? 114 00:09:10,440 --> 00:09:14,760 Not back in the Reform Club, but in the arms of his lover? 115 00:09:14,760 --> 00:09:16,280 His lover? 116 00:09:16,280 --> 00:09:17,640 A woman he left on a ship 117 00:09:17,640 --> 00:09:19,760 because he didn't have the courage to be with her. 118 00:09:19,760 --> 00:09:23,720 What if this is simply the most gigantic, 119 00:09:23,720 --> 00:09:26,040 astonishing love story? 120 00:09:26,040 --> 00:09:28,720 It's just not the story we thought it was. 121 00:09:28,720 --> 00:09:31,640 And what if he's using this as an excuse? 122 00:09:32,800 --> 00:09:34,080 A fear of winning, 123 00:09:34,080 --> 00:09:36,480 a fear of facing that man waiting for him in London? 124 00:09:36,480 --> 00:09:39,680 You forget how he looked at me in India when he thought I was Estella. 125 00:09:39,680 --> 00:09:41,440 That was no excuse. 126 00:09:44,280 --> 00:09:46,520 I hope one day a man will look at me like that. 127 00:09:47,720 --> 00:09:49,520 You've changed your melody. 128 00:09:49,520 --> 00:09:51,200 Tune. 129 00:09:51,200 --> 00:09:54,800 I've let my experiences influence and modify what I believe. 130 00:09:54,800 --> 00:09:56,240 You should try it. Oh! 131 00:09:56,240 --> 00:09:58,160 I'm sure your father will arrange 132 00:09:58,160 --> 00:10:00,920 everything exactly the way you want it. 133 00:10:00,920 --> 00:10:05,200 Uh, what do you mean by that? Nothing. Forget I said anything. 134 00:10:05,200 --> 00:10:07,600 Come on, this journey is nearly over, 135 00:10:07,600 --> 00:10:09,720 you might as well say what you think. 136 00:10:09,720 --> 00:10:12,480 When you were asked at the station, "What will you do next?" 137 00:10:12,480 --> 00:10:14,040 I had to smile to myself. 138 00:10:14,040 --> 00:10:16,080 Did you? And what was the source of this hilarity? 139 00:10:16,080 --> 00:10:18,040 Your future is already waiting for you. 140 00:10:18,040 --> 00:10:21,000 Your father will let you write some articles, 141 00:10:21,000 --> 00:10:23,120 then you will meet some man with a lot of money, 142 00:10:23,120 --> 00:10:24,720 lovely house, servants, babies... 143 00:10:24,720 --> 00:10:26,760 After all this time, all we've been through, 144 00:10:26,760 --> 00:10:29,480 you actually know nothing about me, do you? Not a single thing. 145 00:10:29,480 --> 00:10:31,240 It has nothing to do with me. 146 00:10:31,240 --> 00:10:33,720 But I know something about you, Monsieur Passepartout. 147 00:10:33,720 --> 00:10:36,720 I know that deep, deep down you want a home, 148 00:10:36,720 --> 00:10:39,480 you want somewhere to belong, you want people to love 149 00:10:39,480 --> 00:10:41,280 and you want people to love you back. 150 00:10:41,280 --> 00:10:43,840 Don't hold your breath, Miss Fix. Me? 151 00:10:43,840 --> 00:10:46,520 I want nothing to do with your squalid little life. 152 00:10:46,520 --> 00:10:48,920 What extraordinary vanity to think that I might. 153 00:10:48,920 --> 00:10:51,200 Well, then we're both happy! Delirious. Yes! 154 00:10:53,520 --> 00:10:56,160 Once it became clear that you weren't going to follow me, 155 00:10:56,160 --> 00:10:59,400 I just travelled, like we always said we would. 156 00:10:59,400 --> 00:11:03,640 I saw the world. It's a rather beautiful world, Phileas. 157 00:11:03,640 --> 00:11:06,120 Yes, it is. I know that now. 158 00:11:07,600 --> 00:11:10,680 And then I ended up here in New York, pretty much penniless, 159 00:11:10,680 --> 00:11:14,600 so I started working in the kitchens of an Italian restaurant... 160 00:11:14,600 --> 00:11:19,840 ..where I met the owner's son, Fabio Rossi. He made me laugh again. 161 00:11:19,840 --> 00:11:23,720 One day, he asked me to marry him and I said yes. 162 00:11:23,720 --> 00:11:26,240 You're married. I'm glad. 163 00:11:26,240 --> 00:11:28,440 Fabio died four months ago. 164 00:11:28,440 --> 00:11:30,840 Estella, I'm so sorry. 165 00:11:30,840 --> 00:11:33,120 Please tell me about him. 166 00:11:35,160 --> 00:11:36,840 Fabio was charming. 167 00:11:38,240 --> 00:11:42,360 He was funny, passionate, infuriating. 168 00:11:42,360 --> 00:11:45,720 Always the light and soul of any room he'd ever walk into. 169 00:11:45,720 --> 00:11:49,400 I didn't know what he was going to do or say from one hour to another. 170 00:11:50,840 --> 00:11:52,760 He was a wonderful father. 171 00:11:54,800 --> 00:11:58,680 And the most beautiful husband, and...I loved him. 172 00:12:00,240 --> 00:12:03,680 You've had a good life? Oh, I've had a life. 173 00:12:03,680 --> 00:12:06,040 Some of it was astonishing, some of it was sad. 174 00:12:06,040 --> 00:12:09,480 But day and night, sun and rain, it all makes up a life. 175 00:12:11,960 --> 00:12:14,880 And you, Phileas, what have you done with yours? 176 00:12:16,880 --> 00:12:19,560 Nothing. Nothing? 177 00:12:19,560 --> 00:12:22,040 After my act of cowardice at Dover that morning... 178 00:12:22,040 --> 00:12:24,680 Enough of that. ..I went to the Reform Club, 179 00:12:24,680 --> 00:12:27,080 I sat in my usual chair, talked to my usual friends, 180 00:12:27,080 --> 00:12:28,720 had lunch at my usual table 181 00:12:28,720 --> 00:12:31,520 and read about the cricket scores in the Telegraph. 182 00:12:31,520 --> 00:12:34,480 You were seeing the world and falling in love and having a family, 183 00:12:34,480 --> 00:12:37,280 and I was reading about a sticky wicket at the Oval. 184 00:12:37,280 --> 00:12:39,280 For 20 years. 185 00:12:39,280 --> 00:12:40,800 I knew it! 186 00:12:46,920 --> 00:12:50,920 The day we buried my husband, this man who had loved life so much 187 00:12:50,920 --> 00:12:53,520 and who had shared it with me, I thought about you, Phileas. 188 00:12:53,520 --> 00:12:55,480 A very different sort of man. 189 00:12:55,480 --> 00:12:57,280 Potentially brilliant... 190 00:12:57,280 --> 00:12:58,680 ..but frightened of life. 191 00:13:00,000 --> 00:13:02,000 So I sent you a postcard. 192 00:13:08,320 --> 00:13:10,520 You really should get on board, miss. 193 00:13:10,520 --> 00:13:12,040 I'm waiting for a friend. 194 00:13:13,800 --> 00:13:17,320 He's got 20 minutes. The Henrietta waits for no-one. 195 00:13:22,320 --> 00:13:24,920 You were under a lot of pressure, I knew that, 196 00:13:24,920 --> 00:13:27,480 especially from your so-called friends. 197 00:13:27,480 --> 00:13:30,680 My friends? I suspect Fortescue was terribly fair. 198 00:13:30,680 --> 00:13:33,840 "On the one hand, on the other hand..." Yes, he was, yes. 199 00:13:33,840 --> 00:13:37,040 But your delightful Bellamy less so. 200 00:13:37,040 --> 00:13:38,840 Bellamy. You remember him? 201 00:13:38,840 --> 00:13:40,880 Of course I do. 202 00:13:40,880 --> 00:13:43,960 The night before we were to leave for France, he came to see me. 203 00:13:43,960 --> 00:13:46,240 He told me what an utterly useless man you were 204 00:13:46,240 --> 00:13:49,280 and how you'd never have the courage to come on the journey with me, 205 00:13:49,280 --> 00:13:51,520 and that I should cut my losses while I still could. 206 00:13:51,520 --> 00:13:53,560 I told him he was just jealous of you 207 00:13:53,560 --> 00:13:56,440 and you were a thousand times the man he'd ever be. 208 00:14:00,480 --> 00:14:03,200 But he was right and you were wrong. I don't believe that. 209 00:14:03,200 --> 00:14:05,960 I didn't believe it then and I don't believe it now. 210 00:14:07,240 --> 00:14:10,280 Oh, you must go, you'll...miss your sailing. 211 00:14:13,720 --> 00:14:15,680 What sort of a life... 212 00:14:15,680 --> 00:14:18,440 ..do you think that we would have had together 213 00:14:18,440 --> 00:14:20,680 if I'd had the courage to get back on that ship? 214 00:14:23,000 --> 00:14:25,960 I think we would have had a wonderful life. 215 00:14:25,960 --> 00:14:28,720 I always thought we'd travel the world together 216 00:14:28,720 --> 00:14:31,560 and then we'd settle down in a little cottage somewhere in Devon, 217 00:14:31,560 --> 00:14:33,640 away from London and all your friends. 218 00:14:33,640 --> 00:14:35,320 Really? You thought that? 219 00:14:38,880 --> 00:14:42,600 And you...think that we might have had children? 220 00:14:42,600 --> 00:14:45,200 Oh, of course. We'd have had brilliant children. 221 00:14:45,200 --> 00:14:47,720 And you would have been a brilliant father. 222 00:14:50,600 --> 00:14:52,640 Phileas... 223 00:14:52,640 --> 00:14:54,240 Phileas. 224 00:14:55,920 --> 00:14:57,600 One tiny step, one shard of courage, 225 00:14:57,600 --> 00:15:00,080 and we would have had a life together. 226 00:15:00,080 --> 00:15:02,240 It's not too late, Phileas. 227 00:15:02,240 --> 00:15:04,920 Well, it's too late for you and I, obviously, though. 228 00:15:04,920 --> 00:15:07,240 That ship sailed years ago from Dover. 229 00:15:07,240 --> 00:15:09,040 Yes, obviously. 230 00:15:09,040 --> 00:15:11,920 But it's not too late for you, Phileas. 231 00:15:11,920 --> 00:15:14,400 You are an extraordinary man 232 00:15:14,400 --> 00:15:17,840 who was put on this Earth to do extraordinary things. 233 00:15:17,840 --> 00:15:20,680 That's what you said when we met. 234 00:15:20,680 --> 00:15:23,360 You've only just begun, you haven't finished yet. 235 00:15:25,280 --> 00:15:28,640 The biggest obstacle is still waiting for you. 236 00:15:28,640 --> 00:15:32,120 Just one more sailing to Liverpool, one last train journey. 237 00:15:32,120 --> 00:15:34,560 That's nothing to me now. Oh... 238 00:15:34,560 --> 00:15:36,720 Boats and trains are all that, 239 00:15:36,720 --> 00:15:41,360 but the likes of men like Bellamy, well, it's a different story. 240 00:15:41,360 --> 00:15:44,160 He will try and bring you down, 241 00:15:44,160 --> 00:15:46,520 he will try and humiliate you, 242 00:15:46,520 --> 00:15:49,720 pin you to that wretched armchair for the rest of your life. 243 00:15:49,720 --> 00:15:53,880 If you let him win, he wins for ever. 244 00:15:53,880 --> 00:15:55,520 Do you understand? 245 00:15:59,320 --> 00:16:01,680 He was wrong and you were right. Exactly! 246 00:16:04,240 --> 00:16:06,400 I loved you, Estella. 247 00:16:07,800 --> 00:16:09,640 Never, never doubt that. 248 00:16:11,840 --> 00:16:13,800 I never have. 249 00:16:25,600 --> 00:16:27,160 Forgive me! 250 00:16:34,920 --> 00:16:37,200 Final call for the Henrietta. 251 00:16:42,680 --> 00:16:47,760 I'm sorry. I was upset about Mr Fogg leaving us and I took it out on you. 252 00:16:49,640 --> 00:16:53,560 Because you really want us to finish this together, don't you? 253 00:16:53,560 --> 00:16:56,920 I've let my experiences influence and change what I believe. 254 00:17:01,920 --> 00:17:04,560 I didn't want it to end like this. 255 00:17:06,160 --> 00:17:08,960 Not the story you were hoping to write. 256 00:17:13,560 --> 00:17:17,000 You sat there in front of me, sir, in that very chair, 257 00:17:17,000 --> 00:17:19,960 and assured me that this bank's loan to you would be covered 258 00:17:19,960 --> 00:17:23,840 by you coming into a considerable amount of money this Christmas Eve. 259 00:17:23,840 --> 00:17:25,400 That is correct. 260 00:17:25,400 --> 00:17:27,480 A wager?! A bet?! 261 00:17:27,480 --> 00:17:32,040 What is all investment banking, Mr Hughes, if not a form of betting? 262 00:17:32,040 --> 00:17:34,400 Now, if there's nothing else... 263 00:17:34,400 --> 00:17:38,600 You sound very confident that your friend will fail in this endeavour. 264 00:17:41,840 --> 00:17:43,800 Supremely confident. 265 00:17:43,800 --> 00:17:45,680 Cab! 266 00:17:47,360 --> 00:17:48,760 Cab? 267 00:17:48,760 --> 00:17:51,080 I already got a lady in the back, mister. 268 00:17:53,840 --> 00:17:56,280 Cab? Cab? Sorry, my friend, no. 269 00:17:59,000 --> 00:18:02,320 He's not going to make it. He's still got time. 270 00:18:06,880 --> 00:18:09,040 MAN SHOUTS 271 00:18:13,280 --> 00:18:14,600 Agh! 272 00:18:14,600 --> 00:18:16,760 Get off me! I have a boat to catch! No, you don't. 273 00:18:16,760 --> 00:18:20,160 Your journey ends here. Get in there. What are you doing?! 274 00:18:20,160 --> 00:18:21,960 It's Bellamy, isn't it? 275 00:18:21,960 --> 00:18:23,920 Is this so he can win a stupid wager? 276 00:18:23,920 --> 00:18:26,840 A bit more than that, I'm afraid. 277 00:18:26,840 --> 00:18:29,920 The man's bankrupt. Bankrupt? 278 00:18:31,840 --> 00:18:35,560 Maybe he said to slow me down. Not this. He's my friend. 279 00:18:35,560 --> 00:18:37,520 What's happening over here? 280 00:18:37,520 --> 00:18:39,960 This is our bit of town. 281 00:18:41,200 --> 00:18:43,520 What are you doing with the rich man? 282 00:18:43,520 --> 00:18:46,240 This is private business, boys, on your way. 283 00:18:49,520 --> 00:18:51,320 I said, on your way, child. 284 00:18:53,040 --> 00:18:56,680 It's Christmas. You've got to share. 285 00:18:59,240 --> 00:19:02,960 Come on. Let's leave the elves to their play. 286 00:19:04,800 --> 00:19:08,480 "Phileas Fogg's epic adventure ended in a New York warehouse." 287 00:19:08,480 --> 00:19:11,120 Sounds rather glamorous. It's not, though. 288 00:19:11,120 --> 00:19:12,560 Hey, Scrooges! 289 00:19:12,560 --> 00:19:15,120 HE CHUCKLES 290 00:19:15,120 --> 00:19:17,280 You silly, silly boys. 291 00:19:18,640 --> 00:19:21,600 Give us the man's wallet and you can go. 292 00:19:21,600 --> 00:19:23,720 That's not going to happen. 293 00:19:25,400 --> 00:19:29,560 Keep the rich one out the way till we're finish with his friend. 294 00:19:29,560 --> 00:19:31,480 This way, sir. 295 00:19:43,000 --> 00:19:44,760 Hold him! 296 00:19:46,240 --> 00:19:48,000 Oh! Agh! 297 00:19:48,000 --> 00:19:50,400 You think you're tough?! 298 00:19:50,400 --> 00:19:53,560 Have you ever spent even a term 299 00:19:53,560 --> 00:19:56,120 at an English public school?! 300 00:19:56,120 --> 00:19:58,240 THEY GROAN 301 00:20:06,120 --> 00:20:08,160 I said 80 days 302 00:20:08,160 --> 00:20:10,560 and I meant 80 days! 303 00:20:20,200 --> 00:20:22,800 GANG MEMBERS GROAN 304 00:20:30,000 --> 00:20:33,320 Yes. Let's go, boys. Yes! Run home to your mothers! 305 00:20:33,320 --> 00:20:37,040 Come on, let's go. I am Phileas Fogg! 306 00:20:37,040 --> 00:20:39,480 Go, lads! Ha! 307 00:20:45,080 --> 00:20:47,760 I'll get a doctor. 308 00:20:47,760 --> 00:20:50,560 It's too late for me. 309 00:20:50,560 --> 00:20:52,240 HE GROANS 310 00:20:56,520 --> 00:20:58,480 What's this? 311 00:21:01,400 --> 00:21:03,560 HE EXHALES SOFTLY 312 00:21:08,200 --> 00:21:10,920 SHIP'S HORN BLARES 313 00:21:10,920 --> 00:21:14,000 You either get on now or stay here, miss. 314 00:21:17,200 --> 00:21:19,400 And so it ends. 315 00:21:20,680 --> 00:21:22,240 Come, Miss Fix. 316 00:21:23,960 --> 00:21:26,720 What on earth are you doing hanging around here? 317 00:21:26,720 --> 00:21:28,680 Mr Fogg! What happened to you? 318 00:21:28,680 --> 00:21:31,880 I met a woman under a clock. I'm sorry if I alarmed you both. 319 00:21:31,880 --> 00:21:34,280 We started this together, we will finish it together. 320 00:21:34,280 --> 00:21:35,640 Home? 321 00:21:35,640 --> 00:21:37,280 Home. Home. 322 00:22:26,160 --> 00:22:28,000 Fogg! 323 00:22:28,000 --> 00:22:30,000 May the best man win! 324 00:22:30,000 --> 00:22:31,960 HE LAUGHS 325 00:22:43,920 --> 00:22:46,480 Everyone downstairs is willing him on, sir. 326 00:22:46,480 --> 00:22:48,480 Oh, thank you, Roberts. 327 00:22:48,480 --> 00:22:51,960 No telegrams for me? No, sir. 328 00:22:53,800 --> 00:22:57,280 Getting a bit jittery there, Bellamy? 329 00:22:57,280 --> 00:22:59,320 Not in the slightest. 330 00:23:02,520 --> 00:23:05,760 Phileas Fogg against the world. 331 00:23:06,920 --> 00:23:09,600 There was only ever going to be one winner. 332 00:23:09,600 --> 00:23:12,640 And it's not Fogg. 333 00:23:12,640 --> 00:23:14,600 Well, you'd better hope not. 334 00:23:16,000 --> 00:23:18,080 £20,000. 335 00:23:19,800 --> 00:23:21,880 FORTESCUE WHISTLES 336 00:23:23,760 --> 00:23:27,120 MUSIC: The Blue Danube by Johann Strauss II 337 00:23:39,800 --> 00:23:41,720 Full steam ahead! 338 00:24:01,360 --> 00:24:05,000 I hope you're not writing about Mr Fogg's liaison? 339 00:24:05,000 --> 00:24:07,680 How can you even suggest such a thing? 340 00:24:07,680 --> 00:24:09,520 How many Ts in Estella? 341 00:24:09,520 --> 00:24:12,120 Garcon. More ice over here. 342 00:24:14,680 --> 00:24:17,640 Uh, I think monsieur may have mistaken me for a waiter, 343 00:24:17,640 --> 00:24:19,760 when I am in fact a fellow traveller. 344 00:24:19,760 --> 00:24:22,160 HE SCOFFS But this is first class. 345 00:24:22,160 --> 00:24:24,880 He has a first-class ticket, you imbecile. 346 00:24:24,880 --> 00:24:27,200 Don't call my fiance an imbecile. 347 00:24:27,200 --> 00:24:29,880 You are the one who's letting the side down. 348 00:24:29,880 --> 00:24:32,160 If you're going to be in first class with us, 349 00:24:32,160 --> 00:24:34,880 you'd better scrub that dirt off your skin. 350 00:24:34,880 --> 00:24:37,040 Ignore them, Passepartout. It's just ignorance. 351 00:24:37,040 --> 00:24:38,760 I know what it is, Miss Fix. 352 00:24:38,760 --> 00:24:41,280 And, uh, don't tell me how to deal with it. 353 00:24:41,280 --> 00:24:43,920 I've been dealing with it all my life. 354 00:24:43,920 --> 00:24:45,760 I'm sorry. I didn't mean... 355 00:25:00,760 --> 00:25:03,720 Would you care to dance with me, Miss Fix? 356 00:25:09,880 --> 00:25:13,040 I've had enough of this. Ah-ah! Leave it. 357 00:25:13,040 --> 00:25:14,600 They're not worth it. 358 00:25:17,040 --> 00:25:19,960 GENTLE CLASSICAL MUSIC PLAYS 359 00:25:31,200 --> 00:25:33,640 SHE CHUCKLES 360 00:26:07,920 --> 00:26:09,400 Ah...! 361 00:26:11,480 --> 00:26:15,000 Go to bed. I don't want to look at it any more. 362 00:26:21,880 --> 00:26:23,760 Agatha. 363 00:26:29,480 --> 00:26:31,120 Agatha! 364 00:26:37,960 --> 00:26:40,800 MUSIC ENDS 365 00:27:04,200 --> 00:27:06,520 SLOW CLASSICAL MUSIC PLAYS 366 00:27:12,000 --> 00:27:14,560 Everything is going to change, isn't it? 367 00:27:16,960 --> 00:27:18,520 Not tonight. 368 00:27:19,560 --> 00:27:21,800 They can't change tonight. 369 00:27:55,760 --> 00:27:58,240 MUSIC ENDS 370 00:28:05,440 --> 00:28:06,480 SHIP'S HORN BLOWS 371 00:28:11,240 --> 00:28:14,840 Welcome to Liverpool, ladies and gentlemen... 372 00:28:14,840 --> 00:28:17,640 There's a direct train to St Pancras Station 373 00:28:17,640 --> 00:28:20,560 that's due to get into London at 11.30am. 374 00:28:20,560 --> 00:28:23,120 If we jump in a cab there, we'll be back at the Reform Club 375 00:28:23,120 --> 00:28:25,800 and trailing clouds of glory and still have half an hour to spare. 376 00:28:25,800 --> 00:28:27,600 You're in a good mood, monsieur. 377 00:28:27,600 --> 00:28:30,000 We're in England, I can smell the finishing line. 378 00:28:30,000 --> 00:28:32,000 One more train, and victory is ours. 379 00:28:32,000 --> 00:28:33,320 Aha! 380 00:28:33,320 --> 00:28:35,920 Good day to you, sir. Phileas Fogg, you may have heard of me. 381 00:28:35,920 --> 00:28:37,240 In something of a hurry. 382 00:28:37,240 --> 00:28:39,560 Papers. Yes. 383 00:28:42,080 --> 00:28:45,240 We have travelled around the world in 384 00:28:45,240 --> 00:28:47,240 very nearly 80 days, 385 00:28:47,240 --> 00:28:49,520 and the train to London is our last leg. 386 00:28:49,520 --> 00:28:50,960 It leaves within the hour. 387 00:28:50,960 --> 00:28:53,760 Passepartout. You're free to go through. 388 00:28:55,600 --> 00:28:58,000 Miss Abigail Fortescue. 389 00:28:58,000 --> 00:29:00,880 Welcome home, Miss Fortescue. Thank you. 390 00:29:02,960 --> 00:29:06,480 Fogg. Phileas. That's you, sir, is it? 391 00:29:06,480 --> 00:29:08,600 It is, yes. 392 00:29:08,600 --> 00:29:11,960 Yes. If you could just let us get on, I'd be incredibly obliged... 393 00:29:11,960 --> 00:29:15,640 It says here, sir, there's an outstanding warrant for your arrest. 394 00:29:15,640 --> 00:29:18,560 For my arr...? That's pr-preposterous. 395 00:29:18,560 --> 00:29:20,840 An arrest warrant from where? Hong Kong. 396 00:29:20,840 --> 00:29:22,600 That was a misunderstanding. 397 00:29:22,600 --> 00:29:24,800 I'm sure it was, miss. Still, there it is. 398 00:29:24,800 --> 00:29:27,720 An outstanding warrant of arrest. Yes. Yes. Send a telegram to 399 00:29:27,720 --> 00:29:30,600 the governor's office in Hong Kong, they'll explain everything. 400 00:29:30,600 --> 00:29:32,640 It's not my job to send telegrams. 401 00:29:32,640 --> 00:29:35,360 This is ridiculous. I have circumnavigated the world and... 402 00:29:35,360 --> 00:29:37,400 Who does send the telegrams, Officer? 403 00:29:37,400 --> 00:29:40,200 Barry. And where might we find Barry? 404 00:29:40,200 --> 00:29:41,800 In his bed, I should think. 405 00:29:41,800 --> 00:29:44,000 When does he start work? 8am. 406 00:29:44,000 --> 00:29:46,800 That's too late. We'd miss the train, we'd lose the wager. 407 00:29:46,800 --> 00:29:48,240 You should have thought about that 408 00:29:48,240 --> 00:29:50,080 before you got yourself arrested, sir. 409 00:29:50,080 --> 00:29:53,000 What is wrong with this stupid country?! This man is a hero. 410 00:29:53,000 --> 00:29:55,160 This stupid country will happily deport you, sir, 411 00:29:55,160 --> 00:29:57,480 if you don't calm down. Next! 412 00:29:57,480 --> 00:29:59,880 My father is the editor of the Daily Telegraph. 413 00:29:59,880 --> 00:30:01,320 That's nice for him, miss. 414 00:30:01,320 --> 00:30:02,680 Stand aside, sir, 415 00:30:02,680 --> 00:30:05,160 you're making these people late for their connections. 416 00:30:05,160 --> 00:30:07,480 We are on the cusp of history, Officer. 417 00:30:07,480 --> 00:30:10,560 You could be a small but glorious part of it. 418 00:30:10,560 --> 00:30:13,400 Lucky old me, sir. Stand aside. 419 00:30:17,640 --> 00:30:19,400 No. I will not fail. 420 00:30:19,400 --> 00:30:20,840 Next! 421 00:30:20,840 --> 00:30:22,320 Mr Fogg! 422 00:30:36,920 --> 00:30:38,400 Get off him! 423 00:30:38,400 --> 00:30:39,840 80 days... 424 00:30:39,840 --> 00:30:41,880 Calm down. Get him up. 80 days... Come on. 425 00:30:45,800 --> 00:30:47,800 In you go, sir. 426 00:30:51,840 --> 00:30:54,440 DOOR LOCKS 427 00:31:00,640 --> 00:31:03,560 Yeah, I'll be gone by five, so that's three hours this week. 428 00:31:03,560 --> 00:31:05,360 Thanks for noting that, sir. 429 00:31:05,360 --> 00:31:07,480 SHE CLEARS HER THROAT 430 00:31:07,480 --> 00:31:10,680 Before you ask, nothing has changed since the last time you asked me. 431 00:31:10,680 --> 00:31:13,640 Why is our friend still incarcerated? It's outrageous. 432 00:31:13,640 --> 00:31:16,800 Barry says the line to Hong Kong is still down. 433 00:31:16,800 --> 00:31:20,240 When the line is up, Barry will make his enquiries. 434 00:31:20,240 --> 00:31:22,840 When will that be? All in good time. 435 00:31:22,840 --> 00:31:26,160 We don't have time. That is what we keep telling you. 436 00:31:26,160 --> 00:31:29,240 If you two don't stop harassing me, you'll both have your own cells - 437 00:31:29,240 --> 00:31:32,160 and that's no way to spend Christmas. 438 00:31:50,440 --> 00:31:52,240 It's nearly over. 439 00:31:54,680 --> 00:31:56,680 We've failed. 440 00:32:06,160 --> 00:32:08,160 WATCH SNAPS SHUT 441 00:32:16,440 --> 00:32:19,160 MEN CHATTER 442 00:32:24,720 --> 00:32:27,320 Poor Mr Fogg. 443 00:32:27,320 --> 00:32:29,120 This will devastate him. 444 00:32:30,160 --> 00:32:34,160 Merry Christmas, British bureaucracy. 445 00:32:34,160 --> 00:32:36,600 Where will you spend Christmas? 446 00:32:40,640 --> 00:32:43,360 You don't have to worry about me any more. 447 00:32:43,360 --> 00:32:45,760 What if I want to worry about you? 448 00:32:47,440 --> 00:32:50,200 Your life is waiting for you, Miss Fix. 449 00:32:50,200 --> 00:32:53,120 Your father, an important career. 450 00:33:00,440 --> 00:33:03,960 Are you saying that if you were to stay in London, 451 00:33:03,960 --> 00:33:06,760 our friendship would be some sort of brake on my career, 452 00:33:06,760 --> 00:33:08,600 my happiness? 453 00:33:08,600 --> 00:33:10,880 So on you'll roll, the great Passepartout, 454 00:33:10,880 --> 00:33:12,960 nobly leaving me behind to my fate? 455 00:33:12,960 --> 00:33:15,400 What if this courageous, selfless, noble act of yours 456 00:33:15,400 --> 00:33:17,280 isn't courageous at all? 457 00:33:17,280 --> 00:33:19,480 What if it's cowardice? 458 00:33:19,480 --> 00:33:21,520 What if you're frightened of caring for someone 459 00:33:21,520 --> 00:33:24,280 because if you care for someone, you might just get hurt? 460 00:33:25,480 --> 00:33:29,560 I think that what we had can only truly make sense 461 00:33:29,560 --> 00:33:32,560 in the middle of this great adventure. 462 00:33:33,960 --> 00:33:37,040 Then we must find another adventure. 463 00:33:37,040 --> 00:33:39,800 I don't know what the future holds, nobody does. 464 00:33:39,800 --> 00:33:42,200 Promise me one thing, Passepartout. 465 00:33:42,200 --> 00:33:44,240 Don't try and be noble. 466 00:33:44,240 --> 00:33:47,560 Don't slip away and think you'll be making my life easier. 467 00:33:47,560 --> 00:33:49,120 Promise me that. 468 00:33:52,760 --> 00:33:54,480 Passepartout? 469 00:33:57,520 --> 00:33:59,120 I promise. 470 00:34:05,680 --> 00:34:08,280 # And all the bells on Earth shall ring 471 00:34:08,280 --> 00:34:11,680 # On Christmas Day, on Christmas Day 472 00:34:11,680 --> 00:34:15,120 # And all the bells on Earth shall ring 473 00:34:15,120 --> 00:34:18,400 # On Christmas Day 474 00:34:18,400 --> 00:34:27,960 # In the morning... # 475 00:34:27,960 --> 00:34:30,440 Sorry about the delay, sir. 476 00:34:30,440 --> 00:34:33,280 It wasn't Barry's fault. The line to Hong Kong was down. 477 00:34:33,280 --> 00:34:36,040 Mm. You're free to go. 478 00:34:36,040 --> 00:34:42,040 # ..I saw three ships come sailing in 479 00:34:42,040 --> 00:34:46,520 # On Christmas Day in the morning. # 480 00:34:46,520 --> 00:34:49,880 I did know who you were, Mr Fogg, but I have a job to do, 481 00:34:49,880 --> 00:34:52,360 I'm sure you understand. 482 00:34:52,360 --> 00:34:54,840 It was always going to end this way. 483 00:34:56,280 --> 00:34:59,360 Foolish to think otherwise. Merry Christmas. 484 00:35:02,160 --> 00:35:04,320 Merry Christmas, sir. 485 00:35:21,480 --> 00:35:23,240 How are you, monsieur? 486 00:35:23,240 --> 00:35:24,840 Looking forward to getting home. 487 00:35:24,840 --> 00:35:27,120 It wasn't your fault. It was... No. 488 00:35:27,120 --> 00:35:31,040 I'd rather not talk about it, Miss Fix, if you don't mind. 489 00:35:32,160 --> 00:35:35,240 I think this time we are finally finished. 490 00:35:36,680 --> 00:35:40,040 You... You nearly made it. No-one could have done more. 491 00:35:41,400 --> 00:35:43,720 He's not right about much, but he's right about this. 492 00:35:43,720 --> 00:35:45,640 It was the most astonishing attempt. 493 00:35:45,640 --> 00:35:47,880 You're both very kind. 494 00:35:47,880 --> 00:35:50,440 I wonder if there's a dining car on the train. 495 00:35:58,640 --> 00:36:00,400 DOORBELL RINGS 496 00:36:02,920 --> 00:36:04,440 RINGING CONTINUES 497 00:36:04,440 --> 00:36:06,960 I'm coming, I'm coming. 498 00:36:12,680 --> 00:36:14,600 Mr Fogg! 499 00:36:14,600 --> 00:36:18,400 Sorry, Grayson, lost my key somewhere over Italy. 500 00:36:18,400 --> 00:36:22,000 You're home! Come in, come in! 501 00:36:23,400 --> 00:36:26,920 Hello, Grayson. You know Miss Fix. And Passepartout. Bonjour, Grayson. 502 00:36:26,920 --> 00:36:28,440 Yes, of course. 503 00:36:28,440 --> 00:36:30,920 We've read all about your adventures in the Telegraph. 504 00:36:30,920 --> 00:36:33,160 We're all very proud of you here, sir. 505 00:36:33,160 --> 00:36:35,120 Thank you, Grayson. 506 00:36:39,200 --> 00:36:44,080 I don't know about anyone else, but I'm ready for a glass of sherry. 507 00:36:45,920 --> 00:36:48,440 Aren't you cutting it a bit fine, sir? 508 00:36:48,440 --> 00:36:50,320 Cutting what a bit fine? 509 00:36:50,320 --> 00:36:52,960 Well, if you're to win the wager, you have to be 510 00:36:52,960 --> 00:36:54,720 at the Reform Club... 511 00:36:56,720 --> 00:36:58,600 ..in 15 minutes. 512 00:36:58,600 --> 00:37:01,840 My dear fellow, we have lost the wager. 513 00:37:01,840 --> 00:37:05,640 We had to be back in London by one o'clock on Christmas Eve. 514 00:37:05,640 --> 00:37:08,200 Today is Christmas Day. GRAYSON SCOFFS 515 00:37:08,200 --> 00:37:12,840 I'm sorry, sir, but today is not Christmas Day. 516 00:37:12,840 --> 00:37:15,920 How about that glass of sherry? There's a good chap. 517 00:37:15,920 --> 00:37:19,200 I think I can see what's happened, it's an easy mistake to make. 518 00:37:19,200 --> 00:37:22,240 You were travelling constantly eastwards, 519 00:37:22,240 --> 00:37:25,360 which means you were constantly travelling towards the sun, 520 00:37:25,360 --> 00:37:29,200 and the days were therefore diminished by four minutes. 521 00:37:29,200 --> 00:37:33,120 The circumference of the Earth is 360 degrees. 522 00:37:33,120 --> 00:37:37,720 Those 360 degrees multiplied by four minutes 523 00:37:37,720 --> 00:37:41,400 gives precisely 24 hours. 524 00:37:41,400 --> 00:37:44,080 In other words, Grayson, while we, travelling eastward, 525 00:37:44,080 --> 00:37:46,640 saw the sun pass the meridian 80 times, 526 00:37:46,640 --> 00:37:51,520 you here in London only saw it pass the meridian... 527 00:37:53,200 --> 00:37:55,000 ..79 times? 528 00:37:56,880 --> 00:37:58,400 Precisely, sir. 529 00:38:00,560 --> 00:38:02,680 It's Christmas Eve. 530 00:38:27,280 --> 00:38:29,880 CHATTER 531 00:38:29,880 --> 00:38:34,160 Well, I hate to say I told you so, Fortescue, 532 00:38:34,160 --> 00:38:36,920 but I told you so. 533 00:38:36,920 --> 00:38:38,680 He still has time. 534 00:38:38,680 --> 00:38:40,680 HE CHUCKLES 535 00:38:48,360 --> 00:38:51,440 It's Mr Fogg, sir. He's coming! He's coming! He's coming! 536 00:38:51,440 --> 00:38:53,840 Come on, Phileas! Come on! 537 00:38:57,800 --> 00:38:59,960 CROWD CHEERS 538 00:39:01,320 --> 00:39:03,480 SHOUTS OF ENCOURAGEMENT 539 00:39:03,480 --> 00:39:07,000 Where is he, then? He's stopped. Stopped? 540 00:39:07,000 --> 00:39:09,080 But why has he stopped? 541 00:39:11,280 --> 00:39:13,600 SHOUTING AND CHEERING 542 00:39:16,120 --> 00:39:17,720 Mr Fogg! 543 00:39:27,240 --> 00:39:31,120 If he wins, you lose, Phileas, for ever. 544 00:39:31,120 --> 00:39:32,640 That's what Estella said. 545 00:39:32,640 --> 00:39:33,960 And she was right. 546 00:39:33,960 --> 00:39:36,840 She was right all along. 547 00:39:36,840 --> 00:39:38,800 CROWD CHEERS 548 00:39:42,720 --> 00:39:44,760 He's on his way! Here he is! 549 00:39:48,160 --> 00:39:49,960 Nine... 550 00:39:51,040 --> 00:39:52,920 ..eight... 551 00:39:54,800 --> 00:39:56,360 ..seven... 552 00:39:58,360 --> 00:39:59,640 ..six... 553 00:40:01,120 --> 00:40:02,320 ..five... 554 00:40:04,640 --> 00:40:06,680 ..four... 555 00:40:08,680 --> 00:40:10,400 ..three... 556 00:40:11,760 --> 00:40:13,520 ..two... 557 00:40:15,240 --> 00:40:16,640 ..one. 558 00:40:16,640 --> 00:40:19,040 CLOCK CHIMES, CHEERING 559 00:40:19,040 --> 00:40:20,400 Congratulations! 560 00:40:23,480 --> 00:40:25,880 MEN CLAMOUR 561 00:40:25,880 --> 00:40:28,400 CHATTER FADES 562 00:40:28,400 --> 00:40:30,760 PHILEAS PANTS 563 00:40:30,760 --> 00:40:33,560 CLOCK CHIMES 564 00:40:52,480 --> 00:40:54,360 You did it, Phileas. 565 00:40:54,360 --> 00:40:57,280 You actually did it. 566 00:40:58,440 --> 00:41:00,760 Never in doubt, Bernard. 567 00:41:00,760 --> 00:41:03,080 Not with your remarkable daughter at my side. 568 00:41:10,400 --> 00:41:11,760 Abigail. 569 00:41:13,560 --> 00:41:16,440 I am so proud of you. 570 00:41:16,440 --> 00:41:18,480 Like I used to be proud of you, Father. 571 00:41:23,440 --> 00:41:26,040 You foolish, foolish man. 572 00:41:32,440 --> 00:41:35,320 Jolly good show, old boy. Welcome back. 573 00:41:44,040 --> 00:41:46,720 Father, there's someone I'd like you to meet. 574 00:41:46,720 --> 00:41:48,920 Passepartout? 575 00:41:50,400 --> 00:41:52,200 Passepartout? 576 00:42:14,280 --> 00:42:18,960 Well done, Foggy. The best man won. 577 00:42:18,960 --> 00:42:21,560 Let's see the colour of your money, Bellamy. 578 00:42:21,560 --> 00:42:23,440 LAUGHTER 579 00:42:23,440 --> 00:42:25,400 Shall we tell them now, old fellow? 580 00:42:25,400 --> 00:42:27,360 Tell us what? 581 00:42:27,360 --> 00:42:30,640 We were never doing it for the money. 582 00:42:30,640 --> 00:42:32,640 We're not vulgarians. 583 00:42:32,640 --> 00:42:35,480 We just said that to rile all you fellows up, 584 00:42:35,480 --> 00:42:37,640 and it seems it works, you've swallowed it all 585 00:42:37,640 --> 00:42:40,320 hook, line and sinker, haven't they, Phileas? 586 00:42:42,040 --> 00:42:44,320 Agree with me or I'll destroy you. 587 00:42:45,800 --> 00:42:48,800 Is this true, Phileas? Was there never any money involved? 588 00:42:51,440 --> 00:42:53,680 I knew I was ill-equipped to make this journey. 589 00:42:53,680 --> 00:42:55,560 You made that quite clear, Bellamy. 590 00:42:55,560 --> 00:42:58,000 Oh, that was just fun. Just banter! 591 00:42:58,000 --> 00:43:01,440 I even knew there was a chance I wouldn't come back at all. 592 00:43:01,440 --> 00:43:03,000 The thought of Bellamy not getting 593 00:43:03,000 --> 00:43:05,240 the money that he won fair and square, 594 00:43:05,240 --> 00:43:06,880 I couldn't abide it. 595 00:43:06,880 --> 00:43:09,800 So the day I left for France, I ordered my man Grayson 596 00:43:09,800 --> 00:43:12,120 to bring a cheque to the club. 597 00:43:12,120 --> 00:43:13,920 So there was a bet for money? 598 00:43:13,920 --> 00:43:15,960 I think Mr Fogg is mistaken - 599 00:43:15,960 --> 00:43:19,080 unless he is trying to manipulate the situation 600 00:43:19,080 --> 00:43:23,880 for his own financial gain, which I, for one, refuse to believe. 601 00:43:23,880 --> 00:43:25,600 Mr Roberts, if you please. 602 00:43:25,600 --> 00:43:26,840 Sir? 603 00:43:26,840 --> 00:43:29,400 Tell the gentlemen what happened that night. 604 00:43:29,400 --> 00:43:31,480 The night Mr Fogg left, 605 00:43:31,480 --> 00:43:34,960 his servant came to the club and gave me this. 606 00:43:38,360 --> 00:43:43,760 It's...it's a cheque, made payable to Bellamy for £20,000. 607 00:43:43,760 --> 00:43:45,200 MEN MURMUR 608 00:43:45,200 --> 00:43:47,600 He said I was to keep it until Christmas Eve, 609 00:43:47,600 --> 00:43:49,120 and if Mr Fogg wasn't back by then, 610 00:43:49,120 --> 00:43:51,400 I was to give the cheque to Mr Bellamy. 611 00:43:51,400 --> 00:43:54,880 This is the most outrageous accusation. I have a mind to... 612 00:43:56,680 --> 00:43:58,560 This will cover your bankruptcy. 613 00:43:58,560 --> 00:44:00,000 Bankrupt?! 614 00:44:00,000 --> 00:44:03,600 You made a wager without having the funds to cover it? 615 00:44:03,600 --> 00:44:07,720 He can't accept it, Phileas, or he'll lose all honour. 616 00:44:07,720 --> 00:44:10,280 He can't lose what he never had. 617 00:44:17,000 --> 00:44:20,000 MEN MURMUR 618 00:44:20,000 --> 00:44:24,080 You really are the most tremendous fellow, Foggy. 619 00:44:24,080 --> 00:44:27,120 For God's sake, go, Bellamy. 620 00:44:27,120 --> 00:44:29,240 You shame us all. 621 00:44:32,440 --> 00:44:34,600 Merry Christmas, gentlemen. 622 00:44:36,240 --> 00:44:39,440 Your final bar bill, Mr Bellamy. 623 00:44:42,400 --> 00:44:44,400 HE CHUCKLES 624 00:44:44,400 --> 00:44:47,840 MEN SHOUT 625 00:44:47,840 --> 00:44:49,360 Get out. 626 00:45:06,560 --> 00:45:08,800 Miss Fix, in here. 627 00:45:08,800 --> 00:45:10,840 Passepartout. I can't find him. 628 00:45:10,840 --> 00:45:13,160 Passepartout? He was here but... 629 00:45:13,160 --> 00:45:15,400 He promised me he wouldn't run away. 630 00:45:15,400 --> 00:45:17,360 He's right there, beside you. 631 00:45:18,880 --> 00:45:22,480 I think it's time for a little tipple. 632 00:45:22,480 --> 00:45:24,640 Miss Fix. 633 00:45:26,040 --> 00:45:28,760 You were beside me all the time? 634 00:45:30,360 --> 00:45:32,520 Always, Abigail. 635 00:45:34,040 --> 00:45:36,120 KNOCKING ON DOOR 636 00:45:38,800 --> 00:45:42,680 What shall we have, Abigail? Jean? 637 00:45:42,680 --> 00:45:45,520 Brandy? Why not? Perfect. 638 00:45:48,000 --> 00:45:49,840 KNOCKING CONTINUES 639 00:45:49,840 --> 00:45:52,640 Come on! Open the door, old chap! 640 00:45:55,320 --> 00:45:57,120 Thank you. Oh... 641 00:46:00,440 --> 00:46:01,960 Allow me, sir. 642 00:46:01,960 --> 00:46:03,400 SHE LAUGHS 643 00:46:03,400 --> 00:46:05,640 Very good, sir. Thank you. 644 00:46:05,640 --> 00:46:07,040 To friendship. 645 00:46:11,360 --> 00:46:13,120 To friendship. To friendship. 646 00:46:14,760 --> 00:46:17,280 I can't believe I mislaid an entire day. 647 00:46:18,920 --> 00:46:21,200 Open the door! 648 00:46:26,320 --> 00:46:29,320 I'll never forget you, either of you. 649 00:46:29,320 --> 00:46:32,000 It was a great adventure, monsieur. The greatest. 650 00:46:32,000 --> 00:46:34,120 The greatest. 651 00:46:34,120 --> 00:46:37,600 CHANTING: Fogg! Fogg! Fogg! Fogg! Fogg! 652 00:46:37,600 --> 00:46:40,080 Look, something has been attacking shipping 653 00:46:40,080 --> 00:46:41,920 and causing all sorts of bother. 654 00:46:41,920 --> 00:46:44,640 The British think it might be a giant narwhal. What nonsense. 655 00:46:44,640 --> 00:46:46,520 A narwhal's a porpoise, for goodness' sake. 656 00:46:46,520 --> 00:46:48,160 That couldn't sink a pint of beer. 657 00:46:48,160 --> 00:46:50,000 The Americans think it's a giant squid. 658 00:46:50,000 --> 00:46:53,120 Ha! And the French think it's some sort of mechanical war machine. 659 00:46:53,120 --> 00:46:54,680 Then that is what it will be. 660 00:46:54,680 --> 00:46:57,160 No government could build a submarine that powerful 661 00:46:57,160 --> 00:46:59,560 without every other government in the world knowing. 662 00:46:59,560 --> 00:47:01,120 It sounds interesting, though. 663 00:47:01,120 --> 00:47:03,040 Where's this supposed to be happening? 664 00:47:03,040 --> 00:47:06,600 MEN OUTSIDE: # For he's a jolly good fellow 665 00:47:06,600 --> 00:47:09,840 # For he's a jolly good fellow 666 00:47:09,840 --> 00:47:12,560 # And so say all of us! # 667 00:47:12,560 --> 00:47:15,120 Here, here! Where is he? 668 00:47:17,680 --> 00:47:19,040 Abigail! 669 00:47:20,480 --> 00:47:23,720 THEY LAUGH 47451

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.