All language subtitles for Around.the.World.in.80.Days8
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:04,440
I'll see you all back here no later
than one o'clock, Christmas Eve.
2
00:00:04,440 --> 00:00:05,520
Yeah.
3
00:00:05,520 --> 00:00:07,880
Someone tried to kill you? Yes. No!
4
00:00:07,880 --> 00:00:10,440
It was a misunderstanding.
He's actually an old friend.
5
00:00:10,440 --> 00:00:12,040
I'll sort it out when I get back.
6
00:00:12,040 --> 00:00:13,520
Man to man.
7
00:00:13,520 --> 00:00:16,680
Mr Bellamy, that is
a court warrant for debt.
8
00:00:16,680 --> 00:00:19,640
Reports exaggerate.
All alive. They're alive!
9
00:00:19,640 --> 00:00:21,440
And heading for New York!
10
00:00:21,440 --> 00:00:22,760
CHEERING
11
00:00:22,760 --> 00:00:24,080
You are very loyal to this man.
12
00:00:24,080 --> 00:00:27,680
Every time I saw Bellamy at the
Reform Club, he was humiliating you!
13
00:00:27,680 --> 00:00:30,320
I can't take a Winchester
into the Reform Club, can I?
14
00:00:30,320 --> 00:00:31,880
Can I?
15
00:00:31,880 --> 00:00:34,320
Where did this come from, Grayson?
There's no postmark.
16
00:00:34,320 --> 00:00:37,240
Abandoning Estella like that is
the thing that I'm most ashamed of
17
00:00:37,240 --> 00:00:38,680
and that I most regret.
18
00:00:38,680 --> 00:00:41,640
She travelled and lived her life,
and I never saw her again.
19
00:00:41,640 --> 00:00:43,800
I did nothing with my life.
That's not true.
20
00:00:43,800 --> 00:00:45,600
You're a famous adventurer.
21
00:00:54,120 --> 00:00:56,720
TRAIN WHISTLE BLOWS
22
00:00:58,600 --> 00:01:00,760
REPORTERS CLAMOUR
23
00:01:04,560 --> 00:01:05,960
CAMERA FLASH BULB POPS
24
00:01:11,440 --> 00:01:14,800
What's it like being
brought back from the dead, Mr Fogg?
25
00:01:14,800 --> 00:01:16,920
Well...
Oddly exhilarating, actually.
26
00:01:16,920 --> 00:01:18,320
Loved your new piece on India,
Miss Fix.
27
00:01:18,320 --> 00:01:20,680
None of us at the paper have ever
read anything quite like it.
28
00:01:20,680 --> 00:01:22,120
Thank you.
29
00:01:22,120 --> 00:01:24,400
What next? I understand you once
said you need a man like
30
00:01:24,400 --> 00:01:26,680
a fish needs a penny farthing.
SHE CHUCKLES
31
00:01:26,680 --> 00:01:29,200
I'm not going to share
my private plans
32
00:01:29,200 --> 00:01:32,080
with an American journalist,
no siree!
33
00:01:34,520 --> 00:01:36,440
And you, Passepartout?
34
00:01:36,440 --> 00:01:39,200
I am a rolling stone, monsieur.
I will roll.
35
00:01:39,200 --> 00:01:40,560
You really...?
36
00:01:40,560 --> 00:01:43,360
Is it true that everyone in
the city knows I'm here?
37
00:01:43,360 --> 00:01:46,080
There's not a man or woman on the
island of Manhattan who doesn't know
38
00:01:46,080 --> 00:01:49,360
that the great Phileas Fogg is going
to be in this very station today.
39
00:01:52,520 --> 00:01:55,520
Now, we'd love to stand here talking
with you all day,
40
00:01:55,520 --> 00:01:58,360
but don't you folks have a boat
to catch?
41
00:01:58,360 --> 00:02:00,760
REPORTER CHUCKLES
42
00:02:03,000 --> 00:02:04,840
I want that one!
43
00:02:04,840 --> 00:02:07,040
EXCITED CHATTER
44
00:02:11,960 --> 00:02:15,360
New York! I love this place.
45
00:02:16,840 --> 00:02:21,080
# Oh, what fun it is to ride
in a one-horse open sleigh, hey!
46
00:02:21,080 --> 00:02:23,080
# Jingle bells, jingle bells... #
47
00:02:23,080 --> 00:02:25,520
SINGING FADES
48
00:02:28,880 --> 00:02:31,040
Is everything all right, monsieur?
49
00:02:31,040 --> 00:02:33,800
Yes, of course it is.
Why wouldn't it be?
50
00:02:48,160 --> 00:02:51,800
There she is. The Henrietta.
We've almost made it.
51
00:02:55,320 --> 00:02:57,320
Don't look back, monsieur.
52
00:02:59,320 --> 00:03:02,360
Let's go home.
Safe travels, folks.
53
00:03:08,360 --> 00:03:11,240
Good morning, ladies and gentleman.
54
00:03:11,240 --> 00:03:14,040
Welcome aboard Henrietta,
to our grand ballroom.
55
00:03:14,040 --> 00:03:18,160
Well, this is pretty spectacular!
I suppose it will have to do.
56
00:03:18,160 --> 00:03:20,560
SHE GASPS Tea!
57
00:03:20,560 --> 00:03:23,040
I have a strong and barely
controllable desire
58
00:03:23,040 --> 00:03:24,320
for a decent cup of tea.
59
00:03:24,320 --> 00:03:27,520
TRANSLATED FROM FRENCH:
60
00:03:27,520 --> 00:03:29,080
You'll join us, Mr Fogg?
61
00:03:29,080 --> 00:03:30,600
Erm... Later.
62
00:03:32,520 --> 00:03:34,000
Mr Fogg?
63
00:03:37,000 --> 00:03:40,600
I think now he's nearly home,
it's all getting a bit much for him.
64
00:03:42,080 --> 00:03:44,440
SHIP'S HORN BLARES
65
00:03:59,960 --> 00:04:01,840
GUNSHOT
66
00:04:01,840 --> 00:04:04,840
Whoever gave you this saved
your life, monsieur.
67
00:04:04,840 --> 00:04:08,080
I think you might be right,
Passepartout.
68
00:04:08,080 --> 00:04:11,360
Well, someone will achieve this.
Well, it won't be you.
69
00:04:11,360 --> 00:04:13,200
MEN CHORTLE
70
00:04:14,280 --> 00:04:17,240
Abandoning Estella like that is the
thing that I'm most ashamed of
71
00:04:17,240 --> 00:04:19,160
and that I most regret,
72
00:04:19,160 --> 00:04:22,400
and I've never felt that same close
bond with anyone again.
73
00:04:22,400 --> 00:04:24,840
There's some who are born
to adventure
74
00:04:24,840 --> 00:04:28,240
and others, frankly, are not.
75
00:04:28,240 --> 00:04:32,400
I'll see you all back here, no later
than one o'clock, Christmas Eve.
76
00:04:32,400 --> 00:04:34,200
THEY CHUCKLE
77
00:04:34,200 --> 00:04:36,920
When you have found love,
78
00:04:36,920 --> 00:04:40,040
real love, life without it
has no purpose.
79
00:04:41,840 --> 00:04:45,720
You will do whatever it takes to
hold on to it, and if you do not,
80
00:04:45,720 --> 00:04:48,120
then, THEN you're a coward.
81
00:04:55,800 --> 00:04:57,760
You've changed your mind, excellent!
82
00:04:57,760 --> 00:04:59,640
May I recommend this Darjeeling tea?
83
00:04:59,640 --> 00:05:01,360
I'm going ashore.
84
00:05:01,360 --> 00:05:04,360
Ashore?
But it's nearly time to set sail.
85
00:05:04,360 --> 00:05:05,800
You are so close, monsieur.
86
00:05:05,800 --> 00:05:07,840
If I'm not back in time,
just leave without me.
87
00:05:07,840 --> 00:05:10,120
Mr Fogg? What's happening?
Where's he going?
88
00:05:10,120 --> 00:05:13,920
Where do you think? To stand under
a clock and wait for a woman.
89
00:05:13,920 --> 00:05:15,800
BELL CHIMES
90
00:06:36,280 --> 00:06:38,120
I can't believe it.
91
00:06:41,200 --> 00:06:43,120
To get this far,
92
00:06:43,120 --> 00:06:46,520
to be this close
and to throw it all away.
93
00:06:46,520 --> 00:06:48,800
He'll make it back,
I know he will.
94
00:06:48,800 --> 00:06:50,520
Mr Fogg won't let us down.
95
00:06:52,160 --> 00:06:54,360
Mr Fogg lets everyone down.
96
00:06:54,360 --> 00:06:56,400
Come on, that's not fair.
97
00:06:56,400 --> 00:06:59,720
He's not the same man we started out
with, you know that as well as I.
98
00:07:01,040 --> 00:07:02,960
You mean the man who sat
in the same chair
99
00:07:02,960 --> 00:07:05,600
waiting for something
to happen for 20 years?
100
00:07:05,600 --> 00:07:07,680
SHIP'S HORN BLOWS
101
00:07:51,760 --> 00:07:54,800
MUTTERS: Bloody idiot...
102
00:07:54,800 --> 00:07:56,760
And where do you think you're going?
103
00:08:23,760 --> 00:08:25,520
How dare you leave me on that ship
104
00:08:25,520 --> 00:08:28,400
without so much as
a word or a backward glance!
105
00:08:31,680 --> 00:08:33,560
You broke my heart.
106
00:08:35,160 --> 00:08:37,760
I know what I did,
Estella, I ruined your life.
107
00:08:37,760 --> 00:08:40,720
I won't ask for your forgiveness
because what I did was unforgivable.
108
00:08:40,720 --> 00:08:44,160
But if it's any consolation,
I ruined mine at the same time.
109
00:08:47,560 --> 00:08:50,720
Do you have time for me to tell you
how terrible my life has been?
110
00:08:53,280 --> 00:08:55,360
All the time in the world.
111
00:08:56,840 --> 00:08:59,720
SHIP'S HORN BLARES
112
00:09:03,760 --> 00:09:05,440
Go inside. He's not coming.
113
00:09:07,480 --> 00:09:10,440
What if this was how it was meant
to end for Mr Fogg?
114
00:09:10,440 --> 00:09:14,760
Not back in the Reform Club,
but in the arms of his lover?
115
00:09:14,760 --> 00:09:16,280
His lover?
116
00:09:16,280 --> 00:09:17,640
A woman he left on a ship
117
00:09:17,640 --> 00:09:19,760
because he didn't have the courage
to be with her.
118
00:09:19,760 --> 00:09:23,720
What if this is simply
the most gigantic,
119
00:09:23,720 --> 00:09:26,040
astonishing love story?
120
00:09:26,040 --> 00:09:28,720
It's just not the story we thought
it was.
121
00:09:28,720 --> 00:09:31,640
And what if he's using this
as an excuse?
122
00:09:32,800 --> 00:09:34,080
A fear of winning,
123
00:09:34,080 --> 00:09:36,480
a fear of facing that man
waiting for him in London?
124
00:09:36,480 --> 00:09:39,680
You forget how he looked at me in
India when he thought I was Estella.
125
00:09:39,680 --> 00:09:41,440
That was no excuse.
126
00:09:44,280 --> 00:09:46,520
I hope one day a man will look at me
like that.
127
00:09:47,720 --> 00:09:49,520
You've changed your melody.
128
00:09:49,520 --> 00:09:51,200
Tune.
129
00:09:51,200 --> 00:09:54,800
I've let my experiences influence
and modify what I believe.
130
00:09:54,800 --> 00:09:56,240
You should try it. Oh!
131
00:09:56,240 --> 00:09:58,160
I'm sure your father will arrange
132
00:09:58,160 --> 00:10:00,920
everything exactly the way
you want it.
133
00:10:00,920 --> 00:10:05,200
Uh, what do you mean by that?
Nothing. Forget I said anything.
134
00:10:05,200 --> 00:10:07,600
Come on, this journey
is nearly over,
135
00:10:07,600 --> 00:10:09,720
you might as well
say what you think.
136
00:10:09,720 --> 00:10:12,480
When you were asked at the station,
"What will you do next?"
137
00:10:12,480 --> 00:10:14,040
I had to smile to myself.
138
00:10:14,040 --> 00:10:16,080
Did you? And what was the source
of this hilarity?
139
00:10:16,080 --> 00:10:18,040
Your future is already waiting
for you.
140
00:10:18,040 --> 00:10:21,000
Your father will let you write
some articles,
141
00:10:21,000 --> 00:10:23,120
then you will meet some man
with a lot of money,
142
00:10:23,120 --> 00:10:24,720
lovely house, servants, babies...
143
00:10:24,720 --> 00:10:26,760
After all this time,
all we've been through,
144
00:10:26,760 --> 00:10:29,480
you actually know nothing about me,
do you? Not a single thing.
145
00:10:29,480 --> 00:10:31,240
It has nothing to do with me.
146
00:10:31,240 --> 00:10:33,720
But I know something about you,
Monsieur Passepartout.
147
00:10:33,720 --> 00:10:36,720
I know that deep,
deep down you want a home,
148
00:10:36,720 --> 00:10:39,480
you want somewhere to belong,
you want people to love
149
00:10:39,480 --> 00:10:41,280
and you want people
to love you back.
150
00:10:41,280 --> 00:10:43,840
Don't hold your breath, Miss Fix.
Me?
151
00:10:43,840 --> 00:10:46,520
I want nothing to do
with your squalid little life.
152
00:10:46,520 --> 00:10:48,920
What extraordinary vanity
to think that I might.
153
00:10:48,920 --> 00:10:51,200
Well, then we're both happy!
Delirious. Yes!
154
00:10:53,520 --> 00:10:56,160
Once it became clear that you
weren't going to follow me,
155
00:10:56,160 --> 00:10:59,400
I just travelled,
like we always said we would.
156
00:10:59,400 --> 00:11:03,640
I saw the world. It's a rather
beautiful world, Phileas.
157
00:11:03,640 --> 00:11:06,120
Yes, it is. I know that now.
158
00:11:07,600 --> 00:11:10,680
And then I ended up here in
New York, pretty much penniless,
159
00:11:10,680 --> 00:11:14,600
so I started working in the kitchens
of an Italian restaurant...
160
00:11:14,600 --> 00:11:19,840
..where I met the owner's son,
Fabio Rossi. He made me laugh again.
161
00:11:19,840 --> 00:11:23,720
One day, he asked me to marry him
and I said yes.
162
00:11:23,720 --> 00:11:26,240
You're married. I'm glad.
163
00:11:26,240 --> 00:11:28,440
Fabio died four months ago.
164
00:11:28,440 --> 00:11:30,840
Estella, I'm so sorry.
165
00:11:30,840 --> 00:11:33,120
Please tell me about him.
166
00:11:35,160 --> 00:11:36,840
Fabio was charming.
167
00:11:38,240 --> 00:11:42,360
He was funny, passionate,
infuriating.
168
00:11:42,360 --> 00:11:45,720
Always the light and soul
of any room he'd ever walk into.
169
00:11:45,720 --> 00:11:49,400
I didn't know what he was going to
do or say from one hour to another.
170
00:11:50,840 --> 00:11:52,760
He was a wonderful father.
171
00:11:54,800 --> 00:11:58,680
And the most beautiful husband,
and...I loved him.
172
00:12:00,240 --> 00:12:03,680
You've had a good life?
Oh, I've had a life.
173
00:12:03,680 --> 00:12:06,040
Some of it was astonishing,
some of it was sad.
174
00:12:06,040 --> 00:12:09,480
But day and night, sun and rain,
it all makes up a life.
175
00:12:11,960 --> 00:12:14,880
And you, Phileas,
what have you done with yours?
176
00:12:16,880 --> 00:12:19,560
Nothing. Nothing?
177
00:12:19,560 --> 00:12:22,040
After my act of cowardice at
Dover that morning...
178
00:12:22,040 --> 00:12:24,680
Enough of that.
..I went to the Reform Club,
179
00:12:24,680 --> 00:12:27,080
I sat in my usual chair,
talked to my usual friends,
180
00:12:27,080 --> 00:12:28,720
had lunch at my usual table
181
00:12:28,720 --> 00:12:31,520
and read about the cricket scores
in the Telegraph.
182
00:12:31,520 --> 00:12:34,480
You were seeing the world and
falling in love and having a family,
183
00:12:34,480 --> 00:12:37,280
and I was reading about
a sticky wicket at the Oval.
184
00:12:37,280 --> 00:12:39,280
For 20 years.
185
00:12:39,280 --> 00:12:40,800
I knew it!
186
00:12:46,920 --> 00:12:50,920
The day we buried my husband,
this man who had loved life so much
187
00:12:50,920 --> 00:12:53,520
and who had shared it with me,
I thought about you, Phileas.
188
00:12:53,520 --> 00:12:55,480
A very different sort of man.
189
00:12:55,480 --> 00:12:57,280
Potentially brilliant...
190
00:12:57,280 --> 00:12:58,680
..but frightened of life.
191
00:13:00,000 --> 00:13:02,000
So I sent you a postcard.
192
00:13:08,320 --> 00:13:10,520
You really should get
on board, miss.
193
00:13:10,520 --> 00:13:12,040
I'm waiting for a friend.
194
00:13:13,800 --> 00:13:17,320
He's got 20 minutes.
The Henrietta waits for no-one.
195
00:13:22,320 --> 00:13:24,920
You were under a lot of pressure,
I knew that,
196
00:13:24,920 --> 00:13:27,480
especially from your
so-called friends.
197
00:13:27,480 --> 00:13:30,680
My friends? I suspect Fortescue
was terribly fair.
198
00:13:30,680 --> 00:13:33,840
"On the one hand, on the other
hand..." Yes, he was, yes.
199
00:13:33,840 --> 00:13:37,040
But your delightful Bellamy
less so.
200
00:13:37,040 --> 00:13:38,840
Bellamy. You remember him?
201
00:13:38,840 --> 00:13:40,880
Of course I do.
202
00:13:40,880 --> 00:13:43,960
The night before we were to leave
for France, he came to see me.
203
00:13:43,960 --> 00:13:46,240
He told me what an utterly useless
man you were
204
00:13:46,240 --> 00:13:49,280
and how you'd never have the courage
to come on the journey with me,
205
00:13:49,280 --> 00:13:51,520
and that I should cut my losses
while I still could.
206
00:13:51,520 --> 00:13:53,560
I told him he was just
jealous of you
207
00:13:53,560 --> 00:13:56,440
and you were a thousand times
the man he'd ever be.
208
00:14:00,480 --> 00:14:03,200
But he was right and you were wrong.
I don't believe that.
209
00:14:03,200 --> 00:14:05,960
I didn't believe it then
and I don't believe it now.
210
00:14:07,240 --> 00:14:10,280
Oh, you must go,
you'll...miss your sailing.
211
00:14:13,720 --> 00:14:15,680
What sort of a life...
212
00:14:15,680 --> 00:14:18,440
..do you think that we
would have had together
213
00:14:18,440 --> 00:14:20,680
if I'd had the courage
to get back on that ship?
214
00:14:23,000 --> 00:14:25,960
I think we would have had
a wonderful life.
215
00:14:25,960 --> 00:14:28,720
I always thought we'd travel
the world together
216
00:14:28,720 --> 00:14:31,560
and then we'd settle down in
a little cottage somewhere in Devon,
217
00:14:31,560 --> 00:14:33,640
away from London
and all your friends.
218
00:14:33,640 --> 00:14:35,320
Really? You thought that?
219
00:14:38,880 --> 00:14:42,600
And you...think that we might
have had children?
220
00:14:42,600 --> 00:14:45,200
Oh, of course. We'd
have had brilliant children.
221
00:14:45,200 --> 00:14:47,720
And you would have been
a brilliant father.
222
00:14:50,600 --> 00:14:52,640
Phileas...
223
00:14:52,640 --> 00:14:54,240
Phileas.
224
00:14:55,920 --> 00:14:57,600
One tiny step, one shard of courage,
225
00:14:57,600 --> 00:15:00,080
and we would have had
a life together.
226
00:15:00,080 --> 00:15:02,240
It's not too late, Phileas.
227
00:15:02,240 --> 00:15:04,920
Well, it's too late for you and I,
obviously, though.
228
00:15:04,920 --> 00:15:07,240
That ship sailed years ago
from Dover.
229
00:15:07,240 --> 00:15:09,040
Yes, obviously.
230
00:15:09,040 --> 00:15:11,920
But it's not too late for you,
Phileas.
231
00:15:11,920 --> 00:15:14,400
You are an extraordinary man
232
00:15:14,400 --> 00:15:17,840
who was put on this Earth
to do extraordinary things.
233
00:15:17,840 --> 00:15:20,680
That's what you said when we met.
234
00:15:20,680 --> 00:15:23,360
You've only just begun,
you haven't finished yet.
235
00:15:25,280 --> 00:15:28,640
The biggest obstacle
is still waiting for you.
236
00:15:28,640 --> 00:15:32,120
Just one more sailing to Liverpool,
one last train journey.
237
00:15:32,120 --> 00:15:34,560
That's nothing to me now. Oh...
238
00:15:34,560 --> 00:15:36,720
Boats and trains are all that,
239
00:15:36,720 --> 00:15:41,360
but the likes of men like Bellamy,
well, it's a different story.
240
00:15:41,360 --> 00:15:44,160
He will try and bring you down,
241
00:15:44,160 --> 00:15:46,520
he will try and humiliate you,
242
00:15:46,520 --> 00:15:49,720
pin you to that wretched armchair
for the rest of your life.
243
00:15:49,720 --> 00:15:53,880
If you let him win,
he wins for ever.
244
00:15:53,880 --> 00:15:55,520
Do you understand?
245
00:15:59,320 --> 00:16:01,680
He was wrong and you were right.
Exactly!
246
00:16:04,240 --> 00:16:06,400
I loved you, Estella.
247
00:16:07,800 --> 00:16:09,640
Never, never doubt that.
248
00:16:11,840 --> 00:16:13,800
I never have.
249
00:16:25,600 --> 00:16:27,160
Forgive me!
250
00:16:34,920 --> 00:16:37,200
Final call for the Henrietta.
251
00:16:42,680 --> 00:16:47,760
I'm sorry. I was upset about Mr Fogg
leaving us and I took it out on you.
252
00:16:49,640 --> 00:16:53,560
Because you really want us to finish
this together, don't you?
253
00:16:53,560 --> 00:16:56,920
I've let my experiences influence
and change what I believe.
254
00:17:01,920 --> 00:17:04,560
I didn't want it to end like this.
255
00:17:06,160 --> 00:17:08,960
Not the story you were hoping
to write.
256
00:17:13,560 --> 00:17:17,000
You sat there in front of me,
sir, in that very chair,
257
00:17:17,000 --> 00:17:19,960
and assured me that this
bank's loan to you would be covered
258
00:17:19,960 --> 00:17:23,840
by you coming into a considerable
amount of money this Christmas Eve.
259
00:17:23,840 --> 00:17:25,400
That is correct.
260
00:17:25,400 --> 00:17:27,480
A wager?! A bet?!
261
00:17:27,480 --> 00:17:32,040
What is all investment banking,
Mr Hughes, if not a form of betting?
262
00:17:32,040 --> 00:17:34,400
Now, if there's nothing else...
263
00:17:34,400 --> 00:17:38,600
You sound very confident that your
friend will fail in this endeavour.
264
00:17:41,840 --> 00:17:43,800
Supremely confident.
265
00:17:43,800 --> 00:17:45,680
Cab!
266
00:17:47,360 --> 00:17:48,760
Cab?
267
00:17:48,760 --> 00:17:51,080
I already got a lady in the back,
mister.
268
00:17:53,840 --> 00:17:56,280
Cab? Cab? Sorry, my friend, no.
269
00:17:59,000 --> 00:18:02,320
He's not going to make it.
He's still got time.
270
00:18:06,880 --> 00:18:09,040
MAN SHOUTS
271
00:18:13,280 --> 00:18:14,600
Agh!
272
00:18:14,600 --> 00:18:16,760
Get off me! I have a boat to catch!
No, you don't.
273
00:18:16,760 --> 00:18:20,160
Your journey ends here.
Get in there. What are you doing?!
274
00:18:20,160 --> 00:18:21,960
It's Bellamy, isn't it?
275
00:18:21,960 --> 00:18:23,920
Is this so he can win
a stupid wager?
276
00:18:23,920 --> 00:18:26,840
A bit more than that, I'm afraid.
277
00:18:26,840 --> 00:18:29,920
The man's bankrupt. Bankrupt?
278
00:18:31,840 --> 00:18:35,560
Maybe he said to slow me down.
Not this. He's my friend.
279
00:18:35,560 --> 00:18:37,520
What's happening over here?
280
00:18:37,520 --> 00:18:39,960
This is our bit of town.
281
00:18:41,200 --> 00:18:43,520
What are you doing
with the rich man?
282
00:18:43,520 --> 00:18:46,240
This is private business, boys,
on your way.
283
00:18:49,520 --> 00:18:51,320
I said, on your way, child.
284
00:18:53,040 --> 00:18:56,680
It's Christmas. You've got to share.
285
00:18:59,240 --> 00:19:02,960
Come on. Let's leave the elves
to their play.
286
00:19:04,800 --> 00:19:08,480
"Phileas Fogg's epic adventure
ended in a New York warehouse."
287
00:19:08,480 --> 00:19:11,120
Sounds rather glamorous.
It's not, though.
288
00:19:11,120 --> 00:19:12,560
Hey, Scrooges!
289
00:19:12,560 --> 00:19:15,120
HE CHUCKLES
290
00:19:15,120 --> 00:19:17,280
You silly, silly boys.
291
00:19:18,640 --> 00:19:21,600
Give us the man's wallet
and you can go.
292
00:19:21,600 --> 00:19:23,720
That's not going to happen.
293
00:19:25,400 --> 00:19:29,560
Keep the rich one out the way till
we're finish with his friend.
294
00:19:29,560 --> 00:19:31,480
This way, sir.
295
00:19:43,000 --> 00:19:44,760
Hold him!
296
00:19:46,240 --> 00:19:48,000
Oh! Agh!
297
00:19:48,000 --> 00:19:50,400
You think you're tough?!
298
00:19:50,400 --> 00:19:53,560
Have you ever spent even a term
299
00:19:53,560 --> 00:19:56,120
at an English public school?!
300
00:19:56,120 --> 00:19:58,240
THEY GROAN
301
00:20:06,120 --> 00:20:08,160
I said 80 days
302
00:20:08,160 --> 00:20:10,560
and I meant 80 days!
303
00:20:20,200 --> 00:20:22,800
GANG MEMBERS GROAN
304
00:20:30,000 --> 00:20:33,320
Yes. Let's go, boys.
Yes! Run home to your mothers!
305
00:20:33,320 --> 00:20:37,040
Come on, let's go.
I am Phileas Fogg!
306
00:20:37,040 --> 00:20:39,480
Go, lads! Ha!
307
00:20:45,080 --> 00:20:47,760
I'll get a doctor.
308
00:20:47,760 --> 00:20:50,560
It's too late for me.
309
00:20:50,560 --> 00:20:52,240
HE GROANS
310
00:20:56,520 --> 00:20:58,480
What's this?
311
00:21:01,400 --> 00:21:03,560
HE EXHALES SOFTLY
312
00:21:08,200 --> 00:21:10,920
SHIP'S HORN BLARES
313
00:21:10,920 --> 00:21:14,000
You either get on now
or stay here, miss.
314
00:21:17,200 --> 00:21:19,400
And so it ends.
315
00:21:20,680 --> 00:21:22,240
Come, Miss Fix.
316
00:21:23,960 --> 00:21:26,720
What on earth are you doing
hanging around here?
317
00:21:26,720 --> 00:21:28,680
Mr Fogg! What happened to you?
318
00:21:28,680 --> 00:21:31,880
I met a woman under a clock.
I'm sorry if I alarmed you both.
319
00:21:31,880 --> 00:21:34,280
We started this together,
we will finish it together.
320
00:21:34,280 --> 00:21:35,640
Home?
321
00:21:35,640 --> 00:21:37,280
Home. Home.
322
00:22:26,160 --> 00:22:28,000
Fogg!
323
00:22:28,000 --> 00:22:30,000
May the best man win!
324
00:22:30,000 --> 00:22:31,960
HE LAUGHS
325
00:22:43,920 --> 00:22:46,480
Everyone downstairs
is willing him on, sir.
326
00:22:46,480 --> 00:22:48,480
Oh, thank you, Roberts.
327
00:22:48,480 --> 00:22:51,960
No telegrams for me? No, sir.
328
00:22:53,800 --> 00:22:57,280
Getting a bit jittery there,
Bellamy?
329
00:22:57,280 --> 00:22:59,320
Not in the slightest.
330
00:23:02,520 --> 00:23:05,760
Phileas Fogg against the world.
331
00:23:06,920 --> 00:23:09,600
There was only ever going to be
one winner.
332
00:23:09,600 --> 00:23:12,640
And it's not Fogg.
333
00:23:12,640 --> 00:23:14,600
Well, you'd better hope not.
334
00:23:16,000 --> 00:23:18,080
£20,000.
335
00:23:19,800 --> 00:23:21,880
FORTESCUE WHISTLES
336
00:23:23,760 --> 00:23:27,120
MUSIC: The Blue Danube
by Johann Strauss II
337
00:23:39,800 --> 00:23:41,720
Full steam ahead!
338
00:24:01,360 --> 00:24:05,000
I hope you're not writing
about Mr Fogg's liaison?
339
00:24:05,000 --> 00:24:07,680
How can you even suggest
such a thing?
340
00:24:07,680 --> 00:24:09,520
How many Ts in Estella?
341
00:24:09,520 --> 00:24:12,120
Garcon. More ice over here.
342
00:24:14,680 --> 00:24:17,640
Uh, I think monsieur may have
mistaken me for a waiter,
343
00:24:17,640 --> 00:24:19,760
when I am in fact
a fellow traveller.
344
00:24:19,760 --> 00:24:22,160
HE SCOFFS But this is first class.
345
00:24:22,160 --> 00:24:24,880
He has a first-class ticket,
you imbecile.
346
00:24:24,880 --> 00:24:27,200
Don't call my fiance an imbecile.
347
00:24:27,200 --> 00:24:29,880
You are the one who's letting
the side down.
348
00:24:29,880 --> 00:24:32,160
If you're going to be in
first class with us,
349
00:24:32,160 --> 00:24:34,880
you'd better scrub that dirt
off your skin.
350
00:24:34,880 --> 00:24:37,040
Ignore them, Passepartout.
It's just ignorance.
351
00:24:37,040 --> 00:24:38,760
I know what it is, Miss Fix.
352
00:24:38,760 --> 00:24:41,280
And, uh, don't tell me how
to deal with it.
353
00:24:41,280 --> 00:24:43,920
I've been dealing
with it all my life.
354
00:24:43,920 --> 00:24:45,760
I'm sorry. I didn't mean...
355
00:25:00,760 --> 00:25:03,720
Would you care to dance with me,
Miss Fix?
356
00:25:09,880 --> 00:25:13,040
I've had enough of this.
Ah-ah! Leave it.
357
00:25:13,040 --> 00:25:14,600
They're not worth it.
358
00:25:17,040 --> 00:25:19,960
GENTLE CLASSICAL MUSIC PLAYS
359
00:25:31,200 --> 00:25:33,640
SHE CHUCKLES
360
00:26:07,920 --> 00:26:09,400
Ah...!
361
00:26:11,480 --> 00:26:15,000
Go to bed. I don't want to
look at it any more.
362
00:26:21,880 --> 00:26:23,760
Agatha.
363
00:26:29,480 --> 00:26:31,120
Agatha!
364
00:26:37,960 --> 00:26:40,800
MUSIC ENDS
365
00:27:04,200 --> 00:27:06,520
SLOW CLASSICAL MUSIC PLAYS
366
00:27:12,000 --> 00:27:14,560
Everything is going to change,
isn't it?
367
00:27:16,960 --> 00:27:18,520
Not tonight.
368
00:27:19,560 --> 00:27:21,800
They can't change tonight.
369
00:27:55,760 --> 00:27:58,240
MUSIC ENDS
370
00:28:05,440 --> 00:28:06,480
SHIP'S HORN BLOWS
371
00:28:11,240 --> 00:28:14,840
Welcome to Liverpool,
ladies and gentlemen...
372
00:28:14,840 --> 00:28:17,640
There's a direct train
to St Pancras Station
373
00:28:17,640 --> 00:28:20,560
that's due to get into
London at 11.30am.
374
00:28:20,560 --> 00:28:23,120
If we jump in a cab there,
we'll be back at the Reform Club
375
00:28:23,120 --> 00:28:25,800
and trailing clouds of glory and
still have half an hour to spare.
376
00:28:25,800 --> 00:28:27,600
You're in a good mood, monsieur.
377
00:28:27,600 --> 00:28:30,000
We're in England,
I can smell the finishing line.
378
00:28:30,000 --> 00:28:32,000
One more train, and victory is ours.
379
00:28:32,000 --> 00:28:33,320
Aha!
380
00:28:33,320 --> 00:28:35,920
Good day to you, sir. Phileas Fogg,
you may have heard of me.
381
00:28:35,920 --> 00:28:37,240
In something of a hurry.
382
00:28:37,240 --> 00:28:39,560
Papers. Yes.
383
00:28:42,080 --> 00:28:45,240
We have travelled around
the world in
384
00:28:45,240 --> 00:28:47,240
very nearly 80 days,
385
00:28:47,240 --> 00:28:49,520
and the train to London
is our last leg.
386
00:28:49,520 --> 00:28:50,960
It leaves within the hour.
387
00:28:50,960 --> 00:28:53,760
Passepartout.
You're free to go through.
388
00:28:55,600 --> 00:28:58,000
Miss Abigail Fortescue.
389
00:28:58,000 --> 00:29:00,880
Welcome home, Miss Fortescue.
Thank you.
390
00:29:02,960 --> 00:29:06,480
Fogg. Phileas.
That's you, sir, is it?
391
00:29:06,480 --> 00:29:08,600
It is, yes.
392
00:29:08,600 --> 00:29:11,960
Yes. If you could just let us get
on, I'd be incredibly obliged...
393
00:29:11,960 --> 00:29:15,640
It says here, sir, there's an
outstanding warrant for your arrest.
394
00:29:15,640 --> 00:29:18,560
For my arr...?
That's pr-preposterous.
395
00:29:18,560 --> 00:29:20,840
An arrest warrant from where?
Hong Kong.
396
00:29:20,840 --> 00:29:22,600
That was a misunderstanding.
397
00:29:22,600 --> 00:29:24,800
I'm sure it was, miss.
Still, there it is.
398
00:29:24,800 --> 00:29:27,720
An outstanding warrant of arrest.
Yes. Yes. Send a telegram to
399
00:29:27,720 --> 00:29:30,600
the governor's office in Hong Kong,
they'll explain everything.
400
00:29:30,600 --> 00:29:32,640
It's not my job to send telegrams.
401
00:29:32,640 --> 00:29:35,360
This is ridiculous. I have
circumnavigated the world and...
402
00:29:35,360 --> 00:29:37,400
Who does send the telegrams,
Officer?
403
00:29:37,400 --> 00:29:40,200
Barry.
And where might we find Barry?
404
00:29:40,200 --> 00:29:41,800
In his bed, I should think.
405
00:29:41,800 --> 00:29:44,000
When does he start work? 8am.
406
00:29:44,000 --> 00:29:46,800
That's too late. We'd miss
the train, we'd lose the wager.
407
00:29:46,800 --> 00:29:48,240
You should have thought about that
408
00:29:48,240 --> 00:29:50,080
before you got yourself arrested,
sir.
409
00:29:50,080 --> 00:29:53,000
What is wrong with this stupid
country?! This man is a hero.
410
00:29:53,000 --> 00:29:55,160
This stupid country will happily
deport you, sir,
411
00:29:55,160 --> 00:29:57,480
if you don't calm down. Next!
412
00:29:57,480 --> 00:29:59,880
My father is the editor
of the Daily Telegraph.
413
00:29:59,880 --> 00:30:01,320
That's nice for him, miss.
414
00:30:01,320 --> 00:30:02,680
Stand aside, sir,
415
00:30:02,680 --> 00:30:05,160
you're making these people late
for their connections.
416
00:30:05,160 --> 00:30:07,480
We are on the cusp of history,
Officer.
417
00:30:07,480 --> 00:30:10,560
You could be a small
but glorious part of it.
418
00:30:10,560 --> 00:30:13,400
Lucky old me, sir. Stand aside.
419
00:30:17,640 --> 00:30:19,400
No. I will not fail.
420
00:30:19,400 --> 00:30:20,840
Next!
421
00:30:20,840 --> 00:30:22,320
Mr Fogg!
422
00:30:36,920 --> 00:30:38,400
Get off him!
423
00:30:38,400 --> 00:30:39,840
80 days...
424
00:30:39,840 --> 00:30:41,880
Calm down. Get him up. 80 days...
Come on.
425
00:30:45,800 --> 00:30:47,800
In you go, sir.
426
00:30:51,840 --> 00:30:54,440
DOOR LOCKS
427
00:31:00,640 --> 00:31:03,560
Yeah, I'll be gone by five,
so that's three hours this week.
428
00:31:03,560 --> 00:31:05,360
Thanks for noting that, sir.
429
00:31:05,360 --> 00:31:07,480
SHE CLEARS HER THROAT
430
00:31:07,480 --> 00:31:10,680
Before you ask, nothing has changed
since the last time you asked me.
431
00:31:10,680 --> 00:31:13,640
Why is our friend still
incarcerated? It's outrageous.
432
00:31:13,640 --> 00:31:16,800
Barry says the line
to Hong Kong is still down.
433
00:31:16,800 --> 00:31:20,240
When the line is up,
Barry will make his enquiries.
434
00:31:20,240 --> 00:31:22,840
When will that be?
All in good time.
435
00:31:22,840 --> 00:31:26,160
We don't have time.
That is what we keep telling you.
436
00:31:26,160 --> 00:31:29,240
If you two don't stop harassing me,
you'll both have your own cells -
437
00:31:29,240 --> 00:31:32,160
and that's no way
to spend Christmas.
438
00:31:50,440 --> 00:31:52,240
It's nearly over.
439
00:31:54,680 --> 00:31:56,680
We've failed.
440
00:32:06,160 --> 00:32:08,160
WATCH SNAPS SHUT
441
00:32:16,440 --> 00:32:19,160
MEN CHATTER
442
00:32:24,720 --> 00:32:27,320
Poor Mr Fogg.
443
00:32:27,320 --> 00:32:29,120
This will devastate him.
444
00:32:30,160 --> 00:32:34,160
Merry Christmas,
British bureaucracy.
445
00:32:34,160 --> 00:32:36,600
Where will you spend Christmas?
446
00:32:40,640 --> 00:32:43,360
You don't have to worry about me
any more.
447
00:32:43,360 --> 00:32:45,760
What if I want to worry about you?
448
00:32:47,440 --> 00:32:50,200
Your life is waiting for you,
Miss Fix.
449
00:32:50,200 --> 00:32:53,120
Your father, an important career.
450
00:33:00,440 --> 00:33:03,960
Are you saying that if you were
to stay in London,
451
00:33:03,960 --> 00:33:06,760
our friendship would be some sort
of brake on my career,
452
00:33:06,760 --> 00:33:08,600
my happiness?
453
00:33:08,600 --> 00:33:10,880
So on you'll roll,
the great Passepartout,
454
00:33:10,880 --> 00:33:12,960
nobly leaving me behind to my fate?
455
00:33:12,960 --> 00:33:15,400
What if this courageous, selfless,
noble act of yours
456
00:33:15,400 --> 00:33:17,280
isn't courageous at all?
457
00:33:17,280 --> 00:33:19,480
What if it's cowardice?
458
00:33:19,480 --> 00:33:21,520
What if you're frightened of
caring for someone
459
00:33:21,520 --> 00:33:24,280
because if you care for someone,
you might just get hurt?
460
00:33:25,480 --> 00:33:29,560
I think that what we had can only
truly make sense
461
00:33:29,560 --> 00:33:32,560
in the middle of
this great adventure.
462
00:33:33,960 --> 00:33:37,040
Then we must find another adventure.
463
00:33:37,040 --> 00:33:39,800
I don't know what
the future holds, nobody does.
464
00:33:39,800 --> 00:33:42,200
Promise me one thing, Passepartout.
465
00:33:42,200 --> 00:33:44,240
Don't try and be noble.
466
00:33:44,240 --> 00:33:47,560
Don't slip away and think you'll be
making my life easier.
467
00:33:47,560 --> 00:33:49,120
Promise me that.
468
00:33:52,760 --> 00:33:54,480
Passepartout?
469
00:33:57,520 --> 00:33:59,120
I promise.
470
00:34:05,680 --> 00:34:08,280
# And all the bells on Earth
shall ring
471
00:34:08,280 --> 00:34:11,680
# On Christmas Day, on Christmas Day
472
00:34:11,680 --> 00:34:15,120
# And all the bells on Earth
shall ring
473
00:34:15,120 --> 00:34:18,400
# On Christmas Day
474
00:34:18,400 --> 00:34:27,960
# In the morning... #
475
00:34:27,960 --> 00:34:30,440
Sorry about the delay, sir.
476
00:34:30,440 --> 00:34:33,280
It wasn't Barry's fault.
The line to Hong Kong was down.
477
00:34:33,280 --> 00:34:36,040
Mm. You're free to go.
478
00:34:36,040 --> 00:34:42,040
# ..I saw three ships
come sailing in
479
00:34:42,040 --> 00:34:46,520
# On Christmas Day in the morning. #
480
00:34:46,520 --> 00:34:49,880
I did know who you were,
Mr Fogg, but I have a job to do,
481
00:34:49,880 --> 00:34:52,360
I'm sure you understand.
482
00:34:52,360 --> 00:34:54,840
It was always going to end this way.
483
00:34:56,280 --> 00:34:59,360
Foolish to think otherwise.
Merry Christmas.
484
00:35:02,160 --> 00:35:04,320
Merry Christmas, sir.
485
00:35:21,480 --> 00:35:23,240
How are you, monsieur?
486
00:35:23,240 --> 00:35:24,840
Looking forward to getting home.
487
00:35:24,840 --> 00:35:27,120
It wasn't your fault. It was...
No.
488
00:35:27,120 --> 00:35:31,040
I'd rather not talk about it,
Miss Fix, if you don't mind.
489
00:35:32,160 --> 00:35:35,240
I think this time
we are finally finished.
490
00:35:36,680 --> 00:35:40,040
You... You nearly made it.
No-one could have done more.
491
00:35:41,400 --> 00:35:43,720
He's not right about much,
but he's right about this.
492
00:35:43,720 --> 00:35:45,640
It was the most astonishing attempt.
493
00:35:45,640 --> 00:35:47,880
You're both very kind.
494
00:35:47,880 --> 00:35:50,440
I wonder if there's
a dining car on the train.
495
00:35:58,640 --> 00:36:00,400
DOORBELL RINGS
496
00:36:02,920 --> 00:36:04,440
RINGING CONTINUES
497
00:36:04,440 --> 00:36:06,960
I'm coming, I'm coming.
498
00:36:12,680 --> 00:36:14,600
Mr Fogg!
499
00:36:14,600 --> 00:36:18,400
Sorry, Grayson,
lost my key somewhere over Italy.
500
00:36:18,400 --> 00:36:22,000
You're home! Come in, come in!
501
00:36:23,400 --> 00:36:26,920
Hello, Grayson. You know Miss Fix.
And Passepartout. Bonjour, Grayson.
502
00:36:26,920 --> 00:36:28,440
Yes, of course.
503
00:36:28,440 --> 00:36:30,920
We've read all about your adventures
in the Telegraph.
504
00:36:30,920 --> 00:36:33,160
We're all very proud of you here,
sir.
505
00:36:33,160 --> 00:36:35,120
Thank you, Grayson.
506
00:36:39,200 --> 00:36:44,080
I don't know about anyone else,
but I'm ready for a glass of sherry.
507
00:36:45,920 --> 00:36:48,440
Aren't you cutting it a bit fine,
sir?
508
00:36:48,440 --> 00:36:50,320
Cutting what a bit fine?
509
00:36:50,320 --> 00:36:52,960
Well, if you're to win the wager,
you have to be
510
00:36:52,960 --> 00:36:54,720
at the Reform Club...
511
00:36:56,720 --> 00:36:58,600
..in 15 minutes.
512
00:36:58,600 --> 00:37:01,840
My dear fellow,
we have lost the wager.
513
00:37:01,840 --> 00:37:05,640
We had to be back in London
by one o'clock on Christmas Eve.
514
00:37:05,640 --> 00:37:08,200
Today is Christmas Day. GRAYSON SCOFFS
515
00:37:08,200 --> 00:37:12,840
I'm sorry, sir, but today
is not Christmas Day.
516
00:37:12,840 --> 00:37:15,920
How about that glass of sherry?
There's a good chap.
517
00:37:15,920 --> 00:37:19,200
I think I can see what's happened,
it's an easy mistake to make.
518
00:37:19,200 --> 00:37:22,240
You were travelling constantly
eastwards,
519
00:37:22,240 --> 00:37:25,360
which means you were constantly
travelling towards the sun,
520
00:37:25,360 --> 00:37:29,200
and the days were therefore
diminished by four minutes.
521
00:37:29,200 --> 00:37:33,120
The circumference of the Earth
is 360 degrees.
522
00:37:33,120 --> 00:37:37,720
Those 360 degrees multiplied
by four minutes
523
00:37:37,720 --> 00:37:41,400
gives precisely 24 hours.
524
00:37:41,400 --> 00:37:44,080
In other words, Grayson,
while we, travelling eastward,
525
00:37:44,080 --> 00:37:46,640
saw the sun pass
the meridian 80 times,
526
00:37:46,640 --> 00:37:51,520
you here in London only saw it
pass the meridian...
527
00:37:53,200 --> 00:37:55,000
..79 times?
528
00:37:56,880 --> 00:37:58,400
Precisely, sir.
529
00:38:00,560 --> 00:38:02,680
It's Christmas Eve.
530
00:38:27,280 --> 00:38:29,880
CHATTER
531
00:38:29,880 --> 00:38:34,160
Well, I hate to say I told you so,
Fortescue,
532
00:38:34,160 --> 00:38:36,920
but I told you so.
533
00:38:36,920 --> 00:38:38,680
He still has time.
534
00:38:38,680 --> 00:38:40,680
HE CHUCKLES
535
00:38:48,360 --> 00:38:51,440
It's Mr Fogg, sir. He's coming!
He's coming! He's coming!
536
00:38:51,440 --> 00:38:53,840
Come on, Phileas! Come on!
537
00:38:57,800 --> 00:38:59,960
CROWD CHEERS
538
00:39:01,320 --> 00:39:03,480
SHOUTS OF ENCOURAGEMENT
539
00:39:03,480 --> 00:39:07,000
Where is he, then? He's stopped.
Stopped?
540
00:39:07,000 --> 00:39:09,080
But why has he stopped?
541
00:39:11,280 --> 00:39:13,600
SHOUTING AND CHEERING
542
00:39:16,120 --> 00:39:17,720
Mr Fogg!
543
00:39:27,240 --> 00:39:31,120
If he wins, you lose, Phileas,
for ever.
544
00:39:31,120 --> 00:39:32,640
That's what Estella said.
545
00:39:32,640 --> 00:39:33,960
And she was right.
546
00:39:33,960 --> 00:39:36,840
She was right all along.
547
00:39:36,840 --> 00:39:38,800
CROWD CHEERS
548
00:39:42,720 --> 00:39:44,760
He's on his way! Here he is!
549
00:39:48,160 --> 00:39:49,960
Nine...
550
00:39:51,040 --> 00:39:52,920
..eight...
551
00:39:54,800 --> 00:39:56,360
..seven...
552
00:39:58,360 --> 00:39:59,640
..six...
553
00:40:01,120 --> 00:40:02,320
..five...
554
00:40:04,640 --> 00:40:06,680
..four...
555
00:40:08,680 --> 00:40:10,400
..three...
556
00:40:11,760 --> 00:40:13,520
..two...
557
00:40:15,240 --> 00:40:16,640
..one.
558
00:40:16,640 --> 00:40:19,040
CLOCK CHIMES, CHEERING
559
00:40:19,040 --> 00:40:20,400
Congratulations!
560
00:40:23,480 --> 00:40:25,880
MEN CLAMOUR
561
00:40:25,880 --> 00:40:28,400
CHATTER FADES
562
00:40:28,400 --> 00:40:30,760
PHILEAS PANTS
563
00:40:30,760 --> 00:40:33,560
CLOCK CHIMES
564
00:40:52,480 --> 00:40:54,360
You did it, Phileas.
565
00:40:54,360 --> 00:40:57,280
You actually did it.
566
00:40:58,440 --> 00:41:00,760
Never in doubt, Bernard.
567
00:41:00,760 --> 00:41:03,080
Not with your remarkable daughter
at my side.
568
00:41:10,400 --> 00:41:11,760
Abigail.
569
00:41:13,560 --> 00:41:16,440
I am so proud of you.
570
00:41:16,440 --> 00:41:18,480
Like I used to be proud of you,
Father.
571
00:41:23,440 --> 00:41:26,040
You foolish, foolish man.
572
00:41:32,440 --> 00:41:35,320
Jolly good show, old boy.
Welcome back.
573
00:41:44,040 --> 00:41:46,720
Father, there's someone I'd like you
to meet.
574
00:41:46,720 --> 00:41:48,920
Passepartout?
575
00:41:50,400 --> 00:41:52,200
Passepartout?
576
00:42:14,280 --> 00:42:18,960
Well done, Foggy. The best man won.
577
00:42:18,960 --> 00:42:21,560
Let's see the colour
of your money, Bellamy.
578
00:42:21,560 --> 00:42:23,440
LAUGHTER
579
00:42:23,440 --> 00:42:25,400
Shall we tell them now, old fellow?
580
00:42:25,400 --> 00:42:27,360
Tell us what?
581
00:42:27,360 --> 00:42:30,640
We were never doing it
for the money.
582
00:42:30,640 --> 00:42:32,640
We're not vulgarians.
583
00:42:32,640 --> 00:42:35,480
We just said that to rile
all you fellows up,
584
00:42:35,480 --> 00:42:37,640
and it seems it works,
you've swallowed it all
585
00:42:37,640 --> 00:42:40,320
hook, line and sinker,
haven't they, Phileas?
586
00:42:42,040 --> 00:42:44,320
Agree with me or I'll destroy you.
587
00:42:45,800 --> 00:42:48,800
Is this true, Phileas?
Was there never any money involved?
588
00:42:51,440 --> 00:42:53,680
I knew I was ill-equipped
to make this journey.
589
00:42:53,680 --> 00:42:55,560
You made that quite clear, Bellamy.
590
00:42:55,560 --> 00:42:58,000
Oh, that was just fun. Just banter!
591
00:42:58,000 --> 00:43:01,440
I even knew there was a chance
I wouldn't come back at all.
592
00:43:01,440 --> 00:43:03,000
The thought of Bellamy not getting
593
00:43:03,000 --> 00:43:05,240
the money that he won
fair and square,
594
00:43:05,240 --> 00:43:06,880
I couldn't abide it.
595
00:43:06,880 --> 00:43:09,800
So the day I left for France,
I ordered my man Grayson
596
00:43:09,800 --> 00:43:12,120
to bring a cheque to the club.
597
00:43:12,120 --> 00:43:13,920
So there was a bet for money?
598
00:43:13,920 --> 00:43:15,960
I think Mr Fogg is mistaken -
599
00:43:15,960 --> 00:43:19,080
unless he is trying to manipulate
the situation
600
00:43:19,080 --> 00:43:23,880
for his own financial gain,
which I, for one, refuse to believe.
601
00:43:23,880 --> 00:43:25,600
Mr Roberts, if you please.
602
00:43:25,600 --> 00:43:26,840
Sir?
603
00:43:26,840 --> 00:43:29,400
Tell the gentlemen what happened
that night.
604
00:43:29,400 --> 00:43:31,480
The night Mr Fogg left,
605
00:43:31,480 --> 00:43:34,960
his servant came to the club
and gave me this.
606
00:43:38,360 --> 00:43:43,760
It's...it's a cheque, made
payable to Bellamy for £20,000.
607
00:43:43,760 --> 00:43:45,200
MEN MURMUR
608
00:43:45,200 --> 00:43:47,600
He said I was to keep it until
Christmas Eve,
609
00:43:47,600 --> 00:43:49,120
and if Mr Fogg wasn't back by then,
610
00:43:49,120 --> 00:43:51,400
I was to give the cheque
to Mr Bellamy.
611
00:43:51,400 --> 00:43:54,880
This is the most outrageous
accusation. I have a mind to...
612
00:43:56,680 --> 00:43:58,560
This will cover your bankruptcy.
613
00:43:58,560 --> 00:44:00,000
Bankrupt?!
614
00:44:00,000 --> 00:44:03,600
You made a wager without
having the funds to cover it?
615
00:44:03,600 --> 00:44:07,720
He can't accept it,
Phileas, or he'll lose all honour.
616
00:44:07,720 --> 00:44:10,280
He can't lose what he never had.
617
00:44:17,000 --> 00:44:20,000
MEN MURMUR
618
00:44:20,000 --> 00:44:24,080
You really are the most tremendous
fellow, Foggy.
619
00:44:24,080 --> 00:44:27,120
For God's sake, go, Bellamy.
620
00:44:27,120 --> 00:44:29,240
You shame us all.
621
00:44:32,440 --> 00:44:34,600
Merry Christmas, gentlemen.
622
00:44:36,240 --> 00:44:39,440
Your final bar bill, Mr Bellamy.
623
00:44:42,400 --> 00:44:44,400
HE CHUCKLES
624
00:44:44,400 --> 00:44:47,840
MEN SHOUT
625
00:44:47,840 --> 00:44:49,360
Get out.
626
00:45:06,560 --> 00:45:08,800
Miss Fix, in here.
627
00:45:08,800 --> 00:45:10,840
Passepartout. I can't find him.
628
00:45:10,840 --> 00:45:13,160
Passepartout?
He was here but...
629
00:45:13,160 --> 00:45:15,400
He promised me he wouldn't
run away.
630
00:45:15,400 --> 00:45:17,360
He's right there, beside you.
631
00:45:18,880 --> 00:45:22,480
I think it's time for
a little tipple.
632
00:45:22,480 --> 00:45:24,640
Miss Fix.
633
00:45:26,040 --> 00:45:28,760
You were beside me all the time?
634
00:45:30,360 --> 00:45:32,520
Always, Abigail.
635
00:45:34,040 --> 00:45:36,120
KNOCKING ON DOOR
636
00:45:38,800 --> 00:45:42,680
What shall we have, Abigail? Jean?
637
00:45:42,680 --> 00:45:45,520
Brandy? Why not? Perfect.
638
00:45:48,000 --> 00:45:49,840
KNOCKING CONTINUES
639
00:45:49,840 --> 00:45:52,640
Come on! Open the door, old chap!
640
00:45:55,320 --> 00:45:57,120
Thank you. Oh...
641
00:46:00,440 --> 00:46:01,960
Allow me, sir.
642
00:46:01,960 --> 00:46:03,400
SHE LAUGHS
643
00:46:03,400 --> 00:46:05,640
Very good, sir. Thank you.
644
00:46:05,640 --> 00:46:07,040
To friendship.
645
00:46:11,360 --> 00:46:13,120
To friendship. To friendship.
646
00:46:14,760 --> 00:46:17,280
I can't believe I mislaid
an entire day.
647
00:46:18,920 --> 00:46:21,200
Open the door!
648
00:46:26,320 --> 00:46:29,320
I'll never forget you,
either of you.
649
00:46:29,320 --> 00:46:32,000
It was a great adventure, monsieur.
The greatest.
650
00:46:32,000 --> 00:46:34,120
The greatest.
651
00:46:34,120 --> 00:46:37,600
CHANTING: Fogg! Fogg! Fogg! Fogg!
Fogg!
652
00:46:37,600 --> 00:46:40,080
Look, something has been
attacking shipping
653
00:46:40,080 --> 00:46:41,920
and causing all sorts of bother.
654
00:46:41,920 --> 00:46:44,640
The British think it might be
a giant narwhal. What nonsense.
655
00:46:44,640 --> 00:46:46,520
A narwhal's a porpoise,
for goodness' sake.
656
00:46:46,520 --> 00:46:48,160
That couldn't sink a pint of beer.
657
00:46:48,160 --> 00:46:50,000
The Americans think
it's a giant squid.
658
00:46:50,000 --> 00:46:53,120
Ha! And the French think it's some
sort of mechanical war machine.
659
00:46:53,120 --> 00:46:54,680
Then that is what it will be.
660
00:46:54,680 --> 00:46:57,160
No government could build
a submarine that powerful
661
00:46:57,160 --> 00:46:59,560
without every other government
in the world knowing.
662
00:46:59,560 --> 00:47:01,120
It sounds interesting, though.
663
00:47:01,120 --> 00:47:03,040
Where's this supposed to be
happening?
664
00:47:03,040 --> 00:47:06,600
MEN OUTSIDE:
# For he's a jolly good fellow
665
00:47:06,600 --> 00:47:09,840
# For he's a jolly good fellow
666
00:47:09,840 --> 00:47:12,560
# And so say all of us! #
667
00:47:12,560 --> 00:47:15,120
Here, here! Where is he?
668
00:47:17,680 --> 00:47:19,040
Abigail!
669
00:47:20,480 --> 00:47:23,720
THEY LAUGH
47451
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.