Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,184 --> 00:00:21,187
Meu Deus, que luz do sol
maravilhosa!
2
00:00:21,271 --> 00:00:23,356
Se este apartamento fosse uma
fragrância, ele se chamaria
3
00:00:23,440 --> 00:00:25,775
Luz Outonal de Nova York,
por Holsten.
4
00:00:25,859 --> 00:00:27,318
Mas não é luminoso demais?
5
00:00:27,736 --> 00:00:29,446
Como você não é um morcego, não.
6
00:00:30,363 --> 00:00:32,490
Não sei se combino com downtown.
7
00:00:32,573 --> 00:00:34,284
Quer dizer, eu me diverti
em downtown.
8
00:00:34,367 --> 00:00:38,329
Chorei em downtown, mas
nunca morei em downtown.
9
00:00:38,413 --> 00:00:40,290
Há uma primeira vez para tudo.
10
00:00:40,373 --> 00:00:42,250
Confie em mim, você não
vai sentir falta
11
00:00:42,333 --> 00:00:44,627
da sua cozinha escura e
daquelas escadas que
rangem.
12
00:00:45,628 --> 00:00:47,922
Todo o resto e as
molduras nas paredes.
13
00:00:48,006 --> 00:00:49,883
Ênfase nas molduras.
14
00:00:49,966 --> 00:00:52,552
Esqueça as molduras e
fique com o novo.
15
00:00:52,635 --> 00:00:53,762
Esta é sua nova versão.
16
00:00:53,845 --> 00:00:57,307
Vista com varanda, por Holsten.
17
00:00:58,433 --> 00:01:00,310
Acho que também preciso de
um novo "eu".
18
00:01:00,393 --> 00:01:03,146
Uso sua corretora, ou ela
é muito exclusiva?
19
00:01:03,480 --> 00:01:05,272
Tenho que desligar.
20
00:01:05,355 --> 00:01:07,275
Estou no meio de uma
visita a um imóvel.
21
00:01:07,358 --> 00:01:10,445
Sua mãe quer saber se você tem
um sári novo para a festa do
Diwali.
22
00:01:10,862 --> 00:01:11,946
Vou esta semana.
23
00:01:12,030 --> 00:01:13,281
- Droga!
- O que foi?
24
00:01:13,364 --> 00:01:14,616
Os Knicks reagiram.
25
00:01:14,699 --> 00:01:15,867
Aproveitando que está vendo
TV,
26
00:01:17,285 --> 00:01:19,829
a mamãe precisa criar um perfil
na minha conta da Netflix.
27
00:01:19,913 --> 00:01:23,541
Estou sendo inundada por
sugestões de quando ela via
Indian Matchmaker.
28
00:01:23,625 --> 00:01:25,293
E me basta com o que
ela me diz
diretamente.
29
00:01:25,376 --> 00:01:26,961
É só um lembrete gentil.
30
00:01:27,045 --> 00:01:28,546
Você merece ser feliz.
31
00:01:29,631 --> 00:01:30,965
E não sou feliz?
32
00:01:31,049 --> 00:01:32,258
Malditos Knicks!
33
00:01:32,342 --> 00:01:34,177
Pai, preciso desligar.
34
00:01:34,677 --> 00:01:35,512
Está fumando?
35
00:01:35,929 --> 00:01:37,263
Eu não fumo.
36
00:01:37,680 --> 00:01:39,265
Sim, preciso me mudar.
37
00:01:39,724 --> 00:01:43,269
Peguei um cara na noite passada,
e transar no mesmo quarto
38
00:01:43,353 --> 00:01:46,856
onde Stanford e eu raramente
fazíamos algo, não acho certo.
39
00:01:47,524 --> 00:01:49,609
E acha certo
compartilhar isso
comigo?
40
00:01:49,692 --> 00:01:50,652
Aperte o cinto, princesa.
41
00:01:52,195 --> 00:01:54,823
Estou me recuperando e
serei desses que fala muito
sobre isso.
42
00:01:54,906 --> 00:01:57,700
E eu serei uma moradora de
downtown com melanoma.
43
00:01:58,743 --> 00:02:03,248
Já escolheu um carinha fofo para
combinar com essa vista incrível
do rio?
44
00:02:03,665 --> 00:02:04,624
Ainda não.
45
00:02:07,502 --> 00:02:08,461
Tigresa.
46
00:02:12,340 --> 00:02:14,384
Com alguém que
pudesse viver debaixo
d'água?
47
00:02:15,343 --> 00:02:17,804
Você é a melhor nadadora
de nós três.
48
00:02:17,887 --> 00:02:19,722
E pense na brisa fresca da água
49
00:02:19,806 --> 00:02:21,641
enquanto nós estamos
suando por aqui.
50
00:02:22,350 --> 00:02:25,019
É o Hudson, não o Caribe. E
não é uma brisa,
51
00:02:25,103 --> 00:02:26,729
é o ar de Paramus.
52
00:02:26,813 --> 00:02:28,481
Sabem, eu não amei.
53
00:02:28,565 --> 00:02:29,649
Então não compre.
54
00:02:30,149 --> 00:02:31,442
Você deve amar o lugar
onde mora.
55
00:02:31,943 --> 00:02:32,694
A Miranda tem razão.
56
00:02:34,112 --> 00:02:36,030
Além disso, aquele lugar é
muito frio e moderno para
você.
57
00:02:36,114 --> 00:02:37,448
Eu sei. Você está certa.
58
00:02:38,908 --> 00:02:40,076
Só queria ter marcado esta
comida antes de assinar a
papelada.
59
00:02:40,159 --> 00:02:42,078
- O quê?
- Você comprou?
60
00:02:42,161 --> 00:02:44,873
Eu precisava, estou arrastando
Seema por aí há três meses.
61
00:02:44,956 --> 00:02:47,083
Fiz uma escolha minuciosa
visitando 46 apartamentos.
62
00:02:47,167 --> 00:02:48,501
Não é o apartamento.
63
00:02:48,585 --> 00:02:49,586
O problema sou eu.
64
00:02:49,669 --> 00:02:51,296
Qual o problema de ficar
onde está?
65
00:02:51,379 --> 00:02:52,755
Você está bem lá. Obrigada.
66
00:02:54,340 --> 00:02:57,552
Sim, é um desses apartamentos
que parece um suéter de
cashmere,
67
00:02:57,635 --> 00:02:59,262
e eu adoro cashmere.
68
00:02:59,345 --> 00:03:02,098
- Eu sei.
- Mas é confortável
demais?
69
00:03:02,181 --> 00:03:04,350
- Eu morando lá?
- Como assim?
70
00:03:04,434 --> 00:03:07,979
Estou morando ou só me
escondendo?
71
00:03:08,062 --> 00:03:12,108
Sabem, eu me mudei aos 29 anos,
estou de volta aos 55.
72
00:03:12,191 --> 00:03:15,904
E não posso ser dessas que
dizem: "Morei no mesmo
apartamento
73
00:03:15,987 --> 00:03:19,490
durante 25 anos, meu
aluguel custava dois
dólares."
74
00:03:20,575 --> 00:03:22,535
Esse apartamento não é
tão moderno.
75
00:03:22,619 --> 00:03:23,328
É, sim.
76
00:03:24,370 --> 00:03:26,748
É como viver no futuro,
e todos sabem
77
00:03:26,831 --> 00:03:28,291
que é melhor isso do que
viver no passado.
78
00:03:30,627 --> 00:03:32,420
O Mr. Big foi embora, eu
tenho que seguir em frente.
79
00:03:33,421 --> 00:03:37,717
Tentar outra coisa, um novo
capítulo, muita gente faz
isso.
80
00:03:38,885 --> 00:03:40,970
Vejam o Anthony, que já está
transando com outros homens.
81
00:03:41,346 --> 00:03:43,723
Sim, mas acho que isso
nunca parou.
82
00:03:43,806 --> 00:03:46,809
Um novo capítulo, isso! Vai
ser bom para você.
83
00:03:47,435 --> 00:03:52,899
E se depois de um tempo não
gostar de morar lá, você
pode vender.
84
00:03:52,982 --> 00:03:54,734
Ou simplesmente se afogar
no Hudson.
85
00:03:55,109 --> 00:03:57,278
Exato. Viu? Muitas opções.
86
00:04:14,712 --> 00:04:15,797
Isto não é saudável.
87
00:04:19,841 --> 00:04:21,260
Lily, é tarde.
88
00:04:22,387 --> 00:04:24,430
Seus lábios não vão brilhar
mais. Temos que ir.
89
00:04:27,141 --> 00:04:31,396
Tem tantos cômodos nesta casa
com mesas para comer.
90
00:04:31,479 --> 00:04:32,772
A Lily também tomou café
da manhã aqui.
91
00:04:33,106 --> 00:04:35,608
Certo. Meninas... Crianças.
92
00:04:36,275 --> 00:04:38,611
Nada de brindes no quarto, a
menos que seja um
aniversário.
93
00:04:38,695 --> 00:04:39,570
Vamos nos apressar!
94
00:04:39,654 --> 00:04:40,905
Posso redecorar?
95
00:04:41,572 --> 00:04:43,574
Só o meu lado. Não
preciso disso.
96
00:04:45,576 --> 00:04:48,079
Minha coleção de bonecas de
países Madame Alexander!
97
00:04:48,162 --> 00:04:50,123
Sim, quero pendurar meu
longboard aí.
98
00:04:50,206 --> 00:04:54,419
Mas essas bonecas não são só
suas, eu dei para a Lily
também.
99
00:04:54,502 --> 00:04:56,629
Eu também não quero. São
culturalmente inadequadas.
100
00:04:56,713 --> 00:04:57,755
O quê?
101
00:04:58,965 --> 00:05:02,135
Mãe, as roupinhas folclóricas.
Você é da Espanha?
102
00:05:02,218 --> 00:05:03,219
Você é da Tailândia?
103
00:05:03,302 --> 00:05:05,138
Não, mas elas são.
104
00:05:05,513 --> 00:05:06,597
São apenas bonecas.
105
00:05:06,681 --> 00:05:07,849
E são vintage.
106
00:05:09,017 --> 00:05:10,018
Certo, de uma época em
que não havia problema.
107
00:05:11,185 --> 00:05:11,811
Fico envergonhada quando
minhas amigas vêm aqui.
108
00:05:12,603 --> 00:05:13,730
Podemos mudar essa parede
também?
109
00:05:14,981 --> 00:05:16,441
Uma pintura feita à mão
quando você era pequena.
110
00:05:16,524 --> 00:05:18,317
E veja, Lily ainda tem a dela.
111
00:05:18,401 --> 00:05:19,736
Lily e eu somos diferentes.
112
00:05:21,320 --> 00:05:22,155
Quer dizer que são iguais
quando se trata de comer na
cama,
113
00:05:23,031 --> 00:05:24,615
mas não quando se trata
de murais.
114
00:05:26,325 --> 00:05:27,744
Certo, eu pesquisei sobre as
bonecas, e elas não são
internacionais,
115
00:05:27,827 --> 00:05:29,412
são feitas em Nova York!
116
00:05:29,495 --> 00:05:30,830
É fácil. Basta pintar por cima.
117
00:05:32,331 --> 00:05:35,668
Certo, estamos atrasadas.
Vamos conversar sobre isso
outra hora,
118
00:05:35,752 --> 00:05:38,713
quando tivermos mais tempo,
porque pintar não é coisa
fácil.
119
00:05:39,255 --> 00:05:40,089
Vamos.
120
00:05:41,049 --> 00:05:43,468
Além disso, quero cortar
meu cabelo curto.
121
00:05:44,510 --> 00:05:45,678
Respire, mãe.
122
00:05:48,723 --> 00:05:50,058
Que bom que tenho você,
Richard Burton.
123
00:05:53,561 --> 00:05:56,147
Diz que gosta, que não
devo parar.
124
00:05:56,731 --> 00:05:57,648
Inspire.
125
00:05:59,275 --> 00:06:00,443
Está tudo bem?
126
00:06:00,985 --> 00:06:02,195
Posso te tocar?
127
00:06:02,278 --> 00:06:03,071
Miranda.
128
00:06:03,988 --> 00:06:05,156
Sim. Oi.
129
00:06:07,784 --> 00:06:11,329
- Quer um café?
- Ah, sim... ótimo.
130
00:06:12,080 --> 00:06:15,583
Muitos dos meus alunos de pós
-graduação estão dedicando
tempo à reforma,
131
00:06:15,666 --> 00:06:20,046
então espero ter tudo pronto e
funcionando na primavera.
132
00:06:20,630 --> 00:06:22,006
Você topa?
133
00:06:22,090 --> 00:06:24,926
Isto é mais que um café casual,
134
00:06:25,009 --> 00:06:26,302
é tipo uma chantagem.
135
00:06:27,637 --> 00:06:29,555
Isso é liderar um abrigo
para mulheres e crianças sem
lar.
136
00:06:29,639 --> 00:06:32,517
Ninguém tem tempo para
um café casual. Aqui.
137
00:06:36,813 --> 00:06:38,397
Certo, deslize da
esquerda para a direita.
138
00:06:38,773 --> 00:06:39,732
Certo.
139
00:06:41,025 --> 00:06:42,527
É um antigo prédio de
apartamentos em Fort
Greene,
140
00:06:44,320 --> 00:06:45,530
e fiz parceria com três bancos
e com a Comissão de Habitação
do Brooklyn.
141
00:06:45,613 --> 00:06:46,364
Tem alguém te ligando.
142
00:06:47,281 --> 00:06:48,533
Desculpe.
143
00:06:49,117 --> 00:06:50,076
Oi.
144
00:06:51,452 --> 00:06:53,746
Recebi a mensagem dela sobre
quinta-feira. Mas por que tão
tarde?
145
00:06:54,664 --> 00:06:57,041
Eles têm que colocar os
filhos para dormir.
146
00:06:57,125 --> 00:06:59,418
Certo, entendi. Querido,
preciso desligar.
147
00:06:59,752 --> 00:07:01,963
Sim, eu te amo. Tudo bem, tchau.
148
00:07:03,881 --> 00:07:04,841
O quê?
149
00:07:05,842 --> 00:07:07,552
Ninguém tem tempo para um
jantar casual
150
00:07:07,635 --> 00:07:10,138
com o melhor amigo de
Andre Rashad e a esposa
dele.
151
00:07:10,221 --> 00:07:11,556
A Fértil Myrtle.
152
00:07:11,639 --> 00:07:12,765
Conheço o tipo.
153
00:07:13,266 --> 00:07:14,809
- Da esquerda pra direita.
- Tudo bem.
154
00:07:15,768 --> 00:07:19,772
Ela teve dois bebês em trs
anos. E, em toda conversa,
155
00:07:19,856 --> 00:07:21,899
de alguma forma, ela
acaba falando de bebês.
156
00:07:21,983 --> 00:07:25,611
Se falamos sobre Marte, ela diz:
"A noite em que vi Marte
157
00:07:25,695 --> 00:07:28,698
com o telescópio, foi a noite
em que engravidamos de
Jasmine."
158
00:07:29,282 --> 00:07:32,994
Eu disse pro André: "Querido,
por favor, quero participar na
decisão sobre o bebê."
159
00:07:33,077 --> 00:07:36,581
Após a segunda fertilização in
vitro, ela trará isso à tona,
160
00:07:37,165 --> 00:07:38,249
muitas vezes.
161
00:07:39,167 --> 00:07:41,085
Desde quando você é tímida?
162
00:07:41,169 --> 00:07:43,588
Controle a conversa. Não
deixe que ela chegue nesse
ponto.
163
00:07:43,671 --> 00:07:45,173
Eu tentei, Miranda.
164
00:07:45,256 --> 00:07:46,632
Você não conhece a
Fértil Myrtle.
165
00:07:47,884 --> 00:07:49,427
Qual é o nome verdadeiro dela?
166
00:07:50,136 --> 00:07:52,889
Myrtle. Ela foi concebida em
Myrtle Beach.
167
00:07:53,681 --> 00:07:54,849
Não!
168
00:07:54,932 --> 00:07:56,601
Bem-vinda ao meu SoHo.
169
00:07:59,353 --> 00:08:00,062
Certo.
170
00:08:01,731 --> 00:08:03,941
Estas roupas, esta celebração,
171
00:08:04,025 --> 00:08:08,029
preciso saber tudo sobre isso.
172
00:08:09,697 --> 00:08:14,285
Na Índia, o Diwali é a
celebração hindu da luz
triunfando sobre a
escuridão.
173
00:08:14,368 --> 00:08:17,538
No Queens, é a celebração da
minha família me perguntando
174
00:08:17,622 --> 00:08:19,081
por que ainda não sou casada.
175
00:08:19,165 --> 00:08:22,293
Mas você tem muito mais o
que comemorar.
176
00:08:22,376 --> 00:08:25,296
Literalmente, tudo que
envolve você.
177
00:08:25,379 --> 00:08:28,674
E eles comemoram. Mas meus pais
ganharam na loteria do
casamento arranjado,
178
00:08:28,758 --> 00:08:30,843
e não conseguem me
imaginar fora disso.
179
00:08:30,927 --> 00:08:32,761
Mas é a minha vida e
estou feliz,
180
00:08:32,845 --> 00:08:35,765
e eles têm que superar isso e
aceitar sua filha indiana
imperfeita.
181
00:08:37,850 --> 00:08:41,102
Uma pergunta. Se seus
pais ganharam na
loteria,
182
00:08:41,187 --> 00:08:43,688
você já considerou um
casamento arranjado?
183
00:08:44,732 --> 00:08:48,110
Carrie, eu nem deixo o
sommelier escolher o meu
vinho.
184
00:08:48,736 --> 00:08:51,906
Eles vivem tão felizes que,
sempre que me oponho
185
00:08:51,989 --> 00:08:53,533
a uma das escolhas que
fazem por mim,
186
00:08:55,201 --> 00:08:56,327
escuto: "Seu pai e eu também
não nos apaixonamos à primeira
vista,
187
00:08:56,410 --> 00:08:57,828
mas aprendemos a nos amar. "
188
00:08:59,372 --> 00:09:00,998
Se preciso aprender a amar
alguém, então não quero esse
homem.
189
00:09:02,458 --> 00:09:05,753
Sim, existem duas coisas sobre
as quais ninguém deveria ser
convencido.
190
00:09:05,836 --> 00:09:07,505
Amor e tirolesa.
191
00:09:09,340 --> 00:09:11,801
Uma das minhas sandálias Fendi
preferidas continua perdida na
floresta tropical.
192
00:09:11,884 --> 00:09:14,262
Então, até eu
encontrar o meu homem,
193
00:09:14,345 --> 00:09:17,765
vou comprar um sári deslumbrante
e ir a outro Diwali familiar
sozinha.
194
00:09:20,685 --> 00:09:23,813
Mas você não precisa ir sozinha.
195
00:09:24,230 --> 00:09:27,525
Acho que uma celebração da
luz vencendo as trevas me
faria bem.
196
00:09:29,360 --> 00:09:30,736
Vamos comprar um sári para você.
197
00:09:31,362 --> 00:09:32,280
E podemos?
198
00:09:33,406 --> 00:09:35,157
Você vai usar em uma
celebração tradicional
199
00:09:35,241 --> 00:09:36,284
na casa da minha família.
200
00:09:37,660 --> 00:09:40,746
Isso não é apropriação cultural,
é apreciação cultural.
201
00:09:41,289 --> 00:09:44,000
Meu Deus. Isso é ótimo,
202
00:09:44,083 --> 00:09:48,045
porque acabei de ver um lá atrás
que apreciei demais
culturalmente.
203
00:09:54,677 --> 00:09:57,805
Quem disse que um casamento
não pode caber perfeitamente
em caixas,
204
00:09:58,681 --> 00:10:00,266
não viu meu armazenamento.
205
00:10:01,058 --> 00:10:03,269
Certo. Qual é o objetivo
para hoje?
206
00:10:04,061 --> 00:10:05,771
Encontrar algumas coisas para
levar para o novo lar.
207
00:10:07,356 --> 00:10:11,277
Sabe, algo que se conecte
comigo, para depois comprar
um pretzel quentinho
208
00:10:11,360 --> 00:10:13,237
daquele vendedor da esquina.
209
00:10:14,322 --> 00:10:16,032
O meu erro foi pensar
210
00:10:16,115 --> 00:10:19,285
que deveria me apaixonar por
um novo apartamento de cara,
211
00:10:19,368 --> 00:10:21,829
mas agora enxergo isso como
um casamento arranjado.
212
00:10:21,912 --> 00:10:22,788
Sabe, nós aprendemos a amar.
213
00:10:23,748 --> 00:10:26,250
E é o que pretendo fazer,
pouco a pouco.
214
00:10:26,334 --> 00:10:27,293
Inteligente.
215
00:10:28,753 --> 00:10:31,255
Como se estivesse sem pressa,
namorando como eu fazia nos
anos 90.
216
00:10:31,339 --> 00:10:32,256
Exatamente.
217
00:10:32,340 --> 00:10:35,843
Estou namorando meu novo
apartamento,
218
00:10:35,926 --> 00:10:38,929
e esta noite teremos nossa
primeira festa do pijama.
219
00:10:39,347 --> 00:10:42,266
Vão me entregar uma cama da
1-800 Mattress.
220
00:10:45,353 --> 00:10:48,272
Você sempre tem isto na bolsa?
221
00:10:48,356 --> 00:10:51,442
Então, sugiro que você siga o
conselho de Marie Condo
222
00:10:51,525 --> 00:10:53,944
e só leve coisas que
despertem alegria.
223
00:10:55,112 --> 00:10:57,323
Acho que alegria não
está no cardápio aqui.
224
00:10:57,406 --> 00:11:02,286
Acho que basta tentar encontrar
coisas que não despertem
tristeza.
225
00:11:04,038 --> 00:11:05,915
E esta luminária adorável?
226
00:11:05,998 --> 00:11:07,124
Ela não me deixa triste.
227
00:11:08,042 --> 00:11:08,918
Que bom.
228
00:11:10,086 --> 00:11:11,796
Conran, de 1988.
229
00:11:12,546 --> 00:11:13,756
Certo.
230
00:11:14,965 --> 00:11:17,843
Se eu fosse um lençol,
onde estaria?
231
00:11:18,844 --> 00:11:20,262
Nada de lençol.
232
00:11:20,346 --> 00:11:25,851
Meu Deus, meu chapéu de
sol favorito.
233
00:11:27,561 --> 00:11:31,107
E agora não é apenas moda, é
sobrevivência.
234
00:11:31,190 --> 00:11:32,900
- Sem dúvida.
- Boa.
235
00:11:40,074 --> 00:11:41,283
Droga.
236
00:11:41,367 --> 00:11:42,743
O quê?
237
00:11:45,496 --> 00:11:46,789
Os discos do Mr. Big.
238
00:11:49,250 --> 00:11:50,501
Você está bem?
239
00:11:50,584 --> 00:11:52,128
Não.
240
00:11:52,211 --> 00:11:53,921
Isso despertou uma tristeza.
241
00:11:54,463 --> 00:11:55,714
Como posso ajudar?
242
00:12:02,012 --> 00:12:02,972
Meu Deus.
243
00:12:07,351 --> 00:12:10,187
Meu Deus. De repente, tudo
parecia estar aqui
novamente.
244
00:12:15,359 --> 00:12:19,280
E eu estava me sentindo tão
confiante após passar pela
nossa cabeceira.
245
00:12:24,368 --> 00:12:25,286
Sim, não estou pronta para isso.
246
00:12:25,369 --> 00:12:27,329
Acho que você vai ter que
abrir as caixas
247
00:12:27,413 --> 00:12:29,248
e me dizer o que tem nelas.
248
00:12:30,416 --> 00:12:32,877
Sabe, talvez seja
suficiente por hoje.
249
00:12:32,960 --> 00:12:36,046
Tenho toneladas de lençóis, e
poderíamos ir comprar um
pretzel.
250
00:12:36,130 --> 00:12:39,008
Não posso sair daqui com
um chapéu e um abajur.
251
00:12:41,135 --> 00:12:42,928
Certo, agora podemos ir.
252
00:12:46,348 --> 00:12:47,808
Sal demais.
253
00:13:31,352 --> 00:13:32,269
Certo.
254
00:13:35,981 --> 00:13:36,941
Cancelar?
255
00:13:58,379 --> 00:14:00,339
- Alô? - Sou o
Anthony.
256
00:14:00,422 --> 00:14:02,258
Ah, que bom.
257
00:14:02,591 --> 00:14:04,260
Pensei que fosse um advogado.
258
00:14:04,343 --> 00:14:05,302
E por que atendeu?
259
00:14:06,345 --> 00:14:07,471
Não tinha nada melhor
para fazer.
260
00:14:08,055 --> 00:14:09,139
Preciso de um favor.
261
00:14:10,808 --> 00:14:12,268
Três meses atrás, Stamford Brook
faltou a uma consulta com um
cirurgião plástico
262
00:14:12,351 --> 00:14:14,270
para ele e seu sem rosto.
263
00:14:14,353 --> 00:14:16,188
É tarde demais para que
eu deixe de atender?
264
00:14:16,272 --> 00:14:17,273
Acredite em mim, estou
te escutando.
265
00:14:17,356 --> 00:14:19,567
Eu só queria impedi-lo de
fazer uma loucura.
266
00:14:20,234 --> 00:14:23,153
Agora preciso que você me impeça
de fazer uma loucura.
267
00:14:23,237 --> 00:14:27,283
Certo, mas agora eu preciso
que você me impeça de
enlouquecer.
268
00:14:27,366 --> 00:14:28,450
Estou no apartamento novo.
269
00:14:29,827 --> 00:14:33,497
Ouço um bipe, mas não tenho
ideia de onde está vindo.
270
00:14:33,581 --> 00:14:34,415
A máquina de lavar louça.
271
00:14:34,498 --> 00:14:35,624
Não, já olhei na máquina.
272
00:14:36,834 --> 00:14:38,961
- Olhe de novo, é sempre ela.
- Certo, espere.
273
00:14:40,379 --> 00:14:41,505
Está segurando de cabeça
pra baixo, Jimmy.
274
00:14:42,172 --> 00:14:44,258
Na verdade, sou Billy.
Ele é Jimmy.
275
00:14:44,341 --> 00:14:47,303
Não importa, as bolsas estão
de cabeça pra baixo. Jesus!
276
00:14:47,386 --> 00:14:50,014
- Regra dos cinco segundos?
- Não, nada de regra de cinco
segundos!
277
00:14:50,097 --> 00:14:51,223
Me dê isso.
278
00:14:52,224 --> 00:14:53,267
Ainda bem que você é gostoso.
279
00:14:53,601 --> 00:14:54,518
Obrigado.
280
00:14:54,602 --> 00:14:56,228
Não é a máquina de lavar louça.
281
00:14:56,312 --> 00:14:58,188
Sempre é a máquina de lavar
louça. Feche com força.
282
00:15:01,650 --> 00:15:03,277
- Nada.
- Mais forte.
283
00:15:07,323 --> 00:15:09,408
Será que o bipe vem da
geladeira?
284
00:15:09,491 --> 00:15:12,369
Carrie, não tenho tempo para
jogar Pistas: Edição Cozinha.
285
00:15:12,703 --> 00:15:14,663
Você pode vir comigo
amanhã de manhã?
286
00:15:14,747 --> 00:15:17,791
Eu confio no seu julgamento, e
a Charlotte atolou em cocô de
criança.
287
00:15:17,875 --> 00:15:20,419
Anthony, você não precisa de
um lifting facial.
288
00:15:20,502 --> 00:15:23,297
Diga isso para o gostosão de 30
anos que me chamou de "papai"
ontem à noite.
289
00:15:23,380 --> 00:15:24,965
Não estou pronto para
virar papai.
290
00:15:26,342 --> 00:15:27,968
Preciso recuperar meu rosto
de cara gostoso, levemente
mais velho.
291
00:15:29,303 --> 00:15:30,554
Meu Deus. Acho que acabei de
desligar o ar-condicionado,
292
00:15:32,014 --> 00:15:33,349
e isso é um problema,
porque eu moro na
superfície do sol.
293
00:15:34,725 --> 00:15:37,269
Vamos. Eu temo minha
vulnerabilidade. Vou
concordar com tudo
294
00:15:37,353 --> 00:15:39,188
e terminar parecendo o
Steven Tyler,
295
00:15:39,271 --> 00:15:40,773
como um desses caras que
parecem umas velhas.
296
00:15:40,856 --> 00:15:42,608
Tudo bem, eu vou com você.
297
00:15:42,691 --> 00:15:44,068
Obrigado. Tchau.
298
00:15:58,666 --> 00:16:02,294
A gente sempre vem aqui. Você
vai adorar este lugar.
299
00:16:02,378 --> 00:16:04,380
Se não servem nuggets de
dinossauro e macarrão com
queijo,
300
00:16:04,463 --> 00:16:05,547
tudo bem.
301
00:16:06,715 --> 00:16:08,634
Meu Deus. Ontem à noite, eu...
302
00:16:08,717 --> 00:16:11,428
Era uma fábrica de calçados no
final do século 19.
303
00:16:11,512 --> 00:16:14,098
Em 1890, 1891. Não sei que
tipo de sapato.
304
00:16:15,182 --> 00:16:16,266
- Legal... - Sim.
305
00:16:16,350 --> 00:16:17,726
No jantar de ontem à
noite, Jasmine...
306
00:16:19,353 --> 00:16:21,271
Provavelmente de sapatos
masculinos, pois tudo era
para homens na época, certo?
307
00:16:22,398 --> 00:16:24,400
Quer dizer, o Congresso só
aprovou o voto feminino em
1919,
308
00:16:24,483 --> 00:16:26,443
- e mesmo assim... -
Não...
309
00:16:26,527 --> 00:16:28,278
Relaxe, você
interrompeu a Myrtle.
310
00:16:28,362 --> 00:16:30,489
Eu fiz isso? Sinto muito.
311
00:16:30,572 --> 00:16:33,283
Tudo bem, vamos pedir uns
daqueles mojitos.
312
00:16:33,367 --> 00:16:34,535
Não estou bebendo.
313
00:16:34,618 --> 00:16:36,286
Por quê? Está grávida de novo?
314
00:16:39,373 --> 00:16:41,417
Bem, você está grávida de novo.
315
00:16:41,500 --> 00:16:43,293
O quê? Não queríamos fazer
estardalhaço.
316
00:16:43,377 --> 00:16:46,338
Não. É maravilhoso. Meu Deus!
317
00:16:46,755 --> 00:16:48,257
Parabéns, cara.
318
00:16:48,340 --> 00:16:49,842
Sim. Três.
319
00:16:49,925 --> 00:16:52,261
Calma, irmão. Dê uma
chance a outra pessoa.
320
00:16:52,344 --> 00:16:54,179
Vá em frente, cara. Agora
é a sua vez.
321
00:16:54,638 --> 00:16:56,265
Querido, não diga isso.
322
00:16:56,348 --> 00:16:57,307
Ah, tá bom.
323
00:16:57,391 --> 00:16:58,892
- Sinto muito. Foi mal.
- Desculpe.
324
00:16:58,976 --> 00:17:00,686
- Tudo bem... -
Estamos bem.
325
00:17:00,769 --> 00:17:02,104
Como está indo?
326
00:17:03,522 --> 00:17:05,273
- Você sabe, fazendo nossas
coisas. - Estamos fazendo
nossas coisas.
327
00:17:05,357 --> 00:17:06,775
Sim. Quem sabe?
328
00:17:07,358 --> 00:17:09,278
Pensando em outra ideia.
329
00:17:09,361 --> 00:17:11,696
O problema é o momento,
porque eu tenho meu
trabalho,
330
00:17:11,780 --> 00:17:17,286
o Andre está voltando às turnês,
e é muito difícil para o meu
corpo,
331
00:17:17,368 --> 00:17:19,621
além de ser caro, e
estamos tentando
economizar dinheiro
332
00:17:19,704 --> 00:17:21,415
para comprar um apartamento,
então é o momento.
333
00:17:21,498 --> 00:17:23,541
Nunca é um bom momento e
sempre é um bom momento.
334
00:17:23,625 --> 00:17:24,626
Certo.
335
00:17:25,669 --> 00:17:27,296
Um casal como vocês
precisa ter filhos.
336
00:17:54,865 --> 00:17:56,408
Alô, sou a do 5D.
337
00:17:57,868 --> 00:17:59,536
Sim. Oi.
338
00:18:00,829 --> 00:18:02,581
O bipe voltou.
339
00:18:02,664 --> 00:18:05,209
Você poderia enviar a
manutenção novamente?
340
00:18:08,879 --> 00:18:11,256
Tudo bem. Não, pode ser amanhã.
341
00:18:12,049 --> 00:18:14,259
Certo... Obrigada.
342
00:18:22,309 --> 00:18:23,227
Inspire.
343
00:18:25,771 --> 00:18:26,814
Posso te tocar?
344
00:18:27,689 --> 00:18:28,607
Tudo bem.
345
00:18:31,527 --> 00:18:32,486
Diz que está gostando.
346
00:18:34,947 --> 00:18:40,911
Mãe.
347
00:18:40,994 --> 00:18:42,287
Eu já vou.
348
00:18:43,914 --> 00:18:45,249
Você está bem?
349
00:18:48,377 --> 00:18:50,295
Vou sair com a Louisa.
350
00:18:51,755 --> 00:18:53,257
Não volte tarde.
351
00:18:53,340 --> 00:18:55,801
Você tem aula de
matemática de manhã.
352
00:19:04,893 --> 00:19:05,894
Meu Deus!
353
00:19:14,903 --> 00:19:18,073
Se isso não colocar um bebê em
mim, não quero fazer a outra
coisa.
354
00:19:21,952 --> 00:19:24,037
Você está nessa de ficar mudo
355
00:19:24,121 --> 00:19:27,082
porque está repassando
todas as respostas
possíveis na sua mente?
356
00:19:27,165 --> 00:19:28,959
Não. Estou nessa de ficar mudo
357
00:19:29,042 --> 00:19:30,711
porque acabei de gozar e
preciso de um minuto.
358
00:19:30,794 --> 00:19:31,753
Certo.
359
00:19:35,424 --> 00:19:36,550
Agora estou nessa de não falar
360
00:19:37,801 --> 00:19:39,887
porque estou pensando em
todas as respostas
possíveis.
361
00:19:40,387 --> 00:19:41,889
Falar sobre isso com você me
deixa nervosa,
362
00:19:41,972 --> 00:19:45,267
então faço tudo para evitar o
assunto.
363
00:19:46,518 --> 00:19:49,104
Foi por isso que ficou falando
toda aquela maluquice
364
00:19:49,187 --> 00:19:50,898
sobre fábrica de sapatos
no jantar?
365
00:19:53,609 --> 00:19:54,735
Não...
366
00:19:56,987 --> 00:19:59,573
Nunca fique nervosa.
367
00:20:00,991 --> 00:20:04,745
Sou eu. E eu te entendo.
368
00:20:22,012 --> 00:20:23,722
Isso não está funcionando!
369
00:20:25,432 --> 00:20:27,517
Todos dizem que esse
médico é o melhor.
370
00:20:27,601 --> 00:20:30,270
Os pacientes masculinos dele
parecem homens, não elfos do
shopping.
371
00:20:32,856 --> 00:20:33,941
Bom dia.
372
00:20:34,900 --> 00:20:36,026
Sou o Dr. Paul David.
373
00:20:37,277 --> 00:20:38,820
Espero não ter feito vocês
esperarem muito.
374
00:20:40,030 --> 00:20:43,283
Então, o que vamos fazer hoje?
375
00:20:44,534 --> 00:20:46,995
Não. Hoje vamos fazer algo nele.
376
00:20:47,079 --> 00:20:49,081
Anthony Marentino, 10h45.
377
00:20:49,164 --> 00:20:50,832
Bem, este foi um começo infeliz.
378
00:20:52,417 --> 00:20:54,795
Sem dúvida, minha recepcionista
errou os números da sala de
exame novamente.
379
00:20:54,878 --> 00:20:56,588
Ela tem 22 anos e estudou
na Oberlin,
380
00:20:56,672 --> 00:20:59,758
e não há nada que eu possa fazer
sem arriscar um processo,
então...
381
00:21:00,467 --> 00:21:02,344
Vamos recomeçar, sim?
382
00:21:02,427 --> 00:21:03,345
Certo.
383
00:21:04,429 --> 00:21:05,389
O que vamos fazer hoje?
384
00:21:06,640 --> 00:21:08,266
Estou aqui para uma consulta
sobre lifting facial.
385
00:21:11,728 --> 00:21:13,647
Você não precisa de lifting.
386
00:21:13,730 --> 00:21:19,111
Talvez um pouco de botox,
seus números 11 estão perto
do 12.
387
00:21:19,194 --> 00:21:20,612
Fora isso,
388
00:21:22,155 --> 00:21:24,449
bela pele italiana, bom
tônus muscular...
389
00:21:27,077 --> 00:21:28,286
Você é gostoso.
390
00:21:29,496 --> 00:21:30,706
A melhor consulta de todas.
391
00:21:32,332 --> 00:21:34,418
Gostaria de pedir ajuda à
minha assistente,
392
00:21:34,501 --> 00:21:36,378
mas ela tem pavor de agulhas.
393
00:21:39,423 --> 00:21:41,008
Dr. Paul David,
394
00:21:41,091 --> 00:21:44,052
que tal os meus 11?
395
00:21:45,929 --> 00:21:49,057
Pura curiosidade, sabe. Já
que estou aqui.
396
00:21:49,141 --> 00:21:50,392
Com certeza... Claro.
397
00:21:54,730 --> 00:21:57,399
Normalmente, não tenho
essa aparência.
398
00:21:57,482 --> 00:21:59,109
Não dormi nada na noite passada.
399
00:22:00,944 --> 00:22:02,279
E meu marido morreu
recentemente,
400
00:22:02,362 --> 00:22:08,702
então... muito do que vê no
meu rosto é consequência
disso.
401
00:22:13,206 --> 00:22:14,666
No que está pensando?
402
00:22:16,168 --> 00:22:17,461
Só estou pensando que, como
você disse, está um pouco
cansada.
403
00:22:19,421 --> 00:22:21,882
E talvez esteja interessada em
se revigorar um pouco.
404
00:22:21,965 --> 00:22:26,094
Revigorar-se um pouco
envolve mais do que tirar
um cochilo?
405
00:22:26,928 --> 00:22:28,889
Bem, isso depende de você.
406
00:22:29,556 --> 00:22:31,475
Mas não está dizendo que
preciso de um lifting
facial?
407
00:22:31,558 --> 00:22:32,642
Não...
408
00:22:34,019 --> 00:22:37,731
- Certo. - Talvez
meio lifting... ou
nada.
409
00:22:37,814 --> 00:22:39,483
Quer dizer, você é linda.
410
00:22:40,567 --> 00:22:43,904
Você tem quantos anos, 48 ou 49?
411
00:22:45,030 --> 00:22:46,281
Você é bom.
412
00:22:46,365 --> 00:22:49,826
Ouça, você está aqui.
Eu estou aqui.
413
00:22:49,910 --> 00:22:52,412
Não se preocupe. Não vou deixar
você cometer nenhuma loucura.
414
00:22:52,496 --> 00:22:54,539
Sua fala correta deveria ser:
415
00:22:54,623 --> 00:22:55,957
"Você não precisa de nada."
416
00:22:56,041 --> 00:22:57,209
Isso não foi legal.
417
00:22:58,210 --> 00:23:01,338
Sabe, ele é muitos anos mais
velho do que eu.
418
00:23:02,130 --> 00:23:06,885
Infelizmente, a Mãe Natureza e o
Instagram jogam mais duro com as
mulheres.
419
00:23:08,428 --> 00:23:10,806
Quer saber? Por que não me
acompanha?
420
00:23:12,349 --> 00:23:17,395
Posso fazer uma imagem 3D do seu
rosto para simular um antes e
depois.
421
00:23:18,480 --> 00:23:21,691
Meu Deus! Parece que minhas
pernas não querem sair do
lugar.
422
00:23:23,026 --> 00:23:24,152
Você está maravilhosa.
423
00:23:28,865 --> 00:23:33,286
Então, conforme o rosto
envelhece, ele nos divide em
dois tipos de pessoas:
424
00:23:33,370 --> 00:23:34,830
encovados e flácidos.
425
00:23:34,913 --> 00:23:36,456
Os encovados perdem volume.
426
00:23:36,540 --> 00:23:40,001
Os flácidos costumam ter
pele sobrando e bolsas.
427
00:23:40,836 --> 00:23:42,087
Você é uma encovada.
428
00:23:42,170 --> 00:23:44,339
Esse teste vem com um Valium?
429
00:23:45,632 --> 00:23:47,050
Você é hilária.
430
00:23:47,134 --> 00:23:48,176
Não, é sério.
431
00:23:50,262 --> 00:23:53,765
Eu vim aqui para te apoiar em
um momento de necessidade.
432
00:23:53,849 --> 00:23:57,561
Você poderia ao menos me apoiar
no meu estudo de lifting
facial.
433
00:23:57,644 --> 00:24:01,273
Então, Carrie, você tem um
amplo leque de opções.
434
00:24:02,149 --> 00:24:03,066
Certo.
435
00:24:04,317 --> 00:24:07,612
Talvez alguns injetáveis para
restaurar e preencher.
436
00:24:08,321 --> 00:24:09,406
Um pouco de laser.
437
00:24:11,324 --> 00:24:16,288
Uma leve cirurgia, olho
superior, e um mini lifting,
438
00:24:16,371 --> 00:24:18,623
ou, dependendo do resultado
que estiver procurando,
439
00:24:18,707 --> 00:24:23,295
um lifting completo para rosto e
pescoço que a levará deste
quadro...
440
00:24:24,671 --> 00:24:25,964
até...
441
00:24:28,341 --> 00:24:29,509
este.
442
00:24:31,303 --> 00:24:32,471
Eu me lembro dela.
443
00:24:33,138 --> 00:24:34,931
Apenas uma ideia do que
podemos fazer.
444
00:24:35,015 --> 00:24:36,266
Isso é incrível.
445
00:24:38,351 --> 00:24:43,690
Com o trabalho e o toque certos,
podemos apagar os últimos 15
anos.
446
00:24:48,236 --> 00:24:49,237
Quanto custa?
447
00:24:50,238 --> 00:24:52,657
Quinze anos. Fora.
448
00:24:53,158 --> 00:24:55,035
Quer dizer, é muito caro.
449
00:24:55,118 --> 00:24:57,662
- Mas vale a pena?
- Quero matar esse
médico.
450
00:24:57,746 --> 00:24:59,289
Você se sentia muito bem com
sua aparência.
451
00:24:59,372 --> 00:25:01,291
Mas agora, graças a ele,
está questionando tudo.
452
00:25:01,374 --> 00:25:03,168
Quem disse que me sentia tão bem
com minha aparência?
453
00:25:03,251 --> 00:25:05,795
Certo, talvez não tão bem.
Quem se sente assim?
454
00:25:05,879 --> 00:25:08,256
Quer dizer, o que é isto?
Quem convidou isto?
455
00:25:08,965 --> 00:25:11,134
Viu? É o que eles fazem
com as mulheres.
456
00:25:11,218 --> 00:25:13,053
Transformam o envelhecimento
em algo errado.
457
00:25:13,136 --> 00:25:14,888
Mas uma mulher deve poder
querer dar um up
458
00:25:14,971 --> 00:25:17,891
sem que outras pessoas as
façam se sentir mal por
isso.
459
00:25:17,974 --> 00:25:19,100
Quem, eu?
460
00:25:20,352 --> 00:25:21,937
Botox e um pouco de
preenchimento não são o
fim do mundo.
461
00:25:22,020 --> 00:25:22,979
- Queridas...
- Eu não...
462
00:25:24,356 --> 00:25:26,107
Eu nem consigo descobrir de
onde vem o bipe do meu
apartamento,
463
00:25:26,191 --> 00:25:28,276
muito menos decidir se
quero ou não trabalhar,
464
00:25:28,360 --> 00:25:31,279
então acho que por agora chega.
465
00:25:31,363 --> 00:25:32,280
Mais borbulhas?
466
00:25:32,364 --> 00:25:34,282
Claro que sim, está delicioso.
467
00:25:34,366 --> 00:25:35,909
Vocês são fofas.
468
00:25:35,992 --> 00:25:39,287
Beber esta merda sem
álcool comigo.
469
00:25:39,371 --> 00:25:43,291
Devo dizer que estou muito
orgulhosa de como você parou
de beber tão rápido.
470
00:25:44,376 --> 00:25:46,962
Antes que você fique muito
orgulhosa,
471
00:25:47,045 --> 00:25:49,589
parece que troquei o
excesso de bebida
472
00:25:49,673 --> 00:25:51,258
pela masturbação obsessiva.
473
00:25:52,092 --> 00:25:55,136
Será a menopausa ou só
minha personalidade
compulsiva?
474
00:25:55,220 --> 00:25:58,723
Bem, eu não tenho notado um pico
475
00:25:58,807 --> 00:26:00,100
no meu impulso sexual
atualmente,
476
00:26:01,351 --> 00:26:02,269
mas talvez eu não faça parte
de uma amostra confiável.
477
00:26:02,352 --> 00:26:04,312
Merda. Me desculpe.
478
00:26:04,396 --> 00:26:05,605
Se prefere não ouvir nada
479
00:26:06,690 --> 00:26:07,899
sobre minhas fantasias
pervertidas, eu entendo.
480
00:26:07,983 --> 00:26:09,359
Não, por favor, vá em frente.
481
00:26:09,442 --> 00:26:12,862
Todo tempo não gasto lá dentro
é um tempo bem gasto.
482
00:26:12,946 --> 00:26:15,740
Sim... eu quero ouvir. Com
quem você tem fantasiado?
483
00:26:16,825 --> 00:26:18,201
Sendo sincera...
484
00:26:19,244 --> 00:26:21,204
com a chefe de Carrie, a Che.
485
00:26:21,288 --> 00:26:22,831
Sim, eu entendo.
486
00:26:22,914 --> 00:26:24,291
- Entende? - Sério?
487
00:26:24,374 --> 00:26:25,959
Claro!
488
00:26:26,042 --> 00:26:29,296
A Che é tão legal e carismática.
489
00:26:29,879 --> 00:26:34,968
Na verdade, eu fantasiei com a
Che depois daquele show de
comédia.
490
00:26:35,051 --> 00:26:36,261
Estávamos em uma balsa...
491
00:26:38,346 --> 00:26:39,848
Não consigo me lembrar do resto.
492
00:26:41,349 --> 00:26:42,851
Os meus são um pouco diferentes.
493
00:26:44,144 --> 00:26:46,813
Não são bem uma fantasia, mas
sim um replay.
494
00:26:47,355 --> 00:26:48,690
Como assim?
495
00:26:51,901 --> 00:26:56,406
Vou dizer uma coisa, e a
sua reação vai ser forte.
496
00:26:56,489 --> 00:26:58,908
- E peço que não reaja assim.
- Tudo bem.
497
00:27:02,329 --> 00:27:05,415
Eu transei com a Che no
apartamento da Carrie
498
00:27:05,498 --> 00:27:08,251
depois da cirurgia, quando
pensamos que ela estava
dormindo.
499
00:27:09,294 --> 00:27:11,254
- O quê? - Sua reação
foi gigante.
500
00:27:11,338 --> 00:27:13,381
Claro que foi gigante.
501
00:27:13,465 --> 00:27:15,258
Você sabia disso?
502
00:27:15,342 --> 00:27:16,634
Diga alguma coisa.
503
00:27:17,969 --> 00:27:19,095
Queijo?
504
00:27:19,179 --> 00:27:21,264
Tivemos uma briga feia,
mas estamos bem.
505
00:27:21,348 --> 00:27:23,433
Você acha bom? Não tem
problema com isso?
506
00:27:23,516 --> 00:27:26,394
Não, ela disse que estamos bem.
Não que eu esteja.
507
00:27:26,478 --> 00:27:28,063
Você não está bem com isso?
508
00:27:28,146 --> 00:27:30,273
Nem sei o que é ainda.
509
00:27:30,357 --> 00:27:32,067
Nem eu sei o que é.
510
00:27:32,150 --> 00:27:34,277
É um caso, é isso!
511
00:27:34,361 --> 00:27:36,279
Não é um caso.
512
00:27:36,363 --> 00:27:37,322
Foi um dedo.
513
00:27:37,405 --> 00:27:38,948
O quê?
514
00:27:39,949 --> 00:27:41,868
Por que não podemos beber
vinho de verdade?
515
00:27:41,951 --> 00:27:43,870
O quê? Vá em frente, diga.
516
00:27:43,953 --> 00:27:46,289
Eu sinto o julgamento
emanando dos seus poros.
517
00:27:46,373 --> 00:27:48,875
Não é julgamento. É surpresa.
518
00:27:48,958 --> 00:27:51,878
- Não posso ficar surpresa?
- Você pode se sentir como
quiser.
519
00:27:51,961 --> 00:27:54,297
Mas eu não quero falar
sobre isso.
520
00:27:54,381 --> 00:27:57,175
Ouça, você tocou no assunto, e
nós conversamos sobre tudo.
521
00:27:57,258 --> 00:27:59,260
Você não pode simplesmente
mudar as regras de repente.
522
00:27:59,344 --> 00:28:01,262
Isso é verdade. Acho que
deveríamos fazer uma
votação,
523
00:28:01,346 --> 00:28:02,972
mas nunca seria aprovado
no Senado.
524
00:28:04,516 --> 00:28:06,309
Carrie, por que continua
tentando fingir que não é
nada? Isso é relevante.
525
00:28:06,393 --> 00:28:09,270
Não. Quer saber, a morte
do Mr. Big é relevante.
526
00:28:10,271 --> 00:28:11,147
Isso é...
527
00:28:11,981 --> 00:28:13,691
Como eu disse, não sei o que é.
528
00:28:15,151 --> 00:28:17,112
Então, você é lésbica agora?
529
00:28:17,195 --> 00:28:18,279
Não.
530
00:28:18,363 --> 00:28:19,322
Não sei.
531
00:28:20,740 --> 00:28:22,909
Você mesma disse que
também se sentia atraída
pela Che.
532
00:28:22,992 --> 00:28:26,830
Foi um sonho. Eu estava em uma
balsa. Não é a mesma coisa.
533
00:28:26,913 --> 00:28:29,290
Seja lá como for, não é tão
simples quanto ser gay ou
hétero,
534
00:28:29,374 --> 00:28:31,167
a Che se identifica como
não binário.
535
00:28:31,251 --> 00:28:33,044
Use as palavras que quiser,
536
00:28:33,128 --> 00:28:35,296
mas você passou a vida
inteira com homens,
537
00:28:35,380 --> 00:28:37,507
você é casada com um homem.
538
00:28:37,590 --> 00:28:40,969
E agora, de repente, está
fazendo sexo não binário.
539
00:28:41,052 --> 00:28:43,930
Foi a coisa mais viva que
senti em anos.
540
00:28:44,013 --> 00:28:45,932
Um dedo fez você se sentir viva?
541
00:28:46,015 --> 00:28:48,143
Tudo neles fez com que
eu me sentisse viva.
542
00:28:48,226 --> 00:28:50,311
- "Neles"? Tem outros? -
Não...
543
00:28:50,395 --> 00:28:53,940
Ela está usando "neles" para
falar da Che.
544
00:28:54,023 --> 00:28:55,942
Certo. Posso falar mais
uma coisa?
545
00:28:56,025 --> 00:28:57,318
Sabe, eu vou falar.
546
00:28:59,446 --> 00:29:01,364
Você não é avançada o
suficiente para isso.
547
00:29:04,284 --> 00:29:05,201
Chega.
548
00:29:06,661 --> 00:29:07,996
O que está fazendo?
549
00:29:08,079 --> 00:29:09,414
Não tenho que aguentar
essa merda.
550
00:29:11,374 --> 00:29:14,002
Puta que pariu! Minha
perna está dormente. Me
ajude.
551
00:29:14,377 --> 00:29:15,295
Certo, vamos.
552
00:29:16,254 --> 00:29:17,213
Bem...
553
00:29:19,299 --> 00:29:23,178
- O quê? Voc vai embora?
- O mais rápido possível,
sim.
554
00:29:23,261 --> 00:29:25,054
Você está tendo uma crise
de meia-idade.
555
00:29:25,138 --> 00:29:26,973
Bastava ter pintado o cabelo.
556
00:29:28,433 --> 00:29:29,434
Isso não ajuda.
557
00:29:30,518 --> 00:29:33,897
Miranda, pare. Vamos! Pare...
558
00:29:36,357 --> 00:29:39,110
Já perdemos a Samantha, não
quero perder mais ninguém.
559
00:29:40,528 --> 00:29:44,032
As pessoas se vão... em um
segundo.
560
00:29:46,159 --> 00:29:49,412
Você pode... discordar, mas
não pode ir embora.
561
00:30:05,011 --> 00:30:06,262
Me desculpe.
562
00:30:07,180 --> 00:30:10,099
Eu só... quero entender.
563
00:30:12,602 --> 00:30:15,271
Quando conseguir entender,
talvez possa me explicar.
564
00:30:15,355 --> 00:30:16,314
Não é só você.
565
00:30:18,149 --> 00:30:21,319
O que tem de errado nas pessoas
continuarem sendo como eram?
566
00:30:22,362 --> 00:30:24,072
Algumas pessoas não têm
direito a esse luxo.
567
00:30:54,394 --> 00:30:56,104
Nossa! Olhe para você.
568
00:31:04,195 --> 00:31:06,489
Claro. Eu concordo plenamente.
569
00:31:06,573 --> 00:31:09,534
Estamos muito felizes por
Seema ter convidado uma
amiga.
570
00:31:09,617 --> 00:31:12,412
Na verdade, eu me convidei.
571
00:31:12,495 --> 00:31:14,205
Mas estou muito feliz por
ter feito isso,
572
00:31:14,289 --> 00:31:17,292
porque esta festa é tão bonita.
573
00:31:17,375 --> 00:31:18,751
Antes que ela venha,
574
00:31:18,835 --> 00:31:20,628
como é o Dennis?
575
00:31:21,379 --> 00:31:23,256
Ainda não o conhecemos.
576
00:31:23,339 --> 00:31:25,133
Ele está sempre muito
ocupado viajando daqui
577
00:31:25,216 --> 00:31:27,510
para lá com os Médicos Sem
Fronteiras.
578
00:31:27,594 --> 00:31:29,012
Já se passaram oito meses,
querida,
579
00:31:29,095 --> 00:31:30,263
ninguém vive tão ocupado.
580
00:31:31,598 --> 00:31:33,725
Estou começando a me perguntar
se ela tem vergonha do namorado
581
00:31:33,808 --> 00:31:35,518
ou vergonha dos pais.
582
00:31:35,602 --> 00:31:38,563
Então, Carrie, o
problema é ele ou somos
nós?
583
00:31:38,646 --> 00:31:40,523
Não... Não são vocês.
584
00:31:40,607 --> 00:31:42,317
Vocês são maravilhosos.
585
00:31:42,400 --> 00:31:43,526
O que é, então?
586
00:31:43,610 --> 00:31:45,069
O Dennis é gordo?
587
00:31:45,445 --> 00:31:48,156
Por sorte, não nos importamos.
588
00:31:48,239 --> 00:31:49,574
Só queremos que ela seja feliz.
589
00:31:49,657 --> 00:31:53,286
Claro que não... O
Dennis é legal.
590
00:31:53,369 --> 00:31:54,746
E bonito, sim.
591
00:31:54,829 --> 00:31:56,664
É só que, vocês sabem...
592
00:31:58,416 --> 00:32:02,337
Eu acho que a Seema é uma
mulher tão magnífica
593
00:32:02,420 --> 00:32:06,174
que fica difícil encontrar um
homem à sua altura.
594
00:32:06,591 --> 00:32:08,217
Mas ela vai encontrar.
595
00:32:08,301 --> 00:32:09,594
Ela tem 53 anos.
596
00:32:11,346 --> 00:32:13,264
Sobre o que estão falando com
tanta intensidade?
597
00:32:14,390 --> 00:32:15,725
Sobre o Dennis.
598
00:32:15,808 --> 00:32:17,810
- O sarrafo está alto. -
Sim.
599
00:32:17,894 --> 00:32:20,229
A Carrie acha que você pode
conseguir algo melhor que o
Dennis.
600
00:32:20,313 --> 00:32:21,397
E nós concordamos.
601
00:32:21,481 --> 00:32:23,274
Desculpe. É o que eu acho.
602
00:32:26,569 --> 00:32:29,280
É mais fácil dizer a eles que
tenho alguém.
603
00:32:30,698 --> 00:32:33,201
Mais fácil para eles ou
para você?
604
00:32:33,284 --> 00:32:33,910
Para eles.
605
00:32:34,786 --> 00:32:37,413
E para mim, quando estou
perto deles.
606
00:32:37,497 --> 00:32:39,624
Acredite em mim, quando
estou sozinha,
607
00:32:39,707 --> 00:32:41,709
sei que não existe um
Dennis na minha vida.
608
00:32:41,793 --> 00:32:43,294
Ainda.
609
00:32:44,379 --> 00:32:45,296
Tudo bem, ainda.
610
00:32:48,341 --> 00:32:50,593
E você é feliz vivendo sozinha?
611
00:32:50,677 --> 00:32:52,804
Como disse ser na loja de sári?
612
00:32:52,887 --> 00:32:54,138
Em geral, sim.
613
00:32:55,556 --> 00:32:58,393
Certas horas é um pensamento
positivo, algo que repito para
mim mesma.
614
00:33:01,187 --> 00:33:02,480
Odeio meu apartamento novo.
615
00:33:03,731 --> 00:33:04,732
Então vamos vendê-lo.
616
00:33:05,733 --> 00:33:07,235
- Jura? - Sim.
617
00:33:07,318 --> 00:33:08,611
Você precisa amar quem voc é.
618
00:33:11,364 --> 00:33:16,411
Eu te arrastei pra fora daquele
apê por causa do Dennis, e me
esqueci.
619
00:33:16,494 --> 00:33:17,620
Do Dennis?
620
00:33:17,704 --> 00:33:19,455
Sim, eu o imaginei branco.
621
00:33:19,539 --> 00:33:22,250
Assim, quando nos separarmos,
meus pais não ficarão
arrasados.
622
00:33:22,333 --> 00:33:23,251
Me dê o seu pulso.
623
00:33:26,796 --> 00:33:29,132
Este é um costume hindu.
624
00:33:30,341 --> 00:33:33,469
Um lembrete da sua força.
625
00:33:59,370 --> 00:34:01,247
E de repente...
626
00:34:02,373 --> 00:34:06,210
eu me lembrei de quanto amei
nos últimos 15 anos.
627
00:35:32,880 --> 00:35:36,259
Oi, é o Rambo. Vamos
nos ver um dia desses.
45669
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.