All language subtitles for fbi.most.wanted.s03e03.720p.web.h264-cakes

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,493 --> 00:00:03,736 Изправи се сега, 2 00:00:03,760 --> 00:00:06,606 защото съм на път да ти кажа какво ще ти се случи 3 00:00:06,630 --> 00:00:09,174 Мислите, че можете просто прави каквото искаш 4 00:00:09,198 --> 00:00:10,743 и да ти се размине? 5 00:00:10,767 --> 00:00:12,567 Не можеш. 6 00:00:12,591 --> 00:00:15,114 И чувам, че търсите пробация. 7 00:00:15,138 --> 00:00:16,604 Обществена служба. 8 00:00:17,000 --> 00:00:18,794 Плясък по китката. 9 00:00:19,509 --> 00:00:21,130 Е, помислете отново. 10 00:00:21,845 --> 00:00:25,991 Това е съдебна зала с нулева толерантност. 11 00:00:26,015 --> 00:00:28,827 Когато нарушиш закона, плащаш цената. 12 00:00:28,851 --> 00:00:30,428 Ти си престъпник, 13 00:00:30,452 --> 00:00:32,653 и действията имат последствия. 14 00:00:36,424 --> 00:00:37,958 Време е да поемете отговорност 15 00:00:37,982 --> 00:00:39,565 за вашите действия. 16 00:01:41,122 --> 00:01:42,656 Кой по дяволите си ти? 17 00:01:42,680 --> 00:01:44,402 Не ме познаваш. 18 00:01:44,426 --> 00:01:45,603 Ти си в голяма беда. 19 00:01:45,627 --> 00:01:46,870 Имаш ли представа кой съм аз? 20 00:01:46,894 --> 00:01:48,806 О, мислиш, че можеш каквото поискаш? 21 00:01:48,830 --> 00:01:50,308 Не, не можеш. 22 00:01:50,332 --> 00:01:52,032 Трябва да поемете отговорност 23 00:01:52,056 --> 00:01:53,677 за вашите действия. 24 00:01:56,770 --> 00:01:58,682 Няма да се измъкнеш. 25 00:01:58,706 --> 00:02:00,372 Вие сте тук, за да бъдете съдени. 26 00:02:02,842 --> 00:02:04,566 Осъждам те. 27 00:02:05,946 --> 00:02:08,046 Осъждам те на смърт. 28 00:02:17,991 --> 00:02:19,190 Плюс контузия. 29 00:02:22,296 --> 00:02:23,973 Ах! 30 00:02:23,997 --> 00:02:25,675 Ааа ... о! 31 00:02:25,699 --> 00:02:27,176 Престъпник! 32 00:02:27,200 --> 00:02:28,712 - Убиец! - Ах! 33 00:02:28,736 --> 00:02:30,614 Платете цената. 34 00:02:30,638 --> 00:02:32,014 - Нулева толерантност! - ох ... 35 00:02:32,038 --> 00:02:33,216 - Поемам отговорност! - Ах! 36 00:02:33,240 --> 00:02:34,684 - Изродени! - Ааа ... 37 00:02:34,708 --> 00:02:36,390 Убиец на деца! 38 00:02:44,317 --> 00:02:46,336 - Ааа! - Ааа ... 39 00:02:46,360 --> 00:02:52,056 Синхронизирано и коригирано от -robtor- www.addic7ed.com 40 00:02:57,196 --> 00:02:58,907 Здравейте. 41 00:02:58,931 --> 00:03:01,677 - Хей, татко, ние сме тук. - Хайде горе. 42 00:03:08,808 --> 00:03:10,686 Хей! 43 00:03:10,710 --> 00:03:12,053 Хей, съжалявам за кратката бележка. 44 00:03:12,077 --> 00:03:13,522 Шефът се обади преди половин час. 45 00:03:13,546 --> 00:03:15,658 О, не е проблем. Влез. 46 00:03:15,682 --> 00:03:16,847 Здравей Здравей. 47 00:03:18,484 --> 00:03:19,961 Не мога да повярвам колко си висок. 48 00:03:19,985 --> 00:03:21,263 Мамо, каза, че минават три дни. 49 00:03:21,287 --> 00:03:22,597 Знам. И все още е вярно. 50 00:03:22,621 --> 00:03:23,899 Нека да взема част от това. 51 00:03:23,923 --> 00:03:25,533 Опаковах се набързо. 52 00:03:25,557 --> 00:03:26,768 Ах, ще се справим по -добре с това. 53 00:03:26,792 --> 00:03:28,336 Мисля, че трябва да запазите някои неща тук. 54 00:03:28,360 --> 00:03:30,110 Долу съм с това. 55 00:03:30,629 --> 00:03:32,007 Хей, Джак, защо не го направиш покажи сестра си 56 00:03:32,031 --> 00:03:33,541 къде спи, докато мама отсъства? 57 00:03:33,565 --> 00:03:34,910 Хайде. 58 00:03:34,934 --> 00:03:37,134 Не е голям, но Wi-Fi е бърз. 59 00:03:42,074 --> 00:03:43,584 Чувства се малко странно. Нали? 60 00:03:43,608 --> 00:03:45,553 - Да, малко. - Да. 61 00:03:45,577 --> 00:03:46,922 Е, радвам се, че си тук заради децата. 62 00:03:46,946 --> 00:03:48,323 Не можех да се захвана с работата 63 00:03:48,347 --> 00:03:49,691 ако не знаех, че можеш помогнете с Ингрид, така че. 64 00:03:49,715 --> 00:03:51,827 Е, не е от помощ. Тя е моята дъщеря. 65 00:03:51,851 --> 00:03:53,350 Радвам се, че и двамата са тук с мен. 66 00:03:55,400 --> 00:03:57,301 - Трябва... - Да, тръгвай. 67 00:03:57,325 --> 00:03:59,034 Хей. 68 00:03:59,058 --> 00:04:00,641 Бъди внимателен. 69 00:04:01,160 --> 00:04:03,427 Да, знаеш ли, не е така като старите времена, нали? 70 00:04:03,451 --> 00:04:05,185 Не сме женени, и не ме разгръщат. 71 00:04:05,209 --> 00:04:07,397 Просто бъди внимателен. 72 00:04:08,867 --> 00:04:10,467 Винаги. 73 00:04:17,075 --> 00:04:18,252 Къде е Барнс? 74 00:04:18,276 --> 00:04:20,755 Току -що й изпратих съобщение. Тя закъснява. 75 00:04:20,779 --> 00:04:22,211 Да започваме. 76 00:04:22,537 --> 00:04:24,726 Стюарт Уивър. 63. 77 00:04:24,750 --> 00:04:27,595 Съдия от съда за непълнолетни в Ланкастър, Охайо. 78 00:04:27,619 --> 00:04:29,063 Изтичал е от пътя на път за вкъщи 79 00:04:29,087 --> 00:04:30,398 от съда снощи. 80 00:04:30,422 --> 00:04:33,000 Тялото му е намерено изхвърлено отвъд държавните линии 81 00:04:33,024 --> 00:04:35,770 в селската Западна Вирджиния рано тази сутрин. 82 00:04:35,794 --> 00:04:37,638 Защо би го завел чак дотам? 83 00:04:37,662 --> 00:04:39,206 Това е добър въпрос. 84 00:04:39,230 --> 00:04:41,275 Може да има някакво значение. 85 00:04:41,299 --> 00:04:42,744 Изглежда, че е екзекутиран. 86 00:04:42,768 --> 00:04:45,946 Причината за смъртта беше един изстрел към задната част на главата. 87 00:04:45,970 --> 00:04:48,249 Той бил бит, бит и изтезаван 88 00:04:48,273 --> 00:04:49,716 преди убийствения изстрел. 89 00:04:49,740 --> 00:04:51,718 Мъчението вероятно се е случило в гориста местност 90 00:04:51,742 --> 00:04:52,953 близо до мястото, където беше избягал от пътя. 91 00:04:52,977 --> 00:04:55,589 Намериха кръв и тиксо там. 92 00:04:55,613 --> 00:04:56,991 Носеше и ръкописен знак 93 00:04:57,015 --> 00:04:59,860 около врата му пишеше „престъпник“. 94 00:04:59,884 --> 00:05:01,402 Имахме ли нещо от това? 95 00:05:01,426 --> 00:05:03,430 Съдебната медицина го има. 96 00:05:03,454 --> 00:05:05,509 Всичко, което му беше направено ... Това беше лично. 97 00:05:05,533 --> 00:05:07,391 И изключително рядко. 98 00:05:07,415 --> 00:05:10,470 Заплахи срещу съдебната власт увеличение с 400% през последните пет години, 99 00:05:10,494 --> 00:05:13,774 но няма заседаващ съдия някога е бил убит в Охайо. 100 00:05:13,798 --> 00:05:15,109 Досега. 101 00:05:15,133 --> 00:05:17,011 DOJ и щатът на държавата са бесни. 102 00:05:17,035 --> 00:05:19,179 Те считат това атака срещу системата. 103 00:05:19,203 --> 00:05:22,116 Е, съдиите никога не са къси врагове, така че. 104 00:05:22,140 --> 00:05:25,352 Ето защо ще го направим трябва да се потопите дълбоко Уивър. 105 00:05:25,376 --> 00:05:28,789 Ортис, срещни се с Барнс. Говорете с чиновника на Уивър. 106 00:05:28,813 --> 00:05:32,025 Кристин и аз ще проверим наблюдение на съда, 107 00:05:32,049 --> 00:05:35,172 вижте дали можем да поставим име и лице 108 00:05:35,196 --> 00:05:37,196 към нашия подчинен. 109 00:05:39,323 --> 00:05:40,867 Всеки подсъдим, семейството на всеки подсъдим ... 110 00:05:40,891 --> 00:05:42,325 Всички те мразеха Уивър. 111 00:05:43,561 --> 00:05:44,971 Има дори няколко защитници 112 00:05:44,995 --> 00:05:47,441 - Бих сложил в списъка. - Това е голям набор от заподозрени. 113 00:05:47,465 --> 00:05:50,544 Той беше противоречив. 114 00:05:50,568 --> 00:05:52,111 Как така? 115 00:05:52,135 --> 00:05:54,714 Уивър имаше много специфичен характер идеята за справедливост. 116 00:05:54,738 --> 00:05:57,083 Нарича това съдебна зала с нулева толерантност. 117 00:05:57,107 --> 00:05:59,152 Ако сте признати за виновни, сте направили време. 118 00:05:59,176 --> 00:06:01,087 - Дори нарушителите за първи път? - За първи път нарушители, 119 00:06:01,111 --> 00:06:02,856 нарушители на ниско ниво ... Всички те. 120 00:06:02,880 --> 00:06:04,724 Мислеше, че това ще плаши децата направо. 121 00:06:04,748 --> 00:06:06,516 Звучи като страхотен човек. 122 00:06:07,084 --> 00:06:10,645 Той беше арогантен глупак. Дори и за мен. 123 00:06:12,422 --> 00:06:13,967 - Той има ли семейство? - Разведен. 124 00:06:13,991 --> 00:06:16,402 Съпругата и възрастната дъщеря живеят в Сиатъл. 125 00:06:16,426 --> 00:06:17,903 Доколкото знам, те не поддържат връзка. 126 00:06:17,927 --> 00:06:19,038 Хей, знаеш ли какво? 127 00:06:19,062 --> 00:06:20,806 Можем ли да получим достъп до натоварването му? 128 00:06:20,830 --> 00:06:22,708 Да. Разбира се. 129 00:06:22,732 --> 00:06:24,265 Благодаря ти. 130 00:06:26,403 --> 00:06:28,014 Можем да започнем с подсъдимите 131 00:06:28,038 --> 00:06:29,548 той е осъден през последните няколко години, 132 00:06:29,572 --> 00:06:31,166 виж дали нещо изскача 133 00:06:32,309 --> 00:06:34,620 Добре, това е от Съдебната зала на Уивър вчера. 134 00:06:34,644 --> 00:06:36,956 Предимно семейство на подсъдимите, 135 00:06:36,980 --> 00:06:39,058 и след това няколко адвокати в очакване на техните дела 136 00:06:39,082 --> 00:06:40,343 да бъде повикан. 137 00:06:49,959 --> 00:06:52,593 - Познаваш ли го? - Не. 138 00:06:54,397 --> 00:06:56,430 Можете ли да увеличите, моля? 139 00:07:02,071 --> 00:07:05,017 Не изглежда, че има такива връзка с ответника. 140 00:07:05,041 --> 00:07:08,009 Виси назад, напуска преди изслушването да приключи. 141 00:07:10,479 --> 00:07:12,290 Той гледа Уивър. 142 00:07:12,314 --> 00:07:14,326 Може би бивш подсъдим. 143 00:07:14,350 --> 00:07:16,094 Качвате ли снимки за арест на непълнолетни 144 00:07:16,118 --> 00:07:18,397 към базата данни за разпознаване на лица? 145 00:07:18,421 --> 00:07:19,865 Знам, че технологията има проблеми 146 00:07:19,889 --> 00:07:21,567 с фалшиви мачове за млади лица. 147 00:07:21,591 --> 00:07:23,802 Някога бяхме, но там имаше много съдебни дела. 148 00:07:23,826 --> 00:07:26,772 Охайо не е направил това за непълнолетни за повече от десетилетие. 149 00:07:26,796 --> 00:07:29,542 Не сте единствените. 150 00:07:29,566 --> 00:07:31,275 Имате ли кадри отвън? 151 00:07:31,299 --> 00:07:32,410 Ние трябва. 152 00:07:45,901 --> 00:07:48,325 Можете ли да ми покажете 6:30? 153 00:07:52,688 --> 00:07:54,788 Има съдия Уивър влизайки в колата му. 154 00:08:07,302 --> 00:08:08,712 Той го чакаше. 155 00:08:08,736 --> 00:08:10,146 Това е нашият човек. 156 00:08:10,170 --> 00:08:11,638 Мда. 157 00:08:11,662 --> 00:08:13,128 Може да нямаме име, 158 00:08:13,152 --> 00:08:15,419 но имаме номер на Западна Вирджиния. 159 00:08:19,213 --> 00:08:20,991 Добре, значи Джес има потенциален заподозрян 160 00:08:21,015 --> 00:08:22,960 от видеонаблюдението. 161 00:08:22,984 --> 00:08:25,128 Той казва, започнете с Афро -американски мъже 162 00:08:25,152 --> 00:08:26,797 които бяха осъдени през последните няколко години 163 00:08:26,821 --> 00:08:28,699 които може би са в началото на 20 -те си сега. 164 00:08:28,723 --> 00:08:29,933 Току -що видях текста. 165 00:08:29,957 --> 00:08:32,836 Разделям ги на ... 166 00:08:32,860 --> 00:08:34,205 тази купчина. 167 00:08:35,162 --> 00:08:37,362 Говори много за нашата система, а? 168 00:08:41,335 --> 00:08:44,337 Обвинено е 15-годишно момче непълнолетен, притежаващ алкохол. 169 00:08:44,361 --> 00:08:47,050 Уивър му даде 18 месеца. 170 00:08:47,074 --> 00:08:48,819 18 месеца? 171 00:08:48,843 --> 00:08:50,653 Познавам хора с убеждения за непредумишлено убийство 172 00:08:50,677 --> 00:08:51,921 че има по -малко време от това. 173 00:08:51,945 --> 00:08:54,390 Е, поне той вече е навън. 174 00:08:54,414 --> 00:08:56,561 Ще го сложа в купчината на възможните. 175 00:09:00,287 --> 00:09:01,897 Добре, ето нещо. 176 00:09:01,921 --> 00:09:04,066 Дилън Норис, на 17 години. 177 00:09:04,090 --> 00:09:06,869 Нарушаване на такса. Уивър му даде шест месеца. 178 00:09:06,893 --> 00:09:08,470 Това е снизходително за сравнение. 179 00:09:08,494 --> 00:09:10,895 Не така си мислеше майка му. 180 00:09:12,832 --> 00:09:15,044 Каква е снимката на майка му прави в досието си? 181 00:09:15,068 --> 00:09:17,035 Мислете, че беше доста разстроена със съдията. 182 00:09:19,372 --> 00:09:21,517 Заплашвахте с убийство Съдия Уивър в открито съдебно заседание 183 00:09:21,541 --> 00:09:23,338 Когато осъди сина ти. 184 00:09:24,410 --> 00:09:26,055 Да. 185 00:09:26,079 --> 00:09:27,690 Какво, мислиш, че го убих? 186 00:09:27,714 --> 00:09:29,391 - Ти ли? - Не! 187 00:09:29,415 --> 00:09:31,326 Радвам се, че някой го е направил. 188 00:09:31,350 --> 00:09:33,362 Кучи син унищожи живота на детето ми. 189 00:09:33,386 --> 00:09:35,031 Дилън беше добро дете. 190 00:09:35,055 --> 00:09:36,966 Добър ученик. Атлет. 191 00:09:36,990 --> 00:09:38,134 Щял да отиде в колеж. 192 00:09:38,158 --> 00:09:40,235 Направи нещо от себе си. 193 00:09:40,259 --> 00:09:42,357 Как свърши той пред съдия Уивър? 194 00:09:43,396 --> 00:09:44,806 Това беше глупава шега. 195 00:09:44,830 --> 00:09:46,275 Той беше старши в гимназията, 196 00:09:46,299 --> 00:09:48,443 и точно преди мача за връщане у дома, 197 00:09:48,467 --> 00:09:51,647 той нахлу в училището и маркира няколко стени. 198 00:09:51,671 --> 00:09:52,814 Това беше просто шега! 199 00:09:52,838 --> 00:09:54,038 Той беше арестуван. 200 00:09:54,062 --> 00:09:55,917 Училището нямаше за да се включат ченгетата. 201 00:09:55,941 --> 00:09:57,319 Нарушение и вандализъм. 202 00:09:57,343 --> 00:09:58,953 За това го осъдиха. 203 00:09:58,977 --> 00:10:02,391 Уивър го изпрати за шест месеца. 204 00:10:02,415 --> 00:10:04,759 Шест месеца за графити и нарушение. 205 00:10:04,783 --> 00:10:06,395 Нулева толерантност. 206 00:10:06,419 --> 00:10:08,785 Правиш престъплението, правиш времето. 207 00:10:10,456 --> 00:10:12,867 Дилън, той пропусна цялата почивка на последната си година. 208 00:10:12,891 --> 00:10:14,403 Пропуснал е кандидатстването в колеж. 209 00:10:14,427 --> 00:10:16,971 Когато излезе, беше изгубен. 210 00:10:16,995 --> 00:10:19,640 Той започна да използва, Oxy, Fentanyl. 211 00:10:19,664 --> 00:10:21,209 Къде е Дилън в момента? 212 00:10:21,233 --> 00:10:23,633 Той също не уби Уивър ако това си мислиш. 213 00:10:25,137 --> 00:10:27,816 Той прави пет години за въоръжен грабеж. 214 00:10:27,840 --> 00:10:30,218 Една глупава шега. 215 00:10:30,242 --> 00:10:32,486 Това не бива да съсипва живота на едно дете. 216 00:10:32,510 --> 00:10:34,155 Ако има справедливост на този свят, 217 00:10:34,179 --> 00:10:36,179 Уивър гние в ада. 218 00:10:43,555 --> 00:10:44,632 Някаква дума за Барнс? 219 00:10:44,656 --> 00:10:45,934 Тя имаше проблеми с намирането на бавачка, 220 00:10:45,958 --> 00:10:47,301 затова трябваше да вземе Анаис от училище 221 00:10:47,325 --> 00:10:48,369 и я остави при майка й. 222 00:10:48,393 --> 00:10:49,804 Тя ще дойде след малко. 223 00:10:49,828 --> 00:10:51,129 Какво имаме? 224 00:10:51,153 --> 00:10:54,007 Проследена плоча на Западна Вирджиния обратно към откраднато превозно средство. 225 00:10:54,031 --> 00:10:56,443 Автомобилът е намерен изоставен на паркинг в търговски център 226 00:10:56,467 --> 00:10:58,612 на двадесет мили от къде тялото беше изхвърлено. 227 00:10:58,636 --> 00:11:00,280 Охранителните камери улавят нещо? 228 00:11:00,304 --> 00:11:01,381 Нищо. Те бяха разбити. 229 00:11:01,405 --> 00:11:02,783 Ами криминалистиката? 230 00:11:02,807 --> 00:11:04,718 ДНК на Уивър е намерена по целия багажник. 231 00:11:04,742 --> 00:11:06,653 Що се отнася до останалата част от колата, това е друга история 232 00:11:06,677 --> 00:11:07,721 Беше избърсано, 233 00:11:07,745 --> 00:11:09,289 заедно със знака на врата му. 234 00:11:09,313 --> 00:11:10,880 Няма използваеми отпечатъци. 235 00:11:13,785 --> 00:11:16,051 Нашият човек прикрива следите си. 236 00:11:17,789 --> 00:11:20,038 Крис ... Какво имаме тук? 237 00:11:20,724 --> 00:11:22,669 Страничната суматоха на съдия Уивър. 238 00:11:22,693 --> 00:11:23,870 Какво имаш предвид? 239 00:11:23,894 --> 00:11:26,305 Мисля, че политиката на Уивър за нулева толерантност 240 00:11:26,329 --> 00:11:27,807 беше нещо повече от съдебна философия. 241 00:11:27,831 --> 00:11:29,675 Мисля, че печелеше пари от това. 242 00:11:29,699 --> 00:11:30,810 Беше ли на работа? 243 00:11:30,834 --> 00:11:32,344 Свързвам някои точки тук, 244 00:11:32,368 --> 00:11:33,846 но има необясними, рутинни депозити 245 00:11:33,870 --> 00:11:36,482 в сметката му в продължение на седем години 246 00:11:36,506 --> 00:11:38,264 на обща стойност над 2 милиона долара. 247 00:11:39,009 --> 00:11:41,520 - От кой? - Не мога да бъда сигурен. 248 00:11:41,544 --> 00:11:43,890 Обърнах всичко това към Обществения отряд за корупция. 249 00:11:43,914 --> 00:11:45,258 И? 250 00:11:45,282 --> 00:11:46,926 Имам теория. 251 00:11:46,950 --> 00:11:48,594 Кое е? 252 00:11:48,618 --> 00:11:50,396 Уивър се превърна в съдия с нулева толерантност 253 00:11:50,420 --> 00:11:52,865 приблизително по същото време депозитите започнаха. 254 00:11:52,889 --> 00:11:55,949 Така че неговата съдебна философия се основаваше на откат. 255 00:11:56,860 --> 00:11:58,737 Може би, но когато депозитите започнаха, 256 00:11:58,761 --> 00:12:00,039 Когато депозитите започнаха, две неща се промениха. 257 00:12:00,063 --> 00:12:02,497 Първо, той започна да осъжда всяко дете 258 00:12:03,065 --> 00:12:04,443 до период на лишаване от свобода. 259 00:12:04,467 --> 00:12:05,544 Не е ли правил това преди? 260 00:12:05,568 --> 00:12:08,046 Не ... той винаги е бил висящ съдия, 261 00:12:08,070 --> 00:12:09,181 но не така. 262 00:12:09,205 --> 00:12:10,582 И второто нещо, което се промени? 263 00:12:10,606 --> 00:12:12,351 Вместо да изпращате деца към, знаете, 264 00:12:12,375 --> 00:12:13,885 управляван от окръга център за задържане на непълнолетни, 265 00:12:13,909 --> 00:12:15,921 той започна да ги изпраща към тези с цел печалба, 266 00:12:15,945 --> 00:12:18,990 "терапевтични интернати" с договори от държавата. 267 00:12:19,014 --> 00:12:20,614 Някои от тях са толкова далеч като Северна Каролина. 268 00:12:22,618 --> 00:12:25,331 Уивър продаваше деца за пари. 269 00:12:25,355 --> 00:12:27,199 Да, така изглежда. 270 00:12:27,223 --> 00:12:29,490 Ето защо някой го искаше мъртъв. 271 00:12:32,528 --> 00:12:33,872 Нека да изясним нещо. 272 00:12:33,896 --> 00:12:35,574 Не съм като родителите ти. 273 00:12:35,598 --> 00:12:38,711 Няма да търпя вашите хленчещи, манипулативни глупости. 274 00:12:38,735 --> 00:12:40,545 Фактът, че можеш да се срамуваш, 275 00:12:40,569 --> 00:12:42,947 че можеш да плачеш, това е хубаво нещо. 276 00:12:42,971 --> 00:12:45,450 Това означава, че не сте безнадежден психопат. 277 00:12:45,474 --> 00:12:47,918 И да се надяваме, че ще помислите за това, за което говорихме 278 00:12:47,942 --> 00:12:49,454 така че наистина можем да се захванем за работа 279 00:12:49,478 --> 00:12:50,655 в следващата ни сесия. 280 00:12:52,313 --> 00:12:54,214 Хайде, времето изтече. 281 00:12:54,238 --> 00:12:57,239 Да тръгваме! Времето ви изтече. 282 00:13:05,527 --> 00:13:07,437 Люк. 283 00:13:08,162 --> 00:13:10,475 Какво правиш тук? Не бива да сте тук. 284 00:13:10,499 --> 00:13:13,132 Все още трябва да бъдеш в Академията на Буков планина. 285 00:13:14,936 --> 00:13:18,815 Спрете да бъдете такива плачеща, манипулативна кучка. 286 00:13:18,839 --> 00:13:21,040 Ти какво ... 287 00:13:27,994 --> 00:13:29,705 Моли Кендъл, детски психолог 288 00:13:29,729 --> 00:13:31,473 от Питсбърг, Пенсилвания. 289 00:13:31,497 --> 00:13:34,409 Бити и изтезавани в гориста местност 290 00:13:34,433 --> 00:13:36,277 близо до дома й, преди да бъде застрелян веднъж 291 00:13:36,301 --> 00:13:37,379 в тила. 292 00:13:37,403 --> 00:13:38,579 Това звучи познато. 293 00:13:38,603 --> 00:13:41,415 Голото й тяло е намерено изхвърлен в Западна Вирджиния, 294 00:13:41,439 --> 00:13:42,950 недалеч от съдията Уивър. 295 00:13:42,974 --> 00:13:46,120 Тя имаше ръкописен знак четене на "Soul Crusher" 296 00:13:46,144 --> 00:13:48,044 около врата й. 297 00:13:48,670 --> 00:13:50,549 Каква е връзката между нея и съдия Уивър? 298 00:13:50,573 --> 00:13:52,985 Терапевтичен интернат в селската Западна Вирджиния 299 00:13:53,009 --> 00:13:54,721 наречена Букова планинска академия. 300 00:13:54,745 --> 00:13:56,322 Така Уивър изпрати куп деца 301 00:13:56,346 --> 00:13:58,157 - да отделя време там. - Той го направи. 302 00:13:58,181 --> 00:13:59,792 - Кендъл работил ли е там? - Да. 303 00:13:59,816 --> 00:14:02,962 Тя провеждаше сесии за групова терапия там от близо пет години. 304 00:14:02,986 --> 00:14:05,164 Преместен в Питсбърг преди три месеца. 305 00:14:05,188 --> 00:14:07,166 Сега, Букова планина се представя като 306 00:14:07,190 --> 00:14:10,336 трудна любов, последна спирка за проблемни юноши. 307 00:14:10,360 --> 00:14:12,585 Тежка любов, ние знаем докъде може да доведе това. 308 00:14:13,263 --> 00:14:15,541 Защо не отидете в училището? 309 00:14:15,565 --> 00:14:17,983 Вижте дали знаят кой го е издал за Моли Кендъл. 310 00:14:22,238 --> 00:14:25,473 Виж, наистина не мога да обсъждам някой от учениците. 311 00:14:25,497 --> 00:14:28,486 Говорим за непълнолетни и техните проблеми с поверителността. 312 00:14:28,510 --> 00:14:30,645 Значи казваш, че е бил тук. 313 00:14:31,747 --> 00:14:33,691 Не казвам това. 314 00:14:33,715 --> 00:14:35,127 Нуждаем се от вашата помощ, г -н Сондърс. 315 00:14:35,151 --> 00:14:38,230 Този млад мъж е беглец, и е извършил две убийства. 316 00:14:38,254 --> 00:14:39,530 Съжалявам. 317 00:14:39,554 --> 00:14:40,955 Ако искаш за да продължите този разговор, 318 00:14:40,979 --> 00:14:43,079 ще трябва да преминеш адвокатите на Академията. 319 00:14:45,861 --> 00:14:47,939 Виждате ли това дете със знака на врата? 320 00:14:47,963 --> 00:14:49,674 Нашият човек определено прекара време тук. 321 00:14:49,698 --> 00:14:51,916 Да, и някой тук знае името му. 322 00:14:52,768 --> 00:14:55,012 Сондърс е пълен с това. 323 00:14:55,036 --> 00:14:57,305 Не дава два звука за тези деца 324 00:14:57,329 --> 00:14:58,683 или тяхната поверителност. 325 00:14:58,707 --> 00:15:01,952 Той се мокри защото той загуби един от тях. 326 00:15:01,976 --> 00:15:03,755 Изгубен, какво искаш да кажеш? AWOL? 327 00:15:03,779 --> 00:15:05,856 - Мм-хм. - Това той ли е? 328 00:15:05,880 --> 00:15:07,592 Люк Хедли. 329 00:15:07,616 --> 00:15:09,427 Избухна преди около седмица. 330 00:15:09,451 --> 00:15:11,619 Как го направи? Това място е насред нищото. 331 00:15:11,643 --> 00:15:13,564 Те дори заключват децата през нощта. 332 00:15:13,588 --> 00:15:15,822 Мисля, че е имал помощ от някой отвън. 333 00:15:16,316 --> 00:15:17,968 Виж, точно преди да успее, 334 00:15:17,992 --> 00:15:19,904 Хванах го с телефон. 335 00:15:19,928 --> 00:15:21,439 Това е контрабанда. 336 00:15:21,463 --> 00:15:22,873 Човек би си помислил, че Сондърс щеше да се задържи 337 00:15:22,897 --> 00:15:24,208 след това го погледнете по -внимателно. 338 00:15:24,232 --> 00:15:26,844 Щеше да го направи, ако знаеше за това. 339 00:15:28,081 --> 00:15:29,581 Не го ли предадохте? 340 00:15:30,871 --> 00:15:33,267 Познавам някои от тези деца има нужда от дисциплина, 341 00:15:33,291 --> 00:15:35,508 и ако Лука наистина е убил двама души, 342 00:15:35,532 --> 00:15:38,455 може би трябваше, но ... Сондърс. 343 00:15:38,479 --> 00:15:40,590 Той отива твърде далеч в моята книга. 344 00:15:40,614 --> 00:15:42,192 Отнасяйте се с тях като с животни, 345 00:15:42,216 --> 00:15:44,194 няма как да се изненадате когато се държат като животни. 346 00:15:44,218 --> 00:15:45,803 Какво имаш предвид? 347 00:15:46,554 --> 00:15:48,398 Нещата, които им прави. 348 00:15:48,422 --> 00:15:50,667 Не ги храни няколко дни, 349 00:15:50,691 --> 00:15:53,937 и след това ги кара да се бият един за друг за изрезки от маса. 350 00:15:53,961 --> 00:15:57,190 Самота за един месец наведнъж. 351 00:15:58,298 --> 00:16:01,367 Обвързването им докато се замърсят. 352 00:16:03,382 --> 00:16:06,651 Прекалява. Не можех да предам детето. 353 00:16:09,042 --> 00:16:10,703 Имаш ли още този телефон? 354 00:16:11,945 --> 00:16:12,956 Да. 355 00:16:16,316 --> 00:16:18,795 Знам, че имаш работа, Разбрах, просто ... 356 00:16:19,651 --> 00:16:21,464 Ти си всичко, което имам сега. 357 00:16:22,454 --> 00:16:24,967 Не бих могъл да се справя без теб. Знаеш това, нали? 358 00:16:26,825 --> 00:16:28,221 И така, кога можем да се срещнем? 359 00:16:28,594 --> 00:16:31,840 Пак ще имаш нужда от теб за това, което следва. 360 00:16:31,864 --> 00:16:34,076 Добре, изчакай. Кажи го пак. 361 00:16:39,171 --> 00:16:44,353 Да, разбрах. Ще се видим скоро. 362 00:16:44,377 --> 00:16:47,949 Хей. Благодаря ти. 363 00:16:48,687 --> 00:16:50,153 Много благодаря. 364 00:16:53,485 --> 00:16:55,497 Най -накрая проследени Родителите на Люк Хедли. 365 00:16:55,521 --> 00:16:56,621 И? 366 00:16:56,645 --> 00:16:58,232 И те почиват в Грузия. 367 00:16:58,256 --> 00:16:59,701 Чували ли са от него? 368 00:16:59,725 --> 00:17:02,069 Не след две години, и не очакват. 369 00:17:02,093 --> 00:17:03,505 Те са го отписали. 370 00:17:03,529 --> 00:17:05,206 Има ли късмет с този телефон? 371 00:17:05,230 --> 00:17:07,041 Е, влизам. 372 00:17:07,065 --> 00:17:09,677 Лука беше в контакт с това млада жена на име Сара Хейс. 373 00:17:09,701 --> 00:17:10,802 Тонове текстове. 374 00:17:10,826 --> 00:17:12,814 Изглежда са имали връзка. 375 00:17:12,838 --> 00:17:15,272 Тя беше на Букова планина Академия за три години 376 00:17:15,296 --> 00:17:18,931 след присъда за нападение за битка на момиче в училище. 377 00:17:21,379 --> 00:17:22,547 Тя беше освободена преди три месеца. 378 00:17:22,571 --> 00:17:25,059 Тя ли е тази, която помогна на Лука да избяга? 379 00:17:25,083 --> 00:17:27,864 Не, тя се е самоубила преди около месец. 380 00:17:28,886 --> 00:17:30,497 Е, това го задейства. 381 00:17:30,521 --> 00:17:32,376 Да, изглежда така. 382 00:17:32,400 --> 00:17:33,700 Той наистина беше влюбен в нея, 383 00:17:33,724 --> 00:17:36,804 и тя беше осъдена от съдия Уивър. 384 00:17:36,828 --> 00:17:40,374 И лекувани в Букова планина Академия от Моли Кендъл, така че. 385 00:17:40,398 --> 00:17:41,966 Е, това обяснява защо. 386 00:17:41,990 --> 00:17:44,545 Сега трябва да разберем който му помогна да излезе. 387 00:17:44,569 --> 00:17:46,103 Е, мисля, че мога да отговоря и на този. 388 00:17:46,127 --> 00:17:49,383 Така че Сара не беше единственият човек с който Лука е бил в контакт. 389 00:17:49,407 --> 00:17:52,420 Той намери тази онлайн група на завършилите Академия от бук. 390 00:17:52,444 --> 00:17:53,754 Те се наричат ​​оцелели. 391 00:17:53,778 --> 00:17:57,358 И той се регистрира като възпитаник на програмата. 392 00:17:57,382 --> 00:17:58,882 Размени всички тези DM с някой 393 00:17:58,906 --> 00:18:01,394 от потребителското име на Phoenix. 394 00:18:01,418 --> 00:18:03,697 Мога да получа достъп до обществения форум, но не и личните съобщения, 395 00:18:03,721 --> 00:18:06,478 и имаше близо 200 от тях между Лука и Феникс. 396 00:18:08,793 --> 00:18:11,071 Феникс може би е осъзнал Лука беше настоящ затворник. 397 00:18:11,095 --> 00:18:12,539 И се съгласи да му помогне. 398 00:18:12,563 --> 00:18:14,875 Мисли, че можеш да сложиш истинско име на потребителското име? 399 00:18:14,899 --> 00:18:17,914 Да, вече го направих. Нейното име е Емили Уилтън. 400 00:18:18,769 --> 00:18:21,247 Това е тя. Тя живее в Акрон и работи 401 00:18:21,271 --> 00:18:22,683 за администрацията на благоустройството. 402 00:18:22,707 --> 00:18:24,618 Според нейния ръководител, днес е цял ден. 403 00:18:24,642 --> 00:18:27,511 - Това е адресът. - Добре. 404 00:18:27,535 --> 00:18:29,356 Не е лошо за начинаещ. 405 00:18:29,380 --> 00:18:30,557 Какво, минаваш ли факлата? 406 00:18:30,581 --> 00:18:32,481 Взех ги, шампион. 407 00:18:37,787 --> 00:18:39,422 Тази онлайн група е единственото нещо 408 00:18:39,446 --> 00:18:41,062 това ме държи здрав. 409 00:18:42,092 --> 00:18:43,758 Колко време бяхте в Букова планина? 410 00:18:45,396 --> 00:18:46,861 Четири години. 411 00:18:48,399 --> 00:18:49,476 Това беше мъчение. 412 00:18:49,500 --> 00:18:51,777 Те буквално ни измъчваха. 413 00:18:51,801 --> 00:18:55,207 Знам. Чухме за техните методи. 414 00:18:55,231 --> 00:18:57,298 Съжалявам, че ти се е случило. 415 00:18:59,443 --> 00:19:01,707 Всеки ден беше нещо ужасно. 416 00:19:02,946 --> 00:19:04,335 Имам нужда от тази група. 417 00:19:05,115 --> 00:19:07,815 Други оцелели са единствените други, които разбират. 418 00:19:09,285 --> 00:19:11,296 Емили, познаваш ли Люк Хедли? 419 00:19:11,320 --> 00:19:12,665 Не. 420 00:19:12,689 --> 00:19:15,322 На таблата за съобщения, потребителското му име е BadBoy. 421 00:19:17,393 --> 00:19:19,260 Знаем, че сте се разбрали с него. 422 00:19:24,467 --> 00:19:25,578 Той е оцелял от Букова планина, 423 00:19:25,602 --> 00:19:26,883 точно като всички останали в сайта. 424 00:19:26,907 --> 00:19:30,272 Само дето не е оцелял, той все още беше там, 425 00:19:30,296 --> 00:19:32,330 измъчван и малтретиран. 426 00:19:38,014 --> 00:19:40,926 Вярваме, че сте разбрали това. 427 00:19:40,950 --> 00:19:43,207 И ние мислим, че ти му помогна да отиде AWOL. 428 00:19:44,554 --> 00:19:46,165 Смятаме, че все още му помагате. 429 00:19:46,189 --> 00:19:47,461 Не. 430 00:19:48,824 --> 00:19:51,770 Знаеш ли, той е убит двама души откакто излезе. 431 00:19:57,633 --> 00:19:59,533 Аз не ... не. 432 00:20:01,204 --> 00:20:03,370 Трябва да се върна на работа. 433 00:20:07,410 --> 00:20:10,221 - Тя лъже. - Мда. 434 00:20:10,245 --> 00:20:11,646 И ако държим очите си върху нея, 435 00:20:11,670 --> 00:20:13,402 тя ще ни отведе право при него. 436 00:20:17,920 --> 00:20:19,486 О, това е дъщеря ми. 437 00:20:21,523 --> 00:20:22,834 Хей, хлапе, какво става? 438 00:20:22,858 --> 00:20:24,903 На първо място, никой не е пострадал. 439 00:20:24,927 --> 00:20:26,037 Добре, добре е да се знае. 440 00:20:26,061 --> 00:20:28,039 Второ, загубихме Airbnb. 441 00:20:28,063 --> 00:20:30,541 Уа ... ние го резервирахме за още две седмици. 442 00:20:30,565 --> 00:20:31,843 Вече не. 443 00:20:31,867 --> 00:20:33,578 Кооперативният борд разбра и разбиха собственика. 444 00:20:33,602 --> 00:20:36,147 Явно не е позволено в сградата. 445 00:20:36,171 --> 00:20:37,148 Ох. 446 00:20:37,172 --> 00:20:38,683 Но не се притеснявайте, защото 447 00:20:38,707 --> 00:20:40,307 тя е готина и да ни върне парите. 448 00:20:40,331 --> 00:20:42,933 И татко, и Джак, и аз, извадихме всичките си неща. 449 00:20:44,112 --> 00:20:45,990 Добре, тези неща се случват. 450 00:20:46,014 --> 00:20:48,348 Ще се оправи. Брокерът има куп места 451 00:20:48,372 --> 00:20:50,094 подредени за, когато се върна, така че ... 452 00:20:50,118 --> 00:20:52,068 Ще подпишем договор за нула време. 453 00:20:52,720 --> 00:20:55,029 Значи не сте стресирани? 454 00:20:56,223 --> 00:20:59,200 Шегуваш се? Разбрахме това. 455 00:21:00,361 --> 00:21:04,530 Ще ти се обадя по -късно, ясно? Обичам те, чао. 456 00:21:07,501 --> 00:21:09,085 Всичко е наред? 457 00:21:09,877 --> 00:21:12,916 Освен че си бездомник? Да. 458 00:21:12,940 --> 00:21:14,741 Мисля, че бях малко оптимист 459 00:21:14,765 --> 00:21:16,986 за това колко скоро ще подпишем договор за наем. 460 00:21:17,010 --> 00:21:18,911 Искам да кажа, че съм чувал истории за това колко е трудно 461 00:21:18,935 --> 00:21:20,468 за да получите място в Манхатън, но честно казано, 462 00:21:20,492 --> 00:21:22,993 Мислех, че е, знаете, преувеличено. 463 00:21:23,432 --> 00:21:26,102 Винаги можете да опитате гледам извън града. 464 00:21:26,586 --> 00:21:28,665 Да, надявах се да не се налага да го правя. 465 00:21:28,689 --> 00:21:30,166 Част от причините за преместването е така 466 00:21:30,190 --> 00:21:31,934 дъщеря ми може да е по -близо на баща си и брат си, 467 00:21:31,958 --> 00:21:34,871 и така, знаете, той можеше да ме покрие 468 00:21:34,895 --> 00:21:36,238 когато трябва да тръгна по пътя. 469 00:21:36,262 --> 00:21:37,596 Разбирам. 470 00:21:37,620 --> 00:21:40,288 Имам петгодишна дъщеря у дома и винаги е така 471 00:21:40,312 --> 00:21:42,478 - в ума си. - Да. 472 00:21:42,502 --> 00:21:43,980 Съпругът да се грижи за нея? 473 00:21:44,004 --> 00:21:46,455 Моята съпруга. Бременната ми съпруга. 474 00:21:47,074 --> 00:21:49,540 - Честито! - Благодаря ти. 475 00:21:51,678 --> 00:21:54,223 Спомням си, когато децата ми бяха толкова малки. 476 00:21:54,247 --> 00:21:56,257 Толкова ми беше трудно да напусна, когато бях разположен. 477 00:21:56,281 --> 00:21:57,826 Не е лесно. 478 00:22:01,520 --> 00:22:02,497 Какво става? 479 00:22:02,521 --> 00:22:03,865 Емили Уилтън е в движение. 480 00:22:03,889 --> 00:22:05,466 Сега ние с Ортис я следим. 481 00:22:05,490 --> 00:22:07,891 Ако ни заведе до Хадли, вие ще разберете първи. 482 00:22:16,068 --> 00:22:18,113 Фермерски пазар. 483 00:22:18,137 --> 00:22:21,883 Емили не ме порази като ферма за трапезен хипстър. 484 00:22:21,907 --> 00:22:24,152 Обществено място, много цивилни. 485 00:22:24,176 --> 00:22:26,554 - Това е добро място за среща. - Мм-хм. 486 00:22:26,578 --> 00:22:28,523 Ти се насочи надясно, аз ще тръгна наляво. 487 00:22:28,547 --> 00:22:30,325 Включете комуникациите си. 488 00:22:55,706 --> 00:22:57,017 Хей, това са двамата агенти на ФБР 489 00:22:57,041 --> 00:22:58,485 - Казах ти за. - Какво? 490 00:23:03,181 --> 00:23:04,625 Погледнах Хедли. 491 00:23:04,649 --> 00:23:05,926 Нека го включим. 492 00:23:05,950 --> 00:23:07,161 Не искам никой да пострада. 493 00:23:07,185 --> 00:23:09,363 Не мога да направя това. 494 00:23:09,387 --> 00:23:10,854 Само хайде. 495 00:23:10,878 --> 00:23:13,500 Не, не ... 496 00:23:13,524 --> 00:23:14,835 Пистолет! Пистолет! 497 00:23:14,859 --> 00:23:16,370 - Пистолет, долу. - Трябва да слезеш. 498 00:23:16,394 --> 00:23:17,537 - Залегни! - Пистолет! 499 00:23:17,561 --> 00:23:19,796 ФБР, всички слезте! Залегни! 500 00:23:21,632 --> 00:23:23,844 Пистолет, долу! Надолу! Надолу! 501 00:23:23,868 --> 00:23:25,912 Люк Хедли! 502 00:23:30,574 --> 00:23:32,140 Мамка му. 503 00:23:36,403 --> 00:23:39,277 Колата на Емили е намерена изоставена на три мили от пазара. 504 00:23:39,301 --> 00:23:40,813 Няма съобщения за откраднато В зоната, 505 00:23:40,837 --> 00:23:43,594 но базиран в неговия MO, вече е откраднал друго превозно средство. 506 00:23:43,618 --> 00:23:45,263 Прилича ми на нея. 507 00:23:45,287 --> 00:23:47,032 Барнс и аз бяхме четейки нейните постове 508 00:23:47,056 --> 00:23:49,434 върху групата на оцелелите, и е доста ясно, 509 00:23:49,458 --> 00:23:50,902 нейната лоялност е на жертвите 510 00:23:50,926 --> 00:23:52,437 на методите, използвани в Букова планина. 511 00:23:52,461 --> 00:23:53,971 Трудно е да я обвиняваш. 512 00:23:53,995 --> 00:23:55,272 Ако дори половината от случилото се за нея е вярно, 513 00:23:55,296 --> 00:23:56,607 престъпно е. 514 00:23:56,631 --> 00:23:58,409 От юридическа гледна точка, ние знаем, че те работят 515 00:23:58,433 --> 00:23:59,710 конфронтационна терапия. 516 00:23:59,734 --> 00:24:02,413 Това е противоречиво, не е престъпно. 517 00:24:02,437 --> 00:24:04,214 Не, това надхвърля това. 518 00:24:04,238 --> 00:24:06,584 Хари Толер, чистачът който ни даде телефона на Хадли, 519 00:24:06,608 --> 00:24:08,452 той го потвърди с разказите си. 520 00:24:08,476 --> 00:24:10,021 За какво говорим? 521 00:24:10,045 --> 00:24:11,956 Тя имаше ППБ от нападение ... 522 00:24:11,980 --> 00:24:13,123 Член на семейството ... 523 00:24:13,147 --> 00:24:14,625 От преди тя дори се получи към Букова планина, 524 00:24:14,649 --> 00:24:16,160 и когато администрацията разбра за това, 525 00:24:16,184 --> 00:24:17,628 накараха я да носи знак около врата си 526 00:24:17,652 --> 00:24:19,864 на което се казваше „Аз съм курва. Отнасяй се с мен като с такъв. " 527 00:24:19,888 --> 00:24:22,867 Други студенти бяха насърчавани да я хващат за гърдите, 528 00:24:22,891 --> 00:24:26,537 наричай я, плюй я, плесни я и още по -лошо. 529 00:24:26,561 --> 00:24:29,062 Това е насилие, а не дисциплина. 530 00:24:31,032 --> 00:24:32,264 Боже. 531 00:24:33,834 --> 00:24:35,979 Ортис, ти ми кажи, но тя изглеждаше 532 00:24:36,003 --> 00:24:37,314 искрено изненадан, когато й казахме 533 00:24:37,338 --> 00:24:39,583 Лука беше убил двама души. 534 00:24:39,607 --> 00:24:41,088 Да, тя не знаеше. 535 00:24:41,642 --> 00:24:42,953 Така че без значение къде са нейните симпатии, 536 00:24:42,977 --> 00:24:45,092 ако тя не е изцяло с Хадли, 537 00:24:45,646 --> 00:24:47,091 тогава тя е в опасност. 538 00:24:47,115 --> 00:24:48,758 Досега Хедли се насочваше към хора 539 00:24:48,782 --> 00:24:50,931 той обвинява самоубийството на приятелката си. 540 00:24:51,852 --> 00:24:53,851 Знаем ли нещо за родителите? 541 00:24:55,055 --> 00:24:56,666 Няма изскачащи снимки 542 00:24:56,690 --> 00:24:58,602 но името на майка й е Дженифър Хейс, 543 00:24:58,626 --> 00:25:00,170 и тя живее в Синсинати. 544 00:25:00,194 --> 00:25:02,473 Искаш мен и Ортис да претърся апартамента на Емили? 545 00:25:02,497 --> 00:25:03,540 Да, това звучи добре. 546 00:25:03,564 --> 00:25:05,342 Да видим какво знае тя за плановете му. 547 00:25:05,366 --> 00:25:06,843 Ти и аз, нека се отправим към Синсинати, 548 00:25:06,867 --> 00:25:08,657 говори с майката на Сара 549 00:25:09,803 --> 00:25:11,080 Не е много за търсене. 550 00:25:11,104 --> 00:25:12,348 Чудя се дали това е задържане 551 00:25:12,372 --> 00:25:13,816 от годините, които е прекарала на Букова планина. 552 00:25:13,840 --> 00:25:16,486 Може да бъде. Те не бяха позволи много лични вещи. 553 00:25:16,510 --> 00:25:18,777 И аз съм за непълнолетни да бъде държан отговорен 554 00:25:18,801 --> 00:25:20,490 за престъпното им поведение, 555 00:25:20,514 --> 00:25:21,924 но четейки това табло за съобщения за оцелели, 556 00:25:21,948 --> 00:25:23,486 беше сърцераздирателно. 557 00:25:23,510 --> 00:25:25,528 мога само да си представя през какво премина Емили. 558 00:25:25,552 --> 00:25:27,997 Степента на злоупотреба с вещества, рецидив и самоубийство 559 00:25:28,021 --> 00:25:29,932 за тези деца е през покрива. 560 00:25:29,956 --> 00:25:32,168 Букова планина го прави сериозен брой за тях. 561 00:25:32,192 --> 00:25:34,069 Мислите, че са били такива преди да стигнат там? 562 00:25:34,093 --> 00:25:35,204 Някои от тях, вероятно. 563 00:25:35,228 --> 00:25:36,705 Но много от тях бяха просто добри деца 564 00:25:36,729 --> 00:25:38,207 който направи глупави грешки. 565 00:25:38,231 --> 00:25:39,408 Изпратен там от съдия кой може да е бил 566 00:25:39,432 --> 00:25:41,177 получаване на пари от заключването им. 567 00:25:41,201 --> 00:25:43,179 И ние знаем груповата терапия на Букова планина 568 00:25:43,203 --> 00:25:44,747 се състои от едно хлапе, което е отделено 569 00:25:44,771 --> 00:25:45,913 да застане пред групата 570 00:25:45,937 --> 00:25:48,016 и да вика 50 минути. 571 00:25:48,040 --> 00:25:49,584 Това звучи садистично. 572 00:25:49,608 --> 00:25:50,718 Без майтап. 573 00:25:50,742 --> 00:25:52,020 Не мисля, че тук има нещо. 574 00:25:52,044 --> 00:25:53,827 Барнс, виж това. 575 00:25:54,846 --> 00:25:56,872 Писмо от Люк Хедли. 576 00:25:57,516 --> 00:25:59,528 Охлювена поща, това е старото училище. 577 00:25:59,552 --> 00:26:02,164 Те са написани в нещо като шифър. 578 00:26:02,188 --> 00:26:04,499 Но този споменава „пътуване, което започва 579 00:26:04,523 --> 00:26:06,000 с помощта на ангел “. 580 00:26:06,024 --> 00:26:07,702 *** 581 00:26:07,726 --> 00:26:09,582 С когато отиде AWOL от Букова планина. 582 00:26:09,606 --> 00:26:10,905 Тази е същата. 583 00:26:10,929 --> 00:26:14,609 „Окото на урагана, е най -голямата цел. " 584 00:26:14,633 --> 00:26:15,877 Звучи като финала на Хадли, 585 00:26:15,901 --> 00:26:18,143 но кой или какво окото на урагана ли е? 586 00:26:19,438 --> 00:26:21,230 Има и среща. 587 00:26:22,674 --> 00:26:24,251 Това е утре. 588 00:26:32,317 --> 00:26:33,701 Аз съм Люк Хедли. 589 00:26:35,753 --> 00:26:38,232 О, Люк. 590 00:26:38,256 --> 00:26:41,990 Толкова се радвам, че дойдохте. 591 00:26:54,471 --> 00:26:58,451 Сара говореше за теб през цялото време. 592 00:26:58,475 --> 00:27:01,454 Написа ми за теб докато беше там. 593 00:27:01,478 --> 00:27:02,944 Тя го направи? 594 00:27:05,482 --> 00:27:08,068 Тя загуби толкова много от детството си. 595 00:27:08,852 --> 00:27:11,163 И всичко е по моя вина. 596 00:27:11,187 --> 00:27:12,656 Какво имаш предвид? 597 00:27:13,757 --> 00:27:15,993 Вярвах на този съдия. 598 00:27:16,727 --> 00:27:18,538 Уивър. 599 00:27:18,562 --> 00:27:21,274 Вярвах, че той я иска да оправя живота си. 600 00:27:21,298 --> 00:27:23,125 Уивър беше пълен с глупости. 601 00:27:23,800 --> 00:27:25,867 Той беше убит. Знаете ли, че? 602 00:27:27,571 --> 00:27:28,715 Чух. 603 00:27:28,739 --> 00:27:30,149 Знам, че е грешно, но бях щастлив 604 00:27:30,173 --> 00:27:32,039 когато го видях във вестниците. 605 00:27:33,643 --> 00:27:35,987 Никога не съм мислил, че ще го направи я осъди така, както той го направи. 606 00:27:36,011 --> 00:27:39,157 Ако знаех, Щях да й намеря адвокат. 607 00:27:39,181 --> 00:27:41,935 Взех си един след това. 608 00:27:42,385 --> 00:27:45,029 Не е скъп. Не можех да си позволя това. 609 00:27:45,053 --> 00:27:47,274 Опитахте се да я измъкнете на Букова планина? 610 00:27:48,524 --> 00:27:50,527 Тогава вече беше твърде късно. 611 00:27:51,160 --> 00:27:52,926 Адвокатът не можеше да помогне. 612 00:27:55,331 --> 00:27:57,942 Нещата, които й правеха там. 613 00:27:57,966 --> 00:27:59,453 А ти... 614 00:28:02,471 --> 00:28:04,772 Радвам се, че сте се имали един друг. 615 00:28:06,875 --> 00:28:09,505 Иска ми се да можеше да те чака. 616 00:28:12,914 --> 00:28:15,260 Това, което се случи, не беше по нейна вина. 617 00:28:16,050 --> 00:28:17,828 Ако знаех как да се свържа с вас, 618 00:28:17,852 --> 00:28:20,230 Аз самият бих ти казал. 619 00:28:20,254 --> 00:28:23,233 Исках да чуеш за Сара от мен. 620 00:28:35,903 --> 00:28:37,782 Обадихте се предварително, нали? 621 00:28:37,806 --> 00:28:39,618 Тя ни очаква. 622 00:28:45,046 --> 00:28:46,156 Госпожо Хейс? 623 00:28:46,180 --> 00:28:49,059 Агент на ФБР Гейнс, говорихме ли по телефона? 624 00:28:49,083 --> 00:28:50,505 Можете ли да отворите вратата, моля? 625 00:29:10,104 --> 00:29:11,548 Ясно! 626 00:29:14,541 --> 00:29:16,452 Джес. Тук. 627 00:29:16,476 --> 00:29:18,176 Всичко е наред. ФБР. Вие сте в безопасност. 628 00:29:23,116 --> 00:29:26,582 Дженифър? Кой ти причини това? 629 00:29:27,754 --> 00:29:28,998 Беше Люк Хедли, нали? 630 00:29:29,022 --> 00:29:30,333 Той не ме нарани, той просто ... 631 00:29:32,125 --> 00:29:34,103 Той искаше колата ми. 632 00:29:34,127 --> 00:29:35,271 Но ми трябва, за да започна работа. 633 00:29:35,295 --> 00:29:36,605 Не исках да му давам ключовете си. 634 00:29:36,629 --> 00:29:38,274 Казах му, че ще се обадя на ченгетата. 635 00:29:38,298 --> 00:29:39,928 Открадна ти колата? 636 00:29:40,633 --> 00:29:42,278 Знаеш ли преди колко време? 637 00:29:42,302 --> 00:29:44,513 Не знам. Половин час? 638 00:29:44,537 --> 00:29:46,536 Нека извадим BOLO. 639 00:29:48,874 --> 00:29:51,786 Хей, Дженифър, добре ли си? 640 00:29:51,810 --> 00:29:54,044 Сигурен ли си? 641 00:29:56,748 --> 00:29:58,927 Каза ли ти къде отива? 642 00:29:58,951 --> 00:30:00,157 Не. 643 00:30:01,120 --> 00:30:04,888 Той просто каза, че се грижи на всички, които нараниха Сара. 644 00:30:06,959 --> 00:30:09,104 Не може да е стигнал твърде далеч. 645 00:30:09,128 --> 00:30:11,306 Иска ми се да знаем каква е неговата крайна игра. 646 00:30:11,330 --> 00:30:12,473 Колко души мисли той 647 00:30:12,497 --> 00:30:13,826 може да извади, преди да го хванат? 648 00:30:15,723 --> 00:30:17,578 Току -що получих удара по този BOLO. 649 00:30:17,602 --> 00:30:19,179 Местните полицаи са в преследване, 650 00:30:19,203 --> 00:30:20,837 те имаха видеокамера за него. 651 00:30:25,043 --> 00:30:27,154 Той се насочва на изток по магистрала 35. 652 00:30:27,178 --> 00:30:28,989 Изглежда, че вътре има двама души. 653 00:30:29,013 --> 00:30:31,158 Хедли и Емили бяха близки. 654 00:30:31,182 --> 00:30:33,027 Мислете, че можем да ги отрежем или поне се присъедини към преследването? 655 00:30:33,051 --> 00:30:35,518 Мм-хмм. Добре, хайде всички. 656 00:30:47,205 --> 00:30:48,598 Това е той. 657 00:30:58,909 --> 00:31:00,108 Той ще убие някой. 658 00:31:03,380 --> 00:31:06,159 Не мога да ги загубя. Трябва да помогнете. 659 00:31:06,183 --> 00:31:08,717 - Не мога. - Да, можеш! Стреляйте по тях. 660 00:31:11,254 --> 00:31:13,021 Отивам. Отивам! 661 00:31:20,330 --> 00:31:23,376 Съжалявам. 662 00:31:26,970 --> 00:31:28,381 Обадете се на линейка. 663 00:31:28,405 --> 00:31:30,716 Агент на ФБР Гейнс, имам нужда от линейка. 664 00:31:30,740 --> 00:31:33,853 Магистрала 35, на изток. Маркер на миля 77. 665 00:31:33,877 --> 00:31:35,688 Отиваш, отиваш. Остани с него, ясно? 666 00:31:35,712 --> 00:31:38,424 Чакай, всичко е наред. Бяха тук. 667 00:31:42,052 --> 00:31:46,432 Емили, изслушай ме. Имаме нужда от твоята помощ. 668 00:31:46,456 --> 00:31:47,989 Къде се насочва Лука? 669 00:31:53,397 --> 00:31:55,463 Какво е окото на урагана? 670 00:31:58,567 --> 00:32:00,578 Не не не НЕ. 671 00:32:23,498 --> 00:32:24,961 Хедли е във вятъра. 672 00:32:24,985 --> 00:32:26,329 Не можахме да вземем птица във въздуха достатъчно бързо, 673 00:32:26,353 --> 00:32:28,180 и местните войници го загубиха. 674 00:32:28,889 --> 00:32:30,474 Това беше порочно. 675 00:32:31,058 --> 00:32:32,402 Емили му помогна да избухне на Букова планина, 676 00:32:32,426 --> 00:32:33,537 влиза всичко с него, 677 00:32:33,561 --> 00:32:35,772 и все още е готов жертва я, за да се измъкне. 678 00:32:35,796 --> 00:32:38,040 Той се компенсира. 679 00:32:38,064 --> 00:32:40,009 Начинът, по който шофира, начина, по който уби Емили 680 00:32:40,033 --> 00:32:41,510 с оглед на правоприлагането. 681 00:32:41,534 --> 00:32:43,111 Всичко е акт на отчаяние. 682 00:32:43,135 --> 00:32:46,348 С миналите си убийства, той беше убиец на отмъщението. 683 00:32:46,372 --> 00:32:48,951 Да, прав си, но нещо се измести. 684 00:32:48,975 --> 00:32:50,185 Сега е на мисия, 685 00:32:50,209 --> 00:32:51,720 и той е готов да умре, за да го завърши. 686 00:32:51,744 --> 00:32:53,055 Ако беше просто за отмъщение на Сара, 687 00:32:53,079 --> 00:32:55,540 можеше да спре след Уивър и Кендъл. 688 00:32:56,583 --> 00:32:58,260 Е, възможно е той да се види 689 00:32:58,284 --> 00:33:00,996 като някакъв морален изпълнител. 690 00:33:01,020 --> 00:33:02,765 На мисия да спре тези, които нараняват хората 691 00:33:02,789 --> 00:33:04,600 като Сара и Емили. 692 00:33:04,624 --> 00:33:06,201 И дори самият той. 693 00:33:06,225 --> 00:33:09,204 Искам да кажа, за Хедли, Емили е справедлива още една от техните жертви. 694 00:33:09,228 --> 00:33:11,707 Е, може би той иска да унищожи цялата система. 695 00:33:11,731 --> 00:33:13,375 Но кой мисли цялата система е? 696 00:33:13,399 --> 00:33:14,542 Е, това може да помогне. 697 00:33:14,566 --> 00:33:15,843 Току -що получих кредитна карта на Емили. 698 00:33:15,867 --> 00:33:18,046 Вече се е върнал в Западна Вирджиния. 699 00:33:18,070 --> 00:33:20,837 Купи огнестрелно оръжие, въже, тиксо и огнеускорител. 700 00:33:24,142 --> 00:33:27,055 Кендъл и Уивър и двамата бяха извън училището. 701 00:33:27,079 --> 00:33:28,389 Букова планина, това е истината 702 00:33:28,413 --> 00:33:30,625 място на престъпленията в съзнанието му. 703 00:33:30,649 --> 00:33:31,759 Искаме да кажем, че се насочва към училището 704 00:33:31,783 --> 00:33:32,894 да го изгори до основи? 705 00:33:32,918 --> 00:33:35,096 Сондърс и всичко останало администраторите живеят в училището. 706 00:33:35,120 --> 00:33:36,363 Заключват децата. 707 00:33:36,387 --> 00:33:37,787 Те нямаше да могат да излезе в огън. 708 00:33:40,492 --> 00:33:42,436 Не, не можете да влезете в помещенията. 709 00:33:42,460 --> 00:33:45,139 Това е нелепо. Кой изобщо те изпрати тук? 710 00:33:45,163 --> 00:33:47,941 Доколкото можем да кажем, това е a прекрасен ден в квартала. 711 00:33:47,965 --> 00:33:49,743 Сигурен ли си, че разбираш това? 712 00:33:49,767 --> 00:33:51,511 Не, но трябва да сме сигурни. 713 00:33:51,535 --> 00:33:53,246 Може да не е пожар, а обществена корупция 714 00:33:53,270 --> 00:33:56,293 излезе със заповедта за Сондърс. 715 00:33:56,317 --> 00:33:57,317 За какво по дяволите става въпрос? 716 00:33:57,341 --> 00:33:58,652 Успокойте се, г -н Сондърс. 717 00:33:58,676 --> 00:34:01,387 Познаваме Люк Хедли отиде AWOL преди повече от седмица. 718 00:34:01,411 --> 00:34:02,623 Трябва да видим стаята му. 719 00:34:02,647 --> 00:34:05,425 - Е, не можеш просто ... - Да, можем. 720 00:34:05,449 --> 00:34:07,427 Освен това сте арестувани. 721 00:34:07,451 --> 00:34:09,830 За подкуп на държавен съдия. 722 00:34:09,854 --> 00:34:11,297 Искам си адвокат. 723 00:34:11,321 --> 00:34:12,521 Махнете го оттук. 724 00:34:14,424 --> 00:34:16,037 Благодаря ти. 725 00:34:16,861 --> 00:34:18,772 Не помня последния път, когато издадох 726 00:34:18,796 --> 00:34:20,840 заповед за арест на бегълци. 727 00:34:20,864 --> 00:34:23,609 - Чувствах се добре, нали? - Всъщност е така. 728 00:34:23,633 --> 00:34:26,612 Писма от Сара до Лука след като тя излезе. 729 00:34:26,636 --> 00:34:28,147 Тя му пишеше почти всеки ден 730 00:34:28,171 --> 00:34:30,616 чак докато се самоуби. 731 00:34:30,640 --> 00:34:32,818 Млада любов, помниш ли това? 732 00:34:32,842 --> 00:34:34,353 Сигурно е разбил сърцето на това дете. 733 00:34:34,377 --> 00:34:35,521 Писмата са сладки. 734 00:34:35,545 --> 00:34:36,689 Тя все още беше само дете. 735 00:34:36,713 --> 00:34:38,810 Виж, тя я оцветява със сърца. 736 00:34:39,348 --> 00:34:40,960 Беше на 14, когато беше изпратена тук, 737 00:34:40,984 --> 00:34:42,494 17 когато тя излезе. 738 00:34:42,518 --> 00:34:44,163 Това е голяма част от нейното детство. 739 00:34:44,187 --> 00:34:45,731 И кой знае, ако съдията не получаваше 740 00:34:45,755 --> 00:34:47,499 откат от Сондърс, може би би имала 741 00:34:47,523 --> 00:34:49,669 просто се измъкнах с пробация. 742 00:34:49,693 --> 00:34:51,804 Тя участва в един бой с момиче в училище, 743 00:34:51,828 --> 00:34:54,073 и това разби остатъка от живота й. 744 00:34:54,097 --> 00:34:56,898 Това трябва да разруши останалото и от живота на Сондърс. 745 00:35:05,007 --> 00:35:07,407 Хей, Барнс. Виж това. 746 00:35:12,081 --> 00:35:13,613 Окото на урагана. 747 00:35:15,317 --> 00:35:17,117 С кого стои Лука? 748 00:35:20,823 --> 00:35:22,270 Хайде да го попитаме. 749 00:35:23,258 --> 00:35:24,648 Хайде. 750 00:35:25,594 --> 00:35:27,972 Кой е това на снимката с Люк Хедли? 751 00:35:27,996 --> 00:35:29,373 Не без адвоката ми. 752 00:35:29,397 --> 00:35:31,176 Моля ви да помогнете с продължаващо разследване. 753 00:35:31,200 --> 00:35:33,543 Имаме основание да вярваме той е в непосредствена опасност. 754 00:35:33,567 --> 00:35:35,045 - Какво има за мен? - Нека го кажа така. 755 00:35:35,069 --> 00:35:36,513 Не ни ли помагате сега? 756 00:35:36,537 --> 00:35:39,571 Ще се погрижа твоята осъждащият съдия чува за това. 757 00:35:42,276 --> 00:35:46,123 Това е Еди Гроф. Стар човек с пари, притежава училището. 758 00:35:46,147 --> 00:35:47,457 Изградил го. Проектира програмата. 759 00:35:47,481 --> 00:35:48,792 - Къде е сега? - Не знам. 760 00:35:48,816 --> 00:35:50,260 Той идва само в училището няколко пъти в годината. 761 00:35:50,284 --> 00:35:51,461 Къде живее той? 762 00:35:51,485 --> 00:35:52,629 Недалеч от тук. 763 00:35:52,653 --> 00:35:54,131 Той е собственик на старата плантация Silverwood. 764 00:35:54,155 --> 00:35:56,366 Това е на юг оттук, точно до път 62. 765 00:35:56,390 --> 00:35:57,634 Имаш ли го? 766 00:35:57,658 --> 00:35:59,203 Хей, хей! 767 00:35:59,227 --> 00:36:01,571 Джес и Кристин се връщат по този път. 768 00:36:01,595 --> 00:36:02,828 Ще ги уведомя. 769 00:36:06,199 --> 00:36:08,377 Ще ти дам всичко, което искаш. 770 00:36:08,401 --> 00:36:11,970 Моля те! Моля те. 771 00:36:13,974 --> 00:36:15,284 Ще ти дам ... ще ти дам ... 772 00:36:15,308 --> 00:36:16,407 Млъкни! 773 00:36:18,245 --> 00:36:20,311 Имам това, което искам. 774 00:36:23,449 --> 00:36:25,027 Направих нещо специално за вас. 775 00:36:26,887 --> 00:36:28,397 Отне известно време, за да се оправи. 776 00:36:29,956 --> 00:36:33,291 Емили помогна. Помниш ли я? 777 00:36:35,762 --> 00:36:37,637 Направихме това заедно. 778 00:36:38,644 --> 00:36:40,276 Само за теб. 779 00:36:43,369 --> 00:36:44,480 Вече е готово. 780 00:36:44,504 --> 00:36:47,349 Не, моля те, не ... Не прави това. 781 00:36:47,373 --> 00:36:49,151 Моля, не правете това. 782 00:36:49,175 --> 00:36:50,352 Замълчи сега. 783 00:36:50,376 --> 00:36:51,787 Моля не! Не! 784 00:36:51,811 --> 00:36:54,089 Не не не НЕ. Не не! Не, недей! 785 00:37:07,643 --> 00:37:09,487 Къщата е чиста. 786 00:37:09,511 --> 00:37:11,989 Той е бил тук. Това е колата, която той открадна. 787 00:37:12,013 --> 00:37:13,157 Нещо става долу. 788 00:37:13,181 --> 00:37:14,759 Виждате ли този дим? 789 00:37:14,783 --> 00:37:16,060 Да, може да е пожар. 790 00:37:16,084 --> 00:37:18,896 Ако Хедли се придържа към МО, първо го измъчва. 791 00:37:21,422 --> 00:37:23,167 Ти си построил училището. 792 00:37:23,191 --> 00:37:24,302 Ти ги научи как да ни измъчват. 793 00:37:24,326 --> 00:37:26,137 Ти беше! Ти започна всичко. 794 00:37:34,002 --> 00:37:35,335 Ти уби Сара. 795 00:37:37,058 --> 00:37:38,990 Тя ме обичаше и ти я уби. 796 00:37:39,817 --> 00:37:41,853 Тя не заслужава това, което си направил с нея. 797 00:37:41,877 --> 00:37:44,355 Не, не, недей! Не! Недей! 798 00:37:44,379 --> 00:37:47,191 Люк Хедли, ФБР. Вдигнете ръцете си във въздуха. 799 00:37:47,215 --> 00:37:48,787 Хей, хей, хей, хей 800 00:37:48,811 --> 00:37:50,117 Не се приближавайте по -близо. 801 00:37:50,141 --> 00:37:52,528 Люк, моля те, не прави това. 802 00:37:52,552 --> 00:37:53,830 Сара не би искала това. 803 00:37:53,854 --> 00:37:56,021 Не говори за нея! Не знаеш. 804 00:38:01,596 --> 00:38:03,808 Но аз знам, Люк, аз го правя. 805 00:38:03,832 --> 00:38:06,343 Знам, че беше добър човек. 806 00:38:06,367 --> 00:38:08,228 И знам, че тя те обича. 807 00:38:09,670 --> 00:38:11,648 - Обичах я. - Знам. 808 00:38:11,672 --> 00:38:13,733 Знам, видях буквите че ти е писала. 809 00:38:15,210 --> 00:38:17,744 Искаше да прекара останалото от живота й с теб. 810 00:38:19,380 --> 00:38:21,291 Нямаше търпение. Тя... 811 00:38:21,315 --> 00:38:23,618 Знам, знам. 812 00:38:24,252 --> 00:38:25,917 Но това не беше нейната вина. 813 00:38:33,861 --> 00:38:35,361 Не беше тя виновна. 814 00:38:37,531 --> 00:38:39,926 Какво се е случило с нея в Буковата планина грешеше. 815 00:38:41,235 --> 00:38:44,069 Не беше честно. Не трябваше да се случва. 816 00:38:46,707 --> 00:38:49,608 Тя не го заслужаваше, а и ти не си. 817 00:38:51,279 --> 00:38:53,356 Но искам да ти помогна, Люк. 818 00:38:54,448 --> 00:38:58,862 Искам да ти помогна, ясно? 819 00:38:58,886 --> 00:39:01,352 Да ви помогна. 820 00:39:01,948 --> 00:39:03,575 Остави пистолета. 821 00:39:04,223 --> 00:39:05,301 - Твърде късно е. - Не, не е. 822 00:39:05,325 --> 00:39:06,569 Не е. 823 00:39:06,593 --> 00:39:08,660 Имаш целия си живот пред теб, Люк. 824 00:39:13,433 --> 00:39:15,166 Моля ви, позволете ми да ви помогна. 825 00:39:18,438 --> 00:39:20,971 Да ви помогна. Моля те. 826 00:39:23,643 --> 00:39:24,687 Твърде късно е. 827 00:39:24,711 --> 00:39:25,688 Недей! 828 00:39:25,712 --> 00:39:28,413 Не! Лука, о, Боже. 829 00:39:35,789 --> 00:39:37,599 О, Боже. 830 00:39:46,264 --> 00:39:47,942 В очакване на текущо разследване, 831 00:39:47,966 --> 00:39:50,612 Буковата планинска академия беше внезапно затворен 832 00:39:50,636 --> 00:39:52,980 по -рано тази вечер, когато е началник на училище, 833 00:39:53,004 --> 00:39:55,583 Кийт Сондърс беше арестуван. 834 00:39:55,607 --> 00:39:58,586 Ще продължим да ви актуализираме в ефир ... 835 00:39:58,610 --> 00:40:00,344 Благодаря ти. 836 00:40:07,820 --> 00:40:11,521 Добре се справихте. Затварянето на това място. 837 00:40:15,292 --> 00:40:16,937 Хей, благодаря, че получи нашите неща от Airbnb. 838 00:40:16,961 --> 00:40:18,461 Няма проблем. 839 00:40:20,965 --> 00:40:24,010 Ингрид може да остане тук. Ще взема дивана. 840 00:40:24,034 --> 00:40:25,668 Не, това не е добра идея. 841 00:40:28,105 --> 00:40:29,911 Зависи от теб 842 00:40:30,508 --> 00:40:34,477 Поне останете за една нощ. Късно е и сте уморени. 843 00:40:36,146 --> 00:40:38,925 Слушай, чух, че си бил преживявам трудно време 844 00:40:38,949 --> 00:40:40,213 намиране на място. 845 00:40:40,237 --> 00:40:41,328 О да? 846 00:40:41,352 --> 00:40:42,629 Кой ти каза това? Ингрид? 847 00:40:42,653 --> 00:40:44,164 Ингрид смята, че подписваш под наем тази седмица. 848 00:40:44,188 --> 00:40:45,866 И така, кой? 849 00:40:45,890 --> 00:40:47,790 Журналистите никога не разкриват своите източници. 850 00:40:49,694 --> 00:40:51,839 Има нещо, което искам да видиш. 851 00:40:51,863 --> 00:40:53,852 - Сега какво? - Мм-хм. 852 00:40:54,899 --> 00:40:57,732 - Къде отиваме? - Нагоре. 853 00:41:02,940 --> 00:41:05,318 Човекът, който е наемал тук, е адвокат. 854 00:41:05,342 --> 00:41:07,087 Той се премести в дома си в Беркширите 855 00:41:07,111 --> 00:41:08,554 по време на пандемията. 856 00:41:08,578 --> 00:41:12,893 Сега фирмата му не прави хората се връщат в офиса, 857 00:41:12,917 --> 00:41:14,594 и той не иска да се върна в града. 858 00:41:17,854 --> 00:41:20,956 Това е две спални, разумен наем. 859 00:41:23,160 --> 00:41:24,799 Без такса за брокер. 860 00:41:25,762 --> 00:41:27,507 Вече говорих със супер. 861 00:41:27,531 --> 00:41:29,971 Той ще бъде включен в списъка до утре по обяд. 862 00:41:30,567 --> 00:41:32,098 Ваше е, ако го искате. 863 00:41:33,002 --> 00:41:34,146 Но е във вашата сграда. 864 00:41:34,170 --> 00:41:36,849 - Това е нещо добро. - Дали обаче? 865 00:41:36,873 --> 00:41:38,484 Винаги отиваш да напускаш без предизвестие. 866 00:41:38,508 --> 00:41:40,776 Какво би могло да бъде по -лесно за Ингрид след това просто с асансьора 867 00:41:40,800 --> 00:41:43,188 четири етажа надолу до татковото място? 868 00:41:43,212 --> 00:41:45,491 Да, но е във вашата сграда. 869 00:41:45,515 --> 00:41:46,992 Искам да кажа, това е едно 870 00:41:47,016 --> 00:41:49,729 за да сме живи в същия град, но ... 871 00:41:49,753 --> 00:41:51,096 Последно живяхме толкова близо един до друг, 872 00:41:51,120 --> 00:41:53,433 разведохме се. 873 00:41:53,457 --> 00:41:54,787 Така? 874 00:41:55,725 --> 00:41:57,624 Сега, след като сме се отървали от пътя, 875 00:41:59,062 --> 00:42:00,495 какво може да се обърка? 876 00:42:16,612 --> 00:42:18,245 Следете за сцени от следващия ни епизод. 84786

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.