Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,493 --> 00:00:03,736
Изправи се сега,
2
00:00:03,760 --> 00:00:06,606
защото съм на път да ти кажа
какво ще ти се случи
3
00:00:06,630 --> 00:00:09,174
Мислите, че можете
просто прави каквото искаш
4
00:00:09,198 --> 00:00:10,743
и да ти се размине?
5
00:00:10,767 --> 00:00:12,567
Не можеш.
6
00:00:12,591 --> 00:00:15,114
И чувам, че търсите пробация.
7
00:00:15,138 --> 00:00:16,604
Обществена служба.
8
00:00:17,000 --> 00:00:18,794
Плясък по китката.
9
00:00:19,509 --> 00:00:21,130
Е, помислете отново.
10
00:00:21,845 --> 00:00:25,991
Това е съдебна зала с нулева толерантност.
11
00:00:26,015 --> 00:00:28,827
Когато нарушиш закона,
плащаш цената.
12
00:00:28,851 --> 00:00:30,428
Ти си престъпник,
13
00:00:30,452 --> 00:00:32,653
и действията имат последствия.
14
00:00:36,424 --> 00:00:37,958
Време е да поемете отговорност
15
00:00:37,982 --> 00:00:39,565
за вашите действия.
16
00:01:41,122 --> 00:01:42,656
Кой по дяволите си ти?
17
00:01:42,680 --> 00:01:44,402
Не ме познаваш.
18
00:01:44,426 --> 00:01:45,603
Ти си в голяма беда.
19
00:01:45,627 --> 00:01:46,870
Имаш ли представа кой съм аз?
20
00:01:46,894 --> 00:01:48,806
О, мислиш, че можеш
каквото поискаш?
21
00:01:48,830 --> 00:01:50,308
Не, не можеш.
22
00:01:50,332 --> 00:01:52,032
Трябва да поемете отговорност
23
00:01:52,056 --> 00:01:53,677
за вашите действия.
24
00:01:56,770 --> 00:01:58,682
Няма да се измъкнеш.
25
00:01:58,706 --> 00:02:00,372
Вие сте тук, за да бъдете съдени.
26
00:02:02,842 --> 00:02:04,566
Осъждам те.
27
00:02:05,946 --> 00:02:08,046
Осъждам те на смърт.
28
00:02:17,991 --> 00:02:19,190
Плюс контузия.
29
00:02:22,296 --> 00:02:23,973
Ах!
30
00:02:23,997 --> 00:02:25,675
Ааа ... о!
31
00:02:25,699 --> 00:02:27,176
Престъпник!
32
00:02:27,200 --> 00:02:28,712
- Убиец!
- Ах!
33
00:02:28,736 --> 00:02:30,614
Платете цената.
34
00:02:30,638 --> 00:02:32,014
- Нулева толерантност!
- ох ...
35
00:02:32,038 --> 00:02:33,216
- Поемам отговорност!
- Ах!
36
00:02:33,240 --> 00:02:34,684
- Изродени!
- Ааа ...
37
00:02:34,708 --> 00:02:36,390
Убиец на деца!
38
00:02:44,317 --> 00:02:46,336
- Ааа!
- Ааа ...
39
00:02:46,360 --> 00:02:52,056
Синхронизирано и коригирано от -robtor-
www.addic7ed.com
40
00:02:57,196 --> 00:02:58,907
Здравейте.
41
00:02:58,931 --> 00:03:01,677
- Хей, татко, ние сме тук.
- Хайде горе.
42
00:03:08,808 --> 00:03:10,686
Хей!
43
00:03:10,710 --> 00:03:12,053
Хей, съжалявам за кратката бележка.
44
00:03:12,077 --> 00:03:13,522
Шефът се обади преди половин час.
45
00:03:13,546 --> 00:03:15,658
О, не е проблем. Влез.
46
00:03:15,682 --> 00:03:16,847
Здравей Здравей.
47
00:03:18,484 --> 00:03:19,961
Не мога да повярвам колко си висок.
48
00:03:19,985 --> 00:03:21,263
Мамо, каза, че минават три дни.
49
00:03:21,287 --> 00:03:22,597
Знам. И все още е вярно.
50
00:03:22,621 --> 00:03:23,899
Нека да взема част от това.
51
00:03:23,923 --> 00:03:25,533
Опаковах се набързо.
52
00:03:25,557 --> 00:03:26,768
Ах, ще се справим по -добре с това.
53
00:03:26,792 --> 00:03:28,336
Мисля, че трябва да запазите някои неща тук.
54
00:03:28,360 --> 00:03:30,110
Долу съм с това.
55
00:03:30,629 --> 00:03:32,007
Хей, Джак, защо не го направиш
покажи сестра си
56
00:03:32,031 --> 00:03:33,541
къде спи, докато мама отсъства?
57
00:03:33,565 --> 00:03:34,910
Хайде.
58
00:03:34,934 --> 00:03:37,134
Не е голям, но Wi-Fi е бърз.
59
00:03:42,074 --> 00:03:43,584
Чувства се малко странно. Нали?
60
00:03:43,608 --> 00:03:45,553
- Да, малко.
- Да.
61
00:03:45,577 --> 00:03:46,922
Е, радвам се, че си тук заради децата.
62
00:03:46,946 --> 00:03:48,323
Не можех да се захвана с работата
63
00:03:48,347 --> 00:03:49,691
ако не знаех, че можеш
помогнете с Ингрид, така че.
64
00:03:49,715 --> 00:03:51,827
Е, не е от помощ. Тя е моята дъщеря.
65
00:03:51,851 --> 00:03:53,350
Радвам се, че и двамата са тук с мен.
66
00:03:55,400 --> 00:03:57,301
- Трябва...
- Да, тръгвай.
67
00:03:57,325 --> 00:03:59,034
Хей.
68
00:03:59,058 --> 00:04:00,641
Бъди внимателен.
69
00:04:01,160 --> 00:04:03,427
Да, знаеш ли, не е така
като старите времена, нали?
70
00:04:03,451 --> 00:04:05,185
Не сме женени,
и не ме разгръщат.
71
00:04:05,209 --> 00:04:07,397
Просто бъди внимателен.
72
00:04:08,867 --> 00:04:10,467
Винаги.
73
00:04:17,075 --> 00:04:18,252
Къде е Барнс?
74
00:04:18,276 --> 00:04:20,755
Току -що й изпратих съобщение. Тя закъснява.
75
00:04:20,779 --> 00:04:22,211
Да започваме.
76
00:04:22,537 --> 00:04:24,726
Стюарт Уивър. 63.
77
00:04:24,750 --> 00:04:27,595
Съдия от съда за непълнолетни в Ланкастър, Охайо.
78
00:04:27,619 --> 00:04:29,063
Изтичал е от пътя на път за вкъщи
79
00:04:29,087 --> 00:04:30,398
от съда снощи.
80
00:04:30,422 --> 00:04:33,000
Тялото му е намерено изхвърлено
отвъд държавните линии
81
00:04:33,024 --> 00:04:35,770
в селската Западна Вирджиния
рано тази сутрин.
82
00:04:35,794 --> 00:04:37,638
Защо би го завел чак дотам?
83
00:04:37,662 --> 00:04:39,206
Това е добър въпрос.
84
00:04:39,230 --> 00:04:41,275
Може да има някакво значение.
85
00:04:41,299 --> 00:04:42,744
Изглежда, че е екзекутиран.
86
00:04:42,768 --> 00:04:45,946
Причината за смъртта беше един изстрел
към задната част на главата.
87
00:04:45,970 --> 00:04:48,249
Той бил бит, бит и изтезаван
88
00:04:48,273 --> 00:04:49,716
преди убийствения изстрел.
89
00:04:49,740 --> 00:04:51,718
Мъчението вероятно се е случило
в гориста местност
90
00:04:51,742 --> 00:04:52,953
близо до мястото, където беше избягал от пътя.
91
00:04:52,977 --> 00:04:55,589
Намериха кръв
и тиксо там.
92
00:04:55,613 --> 00:04:56,991
Носеше и ръкописен знак
93
00:04:57,015 --> 00:04:59,860
около врата му пишеше „престъпник“.
94
00:04:59,884 --> 00:05:01,402
Имахме ли нещо от това?
95
00:05:01,426 --> 00:05:03,430
Съдебната медицина го има.
96
00:05:03,454 --> 00:05:05,509
Всичко, което му беше направено ...
Това беше лично.
97
00:05:05,533 --> 00:05:07,391
И изключително рядко.
98
00:05:07,415 --> 00:05:10,470
Заплахи срещу съдебната власт
увеличение с 400% през последните пет години,
99
00:05:10,494 --> 00:05:13,774
но няма заседаващ съдия
някога е бил убит в Охайо.
100
00:05:13,798 --> 00:05:15,109
Досега.
101
00:05:15,133 --> 00:05:17,011
DOJ и щатът на държавата са бесни.
102
00:05:17,035 --> 00:05:19,179
Те считат това
атака срещу системата.
103
00:05:19,203 --> 00:05:22,116
Е, съдиите никога не са
къси врагове, така че.
104
00:05:22,140 --> 00:05:25,352
Ето защо ще го направим
трябва да се потопите дълбоко Уивър.
105
00:05:25,376 --> 00:05:28,789
Ортис, срещни се с Барнс.
Говорете с чиновника на Уивър.
106
00:05:28,813 --> 00:05:32,025
Кристин и аз ще проверим
наблюдение на съда,
107
00:05:32,049 --> 00:05:35,172
вижте дали можем да поставим име и лице
108
00:05:35,196 --> 00:05:37,196
към нашия подчинен.
109
00:05:39,323 --> 00:05:40,867
Всеки подсъдим,
семейството на всеки подсъдим ...
110
00:05:40,891 --> 00:05:42,325
Всички те мразеха Уивър.
111
00:05:43,561 --> 00:05:44,971
Има дори няколко защитници
112
00:05:44,995 --> 00:05:47,441
- Бих сложил в списъка.
- Това е голям набор от заподозрени.
113
00:05:47,465 --> 00:05:50,544
Той беше противоречив.
114
00:05:50,568 --> 00:05:52,111
Как така?
115
00:05:52,135 --> 00:05:54,714
Уивър имаше много специфичен характер
идеята за справедливост.
116
00:05:54,738 --> 00:05:57,083
Нарича това съдебна зала с нулева толерантност.
117
00:05:57,107 --> 00:05:59,152
Ако сте признати за виновни, сте направили време.
118
00:05:59,176 --> 00:06:01,087
- Дори нарушителите за първи път?
- За първи път нарушители,
119
00:06:01,111 --> 00:06:02,856
нарушители на ниско ниво ... Всички те.
120
00:06:02,880 --> 00:06:04,724
Мислеше, че това ще плаши
децата направо.
121
00:06:04,748 --> 00:06:06,516
Звучи като страхотен човек.
122
00:06:07,084 --> 00:06:10,645
Той беше арогантен глупак. Дори и за мен.
123
00:06:12,422 --> 00:06:13,967
- Той има ли семейство?
- Разведен.
124
00:06:13,991 --> 00:06:16,402
Съпругата и възрастната дъщеря живеят в Сиатъл.
125
00:06:16,426 --> 00:06:17,903
Доколкото знам, те не поддържат връзка.
126
00:06:17,927 --> 00:06:19,038
Хей, знаеш ли какво?
127
00:06:19,062 --> 00:06:20,806
Можем ли да получим достъп до натоварването му?
128
00:06:20,830 --> 00:06:22,708
Да. Разбира се.
129
00:06:22,732 --> 00:06:24,265
Благодаря ти.
130
00:06:26,403 --> 00:06:28,014
Можем да започнем с подсъдимите
131
00:06:28,038 --> 00:06:29,548
той е осъден през последните няколко години,
132
00:06:29,572 --> 00:06:31,166
виж дали нещо изскача
133
00:06:32,309 --> 00:06:34,620
Добре, това е от
Съдебната зала на Уивър вчера.
134
00:06:34,644 --> 00:06:36,956
Предимно семейство на подсъдимите,
135
00:06:36,980 --> 00:06:39,058
и след това няколко адвокати
в очакване на техните дела
136
00:06:39,082 --> 00:06:40,343
да бъде повикан.
137
00:06:49,959 --> 00:06:52,593
- Познаваш ли го?
- Не.
138
00:06:54,397 --> 00:06:56,430
Можете ли да увеличите, моля?
139
00:07:02,071 --> 00:07:05,017
Не изглежда, че има такива
връзка с ответника.
140
00:07:05,041 --> 00:07:08,009
Виси назад, напуска
преди изслушването да приключи.
141
00:07:10,479 --> 00:07:12,290
Той гледа Уивър.
142
00:07:12,314 --> 00:07:14,326
Може би бивш подсъдим.
143
00:07:14,350 --> 00:07:16,094
Качвате ли снимки за арест на непълнолетни
144
00:07:16,118 --> 00:07:18,397
към базата данни за разпознаване на лица?
145
00:07:18,421 --> 00:07:19,865
Знам, че технологията има проблеми
146
00:07:19,889 --> 00:07:21,567
с фалшиви мачове за млади лица.
147
00:07:21,591 --> 00:07:23,802
Някога бяхме, но там
имаше много съдебни дела.
148
00:07:23,826 --> 00:07:26,772
Охайо не е направил това за
непълнолетни за повече от десетилетие.
149
00:07:26,796 --> 00:07:29,542
Не сте единствените.
150
00:07:29,566 --> 00:07:31,275
Имате ли кадри отвън?
151
00:07:31,299 --> 00:07:32,410
Ние трябва.
152
00:07:45,901 --> 00:07:48,325
Можете ли да ми покажете 6:30?
153
00:07:52,688 --> 00:07:54,788
Има съдия Уивър
влизайки в колата му.
154
00:08:07,302 --> 00:08:08,712
Той го чакаше.
155
00:08:08,736 --> 00:08:10,146
Това е нашият човек.
156
00:08:10,170 --> 00:08:11,638
Мда.
157
00:08:11,662 --> 00:08:13,128
Може да нямаме име,
158
00:08:13,152 --> 00:08:15,419
но имаме
номер на Западна Вирджиния.
159
00:08:19,213 --> 00:08:20,991
Добре, значи Джес има потенциален заподозрян
160
00:08:21,015 --> 00:08:22,960
от видеонаблюдението.
161
00:08:22,984 --> 00:08:25,128
Той казва, започнете с
Афро -американски мъже
162
00:08:25,152 --> 00:08:26,797
които бяха осъдени през последните няколко години
163
00:08:26,821 --> 00:08:28,699
които може би са в началото на 20 -те си сега.
164
00:08:28,723 --> 00:08:29,933
Току -що видях текста.
165
00:08:29,957 --> 00:08:32,836
Разделям ги на ...
166
00:08:32,860 --> 00:08:34,205
тази купчина.
167
00:08:35,162 --> 00:08:37,362
Говори много за нашата система, а?
168
00:08:41,335 --> 00:08:44,337
Обвинено е 15-годишно момче
непълнолетен, притежаващ алкохол.
169
00:08:44,361 --> 00:08:47,050
Уивър му даде 18 месеца.
170
00:08:47,074 --> 00:08:48,819
18 месеца?
171
00:08:48,843 --> 00:08:50,653
Познавам хора
с убеждения за непредумишлено убийство
172
00:08:50,677 --> 00:08:51,921
че има по -малко време от това.
173
00:08:51,945 --> 00:08:54,390
Е, поне той вече е навън.
174
00:08:54,414 --> 00:08:56,561
Ще го сложа в купчината на възможните.
175
00:09:00,287 --> 00:09:01,897
Добре, ето нещо.
176
00:09:01,921 --> 00:09:04,066
Дилън Норис, на 17 години.
177
00:09:04,090 --> 00:09:06,869
Нарушаване на такса.
Уивър му даде шест месеца.
178
00:09:06,893 --> 00:09:08,470
Това е снизходително за сравнение.
179
00:09:08,494 --> 00:09:10,895
Не така си мислеше майка му.
180
00:09:12,832 --> 00:09:15,044
Каква е снимката на майка му
прави в досието си?
181
00:09:15,068 --> 00:09:17,035
Мислете, че беше доста разстроена
със съдията.
182
00:09:19,372 --> 00:09:21,517
Заплашвахте с убийство
Съдия Уивър в открито съдебно заседание
183
00:09:21,541 --> 00:09:23,338
Когато осъди сина ти.
184
00:09:24,410 --> 00:09:26,055
Да.
185
00:09:26,079 --> 00:09:27,690
Какво, мислиш, че го убих?
186
00:09:27,714 --> 00:09:29,391
- Ти ли?
- Не!
187
00:09:29,415 --> 00:09:31,326
Радвам се, че някой го е направил.
188
00:09:31,350 --> 00:09:33,362
Кучи син унищожи живота на детето ми.
189
00:09:33,386 --> 00:09:35,031
Дилън беше добро дете.
190
00:09:35,055 --> 00:09:36,966
Добър ученик. Атлет.
191
00:09:36,990 --> 00:09:38,134
Щял да отиде в колеж.
192
00:09:38,158 --> 00:09:40,235
Направи нещо от себе си.
193
00:09:40,259 --> 00:09:42,357
Как свърши той
пред съдия Уивър?
194
00:09:43,396 --> 00:09:44,806
Това беше глупава шега.
195
00:09:44,830 --> 00:09:46,275
Той беше старши в гимназията,
196
00:09:46,299 --> 00:09:48,443
и точно преди мача за връщане у дома,
197
00:09:48,467 --> 00:09:51,647
той нахлу в училището
и маркира няколко стени.
198
00:09:51,671 --> 00:09:52,814
Това беше просто шега!
199
00:09:52,838 --> 00:09:54,038
Той беше арестуван.
200
00:09:54,062 --> 00:09:55,917
Училището нямаше
за да се включат ченгетата.
201
00:09:55,941 --> 00:09:57,319
Нарушение и вандализъм.
202
00:09:57,343 --> 00:09:58,953
За това го осъдиха.
203
00:09:58,977 --> 00:10:02,391
Уивър го изпрати за шест месеца.
204
00:10:02,415 --> 00:10:04,759
Шест месеца за графити и нарушение.
205
00:10:04,783 --> 00:10:06,395
Нулева толерантност.
206
00:10:06,419 --> 00:10:08,785
Правиш престъплението, правиш времето.
207
00:10:10,456 --> 00:10:12,867
Дилън, той пропусна цялата почивка
на последната си година.
208
00:10:12,891 --> 00:10:14,403
Пропуснал е кандидатстването в колеж.
209
00:10:14,427 --> 00:10:16,971
Когато излезе, беше изгубен.
210
00:10:16,995 --> 00:10:19,640
Той започна да използва, Oxy, Fentanyl.
211
00:10:19,664 --> 00:10:21,209
Къде е Дилън в момента?
212
00:10:21,233 --> 00:10:23,633
Той също не уби Уивър
ако това си мислиш.
213
00:10:25,137 --> 00:10:27,816
Той прави пет години за въоръжен грабеж.
214
00:10:27,840 --> 00:10:30,218
Една глупава шега.
215
00:10:30,242 --> 00:10:32,486
Това не бива да съсипва живота на едно дете.
216
00:10:32,510 --> 00:10:34,155
Ако има справедливост на този свят,
217
00:10:34,179 --> 00:10:36,179
Уивър гние в ада.
218
00:10:43,555 --> 00:10:44,632
Някаква дума за Барнс?
219
00:10:44,656 --> 00:10:45,934
Тя имаше проблеми с намирането на бавачка,
220
00:10:45,958 --> 00:10:47,301
затова трябваше да вземе Анаис от училище
221
00:10:47,325 --> 00:10:48,369
и я остави при майка й.
222
00:10:48,393 --> 00:10:49,804
Тя ще дойде след малко.
223
00:10:49,828 --> 00:10:51,129
Какво имаме?
224
00:10:51,153 --> 00:10:54,007
Проследена плоча на Западна Вирджиния
обратно към откраднато превозно средство.
225
00:10:54,031 --> 00:10:56,443
Автомобилът е намерен изоставен
на паркинг в търговски център
226
00:10:56,467 --> 00:10:58,612
на двадесет мили от къде
тялото беше изхвърлено.
227
00:10:58,636 --> 00:11:00,280
Охранителните камери улавят нещо?
228
00:11:00,304 --> 00:11:01,381
Нищо. Те бяха разбити.
229
00:11:01,405 --> 00:11:02,783
Ами криминалистиката?
230
00:11:02,807 --> 00:11:04,718
ДНК на Уивър е намерена
по целия багажник.
231
00:11:04,742 --> 00:11:06,653
Що се отнася до останалата част от колата,
това е друга история
232
00:11:06,677 --> 00:11:07,721
Беше избърсано,
233
00:11:07,745 --> 00:11:09,289
заедно със знака на врата му.
234
00:11:09,313 --> 00:11:10,880
Няма използваеми отпечатъци.
235
00:11:13,785 --> 00:11:16,051
Нашият човек прикрива следите си.
236
00:11:17,789 --> 00:11:20,038
Крис ... Какво имаме тук?
237
00:11:20,724 --> 00:11:22,669
Страничната суматоха на съдия Уивър.
238
00:11:22,693 --> 00:11:23,870
Какво имаш предвид?
239
00:11:23,894 --> 00:11:26,305
Мисля, че политиката на Уивър за нулева толерантност
240
00:11:26,329 --> 00:11:27,807
беше нещо повече от съдебна философия.
241
00:11:27,831 --> 00:11:29,675
Мисля, че печелеше пари от това.
242
00:11:29,699 --> 00:11:30,810
Беше ли на работа?
243
00:11:30,834 --> 00:11:32,344
Свързвам някои точки тук,
244
00:11:32,368 --> 00:11:33,846
но има необясними,
рутинни депозити
245
00:11:33,870 --> 00:11:36,482
в сметката му
в продължение на седем години
246
00:11:36,506 --> 00:11:38,264
на обща стойност над 2 милиона долара.
247
00:11:39,009 --> 00:11:41,520
- От кой?
- Не мога да бъда сигурен.
248
00:11:41,544 --> 00:11:43,890
Обърнах всичко това
към Обществения отряд за корупция.
249
00:11:43,914 --> 00:11:45,258
И?
250
00:11:45,282 --> 00:11:46,926
Имам теория.
251
00:11:46,950 --> 00:11:48,594
Кое е?
252
00:11:48,618 --> 00:11:50,396
Уивър се превърна в
съдия с нулева толерантност
253
00:11:50,420 --> 00:11:52,865
приблизително по същото време
депозитите започнаха.
254
00:11:52,889 --> 00:11:55,949
Така че неговата съдебна философия
се основаваше на откат.
255
00:11:56,860 --> 00:11:58,737
Може би, но когато депозитите започнаха,
256
00:11:58,761 --> 00:12:00,039
Когато депозитите започнаха,
две неща се промениха.
257
00:12:00,063 --> 00:12:02,497
Първо, той започна да осъжда всяко дете
258
00:12:03,065 --> 00:12:04,443
до период на лишаване от свобода.
259
00:12:04,467 --> 00:12:05,544
Не е ли правил това преди?
260
00:12:05,568 --> 00:12:08,046
Не ... той винаги е бил висящ съдия,
261
00:12:08,070 --> 00:12:09,181
но не така.
262
00:12:09,205 --> 00:12:10,582
И второто нещо, което се промени?
263
00:12:10,606 --> 00:12:12,351
Вместо да изпращате деца
към, знаете,
264
00:12:12,375 --> 00:12:13,885
управляван от окръга
център за задържане на непълнолетни,
265
00:12:13,909 --> 00:12:15,921
той започна да ги изпраща
към тези с цел печалба,
266
00:12:15,945 --> 00:12:18,990
"терапевтични интернати"
с договори от държавата.
267
00:12:19,014 --> 00:12:20,614
Някои от тях са толкова далеч
като Северна Каролина.
268
00:12:22,618 --> 00:12:25,331
Уивър продаваше деца за пари.
269
00:12:25,355 --> 00:12:27,199
Да, така изглежда.
270
00:12:27,223 --> 00:12:29,490
Ето защо някой го искаше мъртъв.
271
00:12:32,528 --> 00:12:33,872
Нека да изясним нещо.
272
00:12:33,896 --> 00:12:35,574
Не съм като родителите ти.
273
00:12:35,598 --> 00:12:38,711
Няма да търпя
вашите хленчещи, манипулативни глупости.
274
00:12:38,735 --> 00:12:40,545
Фактът, че можеш да се срамуваш,
275
00:12:40,569 --> 00:12:42,947
че можеш да плачеш, това е хубаво нещо.
276
00:12:42,971 --> 00:12:45,450
Това означава, че не сте
безнадежден психопат.
277
00:12:45,474 --> 00:12:47,918
И да се надяваме, че ще помислите
за това, за което говорихме
278
00:12:47,942 --> 00:12:49,454
така че наистина можем да се захванем за работа
279
00:12:49,478 --> 00:12:50,655
в следващата ни сесия.
280
00:12:52,313 --> 00:12:54,214
Хайде, времето изтече.
281
00:12:54,238 --> 00:12:57,239
Да тръгваме! Времето ви изтече.
282
00:13:05,527 --> 00:13:07,437
Люк.
283
00:13:08,162 --> 00:13:10,475
Какво правиш тук?
Не бива да сте тук.
284
00:13:10,499 --> 00:13:13,132
Все още трябва да бъдеш
в Академията на Буков планина.
285
00:13:14,936 --> 00:13:18,815
Спрете да бъдете такива
плачеща, манипулативна кучка.
286
00:13:18,839 --> 00:13:21,040
Ти какво ...
287
00:13:27,994 --> 00:13:29,705
Моли Кендъл, детски психолог
288
00:13:29,729 --> 00:13:31,473
от Питсбърг, Пенсилвания.
289
00:13:31,497 --> 00:13:34,409
Бити и изтезавани в гориста местност
290
00:13:34,433 --> 00:13:36,277
близо до дома й, преди да бъде застрелян веднъж
291
00:13:36,301 --> 00:13:37,379
в тила.
292
00:13:37,403 --> 00:13:38,579
Това звучи познато.
293
00:13:38,603 --> 00:13:41,415
Голото й тяло е намерено
изхвърлен в Западна Вирджиния,
294
00:13:41,439 --> 00:13:42,950
недалеч от съдията Уивър.
295
00:13:42,974 --> 00:13:46,120
Тя имаше ръкописен знак
четене на "Soul Crusher"
296
00:13:46,144 --> 00:13:48,044
около врата й.
297
00:13:48,670 --> 00:13:50,549
Каква е връзката
между нея и съдия Уивър?
298
00:13:50,573 --> 00:13:52,985
Терапевтичен интернат
в селската Западна Вирджиния
299
00:13:53,009 --> 00:13:54,721
наречена Букова планинска академия.
300
00:13:54,745 --> 00:13:56,322
Така Уивър изпрати куп деца
301
00:13:56,346 --> 00:13:58,157
- да отделя време там.
- Той го направи.
302
00:13:58,181 --> 00:13:59,792
- Кендъл работил ли е там?
- Да.
303
00:13:59,816 --> 00:14:02,962
Тя провеждаше сесии за групова терапия
там от близо пет години.
304
00:14:02,986 --> 00:14:05,164
Преместен в Питсбърг преди три месеца.
305
00:14:05,188 --> 00:14:07,166
Сега, Букова планина се представя като
306
00:14:07,190 --> 00:14:10,336
трудна любов, последна спирка
за проблемни юноши.
307
00:14:10,360 --> 00:14:12,585
Тежка любов, ние знаем докъде може да доведе това.
308
00:14:13,263 --> 00:14:15,541
Защо не отидете в училището?
309
00:14:15,565 --> 00:14:17,983
Вижте дали знаят кой го е издал
за Моли Кендъл.
310
00:14:22,238 --> 00:14:25,473
Виж, наистина не мога да обсъждам
някой от учениците.
311
00:14:25,497 --> 00:14:28,486
Говорим за непълнолетни
и техните проблеми с поверителността.
312
00:14:28,510 --> 00:14:30,645
Значи казваш, че е бил тук.
313
00:14:31,747 --> 00:14:33,691
Не казвам това.
314
00:14:33,715 --> 00:14:35,127
Нуждаем се от вашата помощ, г -н Сондърс.
315
00:14:35,151 --> 00:14:38,230
Този млад мъж е беглец,
и е извършил две убийства.
316
00:14:38,254 --> 00:14:39,530
Съжалявам.
317
00:14:39,554 --> 00:14:40,955
Ако искаш
за да продължите този разговор,
318
00:14:40,979 --> 00:14:43,079
ще трябва да преминеш
адвокатите на Академията.
319
00:14:45,861 --> 00:14:47,939
Виждате ли това дете
със знака на врата?
320
00:14:47,963 --> 00:14:49,674
Нашият човек определено прекара време тук.
321
00:14:49,698 --> 00:14:51,916
Да, и някой тук знае името му.
322
00:14:52,768 --> 00:14:55,012
Сондърс е пълен с това.
323
00:14:55,036 --> 00:14:57,305
Не дава два звука
за тези деца
324
00:14:57,329 --> 00:14:58,683
или тяхната поверителност.
325
00:14:58,707 --> 00:15:01,952
Той се мокри
защото той загуби един от тях.
326
00:15:01,976 --> 00:15:03,755
Изгубен, какво искаш да кажеш? AWOL?
327
00:15:03,779 --> 00:15:05,856
- Мм-хм.
- Това той ли е?
328
00:15:05,880 --> 00:15:07,592
Люк Хедли.
329
00:15:07,616 --> 00:15:09,427
Избухна преди около седмица.
330
00:15:09,451 --> 00:15:11,619
Как го направи?
Това място е насред нищото.
331
00:15:11,643 --> 00:15:13,564
Те дори заключват децата през нощта.
332
00:15:13,588 --> 00:15:15,822
Мисля, че е имал помощ
от някой отвън.
333
00:15:16,316 --> 00:15:17,968
Виж, точно преди да успее,
334
00:15:17,992 --> 00:15:19,904
Хванах го с телефон.
335
00:15:19,928 --> 00:15:21,439
Това е контрабанда.
336
00:15:21,463 --> 00:15:22,873
Човек би си помислил, че Сондърс щеше да се задържи
337
00:15:22,897 --> 00:15:24,208
след това го погледнете по -внимателно.
338
00:15:24,232 --> 00:15:26,844
Щеше да го направи, ако знаеше за това.
339
00:15:28,081 --> 00:15:29,581
Не го ли предадохте?
340
00:15:30,871 --> 00:15:33,267
Познавам някои от тези деца
има нужда от дисциплина,
341
00:15:33,291 --> 00:15:35,508
и ако Лука наистина е убил двама души,
342
00:15:35,532 --> 00:15:38,455
може би трябваше, но ... Сондърс.
343
00:15:38,479 --> 00:15:40,590
Той отива твърде далеч в моята книга.
344
00:15:40,614 --> 00:15:42,192
Отнасяйте се с тях като с животни,
345
00:15:42,216 --> 00:15:44,194
няма как да се изненадате
когато се държат като животни.
346
00:15:44,218 --> 00:15:45,803
Какво имаш предвид?
347
00:15:46,554 --> 00:15:48,398
Нещата, които им прави.
348
00:15:48,422 --> 00:15:50,667
Не ги храни няколко дни,
349
00:15:50,691 --> 00:15:53,937
и след това ги кара да се бият
един за друг за изрезки от маса.
350
00:15:53,961 --> 00:15:57,190
Самота
за един месец наведнъж.
351
00:15:58,298 --> 00:16:01,367
Обвързването им
докато се замърсят.
352
00:16:03,382 --> 00:16:06,651
Прекалява.
Не можех да предам детето.
353
00:16:09,042 --> 00:16:10,703
Имаш ли още този телефон?
354
00:16:11,945 --> 00:16:12,956
Да.
355
00:16:16,316 --> 00:16:18,795
Знам, че имаш работа,
Разбрах, просто ...
356
00:16:19,651 --> 00:16:21,464
Ти си всичко, което имам сега.
357
00:16:22,454 --> 00:16:24,967
Не бих могъл да се справя без теб.
Знаеш това, нали?
358
00:16:26,825 --> 00:16:28,221
И така, кога можем да се срещнем?
359
00:16:28,594 --> 00:16:31,840
Пак ще имаш нужда от теб
за това, което следва.
360
00:16:31,864 --> 00:16:34,076
Добре, изчакай. Кажи го пак.
361
00:16:39,171 --> 00:16:44,353
Да, разбрах. Ще се видим скоро.
362
00:16:44,377 --> 00:16:47,949
Хей. Благодаря ти.
363
00:16:48,687 --> 00:16:50,153
Много благодаря.
364
00:16:53,485 --> 00:16:55,497
Най -накрая проследени
Родителите на Люк Хедли.
365
00:16:55,521 --> 00:16:56,621
И?
366
00:16:56,645 --> 00:16:58,232
И те почиват в Грузия.
367
00:16:58,256 --> 00:16:59,701
Чували ли са от него?
368
00:16:59,725 --> 00:17:02,069
Не след две години,
и не очакват.
369
00:17:02,093 --> 00:17:03,505
Те са го отписали.
370
00:17:03,529 --> 00:17:05,206
Има ли късмет с този телефон?
371
00:17:05,230 --> 00:17:07,041
Е, влизам.
372
00:17:07,065 --> 00:17:09,677
Лука беше в контакт с това
млада жена на име Сара Хейс.
373
00:17:09,701 --> 00:17:10,802
Тонове текстове.
374
00:17:10,826 --> 00:17:12,814
Изглежда са имали връзка.
375
00:17:12,838 --> 00:17:15,272
Тя беше на Букова планина
Академия за три години
376
00:17:15,296 --> 00:17:18,931
след присъда за нападение
за битка на момиче в училище.
377
00:17:21,379 --> 00:17:22,547
Тя беше освободена преди три месеца.
378
00:17:22,571 --> 00:17:25,059
Тя ли е тази, която помогна на Лука да избяга?
379
00:17:25,083 --> 00:17:27,864
Не, тя се е самоубила
преди около месец.
380
00:17:28,886 --> 00:17:30,497
Е, това го задейства.
381
00:17:30,521 --> 00:17:32,376
Да, изглежда така.
382
00:17:32,400 --> 00:17:33,700
Той наистина беше влюбен в нея,
383
00:17:33,724 --> 00:17:36,804
и тя беше осъдена от съдия Уивър.
384
00:17:36,828 --> 00:17:40,374
И лекувани в Букова планина
Академия от Моли Кендъл, така че.
385
00:17:40,398 --> 00:17:41,966
Е, това обяснява защо.
386
00:17:41,990 --> 00:17:44,545
Сега трябва да разберем
който му помогна да излезе.
387
00:17:44,569 --> 00:17:46,103
Е, мисля, че мога да отговоря и на този.
388
00:17:46,127 --> 00:17:49,383
Така че Сара не беше единственият човек
с който Лука е бил в контакт.
389
00:17:49,407 --> 00:17:52,420
Той намери тази онлайн група
на завършилите Академия от бук.
390
00:17:52,444 --> 00:17:53,754
Те се наричат оцелели.
391
00:17:53,778 --> 00:17:57,358
И той се регистрира
като възпитаник на програмата.
392
00:17:57,382 --> 00:17:58,882
Размени всички тези DM с някой
393
00:17:58,906 --> 00:18:01,394
от потребителското име на Phoenix.
394
00:18:01,418 --> 00:18:03,697
Мога да получа достъп до обществения форум,
но не и личните съобщения,
395
00:18:03,721 --> 00:18:06,478
и имаше близо 200 от тях
между Лука и Феникс.
396
00:18:08,793 --> 00:18:11,071
Феникс може би е осъзнал
Лука беше настоящ затворник.
397
00:18:11,095 --> 00:18:12,539
И се съгласи да му помогне.
398
00:18:12,563 --> 00:18:14,875
Мисли, че можеш да сложиш
истинско име на потребителското име?
399
00:18:14,899 --> 00:18:17,914
Да, вече го направих.
Нейното име е Емили Уилтън.
400
00:18:18,769 --> 00:18:21,247
Това е тя.
Тя живее в Акрон и работи
401
00:18:21,271 --> 00:18:22,683
за администрацията на благоустройството.
402
00:18:22,707 --> 00:18:24,618
Според нейния ръководител,
днес е цял ден.
403
00:18:24,642 --> 00:18:27,511
- Това е адресът.
- Добре.
404
00:18:27,535 --> 00:18:29,356
Не е лошо за начинаещ.
405
00:18:29,380 --> 00:18:30,557
Какво, минаваш ли факлата?
406
00:18:30,581 --> 00:18:32,481
Взех ги, шампион.
407
00:18:37,787 --> 00:18:39,422
Тази онлайн група е единственото нещо
408
00:18:39,446 --> 00:18:41,062
това ме държи здрав.
409
00:18:42,092 --> 00:18:43,758
Колко време бяхте в Букова планина?
410
00:18:45,396 --> 00:18:46,861
Четири години.
411
00:18:48,399 --> 00:18:49,476
Това беше мъчение.
412
00:18:49,500 --> 00:18:51,777
Те буквално ни измъчваха.
413
00:18:51,801 --> 00:18:55,207
Знам. Чухме за техните методи.
414
00:18:55,231 --> 00:18:57,298
Съжалявам, че ти се е случило.
415
00:18:59,443 --> 00:19:01,707
Всеки ден беше нещо ужасно.
416
00:19:02,946 --> 00:19:04,335
Имам нужда от тази група.
417
00:19:05,115 --> 00:19:07,815
Други оцелели са единствените
други, които разбират.
418
00:19:09,285 --> 00:19:11,296
Емили, познаваш ли Люк Хедли?
419
00:19:11,320 --> 00:19:12,665
Не.
420
00:19:12,689 --> 00:19:15,322
На таблата за съобщения,
потребителското му име е BadBoy.
421
00:19:17,393 --> 00:19:19,260
Знаем, че сте се разбрали с него.
422
00:19:24,467 --> 00:19:25,578
Той е оцелял от Букова планина,
423
00:19:25,602 --> 00:19:26,883
точно като всички останали в сайта.
424
00:19:26,907 --> 00:19:30,272
Само дето не е оцелял,
той все още беше там,
425
00:19:30,296 --> 00:19:32,330
измъчван и малтретиран.
426
00:19:38,014 --> 00:19:40,926
Вярваме, че сте разбрали това.
427
00:19:40,950 --> 00:19:43,207
И ние мислим, че
ти му помогна да отиде AWOL.
428
00:19:44,554 --> 00:19:46,165
Смятаме, че все още му помагате.
429
00:19:46,189 --> 00:19:47,461
Не.
430
00:19:48,824 --> 00:19:51,770
Знаеш ли, той е убит
двама души откакто излезе.
431
00:19:57,633 --> 00:19:59,533
Аз не ... не.
432
00:20:01,204 --> 00:20:03,370
Трябва да се върна на работа.
433
00:20:07,410 --> 00:20:10,221
- Тя лъже.
- Мда.
434
00:20:10,245 --> 00:20:11,646
И ако държим очите си върху нея,
435
00:20:11,670 --> 00:20:13,402
тя ще ни отведе право при него.
436
00:20:17,920 --> 00:20:19,486
О, това е дъщеря ми.
437
00:20:21,523 --> 00:20:22,834
Хей, хлапе, какво става?
438
00:20:22,858 --> 00:20:24,903
На първо място, никой не е пострадал.
439
00:20:24,927 --> 00:20:26,037
Добре, добре е да се знае.
440
00:20:26,061 --> 00:20:28,039
Второ, загубихме Airbnb.
441
00:20:28,063 --> 00:20:30,541
Уа ... ние го резервирахме
за още две седмици.
442
00:20:30,565 --> 00:20:31,843
Вече не.
443
00:20:31,867 --> 00:20:33,578
Кооперативният борд разбра
и разбиха собственика.
444
00:20:33,602 --> 00:20:36,147
Явно не е позволено
в сградата.
445
00:20:36,171 --> 00:20:37,148
Ох.
446
00:20:37,172 --> 00:20:38,683
Но не се притеснявайте, защото
447
00:20:38,707 --> 00:20:40,307
тя е готина
и да ни върне парите.
448
00:20:40,331 --> 00:20:42,933
И татко, и Джак, и аз,
извадихме всичките си неща.
449
00:20:44,112 --> 00:20:45,990
Добре, тези неща се случват.
450
00:20:46,014 --> 00:20:48,348
Ще се оправи.
Брокерът има куп места
451
00:20:48,372 --> 00:20:50,094
подредени за, когато се върна, така че ...
452
00:20:50,118 --> 00:20:52,068
Ще подпишем договор за нула време.
453
00:20:52,720 --> 00:20:55,029
Значи не сте стресирани?
454
00:20:56,223 --> 00:20:59,200
Шегуваш се? Разбрахме това.
455
00:21:00,361 --> 00:21:04,530
Ще ти се обадя по -късно, ясно? Обичам те, чао.
456
00:21:07,501 --> 00:21:09,085
Всичко е наред?
457
00:21:09,877 --> 00:21:12,916
Освен че си бездомник? Да.
458
00:21:12,940 --> 00:21:14,741
Мисля, че бях малко оптимист
459
00:21:14,765 --> 00:21:16,986
за това колко скоро ще подпишем договор за наем.
460
00:21:17,010 --> 00:21:18,911
Искам да кажа, че съм чувал истории
за това колко е трудно
461
00:21:18,935 --> 00:21:20,468
за да получите място в Манхатън,
но честно казано,
462
00:21:20,492 --> 00:21:22,993
Мислех, че е, знаете, преувеличено.
463
00:21:23,432 --> 00:21:26,102
Винаги можете да опитате
гледам извън града.
464
00:21:26,586 --> 00:21:28,665
Да, надявах се
да не се налага да го правя.
465
00:21:28,689 --> 00:21:30,166
Част от причините за преместването е така
466
00:21:30,190 --> 00:21:31,934
дъщеря ми може да е по -близо
на баща си и брат си,
467
00:21:31,958 --> 00:21:34,871
и така, знаете, той можеше да ме покрие
468
00:21:34,895 --> 00:21:36,238
когато трябва да тръгна по пътя.
469
00:21:36,262 --> 00:21:37,596
Разбирам.
470
00:21:37,620 --> 00:21:40,288
Имам петгодишна дъщеря
у дома и винаги е така
471
00:21:40,312 --> 00:21:42,478
- в ума си.
- Да.
472
00:21:42,502 --> 00:21:43,980
Съпругът да се грижи за нея?
473
00:21:44,004 --> 00:21:46,455
Моята съпруга. Бременната ми съпруга.
474
00:21:47,074 --> 00:21:49,540
- Честито!
- Благодаря ти.
475
00:21:51,678 --> 00:21:54,223
Спомням си, когато децата ми
бяха толкова малки.
476
00:21:54,247 --> 00:21:56,257
Толкова ми беше трудно да напусна, когато бях разположен.
477
00:21:56,281 --> 00:21:57,826
Не е лесно.
478
00:22:01,520 --> 00:22:02,497
Какво става?
479
00:22:02,521 --> 00:22:03,865
Емили Уилтън е в движение.
480
00:22:03,889 --> 00:22:05,466
Сега ние с Ортис я следим.
481
00:22:05,490 --> 00:22:07,891
Ако ни заведе до Хадли,
вие ще разберете първи.
482
00:22:16,068 --> 00:22:18,113
Фермерски пазар.
483
00:22:18,137 --> 00:22:21,883
Емили не ме порази
като ферма за трапезен хипстър.
484
00:22:21,907 --> 00:22:24,152
Обществено място, много цивилни.
485
00:22:24,176 --> 00:22:26,554
- Това е добро място за среща.
- Мм-хм.
486
00:22:26,578 --> 00:22:28,523
Ти се насочи надясно, аз ще тръгна наляво.
487
00:22:28,547 --> 00:22:30,325
Включете комуникациите си.
488
00:22:55,706 --> 00:22:57,017
Хей, това са двамата агенти на ФБР
489
00:22:57,041 --> 00:22:58,485
- Казах ти за.
- Какво?
490
00:23:03,181 --> 00:23:04,625
Погледнах Хедли.
491
00:23:04,649 --> 00:23:05,926
Нека го включим.
492
00:23:05,950 --> 00:23:07,161
Не искам никой да пострада.
493
00:23:07,185 --> 00:23:09,363
Не мога да направя това.
494
00:23:09,387 --> 00:23:10,854
Само хайде.
495
00:23:10,878 --> 00:23:13,500
Не, не ...
496
00:23:13,524 --> 00:23:14,835
Пистолет! Пистолет!
497
00:23:14,859 --> 00:23:16,370
- Пистолет, долу.
- Трябва да слезеш.
498
00:23:16,394 --> 00:23:17,537
- Залегни!
- Пистолет!
499
00:23:17,561 --> 00:23:19,796
ФБР, всички слезте! Залегни!
500
00:23:21,632 --> 00:23:23,844
Пистолет, долу! Надолу! Надолу!
501
00:23:23,868 --> 00:23:25,912
Люк Хедли!
502
00:23:30,574 --> 00:23:32,140
Мамка му.
503
00:23:36,403 --> 00:23:39,277
Колата на Емили е намерена изоставена
на три мили от пазара.
504
00:23:39,301 --> 00:23:40,813
Няма съобщения за откраднато
В зоната,
505
00:23:40,837 --> 00:23:43,594
но базиран в неговия MO,
вече е откраднал друго превозно средство.
506
00:23:43,618 --> 00:23:45,263
Прилича ми на нея.
507
00:23:45,287 --> 00:23:47,032
Барнс и аз бяхме
четейки нейните постове
508
00:23:47,056 --> 00:23:49,434
върху групата на оцелелите,
и е доста ясно,
509
00:23:49,458 --> 00:23:50,902
нейната лоялност е на жертвите
510
00:23:50,926 --> 00:23:52,437
на методите, използвани в Букова планина.
511
00:23:52,461 --> 00:23:53,971
Трудно е да я обвиняваш.
512
00:23:53,995 --> 00:23:55,272
Ако дори половината от случилото се
за нея е вярно,
513
00:23:55,296 --> 00:23:56,607
престъпно е.
514
00:23:56,631 --> 00:23:58,409
От юридическа гледна точка, ние знаем, че те работят
515
00:23:58,433 --> 00:23:59,710
конфронтационна терапия.
516
00:23:59,734 --> 00:24:02,413
Това е противоречиво, не е престъпно.
517
00:24:02,437 --> 00:24:04,214
Не, това надхвърля това.
518
00:24:04,238 --> 00:24:06,584
Хари Толер, чистачът
който ни даде телефона на Хадли,
519
00:24:06,608 --> 00:24:08,452
той го потвърди с разказите си.
520
00:24:08,476 --> 00:24:10,021
За какво говорим?
521
00:24:10,045 --> 00:24:11,956
Тя имаше ППБ от нападение ...
522
00:24:11,980 --> 00:24:13,123
Член на семейството ...
523
00:24:13,147 --> 00:24:14,625
От преди тя дори се получи
към Букова планина,
524
00:24:14,649 --> 00:24:16,160
и когато администрацията
разбра за това,
525
00:24:16,184 --> 00:24:17,628
накараха я да носи знак около врата си
526
00:24:17,652 --> 00:24:19,864
на което се казваше „Аз съм курва.
Отнасяй се с мен като с такъв. "
527
00:24:19,888 --> 00:24:22,867
Други студенти бяха
насърчавани да я хващат за гърдите,
528
00:24:22,891 --> 00:24:26,537
наричай я, плюй я,
плесни я и още по -лошо.
529
00:24:26,561 --> 00:24:29,062
Това е насилие, а не дисциплина.
530
00:24:31,032 --> 00:24:32,264
Боже.
531
00:24:33,834 --> 00:24:35,979
Ортис, ти ми кажи, но тя изглеждаше
532
00:24:36,003 --> 00:24:37,314
искрено изненадан, когато й казахме
533
00:24:37,338 --> 00:24:39,583
Лука беше убил двама души.
534
00:24:39,607 --> 00:24:41,088
Да, тя не знаеше.
535
00:24:41,642 --> 00:24:42,953
Така че без значение къде са нейните симпатии,
536
00:24:42,977 --> 00:24:45,092
ако тя не е изцяло с Хадли,
537
00:24:45,646 --> 00:24:47,091
тогава тя е в опасност.
538
00:24:47,115 --> 00:24:48,758
Досега Хедли се насочваше към хора
539
00:24:48,782 --> 00:24:50,931
той обвинява самоубийството на приятелката си.
540
00:24:51,852 --> 00:24:53,851
Знаем ли нещо за родителите?
541
00:24:55,055 --> 00:24:56,666
Няма изскачащи снимки
542
00:24:56,690 --> 00:24:58,602
но името на майка й е Дженифър Хейс,
543
00:24:58,626 --> 00:25:00,170
и тя живее в Синсинати.
544
00:25:00,194 --> 00:25:02,473
Искаш мен и Ортис
да претърся апартамента на Емили?
545
00:25:02,497 --> 00:25:03,540
Да, това звучи добре.
546
00:25:03,564 --> 00:25:05,342
Да видим какво знае тя
за плановете му.
547
00:25:05,366 --> 00:25:06,843
Ти и аз, нека се отправим към Синсинати,
548
00:25:06,867 --> 00:25:08,657
говори с майката на Сара
549
00:25:09,803 --> 00:25:11,080
Не е много за търсене.
550
00:25:11,104 --> 00:25:12,348
Чудя се дали това е задържане
551
00:25:12,372 --> 00:25:13,816
от годините, които е прекарала
на Букова планина.
552
00:25:13,840 --> 00:25:16,486
Може да бъде. Те не бяха
позволи много лични вещи.
553
00:25:16,510 --> 00:25:18,777
И аз съм за непълнолетни
да бъде държан отговорен
554
00:25:18,801 --> 00:25:20,490
за престъпното им поведение,
555
00:25:20,514 --> 00:25:21,924
но четейки това
табло за съобщения за оцелели,
556
00:25:21,948 --> 00:25:23,486
беше сърцераздирателно.
557
00:25:23,510 --> 00:25:25,528
мога само да си представя
през какво премина Емили.
558
00:25:25,552 --> 00:25:27,997
Степента на злоупотреба с вещества,
рецидив и самоубийство
559
00:25:28,021 --> 00:25:29,932
за тези деца е през покрива.
560
00:25:29,956 --> 00:25:32,168
Букова планина го прави
сериозен брой за тях.
561
00:25:32,192 --> 00:25:34,069
Мислите, че са били такива
преди да стигнат там?
562
00:25:34,093 --> 00:25:35,204
Някои от тях, вероятно.
563
00:25:35,228 --> 00:25:36,705
Но много от тях бяха просто добри деца
564
00:25:36,729 --> 00:25:38,207
който направи глупави грешки.
565
00:25:38,231 --> 00:25:39,408
Изпратен там от съдия
кой може да е бил
566
00:25:39,432 --> 00:25:41,177
получаване на пари от заключването им.
567
00:25:41,201 --> 00:25:43,179
И ние знаем груповата терапия
на Букова планина
568
00:25:43,203 --> 00:25:44,747
се състои от едно хлапе, което е отделено
569
00:25:44,771 --> 00:25:45,913
да застане пред групата
570
00:25:45,937 --> 00:25:48,016
и да вика 50 минути.
571
00:25:48,040 --> 00:25:49,584
Това звучи садистично.
572
00:25:49,608 --> 00:25:50,718
Без майтап.
573
00:25:50,742 --> 00:25:52,020
Не мисля, че тук има нещо.
574
00:25:52,044 --> 00:25:53,827
Барнс, виж това.
575
00:25:54,846 --> 00:25:56,872
Писмо от Люк Хедли.
576
00:25:57,516 --> 00:25:59,528
Охлювена поща, това е старото училище.
577
00:25:59,552 --> 00:26:02,164
Те са написани в нещо като шифър.
578
00:26:02,188 --> 00:26:04,499
Но този споменава
„пътуване, което започва
579
00:26:04,523 --> 00:26:06,000
с помощта на ангел “.
580
00:26:06,024 --> 00:26:07,702
***
581
00:26:07,726 --> 00:26:09,582
С когато отиде AWOL
от Букова планина.
582
00:26:09,606 --> 00:26:10,905
Тази е същата.
583
00:26:10,929 --> 00:26:14,609
„Окото на урагана,
е най -голямата цел. "
584
00:26:14,633 --> 00:26:15,877
Звучи като финала на Хадли,
585
00:26:15,901 --> 00:26:18,143
но кой или какво
окото на урагана ли е?
586
00:26:19,438 --> 00:26:21,230
Има и среща.
587
00:26:22,674 --> 00:26:24,251
Това е утре.
588
00:26:32,317 --> 00:26:33,701
Аз съм Люк Хедли.
589
00:26:35,753 --> 00:26:38,232
О, Люк.
590
00:26:38,256 --> 00:26:41,990
Толкова се радвам, че дойдохте.
591
00:26:54,471 --> 00:26:58,451
Сара говореше за теб през цялото време.
592
00:26:58,475 --> 00:27:01,454
Написа ми за теб
докато беше там.
593
00:27:01,478 --> 00:27:02,944
Тя го направи?
594
00:27:05,482 --> 00:27:08,068
Тя загуби толкова много от детството си.
595
00:27:08,852 --> 00:27:11,163
И всичко е по моя вина.
596
00:27:11,187 --> 00:27:12,656
Какво имаш предвид?
597
00:27:13,757 --> 00:27:15,993
Вярвах на този съдия.
598
00:27:16,727 --> 00:27:18,538
Уивър.
599
00:27:18,562 --> 00:27:21,274
Вярвах, че той я иска
да оправя живота си.
600
00:27:21,298 --> 00:27:23,125
Уивър беше пълен с глупости.
601
00:27:23,800 --> 00:27:25,867
Той беше убит. Знаете ли, че?
602
00:27:27,571 --> 00:27:28,715
Чух.
603
00:27:28,739 --> 00:27:30,149
Знам, че е грешно, но бях щастлив
604
00:27:30,173 --> 00:27:32,039
когато го видях във вестниците.
605
00:27:33,643 --> 00:27:35,987
Никога не съм мислил, че ще го направи
я осъди така, както той го направи.
606
00:27:36,011 --> 00:27:39,157
Ако знаех,
Щях да й намеря адвокат.
607
00:27:39,181 --> 00:27:41,935
Взех си един след това.
608
00:27:42,385 --> 00:27:45,029
Не е скъп.
Не можех да си позволя това.
609
00:27:45,053 --> 00:27:47,274
Опитахте се да я измъкнете
на Букова планина?
610
00:27:48,524 --> 00:27:50,527
Тогава вече беше твърде късно.
611
00:27:51,160 --> 00:27:52,926
Адвокатът не можеше да помогне.
612
00:27:55,331 --> 00:27:57,942
Нещата, които й правеха там.
613
00:27:57,966 --> 00:27:59,453
А ти...
614
00:28:02,471 --> 00:28:04,772
Радвам се, че сте се имали един друг.
615
00:28:06,875 --> 00:28:09,505
Иска ми се да можеше да те чака.
616
00:28:12,914 --> 00:28:15,260
Това, което се случи, не беше по нейна вина.
617
00:28:16,050 --> 00:28:17,828
Ако знаех как да се свържа с вас,
618
00:28:17,852 --> 00:28:20,230
Аз самият бих ти казал.
619
00:28:20,254 --> 00:28:23,233
Исках да чуеш
за Сара от мен.
620
00:28:35,903 --> 00:28:37,782
Обадихте се предварително, нали?
621
00:28:37,806 --> 00:28:39,618
Тя ни очаква.
622
00:28:45,046 --> 00:28:46,156
Госпожо Хейс?
623
00:28:46,180 --> 00:28:49,059
Агент на ФБР Гейнс, говорихме ли по телефона?
624
00:28:49,083 --> 00:28:50,505
Можете ли да отворите вратата, моля?
625
00:29:10,104 --> 00:29:11,548
Ясно!
626
00:29:14,541 --> 00:29:16,452
Джес. Тук.
627
00:29:16,476 --> 00:29:18,176
Всичко е наред. ФБР. Вие сте в безопасност.
628
00:29:23,116 --> 00:29:26,582
Дженифър? Кой ти причини това?
629
00:29:27,754 --> 00:29:28,998
Беше Люк Хедли, нали?
630
00:29:29,022 --> 00:29:30,333
Той не ме нарани, той просто ...
631
00:29:32,125 --> 00:29:34,103
Той искаше колата ми.
632
00:29:34,127 --> 00:29:35,271
Но ми трябва, за да започна работа.
633
00:29:35,295 --> 00:29:36,605
Не исках да му давам ключовете си.
634
00:29:36,629 --> 00:29:38,274
Казах му, че ще се обадя на ченгетата.
635
00:29:38,298 --> 00:29:39,928
Открадна ти колата?
636
00:29:40,633 --> 00:29:42,278
Знаеш ли преди колко време?
637
00:29:42,302 --> 00:29:44,513
Не знам. Половин час?
638
00:29:44,537 --> 00:29:46,536
Нека извадим BOLO.
639
00:29:48,874 --> 00:29:51,786
Хей, Дженифър, добре ли си?
640
00:29:51,810 --> 00:29:54,044
Сигурен ли си?
641
00:29:56,748 --> 00:29:58,927
Каза ли ти къде отива?
642
00:29:58,951 --> 00:30:00,157
Не.
643
00:30:01,120 --> 00:30:04,888
Той просто каза, че се грижи
на всички, които нараниха Сара.
644
00:30:06,959 --> 00:30:09,104
Не може да е стигнал твърде далеч.
645
00:30:09,128 --> 00:30:11,306
Иска ми се да знаем каква е неговата крайна игра.
646
00:30:11,330 --> 00:30:12,473
Колко души мисли той
647
00:30:12,497 --> 00:30:13,826
може да извади, преди да го хванат?
648
00:30:15,723 --> 00:30:17,578
Току -що получих удара по този BOLO.
649
00:30:17,602 --> 00:30:19,179
Местните полицаи са в преследване,
650
00:30:19,203 --> 00:30:20,837
те имаха видеокамера за него.
651
00:30:25,043 --> 00:30:27,154
Той се насочва на изток по магистрала 35.
652
00:30:27,178 --> 00:30:28,989
Изглежда, че вътре има двама души.
653
00:30:29,013 --> 00:30:31,158
Хедли и Емили бяха близки.
654
00:30:31,182 --> 00:30:33,027
Мислете, че можем да ги отрежем
или поне се присъедини към преследването?
655
00:30:33,051 --> 00:30:35,518
Мм-хмм. Добре, хайде всички.
656
00:30:47,205 --> 00:30:48,598
Това е той.
657
00:30:58,909 --> 00:31:00,108
Той ще убие някой.
658
00:31:03,380 --> 00:31:06,159
Не мога да ги загубя. Трябва да помогнете.
659
00:31:06,183 --> 00:31:08,717
- Не мога.
- Да, можеш! Стреляйте по тях.
660
00:31:11,254 --> 00:31:13,021
Отивам. Отивам!
661
00:31:20,330 --> 00:31:23,376
Съжалявам.
662
00:31:26,970 --> 00:31:28,381
Обадете се на линейка.
663
00:31:28,405 --> 00:31:30,716
Агент на ФБР Гейнс, имам нужда от линейка.
664
00:31:30,740 --> 00:31:33,853
Магистрала 35, на изток. Маркер на миля 77.
665
00:31:33,877 --> 00:31:35,688
Отиваш, отиваш.
Остани с него, ясно?
666
00:31:35,712 --> 00:31:38,424
Чакай, всичко е наред. Бяха тук.
667
00:31:42,052 --> 00:31:46,432
Емили, изслушай ме. Имаме нужда от твоята помощ.
668
00:31:46,456 --> 00:31:47,989
Къде се насочва Лука?
669
00:31:53,397 --> 00:31:55,463
Какво е окото на урагана?
670
00:31:58,567 --> 00:32:00,578
Не не не НЕ.
671
00:32:23,498 --> 00:32:24,961
Хедли е във вятъра.
672
00:32:24,985 --> 00:32:26,329
Не можахме да вземем птица
във въздуха достатъчно бързо,
673
00:32:26,353 --> 00:32:28,180
и местните войници го загубиха.
674
00:32:28,889 --> 00:32:30,474
Това беше порочно.
675
00:32:31,058 --> 00:32:32,402
Емили му помогна да избухне
на Букова планина,
676
00:32:32,426 --> 00:32:33,537
влиза всичко с него,
677
00:32:33,561 --> 00:32:35,772
и все още е готов
жертва я, за да се измъкне.
678
00:32:35,796 --> 00:32:38,040
Той се компенсира.
679
00:32:38,064 --> 00:32:40,009
Начинът, по който шофира,
начина, по който уби Емили
680
00:32:40,033 --> 00:32:41,510
с оглед на правоприлагането.
681
00:32:41,534 --> 00:32:43,111
Всичко е акт на отчаяние.
682
00:32:43,135 --> 00:32:46,348
С миналите си убийства,
той беше убиец на отмъщението.
683
00:32:46,372 --> 00:32:48,951
Да, прав си,
но нещо се измести.
684
00:32:48,975 --> 00:32:50,185
Сега е на мисия,
685
00:32:50,209 --> 00:32:51,720
и той е готов да умре, за да го завърши.
686
00:32:51,744 --> 00:32:53,055
Ако беше просто за отмъщение на Сара,
687
00:32:53,079 --> 00:32:55,540
можеше да спре
след Уивър и Кендъл.
688
00:32:56,583 --> 00:32:58,260
Е, възможно е той да се види
689
00:32:58,284 --> 00:33:00,996
като някакъв морален изпълнител.
690
00:33:01,020 --> 00:33:02,765
На мисия да спре
тези, които нараняват хората
691
00:33:02,789 --> 00:33:04,600
като Сара и Емили.
692
00:33:04,624 --> 00:33:06,201
И дори самият той.
693
00:33:06,225 --> 00:33:09,204
Искам да кажа, за Хедли, Емили е справедлива
още една от техните жертви.
694
00:33:09,228 --> 00:33:11,707
Е, може би той иска
да унищожи цялата система.
695
00:33:11,731 --> 00:33:13,375
Но кой мисли
цялата система е?
696
00:33:13,399 --> 00:33:14,542
Е, това може да помогне.
697
00:33:14,566 --> 00:33:15,843
Току -що получих кредитна карта на Емили.
698
00:33:15,867 --> 00:33:18,046
Вече се е върнал в Западна Вирджиния.
699
00:33:18,070 --> 00:33:20,837
Купи огнестрелно оръжие, въже,
тиксо и огнеускорител.
700
00:33:24,142 --> 00:33:27,055
Кендъл и Уивър
и двамата бяха извън училището.
701
00:33:27,079 --> 00:33:28,389
Букова планина, това е истината
702
00:33:28,413 --> 00:33:30,625
място на престъпленията в съзнанието му.
703
00:33:30,649 --> 00:33:31,759
Искаме да кажем, че се насочва към училището
704
00:33:31,783 --> 00:33:32,894
да го изгори до основи?
705
00:33:32,918 --> 00:33:35,096
Сондърс и всичко останало
администраторите живеят в училището.
706
00:33:35,120 --> 00:33:36,363
Заключват децата.
707
00:33:36,387 --> 00:33:37,787
Те нямаше да могат
да излезе в огън.
708
00:33:40,492 --> 00:33:42,436
Не, не можете да влезете в помещенията.
709
00:33:42,460 --> 00:33:45,139
Това е нелепо.
Кой изобщо те изпрати тук?
710
00:33:45,163 --> 00:33:47,941
Доколкото можем да кажем, това е a
прекрасен ден в квартала.
711
00:33:47,965 --> 00:33:49,743
Сигурен ли си, че разбираш това?
712
00:33:49,767 --> 00:33:51,511
Не, но трябва да сме сигурни.
713
00:33:51,535 --> 00:33:53,246
Може да не е пожар, а обществена корупция
714
00:33:53,270 --> 00:33:56,293
излезе със заповедта
за Сондърс.
715
00:33:56,317 --> 00:33:57,317
За какво по дяволите става въпрос?
716
00:33:57,341 --> 00:33:58,652
Успокойте се, г -н Сондърс.
717
00:33:58,676 --> 00:34:01,387
Познаваме Люк Хедли
отиде AWOL преди повече от седмица.
718
00:34:01,411 --> 00:34:02,623
Трябва да видим стаята му.
719
00:34:02,647 --> 00:34:05,425
- Е, не можеш просто ...
- Да, можем.
720
00:34:05,449 --> 00:34:07,427
Освен това сте арестувани.
721
00:34:07,451 --> 00:34:09,830
За подкуп на държавен съдия.
722
00:34:09,854 --> 00:34:11,297
Искам си адвокат.
723
00:34:11,321 --> 00:34:12,521
Махнете го оттук.
724
00:34:14,424 --> 00:34:16,037
Благодаря ти.
725
00:34:16,861 --> 00:34:18,772
Не помня последния път, когато издадох
726
00:34:18,796 --> 00:34:20,840
заповед за арест на бегълци.
727
00:34:20,864 --> 00:34:23,609
- Чувствах се добре, нали?
- Всъщност е така.
728
00:34:23,633 --> 00:34:26,612
Писма от Сара до Лука
след като тя излезе.
729
00:34:26,636 --> 00:34:28,147
Тя му пишеше почти всеки ден
730
00:34:28,171 --> 00:34:30,616
чак докато се самоуби.
731
00:34:30,640 --> 00:34:32,818
Млада любов, помниш ли това?
732
00:34:32,842 --> 00:34:34,353
Сигурно е разбил сърцето на това дете.
733
00:34:34,377 --> 00:34:35,521
Писмата са сладки.
734
00:34:35,545 --> 00:34:36,689
Тя все още беше само дете.
735
00:34:36,713 --> 00:34:38,810
Виж, тя я оцветява със сърца.
736
00:34:39,348 --> 00:34:40,960
Беше на 14, когато беше изпратена тук,
737
00:34:40,984 --> 00:34:42,494
17 когато тя излезе.
738
00:34:42,518 --> 00:34:44,163
Това е голяма част от нейното детство.
739
00:34:44,187 --> 00:34:45,731
И кой знае,
ако съдията не получаваше
740
00:34:45,755 --> 00:34:47,499
откат от Сондърс,
може би би имала
741
00:34:47,523 --> 00:34:49,669
просто се измъкнах с пробация.
742
00:34:49,693 --> 00:34:51,804
Тя участва в един бой
с момиче в училище,
743
00:34:51,828 --> 00:34:54,073
и това разби остатъка от живота й.
744
00:34:54,097 --> 00:34:56,898
Това трябва да разруши останалото
и от живота на Сондърс.
745
00:35:05,007 --> 00:35:07,407
Хей, Барнс. Виж това.
746
00:35:12,081 --> 00:35:13,613
Окото на урагана.
747
00:35:15,317 --> 00:35:17,117
С кого стои Лука?
748
00:35:20,823 --> 00:35:22,270
Хайде да го попитаме.
749
00:35:23,258 --> 00:35:24,648
Хайде.
750
00:35:25,594 --> 00:35:27,972
Кой е това на снимката
с Люк Хедли?
751
00:35:27,996 --> 00:35:29,373
Не без адвоката ми.
752
00:35:29,397 --> 00:35:31,176
Моля ви да помогнете
с продължаващо разследване.
753
00:35:31,200 --> 00:35:33,543
Имаме основание да вярваме
той е в непосредствена опасност.
754
00:35:33,567 --> 00:35:35,045
- Какво има за мен?
- Нека го кажа така.
755
00:35:35,069 --> 00:35:36,513
Не ни ли помагате сега?
756
00:35:36,537 --> 00:35:39,571
Ще се погрижа твоята
осъждащият съдия чува за това.
757
00:35:42,276 --> 00:35:46,123
Това е Еди Гроф.
Стар човек с пари, притежава училището.
758
00:35:46,147 --> 00:35:47,457
Изградил го. Проектира програмата.
759
00:35:47,481 --> 00:35:48,792
- Къде е сега?
- Не знам.
760
00:35:48,816 --> 00:35:50,260
Той идва само в училището
няколко пъти в годината.
761
00:35:50,284 --> 00:35:51,461
Къде живее той?
762
00:35:51,485 --> 00:35:52,629
Недалеч от тук.
763
00:35:52,653 --> 00:35:54,131
Той е собственик на старата плантация Silverwood.
764
00:35:54,155 --> 00:35:56,366
Това е на юг оттук, точно до път 62.
765
00:35:56,390 --> 00:35:57,634
Имаш ли го?
766
00:35:57,658 --> 00:35:59,203
Хей, хей!
767
00:35:59,227 --> 00:36:01,571
Джес и Кристин
се връщат по този път.
768
00:36:01,595 --> 00:36:02,828
Ще ги уведомя.
769
00:36:06,199 --> 00:36:08,377
Ще ти дам всичко, което искаш.
770
00:36:08,401 --> 00:36:11,970
Моля те! Моля те.
771
00:36:13,974 --> 00:36:15,284
Ще ти дам ... ще ти дам ...
772
00:36:15,308 --> 00:36:16,407
Млъкни!
773
00:36:18,245 --> 00:36:20,311
Имам това, което искам.
774
00:36:23,449 --> 00:36:25,027
Направих нещо специално за вас.
775
00:36:26,887 --> 00:36:28,397
Отне известно време, за да се оправи.
776
00:36:29,956 --> 00:36:33,291
Емили помогна. Помниш ли я?
777
00:36:35,762 --> 00:36:37,637
Направихме това заедно.
778
00:36:38,644 --> 00:36:40,276
Само за теб.
779
00:36:43,369 --> 00:36:44,480
Вече е готово.
780
00:36:44,504 --> 00:36:47,349
Не, моля те, не ... Не прави това.
781
00:36:47,373 --> 00:36:49,151
Моля, не правете това.
782
00:36:49,175 --> 00:36:50,352
Замълчи сега.
783
00:36:50,376 --> 00:36:51,787
Моля не! Не!
784
00:36:51,811 --> 00:36:54,089
Не не не НЕ. Не не! Не, недей!
785
00:37:07,643 --> 00:37:09,487
Къщата е чиста.
786
00:37:09,511 --> 00:37:11,989
Той е бил тук. Това е колата, която той открадна.
787
00:37:12,013 --> 00:37:13,157
Нещо става долу.
788
00:37:13,181 --> 00:37:14,759
Виждате ли този дим?
789
00:37:14,783 --> 00:37:16,060
Да, може да е пожар.
790
00:37:16,084 --> 00:37:18,896
Ако Хедли се придържа към МО,
първо го измъчва.
791
00:37:21,422 --> 00:37:23,167
Ти си построил училището.
792
00:37:23,191 --> 00:37:24,302
Ти ги научи как да ни измъчват.
793
00:37:24,326 --> 00:37:26,137
Ти беше! Ти започна всичко.
794
00:37:34,002 --> 00:37:35,335
Ти уби Сара.
795
00:37:37,058 --> 00:37:38,990
Тя ме обичаше и ти я уби.
796
00:37:39,817 --> 00:37:41,853
Тя не заслужава това, което си направил с нея.
797
00:37:41,877 --> 00:37:44,355
Не, не, недей! Не! Недей!
798
00:37:44,379 --> 00:37:47,191
Люк Хедли, ФБР.
Вдигнете ръцете си във въздуха.
799
00:37:47,215 --> 00:37:48,787
Хей, хей, хей, хей
800
00:37:48,811 --> 00:37:50,117
Не се приближавайте по -близо.
801
00:37:50,141 --> 00:37:52,528
Люк, моля те, не прави това.
802
00:37:52,552 --> 00:37:53,830
Сара не би искала това.
803
00:37:53,854 --> 00:37:56,021
Не говори за нея!
Не знаеш.
804
00:38:01,596 --> 00:38:03,808
Но аз знам, Люк, аз го правя.
805
00:38:03,832 --> 00:38:06,343
Знам, че беше добър човек.
806
00:38:06,367 --> 00:38:08,228
И знам, че тя те обича.
807
00:38:09,670 --> 00:38:11,648
- Обичах я.
- Знам.
808
00:38:11,672 --> 00:38:13,733
Знам, видях буквите
че ти е писала.
809
00:38:15,210 --> 00:38:17,744
Искаше да прекара останалото
от живота й с теб.
810
00:38:19,380 --> 00:38:21,291
Нямаше търпение. Тя...
811
00:38:21,315 --> 00:38:23,618
Знам, знам.
812
00:38:24,252 --> 00:38:25,917
Но това не беше нейната вина.
813
00:38:33,861 --> 00:38:35,361
Не беше тя виновна.
814
00:38:37,531 --> 00:38:39,926
Какво се е случило с нея
в Буковата планина грешеше.
815
00:38:41,235 --> 00:38:44,069
Не беше честно.
Не трябваше да се случва.
816
00:38:46,707 --> 00:38:49,608
Тя не го заслужаваше,
а и ти не си.
817
00:38:51,279 --> 00:38:53,356
Но искам да ти помогна, Люк.
818
00:38:54,448 --> 00:38:58,862
Искам да ти помогна, ясно?
819
00:38:58,886 --> 00:39:01,352
Да ви помогна.
820
00:39:01,948 --> 00:39:03,575
Остави пистолета.
821
00:39:04,223 --> 00:39:05,301
- Твърде късно е.
- Не, не е.
822
00:39:05,325 --> 00:39:06,569
Не е.
823
00:39:06,593 --> 00:39:08,660
Имаш целия си живот
пред теб, Люк.
824
00:39:13,433 --> 00:39:15,166
Моля ви, позволете ми да ви помогна.
825
00:39:18,438 --> 00:39:20,971
Да ви помогна. Моля те.
826
00:39:23,643 --> 00:39:24,687
Твърде късно е.
827
00:39:24,711 --> 00:39:25,688
Недей!
828
00:39:25,712 --> 00:39:28,413
Не! Лука, о, Боже.
829
00:39:35,789 --> 00:39:37,599
О, Боже.
830
00:39:46,264 --> 00:39:47,942
В очакване на текущо разследване,
831
00:39:47,966 --> 00:39:50,612
Буковата планинска академия
беше внезапно затворен
832
00:39:50,636 --> 00:39:52,980
по -рано тази вечер,
когато е началник на училище,
833
00:39:53,004 --> 00:39:55,583
Кийт Сондърс беше арестуван.
834
00:39:55,607 --> 00:39:58,586
Ще продължим да ви актуализираме в ефир ...
835
00:39:58,610 --> 00:40:00,344
Благодаря ти.
836
00:40:07,820 --> 00:40:11,521
Добре се справихте.
Затварянето на това място.
837
00:40:15,292 --> 00:40:16,937
Хей, благодаря, че получи
нашите неща от Airbnb.
838
00:40:16,961 --> 00:40:18,461
Няма проблем.
839
00:40:20,965 --> 00:40:24,010
Ингрид може да остане тук.
Ще взема дивана.
840
00:40:24,034 --> 00:40:25,668
Не, това не е добра идея.
841
00:40:28,105 --> 00:40:29,911
Зависи от теб
842
00:40:30,508 --> 00:40:34,477
Поне останете за една нощ.
Късно е и сте уморени.
843
00:40:36,146 --> 00:40:38,925
Слушай, чух, че си бил
преживявам трудно време
844
00:40:38,949 --> 00:40:40,213
намиране на място.
845
00:40:40,237 --> 00:40:41,328
О да?
846
00:40:41,352 --> 00:40:42,629
Кой ти каза това? Ингрид?
847
00:40:42,653 --> 00:40:44,164
Ингрид смята, че подписваш
под наем тази седмица.
848
00:40:44,188 --> 00:40:45,866
И така, кой?
849
00:40:45,890 --> 00:40:47,790
Журналистите никога не разкриват своите източници.
850
00:40:49,694 --> 00:40:51,839
Има нещо, което искам да видиш.
851
00:40:51,863 --> 00:40:53,852
- Сега какво?
- Мм-хм.
852
00:40:54,899 --> 00:40:57,732
- Къде отиваме?
- Нагоре.
853
00:41:02,940 --> 00:41:05,318
Човекът, който е наемал тук, е адвокат.
854
00:41:05,342 --> 00:41:07,087
Той се премести в дома си
в Беркширите
855
00:41:07,111 --> 00:41:08,554
по време на пандемията.
856
00:41:08,578 --> 00:41:12,893
Сега фирмата му не прави
хората се връщат в офиса,
857
00:41:12,917 --> 00:41:14,594
и той не иска
да се върна в града.
858
00:41:17,854 --> 00:41:20,956
Това е две спални, разумен наем.
859
00:41:23,160 --> 00:41:24,799
Без такса за брокер.
860
00:41:25,762 --> 00:41:27,507
Вече говорих със супер.
861
00:41:27,531 --> 00:41:29,971
Той ще бъде включен в списъка до утре по обяд.
862
00:41:30,567 --> 00:41:32,098
Ваше е, ако го искате.
863
00:41:33,002 --> 00:41:34,146
Но е във вашата сграда.
864
00:41:34,170 --> 00:41:36,849
- Това е нещо добро.
- Дали обаче?
865
00:41:36,873 --> 00:41:38,484
Винаги отиваш
да напускаш без предизвестие.
866
00:41:38,508 --> 00:41:40,776
Какво би могло да бъде по -лесно за Ингрид
след това просто с асансьора
867
00:41:40,800 --> 00:41:43,188
четири етажа надолу до татковото място?
868
00:41:43,212 --> 00:41:45,491
Да, но е във вашата сграда.
869
00:41:45,515 --> 00:41:46,992
Искам да кажа, това е едно
870
00:41:47,016 --> 00:41:49,729
за да сме живи
в същия град, но ...
871
00:41:49,753 --> 00:41:51,096
Последно живяхме
толкова близо един до друг,
872
00:41:51,120 --> 00:41:53,433
разведохме се.
873
00:41:53,457 --> 00:41:54,787
Така?
874
00:41:55,725 --> 00:41:57,624
Сега, след като сме се отървали от пътя,
875
00:41:59,062 --> 00:42:00,495
какво може да се обърка?
876
00:42:16,612 --> 00:42:18,245
Следете за сцени
от следващия ни епизод.
84786
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.