All language subtitles for Theatre Macabre. s01e14.Tell.Tale.Hearts.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,960 --> 00:00:04,880 (suspenseful music) 2 00:00:21,920 --> 00:00:23,090 - How do you do? 3 00:00:23,380 --> 00:00:24,460 I'm Christopher Lee. 4 00:00:25,380 --> 00:00:27,670 I would appear to be alive, although sometimes appearances 5 00:00:27,960 --> 00:00:28,880 can be deceptive. 6 00:00:30,010 --> 00:00:32,260 Did you ever lie awake in the stillness of the night 7 00:00:32,550 --> 00:00:34,970 and listened to the beating of your own heart? 8 00:00:35,710 --> 00:00:38,420 And if you did, did you ever stop to consider 9 00:00:38,710 --> 00:00:40,040 that it is only that steady beat 10 00:00:40,340 --> 00:00:42,590 that stands between you and darkness? 11 00:00:43,670 --> 00:00:47,590 The engine of life, so fragile and yet so strong 12 00:00:48,260 --> 00:00:50,590 and how hard it is to still. 13 00:00:50,920 --> 00:00:52,920 It was just such a telltale heart 14 00:00:53,210 --> 00:00:54,790 that became the thunder of a man's guilt 15 00:00:55,090 --> 00:00:58,630 in Edgar Allen Poe's famous tale of crime and madness. 16 00:00:59,050 --> 00:01:02,430 You see, when a man starts with murder, 17 00:01:02,710 --> 00:01:06,250 he then takes to stealing. And from stealing, 18 00:01:06,550 --> 00:01:11,680 it is a step to lying, drinking and swearing. 19 00:01:13,170 --> 00:01:15,550 So you see where bad habits can lead. 20 00:01:17,210 --> 00:01:19,790 (bells ringing) 21 00:01:31,800 --> 00:01:35,050 (suspenseful music) 22 00:01:35,340 --> 00:01:37,840 (heart beating) 23 00:02:05,300 --> 00:02:06,970 - Yes, to explain what I did, 24 00:02:07,260 --> 00:02:11,640 you must imagine my dreadful fear of his malignant eye. 25 00:02:11,920 --> 00:02:13,590 It was impossible to avoid. 26 00:02:14,170 --> 00:02:17,170 Always that same expression freezing my blood away. 27 00:02:17,880 --> 00:02:20,260 Always watching me, making the voices 28 00:02:20,550 --> 00:02:22,260 that my mind filled me one with hate 29 00:02:22,550 --> 00:02:25,050 slowly investing my every thought at night. 30 00:02:25,380 --> 00:02:28,050 That was, doctor, how I came to kill him. 31 00:02:28,380 --> 00:02:31,920 I think for me it was essential. (chuckles) 32 00:02:32,760 --> 00:02:35,590 So you see, I couldn't be mad, as you suggest I am. 33 00:02:35,880 --> 00:02:36,710 Could I? 34 00:02:37,710 --> 00:02:39,670 I don't know when it all started. 35 00:02:39,960 --> 00:02:43,500 I never hated the old man nor did I want his gold. 36 00:02:43,800 --> 00:02:45,800 It was his eye. 37 00:02:58,380 --> 00:03:03,300 (cooking pot clanking) (suspenseful music) 38 00:03:19,960 --> 00:03:21,790 (feet pattering) 39 00:03:25,210 --> 00:03:26,380 (door opens) 40 00:03:34,130 --> 00:03:36,800 (dreadful music) 41 00:04:10,630 --> 00:04:14,090 As I say, I did not hate the old man. 42 00:04:14,380 --> 00:04:15,880 It was his eye. 43 00:04:16,170 --> 00:04:21,170 His left eye, it was pale blue covered by a thin film. Evil. 44 00:04:21,920 --> 00:04:23,250 Evil. 45 00:04:23,550 --> 00:04:24,800 Each time it fell on me, 46 00:04:25,090 --> 00:04:27,840 my blood ran cold under its baleful stare. 47 00:04:30,170 --> 00:04:31,920 I waited for the night. 48 00:04:33,130 --> 00:04:36,710 For the past seven nights I had crept into his room, 49 00:04:37,010 --> 00:04:40,300 opening the door slowly so as not to wake him. 50 00:04:40,760 --> 00:04:43,680 I shown the dim ray of my lantern on the vulture eye, 51 00:04:43,960 --> 00:04:45,630 but it was always shut. 52 00:04:46,880 --> 00:04:49,340 So the work I had to do would not be done. 53 00:04:52,510 --> 00:04:55,430 (suspenseful music) 54 00:05:01,300 --> 00:05:03,010 (cup breaking) 55 00:05:32,960 --> 00:05:35,130 (feet pattering) 56 00:06:05,380 --> 00:06:07,300 (door squeaks open) 57 00:06:07,630 --> 00:06:10,460 (background music) 58 00:06:17,210 --> 00:06:18,500 The evil eye. 59 00:06:19,920 --> 00:06:20,920 He never knew. 60 00:06:21,210 --> 00:06:22,790 How could he have known? 61 00:06:24,170 --> 00:06:26,460 He would have needed to be a very clever old man 62 00:06:26,760 --> 00:06:30,050 to know of my nightly vigil, of how I waited 63 00:06:30,340 --> 00:06:34,090 to destroy, destroy the eye. 64 00:06:35,960 --> 00:06:38,790 As the light from my lantern burst over his sleeping face, 65 00:06:39,920 --> 00:06:42,880 I knew that soon my chance would come. 66 00:06:44,960 --> 00:06:45,710 Soon. 67 00:06:47,760 --> 00:06:48,680 Soon. 68 00:06:49,590 --> 00:06:50,630 Soon. 69 00:06:54,920 --> 00:06:57,750 (background music) 70 00:07:00,260 --> 00:07:03,430 As I sat there listening to him play and sing, 71 00:07:04,340 --> 00:07:06,420 I had the premonition that tonight, 72 00:07:07,130 --> 00:07:10,170 the eighth night of my vigil, would be my chance. 73 00:07:12,550 --> 00:07:16,800 (door opens) (feet pattering) 74 00:07:17,130 --> 00:07:20,050 (suspenseful music) 75 00:07:49,960 --> 00:07:52,630 (dreadful music) 76 00:08:25,460 --> 00:08:28,130 (feet pattering) 77 00:08:41,090 --> 00:08:44,010 (suspenseful music) 78 00:08:59,630 --> 00:09:00,920 (door slams) 79 00:09:02,840 --> 00:09:04,800 (feet pattering) 80 00:09:07,130 --> 00:09:08,760 (chair falls) 81 00:09:28,380 --> 00:09:30,670 (footsteps) 82 00:09:39,960 --> 00:09:42,630 (dreadful music) 83 00:10:07,460 --> 00:10:08,960 I knew the time had come. 84 00:10:11,050 --> 00:10:12,260 You think I'm mad? 85 00:10:13,260 --> 00:10:14,800 You should have seen me. 86 00:10:15,090 --> 00:10:16,920 You would have known differently. 87 00:10:17,300 --> 00:10:20,130 I had been so kind to the old man for that whole week, 88 00:10:20,420 --> 00:10:21,880 while I waited to kill him. 89 00:10:22,420 --> 00:10:25,130 And now, now was the time. 90 00:10:26,260 --> 00:10:28,260 I felt my heartbeat quicken with the joy 91 00:10:28,550 --> 00:10:29,760 of his approaching fate. 92 00:10:30,670 --> 00:10:31,840 I smiled with the pleasure 93 00:10:32,130 --> 00:10:34,130 of the way I outwitted his evil eye. 94 00:10:35,460 --> 00:10:36,920 Nothing could save him now. 95 00:10:38,210 --> 00:10:41,420 My fingers clenched and squeezed the covers of my bed. 96 00:10:42,510 --> 00:10:45,510 Always still, quiet. 97 00:10:45,800 --> 00:10:49,010 Hushed as the night awaited the fulfillment of my deed. 98 00:10:51,300 --> 00:10:55,970 Now, now was the time. (piano playing) 99 00:11:07,380 --> 00:11:10,380 (suspenseful music) 100 00:11:28,170 --> 00:11:30,840 (dreadful music) 101 00:11:49,550 --> 00:11:52,220 (heart beating) 102 00:12:07,010 --> 00:12:10,510 (dreadful music continues) 103 00:12:24,960 --> 00:12:28,290 (door squeaks and shuts) 104 00:12:32,510 --> 00:12:34,800 (dreadful music) 105 00:12:35,130 --> 00:12:40,050 (door closes) (dreadful music continues) 106 00:13:05,710 --> 00:13:08,040 (handle rattling) 107 00:13:08,340 --> 00:13:10,970 (dreadful music) 108 00:13:44,420 --> 00:13:46,920 (lock rattles) 109 00:13:58,920 --> 00:14:01,840 (suspenseful music) 110 00:14:09,670 --> 00:14:11,250 - What's that noise? 111 00:14:15,840 --> 00:14:18,760 (suspenseful music) 112 00:14:20,170 --> 00:14:22,840 (heart pounding) 113 00:14:30,960 --> 00:14:33,710 (music continues) 114 00:15:21,550 --> 00:15:22,220 - I know I'm nervous, 115 00:15:22,510 --> 00:15:24,590 but I feel much better today 116 00:15:24,880 --> 00:15:28,340 in spite of the things you believe I did. 117 00:15:28,760 --> 00:15:33,140 So you see it's all because he woke up in that fashion. 118 00:15:33,420 --> 00:15:35,500 It's because he had always his eye on me. 119 00:15:35,800 --> 00:15:37,050 It made me fear him. 120 00:15:38,380 --> 00:15:41,460 In the lonely nights I was woken by his beating heart. 121 00:15:43,210 --> 00:15:44,170 I must give you the reason 122 00:15:44,460 --> 00:15:48,540 why I never wanted to kill but had to. 123 00:15:48,840 --> 00:15:51,010 Not because of hate, for example, 124 00:15:51,300 --> 00:15:53,010 but because of his evil eye. 125 00:15:53,300 --> 00:15:55,840 (heart pounding) 126 00:16:15,170 --> 00:16:18,500 (grunts and screams) 127 00:16:41,170 --> 00:16:44,090 (suspenseful music) 128 00:17:09,880 --> 00:17:12,550 (footsteps) 129 00:17:37,710 --> 00:17:39,250 (tapping on floor) 130 00:17:50,010 --> 00:17:52,430 (floor bangs) 131 00:18:50,170 --> 00:18:51,460 (blowing out candle) 132 00:18:52,090 --> 00:18:54,720 (feet pattering) 133 00:19:04,420 --> 00:19:08,090 (suspenseful, dreadful music) 134 00:20:06,960 --> 00:20:09,460 (bell ringing) 135 00:20:10,460 --> 00:20:12,670 (bell continues ringing) 136 00:20:28,630 --> 00:20:31,210 (footsteps) 137 00:20:37,340 --> 00:20:38,420 - Good morning, sir. 138 00:20:38,710 --> 00:20:40,130 We are police officers. 139 00:20:40,420 --> 00:20:40,960 - Police? 140 00:20:41,260 --> 00:20:43,640 - Yes, your neighbors have reported hearing screams 141 00:20:43,920 --> 00:20:45,000 during the night and we are here 142 00:20:45,300 --> 00:20:46,300 to investigate. - Screams? 143 00:20:46,590 --> 00:20:48,420 Oh, well, do come in, please. 144 00:20:48,710 --> 00:20:49,750 I may have had a nightmare-- 145 00:20:50,050 --> 00:20:51,840 I smiled and joked with them. 146 00:20:52,760 --> 00:20:54,340 For what did I have to fear? 147 00:20:54,630 --> 00:20:56,550 "Maybe the scream," I said, "must have been 148 00:20:56,840 --> 00:20:58,380 one of my own in a dream." 149 00:20:59,050 --> 00:21:02,590 "The old man," I mentioned, "was on a visit in the country." 150 00:21:04,010 --> 00:21:05,840 I took my visitors all over the house. 151 00:21:07,510 --> 00:21:09,760 I bade them search, search well. 152 00:21:10,590 --> 00:21:11,760 I took them into my room. 153 00:21:13,460 --> 00:21:17,130 I showed them around, laughing and talking. 154 00:21:17,710 --> 00:21:19,000 And then came the best part. 155 00:21:19,960 --> 00:21:22,460 I took them across the hall and into his room. 156 00:21:23,510 --> 00:21:26,180 I was very relaxed, quiet, at ease. 157 00:21:26,460 --> 00:21:29,130 I was enjoying myself. (chuckles) 158 00:21:31,010 --> 00:21:35,640 I showed them all his treasures, all there intact. 159 00:21:37,960 --> 00:21:41,500 How I laughed to think of his body being under their feet. 160 00:21:41,800 --> 00:21:43,720 And they didn't know. (chuckles) 161 00:21:44,010 --> 00:21:45,220 It was a rare joke. 162 00:21:45,510 --> 00:21:47,340 I showed them his jewelry box. 163 00:21:47,630 --> 00:21:49,130 They were very impressed. 164 00:21:50,130 --> 00:21:52,960 The chief policeman nodded his approval. 165 00:21:53,260 --> 00:21:55,720 And then he started to move away as if to leave, 166 00:21:56,010 --> 00:21:58,720 but he picked up an old Bible of the old man's. 167 00:22:00,380 --> 00:22:03,630 I was so confident that I joked and laughed even more. 168 00:22:04,840 --> 00:22:07,420 I showed them his harmonium in the corner of the room. 169 00:22:09,090 --> 00:22:11,010 I even played a few notes on it. 170 00:22:11,300 --> 00:22:14,180 (harmonium playing) 171 00:22:14,960 --> 00:22:18,420 To my delight, they sat down at my invitation. 172 00:22:18,710 --> 00:22:21,210 It was cold, I said, and they should have a warm. 173 00:22:23,210 --> 00:22:25,090 Oh, how I enjoyed that. 174 00:22:25,380 --> 00:22:27,090 The three of them sitting in the room laughing 175 00:22:27,380 --> 00:22:29,630 and they relaxed in their ignorance. 176 00:22:31,050 --> 00:22:32,880 Suddenly I heard it. 177 00:22:33,170 --> 00:22:34,920 Dull rhythmic beat. 178 00:22:35,300 --> 00:22:37,800 Like a heart beat. 179 00:22:39,340 --> 00:22:40,380 My head ached. 180 00:22:41,380 --> 00:22:44,050 I fought to expel the noise from my mind. 181 00:22:44,710 --> 00:22:47,540 It got louder, more distinct. 182 00:22:49,760 --> 00:22:52,340 I had to do something, anything to stop it. 183 00:22:52,630 --> 00:22:54,760 (police laughing) 184 00:22:55,050 --> 00:22:55,880 Play a game. 185 00:22:56,170 --> 00:22:56,710 How about a game? 186 00:22:57,010 --> 00:22:59,590 I tried to get them to play a game. 187 00:22:59,880 --> 00:23:01,510 But they looked at me briefly and carried on 188 00:23:01,800 --> 00:23:02,760 with their conversation. 189 00:23:03,960 --> 00:23:08,710 And the noise went on and on and on. 190 00:23:09,010 --> 00:23:10,550 Surely they must hear it. 191 00:23:11,550 --> 00:23:12,970 I must stop it. 192 00:23:13,260 --> 00:23:14,550 I had to stop it. 193 00:23:15,010 --> 00:23:17,590 I got up in my anguish and sought to distract them 194 00:23:17,880 --> 00:23:20,010 with an old book full of interesting things. 195 00:23:21,760 --> 00:23:23,510 I tried to interest them in the book. 196 00:23:24,460 --> 00:23:26,090 But they just looked at me 197 00:23:26,380 --> 00:23:28,590 and went on talking to each other. 198 00:23:28,880 --> 00:23:30,130 I begged them to read it. 199 00:23:30,420 --> 00:23:31,840 It was very interesting. 200 00:23:32,130 --> 00:23:33,380 They didn't listen. 201 00:23:33,670 --> 00:23:34,800 They didn't listen. 202 00:23:35,090 --> 00:23:38,090 I had to stop the pounding, pounding noise every time. 203 00:23:38,380 --> 00:23:38,960 They would hear it. 204 00:23:39,260 --> 00:23:40,590 They must hear it! 205 00:23:40,880 --> 00:23:43,050 It was loud, loud and beating in my brain. 206 00:23:43,340 --> 00:23:44,760 (chair rattling) I rattled the chair 207 00:23:45,050 --> 00:23:45,680 over his body. 208 00:23:46,880 --> 00:23:49,010 It went on and on. 209 00:23:49,380 --> 00:23:52,170 I mustn't let them suspect where the noise came from. 210 00:23:53,260 --> 00:23:56,390 I would have to get them away before they too heard it. 211 00:23:56,670 --> 00:23:58,340 As I tried to get all of their attention, 212 00:23:58,630 --> 00:24:00,340 it got louder and faster. 213 00:24:00,630 --> 00:24:05,420 Louder and louder and louder and faster. 214 00:24:05,760 --> 00:24:07,430 I had to stop it, but how? 215 00:24:08,760 --> 00:24:09,840 What could I do? 216 00:24:10,840 --> 00:24:12,380 I pleaded with them. 217 00:24:12,670 --> 00:24:14,960 I tried but they wouldn't listen 218 00:24:15,260 --> 00:24:19,550 and all the time the beat got louder and louder. 219 00:24:19,840 --> 00:24:22,550 I had the stop it before it was too late. 220 00:24:22,840 --> 00:24:24,300 That's enough! 221 00:24:24,590 --> 00:24:26,050 You must say you can all hear! 222 00:24:26,340 --> 00:24:27,800 (police laughing) (heart continues pounding) 223 00:24:28,090 --> 00:24:29,300 - You can! You can! 224 00:24:29,590 --> 00:24:31,800 For God sakes, stop it! 225 00:24:32,090 --> 00:24:33,260 Quiet! 226 00:24:33,550 --> 00:24:35,220 His heart must stop beating. 227 00:24:35,510 --> 00:24:37,800 Stop it, I implore you! 228 00:24:38,090 --> 00:24:40,550 His body is there under the floor. 229 00:24:40,840 --> 00:24:42,260 Stop him, please! 230 00:24:42,550 --> 00:24:44,180 Cut out his heart! 231 00:24:44,460 --> 00:24:46,630 Stop! Stop! 232 00:24:50,010 --> 00:24:53,260 - So remember, don't wear your heart on your sleeve. 233 00:24:53,550 --> 00:24:55,840 It's far safer to keep it in a bottle. 234 00:24:56,130 --> 00:24:58,960 (suspenseful music) 16295

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.