All language subtitles for Theatre Macabre. s01e13.The Barrel Organ.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,010 --> 00:00:04,430 (eerie music) 2 00:00:12,800 --> 00:00:15,800 (lively organ music) 3 00:00:26,760 --> 00:00:28,680 - Greetings, music lovers. 4 00:00:28,960 --> 00:00:30,040 I'm Christopher Lee. 5 00:00:30,960 --> 00:00:32,540 I must apologize for the absence of my monkey, 6 00:00:32,840 --> 00:00:34,510 but he hates music. 7 00:00:34,960 --> 00:00:36,880 Rather like old Thomas in the story, 8 00:00:37,170 --> 00:00:39,250 "The Barrel Organ" by Bolesiaw Prus. 9 00:00:40,880 --> 00:00:42,840 The thing that prevented old Thomas from breaking into song 10 00:00:43,130 --> 00:00:45,760 was the fact he couldn't find the right key. 11 00:00:46,050 --> 00:00:47,340 He didn't have an ear for it, 12 00:00:47,630 --> 00:00:49,670 until he met a certain young lady. 13 00:00:49,960 --> 00:00:51,340 Before that, he had the reputation 14 00:00:51,630 --> 00:00:53,090 of being the meanest man in town, 15 00:00:53,380 --> 00:00:56,260 a condition which cannot be cured even by old age. 16 00:00:57,210 --> 00:01:00,040 But who should blame him, when the organ grinder played 17 00:01:00,340 --> 00:01:02,300 in such a haunting manner? 18 00:01:02,590 --> 00:01:05,630 Barely the ghost of a resemblance to the original tune. 19 00:01:08,760 --> 00:01:11,760 (lively organ music) 20 00:01:25,960 --> 00:01:29,130 - I told you before, get out! 21 00:01:29,420 --> 00:01:31,380 Go on, and don't come back. 22 00:01:31,670 --> 00:01:32,710 Go on, get out. 23 00:01:39,880 --> 00:01:40,880 - [Man] Casimir? 24 00:01:41,170 --> 00:01:42,800 Come up to apartment C. 25 00:01:44,090 --> 00:01:45,170 - Coming, sir. 26 00:01:48,260 --> 00:01:50,390 - Perhaps you should listen to me. 27 00:01:54,260 --> 00:01:56,010 Good music is my life. 28 00:01:57,130 --> 00:01:59,050 It is only because I love things musical 29 00:01:59,340 --> 00:02:00,760 that I spurn bad music. 30 00:02:01,880 --> 00:02:03,210 And the worst noise I find 31 00:02:03,510 --> 00:02:06,300 is that really awful barrel organ instrument. 32 00:02:06,590 --> 00:02:08,420 That really is a terrible torture. 33 00:02:09,880 --> 00:02:13,130 It has an especially revolting, repetitive quality. 34 00:02:13,420 --> 00:02:14,880 I sometimes think that it could easily make 35 00:02:15,170 --> 00:02:18,090 a sensitive-- Oh, watch out! 36 00:02:18,380 --> 00:02:19,880 "Pompous with the Mermaid," 37 00:02:20,170 --> 00:02:22,210 and you throw it about as if it was valueless. 38 00:02:25,880 --> 00:02:28,460 Have you no respect for art, hm? 39 00:02:29,420 --> 00:02:30,710 Please take more care. 40 00:02:33,630 --> 00:02:38,550 One is always surrounded by a mass of ignorant idiots. 41 00:02:40,210 --> 00:02:41,340 What is it I've forgotten? 42 00:02:41,630 --> 00:02:42,550 I'm meant to sign something. 43 00:02:42,840 --> 00:02:44,470 - The papers for the apartment. 44 00:02:45,460 --> 00:02:46,210 - Ah, yes. 45 00:02:46,510 --> 00:02:49,340 First, and above all, I want it clearly stated 46 00:02:49,630 --> 00:02:51,380 that my interdiction against organ grinders 47 00:02:51,670 --> 00:02:53,340 completely affect this tenancy. 48 00:02:54,340 --> 00:02:55,090 Young man. 49 00:02:57,260 --> 00:02:58,260 Here. - Thank you, sir. 50 00:02:58,550 --> 00:03:00,630 - You be sure that you don't damage my Bernstein. 51 00:03:02,460 --> 00:03:03,130 A barrel organ. 52 00:03:03,420 --> 00:03:04,920 Why we have to have these instruments 53 00:03:05,210 --> 00:03:07,420 is always beyond human understanding. 54 00:03:07,710 --> 00:03:11,090 These papers of yours... When you have inserted a clause 55 00:03:11,380 --> 00:03:12,960 that covers my objection to barrel organs, 56 00:03:13,260 --> 00:03:16,680 I shall be more than happy to sign them, and not before. 57 00:03:16,960 --> 00:03:18,090 (door slams) 58 00:03:18,380 --> 00:03:20,880 - He seems to be a very rich man. 59 00:03:21,170 --> 00:03:22,210 - He's quite something. 60 00:03:22,510 --> 00:03:23,140 He's a Casanova. 61 00:03:23,420 --> 00:03:24,880 I'll bet you he'll make a pass at us. 62 00:03:25,170 --> 00:03:27,500 - Oh, I look for them, for how else 63 00:03:27,800 --> 00:03:30,550 would a simple maiden like me catch a husband? 64 00:03:30,840 --> 00:03:33,300 It seems that you have to woo that type of man 65 00:03:33,590 --> 00:03:34,470 before you have a chance. 66 00:03:34,760 --> 00:03:36,550 - So many women after him. 67 00:03:36,840 --> 00:03:38,800 You'll have to be very clever to get near him. 68 00:03:39,090 --> 00:03:41,920 - That's because of his enormous personality and charm. 69 00:03:42,210 --> 00:03:43,710 - Well, I warned you about him. 70 00:03:44,010 --> 00:03:46,640 (women murmuring) 71 00:03:48,170 --> 00:03:49,380 (women giggling) 72 00:03:49,670 --> 00:03:50,380 Come along. 73 00:03:58,710 --> 00:04:01,250 - Would you care to sign now, sir? 74 00:04:01,550 --> 00:04:03,550 - Leave it and go. 75 00:04:03,840 --> 00:04:06,220 (somber music) 76 00:04:55,670 --> 00:04:56,590 PaveL 77 00:04:58,800 --> 00:04:59,550 PaveH 78 00:05:12,460 --> 00:05:14,290 - [Pavel] You called me, sir? 79 00:05:16,510 --> 00:05:17,760 - Get these pictures hung. 80 00:05:18,340 --> 00:05:19,840 I want all the furniture covered up. 81 00:05:20,130 --> 00:05:21,460 You can use the dust sheets. 82 00:05:21,760 --> 00:05:23,220 - [Pavel] I shall see to it, sir. 83 00:05:25,760 --> 00:05:27,680 - The housewarming party, 84 00:05:27,960 --> 00:05:30,090 I've decided to put it off, Pavel. 85 00:05:30,380 --> 00:05:31,090 - Off, sir? 86 00:05:31,380 --> 00:05:32,090 - Yes. 87 00:05:33,670 --> 00:05:35,210 - I'm sorry there's no party. 88 00:05:38,760 --> 00:05:42,800 - It means that I object to being laughed at. 89 00:05:43,840 --> 00:05:46,840 It's time that we put the sheets on the furniture. 90 00:05:50,960 --> 00:05:53,710 (emotional music) 91 00:06:42,510 --> 00:06:45,050 - This is a most interesting book, sir. 92 00:06:45,340 --> 00:06:46,880 - Ah, and what is this? 93 00:06:49,630 --> 00:06:50,920 - "The Table of Plenty." 94 00:06:51,630 --> 00:06:53,340 It is by Van Buren. 95 00:06:53,630 --> 00:06:55,340 The pupil of Linda Stein. 96 00:06:56,300 --> 00:06:57,050 - And that? 97 00:07:02,670 --> 00:07:03,420 - Dust. 98 00:07:08,800 --> 00:07:10,720 - It seems to me that you both can't stay, 99 00:07:11,010 --> 00:07:13,430 so you must find an answer to the problem of the dust. 100 00:07:13,710 --> 00:07:15,710 If the dust remains, you start packing. 101 00:07:18,550 --> 00:07:21,510 - You've made the problem's answer simple, sir. 102 00:07:21,800 --> 00:07:22,800 I'm staying. 103 00:07:30,090 --> 00:07:32,220 - How about making a trip to town, sir? 104 00:07:32,510 --> 00:07:33,470 Everybody asks what's happened to you. 105 00:07:33,760 --> 00:07:34,970 Amazing how anxious they are. 106 00:07:35,260 --> 00:07:37,640 You'd be surprised how many people have asked how you were. 107 00:07:37,920 --> 00:07:40,840 If you were unwell, I'm happy to tell them 108 00:07:41,130 --> 00:07:43,210 that as your barber, I see you every day 109 00:07:43,510 --> 00:07:44,050 and you are well. 110 00:07:44,340 --> 00:07:45,260 I think still many of them wonder 111 00:07:45,550 --> 00:07:47,930 why you have deserted the girl now, the ladies. 112 00:07:49,380 --> 00:07:51,050 - If you must know, 113 00:07:51,340 --> 00:07:54,300 it's just that I am writing my biography. 114 00:07:54,590 --> 00:07:55,880 - That's most interesting. 115 00:07:56,170 --> 00:07:58,750 You must have lots of material. 116 00:07:59,050 --> 00:08:00,180 Cases and lawsuits. 117 00:08:00,460 --> 00:08:01,750 Head up a little. Look, there. 118 00:08:03,760 --> 00:08:05,340 I must say, though, that there's never 119 00:08:05,630 --> 00:08:07,210 a trace of a woman around you. 120 00:08:07,510 --> 00:08:08,720 You're very discreet. 121 00:08:10,130 --> 00:08:11,920 Still, what does one need? 122 00:08:12,210 --> 00:08:14,170 Oh. yes indeed, not so much as a handkerchief 123 00:08:14,460 --> 00:08:16,250 or a pair of stockings to see. 124 00:08:16,550 --> 00:08:17,380 Unlike some. 125 00:08:17,670 --> 00:08:20,500 One of the gentlemen I attend to had a souvenir in his room, 126 00:08:20,800 --> 00:08:21,970 a COFSEt. 127 00:08:22,260 --> 00:08:23,550 Many of the gentlemen have little affairs 128 00:08:23,840 --> 00:08:25,340 of the most peculiar sort. 129 00:08:25,630 --> 00:08:27,010 One of them uses a taxi. 130 00:08:27,300 --> 00:08:28,630 Uncomfortable, but safe. 131 00:08:28,920 --> 00:08:31,500 Oh, but the officers are the worst by far. 132 00:08:31,800 --> 00:08:32,590 Pardon. 133 00:08:32,880 --> 00:08:34,380 That Colonel Grant. 134 00:08:34,670 --> 00:08:36,590 Well, I called to shave him last Tuesday. 135 00:08:36,880 --> 00:08:41,380 I found him in bed with a couple of beautiful young girls. 136 00:08:41,670 --> 00:08:43,420 After they left, my hand shook 137 00:08:43,710 --> 00:08:45,540 so I couldn't even shave him. 138 00:08:47,210 --> 00:08:48,340 But I digress. 139 00:08:48,630 --> 00:08:51,300 Would you consider dying your hair? 140 00:08:51,590 --> 00:08:53,010 - No, I prefer it natural. 141 00:08:53,300 --> 00:08:54,840 - Yes, but of course. 142 00:08:55,130 --> 00:08:58,670 By now, I should know your dislike of pretention. 143 00:09:00,090 --> 00:09:00,840 So. 144 00:09:03,050 --> 00:09:03,930 May I, sir? 145 00:09:05,010 --> 00:09:06,680 I thank you, sir. 146 00:09:07,050 --> 00:09:07,760 - You're welcome. 147 00:09:16,050 --> 00:09:18,630 - Oh, anything of interest, sir? 148 00:09:18,920 --> 00:09:20,250 What are those papers? 149 00:09:20,550 --> 00:09:23,180 - Points of law, all requiring an opinion. 150 00:09:23,460 --> 00:09:25,380 I'm afraid since retiring from my practice, 151 00:09:25,670 --> 00:09:29,250 all these legal papers do for me now is to pass the time. 152 00:09:29,550 --> 00:09:31,380 - Yes, I meant did you have any cases of... 153 00:09:31,670 --> 00:09:35,750 How shall I put it? Moral hanky panky? 154 00:09:37,550 --> 00:09:38,840 Pardon me. 155 00:09:39,130 --> 00:09:40,420 I must be going. 156 00:09:40,710 --> 00:09:41,460 Good day, sir. 157 00:09:43,550 --> 00:09:44,470 Until tomorrow. 158 00:09:49,010 --> 00:09:52,050 - And what's been happening while I've been busy? 159 00:09:52,590 --> 00:09:55,170 - A woman and her child moved in this morning 160 00:09:55,460 --> 00:09:57,250 to the vacant apartment facing us. 161 00:09:59,130 --> 00:10:00,630 The child is reported to have said 162 00:10:00,920 --> 00:10:03,000 she found the place depressing. 163 00:10:03,300 --> 00:10:06,220 (gentle piano music) 164 00:10:15,840 --> 00:10:16,590 - Depressing? 165 00:10:19,760 --> 00:10:20,590 Depressing. 166 00:10:44,380 --> 00:10:47,010 That's the fourth time you've put sugar in my coffee. 167 00:10:47,300 --> 00:10:48,340 - I apologize humbly. 168 00:10:54,630 --> 00:10:56,340 (crash) 169 00:10:58,800 --> 00:11:00,470 - You clumsy fool! - I'm sorry, I didn't mean to. 170 00:11:00,760 --> 00:11:02,220 - You stupid idiot! - It was an accident, sir. 171 00:11:02,510 --> 00:11:03,140 - An accident? 172 00:11:03,420 --> 00:11:04,920 You're always having accidents. 173 00:11:06,210 --> 00:11:07,210 Look what you've done. 174 00:11:08,550 --> 00:11:09,800 No one will ever mend- 175 00:11:10,090 --> 00:11:11,920 - I'll do my best to replace it. 176 00:11:27,590 --> 00:11:30,090 (gentle music) 177 00:12:25,420 --> 00:12:28,000 (clock chiming) 178 00:12:30,260 --> 00:12:32,340 - I can't put out of my mind that little child 179 00:12:32,630 --> 00:12:34,590 saying she found this place depressing. 180 00:12:39,090 --> 00:12:41,550 I noticed that their windows were all shut up, too. 181 00:12:42,920 --> 00:12:44,710 - Maybe they'll open them later. 182 00:12:45,010 --> 00:12:46,050 It's a beautiful night, sir. 183 00:12:46,340 --> 00:12:47,130 Quite like summer. 184 00:12:49,460 --> 00:12:52,000 - All of us should have fresh air, 185 00:12:52,300 --> 00:12:53,430 especially small children. 186 00:12:58,710 --> 00:12:59,960 The mother's a dressmaker. 187 00:13:01,800 --> 00:13:05,220 (sewing machine whirring) 188 00:13:12,590 --> 00:13:13,510 - Mama? 189 00:13:24,010 --> 00:13:25,050 - What is it, dear? 190 00:13:25,340 --> 00:13:27,880 - Do you have to be special to want to play in the yard? 191 00:13:28,170 --> 00:13:29,420 - But of course you don't. 192 00:13:29,710 --> 00:13:31,880 You can take your dolly out there tomorrow. 193 00:13:32,300 --> 00:13:34,010 - Perhaps there'll be music. 194 00:13:34,300 --> 00:13:34,930 - Yes. 195 00:13:37,010 --> 00:13:38,180 - Mama? 196 00:13:38,460 --> 00:13:39,420 Will I ever see you? 197 00:13:39,710 --> 00:13:41,040 - Yes, maybe. 198 00:13:42,090 --> 00:13:44,300 We must face the facts before us. 199 00:13:44,590 --> 00:13:45,380 It may be... 200 00:13:48,710 --> 00:13:49,710 Or it may not. 201 00:13:52,760 --> 00:13:54,010 Time to sleep now. 202 00:13:54,300 --> 00:13:56,720 (tender music) 203 00:13:59,550 --> 00:14:01,880 - Mama? - What is it, darling? 204 00:14:03,340 --> 00:14:05,470 - I pray to see your face. 205 00:14:05,760 --> 00:14:08,140 - Maybe soon, if you keep saying your prayers, 206 00:14:08,420 --> 00:14:10,300 God will hear you. 207 00:14:12,340 --> 00:14:13,840 - You're beautiful. 208 00:14:24,550 --> 00:14:26,220 (dog barking) 209 00:14:26,510 --> 00:14:28,720 - Any tools today? 210 00:14:30,510 --> 00:14:32,970 Any tools today? 211 00:14:33,670 --> 00:14:36,300 - No, no, you just get out of here. 212 00:14:36,590 --> 00:14:39,510 I'm tired of it. Out you go, out, out, out. 213 00:14:41,340 --> 00:14:45,090 - Mama, would it be wrong if I played for a little? 214 00:14:45,090 --> 00:14:46,420 Can I play out there? 215 00:14:47,300 --> 00:14:48,470 - Yes, of course you may. 216 00:14:49,550 --> 00:14:51,590 - [Girl] That man in the yard with the loud voice, 217 00:14:51,880 --> 00:14:54,210 he's always sending people away from here. 218 00:14:54,510 --> 00:14:55,050 - I know. 219 00:14:55,340 --> 00:14:56,630 - [Girl] He doesn't like music. 220 00:14:56,920 --> 00:14:58,670 He sends everyone away, Mama. 221 00:15:01,710 --> 00:15:02,710 - What's the matter? 222 00:15:03,010 --> 00:15:04,390 - I want my dolly. 223 00:15:04,670 --> 00:15:05,800 - She was sitting up here. 224 00:15:09,590 --> 00:15:12,880 - How I do wish the music man would come back, Mama. 225 00:15:14,880 --> 00:15:17,300 (eerie music) 226 00:15:23,550 --> 00:15:24,800 - The poor soul. 227 00:15:26,840 --> 00:15:28,380 Such a fine little girl. 228 00:15:43,010 --> 00:15:45,840 (Thomas murmuring) 229 00:15:46,880 --> 00:15:48,380 That's very suspicious. 230 00:15:49,210 --> 00:15:51,380 There is a definite disparity. 231 00:15:51,670 --> 00:15:53,210 It's most interesting. 232 00:15:53,510 --> 00:15:55,260 Perhaps you'll take a look at it. 233 00:15:55,550 --> 00:15:57,430 Just look at the signatures. 234 00:16:01,710 --> 00:16:02,460 Well? 235 00:16:03,920 --> 00:16:05,250 Come along, what do you see? 236 00:16:07,130 --> 00:16:08,340 - Well if I'm to tell the truth, 237 00:16:08,630 --> 00:16:09,840 I see that someone 238 00:16:11,420 --> 00:16:13,960 has used two different sorts of ink, sir. 239 00:16:14,260 --> 00:16:14,800 (Thomas laughs) 240 00:16:15,090 --> 00:16:16,630 - You're a stupid idiot. 241 00:16:16,920 --> 00:16:19,050 Hardly surprising the inks differ. 242 00:16:19,340 --> 00:16:20,760 Surely you can see the signatures 243 00:16:21,050 --> 00:16:22,630 are more than three years different? 244 00:16:22,920 --> 00:16:24,920 And take away that coffee. 245 00:16:25,210 --> 00:16:26,540 I don't want any coffee. 246 00:16:26,840 --> 00:16:27,920 - But the doctor said that- 247 00:16:28,210 --> 00:16:29,090 - Then just leave it. 248 00:16:34,710 --> 00:16:36,540 Well, what is it now? 249 00:16:36,840 --> 00:16:38,920 - I wish to inform you, sir, that the barber is here. 250 00:16:39,210 --> 00:16:41,710 - So, so, he's always here. 251 00:16:42,010 --> 00:16:43,430 This is becoming ridiculous. 252 00:16:43,710 --> 00:16:45,880 He knows I am working now, he knows that! 253 00:16:46,170 --> 00:16:47,750 You can shave me from now on. 254 00:16:48,840 --> 00:16:50,420 - I might be silly, sir, but I'm certain 255 00:16:50,710 --> 00:16:52,880 of the aim of the barber, but not of my own. 256 00:16:55,170 --> 00:16:56,130 - Afraid, are we? 257 00:16:58,420 --> 00:16:59,250 You're useless. 258 00:16:59,550 --> 00:17:00,510 Afraid you'll hurt me? 259 00:17:08,420 --> 00:17:10,840 (baby crying) 260 00:17:14,840 --> 00:17:16,880 "Depressing." What a numb word 261 00:17:17,170 --> 00:17:19,380 for a little girl to use. "Depressing." 262 00:17:21,630 --> 00:17:22,840 She must stay at home. 263 00:17:23,800 --> 00:17:25,050 - Will you need the barber? 264 00:17:26,630 --> 00:17:27,840 - I suppose so. 265 00:17:29,710 --> 00:17:31,250 A lovely, sunny day. 266 00:17:32,260 --> 00:17:33,390 "Depressing." 267 00:17:34,840 --> 00:17:39,010 How strange, the magical feelings you have as a child, 268 00:17:40,300 --> 00:17:42,880 only to become adult and lose them. 269 00:17:45,550 --> 00:17:48,050 (tender music) 270 00:17:53,300 --> 00:17:55,340 Oh! Oh, she mustn't. 271 00:17:55,630 --> 00:17:57,210 She's looking full at the sun. 272 00:17:57,510 --> 00:17:59,970 If only somebody was by to warn her. 273 00:18:00,260 --> 00:18:01,470 She ought to be told off. 274 00:18:03,300 --> 00:18:05,930 She might seriously injure herself, eh? 275 00:18:07,670 --> 00:18:09,710 - Why? The child's blind. 276 00:18:12,210 --> 00:18:13,380 - [Thomas] Blind? 277 00:18:13,920 --> 00:18:14,590 (doll clatters) 278 00:18:14,880 --> 00:18:17,210 (eerie music) 279 00:18:36,670 --> 00:18:37,920 - Come along in now, darling. 280 00:18:38,210 --> 00:18:39,420 We'll have a nice cup of tea. 281 00:18:44,210 --> 00:18:45,380 - The barber, sir? 282 00:18:47,630 --> 00:18:49,460 - All right, fetch him. 283 00:18:58,460 --> 00:18:59,710 - It's very nice out, sir. 284 00:19:00,010 --> 00:19:01,050 A beautiful day. 285 00:19:01,380 --> 00:19:03,010 But yesterday was awful. 286 00:19:03,300 --> 00:19:05,970 After I left you, sir, I had the most terrible experience. 287 00:19:07,210 --> 00:19:08,630 Simply horrid, I tell you, sir. 288 00:19:08,920 --> 00:19:10,630 What happened was, when I left you 289 00:19:10,920 --> 00:19:12,920 I decided that it might be a nice idea 290 00:19:13,210 --> 00:19:14,590 to go out with a couple of young ladies, 291 00:19:14,880 --> 00:19:16,460 friends of mine, on a picnic. 292 00:19:16,760 --> 00:19:19,340 But the whole afternoon got completely out of hand. 293 00:19:19,880 --> 00:19:21,800 Believe me, I've never been so miserable. 294 00:19:22,090 --> 00:19:23,590 Morally indefensible. 295 00:19:24,510 --> 00:19:25,760 Will you please sit down, sir? 296 00:19:26,050 --> 00:19:27,010 If you please. 297 00:19:31,630 --> 00:19:33,380 We had barely begun our picnic 298 00:19:33,670 --> 00:19:36,500 when out popped a major in the dragoons. 299 00:19:36,800 --> 00:19:37,970 A major. 300 00:19:38,260 --> 00:19:40,760 He implied that I was on familiar terms 301 00:19:41,050 --> 00:19:41,800 with one of the girls, 302 00:19:42,090 --> 00:19:45,550 who he said was a very special friend of his. 303 00:19:45,840 --> 00:19:47,420 Then you may imagine my surprise 304 00:19:47,710 --> 00:19:50,250 when he started to make the most awful innuendos 305 00:19:50,550 --> 00:19:51,590 about me and the poor girl, 306 00:19:51,880 --> 00:19:53,050 but I was very... 307 00:19:54,590 --> 00:19:56,170 Are you sure you won't dye it? 308 00:19:56,460 --> 00:19:57,710 For the sake of fashion? 309 00:19:58,010 --> 00:19:59,840 - No. No no no, I don't want to. 310 00:20:00,130 --> 00:20:01,260 - Stupid of me, sir. 311 00:20:01,550 --> 00:20:03,760 Knowing how you detest all pretense. 312 00:20:04,050 --> 00:20:05,430 I'm a fool. 313 00:20:05,710 --> 00:20:07,420 By the way, sir, I don't know if you'd be interested. 314 00:20:07,710 --> 00:20:10,000 I have the ability to introduce to you, 315 00:20:10,300 --> 00:20:11,840 but only of course in the discreetest way, 316 00:20:12,130 --> 00:20:13,840 the most beautiful creature. 317 00:20:14,130 --> 00:20:17,420 A beautiful big pair of plenty to get hold of in the winter. 318 00:20:17,710 --> 00:20:20,670 And for a very small outlay, practically nothing, 319 00:20:20,960 --> 00:20:23,170 merely a gift now and then, a small gift. 320 00:20:23,460 --> 00:20:25,710 A very few, and she remains faithful to you. 321 00:20:26,010 --> 00:20:27,300 It's that simple. 322 00:20:27,710 --> 00:20:30,710 (barrel organ music) 323 00:20:34,630 --> 00:20:36,010 - Pavel! 324 00:20:36,380 --> 00:20:37,420 PaveH 325 00:20:37,710 --> 00:20:40,040 That appalling sound is nothing short of torture! 326 00:20:56,300 --> 00:20:58,880 (girl clapping) 327 00:21:43,670 --> 00:21:44,340 - You object. 328 00:21:44,630 --> 00:21:47,510 I thought my master forbade any barrel organs outside here, 329 00:21:47,800 --> 00:21:49,720 and he meant what he said about it. 330 00:21:50,010 --> 00:21:51,590 This man's barrel organ. 331 00:21:51,880 --> 00:21:53,880 I'm surprised you don't play the bloody thing. 332 00:21:54,170 --> 00:21:57,090 (barrel organ music) 333 00:22:00,380 --> 00:22:02,960 (girl clapping) 334 00:22:21,590 --> 00:22:23,510 I suppose you like to cause trouble. 335 00:22:26,210 --> 00:22:27,750 - Now, what am I going to do? 336 00:22:28,630 --> 00:22:29,300 Pay attention to me. 337 00:22:29,590 --> 00:22:31,260 - Yes, sir, I shall pay attention, yes. 338 00:22:31,550 --> 00:22:34,010 - Now let us just recap the situation. 339 00:22:34,300 --> 00:22:36,470 I seem to remember that it was my intention 340 00:22:36,760 --> 00:22:38,180 to give you a small indemnity 341 00:22:38,460 --> 00:22:39,170 if you did what I wanted of you. 342 00:22:39,460 --> 00:22:40,000 - Ya. 343 00:22:40,300 --> 00:22:41,840 - That was so you'd keep offensive persons 344 00:22:42,130 --> 00:22:44,010 outside the courtyard. But what happened-- 345 00:22:44,300 --> 00:22:45,010 - Jacob. 346 00:22:46,340 --> 00:22:49,170 My intentions remain exactly the same. 347 00:22:49,460 --> 00:22:50,250 You mustn't let me down. 348 00:22:50,550 --> 00:22:52,010 - What that means is that this time you-- 349 00:22:52,300 --> 00:22:53,970 - Now that's enough. 350 00:22:54,260 --> 00:22:55,510 I shall be rewarding you 351 00:22:55,800 --> 00:22:58,130 for how many barrel organs a day you bring in. 352 00:22:59,460 --> 00:23:00,540 - What? 353 00:23:00,960 --> 00:23:02,840 - I shall be the most outnumbered 354 00:23:03,130 --> 00:23:05,260 lover of music in the entire city. 355 00:23:05,550 --> 00:23:06,760 - It's nonsense to me. 356 00:23:07,050 --> 00:23:08,260 - Well, it's not to me. 357 00:23:08,550 --> 00:23:09,880 Just see you obey, that's all I want. 358 00:23:10,170 --> 00:23:11,420 - Barrel organs, sir, yes. 359 00:23:13,840 --> 00:23:17,090 - Meanwhile, Jacob, get me my coat, hat, and gloves. 360 00:23:17,380 --> 00:23:18,710 Lots of barrel organs, Casimir. 361 00:23:20,340 --> 00:23:23,340 (barrel organ music) 362 00:23:50,170 --> 00:23:52,460 Tell me, who's the best oculist? 363 00:23:52,760 --> 00:23:53,720 - At the eye hospital. 364 00:23:54,010 --> 00:23:56,300 - I know, who? - Dr. Portovina. 365 00:23:57,510 --> 00:23:59,300 - Dr. Portovina. 366 00:23:59,760 --> 00:24:02,760 (barrel organ music) 367 00:24:56,710 --> 00:24:59,670 - Which proves that music hath charms 368 00:24:59,960 --> 00:25:02,000 to soothe the savage breast. 369 00:25:02,300 --> 00:25:04,720 (ominous music) 25506

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.