Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,010 --> 00:00:04,430
(eerie music)
2
00:00:12,800 --> 00:00:15,800
(lively organ music)
3
00:00:26,760 --> 00:00:28,680
- Greetings, music lovers.
4
00:00:28,960 --> 00:00:30,040
I'm Christopher Lee.
5
00:00:30,960 --> 00:00:32,540
I must apologize for the
absence of my monkey,
6
00:00:32,840 --> 00:00:34,510
but he hates music.
7
00:00:34,960 --> 00:00:36,880
Rather like old Thomas in the story,
8
00:00:37,170 --> 00:00:39,250
"The Barrel Organ" by Bolesiaw Prus.
9
00:00:40,880 --> 00:00:42,840
The thing that prevented old
Thomas from breaking into song
10
00:00:43,130 --> 00:00:45,760
was the fact he couldn't
find the right key.
11
00:00:46,050 --> 00:00:47,340
He didn't have an ear for it,
12
00:00:47,630 --> 00:00:49,670
until he met a certain young lady.
13
00:00:49,960 --> 00:00:51,340
Before that, he had the reputation
14
00:00:51,630 --> 00:00:53,090
of being the meanest man in town,
15
00:00:53,380 --> 00:00:56,260
a condition which cannot
be cured even by old age.
16
00:00:57,210 --> 00:01:00,040
But who should blame him,
when the organ grinder played
17
00:01:00,340 --> 00:01:02,300
in such a haunting manner?
18
00:01:02,590 --> 00:01:05,630
Barely the ghost of a
resemblance to the original tune.
19
00:01:08,760 --> 00:01:11,760
(lively organ music)
20
00:01:25,960 --> 00:01:29,130
- I told you before, get out!
21
00:01:29,420 --> 00:01:31,380
Go on, and don't come back.
22
00:01:31,670 --> 00:01:32,710
Go on, get out.
23
00:01:39,880 --> 00:01:40,880
- [Man]
Casimir?
24
00:01:41,170 --> 00:01:42,800
Come up to apartment C.
25
00:01:44,090 --> 00:01:45,170
- Coming, sir.
26
00:01:48,260 --> 00:01:50,390
- Perhaps you should listen to me.
27
00:01:54,260 --> 00:01:56,010
Good music is my life.
28
00:01:57,130 --> 00:01:59,050
It is only because I love
things musical
29
00:01:59,340 --> 00:02:00,760
that I spurn bad music.
30
00:02:01,880 --> 00:02:03,210
And the worst noise I find
31
00:02:03,510 --> 00:02:06,300
is that really awful
barrel organ instrument.
32
00:02:06,590 --> 00:02:08,420
That really is a terrible torture.
33
00:02:09,880 --> 00:02:13,130
It has an especially
revolting, repetitive quality.
34
00:02:13,420 --> 00:02:14,880
I sometimes think that
it could easily make
35
00:02:15,170 --> 00:02:18,090
a sensitive--
Oh, watch out!
36
00:02:18,380 --> 00:02:19,880
"Pompous with the Mermaid,"
37
00:02:20,170 --> 00:02:22,210
and you throw it about
as if it was valueless.
38
00:02:25,880 --> 00:02:28,460
Have you no respect for art, hm?
39
00:02:29,420 --> 00:02:30,710
Please take more care.
40
00:02:33,630 --> 00:02:38,550
One is always surrounded by
a mass of ignorant idiots.
41
00:02:40,210 --> 00:02:41,340
What is it I've forgotten?
42
00:02:41,630 --> 00:02:42,550
I'm meant to sign something.
43
00:02:42,840 --> 00:02:44,470
- The papers for the apartment.
44
00:02:45,460 --> 00:02:46,210
- Ah, yes.
45
00:02:46,510 --> 00:02:49,340
First, and above all, I
want it clearly stated
46
00:02:49,630 --> 00:02:51,380
that my interdiction
against organ grinders
47
00:02:51,670 --> 00:02:53,340
completely affect this tenancy.
48
00:02:54,340 --> 00:02:55,090
Young man.
49
00:02:57,260 --> 00:02:58,260
Here.
- Thank you, sir.
50
00:02:58,550 --> 00:03:00,630
- You be sure that you
don't damage my Bernstein.
51
00:03:02,460 --> 00:03:03,130
A barrel organ.
52
00:03:03,420 --> 00:03:04,920
Why we have to have
these instruments
53
00:03:05,210 --> 00:03:07,420
is always beyond
human understanding.
54
00:03:07,710 --> 00:03:11,090
These papers of yours...
When you have inserted a clause
55
00:03:11,380 --> 00:03:12,960
that covers my objection
to barrel organs,
56
00:03:13,260 --> 00:03:16,680
I shall be more than happy
to sign them, and not before.
57
00:03:16,960 --> 00:03:18,090
(door slams)
58
00:03:18,380 --> 00:03:20,880
- He seems to be a very rich man.
59
00:03:21,170 --> 00:03:22,210
- He's quite something.
60
00:03:22,510 --> 00:03:23,140
He's a Casanova.
61
00:03:23,420 --> 00:03:24,880
I'll bet you he'll make a pass at us.
62
00:03:25,170 --> 00:03:27,500
- Oh, I look for them, for how else
63
00:03:27,800 --> 00:03:30,550
would a simple maiden
like me catch a husband?
64
00:03:30,840 --> 00:03:33,300
It seems that you have
to woo that type of man
65
00:03:33,590 --> 00:03:34,470
before you have a chance.
66
00:03:34,760 --> 00:03:36,550
- So many women after him.
67
00:03:36,840 --> 00:03:38,800
You'll have to be very
clever to get near him.
68
00:03:39,090 --> 00:03:41,920
- That's because of his
enormous personality and charm.
69
00:03:42,210 --> 00:03:43,710
- Well, I warned you about him.
70
00:03:44,010 --> 00:03:46,640
(women murmuring)
71
00:03:48,170 --> 00:03:49,380
(women giggling)
72
00:03:49,670 --> 00:03:50,380
Come along.
73
00:03:58,710 --> 00:04:01,250
- Would you care to sign now, sir?
74
00:04:01,550 --> 00:04:03,550
- Leave it and go.
75
00:04:03,840 --> 00:04:06,220
(somber music)
76
00:04:55,670 --> 00:04:56,590
PaveL
77
00:04:58,800 --> 00:04:59,550
PaveH
78
00:05:12,460 --> 00:05:14,290
- [Pavel]
You called me, sir?
79
00:05:16,510 --> 00:05:17,760
- Get these pictures hung.
80
00:05:18,340 --> 00:05:19,840
I want all the furniture covered up.
81
00:05:20,130 --> 00:05:21,460
You can use the dust sheets.
82
00:05:21,760 --> 00:05:23,220
- [Pavel]
I shall see to it, sir.
83
00:05:25,760 --> 00:05:27,680
- The housewarming party,
84
00:05:27,960 --> 00:05:30,090
I've decided to put it off, Pavel.
85
00:05:30,380 --> 00:05:31,090
- Off, sir?
86
00:05:31,380 --> 00:05:32,090
- Yes.
87
00:05:33,670 --> 00:05:35,210
- I'm sorry there's no party.
88
00:05:38,760 --> 00:05:42,800
- It means that I object
to being laughed at.
89
00:05:43,840 --> 00:05:46,840
It's time that we put the
sheets on the furniture.
90
00:05:50,960 --> 00:05:53,710
(emotional music)
91
00:06:42,510 --> 00:06:45,050
- This is a most interesting book, sir.
92
00:06:45,340 --> 00:06:46,880
- Ah, and what is this?
93
00:06:49,630 --> 00:06:50,920
- "The Table of Plenty."
94
00:06:51,630 --> 00:06:53,340
It is by Van Buren.
95
00:06:53,630 --> 00:06:55,340
The pupil of Linda Stein.
96
00:06:56,300 --> 00:06:57,050
- And that?
97
00:07:02,670 --> 00:07:03,420
- Dust.
98
00:07:08,800 --> 00:07:10,720
- It seems to me that you
both can't stay,
99
00:07:11,010 --> 00:07:13,430
so you must find an answer
to the problem of the dust.
100
00:07:13,710 --> 00:07:15,710
If the dust remains,
you start packing.
101
00:07:18,550 --> 00:07:21,510
- You've made the problem's
answer simple, sir.
102
00:07:21,800 --> 00:07:22,800
I'm staying.
103
00:07:30,090 --> 00:07:32,220
- How about making a trip
to town, sir?
104
00:07:32,510 --> 00:07:33,470
Everybody asks what's
happened to you.
105
00:07:33,760 --> 00:07:34,970
Amazing how anxious they are.
106
00:07:35,260 --> 00:07:37,640
You'd be surprised how many
people have asked how you were.
107
00:07:37,920 --> 00:07:40,840
If you were unwell,
I'm happy to tell them
108
00:07:41,130 --> 00:07:43,210
that as your barber,
I see you every day
109
00:07:43,510 --> 00:07:44,050
and you are well.
110
00:07:44,340 --> 00:07:45,260
I think still many of them wonder
111
00:07:45,550 --> 00:07:47,930
why you have deserted
the girl now, the ladies.
112
00:07:49,380 --> 00:07:51,050
- If you must know,
113
00:07:51,340 --> 00:07:54,300
it's just that I am writing my biography.
114
00:07:54,590 --> 00:07:55,880
- That's most interesting.
115
00:07:56,170 --> 00:07:58,750
You must have lots of material.
116
00:07:59,050 --> 00:08:00,180
Cases and lawsuits.
117
00:08:00,460 --> 00:08:01,750
Head up a little.
Look, there.
118
00:08:03,760 --> 00:08:05,340
I must say, though,
that there's never
119
00:08:05,630 --> 00:08:07,210
a trace of a woman around you.
120
00:08:07,510 --> 00:08:08,720
You're very discreet.
121
00:08:10,130 --> 00:08:11,920
Still, what does one need?
122
00:08:12,210 --> 00:08:14,170
Oh. yes indeed, not so
much as a handkerchief
123
00:08:14,460 --> 00:08:16,250
or a pair of stockings to see.
124
00:08:16,550 --> 00:08:17,380
Unlike some.
125
00:08:17,670 --> 00:08:20,500
One of the gentlemen I attend to
had a souvenir in his room,
126
00:08:20,800 --> 00:08:21,970
a COFSEt.
127
00:08:22,260 --> 00:08:23,550
Many of the gentlemen
have little affairs
128
00:08:23,840 --> 00:08:25,340
of the most peculiar sort.
129
00:08:25,630 --> 00:08:27,010
One of them uses a taxi.
130
00:08:27,300 --> 00:08:28,630
Uncomfortable, but safe.
131
00:08:28,920 --> 00:08:31,500
Oh, but the officers are
the worst by far.
132
00:08:31,800 --> 00:08:32,590
Pardon.
133
00:08:32,880 --> 00:08:34,380
That Colonel Grant.
134
00:08:34,670 --> 00:08:36,590
Well, I called to shave him
last Tuesday.
135
00:08:36,880 --> 00:08:41,380
I found him in bed with a
couple of beautiful young girls.
136
00:08:41,670 --> 00:08:43,420
After they left, my hand shook
137
00:08:43,710 --> 00:08:45,540
so I couldn't even shave him.
138
00:08:47,210 --> 00:08:48,340
But I digress.
139
00:08:48,630 --> 00:08:51,300
Would you consider dying your hair?
140
00:08:51,590 --> 00:08:53,010
- No, I prefer it natural.
141
00:08:53,300 --> 00:08:54,840
- Yes, but of course.
142
00:08:55,130 --> 00:08:58,670
By now, I should know your
dislike of pretention.
143
00:09:00,090 --> 00:09:00,840
So.
144
00:09:03,050 --> 00:09:03,930
May I, sir?
145
00:09:05,010 --> 00:09:06,680
I thank you, sir.
146
00:09:07,050 --> 00:09:07,760
- You're welcome.
147
00:09:16,050 --> 00:09:18,630
- Oh, anything of interest, sir?
148
00:09:18,920 --> 00:09:20,250
What are those papers?
149
00:09:20,550 --> 00:09:23,180
- Points of law, all
requiring an opinion.
150
00:09:23,460 --> 00:09:25,380
I'm afraid since retiring
from my practice,
151
00:09:25,670 --> 00:09:29,250
all these legal papers do for
me now is to pass the time.
152
00:09:29,550 --> 00:09:31,380
- Yes, I meant did you have
any cases of...
153
00:09:31,670 --> 00:09:35,750
How shall I put it?
Moral hanky panky?
154
00:09:37,550 --> 00:09:38,840
Pardon me.
155
00:09:39,130 --> 00:09:40,420
I must be going.
156
00:09:40,710 --> 00:09:41,460
Good day, sir.
157
00:09:43,550 --> 00:09:44,470
Until tomorrow.
158
00:09:49,010 --> 00:09:52,050
- And what's been happening
while I've been busy?
159
00:09:52,590 --> 00:09:55,170
- A woman and her child
moved in this morning
160
00:09:55,460 --> 00:09:57,250
to the vacant apartment facing us.
161
00:09:59,130 --> 00:10:00,630
The child is reported to have said
162
00:10:00,920 --> 00:10:03,000
she found the place depressing.
163
00:10:03,300 --> 00:10:06,220
(gentle piano music)
164
00:10:15,840 --> 00:10:16,590
- Depressing?
165
00:10:19,760 --> 00:10:20,590
Depressing.
166
00:10:44,380 --> 00:10:47,010
That's the fourth time you've
put sugar in my coffee.
167
00:10:47,300 --> 00:10:48,340
- I apologize humbly.
168
00:10:54,630 --> 00:10:56,340
(crash)
169
00:10:58,800 --> 00:11:00,470
- You clumsy fool!
- I'm sorry, I didn't mean to.
170
00:11:00,760 --> 00:11:02,220
- You stupid idiot!
- It was an accident, sir.
171
00:11:02,510 --> 00:11:03,140
- An accident?
172
00:11:03,420 --> 00:11:04,920
You're always having accidents.
173
00:11:06,210 --> 00:11:07,210
Look what you've done.
174
00:11:08,550 --> 00:11:09,800
No one will ever mend-
175
00:11:10,090 --> 00:11:11,920
- I'll do my best to replace it.
176
00:11:27,590 --> 00:11:30,090
(gentle music)
177
00:12:25,420 --> 00:12:28,000
(clock chiming)
178
00:12:30,260 --> 00:12:32,340
- I can't put out of my
mind that little child
179
00:12:32,630 --> 00:12:34,590
saying she found this
place depressing.
180
00:12:39,090 --> 00:12:41,550
I noticed that their windows
were all shut up, too.
181
00:12:42,920 --> 00:12:44,710
- Maybe they'll open them later.
182
00:12:45,010 --> 00:12:46,050
It's a beautiful night, sir.
183
00:12:46,340 --> 00:12:47,130
Quite like summer.
184
00:12:49,460 --> 00:12:52,000
- All of us should have fresh air,
185
00:12:52,300 --> 00:12:53,430
especially small children.
186
00:12:58,710 --> 00:12:59,960
The mother's a dressmaker.
187
00:13:01,800 --> 00:13:05,220
(sewing machine whirring)
188
00:13:12,590 --> 00:13:13,510
- Mama?
189
00:13:24,010 --> 00:13:25,050
- What is it, dear?
190
00:13:25,340 --> 00:13:27,880
- Do you have to be special
to want to play in the yard?
191
00:13:28,170 --> 00:13:29,420
- But of course you don't.
192
00:13:29,710 --> 00:13:31,880
You can take your dolly
out there tomorrow.
193
00:13:32,300 --> 00:13:34,010
- Perhaps there'll be music.
194
00:13:34,300 --> 00:13:34,930
- Yes.
195
00:13:37,010 --> 00:13:38,180
- Mama?
196
00:13:38,460 --> 00:13:39,420
Will I ever see you?
197
00:13:39,710 --> 00:13:41,040
- Yes, maybe.
198
00:13:42,090 --> 00:13:44,300
We must face the facts before us.
199
00:13:44,590 --> 00:13:45,380
It may be...
200
00:13:48,710 --> 00:13:49,710
Or it may not.
201
00:13:52,760 --> 00:13:54,010
Time to sleep now.
202
00:13:54,300 --> 00:13:56,720
(tender music)
203
00:13:59,550 --> 00:14:01,880
- Mama?
- What is it, darling?
204
00:14:03,340 --> 00:14:05,470
- I pray to see your face.
205
00:14:05,760 --> 00:14:08,140
- Maybe soon, if you
keep saying your prayers,
206
00:14:08,420 --> 00:14:10,300
God will hear you.
207
00:14:12,340 --> 00:14:13,840
- You're beautiful.
208
00:14:24,550 --> 00:14:26,220
(dog barking)
209
00:14:26,510 --> 00:14:28,720
- Any tools today?
210
00:14:30,510 --> 00:14:32,970
Any tools today?
211
00:14:33,670 --> 00:14:36,300
- No, no, you just get out of here.
212
00:14:36,590 --> 00:14:39,510
I'm tired of it.
Out you go, out, out, out.
213
00:14:41,340 --> 00:14:45,090
- Mama, would it be wrong
if I played for a little?
214
00:14:45,090 --> 00:14:46,420
Can I play out there?
215
00:14:47,300 --> 00:14:48,470
- Yes, of course you may.
216
00:14:49,550 --> 00:14:51,590
- [Girl] That man in the
yard with the loud voice,
217
00:14:51,880 --> 00:14:54,210
he's always sending people away from here.
218
00:14:54,510 --> 00:14:55,050
- I know.
219
00:14:55,340 --> 00:14:56,630
- [Girl]
He doesn't like music.
220
00:14:56,920 --> 00:14:58,670
He sends everyone away, Mama.
221
00:15:01,710 --> 00:15:02,710
- What's the matter?
222
00:15:03,010 --> 00:15:04,390
- I want my dolly.
223
00:15:04,670 --> 00:15:05,800
- She was sitting up here.
224
00:15:09,590 --> 00:15:12,880
- How I do wish the music man
would come back, Mama.
225
00:15:14,880 --> 00:15:17,300
(eerie music)
226
00:15:23,550 --> 00:15:24,800
- The poor soul.
227
00:15:26,840 --> 00:15:28,380
Such a fine little girl.
228
00:15:43,010 --> 00:15:45,840
(Thomas murmuring)
229
00:15:46,880 --> 00:15:48,380
That's very suspicious.
230
00:15:49,210 --> 00:15:51,380
There is a definite disparity.
231
00:15:51,670 --> 00:15:53,210
It's most interesting.
232
00:15:53,510 --> 00:15:55,260
Perhaps you'll take a look at it.
233
00:15:55,550 --> 00:15:57,430
Just look at the signatures.
234
00:16:01,710 --> 00:16:02,460
Well?
235
00:16:03,920 --> 00:16:05,250
Come along, what do you see?
236
00:16:07,130 --> 00:16:08,340
- Well if I'm to tell the truth,
237
00:16:08,630 --> 00:16:09,840
I see that someone
238
00:16:11,420 --> 00:16:13,960
has used two different sorts
of ink, sir.
239
00:16:14,260 --> 00:16:14,800
(Thomas laughs)
240
00:16:15,090 --> 00:16:16,630
- You're a stupid idiot.
241
00:16:16,920 --> 00:16:19,050
Hardly surprising the inks differ.
242
00:16:19,340 --> 00:16:20,760
Surely you can see the signatures
243
00:16:21,050 --> 00:16:22,630
are more than three years different?
244
00:16:22,920 --> 00:16:24,920
And take away that coffee.
245
00:16:25,210 --> 00:16:26,540
I don't want any coffee.
246
00:16:26,840 --> 00:16:27,920
- But the doctor said that-
247
00:16:28,210 --> 00:16:29,090
- Then just leave it.
248
00:16:34,710 --> 00:16:36,540
Well, what is it now?
249
00:16:36,840 --> 00:16:38,920
- I wish to inform you, sir,
that the barber is here.
250
00:16:39,210 --> 00:16:41,710
- So, so, he's always here.
251
00:16:42,010 --> 00:16:43,430
This is becoming ridiculous.
252
00:16:43,710 --> 00:16:45,880
He knows I am working now,
he knows that!
253
00:16:46,170 --> 00:16:47,750
You can shave me from now on.
254
00:16:48,840 --> 00:16:50,420
- I might be silly, sir,
but I'm certain
255
00:16:50,710 --> 00:16:52,880
of the aim of the barber,
but not of my own.
256
00:16:55,170 --> 00:16:56,130
- Afraid, are we?
257
00:16:58,420 --> 00:16:59,250
You're useless.
258
00:16:59,550 --> 00:17:00,510
Afraid you'll hurt me?
259
00:17:08,420 --> 00:17:10,840
(baby crying)
260
00:17:14,840 --> 00:17:16,880
"Depressing."
What a numb word
261
00:17:17,170 --> 00:17:19,380
for a little girl to use.
"Depressing."
262
00:17:21,630 --> 00:17:22,840
She must stay at home.
263
00:17:23,800 --> 00:17:25,050
- Will you need the barber?
264
00:17:26,630 --> 00:17:27,840
- I suppose so.
265
00:17:29,710 --> 00:17:31,250
A lovely, sunny day.
266
00:17:32,260 --> 00:17:33,390
"Depressing."
267
00:17:34,840 --> 00:17:39,010
How strange, the magical
feelings you have as a child,
268
00:17:40,300 --> 00:17:42,880
only to become adult and lose them.
269
00:17:45,550 --> 00:17:48,050
(tender music)
270
00:17:53,300 --> 00:17:55,340
Oh! Oh, she mustn't.
271
00:17:55,630 --> 00:17:57,210
She's looking full at the sun.
272
00:17:57,510 --> 00:17:59,970
If only somebody was by
to warn her.
273
00:18:00,260 --> 00:18:01,470
She ought to be told off.
274
00:18:03,300 --> 00:18:05,930
She might seriously injure herself, eh?
275
00:18:07,670 --> 00:18:09,710
- Why? The child's blind.
276
00:18:12,210 --> 00:18:13,380
- [Thomas]
Blind?
277
00:18:13,920 --> 00:18:14,590
(doll clatters)
278
00:18:14,880 --> 00:18:17,210
(eerie music)
279
00:18:36,670 --> 00:18:37,920
- Come along in now, darling.
280
00:18:38,210 --> 00:18:39,420
We'll have a nice cup of tea.
281
00:18:44,210 --> 00:18:45,380
- The barber, sir?
282
00:18:47,630 --> 00:18:49,460
- All right, fetch him.
283
00:18:58,460 --> 00:18:59,710
- It's very nice out, sir.
284
00:19:00,010 --> 00:19:01,050
A beautiful day.
285
00:19:01,380 --> 00:19:03,010
But yesterday was awful.
286
00:19:03,300 --> 00:19:05,970
After I left you, sir, I had
the most terrible experience.
287
00:19:07,210 --> 00:19:08,630
Simply horrid,
I tell you, sir.
288
00:19:08,920 --> 00:19:10,630
What happened was,
when I left you
289
00:19:10,920 --> 00:19:12,920
I decided that it might be a nice idea
290
00:19:13,210 --> 00:19:14,590
to go out with a couple of young ladies,
291
00:19:14,880 --> 00:19:16,460
friends of mine, on a picnic.
292
00:19:16,760 --> 00:19:19,340
But the whole afternoon
got completely out of hand.
293
00:19:19,880 --> 00:19:21,800
Believe me,
I've never been so miserable.
294
00:19:22,090 --> 00:19:23,590
Morally indefensible.
295
00:19:24,510 --> 00:19:25,760
Will you please sit down, sir?
296
00:19:26,050 --> 00:19:27,010
If you please.
297
00:19:31,630 --> 00:19:33,380
We had barely begun our picnic
298
00:19:33,670 --> 00:19:36,500
when out popped a major
in the dragoons.
299
00:19:36,800 --> 00:19:37,970
A major.
300
00:19:38,260 --> 00:19:40,760
He implied that I was on
familiar terms
301
00:19:41,050 --> 00:19:41,800
with one of the girls,
302
00:19:42,090 --> 00:19:45,550
who he said was a very
special friend of his.
303
00:19:45,840 --> 00:19:47,420
Then you may imagine my surprise
304
00:19:47,710 --> 00:19:50,250
when he started to make
the most awful innuendos
305
00:19:50,550 --> 00:19:51,590
about me and the poor girl,
306
00:19:51,880 --> 00:19:53,050
but I was very...
307
00:19:54,590 --> 00:19:56,170
Are you sure you won't dye it?
308
00:19:56,460 --> 00:19:57,710
For the sake of fashion?
309
00:19:58,010 --> 00:19:59,840
- No. No no no,
I don't want to.
310
00:20:00,130 --> 00:20:01,260
- Stupid of me, sir.
311
00:20:01,550 --> 00:20:03,760
Knowing how you detest all pretense.
312
00:20:04,050 --> 00:20:05,430
I'm a fool.
313
00:20:05,710 --> 00:20:07,420
By the way, sir, I don't
know if you'd be interested.
314
00:20:07,710 --> 00:20:10,000
I have the ability to
introduce to you,
315
00:20:10,300 --> 00:20:11,840
but only of course in the
discreetest way,
316
00:20:12,130 --> 00:20:13,840
the most beautiful creature.
317
00:20:14,130 --> 00:20:17,420
A beautiful big pair of plenty
to get hold of in the winter.
318
00:20:17,710 --> 00:20:20,670
And for a very small
outlay, practically nothing,
319
00:20:20,960 --> 00:20:23,170
merely a gift now and then, a small gift.
320
00:20:23,460 --> 00:20:25,710
A very few, and she
remains faithful to you.
321
00:20:26,010 --> 00:20:27,300
It's that simple.
322
00:20:27,710 --> 00:20:30,710
(barrel organ music)
323
00:20:34,630 --> 00:20:36,010
- Pavel!
324
00:20:36,380 --> 00:20:37,420
PaveH
325
00:20:37,710 --> 00:20:40,040
That appalling sound is
nothing short of torture!
326
00:20:56,300 --> 00:20:58,880
(girl clapping)
327
00:21:43,670 --> 00:21:44,340
- You object.
328
00:21:44,630 --> 00:21:47,510
I thought my master forbade
any barrel organs outside here,
329
00:21:47,800 --> 00:21:49,720
and he meant what he said about it.
330
00:21:50,010 --> 00:21:51,590
This man's barrel organ.
331
00:21:51,880 --> 00:21:53,880
I'm surprised you don't
play the bloody thing.
332
00:21:54,170 --> 00:21:57,090
(barrel organ music)
333
00:22:00,380 --> 00:22:02,960
(girl clapping)
334
00:22:21,590 --> 00:22:23,510
I suppose you like to cause trouble.
335
00:22:26,210 --> 00:22:27,750
- Now, what am I going to do?
336
00:22:28,630 --> 00:22:29,300
Pay attention to me.
337
00:22:29,590 --> 00:22:31,260
- Yes, sir, I shall pay
attention, yes.
338
00:22:31,550 --> 00:22:34,010
- Now let us just recap the situation.
339
00:22:34,300 --> 00:22:36,470
I seem to remember that
it was my intention
340
00:22:36,760 --> 00:22:38,180
to give you a small indemnity
341
00:22:38,460 --> 00:22:39,170
if you did what I wanted of you.
342
00:22:39,460 --> 00:22:40,000
- Ya.
343
00:22:40,300 --> 00:22:41,840
- That was so you'd keep
offensive persons
344
00:22:42,130 --> 00:22:44,010
outside the courtyard.
But what happened--
345
00:22:44,300 --> 00:22:45,010
- Jacob.
346
00:22:46,340 --> 00:22:49,170
My intentions remain exactly the same.
347
00:22:49,460 --> 00:22:50,250
You mustn't let me down.
348
00:22:50,550 --> 00:22:52,010
- What that means is that
this time you--
349
00:22:52,300 --> 00:22:53,970
- Now that's enough.
350
00:22:54,260 --> 00:22:55,510
I shall be rewarding you
351
00:22:55,800 --> 00:22:58,130
for how many barrel
organs a day you bring in.
352
00:22:59,460 --> 00:23:00,540
- What?
353
00:23:00,960 --> 00:23:02,840
- I shall be the most outnumbered
354
00:23:03,130 --> 00:23:05,260
lover of music in the entire city.
355
00:23:05,550 --> 00:23:06,760
- It's nonsense to me.
356
00:23:07,050 --> 00:23:08,260
- Well, it's not to me.
357
00:23:08,550 --> 00:23:09,880
Just see you obey,
that's all I want.
358
00:23:10,170 --> 00:23:11,420
- Barrel organs,
sir, yes.
359
00:23:13,840 --> 00:23:17,090
- Meanwhile, Jacob, get me
my coat, hat, and gloves.
360
00:23:17,380 --> 00:23:18,710
Lots of barrel organs, Casimir.
361
00:23:20,340 --> 00:23:23,340
(barrel organ music)
362
00:23:50,170 --> 00:23:52,460
Tell me, who's the best oculist?
363
00:23:52,760 --> 00:23:53,720
- At the eye hospital.
364
00:23:54,010 --> 00:23:56,300
- I know, who?
- Dr. Portovina.
365
00:23:57,510 --> 00:23:59,300
- Dr. Portovina.
366
00:23:59,760 --> 00:24:02,760
(barrel organ music)
367
00:24:56,710 --> 00:24:59,670
- Which proves that music
hath charms
368
00:24:59,960 --> 00:25:02,000
to soothe the savage breast.
369
00:25:02,300 --> 00:25:04,720
(ominous music)
25506
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.