Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:10,001
Provided by explosiveskull
https://twitter.com/kaboomskull
2
00:00:38,021 --> 00:00:40,023
(MACHINE WHIRRING)
3
00:00:48,698 --> 00:00:50,700
(TYPEWRITER CLACKING)
4
00:00:53,703 --> 00:00:55,664
(CLOCK TICKING)
5
00:01:01,711 --> 00:01:03,546
{\an8}(BELL TOLLING)
6
00:01:03,630 --> 00:01:04,838
{\an8}(HORN HONKS)
7
00:01:07,300 --> 00:01:08,510
(BICYCLE BELL RINGS)
8
00:01:10,804 --> 00:01:12,806
FEMALE NARRATOR:
It began as a holiday.
9
00:01:17,102 --> 00:01:19,437
Arthur Howitzer, Jr., college freshman,
10
00:01:19,604 --> 00:01:22,357
eager to escape a bright future
on the Great Plains,
11
00:01:22,440 --> 00:01:26,069
convinced his father, proprietor
of the Liberty, Kansas Evening Sun,
12
00:01:26,152 --> 00:01:29,823
to fund his transatlantic passage
as an educational opportunity
13
00:01:29,906 --> 00:01:31,366
to learn the family business
14
00:01:31,533 --> 00:01:34,202
through the production
of a series of travelogue columns
15
00:01:34,286 --> 00:01:37,956
to be published for local readers
in the Sunday Picnic magazine.
16
00:01:45,046 --> 00:01:46,881
(KIDS CHATTERING AND LAUGHING)
17
00:01:46,965 --> 00:01:48,592
(SHOOING IN FRENCH)
18
00:01:48,675 --> 00:01:50,635
(KIDS YELLING)
19
00:01:50,719 --> 00:01:53,305
FEMALE NARRATOR: Over the next
ten years, he assembled a team
20
00:01:53,388 --> 00:01:55,890
of the best expatriate journalists
of his time
21
00:01:55,974 --> 00:01:59,227
and transformed Picnic
into The French Dispatch,
22
00:02:00,478 --> 00:02:04,441
a factual weekly report
on the subjects of world politics,
23
00:02:04,524 --> 00:02:08,819
the arts, high and low, fashion,
fancy cuisine, fine drink,
24
00:02:08,903 --> 00:02:13,074
and diverse stories of
human interests set in faraway quartiers.
25
00:02:15,201 --> 00:02:17,621
He brought the world to Kansas.
26
00:02:19,831 --> 00:02:21,041
(BELL TINKLES)
27
00:02:22,417 --> 00:02:26,171
His writers line the spines
of every good American library.
28
00:02:27,672 --> 00:02:28,965
{\an8}Berensen,
29
00:02:30,008 --> 00:02:31,509
Sazerac,
30
00:02:32,594 --> 00:02:33,970
Krementz,
31
00:02:35,472 --> 00:02:37,182
Roebuck Wright.
32
00:02:38,308 --> 00:02:40,352
One reporter known
as the best living writer
33
00:02:40,435 --> 00:02:42,687
in quality of sentences per minute.
34
00:02:43,521 --> 00:02:45,690
One who never completed
a single article,
35
00:02:45,774 --> 00:02:48,735
but haunted the halls
cheerily for three decades.
36
00:02:49,486 --> 00:02:53,198
One privately blind writer who wrote
keenly through the eyes of others.
37
00:02:53,281 --> 00:02:54,407
(WOMAN SPEAKING INDISTINCTLY)
38
00:02:54,908 --> 00:02:56,493
FEMALE NARRATOR:
The uncontested crackerjack
39
00:02:56,576 --> 00:02:58,453
of grammatical expertise.
40
00:03:00,497 --> 00:03:03,333
Cover illustrations by Hermès Jones.
41
00:03:03,792 --> 00:03:05,794
Famously gracious with his writers,
42
00:03:05,877 --> 00:03:09,506
Arthur Jr. was less courteous
with the rest of the magazine's staff.
43
00:03:09,631 --> 00:03:11,424
ARTHUR: Oh, no, what's that?
44
00:03:11,549 --> 00:03:13,051
I need a turkey.
45
00:03:13,134 --> 00:03:16,221
Stuffed and roasted on a table
with all the trimmings and pilgrims!
46
00:03:16,304 --> 00:03:17,973
FEMALE NARRATOR:
His fiscal management system
47
00:03:18,056 --> 00:03:19,516
was convoluted but functional.
48
00:03:19,599 --> 00:03:22,435
ARTHUR: Give her 150 francs a week
for the next 15 years
49
00:03:22,519 --> 00:03:25,313
against five American cents per word,
minus expenses.
50
00:03:25,522 --> 00:03:27,440
FEMALE NARRATOR:
His most repeated literary advice,
51
00:03:27,524 --> 00:03:29,526
perhaps apocryphal, was simply this...
52
00:03:29,609 --> 00:03:33,071
ARTHUR: Just try to make it sound
like you wrote it that way on purpose.
53
00:03:33,154 --> 00:03:34,531
FEMALE NARRATOR:
His return to Liberty
54
00:03:34,614 --> 00:03:37,534
comes precisely
50 years after his departure,
55
00:03:37,617 --> 00:03:39,578
{\an8}on the occasion of his funeral,
56
00:03:39,661 --> 00:03:41,997
{\an8}by which time the magazine's
circulation exceeds
57
00:03:42,080 --> 00:03:44,749
{\an8}half a million subscribers
in 50 countries.
58
00:03:45,667 --> 00:03:47,877
{\an8}A willow hamper
containing umpteen pins,
59
00:03:47,961 --> 00:03:49,379
{\an8}plaques, and official citations
60
00:03:49,462 --> 00:03:51,881
of the highest order
is buried at his side,
61
00:03:51,965 --> 00:03:53,550
along with an Andretti Ribbon-mate
62
00:03:53,633 --> 00:03:56,761
and a ream of triple bond,
Egyptian cotton typing stock.
63
00:04:01,224 --> 00:04:04,185
He received an Editor's burial.
64
00:04:06,646 --> 00:04:08,690
In his will, he stipulated that
65
00:04:08,773 --> 00:04:11,192
immediately upon his death, quote...
66
00:04:11,693 --> 00:04:13,236
ARTHUR: (ON SPEAKERS)
The presses will be dismantled
67
00:04:13,320 --> 00:04:14,321
and liquefied.
68
00:04:14,404 --> 00:04:16,948
The editorial offices will be
vacated and sold.
69
00:04:17,032 --> 00:04:20,368
The staff will be paid ample bonuses
and released from their contracts,
70
00:04:20,452 --> 00:04:23,413
and the publication of the magazine
will permanently cease.
71
00:04:24,122 --> 00:04:25,123
FEMALE NARRATOR: Thus,
72
00:04:25,707 --> 00:04:29,586
the publisher's obituary will also serve
as that of this publication.
73
00:04:31,129 --> 00:04:34,174
All home delivery readers will, of course,
be refunded, pro rata
74
00:04:34,257 --> 00:04:37,093
for the unfulfilled portion
of their subscriptions.
75
00:04:39,846 --> 00:04:42,891
His epitaph will be taken verbatim
from the stenciled shingle
76
00:04:42,974 --> 00:04:45,226
fixed above the door of his inner office.
77
00:04:45,310 --> 00:04:47,187
Berensen's article.
The Concrete Masterpiece.
78
00:04:47,270 --> 00:04:49,022
Three dangling participles,
two split infinitives
79
00:04:49,105 --> 00:04:51,066
and nine spelling errors
in the first sentence alone.
80
00:04:51,149 --> 00:04:52,734
ARTHUR: Some of those are intentional.
81
00:04:52,817 --> 00:04:53,818
(MEN MURMURING)
82
00:04:53,902 --> 00:04:56,029
ALUMNA: The Krementz story,
Revisions to a Manifesto.
83
00:04:56,112 --> 00:04:58,823
We asked for 2,500 words,
and she came in at 14,000,
84
00:04:58,907 --> 00:05:01,201
plus footnotes, endnotes,
a glossary, and two epilogues.
85
00:05:01,284 --> 00:05:02,953
ARTHUR: It's one of her best.
86
00:05:03,036 --> 00:05:04,162
(MEN MURMURING)
87
00:05:04,246 --> 00:05:06,164
-Sazerac?
-Impossible to fact-check.
88
00:05:06,248 --> 00:05:09,292
He changes all the names and only
writes about hobos, pimps, and junkies.
89
00:05:09,376 --> 00:05:10,961
ARTHUR: These are his people.
90
00:05:11,044 --> 00:05:12,212
(MEN MURMURING)
91
00:05:12,295 --> 00:05:13,380
How about Roebuck Wright?
92
00:05:13,463 --> 00:05:15,465
His door's locked,
but I could hear the keys clacking.
93
00:05:15,548 --> 00:05:17,550
-ARTHUR: Don't rush him.
-(MEN MURMURING)
94
00:05:17,634 --> 00:05:18,969
The question is, who gets killed?
95
00:05:19,052 --> 00:05:21,304
There's one piece too many
even if we print another double-issue,
96
00:05:21,388 --> 00:05:23,390
which we can't afford
under any circumstances.
97
00:05:23,473 --> 00:05:24,516
(MEN MURMURING)
98
00:05:24,599 --> 00:05:25,809
-(KNOCK AT DOOR)
-(DOOR OPENS)
99
00:05:25,892 --> 00:05:28,812
A message from the foreman.
One hour to press.
100
00:05:29,646 --> 00:05:30,772
You're fired.
101
00:05:31,314 --> 00:05:32,816
(WHIMPERING) Really?
102
00:05:33,525 --> 00:05:35,569
Don't cry in my office.
103
00:05:42,867 --> 00:05:46,371
Shrink the masthead, cut some ads,
and tell the foreman to buy more paper.
104
00:05:46,705 --> 00:05:48,623
I'm not killing anybody.
105
00:05:48,707 --> 00:05:50,125
(ALL MURMURING)
106
00:05:50,208 --> 00:05:52,586
FEMALE NARRATOR: Good writers.
He coddled them.
107
00:05:52,669 --> 00:05:55,422
He coaxed them.
He ferociously protected them.
108
00:05:56,172 --> 00:05:57,382
What do you think?
109
00:05:57,632 --> 00:05:58,633
WAITER: For myself?
110
00:05:59,634 --> 00:06:01,761
I would start with Mr. Sazerac.
111
00:06:02,304 --> 00:06:04,180
FEMALE NARRATOR:
These were his people.
112
00:06:08,643 --> 00:06:10,895
-(BICYCLE BELL RINGS)
-(BICYCLE WHEELS WHIRRING)
113
00:06:14,649 --> 00:06:16,651
{\an8}(TYPEWRITER CLACKING)
114
00:06:21,948 --> 00:06:24,784
SAZERAC: Ennui rises suddenly
on a Monday.
115
00:06:34,085 --> 00:06:35,086
(DOG BARKS)
116
00:06:44,763 --> 00:06:46,598
(INDISTINCT CHATTER)
117
00:06:47,933 --> 00:06:49,935
(MUSIC PLAYING)
118
00:06:51,519 --> 00:06:53,855
Through the time machine
of poetic license,
119
00:06:53,939 --> 00:06:55,732
let us take a sight-seeing tour.
120
00:06:55,815 --> 00:06:59,819
A day in Ennui
over the course of 250 years.
121
00:07:00,028 --> 00:07:01,863
The great city began as a cluster
122
00:07:01,947 --> 00:07:03,865
-of tradesmen's villages.
-(RINGS BICYCLE BELL)
123
00:07:03,949 --> 00:07:06,368
Only the names remain unchanged.
124
00:07:06,785 --> 00:07:08,870
{\an8}The Bootblack District.
125
00:07:11,873 --> 00:07:13,833
{\an8}The Bricklayer's Quarter.
126
00:07:13,917 --> 00:07:15,502
{\an8}(MUFFLED MUSIC PLAYING)
127
00:07:16,795 --> 00:07:18,421
{\an8}The Butcher's Arcade.
128
00:07:21,800 --> 00:07:23,843
{\an8}Pick-pocket Cul-de-Sac.
129
00:07:23,927 --> 00:07:25,929
{\an8}(MEN SHOUTING IN DISTANCE)
130
00:07:27,138 --> 00:07:29,140
{\an8}On this site, a fabled market,
131
00:07:29,224 --> 00:07:32,018
{\an8}vending all forms
of victuals and comestibles
132
00:07:32,102 --> 00:07:36,022
{\an8}under a single vast,
glass-and-cast-iron canopy,
133
00:07:36,189 --> 00:07:38,275
{\an8}later demolished, as you can see,
134
00:07:38,400 --> 00:07:42,571
in favor of a multi-level shopping center
and parking structure.
135
00:07:43,613 --> 00:07:45,073
Like every living city,
136
00:07:45,156 --> 00:07:48,618
Ennui supports a menagerie
of vermin and scavengers.
137
00:07:48,702 --> 00:07:50,328
-(TRAIN BRAKES)
-(RINGS BICYCLE BELL)
138
00:07:50,912 --> 00:07:52,289
The rats which colonized
139
00:07:52,372 --> 00:07:54,457
-its subterranean railroad.
-(RATS SQUEAKING)
140
00:07:54,541 --> 00:07:57,002
-(CATS YOWLING)
-The cats which colonized
141
00:07:57,085 --> 00:07:58,670
its slanty rooftops.
142
00:07:59,713 --> 00:08:03,300
The anguillettes which colonized
its shallow drainage canals.
143
00:08:05,468 --> 00:08:08,263
After receiving the Host,
marauding choirboys,
144
00:08:08,346 --> 00:08:11,808
half-drunk on the Blood of Christ,
stalk unwary pensioners
145
00:08:11,891 --> 00:08:14,102
-and seek havoc.
-(KIDS YELLING)
146
00:08:15,353 --> 00:08:18,064
In the Flop Quarter, students.
147
00:08:18,231 --> 00:08:20,901
Hungry, restless, reckless.
148
00:08:21,568 --> 00:08:22,944
In the Hovel District,
149
00:08:23,111 --> 00:08:24,404
old people.
150
00:08:28,283 --> 00:08:31,036
Old people who have failed.
151
00:08:34,079 --> 00:08:35,540
The automobile.
152
00:08:36,040 --> 00:08:38,001
A mixed blessing. On the one hand,
153
00:08:38,083 --> 00:08:41,087
the honking, skidding, speeding,
sputtering, and backfiring.
154
00:08:41,254 --> 00:08:44,591
The emission of toxic fumes
and filthy exhaust-pollution,
155
00:08:44,758 --> 00:08:48,386
the dangerous accidents,
the constant traffic, the high...
156
00:08:48,929 --> 00:08:50,722
Fuck! (YELLS)
157
00:08:50,805 --> 00:08:52,515
Department of Local Statistics.
158
00:08:52,766 --> 00:08:55,977
Average rainfall, 750 millimeters.
159
00:08:56,061 --> 00:08:59,773
Average snowfall, 190,000 flakes.
160
00:08:59,940 --> 00:09:03,360
Eight-point-two-five bodies are pulled
from the Blasé river each week.
161
00:09:03,485 --> 00:09:06,446
A figure which remains consistent
despite population growth
162
00:09:06,529 --> 00:09:08,615
and advances in health and hygiene.
163
00:09:09,574 --> 00:09:12,827
As the sun sets,
a medley of unregistered streetwalkers
164
00:09:12,911 --> 00:09:16,957
and gigolos replaces the day's
delivery boys and shopkeepers,
165
00:09:17,040 --> 00:09:20,669
and an air of promiscuous calm
saturates the hour.
166
00:09:22,170 --> 00:09:24,172
What sounds will punctuate the night?
167
00:09:24,256 --> 00:09:25,257
-(GUNSHOT)
-(WOMAN SCREAMS)
168
00:09:25,340 --> 00:09:27,676
And what mysteries will they foretell?
169
00:09:27,759 --> 00:09:28,760
(KIDS YELLING)
170
00:09:28,843 --> 00:09:31,137
Perhaps the doubtful old maxim
speaks true.
171
00:09:31,221 --> 00:09:32,514
-(CLANGING)
-(SAZERAC GRUNTS)
172
00:09:34,641 --> 00:09:36,434
SAZERAC: All grand beauties
173
00:09:37,060 --> 00:09:39,271
withhold their deepest secrets.
174
00:09:39,354 --> 00:09:41,356
(SHIP HORN BLOWS)
175
00:09:44,317 --> 00:09:47,404
"Rats, vermin, gigolos, streetwalkers."
176
00:09:47,612 --> 00:09:50,198
You don't think it's almost
too seedy this time?
177
00:09:50,365 --> 00:09:52,033
-No, I don't.
-For decent people.
178
00:09:52,200 --> 00:09:53,743
It's supposed to be charming.
179
00:09:53,910 --> 00:09:56,746
"Pick-pockets, dead bodies,
prisons, urinals..."
180
00:09:56,997 --> 00:09:58,832
You don't want to add a flower shop
181
00:09:58,999 --> 00:10:00,166
-or an art museum?
-No, I don't.
182
00:10:00,333 --> 00:10:01,793
A pretty place of some kind?
183
00:10:01,960 --> 00:10:03,628
I hate flowers.
184
00:10:08,133 --> 00:10:11,428
You could cut the second half
of the second paragraph, by the way.
185
00:10:11,928 --> 00:10:13,847
You already repeat it later.
186
00:10:14,598 --> 00:10:15,765
Okay.
187
00:10:22,355 --> 00:10:24,065
(BELL RINGS)
188
00:10:24,149 --> 00:10:26,151
(FOOTSTEPS APPROACHING)
189
00:10:28,361 --> 00:10:30,363
{\an8}(TYPEWRITER CLACKING)
190
00:10:35,785 --> 00:10:37,787
(PAINTBRUSH SCRAPING)
191
00:10:56,306 --> 00:10:58,141
(PAINTBRUSH SCRAPING)
192
00:10:59,809 --> 00:11:00,977
(BONES CRACKING)
193
00:11:07,692 --> 00:11:09,694
(SOFT PIANO MUSIC PLAYING)
194
00:11:21,581 --> 00:11:22,666
(BONES CRACK)
195
00:11:22,749 --> 00:11:23,833
(GRUNTS SOFTLY)
196
00:11:47,565 --> 00:11:49,067
(PAINTBRUSH CLATTERS)
197
00:11:49,484 --> 00:11:50,569
(SHOOS)
198
00:11:56,241 --> 00:11:58,076
(PAINTBRUSH SCRAPING)
199
00:11:59,828 --> 00:12:01,246
(BELL RINGS)
200
00:12:24,060 --> 00:12:25,687
(CHAIN CLINKING)
201
00:12:30,275 --> 00:12:31,276
(SNAPS FINGERS)
202
00:12:36,197 --> 00:12:37,407
(LOCK CLICKS)
203
00:12:40,952 --> 00:12:43,830
BERENSEN: We take as the subject
of tonight's lecture,
204
00:12:43,914 --> 00:12:46,082
the great painter at the vanguard
205
00:12:46,166 --> 00:12:49,002
and heart of
the French Splatter-school Action-group,
206
00:12:49,169 --> 00:12:51,004
Mr. Moses Rosenthaler.
207
00:12:51,630 --> 00:12:53,590
Widely celebrated, as you know,
208
00:12:53,757 --> 00:12:57,928
for the bold dramatic style,
and colossal scale of his middle-period,
209
00:12:58,011 --> 00:13:01,640
in particular, of course,
the polyptych-tableaux known as...
210
00:13:02,349 --> 00:13:05,435
Ten Reinforced Cement
Aggregate Load-Bearing Murals.
211
00:13:05,602 --> 00:13:08,355
He remains, in my opinion,
the most eloquent
212
00:13:08,438 --> 00:13:13,777
and certainly, the loudest artistic voice
of his rowdy generation.
213
00:13:14,903 --> 00:13:17,906
How does this pivotal piece
come to find its way
214
00:13:17,989 --> 00:13:21,326
into its unique position
as a permanent installation here
215
00:13:21,409 --> 00:13:23,078
at the Clampette Collection?
216
00:13:24,162 --> 00:13:26,581
The story begins in a mess hall.
217
00:13:29,292 --> 00:13:30,752
(BELL RINGS)
218
00:13:30,835 --> 00:13:33,713
The exhibition,
Ashtrays, Pots, and Macramé,
219
00:13:33,797 --> 00:13:36,508
{\an8}a group show of handicrafts
by amateur artisans
220
00:13:36,591 --> 00:13:39,761
incarcerated in the lunatic section
of the Ennui Prison-Asylum,
221
00:13:39,844 --> 00:13:43,181
might, perhaps, have been omitted
from the annals of art history,
222
00:13:43,265 --> 00:13:46,977
had it not been for the inclusion
in its number of a small painting
223
00:13:47,060 --> 00:13:49,729
by Mr. Rosenthaler,
who was, at that time,
224
00:13:49,813 --> 00:13:52,774
{\an8}serving a 50-year sentence
for the crime of double homicide,
225
00:13:52,857 --> 00:13:55,902
{\an8}and the observation of that work
by a fellow inmate,
226
00:13:55,986 --> 00:13:58,905
{\an8}the Levantine art dealer
Mr. Julian Cadazio,
227
00:13:58,989 --> 00:14:01,116
{\an8}who, by fateful coincidence,
happened to be imprisoned
228
00:14:01,199 --> 00:14:04,703
in the adjoining annex on a charge
of second-degree sales tax evasion.
229
00:14:05,745 --> 00:14:06,871
Guard.
230
00:14:11,418 --> 00:14:13,295
Who painted this picture?
231
00:14:18,758 --> 00:14:20,844
GUARD: Citizen 7524.
232
00:14:21,803 --> 00:14:24,306
I believe that unit designates
maximum security
233
00:14:24,389 --> 00:14:26,308
for the demented and deranged.
234
00:14:26,474 --> 00:14:29,311
Are you able to provide me an escort
and a Friendly Visit Stamp
235
00:14:29,477 --> 00:14:31,104
for immediate use?
236
00:14:41,239 --> 00:14:43,074
(GUARD CHEWING LOUDLY)
237
00:14:53,668 --> 00:14:56,171
Simone, Naked.
Cell Block J. Hobby Room.
238
00:14:56,630 --> 00:14:57,797
I wanna buy it.
239
00:14:58,673 --> 00:14:59,674
Why?
240
00:15:00,216 --> 00:15:01,426
Because I like it.
241
00:15:02,427 --> 00:15:03,803
It's not for sale.
242
00:15:04,054 --> 00:15:05,055
Yes, it is.
243
00:15:06,514 --> 00:15:08,141
-No, it isn't.
-Yes, it is.
244
00:15:08,224 --> 00:15:09,434
-No, it isn't.
-Yes, it is.
245
00:15:09,517 --> 00:15:11,186
-No, it isn't.
-It is, yes. It is.
246
00:15:11,269 --> 00:15:14,356
All artists sell all their work.
It's what makes you an artist.
247
00:15:14,439 --> 00:15:17,442
Selling it. If you don't wish to sell it,
don't paint it.
248
00:15:17,859 --> 00:15:20,195
Question is, what's your price?
249
00:15:23,281 --> 00:15:24,783
50 cigarettes.
250
00:15:24,950 --> 00:15:26,660
Actually, make it 75.
251
00:15:27,994 --> 00:15:30,038
Why do you keep looking at that guard?
252
00:15:35,835 --> 00:15:37,295
She's Simone.
253
00:15:40,173 --> 00:15:41,258
Ah.
254
00:15:46,888 --> 00:15:49,015
I don't want to buy
this important piece for 50 cigarettes.
255
00:15:49,099 --> 00:15:51,184
-ROSENTHALER: 75.
-Or 75 of prison currency.
256
00:15:51,268 --> 00:15:54,437
I want to pay you 250,000 francs
in legal French tender.
257
00:15:54,521 --> 00:15:55,939
Do we agree on the sale?
258
00:16:02,237 --> 00:16:03,238
Uh-huh.
259
00:16:03,321 --> 00:16:05,532
I can only offer a deposit of, uh...
260
00:16:05,615 --> 00:16:09,077
83 centimes, one candied chestnut,
and four cigarettes.
261
00:16:09,160 --> 00:16:11,204
Everything I have
at this present moment in time.
262
00:16:11,371 --> 00:16:13,707
However, if you'll accept
my signatory voucher, I assure you
263
00:16:13,790 --> 00:16:15,041
a check for the outstanding balance
264
00:16:15,125 --> 00:16:16,835
will be remitted to your account
within 90 days.
265
00:16:16,918 --> 00:16:18,295
Where do you bank?
266
00:16:18,837 --> 00:16:20,046
Never mind.
267
00:16:27,387 --> 00:16:28,471
(SPITS)
268
00:16:43,820 --> 00:16:45,322
How'd you learn to do it, by the way?
269
00:16:45,572 --> 00:16:46,907
Paint this kind of picture.
270
00:16:47,073 --> 00:16:50,535
Also, who'd you murder,
and how crazy are you, really?
271
00:16:50,702 --> 00:16:53,288
I need background information
so that we can do a book about you.
272
00:16:53,747 --> 00:16:55,206
It makes you more important.
273
00:16:55,540 --> 00:16:56,917
Who are you...
274
00:16:59,419 --> 00:17:01,046
Moses Rosenthaler?
275
00:17:04,090 --> 00:17:08,303
Born rich, the son
of a Jewish-Mexican horse rancher,
276
00:17:09,012 --> 00:17:12,641
Miguel Sebastian Maria Moisés
de Rosenthaler
277
00:17:12,806 --> 00:17:16,769
trained at the École des Antiquités
at significant family expense.
278
00:17:16,937 --> 00:17:19,522
But, by the end of his youth,
279
00:17:19,773 --> 00:17:21,565
he had shed all the luxuries
280
00:17:21,650 --> 00:17:24,777
of his comfortable background
and replaced them with...
281
00:17:25,653 --> 00:17:26,863
Squalor.
282
00:17:26,947 --> 00:17:28,782
(OLD-TIMEY SONG PLAYING)
283
00:17:29,574 --> 00:17:30,867
Hunger.
284
00:17:33,703 --> 00:17:34,996
Loneliness.
285
00:17:38,333 --> 00:17:39,751
Physical danger.
286
00:17:40,919 --> 00:17:42,754
(GUNS FIRING)
287
00:17:44,422 --> 00:17:46,132
Mental illness.
288
00:17:48,802 --> 00:17:50,220
And, of course...
289
00:17:50,303 --> 00:17:51,930
-(CLATTERING)
-(INDISTINCT CHATTER)
290
00:17:52,013 --> 00:17:53,348
{\an8}Criminal violence.
291
00:17:53,431 --> 00:17:55,475
(CHATTERING IN FRENCH)
292
00:18:01,106 --> 00:18:02,941
-(GLASS RATTLES)
-(MEN QUARELLING)
293
00:18:04,901 --> 00:18:06,736
(GROWLING)
294
00:18:09,489 --> 00:18:11,491
-(PUNCHES LANDING)
-(MAN SCREAMS)
295
00:18:11,575 --> 00:18:13,243
-(BLADE SLASHING)
-(MAN SCREAMS)
296
00:18:13,493 --> 00:18:16,121
BERENSEN: He did not pick up a brush
during the first decade
297
00:18:16,204 --> 00:18:18,164
of his long prison sentence.
298
00:18:23,211 --> 00:18:24,713
(GATE OPENS)
299
00:18:46,026 --> 00:18:47,235
(GATE OPENS)
300
00:18:56,786 --> 00:18:58,288
(BELL RINGS)
301
00:19:14,679 --> 00:19:17,265
ROSENTHALER: Permission to sign up
for activity privileges, gardienne.
302
00:19:17,349 --> 00:19:18,850
(SPEAKING FRENCH)
303
00:19:18,934 --> 00:19:20,435
ROSENTHALER: (IN ENGLISH)
This thing?
304
00:19:23,396 --> 00:19:25,231
{\an8}(SPEAKING FRENCH)
305
00:19:26,733 --> 00:19:28,526
(IN ENGLISH) Citizen 7524,
address the class.
306
00:19:28,610 --> 00:19:30,862
-ROSENTHALER: What do you mean?
-Tell the group about yourself.
307
00:19:30,946 --> 00:19:32,781
-I don't wanna do that.
-It's mandatory.
308
00:19:32,864 --> 00:19:34,574
-They know me already.
-That's not the point.
309
00:19:34,658 --> 00:19:36,952
-I haven't even prepared a speech.
-Say something.
310
00:19:45,460 --> 00:19:49,965
Well, I've been here
3,647 days and nights.
311
00:19:52,008 --> 00:19:55,679
Another 14,603 to go.
312
00:19:56,304 --> 00:20:00,308
I drink 14 pints
of mouthwash rations per week.
313
00:20:01,101 --> 00:20:02,310
At that rate,
314
00:20:03,270 --> 00:20:05,397
I think I'm going to
poison myself to death
315
00:20:05,480 --> 00:20:08,149
before I ever get to see the world again,
316
00:20:09,401 --> 00:20:11,861
which makes me feel
317
00:20:12,696 --> 00:20:13,905
very sad.
318
00:20:14,698 --> 00:20:17,200
I gotta change my program.
319
00:20:17,367 --> 00:20:19,286
I gotta go in a new direction.
320
00:20:20,078 --> 00:20:24,332
Anything I can do to keep
my hands busy, I'm gonna do.
321
00:20:26,293 --> 00:20:27,836
Otherwise,
322
00:20:29,296 --> 00:20:32,048
I think maybe it's gonna be a suicide.
323
00:20:38,638 --> 00:20:42,934
And that's why I signed up
for clay pottery and basket weaving.
324
00:20:45,020 --> 00:20:46,563
My name is Moses.
325
00:20:47,939 --> 00:20:49,357
Take a pew.
326
00:20:56,907 --> 00:20:58,116
-(BONES CRUNCH)
-(MAN GROANS)
327
00:21:02,662 --> 00:21:04,372
What's your name, gardienne?
328
00:21:05,123 --> 00:21:06,249
(MOUTHING) Simone.
329
00:21:13,089 --> 00:21:16,384
BERENSEN: Certain women do gravitate
toward incarcerated men.
330
00:21:16,551 --> 00:21:18,386
It's a recognized condition.
331
00:21:19,304 --> 00:21:21,848
Something about the captivity of others
332
00:21:21,932 --> 00:21:25,101
enhances the experience
of their own freedom.
333
00:21:25,393 --> 00:21:27,395
I assure you, it's erotic.
334
00:21:27,938 --> 00:21:29,439
Look at her, by the way.
335
00:21:29,606 --> 00:21:31,358
Born into quasi-serfdom,
336
00:21:31,608 --> 00:21:33,068
16 brothers and sisters.
337
00:21:33,360 --> 00:21:35,195
Illiterate until she was 20.
338
00:21:35,278 --> 00:21:37,530
Now, a woman of considerable property.
339
00:21:37,697 --> 00:21:38,949
-Radiant.
-(AUDIENCE GASPS)
340
00:21:39,032 --> 00:21:40,033
Good God.
341
00:21:40,116 --> 00:21:41,284
Wrong slide. That's me.
342
00:21:43,161 --> 00:21:47,540
Simone, of course, refused all
Rosenthaler's entreaties of marriage,
343
00:21:47,624 --> 00:21:49,751
which, we are told, were frequent
344
00:21:49,918 --> 00:21:52,170
and marvelously enthusiastic.
345
00:21:52,796 --> 00:21:55,632
ROSENTHALER: I wanna say it
as simple as I can.
346
00:21:55,840 --> 00:21:58,260
To try to shape it into words.
347
00:21:58,969 --> 00:22:00,679
The feelings in my heart.
348
00:22:01,513 --> 00:22:03,014
-SIMONE: I don't love you.
-I love you.
349
00:22:03,682 --> 00:22:05,976
-What?
-I don't love you.
350
00:22:06,476 --> 00:22:07,560
Already?
351
00:22:07,727 --> 00:22:08,728
Already what?
352
00:22:08,895 --> 00:22:10,313
Already how do you know that?
353
00:22:10,480 --> 00:22:12,065
How can you be sure? It's so quick.
354
00:22:12,232 --> 00:22:13,566
I'm sure.
355
00:22:14,568 --> 00:22:15,569
Ouch.
356
00:22:16,278 --> 00:22:17,529
That hurts me.
357
00:22:17,696 --> 00:22:21,032
The cruelty of it. The cold-bloodedness.
358
00:22:21,199 --> 00:22:24,077
You said what you wanted to say.
I tried to stop you. That's it.
359
00:22:24,160 --> 00:22:26,371
I said part of what I wanted to say.
360
00:22:26,538 --> 00:22:28,748
I was in the middle of it. There's more.
361
00:22:29,082 --> 00:22:30,208
No.
362
00:22:31,042 --> 00:22:33,211
-No what? Will you...
-No.
363
00:22:33,295 --> 00:22:34,379
-Will you marry me?
-No.
364
00:22:34,462 --> 00:22:35,964
{\an8}(SPEAKING FRENCH)
365
00:22:39,843 --> 00:22:41,845
(SOFT PIANO MUSIC PLAYING)
366
00:22:57,694 --> 00:22:58,778
(SWITCH CLICKS)
367
00:23:01,489 --> 00:23:03,116
I'm gonna need art supplies.
368
00:23:04,492 --> 00:23:07,412
Canvas, stretchers, brushes, turpentine.
369
00:23:07,579 --> 00:23:09,122
What do you want to paint?
370
00:23:09,456 --> 00:23:10,957
The future.
371
00:23:15,128 --> 00:23:16,796
Which is you.
372
00:23:18,548 --> 00:23:21,426
Widely not considered
a great connoisseur,
373
00:23:21,593 --> 00:23:24,596
Julian Cadazio, nevertheless,
had an eye for something,
374
00:23:24,679 --> 00:23:27,432
and he did us all a very good turn
375
00:23:27,557 --> 00:23:30,393
when the hour he was
released from prison...
376
00:23:33,939 --> 00:23:35,857
(CLOCK TICKING)
377
00:23:35,941 --> 00:23:37,943
We're done with flowers and fruit bowls.
378
00:23:38,735 --> 00:23:41,071
We're finished with beaches
and seascapes.
379
00:23:41,571 --> 00:23:44,157
We're getting out of armor, rugs,
and tapestries, too.
380
00:23:44,824 --> 00:23:46,117
I found something new.
381
00:23:57,045 --> 00:23:58,088
Modern art?
382
00:23:58,296 --> 00:24:00,674
Modern art. Our specialty, starting now.
383
00:24:00,757 --> 00:24:02,217
-I don't get it.
-Of course you don't.
384
00:24:02,342 --> 00:24:03,551
-Am I too old?
-Of course you are.
385
00:24:03,635 --> 00:24:05,762
-Why is this good?
-It isn't good. Wrong idea.
386
00:24:05,845 --> 00:24:06,972
That's no answer.
387
00:24:07,055 --> 00:24:09,057
My point. You see the girl in it?
388
00:24:09,140 --> 00:24:10,225
BOTH: No.
389
00:24:10,308 --> 00:24:12,352
Trust me, she's there.
390
00:24:14,729 --> 00:24:17,148
One way to tell if a modern artist
actually knows what he's doing
391
00:24:17,232 --> 00:24:20,652
is to get him to paint you a horse
or a flower or a sinking battleship,
392
00:24:20,735 --> 00:24:22,487
or something that's actually
supposed to look like
393
00:24:22,571 --> 00:24:24,614
the thing that it's actually
supposed to look like.
394
00:24:24,990 --> 00:24:27,117
Can he do it? Look at this.
395
00:24:27,909 --> 00:24:30,370
Drawn in 45 seconds right in front of me
with a burnt matchstick.
396
00:24:30,453 --> 00:24:32,581
A perfect sparrow. That's excellent.
397
00:24:32,747 --> 00:24:33,748
May I keep it?
398
00:24:33,915 --> 00:24:35,208
Don't be stupid. Of course not.
399
00:24:35,292 --> 00:24:38,420
The point is, he could paint
this beautifully if he wanted,
400
00:24:38,587 --> 00:24:40,672
but he thinks this is better.
401
00:24:40,839 --> 00:24:42,799
And I think I sort of agree with him.
402
00:24:43,508 --> 00:24:46,886
Simone, Naked. Cell Block J.
Hobby Room is probably a masterpiece
403
00:24:47,053 --> 00:24:50,056
worth a significant, even exorbitant,
sum of money.
404
00:24:50,974 --> 00:24:52,142
But not yet.
405
00:24:52,225 --> 00:24:55,186
Hmm. The desire must be created.
406
00:24:56,229 --> 00:24:57,480
JULIAN: Mmm.
407
00:24:57,564 --> 00:24:59,107
How long is he in for?
408
00:25:02,360 --> 00:25:04,195
(CHAIN CLINKING)
409
00:25:10,660 --> 00:25:12,495
CHIEF MAGISTRATE: Mr. Rosenthaler,
410
00:25:13,121 --> 00:25:15,498
why should we put you
back on the street?
411
00:25:16,625 --> 00:25:19,002
Because it was an accident, Your Honor.
412
00:25:19,961 --> 00:25:22,380
I didn't intend to kill anybody.
413
00:25:23,006 --> 00:25:26,134
You decapitated two bartenders
with a meat saw.
414
00:25:29,387 --> 00:25:30,805
(WHISPERING INDISTINCTLY)
415
00:25:30,889 --> 00:25:33,016
ROSENTHALER: The first bartender
was an accident.
416
00:25:34,100 --> 00:25:36,311
The second one was self-defense.
417
00:25:36,895 --> 00:25:39,439
Well, be that as it may,
418
00:25:39,522 --> 00:25:42,651
what demonstration of genuine remorse,
or, at the very least,
419
00:25:42,734 --> 00:25:45,320
regret can you offer
for beheading these men?
420
00:25:49,741 --> 00:25:51,159
They had it coming.
421
00:25:51,743 --> 00:25:54,246
-I beg your pardon?
-Forgive me. Uh...
422
00:25:55,747 --> 00:25:57,749
Is there a part of this ritual
where you ask
423
00:25:57,832 --> 00:26:00,418
if anybody has something to say
before it's too late?
424
00:26:00,627 --> 00:26:01,836
Like, at a wedding.
425
00:26:02,003 --> 00:26:04,047
-No.
-I'll be brief.
426
00:26:08,551 --> 00:26:11,012
We all know this man is a murderer.
427
00:26:11,096 --> 00:26:14,724
Totally guilty of first-degree homicide,
any way you slice it.
428
00:26:14,808 --> 00:26:15,850
That's a given.
429
00:26:15,934 --> 00:26:19,437
However, he's also
that rare once-in-a-generation guy
430
00:26:19,521 --> 00:26:23,066
that you hear about, but never get
the chance to discover for yourself.
431
00:26:24,192 --> 00:26:25,735
An artistic genius.
432
00:26:26,903 --> 00:26:28,488
Surely, there ought
to be a double standard
433
00:26:28,572 --> 00:26:29,823
for this sort of predicament.
434
00:26:30,156 --> 00:26:32,450
Supposedly, he's a psychotic,
by the way.
435
00:26:32,534 --> 00:26:34,035
That's not his fault.
436
00:26:34,202 --> 00:26:36,663
Respectfully, I submit...
437
00:26:38,498 --> 00:26:41,126
maybe we could think up
some other way to punish him?
438
00:26:42,002 --> 00:26:44,170
BERENSEN: Rosenthaler's right
to petition for parole
439
00:26:44,254 --> 00:26:45,255
was permanently revoked
440
00:26:45,338 --> 00:26:46,840
for the duration of his sentence.
441
00:26:47,841 --> 00:26:49,759
(POPS LIPS) No further questions.
442
00:26:50,260 --> 00:26:54,180
Nevertheless, Cadazio and his uncles
were unanimous in their decision
443
00:26:54,264 --> 00:26:57,100
to promote the artist
as his exclusive brokers
444
00:26:57,267 --> 00:26:59,060
throughout the free world.
445
00:27:01,521 --> 00:27:04,357
Simone travelled far and wide.
446
00:27:06,234 --> 00:27:07,819
The Ennui Salon.
447
00:27:10,280 --> 00:27:12,115
The Royal Exposition.
448
00:27:13,491 --> 00:27:16,328
The International Pavilion
at the Liberty, Kansas State Fair,
449
00:27:16,494 --> 00:27:18,622
which was very nearly burned
to the ground.
450
00:27:19,122 --> 00:27:21,833
In short, the picture was a sensation.
451
00:27:21,917 --> 00:27:23,919
-(PEOPLE CLAMORING)
-(AUCTIONEER GAVEL BANGING)
452
00:27:24,002 --> 00:27:26,504
Even the artist's
all but forgotten earlier work
453
00:27:26,671 --> 00:27:30,425
inspired wildly robust sales
on the secondary market.
454
00:27:32,010 --> 00:27:35,722
Meanwhile, Rosenthaler continued
to work in confinement.
455
00:27:36,181 --> 00:27:39,768
Strikingly, the artist favored
raw materials sourced
456
00:27:39,851 --> 00:27:42,646
exclusively from within
the prison-asylum domain.
457
00:27:43,396 --> 00:27:45,065
Powdered eggs.
458
00:27:45,523 --> 00:27:46,942
Pigeon blood.
459
00:27:47,442 --> 00:27:48,818
Shackle grease.
460
00:27:49,069 --> 00:27:50,862
Coal, cork, and dung.
461
00:27:51,029 --> 00:27:52,489
Fire, of course.
462
00:27:53,031 --> 00:27:54,783
Bright yellow scullery soap.
463
00:27:54,950 --> 00:27:57,827
{\an8}And fresh cream of millet
as a binding agent.
464
00:27:59,204 --> 00:28:01,456
Simone liked to stand still.
465
00:28:01,665 --> 00:28:04,584
Indeed, she was Olympian
in her ability to hold
466
00:28:04,668 --> 00:28:07,754
extremely challenging positions
for extended periods of time.
467
00:28:08,088 --> 00:28:11,758
She exhibited very little vulnerability
to extremes of heat or cold.
468
00:28:11,883 --> 00:28:14,678
After even the most adverse
forms of exposure,
469
00:28:14,844 --> 00:28:18,848
her skin remained unburned,
unblemished, un-goose-pimpled.
470
00:28:19,015 --> 00:28:20,058
Another tidbit.
471
00:28:20,225 --> 00:28:23,061
She genuinely enjoyed
the smell of turpentine
472
00:28:23,228 --> 00:28:27,399
and in later years actually wore it
in the application of her toilet.
473
00:28:28,900 --> 00:28:30,860
She was more than a muse.
474
00:28:30,944 --> 00:28:32,028
(KEYS JINGLE)
475
00:28:35,949 --> 00:28:37,409
ROSENTHALER: Throw the switch.
476
00:28:42,163 --> 00:28:44,165
(FOOTSTEPS APPROACHING)
477
00:28:45,917 --> 00:28:48,628
Throw the switch, you cocksucker.
478
00:28:54,050 --> 00:28:56,303
What's wrong with you? Go back to work.
479
00:28:57,262 --> 00:28:58,555
I can't.
480
00:28:59,431 --> 00:29:01,349
I won't. It's too hard.
481
00:29:02,475 --> 00:29:04,102
It's torture.
482
00:29:04,477 --> 00:29:07,814
I'm literally a tortured artist.
483
00:29:10,775 --> 00:29:12,235
Poor baby.
484
00:29:12,944 --> 00:29:13,945
Get out.
485
00:29:21,411 --> 00:29:22,495
(DOOR CLOSES)
486
00:29:28,001 --> 00:29:29,085
-(ELECTRICITY CRACKLING)
-(GROANS)
487
00:29:30,712 --> 00:29:32,255
-(GRUNTS)
-Is that what you want?
488
00:29:40,680 --> 00:29:42,515
(SPEAKING FRENCH)
489
00:30:10,252 --> 00:30:11,836
(IN ENGLISH) What's your problem?
490
00:30:13,588 --> 00:30:14,965
I don't know what to paint.
491
00:30:15,465 --> 00:30:16,466
(SPEAKING FRENCH)
492
00:30:47,080 --> 00:30:48,164
(SNAPS FINGERS)
493
00:30:50,709 --> 00:30:51,793
(SWITCH CLICKS)
494
00:30:52,085 --> 00:30:53,503
(RATTLES)
495
00:30:56,840 --> 00:30:59,301
The French Splatter-school
Action-group.
496
00:30:59,843 --> 00:31:03,555
A dynamic, talented, lusty,
slovenly, alcoholic,
497
00:31:03,638 --> 00:31:06,182
violent pack of creative savages.
498
00:31:07,475 --> 00:31:10,520
They inspired and very often
499
00:31:10,604 --> 00:31:13,982
personally attacked each other
for two decades and more.
500
00:31:14,149 --> 00:31:15,650
I'll have my drink now.
501
00:31:16,484 --> 00:31:17,485
(BOTTLE CLINKS)
502
00:31:20,864 --> 00:31:23,575
Remember, in those days, as you know,
503
00:31:23,742 --> 00:31:27,829
it was much more socially acceptable
for a painter or a sculptor
504
00:31:27,913 --> 00:31:31,249
to hit another fellow
with a chair or even a brick
505
00:31:31,333 --> 00:31:35,837
or walk around with a black eye
or a broken tooth and so on.
506
00:31:36,880 --> 00:31:40,216
Indeed, I'm jumping ahead,
but in my own experience,
507
00:31:40,383 --> 00:31:43,929
Rosenthaler could be
quite unpredictably impulsive.
508
00:31:44,054 --> 00:31:46,806
Uh, meaning, I refer to
the, uh, pigment locker
509
00:31:46,890 --> 00:31:49,100
beneath his studio
in the Boulevard des Plombiers,
510
00:31:49,184 --> 00:31:51,895
on one occasion,
he grabbed me and put me in there,
511
00:31:51,978 --> 00:31:55,607
and inappropriately,
sort of, tried to fuck me
512
00:31:55,690 --> 00:31:58,068
against the wall in the corner
of that pigment locker.
513
00:31:58,151 --> 00:32:01,363
He was crazy. Officially certified.
514
00:32:11,164 --> 00:32:14,292
The Cadazios, of course,
represented them all.
515
00:32:24,761 --> 00:32:26,346
It's three years later.
516
00:32:26,554 --> 00:32:28,390
We've made you
the most famous painter alive
517
00:32:28,473 --> 00:32:31,351
based on one small, scribbly,
overrated picture.
518
00:32:31,518 --> 00:32:32,894
You're an art school course.
519
00:32:33,061 --> 00:32:34,562
You're an encyclopedia entry.
520
00:32:34,729 --> 00:32:37,524
Even your disciples have won
and squandered multiple fortunes,
521
00:32:37,691 --> 00:32:40,485
yet you refuse to show us
so much as a sketch or a study
522
00:32:40,569 --> 00:32:43,697
for a single new piece
during this entire, protracted period.
523
00:32:43,863 --> 00:32:45,365
How long are we meant to wait?
524
00:32:45,532 --> 00:32:47,617
Well, don't answer,
because we're not asking.
525
00:32:48,618 --> 00:32:50,287
We already printed the invitations.
526
00:32:50,662 --> 00:32:51,955
We're coming in.
527
00:32:52,330 --> 00:32:54,499
All of us. The collectors. The critics.
528
00:32:54,583 --> 00:32:57,168
Even your second-rate imitators
we represent who suck up to you
529
00:32:57,252 --> 00:32:59,838
and smuggle you goodies and probably
turn out to be better than you are.
530
00:33:00,171 --> 00:33:02,048
The bribes alone
are going to be outrageous,
531
00:33:02,132 --> 00:33:03,550
as these guards can assure you.
532
00:33:03,633 --> 00:33:05,135
But we're gonna pay 'em.
533
00:33:05,218 --> 00:33:06,803
So, finish it, whatever it is.
534
00:33:07,345 --> 00:33:08,805
The show is in two weeks.
535
00:33:11,641 --> 00:33:14,603
(GROWLING)
536
00:33:17,147 --> 00:33:19,065
She thinks it's ready, by the way.
537
00:33:19,566 --> 00:33:20,650
It's ready.
538
00:33:23,361 --> 00:33:25,196
I could use another year.
539
00:33:25,655 --> 00:33:27,574
(YELLS IN FRUSTRATION)
540
00:33:28,241 --> 00:33:32,120
My employer, at that time,
received the intriguing summons
541
00:33:32,287 --> 00:33:34,164
by rapid-priority wire.
542
00:33:34,331 --> 00:33:37,959
I refer, of course,
to Upshur "Maw" Clampette.
543
00:33:39,210 --> 00:33:41,087
Astute collector of antiquities.
544
00:33:41,421 --> 00:33:43,048
Great friend to the avant-garde.
545
00:33:43,214 --> 00:33:46,551
Her collection, even in its infancy,
was well-known and important,
546
00:33:46,635 --> 00:33:50,388
as was her residence,
Ingo Steen's first American commission
547
00:33:50,472 --> 00:33:53,642
informally known as the Doorstop House.
548
00:33:54,309 --> 00:33:58,521
It was my duty, and I may say,
my privilege to catalogue,
549
00:33:58,605 --> 00:34:00,273
archive, and advise,
550
00:34:00,357 --> 00:34:02,108
although she did
whatever the hell she wanted,
551
00:34:02,192 --> 00:34:03,944
no matter what you told her, anyway.
552
00:34:04,861 --> 00:34:09,241
Thus, we began the long journey
from Liberty to Ennui.
553
00:34:10,325 --> 00:34:13,244
JULIAN: My dear Mrs. Clampette,
Maw, if I may,
554
00:34:13,328 --> 00:34:15,038
please join us for the first display
555
00:34:15,121 --> 00:34:18,124
of Mr. Moses Rosenthaler's
extremely exciting new work,
556
00:34:18,208 --> 00:34:20,501
which I, myself, have not yet
been permitted to see.
557
00:34:20,585 --> 00:34:23,296
In order to facilitate the viewing
in a timely fashion,
558
00:34:23,380 --> 00:34:24,798
it may prove necessary for us
559
00:34:24,881 --> 00:34:27,008
to surreptitiously gain access
to the facility
560
00:34:27,092 --> 00:34:29,135
where the artist currently resides.
561
00:34:29,427 --> 00:34:32,137
Please rely on my operatives
to organize any and all details
562
00:34:32,222 --> 00:34:33,847
and preparations for your visit.
563
00:34:34,099 --> 00:34:37,978
Caution, do not bring matches, lighters,
or sharp objects of any kind.
564
00:34:38,520 --> 00:34:41,356
We await your confirmation
with cheerful anticipation.
565
00:34:41,523 --> 00:34:45,610
Yours most truly, Cadazio Uncles
and Nephew Galerie concern.
566
00:34:49,197 --> 00:34:50,657
BERENSEN:
The paddy wagon collected us
567
00:34:50,740 --> 00:34:53,535
directly after the night's final round
of working girls and revelers
568
00:34:53,617 --> 00:34:56,371
were delivered to the drunk tank
at 3:00 a.m.
569
00:35:39,956 --> 00:35:41,041
(SWITCH CLICKS)
570
00:35:42,876 --> 00:35:44,920
JULIAN: Moses, are you here?
571
00:35:46,338 --> 00:35:47,547
ROSENTHALER: Mmm-hmm.
572
00:35:48,173 --> 00:35:49,925
JULIAN: Any words of introduction?
573
00:35:50,008 --> 00:35:53,470
Or perhaps, a welcome
to our wonderful guests, some of whom
574
00:35:53,553 --> 00:35:56,097
have traveled a great distance
to come see your work, I hope?
575
00:35:56,181 --> 00:35:58,934
Or, alternatively, just, I don't know.
576
00:35:59,601 --> 00:36:00,602
Hello?
577
00:36:01,353 --> 00:36:02,354
(FINGERS SNAP)
578
00:36:03,063 --> 00:36:04,981
(GASPS) Quiet, please!
579
00:36:06,524 --> 00:36:08,109
Quiet, please!
580
00:36:12,030 --> 00:36:14,407
I did it. It's good! This is historic.
581
00:36:14,491 --> 00:36:16,117
Open the champagne! I did it.
582
00:36:16,284 --> 00:36:17,285
Music!
583
00:36:17,619 --> 00:36:19,454
(PLAYING UPBEAT MUSIC)
584
00:36:21,039 --> 00:36:22,123
(CORK POPS)
585
00:36:23,583 --> 00:36:25,210
Why are you sitting in a wheelchair
like an invalid?
586
00:36:25,293 --> 00:36:27,254
You should be dancing on the tables!
It's a triumph!
587
00:36:27,337 --> 00:36:28,755
{\an8}(SPEAKING FRENCH)
588
00:36:32,425 --> 00:36:33,843
(IN ENGLISH) Do you like it?
589
00:36:35,011 --> 00:36:36,304
Do I like it?
590
00:36:37,013 --> 00:36:38,265
Yes.
591
00:36:38,890 --> 00:36:40,517
{\an8}(WOMAN SPEAKING FRENCH)
592
00:36:44,688 --> 00:36:46,690
(IN ENGLISH) Look at Maw,
she's mesmerized.
593
00:36:49,150 --> 00:36:50,819
This here's a fresco,
t'weren't it?
594
00:36:50,902 --> 00:36:53,738
Precisely. He's a Renaissance master
of the highest order.
595
00:36:53,822 --> 00:36:56,866
He mines the same vein
as Piperno Pierluigi when he illuminated
596
00:36:56,950 --> 00:37:00,036
The Christ Before God's Heavenly Altar
in 1565.
597
00:37:00,203 --> 00:37:02,956
Maw, nobody has an eye
for things nobody has ever seen
598
00:37:03,039 --> 00:37:05,125
like Maw Clampette of Liberty, Kansas.
599
00:37:05,208 --> 00:37:07,544
We should be ashamed
to even gather in her presence.
600
00:37:07,711 --> 00:37:09,254
Why the fuck did she say fresco?
601
00:37:09,337 --> 00:37:10,422
(GLASS CLATTERS)
602
00:37:10,505 --> 00:37:12,966
Are they painted into the walls?
603
00:37:13,842 --> 00:37:16,052
Oh, no. What has he done?
604
00:37:16,720 --> 00:37:18,555
You fucking asshole.
605
00:37:18,763 --> 00:37:19,973
Are you seeing this? Look at this!
606
00:37:20,056 --> 00:37:22,225
-Well, I think it's utterly wonderful.
-It's crucial!
607
00:37:22,309 --> 00:37:24,853
It's probably a turning point
in the evolution of human pictography.
608
00:37:24,936 --> 00:37:25,937
Scratched and plastered
609
00:37:26,021 --> 00:37:28,106
into a reinforced
cement aggregate gymnasium.
610
00:37:28,315 --> 00:37:29,733
He even painted onto the radiators!
611
00:37:29,816 --> 00:37:33,653
Maybe one of them restoration fellers
out at the Fondazione dell'Arte Classico
612
00:37:33,737 --> 00:37:35,780
could figure a way
to rustle them pictures loose.
613
00:37:35,864 --> 00:37:37,741
We're in
a maximum-security prison, Maw.
614
00:37:37,824 --> 00:37:38,909
It's federal property.
615
00:37:38,992 --> 00:37:41,536
Even to begin the bureaucratic
nightmare would require years
616
00:37:41,620 --> 00:37:44,915
of negotiation with a team of highly-paid,
arrogant, obnoxious advocates.
617
00:37:44,998 --> 00:37:47,125
I don't even know how
you'd peel them off. It's a fresco.
618
00:37:47,626 --> 00:37:50,629
Hey! It's a fresco!
619
00:37:51,546 --> 00:37:52,547
So what?
620
00:37:52,631 --> 00:37:55,258
Can you even begin to fathom
the shit-ton of money
621
00:37:55,342 --> 00:37:58,219
my uncles and I have squandered
to get to this point of no return?
622
00:37:58,637 --> 00:37:59,763
Look at them!
623
00:38:01,348 --> 00:38:02,349
You've ruined us!
624
00:38:02,432 --> 00:38:03,892
Does it mean nothing to you?
625
00:38:04,225 --> 00:38:05,310
I thought you liked it.
626
00:38:05,769 --> 00:38:08,480
I think it stinks!
627
00:38:09,272 --> 00:38:10,857
-(SHATTERS)
-Get out of that wheelchair!
628
00:38:10,941 --> 00:38:13,485
I'm going to kick your ass
up and down this hobby room!
629
00:38:13,818 --> 00:38:15,570
(GROWLING)
630
00:38:15,820 --> 00:38:18,573
Don't growl at me,
you convicted murderer.
631
00:38:18,907 --> 00:38:23,495
You homicidal, suicidal,
psychopathic, no-talent drunk!
632
00:38:24,496 --> 00:38:26,331
(MUSIC CONTINUES)
633
00:38:37,759 --> 00:38:39,135
(SCREAMS)
634
00:38:39,219 --> 00:38:41,721
-(ROSENTHALER GRUNTS)
-(CRASHING)
635
00:38:48,061 --> 00:38:50,063
Why didn't you tell me, gardienne?
636
00:38:51,106 --> 00:38:53,233
Because you would've stopped him.
637
00:39:00,115 --> 00:39:01,575
We have to accept it.
638
00:39:01,741 --> 00:39:03,618
His need to fail is more powerful
639
00:39:03,702 --> 00:39:06,454
than our strongest desires
to help him succeed.
640
00:39:06,621 --> 00:39:08,665
I give up. He's defeated us.
641
00:39:08,832 --> 00:39:11,126
-He's defeated us.
-Sad, but there it is.
642
00:39:12,711 --> 00:39:16,047
Anyway, at least,
he finished the motherfucker.
643
00:39:17,549 --> 00:39:20,927
It is, perhaps, the most interesting
contemplation of peripheral vision
644
00:39:21,011 --> 00:39:22,554
I've ever seen.
645
00:39:30,478 --> 00:39:31,938
Well done, Moses.
646
00:39:41,573 --> 00:39:45,160
Well done, Moses.
This has a greatness to it.
647
00:39:46,870 --> 00:39:49,497
If you plastered it deep enough,
it may last.
648
00:39:50,749 --> 00:39:52,834
We'll come and see it again one day.
649
00:39:53,126 --> 00:39:54,461
God willing.
650
00:39:54,753 --> 00:39:57,172
You'll already still be here, of course.
651
00:39:59,633 --> 00:40:01,259
It's all Simone.
652
00:40:03,219 --> 00:40:05,263
(SOFT PIANO MUSIC PLAYING)
653
00:40:16,399 --> 00:40:17,651
BERENSEN: At that moment,
654
00:40:17,734 --> 00:40:20,028
they were both aware
of Simone's intention
655
00:40:20,111 --> 00:40:21,154
to leave her position
656
00:40:21,238 --> 00:40:23,448
at the Ennui Prison-Asylum
the following day,
657
00:40:23,740 --> 00:40:26,326
endowed with funds
provided by the Cadazios
658
00:40:26,409 --> 00:40:30,330
as compensation for her work
as Rosenthaler's model and muse.
659
00:40:31,456 --> 00:40:34,042
She was reunited
with the estranged child to whom
660
00:40:34,125 --> 00:40:35,919
she had given birth in her youth,
661
00:40:36,002 --> 00:40:38,588
and the two never again lived apart.
662
00:40:39,589 --> 00:40:42,384
She and Rosenthaler maintained
a regular correspondence
663
00:40:42,467 --> 00:40:44,261
for the rest of the artist's life.
664
00:40:49,766 --> 00:40:52,227
Mrs. Clampette would like
to put the piece on hold.
665
00:40:53,645 --> 00:40:54,729
The half-sticker?
666
00:40:54,813 --> 00:40:55,981
Yes, please.
667
00:40:56,147 --> 00:40:57,649
Should she choose to finalize the sale,
668
00:40:57,732 --> 00:41:00,527
will this amount be acceptable
to you and your uncles?
669
00:41:04,281 --> 00:41:05,490
Can we get a deposit?
670
00:41:06,533 --> 00:41:09,327
Maw? An advance against the total sum?
671
00:41:11,121 --> 00:41:14,291
Tell them stingy Frenchmen
I ain't making no promises.
672
00:41:14,457 --> 00:41:17,168
BERENSEN: Ten Reinforced Cement
Aggregate Load-Bearing Murals
673
00:41:17,335 --> 00:41:19,921
was to remain on hold
under the name Upshur Clampette
674
00:41:20,005 --> 00:41:21,965
for the subsequent 20 years.
675
00:41:22,549 --> 00:41:23,675
MAN: Monsieur Cadazio?
676
00:41:24,593 --> 00:41:26,094
{\an8}(SPEAKING FRENCH)
677
00:41:26,636 --> 00:41:27,762
{\an8}(IN ENGLISH) Which prisoners?
678
00:41:27,846 --> 00:41:28,930
{\an8}(SPEAKING FRENCH)
679
00:41:32,309 --> 00:41:33,476
{\an8}JULIAN: (IN ENGLISH)
Tell them we don't bribe
680
00:41:33,560 --> 00:41:35,145
rapists and pickpockets. It's unethical.
681
00:41:35,312 --> 00:41:38,273
Besides, I didn't bring an additional
6,000,000 francs in small bills.
682
00:41:45,155 --> 00:41:46,323
How'd you get out there?
683
00:41:46,740 --> 00:41:47,741
What do we do?
684
00:41:48,575 --> 00:41:49,659
Lock the door.
685
00:41:52,370 --> 00:41:54,205
(PRISONERS YELLING)
686
00:41:59,044 --> 00:42:01,671
BERENSEN: In the aftermath,
72 prisoners
687
00:42:01,755 --> 00:42:03,840
and six members
of the French Splatter-school
688
00:42:03,924 --> 00:42:06,217
lay dead or mortally wounded.
689
00:42:06,384 --> 00:42:09,554
Moses Rosenthaler,
for acts of extreme valor,
690
00:42:09,638 --> 00:42:13,767
which saved the lives of nine guards,
22 distinguished visitors,
691
00:42:13,934 --> 00:42:15,977
and the Ministers
of Culture and Urbanity,
692
00:42:16,144 --> 00:42:19,439
received his freedom
with probation for life.
693
00:42:21,566 --> 00:42:24,402
And was decorated
in the Order of the Caged Lion.
694
00:42:24,486 --> 00:42:26,905
(GROWLING)
695
00:42:28,365 --> 00:42:30,992
(PRISONERS SHOUTING)
696
00:42:31,076 --> 00:42:34,955
BERENSEN: One score later, as per
Maw Clampette's detailed instructions,
697
00:42:35,038 --> 00:42:39,167
Cadazio and his own nephews arranged
for the entirety of the hobby room
698
00:42:39,251 --> 00:42:43,838
to be relocated onboard a Goliath
aviation 12-engine artillery transport
699
00:42:44,005 --> 00:42:46,925
directly from Ennui to Liberty.
700
00:42:51,346 --> 00:42:54,808
In this form,
the avant-garde assumed its place
701
00:42:54,891 --> 00:42:57,310
upon the plains of Central Kansas.
702
00:43:09,864 --> 00:43:12,075
{\an8}"Pencils, pens, erasers, thumbtacks,
703
00:43:12,200 --> 00:43:14,244
{\an8}"pushpins, typewriter repairman."
704
00:43:15,203 --> 00:43:19,332
{\an8}Why am I paying for a hotel room at
a beach club on the North Atlantic coast?
705
00:43:19,416 --> 00:43:21,293
{\an8}BERENSEN: Because I had to go there
to write it.
706
00:43:22,085 --> 00:43:24,796
{\an8}"Breakfast, lunch, dinner, laundry,
nightcap, midnight snack."
707
00:43:25,046 --> 00:43:29,134
{\an8}What is wrong with the desk
right here in your office?
708
00:43:29,217 --> 00:43:30,552
{\an8}Courtesy of this magazine.
709
00:43:30,635 --> 00:43:31,928
{\an8}BERENSEN: Don't ask me
to be indiscreet
710
00:43:32,012 --> 00:43:33,597
{\an8}about what happened
between me and Moses
711
00:43:33,680 --> 00:43:36,141
{\an8}at a seaside inn 20 years ago.
We were lovers.
712
00:43:36,224 --> 00:43:37,892
{\an8}I went back to remember.
713
00:43:38,351 --> 00:43:39,603
{\an8}On my dime.
714
00:43:39,769 --> 00:43:40,895
{\an8}BERENSEN: Yes, please.
715
00:43:42,856 --> 00:43:44,065
{\an8}Add it up.
716
00:43:52,616 --> 00:43:54,618
-(WHISTLE BLOWS)
-(GUNS FIRING)
717
00:43:58,622 --> 00:44:00,457
{\an8}(TYPEWRITER CLACKING)
718
00:44:06,087 --> 00:44:07,422
{\an8}KREMENTZ: March 1st.
719
00:44:08,840 --> 00:44:12,218
Negotiations between undergraduates
and the university administration
720
00:44:12,302 --> 00:44:14,137
break down abruptly
in early morning hours
721
00:44:14,220 --> 00:44:16,973
after clamorous debate,
angry name-calling
722
00:44:17,057 --> 00:44:19,643
and, finally, outright gambling over
723
00:44:20,393 --> 00:44:22,395
the right of free access
to the girls' dormitory
724
00:44:22,479 --> 00:44:24,147
for all male students.
725
00:44:24,940 --> 00:44:27,025
The protest which ended in a stalemate...
726
00:44:27,192 --> 00:44:29,027
(BOTH SPEAKING FRENCH)
727
00:44:30,570 --> 00:44:33,031
{\an8}KREMENTZ: ...gave the superficial
appearance of a vanity exercise
728
00:44:33,114 --> 00:44:35,283
{\an8}for the pimple-cream
and wet-dream contingent.
729
00:44:35,367 --> 00:44:37,202
{\an8}(CLOCK TICKING)
730
00:44:38,745 --> 00:44:41,706
But, in fact,
the sexes were equally represented.
731
00:44:42,040 --> 00:44:43,375
Young lady,
732
00:44:44,125 --> 00:44:45,126
shoes!
733
00:44:46,962 --> 00:44:50,215
And all participants emphasized
the basis of their frustration,
734
00:44:50,382 --> 00:44:53,468
a desire, more, a biological need
735
00:44:54,302 --> 00:44:56,596
for freedom. Full stop.
736
00:44:56,680 --> 00:44:57,681
(TUTTING)
737
00:44:57,764 --> 00:44:59,557
It has exploded into symbolism
738
00:44:59,641 --> 00:45:01,476
and everybody's talking about it.
739
00:45:02,143 --> 00:45:04,562
(ALL CLAMORING)
740
00:45:04,854 --> 00:45:05,855
KREMENTZ: March 5th.
741
00:45:06,356 --> 00:45:07,774
Late supper at the B's.
742
00:45:08,191 --> 00:45:10,777
Eldest boy, 19,
not home since yesterday morning.
743
00:45:10,944 --> 00:45:12,362
{\an8}(SPEAKING FRENCH)
744
00:45:12,445 --> 00:45:14,239
{\an8}KREMENTZ: (IN ENGLISH)
Father chanced upon him midday,
745
00:45:14,322 --> 00:45:15,740
marching alongside his comrades.
746
00:45:15,824 --> 00:45:16,825
Their slogan...
747
00:45:17,617 --> 00:45:19,536
"The children are grumpy."
748
00:45:19,995 --> 00:45:20,996
Thank you.
749
00:45:21,079 --> 00:45:23,748
An additional dinner guest,
thus far, fails to appear.
750
00:45:23,832 --> 00:45:25,125
For this, I am grateful.
751
00:45:25,292 --> 00:45:27,669
Had not been informed of his invitation
in first place.
752
00:45:27,752 --> 00:45:29,045
We didn't mean to offend you.
753
00:45:29,129 --> 00:45:30,714
-We're sorry.
-(SPEAKING FRENCH)
754
00:45:30,797 --> 00:45:33,967
(IN ENGLISH) We thought you might
decline the invitation if we warned you.
755
00:45:34,134 --> 00:45:35,260
-You were right.
-Yeah.
756
00:45:35,343 --> 00:45:37,929
KREMENTZ: Local news reports
aggressive crowd-control methods...
757
00:45:38,013 --> 00:45:40,223
-(GUNFIRE)
-...in use on street today. Quote...
758
00:45:40,307 --> 00:45:41,349
Just give him a chance.
759
00:45:41,433 --> 00:45:43,268
-He's very intelligent.
-(SPEAKS FRENCH)
760
00:45:43,351 --> 00:45:45,228
(IN ENGLISH) So, how long has it been
since what's-his-name?
761
00:45:45,312 --> 00:45:46,479
I know you mean well.
762
00:45:46,563 --> 00:45:49,858
"It begins with a prickly tingling
of the exposed skin."
763
00:45:49,941 --> 00:45:51,234
(MR. AND MRS. B. CLEAR THROATS)
764
00:45:54,613 --> 00:45:56,072
I'm not an old maid.
765
00:45:56,698 --> 00:45:58,408
-MR. B.: We don't think that.
-(SPEAKS FRENCH)
766
00:45:58,491 --> 00:45:59,576
(IN ENGLISH) Of course you're not.
767
00:45:59,659 --> 00:46:02,913
KREMENTZ: "Then, a reddening
and swelling of the orbital muscles."
768
00:46:03,288 --> 00:46:04,497
Take me at my word.
769
00:46:04,956 --> 00:46:06,708
I live by myself on purpose.
770
00:46:06,917 --> 00:46:08,960
I prefer relationships that end.
771
00:46:09,210 --> 00:46:12,172
I deliberately choose to have
neither husband nor children.
772
00:46:12,255 --> 00:46:14,591
The two greatest deterrents
to any woman's attempt
773
00:46:14,674 --> 00:46:16,384
to live by and for writing.
774
00:46:16,843 --> 00:46:17,886
Why are we crying?
775
00:46:17,969 --> 00:46:19,220
-Because it's sad.
-(SPEAKS FRENCH)
776
00:46:19,304 --> 00:46:20,430
MR. B.: (IN ENGLISH)
We don't want you to be alone.
777
00:46:20,513 --> 00:46:22,015
MRS. B.: Loneliness is a kind of poverty.
778
00:46:22,098 --> 00:46:23,391
I'm not sad. My eyes hurt.
779
00:46:23,475 --> 00:46:24,476
There's something wrong
780
00:46:24,559 --> 00:46:25,602
-with your apartment.
-(EXPLOSION IN DISTANCE)
781
00:46:25,685 --> 00:46:29,022
"Finally, a barrage of searing pain
as snot pours from the nostrils
782
00:46:29,105 --> 00:46:30,732
"and the throat spasms and constricts."
783
00:46:30,815 --> 00:46:31,900
-(ALL COUGHING)
-MR. B.: Don't breathe.
784
00:46:34,152 --> 00:46:35,237
(SIGHS)
785
00:46:38,323 --> 00:46:40,158
(WATER SLOSHING)
786
00:46:43,870 --> 00:46:44,996
(YELPS)
787
00:46:45,080 --> 00:46:46,456
I'm naked, Mrs. Krementz.
788
00:46:47,290 --> 00:46:48,500
I can see that.
789
00:46:48,667 --> 00:46:50,502
-Why are you crying?
-Tear gas.
790
00:46:50,710 --> 00:46:51,753
Also,
791
00:46:52,879 --> 00:46:54,506
I suppose I'm sad.
792
00:46:57,259 --> 00:46:59,552
Please turn away.
I feel shy about my new muscles.
793
00:47:04,349 --> 00:47:06,559
Go tell your parents you're home.
They're worried.
794
00:47:06,643 --> 00:47:08,770
ZEFFIRELLI: I'm expected back
on the barricades.
795
00:47:08,853 --> 00:47:10,272
I didn't see any barricades.
796
00:47:10,355 --> 00:47:12,732
Well, we're still constructing them.
797
00:47:12,816 --> 00:47:13,817
KREMENTZ: Uh-huh.
798
00:47:13,900 --> 00:47:14,943
What are you writing?
799
00:47:15,110 --> 00:47:16,361
A manifesto.
800
00:47:16,528 --> 00:47:18,446
I told them not to invite Paul,
by the way.
801
00:47:18,613 --> 00:47:21,157
Maybe you're sad,
but you don't seem lonely to me.
802
00:47:21,241 --> 00:47:22,242
Exactly!
803
00:47:22,409 --> 00:47:24,828
I saw you at the protest
on top of a bookcase taking notes.
804
00:47:25,245 --> 00:47:27,956
Is there a story in us?
For the people of Kansas.
805
00:47:28,123 --> 00:47:29,124
Maybe.
806
00:47:29,207 --> 00:47:30,584
Then you should study our resolutions.
807
00:47:30,667 --> 00:47:33,753
Or, anyway, will you proofread it?
My parents think you're a good writer.
808
00:47:35,171 --> 00:47:36,172
Give it to me.
809
00:47:40,719 --> 00:47:42,137
(WATER SPLASHES)
810
00:47:45,932 --> 00:47:47,267
It's a little damp.
811
00:47:48,476 --> 00:47:49,686
Physically or metaphorically?
812
00:47:49,853 --> 00:47:52,564
Both. Based on the cover
and the first four sentences.
813
00:47:52,647 --> 00:47:54,316
Don't criticize my manifesto.
814
00:47:54,482 --> 00:47:55,775
Oh, you don't want remarks?
815
00:47:55,859 --> 00:47:57,235
I don't need remarks, do I?
816
00:47:57,319 --> 00:47:59,279
I only asked you to proofread it
'cause I thought you'd be
817
00:47:59,362 --> 00:48:00,864
even more impressed
by how good it already is.
818
00:48:01,072 --> 00:48:02,741
Let's start with the typos.
819
00:48:03,742 --> 00:48:06,494
MAN: Can the faculty succeed
if the students fail?
820
00:48:07,287 --> 00:48:08,788
-(FOOTSTEPS APPROACH)
-It remains to be seen.
821
00:48:09,289 --> 00:48:11,333
-MR. B.: Ah. Paul Duval.
-Lucinda Krementz.
822
00:48:11,416 --> 00:48:12,500
PAUL: How do you do?
823
00:48:13,668 --> 00:48:15,170
Your beard is scratching me.
824
00:48:16,338 --> 00:48:19,883
Unexpected guest finally arrives.
Looks like hell.
825
00:48:20,050 --> 00:48:21,760
Describes odyssey across city.
826
00:48:22,093 --> 00:48:23,637
Stalled trains, stalled buses,
827
00:48:23,762 --> 00:48:26,973
broken windows, paving stones
flying in all directions.
828
00:48:28,141 --> 00:48:30,143
(CHUCKLING) Anyway, we're here.
829
00:48:30,560 --> 00:48:32,687
The famous Lucinda. Hello.
830
00:48:33,480 --> 00:48:35,607
I did not know you were coming.
They did not tell me.
831
00:48:35,690 --> 00:48:37,692
This is not an official meeting.
832
00:48:43,740 --> 00:48:44,741
ZEFFIRELLI: Good evening.
833
00:48:54,209 --> 00:48:55,335
KREMENTZ: Start without me.
834
00:48:56,336 --> 00:48:58,463
(GUNFIRE OUTSIDE)
835
00:48:58,546 --> 00:48:59,881
(DOOR CLOSES)
836
00:49:03,510 --> 00:49:05,345
(BEDSPRINGS SQUEAKING)
837
00:49:09,474 --> 00:49:10,642
KREMENTZ: March 10th.
838
00:49:10,725 --> 00:49:13,144
City services at a halt,
one week and counting.
839
00:49:13,311 --> 00:49:15,522
Public transportation, suspended.
840
00:49:15,689 --> 00:49:18,817
Piles of garbage, uncollected.
Schools on strike.
841
00:49:18,900 --> 00:49:20,569
-No mail, no milk.
-(TV PLAYING INDISTINCTLY)
842
00:49:20,694 --> 00:49:21,695
It's me again.
843
00:49:21,778 --> 00:49:23,280
KREMENTZ:
What will normal reality be?
844
00:49:23,363 --> 00:49:25,323
Next week, next month,
whenever, if ever,
845
00:49:25,407 --> 00:49:27,158
we get the chance
to experience it again.
846
00:49:27,742 --> 00:49:28,743
Anyone's guess.
847
00:49:28,827 --> 00:49:30,078
What's this part?
848
00:49:30,245 --> 00:49:31,663
I added an appendix.
849
00:49:31,913 --> 00:49:33,206
-You're joking.
-No, I'm not.
850
00:49:33,290 --> 00:49:35,041
You finished my manifesto without me.
851
00:49:35,208 --> 00:49:36,960
I made it sound like you, I think.
852
00:49:37,127 --> 00:49:38,503
Just more clear, more concise,
853
00:49:38,587 --> 00:49:40,046
a bit less poetic.
854
00:49:40,213 --> 00:49:43,341
Put it this way, this isn't
the first manifesto I've proofread.
855
00:49:46,970 --> 00:49:48,096
(DOORBELL RINGS)
856
00:49:48,179 --> 00:49:50,140
Impossible to imagine these students,
857
00:49:50,223 --> 00:49:52,851
exhilarated, naive,
brave in the extreme...
858
00:49:52,934 --> 00:49:54,185
(DOOR OPENS)
859
00:49:54,269 --> 00:49:56,813
...returning to their obedient classrooms.
860
00:49:57,439 --> 00:49:59,274
(MUFFLED CONVERSATION)
861
00:50:01,109 --> 00:50:02,944
(DOOR CLOSES)
862
00:50:05,155 --> 00:50:06,156
Who was that?
863
00:50:06,781 --> 00:50:08,241
-Your mother.
-My mother.
864
00:50:08,408 --> 00:50:10,035
My mother?
865
00:50:10,201 --> 00:50:11,786
What did she want?
Did you tell her I was here?
866
00:50:11,870 --> 00:50:13,288
-Yes.
-Why?
867
00:50:13,663 --> 00:50:15,332
Because she asked. I don't lie.
868
00:50:15,957 --> 00:50:16,958
Was she upset?
869
00:50:17,167 --> 00:50:18,168
I don't think so.
870
00:50:18,335 --> 00:50:20,211
-What did she say?
-She nodded.
871
00:50:20,295 --> 00:50:21,379
What did you say?
872
00:50:21,546 --> 00:50:24,132
I told her I was working on an article
about you and your friends.
873
00:50:24,925 --> 00:50:25,926
So, you are.
874
00:50:26,343 --> 00:50:28,261
I've already written 1,000 words.
875
00:50:28,428 --> 00:50:29,804
I asked to interview her.
876
00:50:29,971 --> 00:50:32,265
-Did she agree?
-Yes, of course.
877
00:50:34,517 --> 00:50:35,685
(SHOUTS) Well, I am upset!
878
00:50:35,769 --> 00:50:37,520
I don't know how to feel.
879
00:50:37,979 --> 00:50:40,398
Am I in trouble?
Why would my mother be so calm?
880
00:50:40,565 --> 00:50:42,025
Is this proper?
881
00:50:42,442 --> 00:50:45,111
This is all off-the-record. Everything.
My whole life.
882
00:50:46,029 --> 00:50:47,239
(CLICKS TONGUE)
883
00:50:47,656 --> 00:50:49,241
What am I supposed to do now?
884
00:50:50,659 --> 00:50:53,036
I should maintain journalistic neutrality.
885
00:50:56,289 --> 00:50:57,624
Ooh.
886
00:51:02,671 --> 00:51:04,589
I like how ruthless you are.
887
00:51:05,131 --> 00:51:07,217
It's part of your beauty, I think.
888
00:51:09,135 --> 00:51:11,513
So, you've got
1,000 words already, huh?
889
00:51:14,099 --> 00:51:15,392
KREMENTZ: The kids did this.
890
00:51:15,558 --> 00:51:18,144
Obliterated 1,000 years
of Republican authority
891
00:51:18,228 --> 00:51:19,437
in less than a fortnight.
892
00:51:19,813 --> 00:51:21,523
How and why?
893
00:51:21,606 --> 00:51:24,192
Before it began,
where did it begin?
894
00:51:26,987 --> 00:51:28,196
(TYPEWRITER DINGS)
895
00:51:30,198 --> 00:51:32,576
{\an8}ZEFFIRELLI: It was another time.
It was another Ennui.
896
00:51:33,285 --> 00:51:37,289
{\an8}Must be nearly six months ago, I guess.
My sisters were still 12, anyway.
897
00:51:37,706 --> 00:51:39,708
(UPBEAT FRENCH SONG PLAYING)
898
00:51:43,628 --> 00:51:46,131
You danced to the Craze
and the Lait Chaud.
899
00:51:48,508 --> 00:51:52,220
You wore your hairdo in the Pompidou,
the Crouton, or the Fruits-de-Mer.
900
00:51:53,555 --> 00:51:57,684
Your slang mixed bits of Latin with
philosophy jargon and manual signaling.
901
00:51:59,561 --> 00:52:02,230
Devil's advocates bickered
and debated perpetually, ad nauseam,
902
00:52:02,314 --> 00:52:03,898
only for the sake of argument.
903
00:52:04,065 --> 00:52:05,567
(SPEAKING FRENCH)
904
00:52:06,985 --> 00:52:08,737
ZEFFIRELLI: (IN ENGLISH)
Every clique had a rival.
905
00:52:11,865 --> 00:52:14,826
The Nuts had the Bolts.
The Sticks had the Stones.
906
00:52:14,993 --> 00:52:18,663
The Jocks had us, the Bookworms, until
Mitch-Mitch failed the baccalaureate
907
00:52:18,830 --> 00:52:21,207
and got sent down
to National Duty-obligation.
908
00:52:21,416 --> 00:52:23,501
Three months in the Mustard Region.
909
00:52:54,658 --> 00:52:56,159
{\an8}(SPEAKING FRENCH)
910
00:52:58,870 --> 00:53:00,580
(IN ENGLISH) He was sent
to the Mustard Region
911
00:53:00,664 --> 00:53:01,873
for National Duty-obligation.
912
00:53:01,957 --> 00:53:03,541
(SPEAKING FRENCH)
913
00:53:05,168 --> 00:53:06,920
-(IN ENGLISH) I'm sorry?
-(SPEAKING FRENCH)
914
00:53:07,796 --> 00:53:08,797
(IN ENGLISH) How dare you?
915
00:53:08,880 --> 00:53:10,590
Who gave you permission
to besmirch our friend?
916
00:53:10,674 --> 00:53:12,801
Does it occur to you
he's very probably somewhere marching
917
00:53:12,884 --> 00:53:14,177
in the middle of the night
right now,
918
00:53:14,261 --> 00:53:16,930
carrying a 50-pound sack of gunpowder
and peeling stale potatoes
919
00:53:17,013 --> 00:53:19,599
while he digs a latrine trench
in the rain with a tin cup?
920
00:53:19,766 --> 00:53:21,351
He doesn't want to be in the military.
921
00:53:21,518 --> 00:53:23,353
{\an8}(SPEAKING FRENCH)
922
00:53:24,187 --> 00:53:25,272
{\an8}(GIRLS GASP)
923
00:53:25,981 --> 00:53:27,190
(SPEAKING FRENCH)
924
00:53:28,900 --> 00:53:32,487
(IN ENGLISH) Easy for you to say
from the comfort of the Sans Blague.
925
00:53:33,655 --> 00:53:34,698
{\an8}(SPEAKING FRENCH)
926
00:53:34,781 --> 00:53:35,865
{\an8}(MAN SCOFFS)
927
00:53:37,284 --> 00:53:38,493
(SPEAKING FRENCH)
928
00:53:40,161 --> 00:53:41,997
(IN ENGLISH) Mitch-Mitch,
what are you doing here?
929
00:53:42,080 --> 00:53:43,373
You're supposed to be
in the Mustard Region
930
00:53:43,456 --> 00:53:44,457
for another two months.
931
00:53:44,749 --> 00:53:46,918
KREMENTZ: Five years later,
I, myself, translated
932
00:53:47,002 --> 00:53:51,548
Mitch-Mitch Simca's poetic interpretation
of his National Duty-obligation service.
933
00:53:51,715 --> 00:53:53,133
(APPLAUSE)
934
00:53:55,051 --> 00:53:58,179
The flashback scene
in Act Two of Goodbye, Zeffirelli.
935
00:53:58,346 --> 00:54:00,932
In North Africa,
I caught a bullet in the tail.
936
00:54:01,516 --> 00:54:05,061
In South America, I caught a chunk of
high-explosive shrapnel in the left wing.
937
00:54:05,604 --> 00:54:08,898
In East Asia, I picked up a rare,
microbial, infectious gut-parasite
938
00:54:08,982 --> 00:54:10,483
in the lower abdominal cavity,
939
00:54:10,567 --> 00:54:12,652
and I've got them all with me right now,
940
00:54:12,819 --> 00:54:14,154
still in my body,
941
00:54:15,030 --> 00:54:18,116
but I don't regret my choice
to wear this uniform.
942
00:54:18,783 --> 00:54:21,536
And in 16 years, I'll get my pension.
943
00:54:23,079 --> 00:54:25,290
Well, that's your bedtime story, ladies.
Lights out!
944
00:54:25,373 --> 00:54:28,168
CADETS: Hup! Ho! Hut! Lights out!
Covers tucked! Blankets on!
945
00:54:28,251 --> 00:54:29,544
MAN: Pray your prayers!
CADET: Sir!
946
00:54:30,086 --> 00:54:32,088
(CADETS WHISPERING PRAYERS)
947
00:54:34,716 --> 00:54:37,302
CADETS: Amen. Amen. Amen.
948
00:54:40,972 --> 00:54:42,057
CADET: Psst.
949
00:54:45,060 --> 00:54:46,895
Psst, Mitch-Mitch. Psst.
950
00:54:47,312 --> 00:54:49,940
Psst, Mitch-Mitch.
What do you wanna be?
951
00:54:50,023 --> 00:54:51,024
MITCH-MITCH: What?
952
00:54:51,274 --> 00:54:52,984
What do you want to be, Mitch-Mitch?
953
00:54:53,735 --> 00:54:56,529
With my grades,
I'll be an assistant pharmacist.
954
00:54:56,696 --> 00:54:58,323
Will that make you be satisfied?
955
00:54:58,907 --> 00:55:01,534
It won't depress me.
I should have studied harder.
956
00:55:01,701 --> 00:55:03,036
And you, Robouchon?
957
00:55:03,203 --> 00:55:06,373
Oh, I have no choice.
I'll work for my father's glass factory.
958
00:55:06,539 --> 00:55:09,000
-Someone has to take over.
-CADET: It's normal.
959
00:55:09,417 --> 00:55:11,086
Vaugirard. What's your plan?
960
00:55:11,419 --> 00:55:13,546
I suppose I'll continue
to be an attractive wastrel
961
00:55:13,630 --> 00:55:15,382
like my cousins
on both sides of the family.
962
00:55:15,465 --> 00:55:17,133
-Your cousins are the best.
-I love your cousins.
963
00:55:17,300 --> 00:55:19,386
-Yeah.
-What about you, Morisot?
964
00:55:21,388 --> 00:55:23,181
Morisot, what do you want to be?
965
00:55:25,767 --> 00:55:26,977
MORISOT: A protestor.
966
00:55:28,395 --> 00:55:30,939
-What'd he say?
-He said, "A protestor."
967
00:55:31,106 --> 00:55:32,983
-What does he mean?
-I don't know.
968
00:55:33,149 --> 00:55:36,528
I thought Morisot was supposed to be
a professor of geological chemistry.
969
00:55:36,695 --> 00:55:37,821
Morisot's crying.
970
00:55:38,321 --> 00:55:39,823
-Shh!
-Who said "shh"?
971
00:55:40,365 --> 00:55:41,491
MORISOT: I won't do it.
972
00:55:43,285 --> 00:55:46,246
It's only eight more weeks, Morisot,
before we complete the program.
973
00:55:46,621 --> 00:55:48,290
I don't mean the program.
974
00:55:50,292 --> 00:55:53,295
I mean from when we go home
until retirement age.
975
00:55:53,461 --> 00:55:57,799
That 48-year period of my life, I mean.
That's what I won't do.
976
00:55:58,842 --> 00:56:03,179
I can no longer envision myself
as a grown-up man in our parents' world.
977
00:56:06,725 --> 00:56:09,144
-(WINDOW OPENS)
-(WIND WHOOSHING)
978
00:56:10,604 --> 00:56:11,688
(THUDS)
979
00:56:12,022 --> 00:56:14,441
Morisot! He went out the window!
980
00:56:16,234 --> 00:56:17,819
-Is he dead?
-I don't know.
981
00:56:17,986 --> 00:56:19,154
How far did he fall?
982
00:56:19,321 --> 00:56:20,405
Five floors with high ceilings.
983
00:56:20,488 --> 00:56:23,158
It rained last night.
Maybe the mud's still soft.
984
00:56:23,325 --> 00:56:24,451
He's not moving.
985
00:56:26,077 --> 00:56:27,454
He's still not moving.
986
00:56:29,080 --> 00:56:30,415
He's still not moving.
987
00:56:31,750 --> 00:56:33,043
He's still not moving.
988
00:56:34,127 --> 00:56:35,503
He's still not moving.
989
00:56:36,338 --> 00:56:37,547
He's still not moving.
990
00:56:38,506 --> 00:56:39,841
He's still not moving.
991
00:56:39,925 --> 00:56:41,760
(SIREN BLARING IN DISTANCE)
992
00:56:51,061 --> 00:56:52,687
{\an8}(SPEAKING FRENCH)
993
00:56:58,026 --> 00:56:59,110
(LIGHTER CLOSES)
994
00:57:09,496 --> 00:57:10,872
ZEFFIRELLI: (IN ENGLISH)
The next morning,
995
00:57:10,956 --> 00:57:13,208
Mitch-Mitch was arrested
for Desertion and Desecration,
996
00:57:13,291 --> 00:57:14,876
and the Sans Blague
became headquarters
997
00:57:14,960 --> 00:57:17,504
for the Movement of Young Idealists
for the Revolutionary Overthrow
998
00:57:17,587 --> 00:57:19,297
of Reactionary Neo-liberal Society.
999
00:57:19,381 --> 00:57:20,423
What are you doing?
1000
00:57:21,132 --> 00:57:22,509
(SPEAKING FRENCH)
1001
00:57:23,093 --> 00:57:24,261
(IN ENGLISH) They can live together.
1002
00:57:25,220 --> 00:57:26,680
Tip-top with Charvet.
1003
00:57:26,846 --> 00:57:28,056
(SPEAKING FRENCH)
1004
00:57:45,198 --> 00:57:47,033
(CLICKING)
1005
00:57:49,953 --> 00:57:51,955
{\an8}(MUSIC PLAYING ON JUKEBOX)
1006
00:58:08,013 --> 00:58:11,182
KREMENTZ: There followed, a brisk,
unpredictable tit-for-tat.
1007
00:58:11,266 --> 00:58:13,518
between Ennui's elders and its youngers.
1008
00:58:14,811 --> 00:58:16,062
August.
1009
00:58:16,146 --> 00:58:19,399
Community Whisper Campaign
denounces student movement.
1010
00:58:20,150 --> 00:58:21,318
September.
1011
00:58:21,401 --> 00:58:24,237
Sans Blague coffee license
revoked by official decree.
1012
00:58:26,281 --> 00:58:27,490
October.
1013
00:58:27,657 --> 00:58:29,618
Propaganda Committee
erects pirate radio tower
1014
00:58:29,784 --> 00:58:31,578
on Physics Department rooftop.
1015
00:58:32,996 --> 00:58:34,122
November.
1016
00:58:34,289 --> 00:58:37,208
Meal plan blockade
of the undergraduate cafeteria.
1017
00:58:38,126 --> 00:58:39,336
December.
1018
00:58:39,419 --> 00:58:41,922
Check-out protest
at the Bibliothèque Principale.
1019
00:58:42,088 --> 00:58:44,382
Entire library circulation legally removed
1020
00:58:44,466 --> 00:58:48,136
until five minutes before
incur of massive overdue book fines.
1021
00:58:48,303 --> 00:58:49,471
January.
1022
00:58:49,554 --> 00:58:51,598
Mitch-Mitch released
to parental custody.
1023
00:58:53,183 --> 00:58:54,559
February.
1024
00:58:54,726 --> 00:58:56,394
The girls' dormitory uprising.
1025
00:58:57,979 --> 00:59:00,273
It all, in the end, leads to...
1026
00:59:01,107 --> 00:59:02,108
{\an8}March.
1027
00:59:02,192 --> 00:59:03,777
{\an8}The chessboard revolution.
1028
00:59:06,529 --> 00:59:08,365
(MAN SPEAKS FRENCH
ON SPEAKERS)
1029
00:59:25,465 --> 00:59:26,758
(SPEAKS FRENCH)
1030
00:59:26,841 --> 00:59:28,009
(REPLIES IN FRENCH)
1031
00:59:39,354 --> 00:59:40,855
{\an8}(SPEAKING FRENCH)
1032
00:59:51,533 --> 00:59:52,909
(SPEAKING FRENCH)
1033
01:00:01,209 --> 01:00:02,460
(IN ENGLISH) What page you on?
1034
01:00:02,627 --> 01:00:04,045
(SPEAKING FRENCH)
1035
01:00:09,884 --> 01:00:11,303
{\an8}(IN ENGLISH) I think so. By definition.
1036
01:00:15,640 --> 01:00:17,058
{\an8}(SPEAKS FRENCH)
1037
01:00:17,851 --> 01:00:19,686
{\an8}(READING UNDERBREATH)
1038
01:00:20,729 --> 01:00:22,814
{\an8}KREMENTZ: (IN ENGLISH)
In spite of the purity of their cause,
1039
01:00:22,897 --> 01:00:25,650
{\an8}to create a free, borderless,
utopian civilization,
1040
01:00:25,734 --> 01:00:27,110
{\an8}the students, nevertheless,
1041
01:00:27,193 --> 01:00:30,071
{\an8}split into factions
before fully uniting in first place.
1042
01:00:32,198 --> 01:00:33,408
(SPEAKING FRENCH)
1043
01:00:34,492 --> 01:00:35,702
(READING UNDERBREATH)
1044
01:00:35,785 --> 01:00:37,746
KREMENTZ: (IN ENGLISH)
One thing is now finally clear,
1045
01:00:37,829 --> 01:00:39,039
they are answering their parents.
1046
01:00:39,456 --> 01:00:42,125
What do they want?
To defend their illusions.
1047
01:00:42,208 --> 01:00:43,668
A luminous abstraction.
1048
01:00:45,962 --> 01:00:47,464
(SPEAKING FRENCH)
1049
01:00:49,299 --> 01:00:51,051
(READING UNDERBREATH)
1050
01:00:51,134 --> 01:00:53,428
{\an8}KREMENTZ: (IN ENGLISH) I am
convinced they are better than we were.
1051
01:00:53,511 --> 01:00:55,013
{\an8}(SPEAKING FRENCH)
1052
01:01:10,028 --> 01:01:12,489
{\an8}(IN ENGLISH) Mrs. Krementz
suggested it, actually. The appendix.
1053
01:01:12,572 --> 01:01:13,698
{\an8}(SPEAKS FRENCH)
1054
01:01:14,574 --> 01:01:16,576
{\an8}(IN ENGLISH) Polished it.
Certain passages.
1055
01:01:19,079 --> 01:01:21,081
{\an8}(SPEAKING FRENCH)
1056
01:01:33,093 --> 01:01:34,469
(IN ENGLISH) I inscribed it to you.
1057
01:01:34,552 --> 01:01:35,553
Oh.
1058
01:01:38,181 --> 01:01:39,599
{\an8}(SPEAKING FRENCH)
1059
01:01:42,269 --> 01:01:43,520
{\an8}KREMENTZ: (IN ENGLISH)
Remind myself,
1060
01:01:43,603 --> 01:01:45,563
"You are a guest at this manifestation.
1061
01:01:45,730 --> 01:01:49,317
"Not my fight. Stay out of it, Lucinda.
Keep your mouth shut."
1062
01:01:49,401 --> 01:01:50,819
I have to say something.
1063
01:01:51,570 --> 01:01:53,655
You're a very bright girl, Juliette.
1064
01:01:54,239 --> 01:01:56,950
If you put away your powder puff
for one minute, forgive me,
1065
01:01:57,033 --> 01:01:59,160
and think for yourself for one minute,
forgive me,
1066
01:01:59,244 --> 01:02:01,413
you might realize
you're all in this together.
1067
01:02:01,580 --> 01:02:02,998
Even the riot police.
1068
01:02:04,332 --> 01:02:05,750
{\an8}(SPEAKING FRENCH)
1069
01:02:09,754 --> 01:02:10,922
{\an8}(MAN SPEAKS FRENCH
ON SPEAKERS)
1070
01:02:11,006 --> 01:02:12,007
{\an8}(IN ENGLISH) Our move.
1071
01:02:12,507 --> 01:02:13,717
{\an8}(SPEAKING FRENCH)
1072
01:02:17,470 --> 01:02:19,431
(IN ENGLISH) That was impolite. Of me.
1073
01:02:19,806 --> 01:02:21,558
I withdraw the remark.
1074
01:02:22,934 --> 01:02:24,060
{\an8}(SPEAKS FRENCH)
1075
01:02:24,394 --> 01:02:25,562
{\an8}(IN ENGLISH) I beg your pardon.
1076
01:02:25,895 --> 01:02:26,896
{\an8}(SPEAKS FRENCH)
1077
01:02:27,897 --> 01:02:28,898
{\an8}(IN ENGLISH) I'm sorry.
1078
01:02:29,774 --> 01:02:30,775
{\an8}(SPEAKS FRENCH)
1079
01:02:30,859 --> 01:02:31,902
{\an8}(IN ENGLISH) Thank you.
1080
01:02:33,194 --> 01:02:34,362
{\an8}You're sure?
1081
01:02:34,946 --> 01:02:35,947
{\an8}(SPEAKS FRENCH)
1082
01:02:39,868 --> 01:02:41,411
{\an8}(IN ENGLISH) Sure you're not a child?
1083
01:02:42,287 --> 01:02:43,288
{\an8}(SPEAKS FRENCH)
1084
01:02:43,872 --> 01:02:46,875
{\an8}(IN ENGLISH) Then learn to accept
an apology. That's important.
1085
01:02:47,125 --> 01:02:48,335
{\an8}(SPEAKING FRENCH)
1086
01:02:52,881 --> 01:02:53,924
(IN ENGLISH) Grown-ups.
1087
01:02:55,800 --> 01:02:56,927
(MAN SPEAKS FRENCH
ON SPEAKERS)
1088
01:02:57,010 --> 01:02:58,637
(IN ENGLISH) Our move.
The mayor's waiting.
1089
01:03:01,264 --> 01:03:02,682
{\an8}(SPEAKING FRENCH)
1090
01:03:19,574 --> 01:03:21,660
(IN ENGLISH)
Kindly leave me my dignity.
1091
01:03:23,328 --> 01:03:25,872
She's not an old maid.
She's not in love with me.
1092
01:03:25,956 --> 01:03:27,666
She's our friend. I'm her friend.
1093
01:03:27,749 --> 01:03:29,584
She's confused. She wants to help us.
1094
01:03:30,210 --> 01:03:32,629
She's angry. She's a very good writer.
1095
01:03:34,130 --> 01:03:36,675
It's a lonely life, isn't it?
1096
01:03:38,176 --> 01:03:39,469
Sometimes.
1097
01:03:40,762 --> 01:03:43,765
It's true. I should maintain
journalistic neutrality,
1098
01:03:43,974 --> 01:03:45,267
if it exists.
1099
01:03:45,892 --> 01:03:47,018
(CLICKS TONGUE)
1100
01:03:47,269 --> 01:03:49,938
(IN ENGLISH) Please excuse me,
Mrs. Krementz.
1101
01:03:55,193 --> 01:03:56,403
(WOMAN SPEAKING FRENCH)
1102
01:03:56,861 --> 01:03:57,904
(SIGHS)
1103
01:04:00,740 --> 01:04:02,242
(SPEAKING FRENCH)
1104
01:04:04,035 --> 01:04:05,078
(MAN SPEAKS FRENCH
ON SPEAKERS)
1105
01:04:08,707 --> 01:04:10,125
(WHISTLE BLOWS)
1106
01:04:11,126 --> 01:04:12,544
(FIREWORKS BURSTING)
1107
01:04:12,627 --> 01:04:13,837
(INDISTINCT SHOUTING)
1108
01:04:15,964 --> 01:04:17,591
(IN ENGLISH) It's just fireworks.
1109
01:04:18,258 --> 01:04:19,718
She's the best of them.
1110
01:04:20,302 --> 01:04:22,929
Stop bickering. Go make love.
1111
01:04:25,599 --> 01:04:26,975
{\an8}(SPEAKS FRENCH)
1112
01:04:27,809 --> 01:04:30,103
(IN ENGLISH) Me, too.
Except for Mrs. Krementz.
1113
01:04:31,354 --> 01:04:32,564
I thought so.
1114
01:04:35,233 --> 01:04:37,068
(FIREWORKS CONTINUE)
1115
01:04:40,113 --> 01:04:41,531
(PEOPLE CLAMORING)
1116
01:04:45,577 --> 01:04:46,786
KREMENTZ: March 15th.
1117
01:04:50,498 --> 01:04:54,210
Discover on flyleaf of
my composition book a hasty paragraph.
1118
01:04:55,045 --> 01:04:57,422
Not sure when Zeffirelli
had the chance to write it.
1119
01:04:57,672 --> 01:04:59,633
Late that night while I slept?
1120
01:05:00,258 --> 01:05:04,220
Poetic, not necessarily in a bad way.
Reads as follows...
1121
01:05:08,391 --> 01:05:10,644
ZEFFIRELLI: Post script
to a burst appendix.
1122
01:05:10,810 --> 01:05:13,313
An invincible comet speeds
on its guided arc
1123
01:05:13,396 --> 01:05:16,608
toward the outer reaches of the galaxy
in cosmic space-time.
1124
01:05:16,983 --> 01:05:18,693
What was our cause?
1125
01:05:20,904 --> 01:05:22,864
Recollection of two memories.
1126
01:05:23,114 --> 01:05:25,617
You. Soap scent of drugstore shampoo,
1127
01:05:25,700 --> 01:05:28,536
ashtray of stale cigarettes, burnt toast.
1128
01:05:29,537 --> 01:05:31,748
Her. Perfume of cheap gasoline,
1129
01:05:31,831 --> 01:05:35,168
coffee on the breath, too much sugar,
cocoa butter skin.
1130
01:05:36,044 --> 01:05:37,420
Where does she spend her summers?
1131
01:05:39,130 --> 01:05:41,341
They say it's the smells
you finally don't forget.
1132
01:05:41,424 --> 01:05:42,926
The brain works that way.
1133
01:05:44,052 --> 01:05:45,804
I've never read my mother's books.
1134
01:05:45,971 --> 01:05:49,099
I'm told my father was really
quite remarkable during the last war.
1135
01:05:49,266 --> 01:05:50,642
Best parents I know.
1136
01:05:52,352 --> 01:05:53,853
The girls' dormitory.
1137
01:05:54,396 --> 01:05:58,149
First time I've come inside, except to
vandalize it during demonstrations.
1138
01:05:58,733 --> 01:06:02,654
I said, "Don't criticize my manifesto."
She said...
1139
01:06:02,946 --> 01:06:04,239
{\an8}(JULIETTE SPEAKS FRENCH)
1140
01:06:04,906 --> 01:06:07,075
ZEFFIRELLI: (IN ENGLISH)
I feel shy about my new muscles.
1141
01:06:08,034 --> 01:06:11,288
Her large, stupid eyes watched me pee.
1142
01:06:15,125 --> 01:06:16,835
A thousand kisses later,
1143
01:06:16,918 --> 01:06:20,297
will she still remember the taste
of my tool on the tip of her tongue?
1144
01:06:22,299 --> 01:06:25,844
Apologies, Mrs. Krementz.
I know you despise crude language.
1145
01:06:32,267 --> 01:06:33,977
KREMENTZ: Additional sentence
at bottom of page
1146
01:06:34,060 --> 01:06:37,063
completely indecipherable
due to poor penmanship.
1147
01:06:41,276 --> 01:06:42,277
(MUSIC PLAYING)
1148
01:06:42,360 --> 01:06:46,406
"Revisions to a Manifesto.
Page four, asterisk one.
1149
01:06:48,450 --> 01:06:49,743
-"The promotion of..."
-(MUSIC STOPS)
1150
01:06:49,826 --> 01:06:51,494
-(ELECTRICITY CRACKLING)
-(WHIMPERS)
1151
01:06:54,331 --> 01:06:56,166
(CHATTERING IN FRENCH)
1152
01:06:57,042 --> 01:06:58,543
(STATIC ON RADIO)
1153
01:07:09,638 --> 01:07:10,764
(IN ENGLISH) I'll be right back.
1154
01:07:18,480 --> 01:07:20,023
Zeffirelli!
1155
01:07:20,982 --> 01:07:23,401
(SHOUTING IN FRENCH)
1156
01:07:32,035 --> 01:07:33,995
(MUSIC RESUMES)
1157
01:07:49,886 --> 01:07:51,846
KREMENTZ: (IN ENGLISH)
He is not an invincible comet
1158
01:07:51,930 --> 01:07:53,139
speeding on its guided arc
1159
01:07:53,223 --> 01:07:56,476
toward the outer reaches of the galaxy
in cosmic space-time.
1160
01:07:59,771 --> 01:08:02,315
{\an8}Rather, he is a boy who will die young.
1161
01:08:04,025 --> 01:08:06,027
He will drown on this planet
1162
01:08:06,611 --> 01:08:09,406
in the steady current of the deep,
dirty, magnificent river
1163
01:08:09,489 --> 01:08:11,992
that flows night and day
through the veins and arteries
1164
01:08:12,075 --> 01:08:13,618
of his own ancient city.
1165
01:08:15,829 --> 01:08:18,164
His parents will receive
a telephone call at midnight,
1166
01:08:18,330 --> 01:08:22,043
dress briskly, mechanically,
and hold hands in the silent taxi
1167
01:08:22,127 --> 01:08:24,713
as they go to identify
the body of their cold son.
1168
01:08:27,257 --> 01:08:30,302
His likeness, mass-produced
and shrink-wrap packaged,
1169
01:08:30,468 --> 01:08:32,971
will be sold like bubblegum
to the hero-inspired
1170
01:08:33,138 --> 01:08:35,598
who hope to see themselves like this.
1171
01:08:36,600 --> 01:08:38,685
{\an8}The touching narcissism of the young.
1172
01:08:55,118 --> 01:08:56,453
March 30th.
1173
01:09:01,207 --> 01:09:03,543
Across the street, a glaring metaphor.
1174
01:09:03,919 --> 01:09:08,173
Bell rings, pupils scamper inside
back to their obedient classrooms.
1175
01:09:10,216 --> 01:09:12,218
(MUSIC PLAYING IN DISTANCE)
1176
01:09:13,637 --> 01:09:16,848
A creaky swing sways
in the deserted schoolyard.
1177
01:09:21,227 --> 01:09:22,728
(TYPEWRITER CLACKING)
1178
01:09:26,775 --> 01:09:27,859
(KNOCK AT DOOR)
1179
01:09:28,442 --> 01:09:29,444
KREMENTZ: Come in!
1180
01:09:48,588 --> 01:09:50,089
(TYPEWRITER
CONTINUES CLACKING)
1181
01:10:00,976 --> 01:10:02,811
(TYPEWRITER CLACKING)
1182
01:10:10,527 --> 01:10:11,611
(ROEBUCK CLEARS THROAT)
1183
01:10:11,695 --> 01:10:13,196
(BEEPING)
1184
01:10:16,491 --> 01:10:17,492
(BEEPING STOPS)
1185
01:10:18,451 --> 01:10:22,122
Someone told me you have
a photographic memory.
1186
01:10:22,289 --> 01:10:24,416
-Is that true?
-That is false.
1187
01:10:24,958 --> 01:10:26,835
I have a typographic memory.
1188
01:10:27,335 --> 01:10:30,755
I recollect the written word
with considerable accuracy and detail.
1189
01:10:30,922 --> 01:10:35,468
In other spheres, my powers of retention
are distinctly impressionistic.
1190
01:10:35,635 --> 01:10:38,722
I'm known to my intimates
as a most forgetful man.
1191
01:10:38,888 --> 01:10:40,098
Yet you remember
1192
01:10:40,181 --> 01:10:41,808
-every word you ever wrote.
-Hmm.
1193
01:10:41,891 --> 01:10:44,311
The novels, the essays,
the poems, the plays...
1194
01:10:44,394 --> 01:10:47,188
The unrequited valentines. Sadly, I do.
1195
01:10:48,064 --> 01:10:49,357
May I test you?
1196
01:10:49,524 --> 01:10:50,692
If you must.
1197
01:10:50,859 --> 01:10:53,361
Unless we try the patience
of your viewership,
1198
01:10:53,904 --> 01:10:57,657
{\an8}or the esteemed spokesmen
for Gemini tooth powder?
1199
01:10:58,366 --> 01:11:00,744
My favorite piece
is the one about the cook,
1200
01:11:00,827 --> 01:11:02,621
where the kidnappers get poisoned.
1201
01:11:02,787 --> 01:11:05,540
"Do students of the table
dream in flavors?
1202
01:11:05,624 --> 01:11:09,085
"That was the first of the questions
a reporter for this magazine
1203
01:11:09,252 --> 01:11:11,671
"had diligently prepared
in advance of his encounter
1204
01:11:11,755 --> 01:11:13,423
"with Lieutenant Nescaffier,
1205
01:11:13,715 --> 01:11:17,052
"ranking chef at District Headquarters
on the narrow river-peninsula
1206
01:11:17,135 --> 01:11:19,721
"known as the Rognure d'Ongle.
1207
01:11:20,138 --> 01:11:22,140
"All such queries
were to remain unanswered
1208
01:11:22,223 --> 01:11:24,184
"in the course of that eventful evening."
1209
01:11:25,435 --> 01:11:27,103
Shall I carry on?
1210
01:11:27,812 --> 01:11:28,897
Please.
1211
01:11:33,401 --> 01:11:35,654
{\an8}ROEBUCK: I'd arrived
insufficiently early.
1212
01:11:38,073 --> 01:11:39,991
Though the suite of rooms
on the penultimate floor
1213
01:11:40,075 --> 01:11:43,328
of the grand edifice was hypothetically
indicated on a floorplan
1214
01:11:43,495 --> 01:11:45,372
provided on the back
of the carte de dégustation...
1215
01:11:48,333 --> 01:11:50,752
it was nigh impossible to locate,
1216
01:11:50,835 --> 01:11:52,254
at least for this reporter.
1217
01:11:52,337 --> 01:11:54,172
A weakness in cartography.
1218
01:11:54,673 --> 01:11:56,508
The curse of the homosexual.
1219
01:12:02,055 --> 01:12:04,224
Monsieur Nescaffier made
his name and reputation.
1220
01:12:04,307 --> 01:12:07,560
{\an8}He is fanatically celebrated among
cooks, cops, and capitaines,
1221
01:12:07,644 --> 01:12:10,021
{\an8}not to mention squealers,
stoolies, and snitches,
1222
01:12:10,522 --> 01:12:12,983
{\an8}as the great exemplar
of the mode of cuisine
1223
01:12:13,066 --> 01:12:15,777
known as Gastronomie Gendarmique.
1224
01:12:15,860 --> 01:12:17,362
(INDISTINCT CHATTER)
1225
01:12:20,574 --> 01:12:21,741
"Police cooking" began
1226
01:12:21,825 --> 01:12:23,952
with the stake-out picnic
and paddy-wagon snack,
1227
01:12:24,119 --> 01:12:26,538
but has evolved and codified
into something refined,
1228
01:12:26,705 --> 01:12:29,708
intensely nourishing,
and, if executed properly,
1229
01:12:29,916 --> 01:12:31,626
marvelously flavorful.
1230
01:12:33,003 --> 01:12:34,004
Fundamentals...
1231
01:12:34,170 --> 01:12:36,131
highly portable, rich in protein,
1232
01:12:36,298 --> 01:12:38,216
eaten with the non-dominant hand only,
1233
01:12:38,300 --> 01:12:40,510
the other being reserved
for firearms and paperwork.
1234
01:12:40,594 --> 01:12:41,803
(BELL RINGS)
1235
01:12:42,304 --> 01:12:43,805
(GUNS FIRING)
1236
01:12:48,768 --> 01:12:51,646
Most dishes are served pre-cut.
Nothing crunchy.
1237
01:12:52,063 --> 01:12:53,148
Quiet food.
1238
01:12:53,523 --> 01:12:56,026
(MAN SPEAKING INDISTINCTLY
ON RADIO)
1239
01:12:56,109 --> 01:12:59,154
Sauces are dehydrated
and ground to a powder to avoid spillage
1240
01:12:59,237 --> 01:13:01,281
and the risk of
the tainting of a crime scene.
1241
01:13:03,199 --> 01:13:06,161
Diners are expected to provide
their own fourchettes de poche,
1242
01:13:06,369 --> 01:13:08,246
often engraved with the arcane mottoes
1243
01:13:08,330 --> 01:13:10,790
and off-color sayings
of their respective precincts.
1244
01:13:21,384 --> 01:13:22,802
(THUNDER RUMBLING)
1245
01:13:30,977 --> 01:13:32,771
(RAIN PATTERING OUTSIDE)
1246
01:13:37,609 --> 01:13:40,153
How are you planning to kill me?
1247
01:13:43,490 --> 01:13:45,033
I believe this to be
1248
01:13:45,200 --> 01:13:47,494
a case of mistaken identity.
1249
01:13:51,373 --> 01:13:54,918
Have you been in the chicken coop
for a very long while?
1250
01:13:55,168 --> 01:13:56,253
(SWITCH CLICKS)
1251
01:13:58,171 --> 01:13:59,589
(THUNDER RUMBLING)
1252
01:14:02,092 --> 01:14:03,426
I beg your pardon.
1253
01:14:06,888 --> 01:14:08,723
(FOOTSTEPS RECEDING)
1254
01:14:17,649 --> 01:14:20,068
Monsieur Nescaffier,
even during his apprenticeship
1255
01:14:20,151 --> 01:14:21,653
in a provincial fire department,
1256
01:14:21,820 --> 01:14:23,822
aspired to a lofty perch,
1257
01:14:23,905 --> 01:14:26,408
and there can be no higher position
in the métier than that of
1258
01:14:26,491 --> 01:14:28,910
Chef Cuisinier
for the private dining room
1259
01:14:28,994 --> 01:14:31,413
of the Commissaire
de la Police Municipale.
1260
01:14:33,957 --> 01:14:35,792
(CLOCK TICKING)
1261
01:14:40,547 --> 01:14:42,465
Forgive my tardiness.
1262
01:14:44,467 --> 01:14:46,303
No, not at all. Not at all.
1263
01:14:46,386 --> 01:14:48,221
(SPEAKING FRENCH)
1264
01:14:49,306 --> 01:14:51,057
(IN ENGLISH) Mr. Wright,
may I present my mother
1265
01:14:51,141 --> 01:14:53,643
Louise de la Villatte.
You can call her Maman.
1266
01:14:53,810 --> 01:14:55,437
-We all do.
-Bonsoir, monsieur.
1267
01:14:55,520 --> 01:14:57,939
THE COMMISSAIRE:
This is my oldest friend, Chou-fleur.
1268
01:14:58,023 --> 01:15:00,942
When I met him,
he was a girlish little schoolboy
1269
01:15:01,026 --> 01:15:03,570
with ringlets and a full set of teeth.
1270
01:15:03,904 --> 01:15:06,448
-Now, he looks like a corpse.
-(CHUCKLES)
1271
01:15:07,282 --> 01:15:09,200
In the corner, Patrolman Maupassant.
1272
01:15:09,367 --> 01:15:10,869
He'll be serving.
1273
01:15:11,494 --> 01:15:13,330
-Cocktails.
-Oui, monsieur.
1274
01:15:17,042 --> 01:15:20,211
THE COMMISSAIRE: And this is my son,
Gigi, in the crime-lab smock.
1275
01:15:20,295 --> 01:15:23,214
What are you stealing
from my personal records?
1276
01:15:23,715 --> 01:15:25,258
Unsolved cases.
1277
01:15:25,800 --> 01:15:27,594
{\an8}THE COMMISSAIRE:
Well, say hello to Mr. Wright.
1278
01:15:27,677 --> 01:15:28,678
Hello, Mr. Wright.
1279
01:15:29,054 --> 01:15:30,430
Hello, Gigi.
1280
01:15:31,556 --> 01:15:34,809
Full name, Isadore Sharif de la Villatte.
1281
01:15:37,020 --> 01:15:39,022
The Commissaire and his only son,
1282
01:15:39,105 --> 01:15:42,150
widowered and motherless,
left the colony where the boy was born,
1283
01:15:42,234 --> 01:15:44,444
cemented together by their shared grief.
1284
01:15:44,611 --> 01:15:45,946
Gigi was six.
1285
01:15:47,197 --> 01:15:48,281
-(SIREN BLARING)
-His schoolrooms
1286
01:15:48,365 --> 01:15:50,200
were the station house
and the squad car.
1287
01:15:51,534 --> 01:15:55,247
He was educated by forensic tutors
in the traditions of law enforcement.
1288
01:15:56,790 --> 01:16:00,418
His first drawings were facial composites
based on eyewitness testimony.
1289
01:16:03,338 --> 01:16:06,383
-His first words were in Morse code.
-(BEEPING)
1290
01:16:06,466 --> 01:16:09,469
{\an8}It was, I suppose, wonderfully obvious.
1291
01:16:09,636 --> 01:16:12,681
He was brought up to succeed
the Commissaire himself.
1292
01:16:14,599 --> 01:16:16,810
Yes, I've read you. In the magazine.
1293
01:16:18,228 --> 01:16:19,980
To your satisfaction?
1294
01:16:20,438 --> 01:16:22,274
Of course. Of course.
1295
01:16:22,440 --> 01:16:23,692
Good writer.
1296
01:16:26,278 --> 01:16:29,197
I trust you are already familiar
with this genius.
1297
01:16:29,364 --> 01:16:30,991
At least by reputation.
1298
01:16:31,157 --> 01:16:32,617
Lieutenant Nescaffier.
1299
01:16:32,784 --> 01:16:33,994
I surely am.
1300
01:16:47,424 --> 01:16:50,302
The drink, a milky, purplish aperitif,
1301
01:16:50,468 --> 01:16:54,681
ferociously fragrant, overtly medicinal,
ever so faintly anesthetizing
1302
01:16:54,848 --> 01:16:57,892
and cooled to a glacial viscosity
in a miniature version
1303
01:16:57,976 --> 01:16:59,227
of the type of vacuum-flask
1304
01:16:59,311 --> 01:17:02,022
normally associated
with campsites and schoolrooms,
1305
01:17:02,355 --> 01:17:03,607
cast a spell,
1306
01:17:03,773 --> 01:17:06,234
which, during the subsequent
60-second interval,
1307
01:17:06,401 --> 01:17:08,320
was to be mortally broken.
1308
01:17:08,486 --> 01:17:10,822
On three overlapping dramatic timelines,
1309
01:17:10,989 --> 01:17:13,074
the following events came to pass.
1310
01:17:13,575 --> 01:17:15,410
(TICKING)
1311
01:17:16,828 --> 01:17:18,038
One.
1312
01:17:19,164 --> 01:17:21,833
Monsieur Nescaffier began
his mysterious ritual.
1313
01:17:22,375 --> 01:17:25,795
I can neither comprehend nor describe
what occurs behind a kitchen door.
1314
01:17:25,962 --> 01:17:27,923
I have always been content
to enjoy the issue
1315
01:17:28,089 --> 01:17:30,717
of an artist's talent without unveiling
the secrets of the chisel
1316
01:17:30,926 --> 01:17:32,469
or the turpentine.
1317
01:17:33,595 --> 01:17:34,721
Two.
1318
01:17:34,804 --> 01:17:36,640
(BEEPING)
1319
01:17:40,226 --> 01:17:41,686
Patrolman Maupassant,
1320
01:17:41,853 --> 01:17:44,022
responding to an infrequently
illuminated signal,
1321
01:17:44,189 --> 01:17:45,982
delivered a telephone to his superior.
1322
01:17:53,657 --> 01:17:54,658
Go ahead.
1323
01:17:55,283 --> 01:17:56,618
(OPERATOR SPEAKING FRENCH
OVER PHONE)
1324
01:17:56,701 --> 01:17:57,702
(LINE BEEPS)
1325
01:17:57,786 --> 01:17:59,496
(MAN SPEAKING FRENCH
OVER PHONE)
1326
01:17:59,579 --> 01:18:00,830
MAN 2: (IN ENGLISH)
As you know by now,
1327
01:18:00,914 --> 01:18:02,082
we have kidnapped your son
1328
01:18:02,165 --> 01:18:04,668
and absconded to a secure location
which you will never discover.
1329
01:18:04,751 --> 01:18:06,795
Release or execute the Abacus
1330
01:18:06,878 --> 01:18:09,422
and the little boy
will be safely returned to your custody.
1331
01:18:09,506 --> 01:18:12,968
Failure to do so by sun-up
will result in your son's violent death.
1332
01:18:13,051 --> 01:18:14,344
(LINE DISCONNECTS)
1333
01:18:20,350 --> 01:18:21,643
ROEBUCK: Three.
1334
01:18:21,935 --> 01:18:23,645
The skylight window
of the makeshift nursery
1335
01:18:23,728 --> 01:18:26,815
which occupies the attic quarters
jimmied ajar.
1336
01:18:38,201 --> 01:18:39,202
(GUN CLICKS)
1337
01:18:40,870 --> 01:18:42,038
(THUDS)
1338
01:18:54,676 --> 01:18:57,470
-(GIGI STRUGGLING)
-(OBJECTS CLATTERING)
1339
01:19:01,182 --> 01:19:04,185
ROEBUCK: The getaway and eventual
motor pursuit was rendered vividly,
1340
01:19:04,269 --> 01:19:06,313
if, perhaps, a bit fancifully,
in a comic strip
1341
01:19:06,396 --> 01:19:08,064
published the following week.
1342
01:19:24,539 --> 01:19:25,749
(CAR ENGINE STOPS)
1343
01:19:31,254 --> 01:19:32,756
(DOG BARKING IN DISTANCE)
1344
01:19:42,891 --> 01:19:44,893
Though the infamous Ennui gang war
1345
01:19:45,060 --> 01:19:48,647
"Winter Crimewave" had eradicated a
healthy number of thugs and hooligans,
1346
01:19:48,813 --> 01:19:50,482
it had also claimed the lives
1347
01:19:50,649 --> 01:19:53,401
of a disgraceful proportion
of innocent citizens.
1348
01:19:55,362 --> 01:19:57,822
Due to the surprise capture
of the racketeering accountant
1349
01:19:57,989 --> 01:20:01,493
Albert "the Abacus", in possession
of a valise containing payroll stubs
1350
01:20:01,660 --> 01:20:04,204
for all three of
the city's major syndicates,
1351
01:20:04,371 --> 01:20:07,207
the law-abiding community's hopes
for an accelerated resolution
1352
01:20:07,290 --> 01:20:09,417
-to the crisis had been renewed.
-(WHISTLE BLOWS)
1353
01:20:11,711 --> 01:20:13,213
(SIREN BLARING)
1354
01:20:14,547 --> 01:20:17,676
However, this turn of events
had forcefully rattled the cages
1355
01:20:17,759 --> 01:20:20,011
of the denizens
of the criminal underworld.
1356
01:20:20,095 --> 01:20:21,513
(GUNFIRE)
1357
01:20:26,309 --> 01:20:29,312
For myself, I had failed
to recognize the Abacus,
1358
01:20:29,562 --> 01:20:32,232
but as it happened,
I knew the chicken coop.
1359
01:20:32,399 --> 01:20:34,067
This is not in the article, by the way.
1360
01:20:34,234 --> 01:20:36,403
If I refer to Mr. Howitzer,
do you know who I mean?
1361
01:20:36,570 --> 01:20:38,154
Of course. Arthur Howitzer, Jr.
1362
01:20:38,321 --> 01:20:40,240
Founder and editor
of The French Dispatch.
1363
01:20:40,448 --> 01:20:43,743
It was my first week in Ennui
when I suffered the misfortune
1364
01:20:43,910 --> 01:20:46,538
of being arrested
in a drinking establishment
1365
01:20:46,705 --> 01:20:48,707
on the fringes of the Flop Quarter
1366
01:20:48,915 --> 01:20:52,294
along with a number of
newly-found companions.
1367
01:20:52,460 --> 01:20:54,045
What was the charge?
1368
01:20:54,462 --> 01:20:55,880
Love.
1369
01:20:56,715 --> 01:20:59,050
You see, people may
or may not be mildly threatened
1370
01:20:59,259 --> 01:21:01,720
by your anger, your hatred, your pride,
1371
01:21:01,886 --> 01:21:04,180
but love the wrong way
1372
01:21:04,347 --> 01:21:06,558
and you will find yourself
in great jeopardy.
1373
01:21:07,267 --> 01:21:10,437
In this case, a chicken coop jail cell
for six days straight.
1374
01:21:10,895 --> 01:21:14,024
I had no one who cared to rescue me,
and no one who cared to scold me.
1375
01:21:14,566 --> 01:21:18,403
And the only local number committed
to my typographic memory was
1376
01:21:19,029 --> 01:21:21,114
Printer's District 9-2211.
1377
01:21:21,281 --> 01:21:22,616
ARTHUR: While I regret we are unable
1378
01:21:22,699 --> 01:21:24,951
to publish either
of these specific pieces,
1379
01:21:25,160 --> 01:21:28,204
I would be very pleased to consider
other submissions in the future.
1380
01:21:28,371 --> 01:21:30,498
Or if you find yourself in Ennui...
1381
01:21:36,338 --> 01:21:37,756
ROEBUCK: I'd never met the man.
1382
01:21:38,381 --> 01:21:41,635
I knew how to reach him
only because I wanted a job.
1383
01:22:00,278 --> 01:22:01,780
ARTHUR: Let's see here.
1384
01:22:02,948 --> 01:22:05,909
High school newspaper,
poetry club, drama society.
1385
01:22:06,117 --> 01:22:08,954
Wrote the school song.
Words and music.
1386
01:22:09,120 --> 01:22:12,332
Junior researcher,
cub reporter, assistant editor.
1387
01:22:12,540 --> 01:22:13,625
Fires and murders.
1388
01:22:13,792 --> 01:22:15,001
That's how I started.
1389
01:22:15,168 --> 01:22:17,045
My father owned the paper, of course.
1390
01:22:17,379 --> 01:22:19,965
Bit of sports, bit of crime,
bit of politics.
1391
01:22:20,131 --> 01:22:22,175
Shortlisted twice, Best Essays.
1392
01:22:22,509 --> 01:22:24,678
Deep South, Midwest, East Coast.
1393
01:22:25,136 --> 01:22:26,429
Vast country.
1394
01:22:27,222 --> 01:22:29,015
Haven't been there in 20 years.
1395
01:22:29,724 --> 01:22:33,228
Not now.
I'm conducting a job interview.
1396
01:22:33,687 --> 01:22:36,564
Your writing samples are good.
I re-read them in the taxi.
1397
01:22:36,648 --> 01:22:38,233
Have you ever done any book reviews?
1398
01:22:39,526 --> 01:22:40,610
Never.
1399
01:22:40,777 --> 01:22:43,738
You're gonna be in there another
few hours before they process you out.
1400
01:22:45,907 --> 01:22:48,368
Read this. Give me 300 words.
1401
01:22:48,451 --> 01:22:52,622
I'll pay you 500 francs
minus the 250 I advanced for your bail,
1402
01:22:52,831 --> 01:22:55,959
but I'll re-advance that
against cost of living.
1403
01:22:56,167 --> 01:22:58,628
Bring me a first draft tomorrow morning
1404
01:22:58,795 --> 01:23:01,089
and however you go about it, Mr. Wright,
1405
01:23:01,256 --> 01:23:04,259
try to make it sound like
you wrote it that way on purpose.
1406
01:23:12,559 --> 01:23:13,810
Thank you.
1407
01:23:16,354 --> 01:23:17,772
No crying.
1408
01:23:25,906 --> 01:23:28,325
It came to be known
as the "Night of a Thousand Slugs."
1409
01:23:28,408 --> 01:23:29,618
I'm reciting again.
1410
01:23:30,160 --> 01:23:33,121
How the Commissaire and his elite team
of experts and analysts
1411
01:23:33,288 --> 01:23:36,875
succeeded so swiftly in determining
the location of the kidnappers' lair...
1412
01:23:40,879 --> 01:23:41,880
Well...
1413
01:23:46,217 --> 01:23:47,886
I just don't know.
1414
01:23:51,264 --> 01:23:53,475
The tools of the trade, I suppose.
1415
01:23:55,393 --> 01:23:56,603
(SPEAKING FRENCH)
1416
01:24:00,273 --> 01:24:02,359
ROEBUCK: (IN ENGLISH)
But succeed they did.
1417
01:24:02,442 --> 01:24:04,444
(INSTRUMENTAL MUSIC PLAYING)
1418
01:24:13,328 --> 01:24:15,038
(TRAIN PASSING BY)
1419
01:24:36,851 --> 01:24:38,186
Who were they?
1420
01:24:40,021 --> 01:24:41,439
It was later revealed.
1421
01:24:42,565 --> 01:24:44,651
A hired crew of bandits and gunmen
1422
01:24:44,734 --> 01:24:47,028
imported by the ranking bosses
of the Ennui rackets
1423
01:24:47,112 --> 01:24:49,573
and their network
of underworld middlemen.
1424
01:24:51,366 --> 01:24:55,161
Chauffeur Joe Lefèvre,
a once almost promising instrumentalist.
1425
01:24:56,329 --> 01:24:58,873
Stetson, Spinster,
and Hieronymus Von Altman,
1426
01:24:59,040 --> 01:25:00,542
Dutch masterminds.
1427
01:25:01,126 --> 01:25:04,588
Marconi Brutelli,
the Mediterranean anarchist.
1428
01:25:05,755 --> 01:25:08,508
A pair of hooligans, estranged cousins.
1429
01:25:09,843 --> 01:25:13,013
A trio of showgirls, all junkies.
1430
01:25:15,056 --> 01:25:17,058
Plus one small, resourceful prisoner,
1431
01:25:17,225 --> 01:25:20,604
determined to free himself
and reduce taxpayer expense.
1432
01:25:20,687 --> 01:25:22,647
(TAPPING ON METAL)
1433
01:25:31,489 --> 01:25:32,616
What's that noise?
1434
01:25:32,699 --> 01:25:33,992
(COIN CLATTERS)
1435
01:25:34,075 --> 01:25:37,495
Uh, air bubbles in the radiator pipes.
It's pressurized.
1436
01:25:37,579 --> 01:25:39,205
Sounds like Morse code.
1437
01:25:40,624 --> 01:25:42,417
Vaguely, maybe.
1438
01:25:44,210 --> 01:25:46,713
I'm Gigi, by the way.
What's your name?
1439
01:25:46,922 --> 01:25:49,507
I'm not gonna tell you that.
This is a felony.
1440
01:25:50,634 --> 01:25:53,845
You're not a criminal.
You're just a mixed-up showgirl.
1441
01:25:54,179 --> 01:25:56,514
-Ha.
-Ha, yourself.
1442
01:25:57,140 --> 01:25:58,391
Shut up.
1443
01:25:59,267 --> 01:26:00,560
What color eyes do you have?
1444
01:26:00,810 --> 01:26:02,062
Blue?
1445
01:26:11,529 --> 01:26:12,656
Hello.
1446
01:26:14,324 --> 01:26:15,533
Hello.
1447
01:26:19,829 --> 01:26:21,581
Sing me a lullaby.
1448
01:26:21,748 --> 01:26:23,166
I'm scared.
1449
01:26:26,878 --> 01:26:28,880
(SINGING IN FRENCH)
1450
01:26:41,810 --> 01:26:43,645
(BOTH SINGING)
1451
01:26:52,445 --> 01:26:54,364
(IN ENGLISH) Are you asleep?
1452
01:26:55,323 --> 01:26:56,408
GIGI: Uh-huh.
1453
01:27:00,412 --> 01:27:03,665
ROEBUCK: The Commissaire adored
Gigi with all his voluminous heart.
1454
01:27:03,832 --> 01:27:07,168
However, his mind, that exceptional
machine for the detection
1455
01:27:07,335 --> 01:27:09,379
and investigation of criminal activity,
1456
01:27:11,006 --> 01:27:12,841
had been whirring since dinnertime.
1457
01:27:12,924 --> 01:27:14,342
(SPEAKING FRENCH)
1458
01:27:14,426 --> 01:27:16,303
-Dîner.
-Dîner.
1459
01:27:16,386 --> 01:27:19,389
ROEBUCK: (IN ENGLISH) And he was in
a condition of dire calorific depletion.
1460
01:27:21,975 --> 01:27:25,812
Nescaffier, back in the field
for the first time in six years,
1461
01:27:25,979 --> 01:27:28,064
came prepared to dazzle.
1462
01:27:30,066 --> 01:27:31,151
Dîner.
1463
01:27:32,402 --> 01:27:35,155
ROEBUCK: (IN ENGLISH)
The change was instantaneous.
1464
01:27:40,702 --> 01:27:42,787
THE COMMISSAIRE: (INHALES) Mmm.
1465
01:27:42,871 --> 01:27:44,080
Nescaffier.
1466
01:27:44,247 --> 01:27:47,667
ROEBUCK: Even as the faintest hints
of the aromas of the great chef's kitchen
1467
01:27:47,751 --> 01:27:49,794
ribboned into the Commissaire's nostrils,
1468
01:27:49,961 --> 01:27:54,049
he began to envision and formulate
a multi-pronged battle-plan.
1469
01:27:54,215 --> 01:27:55,300
To start...
1470
01:27:55,467 --> 01:27:57,177
Deviled eggs of the precinct canary
1471
01:27:57,344 --> 01:27:59,429
served in shells of its own meringue.
1472
01:27:59,596 --> 01:28:01,097
{\an8}(SPEAKING FRENCH)
1473
01:28:01,806 --> 01:28:02,807
{\an8}ROEBUCK: (IN ENGLISH) Next...
1474
01:28:02,891 --> 01:28:03,934
{\an8}(SPEAKING FRENCH)
1475
01:28:04,017 --> 01:28:05,268
{\an8}ROEBUCK: (IN ENGLISH) Kidneys.
1476
01:28:05,435 --> 01:28:08,063
{\an8}Poached with plums
from the mayor's rooftop arbor.
1477
01:28:08,229 --> 01:28:09,689
{\an8}(THE COMMISSAIRE
SPEAKING FRENCH)
1478
01:28:10,899 --> 01:28:11,900
{\an8}ROEBUCK: (IN ENGLISH) Then...
1479
01:28:13,109 --> 01:28:15,528
{\an8}minced lamb bon-bons
in pastry wrappers.
1480
01:28:16,071 --> 01:28:17,113
(THE COMMISSAIRE
SPEAKING FRENCH)
1481
01:28:17,197 --> 01:28:18,865
ROEBUCK: (IN ENGLISH)
Blasé oyster soup.
1482
01:28:19,074 --> 01:28:20,158
(THE COMMISSAIRE
SPEAKING FRENCH)
1483
01:28:20,242 --> 01:28:22,410
ROEBUCK: A magnificent
city-park pigeon hash.
1484
01:28:22,494 --> 01:28:23,495
Finally...
1485
01:28:23,662 --> 01:28:24,746
{\an8}(THE COMMISSAIRE
SPEAKING FRENCH)
1486
01:28:24,913 --> 01:28:26,957
{\an8}ROEBUCK: ...tabac pudding
with quadruple cream.
1487
01:28:27,040 --> 01:28:28,917
{\an8}(THE COMMISSAIRE
SPEAKING FRENCH)
1488
01:28:29,000 --> 01:28:30,210
{\an8}(PHONE RINGING)
1489
01:28:30,377 --> 01:28:31,962
{\an8}(IN ENGLISH)
May I interrupt with a question?
1490
01:28:32,045 --> 01:28:33,129
-Please.
-Forgive me.
1491
01:28:33,213 --> 01:28:34,923
Just permit me to dog-ear the page.
Mentally.
1492
01:28:35,006 --> 01:28:36,007
I beg your pardon.
1493
01:28:36,508 --> 01:28:39,594
You've written about the American negro,
the French intellectual,
1494
01:28:39,678 --> 01:28:41,513
-the Southern romantic...
-And the anti-negro.
1495
01:28:41,638 --> 01:28:42,639
The anti-negro.
1496
01:28:43,556 --> 01:28:48,019
Scripture, mythology, folklore,
true crime, false crime,
1497
01:28:48,520 --> 01:28:50,814
the ghost story, the picaresque,
the bildungsroman.
1498
01:28:51,022 --> 01:28:52,983
But more than anything,
over all these years,
1499
01:28:53,149 --> 01:28:54,776
you've written about food.
1500
01:28:55,151 --> 01:28:56,486
Why?
1501
01:28:57,696 --> 01:29:00,448
Who? What? Where? When? How?
Valid questions,
1502
01:29:00,615 --> 01:29:05,078
but I learned as a cub stringer,
never, under any circumstance,
1503
01:29:05,245 --> 01:29:08,540
if it is remotely within your power
to resist the impulse,
1504
01:29:08,748 --> 01:29:10,625
never ask a man why.
1505
01:29:11,042 --> 01:29:12,794
It... It tightens a fellow up.
1506
01:29:13,503 --> 01:29:14,546
I apologize, but I'm gonna
1507
01:29:14,629 --> 01:29:15,797
-hold you to it...
-Torture.
1508
01:29:16,131 --> 01:29:17,132
...if you'll agree.
1509
01:29:17,215 --> 01:29:20,927
Self-reflection is a vice
best conducted in private or not at all.
1510
01:29:22,095 --> 01:29:23,513
Well,
1511
01:29:24,264 --> 01:29:27,058
I'll answer your question
out of sheer weariness,
1512
01:29:28,977 --> 01:29:31,605
but I truly don't know
what I'm about to say.
1513
01:29:35,108 --> 01:29:38,486
There is a particular sad beauty
1514
01:29:39,321 --> 01:29:41,364
well-known to
the companionless foreigner
1515
01:29:41,448 --> 01:29:43,325
as he walks the streets of his adopted,
1516
01:29:43,491 --> 01:29:47,120
preferably moonlit, city.
In my case, Ennui, France.
1517
01:29:48,121 --> 01:29:49,623
I have so often...
1518
01:29:50,624 --> 01:29:54,169
I have so often shared
the day's glittering discoveries with
1519
01:29:56,880 --> 01:29:58,048
no one at all.
1520
01:29:58,965 --> 01:30:02,010
But always, somewhere along
the avenue or the boulevard,
1521
01:30:02,177 --> 01:30:04,846
there was a table set for me.
1522
01:30:06,056 --> 01:30:10,101
A cook, a waiter, a bottle,
a glass, a fire.
1523
01:30:12,228 --> 01:30:14,314
I chose this life.
1524
01:30:16,316 --> 01:30:20,111
It is the solitary feast that has been
very much like a comrade,
1525
01:30:20,195 --> 01:30:22,948
my great comfort and fortification.
1526
01:30:24,866 --> 01:30:27,494
TALK SHOW HOST: Do you remember
where you placed the bookmark?
1527
01:30:28,328 --> 01:30:30,455
Of course, silly goose. "Meanwhile."
1528
01:30:30,956 --> 01:30:33,333
"Meanwhile, across the street..."
1529
01:30:34,584 --> 01:30:36,586
(MALE OFFICER OVER RADIO
IN FRENCH)
1530
01:30:40,131 --> 01:30:41,216
(SWEARS IN FRENCH)
1531
01:30:42,676 --> 01:30:44,511
(SPEAKING FRENCH)
1532
01:30:46,596 --> 01:30:47,681
(SWEARS IN FRENCH)
1533
01:30:49,182 --> 01:30:50,183
(COCKS GUN)
1534
01:30:58,942 --> 01:31:00,360
(GUNS FIRING)
1535
01:31:26,219 --> 01:31:29,598
Hold your fire! Hold your fire!
1536
01:31:30,515 --> 01:31:31,516
(GUNSHOT)
1537
01:31:36,730 --> 01:31:38,189
(TAPPING CONTINUES)
1538
01:31:38,273 --> 01:31:40,984
ROEBUCK: During a lull in the skirmish,
an ancient concierge,
1539
01:31:41,151 --> 01:31:43,445
veteran of two wars,
limped across the street
1540
01:31:43,528 --> 01:31:45,488
to deliver an enigmatic message.
1541
01:31:56,958 --> 01:31:58,251
(FEEDBACK WHINES)
1542
01:31:58,335 --> 01:32:02,297
I'm speaking to the leader of the gang
of kidnappers on the top floor.
1543
01:32:02,672 --> 01:32:05,175
Do you have
a working kitchen in your lair?
1544
01:32:05,342 --> 01:32:07,010
My son needs a snack.
1545
01:32:07,177 --> 01:32:09,596
Allow us to send in our precinct cook
1546
01:32:09,804 --> 01:32:12,015
along with some supplies
and provisions.
1547
01:32:12,182 --> 01:32:14,684
He will prepare a supper
of sufficient proportions
1548
01:32:14,851 --> 01:32:17,437
to feed you and all your accomplices.
1549
01:32:18,355 --> 01:32:19,898
We already ate.
1550
01:32:21,107 --> 01:32:23,109
(ALL MURMURING)
1551
01:32:26,529 --> 01:32:28,114
THE CHAUFFEUR: Is it an underling
1552
01:32:28,615 --> 01:32:30,659
or Nescaffier himself?
1553
01:32:58,645 --> 01:33:00,355
Blackbird pie.
1554
01:33:01,898 --> 01:33:02,941
(THE CHAUFFEUR GRUNTS)
1555
01:33:12,784 --> 01:33:15,120
ROEBUCK: Required, of course,
to sample each item,
1556
01:33:15,579 --> 01:33:18,456
the chef ate the deathly poison.
1557
01:33:21,876 --> 01:33:23,503
(LOW INDISTINCT CHATTER)
1558
01:33:24,045 --> 01:33:25,797
For the little boy.
1559
01:33:27,632 --> 01:33:28,842
Stop.
1560
01:33:30,760 --> 01:33:32,387
Write down the recipe.
1561
01:33:39,060 --> 01:33:40,145
(EXPLOSION)
1562
01:33:44,107 --> 01:33:45,233
(WEAKLY) Help...
1563
01:33:48,403 --> 01:33:49,988
ROEBUCK: But Nescaffier survived,
1564
01:33:50,155 --> 01:33:52,115
thanks to the extreme fortitude,
1565
01:33:52,282 --> 01:33:54,492
bolstered and braced,
season upon season,
1566
01:33:54,576 --> 01:33:56,411
by the richest, most potent plates,
1567
01:33:56,578 --> 01:33:58,204
pans, and sauce pots
1568
01:33:58,371 --> 01:34:01,416
of his almost superhuman stomach.
1569
01:34:02,584 --> 01:34:04,002
He knew well, of course,
1570
01:34:04,169 --> 01:34:07,213
Gigi loathed and despised
the radish in all its forms
1571
01:34:07,380 --> 01:34:09,299
with a deep, unbridled passion,
1572
01:34:09,466 --> 01:34:11,176
and had never so much as touched one
1573
01:34:11,343 --> 01:34:14,888
or even spoken the word,
during his entire young lifetime.
1574
01:34:15,347 --> 01:34:17,223
However, as it happened,
1575
01:34:18,516 --> 01:34:20,810
the chauffeur hated radishes, too.
1576
01:34:20,894 --> 01:34:22,312
(CAR ENGINE STARTS)
1577
01:34:32,280 --> 01:34:35,158
-(GUNFIRE)
-(TIRES SCREECHING)
1578
01:34:59,599 --> 01:35:00,850
(SIREN BLARING)
1579
01:35:08,483 --> 01:35:09,901
(TIRES SCREECHING)
1580
01:35:20,120 --> 01:35:21,621
(CATS MEOWING)
1581
01:35:43,727 --> 01:35:45,562
(DOGS BARKING)
1582
01:35:51,234 --> 01:35:52,736
(HISSING)
1583
01:36:07,417 --> 01:36:09,085
(SIREN BLARING)
1584
01:36:21,890 --> 01:36:22,933
(TIRES SCREECH)
1585
01:36:25,644 --> 01:36:27,020
Take the wheel!
1586
01:36:51,002 --> 01:36:53,255
ROEBUCK: Perhaps the most stirring
and startling phenomenon
1587
01:36:53,338 --> 01:36:57,008
witnessed over the trajectory
of that protracted dinner date was this...
1588
01:37:02,764 --> 01:37:04,599
(BOTH LAUGHING)
1589
01:37:05,892 --> 01:37:08,311
-(GIGI SNIFFLES)
-(SOBBING)
1590
01:37:09,646 --> 01:37:11,439
ROEBUCK: A delicious irony.
1591
01:37:11,523 --> 01:37:14,234
Monsieur Albert,
accountant to the demi-monde
1592
01:37:14,317 --> 01:37:17,112
and remote cause
of the entire spectacular contretemps,
1593
01:37:17,279 --> 01:37:18,822
had been forgotten
in the chicken coop
1594
01:37:18,905 --> 01:37:20,574
from Thursday dinner
to Monday breakfast
1595
01:37:20,740 --> 01:37:23,076
and had very nearly starved in his cell.
1596
01:37:23,451 --> 01:37:25,745
It was only the convalescent
Monsieur Nescaffier himself
1597
01:37:25,912 --> 01:37:27,205
who retained the presence of mind
1598
01:37:27,289 --> 01:37:29,708
to prepare the prisoner
an omelette à la policier,
1599
01:37:29,791 --> 01:37:31,001
which he delivered warm,
1600
01:37:31,084 --> 01:37:33,336
wrapped in a day-old search warrant.
1601
01:37:35,171 --> 01:37:37,299
The Abacus ate well that morning.
1602
01:37:40,302 --> 01:37:42,470
A word from Gemini tooth powder.
1603
01:37:43,805 --> 01:37:45,348
(MUNCHING)
1604
01:37:45,432 --> 01:37:47,517
It was supposed to be
an article about a great chef.
1605
01:37:47,601 --> 01:37:48,602
ROEBUCK: It is in part.
1606
01:37:48,685 --> 01:37:50,186
For the Tastes and Smells section...
1607
01:37:50,270 --> 01:37:52,939
ROEBUCK: I understand.
The assignment was perfectly clear.
1608
01:37:53,898 --> 01:37:56,651
Perhaps, you fail to grasp
1609
01:37:56,735 --> 01:38:00,113
that I was shot at
and hand-grenaded against my will.
1610
01:38:00,822 --> 01:38:02,073
I only asked to be fed,
1611
01:38:02,157 --> 01:38:04,743
and was, marvelously,
as I described in some detail.
1612
01:38:05,493 --> 01:38:08,163
Nescaffier only gets one line of dialogue.
1613
01:38:10,624 --> 01:38:14,502
Well, I did cut something he told me.
It made me too sad.
1614
01:38:15,462 --> 01:38:17,172
I could stick it back in, if you like.
1615
01:38:18,840 --> 01:38:20,342
What did he say?
1616
01:38:20,926 --> 01:38:22,344
(MUNCHING CONTINUES)
1617
01:38:26,056 --> 01:38:27,140
(GRUNTS)
1618
01:38:40,612 --> 01:38:42,864
-(LOW INDISTINCT CHATTER)
-MAN: Martin... Martin...
1619
01:38:43,031 --> 01:38:44,282
Guillaume Martin.
1620
01:38:54,417 --> 01:38:56,127
(SOFTLY) They had a flavor.
1621
01:38:58,088 --> 01:38:59,589
I beg your pardon?
1622
01:39:01,007 --> 01:39:05,136
The toxic salts in the radishes...
1623
01:39:05,303 --> 01:39:06,888
they had a flavor.
1624
01:39:07,973 --> 01:39:10,600
Totally unfamiliar to me.
1625
01:39:11,351 --> 01:39:15,563
Like a bitter, moldy, peppery,
1626
01:39:16,439 --> 01:39:19,317
spicy, oily kind of
1627
01:39:20,485 --> 01:39:21,820
earth.
1628
01:39:22,696 --> 01:39:25,490
I never tasted that taste in my life.
1629
01:39:26,408 --> 01:39:28,326
Not entirely pleasant,
1630
01:39:28,952 --> 01:39:30,912
extremely poisonous,
1631
01:39:31,413 --> 01:39:33,915
but still, a new flavor.
1632
01:39:35,000 --> 01:39:37,294
That's a rare thing at my age.
1633
01:39:39,462 --> 01:39:41,965
I admire your bravery, Lieutenant.
1634
01:39:42,591 --> 01:39:44,509
I'm not brave.
1635
01:39:45,176 --> 01:39:46,761
I just wasn't
1636
01:39:46,970 --> 01:39:48,555
in the mood to be
1637
01:39:48,930 --> 01:39:50,974
a disappointment to everybody.
1638
01:39:52,809 --> 01:39:54,436
I'm a foreigner, you know.
1639
01:39:55,854 --> 01:39:58,064
This city is full of us, isn't it?
1640
01:39:59,107 --> 01:40:00,942
I'm one myself.
1641
01:40:03,069 --> 01:40:05,155
Seeking something missing.
1642
01:40:07,073 --> 01:40:09,409
Missing something left behind.
1643
01:40:12,621 --> 01:40:14,664
Maybe with good luck,
1644
01:40:14,831 --> 01:40:17,083
we'll find what eluded us
1645
01:40:17,834 --> 01:40:20,337
in the places we once called home.
1646
01:40:26,593 --> 01:40:28,011
(MUNCHING CONTINUES)
1647
01:40:29,304 --> 01:40:31,681
That's the best part of the whole thing.
1648
01:40:32,557 --> 01:40:34,893
That's the reason for it to be written.
1649
01:40:37,103 --> 01:40:38,980
I couldn't agree less.
1650
01:40:41,024 --> 01:40:44,236
Well, anyway, don't cut it.
1651
01:40:50,325 --> 01:40:51,409
(DOOR OPENS)
1652
01:40:52,535 --> 01:40:53,620
(DOOR CLOSES)
1653
01:41:14,015 --> 01:41:15,308
Are we all here?
1654
01:41:16,101 --> 01:41:18,520
I guess you know.
It was a heart attack.
1655
01:41:19,187 --> 01:41:20,188
(SIGHS)
1656
01:41:20,563 --> 01:41:21,648
Excusez-moi.
1657
01:41:31,616 --> 01:41:32,742
(CRYING)
1658
01:41:34,035 --> 01:41:35,245
No crying.
1659
01:41:42,335 --> 01:41:44,504
Is somebody coming to take him away?
1660
01:41:44,671 --> 01:41:46,673
There's a strike at the morgue.
1661
01:41:50,343 --> 01:41:51,428
Who was with him?
1662
01:41:51,595 --> 01:41:52,929
HERMÈS: He was alone.
1663
01:41:53,096 --> 01:41:55,223
-Reading birthday telegrams.
-(LIGHTER CLICKS)
1664
01:41:55,307 --> 01:41:56,391
Psst.
1665
01:41:57,434 --> 01:42:00,228
Don't light the candles. He's dead.
1666
01:42:01,313 --> 01:42:02,897
I'll have a slice.
1667
01:42:03,481 --> 01:42:04,733
Me, too.
1668
01:42:05,775 --> 01:42:08,320
We need to draft something.
Who wants it?
1669
01:42:08,486 --> 01:42:09,487
We've got a file.
1670
01:42:09,613 --> 01:42:10,947
I'm working on the art.
1671
01:42:13,867 --> 01:42:15,493
SAZERAC: That's him.
1672
01:42:19,623 --> 01:42:21,333
Let's write it together.
1673
01:42:21,416 --> 01:42:24,210
-Hmm, write what?
-ALL: The obituary.
1674
01:42:25,879 --> 01:42:28,757
Arthur Howitzer, Jr.
Born in North Kansas,
1675
01:42:28,840 --> 01:42:32,052
10 miles from the geographical center
of the United States.
1676
01:42:32,218 --> 01:42:33,553
ALUMNA: Mother died when he was five.
1677
01:42:33,637 --> 01:42:36,139
Son of a newspaper publisher,
founder of this magazine.
1678
01:42:36,306 --> 01:42:38,475
The French Dispatch,
previously known as Picnic.
1679
01:42:38,558 --> 01:42:40,477
STORY EDITOR: A largely unread
Sunday supplement
1680
01:42:40,560 --> 01:42:42,520
to the Liberty, Kansas Evening Sun.
1681
01:42:42,687 --> 01:42:44,147
It began as a holiday.
1682
01:42:44,314 --> 01:42:45,357
Is that true?
1683
01:42:45,523 --> 01:42:46,608
Sort of.
1684
01:42:49,027 --> 01:42:50,654
What happens next?
1685
01:42:52,614 --> 01:42:54,616
(OVERLAPPING CHATTER)
131514
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.