Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,346 --> 00:01:36,555
Titta, pappa.
2
00:01:39,975 --> 00:01:41,644
Hej!
3
00:01:44,355 --> 00:01:45,981
Hej!
4
00:02:58,095 --> 00:03:01,056
GANYMEDE-FLYKTINGSKEPP
I BÄLTET
5
00:03:01,140 --> 00:03:02,224
Det är alla.
6
00:03:02,975 --> 00:03:04,977
Det är alla tolowda gonya ge fo nu.
7
00:03:11,609 --> 00:03:12,568
Mei...
8
00:03:17,823 --> 00:03:18,657
Mei.
9
00:03:27,583 --> 00:03:29,126
Jag letar efter min dotter.
10
00:03:30,044 --> 00:03:32,212
Mi letar fo mi dowta, Mei. Är hon här?
11
00:03:33,422 --> 00:03:35,591
Finns na barn här, beltalowda.
12
00:03:39,929 --> 00:03:40,763
Mei?
13
00:03:42,723 --> 00:03:44,850
Dr Meng? Prax?
14
00:03:46,977 --> 00:03:49,605
-Doris.
-Skönt att se dig på fötterna igen.
15
00:03:51,523 --> 00:03:53,859
-Var...?
-Det är okej.
16
00:04:04,912 --> 00:04:05,871
Var...?
17
00:04:06,413 --> 00:04:07,247
Det är okej.
18
00:04:10,209 --> 00:04:11,210
Bara smutta på det.
19
00:04:24,807 --> 00:04:25,724
Var är vi?
20
00:04:26,976 --> 00:04:27,851
Ett fraktskepp.
21
00:04:28,686 --> 00:04:29,812
Flyktingskepp.
22
00:04:31,063 --> 00:04:32,272
Vi är flyktingar.
23
00:04:33,148 --> 00:04:34,233
Jag minns...
24
00:04:36,068 --> 00:04:39,363
-Jag såg en spegel falla.
-Det var en strid i omloppsbanan.
25
00:04:39,446 --> 00:04:41,240
Ingen vet vad som startade den.
26
00:04:41,323 --> 00:04:43,492
Men en av speglarna förstördes.
27
00:04:44,201 --> 00:04:46,036
Fragment började falla ner.
28
00:04:47,496 --> 00:04:48,706
De träffade vår drönare.
29
00:04:49,790 --> 00:04:52,084
Som tur var höll säkerhetssköldarna.
30
00:04:52,167 --> 00:04:54,545
Det var den enda anledningen
till att vi kunde ta oss ut.
31
00:04:54,628 --> 00:04:56,171
Vad hände med Mei?
32
00:04:57,381 --> 00:04:58,966
Du blev svårt skadad.
33
00:05:00,718 --> 00:05:03,554
Läkarna fick inducera koma,
och jag stannade hos dig.
34
00:05:04,596 --> 00:05:07,224
Hon hade ett läkarbesök...
35
00:05:08,267 --> 00:05:10,227
...på kliniken i sektor 4.
36
00:05:15,399 --> 00:05:16,567
Jag är så ledsen.
37
00:05:19,528 --> 00:05:21,864
Halva spegeln kraschade i sektor 4.
38
00:05:25,034 --> 00:05:25,868
Mei är borta.
39
00:05:33,250 --> 00:05:34,209
Nej...
40
00:05:47,181 --> 00:05:51,060
Transport 51-A bordar på 14.
41
00:06:00,027 --> 00:06:01,528
Ut med dig, din lilla skit.
42
00:06:04,323 --> 00:06:06,158
-Var är Dawes?
-Vet inte.
43
00:06:06,241 --> 00:06:07,743
Låt mig kolla fickorna.
44
00:06:08,452 --> 00:06:10,454
Du ska berätta allt han sa,
45
00:06:10,537 --> 00:06:12,247
annars kapar jag dig i hälften.
46
00:06:12,873 --> 00:06:14,374
Dawes, han är borta, sasa ke?
47
00:06:15,125 --> 00:06:18,545
-Vetenskapsmannen, oso.
-Han är en wit oss. Vad pågår här?
48
00:06:18,629 --> 00:06:21,673
-Det angår inte dig.
-Fodagut, bera backa.
49
00:06:23,383 --> 00:06:24,968
Jag litade på dig, din lilla skit.
50
00:06:25,052 --> 00:06:26,595
Jag behöver inte din tillit, jordling.
51
00:06:27,137 --> 00:06:28,305
Det gör inga bältare.
52
00:06:28,931 --> 00:06:30,808
Om du inte vill kämpa längre,
53
00:06:30,891 --> 00:06:32,643
så åk hem till ditt riktiga hem.
54
00:06:33,685 --> 00:06:35,562
Dawes är bältets knytnäve.
55
00:06:42,903 --> 00:06:44,196
Sätt honom i hålet.
56
00:06:46,532 --> 00:06:47,366
Diogo!
57
00:06:54,248 --> 00:06:55,874
Ledsen att jag inte hittade något.
58
00:06:56,458 --> 00:06:59,169
Det är inte ditt fel.
Dawes lurade oss alla.
59
00:07:02,256 --> 00:07:04,299
Du får inte bestämma vem jag ska döda.
60
00:07:09,304 --> 00:07:11,598
Nittio sekunder efter
att Rocinante lämnade,
61
00:07:12,141 --> 00:07:15,310
registrerade en fyrmannafarkost
sig hos hamnkaptenen på Ceres,
62
00:07:15,394 --> 00:07:17,771
och lämnade från den andra sidan ringen.
63
00:07:18,564 --> 00:07:21,191
-Dawes skepp var en skenmanöver.
-Det säger du inte.
64
00:07:22,276 --> 00:07:23,819
Varför låstes inte farkosten?
65
00:07:23,902 --> 00:07:25,904
De lossade kajens klämmor manuellt.
66
00:07:26,530 --> 00:07:28,532
Så Dawes hade hjälp från insidan.
67
00:07:28,615 --> 00:07:30,659
Är det allt? De är bara borta?
68
00:07:30,742 --> 00:07:33,787
De stängde av sin transponder
och försvann två minuter senare.
69
00:07:34,705 --> 00:07:35,539
Vi tappade...
70
00:07:35,622 --> 00:07:38,208
Vem är säkerhetsansvarig här?
71
00:07:38,292 --> 00:07:39,126
Det är jag.
72
00:07:39,710 --> 00:07:41,712
-Intressant.
-Säg vad du menar.
73
00:07:41,795 --> 00:07:45,257
Antingen gör du ett skitjobb,
eller så kontrollerar du inte
74
00:07:45,340 --> 00:07:47,759
-folket som jobbar för dig.
-Det räcker.
75
00:07:47,843 --> 00:07:50,137
Sir. Vi har ett prioriterat
meddelande till dig.
76
00:07:50,220 --> 00:07:51,138
Det är från Dawes.
77
00:07:52,973 --> 00:07:53,849
I kontoret.
78
00:07:57,519 --> 00:07:58,353
Spela upp det här.
79
00:08:00,397 --> 00:08:01,398
Fred Johnson.
80
00:08:04,526 --> 00:08:07,446
Vi har rest långt tillsammans,
min beratna.
81
00:08:08,864 --> 00:08:11,366
Men det är här vi måste skiljas åt.
82
00:08:13,660 --> 00:08:15,996
Ända sedan jag hittade dig nedbruten,
83
00:08:16,788 --> 00:08:20,000
letandes efter försoning
under en bältarkniv,
84
00:08:21,126 --> 00:08:24,504
har jag försökt att lära dig
bältarnas sätt.
85
00:08:25,464 --> 00:08:26,798
Jag misslyckades.
86
00:08:28,008 --> 00:08:31,553
Du sa att när du förstörde Protogen,
87
00:08:31,637 --> 00:08:33,555
jordbolaget som är ansvariga
88
00:08:33,639 --> 00:08:37,434
för att så många av våra bröder
och systrar dog på Eros,
89
00:08:38,101 --> 00:08:40,729
förstörde du alla deras
hemligheter också.
90
00:08:41,563 --> 00:08:43,482
Det fanns inget kvar att frukta.
91
00:08:44,524 --> 00:08:45,776
Men istället...
92
00:08:47,653 --> 00:08:52,157
...bevarade du vad du kunde
av det här hemska nya vapnet
93
00:08:52,866 --> 00:08:55,244
och förde tillbaka det till Tycho,
94
00:08:55,327 --> 00:08:58,288
och behöll de hemligheterna
för dig själv,
95
00:08:58,372 --> 00:09:00,958
och trodde utan tvekan
att när det var dags,
96
00:09:01,041 --> 00:09:02,542
vilket det säkert kommer bli,
97
00:09:02,626 --> 00:09:07,256
så skulle bara du bestämma
när vapnet skulle användas
98
00:09:07,339 --> 00:09:09,049
för att försvara bältet.
99
00:09:09,132 --> 00:09:13,553
Jag tror att du har bältet ere kori,
100
00:09:14,429 --> 00:09:16,431
och vi ser dig som en broder.
101
00:09:16,974 --> 00:09:17,975
Men det här...
102
00:09:22,020 --> 00:09:24,314
Detta är jordlingen i dig.
103
00:09:25,148 --> 00:09:29,569
Vi vill inte leva under någons sula,
Fred Johnson...
104
00:09:30,821 --> 00:09:33,657
...asilik towchu, ens en vänlig en,
105
00:09:33,740 --> 00:09:37,077
rädda för att om vi inte lyder,
106
00:09:37,160 --> 00:09:40,622
så stängs vår luft av,
vårt vatten blir ransonerat,
107
00:09:41,290 --> 00:09:42,374
vi blir dödade,
108
00:09:43,041 --> 00:09:46,753
eller insamlade i kammare
för att användas som djur.
109
00:09:47,713 --> 00:09:50,674
Det är så det har varit tills nu.
110
00:09:51,591 --> 00:09:52,843
Det räcker.
111
00:09:54,845 --> 00:09:57,639
Jag har stulit din hemlighet,
Fred Johnson.
112
00:09:58,348 --> 00:10:00,600
Och jag ska ge den till bältet.
113
00:10:10,902 --> 00:10:12,070
Det är en farmpråm.
114
00:10:12,154 --> 00:10:15,824
De hade dockat och väntade
på last när striden började.
115
00:10:17,617 --> 00:10:19,161
När jordens styrkor drog sig tillbaka,
116
00:10:19,244 --> 00:10:22,539
satte MCRN in alla skepp
till hjälparbetet.
117
00:10:22,622 --> 00:10:23,957
Backa, ke!
118
00:10:24,875 --> 00:10:27,377
Han verkar inte gilla att vara
en barmhärtig samarit.
119
00:10:27,919 --> 00:10:30,005
Det finns inga pengar i flyktingtransport.
120
00:10:30,672 --> 00:10:31,882
Eller botaniker.
121
00:10:38,055 --> 00:10:42,017
-Vill du vara ensam?
-Nej.
122
00:10:42,893 --> 00:10:44,478
Var är vi på väg?
123
00:10:44,561 --> 00:10:47,689
Vi ska möte en annan transport
för att lasta av vissa av oss.
124
00:10:47,773 --> 00:10:49,733
Sprida ut bördan i bältet, antar jag.
125
00:10:50,776 --> 00:10:52,903
Jag gillar inte att vara en börda.
126
00:10:53,945 --> 00:10:55,113
För någon.
127
00:10:55,197 --> 00:10:56,490
-Hallå!
-Hallå!
128
00:10:56,573 --> 00:10:57,908
Den är min!
129
00:10:57,991 --> 00:10:58,909
Hallå!
130
00:11:00,702 --> 00:11:02,913
Vet du vad du ska göra nu?
131
00:11:06,666 --> 00:11:07,626
Jag vet inte.
132
00:11:08,210 --> 00:11:10,003
Jag är född och uppvuxen på Ganymede.
133
00:11:12,631 --> 00:11:14,049
Allt jag hade fanns där.
134
00:11:16,093 --> 00:11:18,220
Du kan inte återvända nu.
135
00:11:18,303 --> 00:11:21,056
Det kommer ta flera år
att reparera stationen.
136
00:11:22,516 --> 00:11:23,725
Ursäkta att jag säger det,
137
00:11:23,809 --> 00:11:26,603
men jag tror inte att du fixar
sånt arbete.
138
00:11:27,521 --> 00:11:30,899
Det är okej. Du har rätt.
139
00:11:32,859 --> 00:11:34,069
Jag ska återvända till Mars.
140
00:11:35,779 --> 00:11:37,280
Jag har familj kvar där.
141
00:11:39,074 --> 00:11:42,494
Terraformprojektet behöver alltid
fler jordbrukstekniker.
142
00:11:46,248 --> 00:11:49,501
Jag vet att du behöver tid till att sörja,
143
00:11:50,335 --> 00:11:52,838
och att det är för svårt att tänka
på framtiden nu,
144
00:11:53,588 --> 00:11:54,881
men du kan följa med mig.
145
00:11:56,341 --> 00:11:57,926
Vi kan börja om tillsammans.
146
00:12:14,317 --> 00:12:17,112
Vi har backup på allt
Cortazar jobbade på.
147
00:12:17,195 --> 00:12:20,240
Datakärnorna raderar sig själva
om vi mixtrar med dem.
148
00:12:20,323 --> 00:12:23,452
-Vi vet mycket mer än Dawes.
-Hur länge varar det?
149
00:12:23,535 --> 00:12:25,954
Protomolekylen pratade med honom.
150
00:12:26,037 --> 00:12:26,955
Vad betyder det?
151
00:12:27,831 --> 00:12:29,624
Precis som Eros pratade.
152
00:12:29,708 --> 00:12:32,878
Cortazar skannade systemet
efter sådana signaler.
153
00:12:32,961 --> 00:12:35,046
-Han hittade en.
-Var?
154
00:12:35,130 --> 00:12:36,840
Han försökte klura ut det.
155
00:12:36,923 --> 00:12:38,300
Han hörde den bara en gång.
156
00:12:39,050 --> 00:12:40,594
Efter att Eros hade brunnit upp.
157
00:12:40,677 --> 00:12:43,346
-Det nämnde du aldrig.
-Det fanns inte tid.
158
00:12:43,430 --> 00:12:47,434
Vi måste hitta källan innan
Cortazar leder Dawes till den.
159
00:12:48,477 --> 00:12:51,521
Cortazar måste ha använt
stationens antenner för att skanna.
160
00:12:51,605 --> 00:12:54,357
Om ni ger mig tillgång till
antennernas kontroll-loggar,
161
00:12:54,441 --> 00:12:56,818
så kanske jag kan klura ut
var han letade.
162
00:12:58,111 --> 00:13:01,072
Vi såg till att Cortazar
inte lämnade några spår av sitt arbete
163
00:13:01,156 --> 00:13:02,282
i Tychos normala loggar.
164
00:13:02,866 --> 00:13:06,161
Men om vi går ut och kopplar in oss
direkt i antennen,
165
00:13:06,244 --> 00:13:08,121
så kanske vi kan hitta
det du behöver.
166
00:13:09,039 --> 00:13:10,207
Jag kan hjälpa dig.
167
00:13:11,625 --> 00:13:12,792
Jag hämtar mina grejor.
168
00:14:00,590 --> 00:14:02,551
-Hallå.
-Vad?
169
00:14:05,053 --> 00:14:07,764
Förlåt för att jag inte berättade
att det fanns mer.
170
00:14:08,723 --> 00:14:09,724
Varför inte?
171
00:14:10,308 --> 00:14:14,437
För jag visste hur du skulle känna.
Jag ville inte bråka om det.
172
00:14:17,983 --> 00:14:18,942
Jag måste gå.
173
00:14:19,526 --> 00:14:20,652
Jag måste jobba.
174
00:14:36,084 --> 00:14:39,004
Hallå, Amos.
175
00:14:42,465 --> 00:14:44,092
Hallå, var har du varit?
176
00:14:46,219 --> 00:14:47,345
Olika ställen.
177
00:14:47,846 --> 00:14:50,390
Jaså? Du missade all action.
178
00:14:51,141 --> 00:14:52,183
Jag var med om en del.
179
00:14:52,684 --> 00:14:55,645
Jag har en hel del förstörda terminaler
180
00:14:55,729 --> 00:14:58,273
som jag måste laga för flyktingarna
181
00:14:58,356 --> 00:14:59,899
och jag behöver hjälp.
182
00:15:00,984 --> 00:15:03,069
Kan du hjälpa mig?
183
00:15:04,112 --> 00:15:06,031
-Nej.
-Nej?
184
00:15:13,496 --> 00:15:15,832
Detta är jordlingen i dig.
185
00:15:16,333 --> 00:15:20,920
Vi vill inte leva under någons sula,
Fred Johnson...
186
00:15:21,004 --> 00:15:24,090
...asilik towchu, ens en vänlig en,
187
00:15:24,174 --> 00:15:27,177
rädda för att om vi inte lyder,
188
00:15:27,260 --> 00:15:31,139
så stängs vår luft av,
vårt vatten blir ransonerat,
189
00:15:31,222 --> 00:15:32,474
vi blir dödade,
190
00:15:33,099 --> 00:15:36,853
eller insamlade i kammare
för att användas som djur.
191
00:15:37,729 --> 00:15:40,815
Det är så det har varit tills nu.
192
00:15:41,775 --> 00:15:42,984
Det räcker.
193
00:15:45,028 --> 00:15:47,697
Jag har stulit din hemlighet,
Fred Johnson.
194
00:15:48,490 --> 00:15:50,700
Och jag ska ge den till bältet.
195
00:15:56,456 --> 00:15:58,291
Nu är det dags.
196
00:15:59,000 --> 00:16:03,129
Det andra skeppet ska ta er
till jorden och till Mars.
197
00:16:03,672 --> 00:16:04,964
De ska transportera er, okej?
198
00:16:06,675 --> 00:16:10,178
Alla Inners, ni ska till Earth.
199
00:16:10,720 --> 00:16:13,431
Ni ska åka med för Mars, sasa ke?
200
00:16:13,515 --> 00:16:15,809
Det andra skeppet har dockat. Bra skepp.
201
00:16:16,476 --> 00:16:17,560
Hjälper Ganymede.
202
00:16:19,729 --> 00:16:20,980
Ta hand om dig själv.
203
00:16:21,564 --> 00:16:22,774
Du med.
204
00:16:22,857 --> 00:16:24,693
Kom igen, res er.
205
00:16:24,776 --> 00:16:28,113
Alla Inners, hitåt. Dags att åka.
206
00:16:28,196 --> 00:16:29,364
Endast inners.
207
00:16:30,699 --> 00:16:33,284
Bra skepp ska ta hem er.
208
00:16:33,368 --> 00:16:34,786
Kom.
209
00:16:36,955 --> 00:16:39,416
Du vet väl att vi tävlar
om samma jobb?
210
00:16:55,265 --> 00:16:56,725
Du, na.
211
00:16:57,392 --> 00:16:58,518
Jag ska till Mars.
212
00:16:58,601 --> 00:17:00,270
Du är na duster, beratna.
213
00:17:00,353 --> 00:17:01,688
Nej, jag ska följa med min vän.
214
00:17:01,771 --> 00:17:04,023
-Vi reser tillsammans.
-Endast inners.
215
00:17:06,151 --> 00:17:08,111
-Jag kan väl stanna.
-Nej, det är okej.
216
00:17:08,194 --> 00:17:11,656
-Jag kommer så fort jag kan.
-Kom igen, skynda på.
217
00:17:12,407 --> 00:17:13,283
Doris...
218
00:17:15,744 --> 00:17:18,246
Måste stänga av raketerna från det
andra skeppet för att docka.
219
00:17:18,830 --> 00:17:21,708
Redo för noll G.
220
00:17:23,543 --> 00:17:24,502
Nu åker vi.
221
00:17:53,823 --> 00:17:55,533
Tack.
222
00:18:39,536 --> 00:18:41,037
Inners förstör Ganymede.
223
00:18:41,538 --> 00:18:43,164
Bältarliv kommer först nu.
224
00:18:45,708 --> 00:18:47,293
Du har tur, beltalowda.
225
00:19:32,213 --> 00:19:33,965
Det bör visas när som helst.
226
00:19:37,218 --> 00:19:40,305
Om det här brukade vara
ditt jobb...
227
00:19:41,139 --> 00:19:44,225
-måste du ha levt ett tråkigt liv.
-Tyvärr inte.
228
00:19:45,226 --> 00:19:47,312
Detta är den sista antennen
Cortazar använde.
229
00:19:48,646 --> 00:19:50,315
Vi borde ha tillräckligt med data
230
00:19:50,398 --> 00:19:52,609
för att kunna hitta Cortazars signal.
231
00:20:08,041 --> 00:20:09,709
Du verkar inte ivrig efter svaret.
232
00:20:09,792 --> 00:20:12,462
Gör det dig glad att veta
att det finns mer där ute?
233
00:20:12,545 --> 00:20:14,672
Det är bättre att veta.
234
00:20:16,925 --> 00:20:17,759
Berätta...
235
00:20:18,968 --> 00:20:20,345
...gjorde Fred något mot dig?
236
00:20:22,096 --> 00:20:23,181
Nej.
237
00:20:24,807 --> 00:20:26,142
Varför litar du inte på honom?
238
00:20:27,894 --> 00:20:30,188
Vad ska han göra med grabben
som hjälpte Dawes?
239
00:20:30,271 --> 00:20:32,815
Han är en förrädare,
han förtjänar att dö.
240
00:20:32,899 --> 00:20:34,400
Jag frågade inte vad du skulle ha gjort.
241
00:20:38,488 --> 00:20:42,241
Om Fred tror att vi måste göra
ett exempel av den dumma ungen...
242
00:20:43,409 --> 00:20:44,369
...så gör han det.
243
00:20:45,411 --> 00:20:47,580
Fred tjänar bältets intresse.
244
00:20:47,664 --> 00:20:49,874
-Dawes verkar inte tro det.
-Dawes...
245
00:20:52,001 --> 00:20:54,921
...har alltid sett världen
på ett unikt sätt.
246
00:20:56,172 --> 00:20:57,090
Känner du honom?
247
00:20:58,675 --> 00:20:59,926
Jag brukade jobba för honom.
248
00:21:01,886 --> 00:21:03,179
Hur hamnade du här?
249
00:21:06,391 --> 00:21:10,436
Jag var med Dawes
när han hittade Fred i en bar på Ceres...
250
00:21:11,145 --> 00:21:12,063
...full...
251
00:21:13,398 --> 00:21:15,900
...förlorad, en utböling från jorden,
252
00:21:15,984 --> 00:21:19,612
som stank av blod från bältarna
han slaktade på Anderson-stationen.
253
00:21:20,530 --> 00:21:21,864
Fred letade efter döden.
254
00:21:22,824 --> 00:21:23,950
Han hade välkomnat den.
255
00:21:25,451 --> 00:21:27,161
Men Dawes pratade med honom,
256
00:21:27,745 --> 00:21:29,080
visade honom en annan väg.
257
00:21:30,123 --> 00:21:32,166
Måste varit en jäkla konversation.
258
00:21:33,459 --> 00:21:34,752
Det var mer än prat.
259
00:21:38,756 --> 00:21:40,508
Du hittade vad Cortazar hittade.
260
00:21:43,302 --> 00:21:46,014
-Har du något?
-Signalen kom från Ganymede.
261
00:21:46,889 --> 00:21:48,933
Det finns protomolekyl
på Ganymede-stationen.
262
00:21:53,521 --> 00:21:55,231
Datan har inte fel.
263
00:21:55,732 --> 00:21:58,484
Protomolekyl-signalen
inträffade runt samma tid
264
00:21:58,568 --> 00:22:01,779
som jorden och Mars började skjuta
på varandra över Ganymede-stationen.
265
00:22:01,863 --> 00:22:03,656
Svårt att tro att det är en tillfällighet.
266
00:22:03,740 --> 00:22:07,452
Vi vet att protomolekylen lär sig,
att den konstant förändras.
267
00:22:07,535 --> 00:22:09,704
Vilket betyder att Ganymede kan vara
värre än Eros.
268
00:22:09,787 --> 00:22:10,788
Även om den är det...
269
00:22:10,872 --> 00:22:12,874
Då åker vi dit, hittar den
och förstör den.
270
00:22:12,957 --> 00:22:14,333
Hur ska vi göra det?
271
00:22:14,417 --> 00:22:16,419
Mars flotta har spärrat av Ganymede.
272
00:22:16,502 --> 00:22:17,462
Vi hittar en lösning.
273
00:22:17,545 --> 00:22:21,049
Vi kan åka in blinda igen,
skjuta oss in.
274
00:22:21,132 --> 00:22:23,968
Vi kanske kan sno ett skepp
som vi kan krascha in i den.
275
00:22:24,510 --> 00:22:27,430
Det har vi redan gjort,
och se var vi hamnade.
276
00:22:27,513 --> 00:22:29,140
Tillbaka på ruta ett.
277
00:22:30,475 --> 00:22:34,270
Protomolekylen är ute i världen nu.
278
00:22:35,146 --> 00:22:36,606
Vi måste acceptera det,
279
00:22:37,356 --> 00:22:39,317
och komma på hur vi ska hantera den.
280
00:22:42,320 --> 00:22:43,154
Naomi.
281
00:22:47,617 --> 00:22:49,535
Jim.
282
00:22:51,704 --> 00:22:53,414
Jag vet att du tycker
att vi har misslyckats, men...
283
00:22:53,498 --> 00:22:57,418
Så länge vi lever och andas,
finns det mer vi kan göra.
284
00:22:57,502 --> 00:22:59,212
Vi måste bara var starka.
285
00:23:02,548 --> 00:23:05,384
Jefferson Mays,
ni kan docka vid kaj 14.
286
00:23:05,468 --> 00:23:08,596
Alla flyktingar måste visa ID
och genomgå en läkarkontroll
287
00:23:08,679 --> 00:23:10,014
när ni landstiger.
288
00:23:10,098 --> 00:23:11,349
Tycho TC klart slut.
289
00:23:24,195 --> 00:23:27,990
Alla nyanlända måste registrera sitt ID
med stationens myndigheter
290
00:23:28,074 --> 00:23:30,409
och kommer vara begränsade
till designerade områden
291
00:23:30,493 --> 00:23:32,745
tills de har fått
ett medicinskt godkännande.
292
00:23:34,622 --> 00:23:36,082
Välkomna till Tycho-stationen.
293
00:23:47,301 --> 00:23:48,261
Jag behöver hjälp.
294
00:23:48,344 --> 00:23:49,720
-Ursäkta mig?
-Jag behöver hjälp.
295
00:23:50,221 --> 00:23:51,264
-Är du sjuk?
-Nej.
296
00:23:51,347 --> 00:23:53,182
Jag måste rapportera ett brott.
297
00:23:53,266 --> 00:23:54,517
Okej, vad hände?
298
00:23:54,600 --> 00:23:56,352
Skeppet jag kom med,
299
00:23:56,435 --> 00:23:59,063
besättningen kastade ut folk
från en luftsluss.
300
00:23:59,147 --> 00:24:00,481
Alla från jorden och Mars.
301
00:24:00,565 --> 00:24:03,192
De sa att de skulle ta hem dem,
men de kastade ut dem.
302
00:24:03,276 --> 00:24:04,402
Vilket skepp var du på?
303
00:24:05,695 --> 00:24:06,737
Jag vet inte.
304
00:24:06,821 --> 00:24:08,906
Kan du ge mig ett namn?
Personen som gjorde det?
305
00:24:08,990 --> 00:24:09,824
Nej, jag vet inte.
306
00:24:09,907 --> 00:24:11,868
-Fanns någon med dig...?
-Hon är död.
307
00:24:11,951 --> 00:24:14,537
Gör något, snälla.
Ni måste gripa dem.
308
00:24:14,620 --> 00:24:16,164
Jag är verkligen ledsen.
309
00:24:16,247 --> 00:24:18,624
Det som hände är ett brott.
Det borde straffas.
310
00:24:18,708 --> 00:24:21,085
Men det finns inget
jag kan göra åt det nu.
311
00:24:21,878 --> 00:24:23,546
Du kom hit. Du lever.
312
00:24:23,629 --> 00:24:24,755
Njut av det.
313
00:24:25,339 --> 00:24:27,592
Ta lite mat, hitta en plats och vila.
314
00:24:27,675 --> 00:24:30,761
Det finns folk från Ganymede här.
Du kanske känner någon.
315
00:24:30,845 --> 00:24:33,472
Varsågod. Det är till dig.
316
00:24:50,781 --> 00:24:54,994
Cortazars historia slutade den dagen
han började jobba med protomolekylen.
317
00:24:55,077 --> 00:24:58,581
Men innan dess jobbade han
för Protogen.
318
00:24:59,123 --> 00:25:02,126
Då kollar vi om vi kan koppla någon
på Ganymede till Protogen.
319
00:25:03,544 --> 00:25:06,297
Ja. Kolla personalfilerna
på Ganymede-stationen.
320
00:25:06,380 --> 00:25:09,550
Visa alla som har jobbat för Protogen.
321
00:25:12,011 --> 00:25:14,180
Ser ut som att Protogen
hade ett par biotech-kontrakt,
322
00:25:14,263 --> 00:25:15,556
men inte mycket personal.
323
00:25:16,098 --> 00:25:18,434
Vem här befann sig på Ganymede
när striden började?
324
00:25:21,229 --> 00:25:27,318
Endast dem med avancerade utbildningar
inom genetik, biologi, nanoinformatik.
325
00:25:28,694 --> 00:25:30,112
Dr Lawrence Strickland.
326
00:25:30,196 --> 00:25:31,322
Examen i alla tre.
327
00:25:32,907 --> 00:25:34,492
Det kan inte vara så här lätt.
328
00:25:34,575 --> 00:25:36,285
Det finns ingen anledning
att gömma sig.
329
00:25:37,495 --> 00:25:40,539
Han jobbade som barnläkare
på en klinik.
330
00:25:44,835 --> 00:25:46,337
Är han på Ganymede nu?
331
00:25:46,420 --> 00:25:47,588
NUVARANDE BEFINTLIGHET: OKÄND
332
00:25:47,672 --> 00:25:50,841
Kolla bilderna. Vilka är folket med honom,
och var är de nu?
333
00:25:53,344 --> 00:25:55,846
EFTERNAMN - FÖRNAMN - PLATS
MENG - MEI - OKÄND
334
00:25:55,930 --> 00:25:59,058
EFTERNAMN - FÖRNAMN - PLATS
MENG - PRAXIDEKE - TYCHO-STATIONEN
335
00:26:02,186 --> 00:26:03,980
Om vi inkluderar alla från
den sista pråmen,
336
00:26:04,063 --> 00:26:06,691
har vi över 3 500 flyktingar
från Ganymede ombord.
337
00:26:06,774 --> 00:26:09,610
Och Tycho klarar inte av det. Jag vet.
338
00:26:09,694 --> 00:26:11,654
Våra resurser är påfrestade.
339
00:26:11,737 --> 00:26:13,406
Vi ska inte skicka tillbaka någon.
340
00:26:17,076 --> 00:26:20,246
Jag vill att du gör en ransoneringsplan
för hela stationen.
341
00:26:20,329 --> 00:26:21,831
Det blir inte populärt.
342
00:26:22,415 --> 00:26:24,083
Det är det säkraste sättet.
343
00:26:24,166 --> 00:26:27,003
Vi måste fundera på att flytta dem.
Ceres-stationen.
344
00:26:27,086 --> 00:26:29,463
Vill du att jag ber Dawes?
345
00:26:29,547 --> 00:26:31,215
Låt inte din stolthet stå i vägen.
346
00:26:38,055 --> 00:26:39,265
Släpp det.
347
00:26:40,725 --> 00:26:41,892
Släpp det.
348
00:26:43,936 --> 00:26:45,521
Ingen mer behöver dö.
349
00:26:50,901 --> 00:26:52,111
Vad vill du?
350
00:26:52,194 --> 00:26:53,738
Vi vill ha missilerna, chefen.
351
00:26:54,280 --> 00:26:55,948
Alla jordmissilerna.
352
00:26:56,032 --> 00:26:59,201
Om du inte tänker använda dem,
så gör vi det.
353
00:27:37,823 --> 00:27:38,866
Förlåt.
354
00:27:55,466 --> 00:27:56,967
Välkomna till Tycho-stationen.
355
00:27:57,051 --> 00:28:01,472
Alla nyanlända måste registrera sitt ID
med stationens myndigheter
356
00:28:01,555 --> 00:28:03,724
och kommer vara begränsade
till designerade områden
357
00:28:03,808 --> 00:28:06,811
-tills de har fått ett medicinskt...
-Hallå. Du är Praxideke Meng.
358
00:28:07,353 --> 00:28:09,438
-Vad händer?
-Stationsaffärer. Backa.
359
00:28:09,522 --> 00:28:10,815
Lugna dig.
360
00:28:10,898 --> 00:28:13,234
Lugna dig, annars blir du skadad.
Okej?
361
00:28:13,317 --> 00:28:14,193
Okej?
362
00:28:17,321 --> 00:28:18,489
Jag ska inte säga något.
363
00:28:18,572 --> 00:28:21,992
Jag lovar att inte berätta något.
Snälla, skada mig inte.
364
00:28:22,076 --> 00:28:23,536
Vi tänker inte skada dig.
365
00:28:23,619 --> 00:28:26,080
Men du måste svara på några frågor.
366
00:28:26,163 --> 00:28:27,248
Förstår du?
367
00:28:29,208 --> 00:28:31,585
Vad vet du om dr Lawrence Strickland?
368
00:28:32,962 --> 00:28:35,339
Han är min dotters barnläkare.
369
00:28:38,259 --> 00:28:39,135
Är det allt?
370
00:28:39,718 --> 00:28:41,720
Han hjälper mig med min
forskning ibland.
371
00:28:41,804 --> 00:28:43,389
Han är en begåvad genetiker.
372
00:29:05,035 --> 00:29:06,537
Det är bara en sojaböna.
373
00:29:08,164 --> 00:29:09,331
Jag är botaniker.
374
00:29:13,586 --> 00:29:15,921
Rör på er.
375
00:29:16,005 --> 00:29:18,048
Jag hittade missilerna.
Jag kan tvinga upp dörren,
376
00:29:18,132 --> 00:29:21,135
-men jag behöver koderna för att avfyra.
-Gör det du måste.
377
00:29:21,886 --> 00:29:23,637
Vi riskerade våra liv för dig
378
00:29:24,180 --> 00:29:26,223
och du kastar bort allt vi får tag i.
379
00:29:26,307 --> 00:29:27,766
Vi slösar vårt blod, beratna.
380
00:29:28,601 --> 00:29:29,602
Ge oss koderna.
381
00:29:31,312 --> 00:29:32,146
Nej.
382
00:29:37,151 --> 00:29:39,361
Håll käften, annars dör du härnäst!
383
00:29:41,322 --> 00:29:43,282
Folk har dött för mig förr,
384
00:29:44,158 --> 00:29:45,743
och vid min hand också.
385
00:29:46,911 --> 00:29:48,871
Du kan lika gärna sätta nästa i mig.
386
00:29:52,583 --> 00:29:54,460
Du är inte skyldig jordlingen något, nada.
387
00:29:55,628 --> 00:29:58,464
Du kan väl också
avfyra missilerna, mi pensa?
388
00:30:01,842 --> 00:30:02,927
Visa oss.
389
00:30:04,637 --> 00:30:05,679
Gå med oss.
390
00:30:08,474 --> 00:30:09,975
Jag jobbar för Fred.
391
00:30:14,980 --> 00:30:16,232
Kanske inte länge till.
392
00:30:19,318 --> 00:30:20,361
Ge oss koderna.
393
00:30:20,861 --> 00:30:23,489
Då kanske hon lever länge nog
för att få träffa en läkare.
394
00:30:34,166 --> 00:30:36,377
SYSTEMSÖKNING
JORDEN, STADEN BALTIMORE, LYDIA MAALOUF
395
00:30:36,460 --> 00:30:39,171
VILL DU SÖKA?
396
00:30:42,633 --> 00:30:43,801
Allvarligt?
397
00:30:46,845 --> 00:30:48,889
-Vet du vad ditt problem är?
-Det vill jag veta.
398
00:30:48,973 --> 00:30:49,932
Det ska jag berätta.
399
00:30:50,599 --> 00:30:53,686
Problemet är att du bara
bryr dig om dig själv.
400
00:30:54,603 --> 00:30:57,356
Är det inte de flestas problem?
Om de är ärliga?
401
00:30:58,399 --> 00:31:01,819
Det är många som kommer ombord nu,
Amos, och de behöver vår hjälp.
402
00:31:01,902 --> 00:31:03,862
-Varför hjälper du dem inte?
-Det gör jag.
403
00:31:03,946 --> 00:31:06,323
Jag försöker klura ut varför du vägrar.
404
00:31:06,407 --> 00:31:09,076
Såvitt jag kan se,
har du inget bättre att göra.
405
00:31:09,159 --> 00:31:10,869
För jag känner inte för det, Alex.
406
00:31:10,953 --> 00:31:13,497
Känner du inte för det?
Är det ditt svar?
407
00:31:13,581 --> 00:31:18,168
Du känner inte för det?
Det räcker inte, Amos.
408
00:31:19,420 --> 00:31:20,879
Vi hjälper varandra.
409
00:31:20,963 --> 00:31:22,464
Det är vad folk gör. Vi hjälper.
410
00:31:22,548 --> 00:31:24,216
Det är därför vi har en civilisation.
411
00:31:24,883 --> 00:31:26,802
Varför hjälper du inte din familj?
412
00:31:27,428 --> 00:31:28,304
Vad?
413
00:31:28,387 --> 00:31:30,431
De är där på Mars,
där du lämnade dem.
414
00:31:31,724 --> 00:31:33,934
Fan ta dig. Ska du slänga det
i ansiktet på mig?
415
00:31:34,018 --> 00:31:36,937
Herregud. Amos! Amos!
416
00:31:54,872 --> 00:31:56,457
Jag vill inte slåss mot dig, Alex.
417
00:31:57,124 --> 00:31:58,375
Tvinga mig inte.
418
00:32:00,252 --> 00:32:01,962
För om vi gör det...
419
00:32:03,172 --> 00:32:04,465
...vem ska då flyga skeppet?
420
00:32:10,137 --> 00:32:11,430
Vad har hänt med dig?
421
00:32:21,440 --> 00:32:23,025
Hör du det pipandet också?
422
00:32:24,902 --> 00:32:25,986
Ja.
423
00:32:30,908 --> 00:32:31,867
ALARM: HANGAREN
424
00:32:31,950 --> 00:32:34,078
Naomi har övervakat hangaren
425
00:32:34,161 --> 00:32:36,205
där Fred Johnson lade alla missilerna.
426
00:32:36,288 --> 00:32:37,373
Varför gör hon det?
427
00:32:38,457 --> 00:32:39,458
Hon är smart.
428
00:32:41,794 --> 00:32:44,213
Någon försöker komma åt missilerna.
429
00:32:44,296 --> 00:32:45,130
STATUS
SKANNAR AVFYRNINGSKODER
430
00:32:45,214 --> 00:32:46,256
Herrejävlar.
431
00:32:47,174 --> 00:32:49,009
Ser ut som att de förbereder avfyrning.
432
00:32:51,220 --> 00:32:56,058
Jag minns inget projekt där
dr Strickland var involverad.
433
00:32:56,642 --> 00:32:58,686
Han var min dotters barnläkare,
det är allt.
434
00:33:00,437 --> 00:33:02,231
När träffade du honom sist?
435
00:33:03,941 --> 00:33:05,734
Ett par timmar innan min kupol
blev träffad.
436
00:33:06,235 --> 00:33:08,987
Min dotter, Mei, var med honom.
Hon hade en tid där.
437
00:33:09,071 --> 00:33:11,365
Jag var tvungen att jobba,
så jag kunde inte följa med.
438
00:33:13,450 --> 00:33:14,702
När spegeln föll...
439
00:33:16,286 --> 00:33:17,746
...förstördes kliniken.
440
00:33:19,623 --> 00:33:21,083
Jag skulle följt med henne.
441
00:33:24,086 --> 00:33:25,838
Om han inte är en fenomenal lögnare,
442
00:33:25,921 --> 00:33:28,632
tror jag inte att han har något
med protomolekylen att göra.
443
00:33:28,716 --> 00:33:29,758
Det är inte han.
444
00:33:30,634 --> 00:33:33,762
Strickland dök upp på Ganymede
som en barnläkare.
445
00:33:34,471 --> 00:33:36,181
Det är dottern som är kopplingen.
446
00:33:39,393 --> 00:33:41,395
Företagskliniker är väl
juridiskt skyldiga
447
00:33:41,478 --> 00:33:44,857
att låta föräldrar övervaka sina barn
från var som helst?
448
00:33:45,357 --> 00:33:47,317
-Har du egna barn?
-Nej.
449
00:33:48,235 --> 00:33:50,487
Kan du visa oss det du kan av Mei?
450
00:34:02,332 --> 00:34:04,168
Strickland tog ut henne från kliniken.
451
00:34:04,668 --> 00:34:08,255
GANYMEDE PEDIATRISK KLINIK
SPÅRA BARN
452
00:34:09,965 --> 00:34:12,134
Detta var nästan en timme
innan spegeln föll.
453
00:34:14,178 --> 00:34:15,804
Din dotter kan vara vid liv.
454
00:34:17,931 --> 00:34:20,517
Han visste att det skulle bli strid.
455
00:34:22,102 --> 00:34:23,771
Och han åkte tillbaka för flickan.
456
00:34:26,356 --> 00:34:28,525
Ska ni till Ganymede
för att hitta dr Strickland?
457
00:34:30,652 --> 00:34:31,904
Ta med mig.
458
00:34:37,993 --> 00:34:39,161
Alex, jag är upptagen.
459
00:34:39,244 --> 00:34:41,747
Vad du än gör, så kan det vänta.
460
00:34:41,830 --> 00:34:43,665
Vi har ett jäkligt allvarligt problem.
461
00:34:48,378 --> 00:34:50,214
Du kan inte hacka avfyrningskoderna, ke.
462
00:34:50,297 --> 00:34:51,215
Jag kan försöka.
463
00:34:51,298 --> 00:34:53,217
De missilerna gör inget för er.
464
00:34:53,300 --> 00:34:55,052
Vi gonya göra samma sak
som du gör.
465
00:34:55,135 --> 00:34:56,678
Ge tillbaka dem till jorden.
466
00:34:56,762 --> 00:34:58,555
Jorden är inte försvarslös.
467
00:34:58,639 --> 00:34:59,890
De skjuter ner dem.
468
00:35:00,349 --> 00:35:01,600
Kanske inte alla.
469
00:35:01,683 --> 00:35:03,811
Sen kommer de förstöra Tycho.
470
00:35:04,770 --> 00:35:05,729
Och om de gör det?
471
00:35:07,022 --> 00:35:11,860
Mer syre för den stora elden
som driver revolutionen.
472
00:35:34,925 --> 00:35:38,053
Amos, Naomi kringgick precis
luftkvalitetssensorerna,
473
00:35:38,136 --> 00:35:40,097
och hon maxar CO2-rensarna.
474
00:35:40,180 --> 00:35:41,682
Hur nära är du?
475
00:35:44,101 --> 00:35:45,185
Nästan där.
476
00:36:20,053 --> 00:36:23,515
Kvävenivåerna är för höga.
Stäng av syret nu.
477
00:36:23,599 --> 00:36:24,808
Nästan där.
478
00:36:55,881 --> 00:36:57,132
Mixtrar du med luften?
479
00:37:30,207 --> 00:37:31,792
-Ner.
-Rör på er.
480
00:37:31,875 --> 00:37:33,418
Ner på marken.
481
00:37:33,502 --> 00:37:34,878
-Ta vapnet.
-Läkare!
482
00:37:38,090 --> 00:37:39,675
Läkare. Kom hit.
483
00:37:40,425 --> 00:37:41,969
Drummer först.
484
00:37:42,052 --> 00:37:43,095
Det är under kontroll.
485
00:37:43,971 --> 00:37:46,431
Okej, raring. Nu tar vi dig
till sjukstugan.
486
00:37:46,515 --> 00:37:47,975
Så ja, ett steg i taget.
487
00:38:03,532 --> 00:38:04,366
Okej.
488
00:38:05,200 --> 00:38:08,578
Detta är toan, plus en dusch.
489
00:38:08,662 --> 00:38:10,872
Här finns det rena kläder.
490
00:38:15,168 --> 00:38:17,004
Mag-kängor. Ta på dem.
491
00:38:17,087 --> 00:38:19,423
Det krävs lite övning
att vänja sig vid dem.
492
00:38:19,506 --> 00:38:22,259
Använd den här om du behöver något
eller om du vill lämna kojen.
493
00:38:22,342 --> 00:38:23,510
Så ni låser in mig?
494
00:38:24,594 --> 00:38:28,932
-Är det så ni behandlar alla gäster?
-Du är ingen gäst. Du är en guide.
495
00:38:32,561 --> 00:38:35,439
Naomi sa att du följer med oss
för att hitta din dotter.
496
00:38:38,108 --> 00:38:39,109
Det är en bra anledning.
497
00:38:56,126 --> 00:38:57,627
Jag måste fråga dig något.
498
00:38:58,962 --> 00:39:01,381
Fred berättade att det fanns
mer protomolekyl.
499
00:39:02,424 --> 00:39:04,509
Men Cortazar försvann efter det.
500
00:39:05,427 --> 00:39:07,763
-Varför åkte du...?
-Jag åkte dit för att döda honom.
501
00:39:07,846 --> 00:39:10,265
Jag gör vad som än krävs
för att förhindra ett till Eros...
502
00:39:11,725 --> 00:39:12,684
...eller värre.
503
00:39:14,352 --> 00:39:15,771
Du är inte en bödel.
504
00:39:15,854 --> 00:39:17,814
Du försvarade Miller
när han dödade Dresden.
505
00:39:17,898 --> 00:39:20,442
-Hur är detta annorlunda?
-För att det är du.
506
00:39:21,068 --> 00:39:22,110
Du är inte en mördare.
507
00:39:23,612 --> 00:39:25,614
Det är inte den James Holden
jag känner och älskar.
508
00:39:33,413 --> 00:39:36,458
Jag vill att du påminner mig...
509
00:39:38,085 --> 00:39:40,962
...om vem jag är, så att jag kan
komma tillbaka.
510
00:39:42,005 --> 00:39:43,090
Jag älskar dig med.
511
00:39:46,676 --> 00:39:48,178
Jag ska älska dig genom allt.
512
00:39:55,352 --> 00:39:58,271
Jag lovar. Inga fler hemligheter.
513
00:40:00,023 --> 00:40:02,192
Hoss. Hoss.
514
00:40:03,151 --> 00:40:05,112
-Hoss, är du där?
-Herregud. Vad?
515
00:40:05,195 --> 00:40:07,697
Tycho TC vägrar att öppna klämmorna
516
00:40:07,781 --> 00:40:10,575
tills Fred Johnson ger sitt
personliga godkännande.
517
00:40:11,159 --> 00:40:13,286
Och det gör han inte. Jag fixar det.
518
00:40:46,528 --> 00:40:48,572
Jag behöver inte låta er åka.
519
00:40:48,655 --> 00:40:51,032
Med all tid och alla reparationer
jag har investerat i skeppet,
520
00:40:51,116 --> 00:40:52,909
kan man säga att det är
mer mitt än ditt.
521
00:40:52,993 --> 00:40:55,495
Vi räddade precis ditt liv.
Vi är kvitt.
522
00:40:55,579 --> 00:40:57,372
Jag vet att vi haft våra
meningsskiljaktigheter.
523
00:40:57,455 --> 00:41:00,167
Men om ni hittar protomolekylen
på Ganymede-stationen...
524
00:41:00,250 --> 00:41:02,502
Så tänker vi inte ta den till dig.
525
00:41:02,586 --> 00:41:04,588
Kom inte tillbaka alls.
526
00:41:05,130 --> 00:41:07,716
Ni är inte välkomna
på Tycho-stationen längre.
527
00:41:07,799 --> 00:41:11,136
Ingen gratis mat, bränsle
eller reparationer,
528
00:41:11,219 --> 00:41:13,972
och ingen säker hamn
för dig och ditt folk.
529
00:41:15,056 --> 00:41:17,767
Tror du att du kommer bestämma
när jag kommer tillbaka?
530
00:41:21,229 --> 00:41:23,398
Du sa de själv.
Spelet har förändrats...
531
00:41:24,816 --> 00:41:26,484
...oavsett om vi gillar det eller inte.
532
00:41:28,486 --> 00:41:29,654
Jag är verkligen ledsen...
533
00:41:30,906 --> 00:41:32,824
...men du är inte en del av det längre.
534
00:41:35,702 --> 00:41:37,120
Ni kan åka.
39381
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.