All language subtitles for The.Expanse.S02E08.Pyre.2160p.AMZN.WEB-DL.DTS-HD.MA.5.1.HDR.HEVC-SAFETY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:35,346 --> 00:01:36,555 Titta, pappa. 2 00:01:39,975 --> 00:01:41,644 Hej! 3 00:01:44,355 --> 00:01:45,981 Hej! 4 00:02:58,095 --> 00:03:01,056 GANYMEDE-FLYKTINGSKEPP I BÄLTET 5 00:03:01,140 --> 00:03:02,224 Det är alla. 6 00:03:02,975 --> 00:03:04,977 Det är alla tolowda gonya ge fo nu. 7 00:03:11,609 --> 00:03:12,568 Mei... 8 00:03:17,823 --> 00:03:18,657 Mei. 9 00:03:27,583 --> 00:03:29,126 Jag letar efter min dotter. 10 00:03:30,044 --> 00:03:32,212 Mi letar fo mi dowta, Mei. Är hon här? 11 00:03:33,422 --> 00:03:35,591 Finns na barn här, beltalowda. 12 00:03:39,929 --> 00:03:40,763 Mei? 13 00:03:42,723 --> 00:03:44,850 Dr Meng? Prax? 14 00:03:46,977 --> 00:03:49,605 -Doris. -Skönt att se dig på fötterna igen. 15 00:03:51,523 --> 00:03:53,859 -Var...? -Det är okej. 16 00:04:04,912 --> 00:04:05,871 Var...? 17 00:04:06,413 --> 00:04:07,247 Det är okej. 18 00:04:10,209 --> 00:04:11,210 Bara smutta på det. 19 00:04:24,807 --> 00:04:25,724 Var är vi? 20 00:04:26,976 --> 00:04:27,851 Ett fraktskepp. 21 00:04:28,686 --> 00:04:29,812 Flyktingskepp. 22 00:04:31,063 --> 00:04:32,272 Vi är flyktingar. 23 00:04:33,148 --> 00:04:34,233 Jag minns... 24 00:04:36,068 --> 00:04:39,363 -Jag såg en spegel falla. -Det var en strid i omloppsbanan. 25 00:04:39,446 --> 00:04:41,240 Ingen vet vad som startade den. 26 00:04:41,323 --> 00:04:43,492 Men en av speglarna förstördes. 27 00:04:44,201 --> 00:04:46,036 Fragment började falla ner. 28 00:04:47,496 --> 00:04:48,706 De träffade vår drönare. 29 00:04:49,790 --> 00:04:52,084 Som tur var höll säkerhetssköldarna. 30 00:04:52,167 --> 00:04:54,545 Det var den enda anledningen till att vi kunde ta oss ut. 31 00:04:54,628 --> 00:04:56,171 Vad hände med Mei? 32 00:04:57,381 --> 00:04:58,966 Du blev svårt skadad. 33 00:05:00,718 --> 00:05:03,554 Läkarna fick inducera koma, och jag stannade hos dig. 34 00:05:04,596 --> 00:05:07,224 Hon hade ett läkarbesök... 35 00:05:08,267 --> 00:05:10,227 ...på kliniken i sektor 4. 36 00:05:15,399 --> 00:05:16,567 Jag är så ledsen. 37 00:05:19,528 --> 00:05:21,864 Halva spegeln kraschade i sektor 4. 38 00:05:25,034 --> 00:05:25,868 Mei är borta. 39 00:05:33,250 --> 00:05:34,209 Nej... 40 00:05:47,181 --> 00:05:51,060 Transport 51-A bordar på 14. 41 00:06:00,027 --> 00:06:01,528 Ut med dig, din lilla skit. 42 00:06:04,323 --> 00:06:06,158 -Var är Dawes? -Vet inte. 43 00:06:06,241 --> 00:06:07,743 Låt mig kolla fickorna. 44 00:06:08,452 --> 00:06:10,454 Du ska berätta allt han sa, 45 00:06:10,537 --> 00:06:12,247 annars kapar jag dig i hälften. 46 00:06:12,873 --> 00:06:14,374 Dawes, han är borta, sasa ke? 47 00:06:15,125 --> 00:06:18,545 -Vetenskapsmannen, oso. -Han är en wit oss. Vad pågår här? 48 00:06:18,629 --> 00:06:21,673 -Det angår inte dig. -Fodagut, bera backa. 49 00:06:23,383 --> 00:06:24,968 Jag litade på dig, din lilla skit. 50 00:06:25,052 --> 00:06:26,595 Jag behöver inte din tillit, jordling. 51 00:06:27,137 --> 00:06:28,305 Det gör inga bältare. 52 00:06:28,931 --> 00:06:30,808 Om du inte vill kämpa längre, 53 00:06:30,891 --> 00:06:32,643 så åk hem till ditt riktiga hem. 54 00:06:33,685 --> 00:06:35,562 Dawes är bältets knytnäve. 55 00:06:42,903 --> 00:06:44,196 Sätt honom i hålet. 56 00:06:46,532 --> 00:06:47,366 Diogo! 57 00:06:54,248 --> 00:06:55,874 Ledsen att jag inte hittade något. 58 00:06:56,458 --> 00:06:59,169 Det är inte ditt fel. Dawes lurade oss alla. 59 00:07:02,256 --> 00:07:04,299 Du får inte bestämma vem jag ska döda. 60 00:07:09,304 --> 00:07:11,598 Nittio sekunder efter att Rocinante lämnade, 61 00:07:12,141 --> 00:07:15,310 registrerade en fyrmannafarkost sig hos hamnkaptenen på Ceres, 62 00:07:15,394 --> 00:07:17,771 och lämnade från den andra sidan ringen. 63 00:07:18,564 --> 00:07:21,191 -Dawes skepp var en skenmanöver. -Det säger du inte. 64 00:07:22,276 --> 00:07:23,819 Varför låstes inte farkosten? 65 00:07:23,902 --> 00:07:25,904 De lossade kajens klämmor manuellt. 66 00:07:26,530 --> 00:07:28,532 Så Dawes hade hjälp från insidan. 67 00:07:28,615 --> 00:07:30,659 Är det allt? De är bara borta? 68 00:07:30,742 --> 00:07:33,787 De stängde av sin transponder och försvann två minuter senare. 69 00:07:34,705 --> 00:07:35,539 Vi tappade... 70 00:07:35,622 --> 00:07:38,208 Vem är säkerhetsansvarig här? 71 00:07:38,292 --> 00:07:39,126 Det är jag. 72 00:07:39,710 --> 00:07:41,712 -Intressant. -Säg vad du menar. 73 00:07:41,795 --> 00:07:45,257 Antingen gör du ett skitjobb, eller så kontrollerar du inte 74 00:07:45,340 --> 00:07:47,759 -folket som jobbar för dig. -Det räcker. 75 00:07:47,843 --> 00:07:50,137 Sir. Vi har ett prioriterat meddelande till dig. 76 00:07:50,220 --> 00:07:51,138 Det är från Dawes. 77 00:07:52,973 --> 00:07:53,849 I kontoret. 78 00:07:57,519 --> 00:07:58,353 Spela upp det här. 79 00:08:00,397 --> 00:08:01,398 Fred Johnson. 80 00:08:04,526 --> 00:08:07,446 Vi har rest långt tillsammans, min beratna. 81 00:08:08,864 --> 00:08:11,366 Men det är här vi måste skiljas åt. 82 00:08:13,660 --> 00:08:15,996 Ända sedan jag hittade dig nedbruten, 83 00:08:16,788 --> 00:08:20,000 letandes efter försoning under en bältarkniv, 84 00:08:21,126 --> 00:08:24,504 har jag försökt att lära dig bältarnas sätt. 85 00:08:25,464 --> 00:08:26,798 Jag misslyckades. 86 00:08:28,008 --> 00:08:31,553 Du sa att när du förstörde Protogen, 87 00:08:31,637 --> 00:08:33,555 jordbolaget som är ansvariga 88 00:08:33,639 --> 00:08:37,434 för att så många av våra bröder och systrar dog på Eros, 89 00:08:38,101 --> 00:08:40,729 förstörde du alla deras hemligheter också. 90 00:08:41,563 --> 00:08:43,482 Det fanns inget kvar att frukta. 91 00:08:44,524 --> 00:08:45,776 Men istället... 92 00:08:47,653 --> 00:08:52,157 ...bevarade du vad du kunde av det här hemska nya vapnet 93 00:08:52,866 --> 00:08:55,244 och förde tillbaka det till Tycho, 94 00:08:55,327 --> 00:08:58,288 och behöll de hemligheterna för dig själv, 95 00:08:58,372 --> 00:09:00,958 och trodde utan tvekan att när det var dags, 96 00:09:01,041 --> 00:09:02,542 vilket det säkert kommer bli, 97 00:09:02,626 --> 00:09:07,256 så skulle bara du bestämma när vapnet skulle användas 98 00:09:07,339 --> 00:09:09,049 för att försvara bältet. 99 00:09:09,132 --> 00:09:13,553 Jag tror att du har bältet ere kori, 100 00:09:14,429 --> 00:09:16,431 och vi ser dig som en broder. 101 00:09:16,974 --> 00:09:17,975 Men det här... 102 00:09:22,020 --> 00:09:24,314 Detta är jordlingen i dig. 103 00:09:25,148 --> 00:09:29,569 Vi vill inte leva under någons sula, Fred Johnson... 104 00:09:30,821 --> 00:09:33,657 ...asilik towchu, ens en vänlig en, 105 00:09:33,740 --> 00:09:37,077 rädda för att om vi inte lyder, 106 00:09:37,160 --> 00:09:40,622 så stängs vår luft av, vårt vatten blir ransonerat, 107 00:09:41,290 --> 00:09:42,374 vi blir dödade, 108 00:09:43,041 --> 00:09:46,753 eller insamlade i kammare för att användas som djur. 109 00:09:47,713 --> 00:09:50,674 Det är så det har varit tills nu. 110 00:09:51,591 --> 00:09:52,843 Det räcker. 111 00:09:54,845 --> 00:09:57,639 Jag har stulit din hemlighet, Fred Johnson. 112 00:09:58,348 --> 00:10:00,600 Och jag ska ge den till bältet. 113 00:10:10,902 --> 00:10:12,070 Det är en farmpråm. 114 00:10:12,154 --> 00:10:15,824 De hade dockat och väntade på last när striden började. 115 00:10:17,617 --> 00:10:19,161 När jordens styrkor drog sig tillbaka, 116 00:10:19,244 --> 00:10:22,539 satte MCRN in alla skepp till hjälparbetet. 117 00:10:22,622 --> 00:10:23,957 Backa, ke! 118 00:10:24,875 --> 00:10:27,377 Han verkar inte gilla att vara en barmhärtig samarit. 119 00:10:27,919 --> 00:10:30,005 Det finns inga pengar i flyktingtransport. 120 00:10:30,672 --> 00:10:31,882 Eller botaniker. 121 00:10:38,055 --> 00:10:42,017 -Vill du vara ensam? -Nej. 122 00:10:42,893 --> 00:10:44,478 Var är vi på väg? 123 00:10:44,561 --> 00:10:47,689 Vi ska möte en annan transport för att lasta av vissa av oss. 124 00:10:47,773 --> 00:10:49,733 Sprida ut bördan i bältet, antar jag. 125 00:10:50,776 --> 00:10:52,903 Jag gillar inte att vara en börda. 126 00:10:53,945 --> 00:10:55,113 För någon. 127 00:10:55,197 --> 00:10:56,490 -Hallå! -Hallå! 128 00:10:56,573 --> 00:10:57,908 Den är min! 129 00:10:57,991 --> 00:10:58,909 Hallå! 130 00:11:00,702 --> 00:11:02,913 Vet du vad du ska göra nu? 131 00:11:06,666 --> 00:11:07,626 Jag vet inte. 132 00:11:08,210 --> 00:11:10,003 Jag är född och uppvuxen på Ganymede. 133 00:11:12,631 --> 00:11:14,049 Allt jag hade fanns där. 134 00:11:16,093 --> 00:11:18,220 Du kan inte återvända nu. 135 00:11:18,303 --> 00:11:21,056 Det kommer ta flera år att reparera stationen. 136 00:11:22,516 --> 00:11:23,725 Ursäkta att jag säger det, 137 00:11:23,809 --> 00:11:26,603 men jag tror inte att du fixar sånt arbete. 138 00:11:27,521 --> 00:11:30,899 Det är okej. Du har rätt. 139 00:11:32,859 --> 00:11:34,069 Jag ska återvända till Mars. 140 00:11:35,779 --> 00:11:37,280 Jag har familj kvar där. 141 00:11:39,074 --> 00:11:42,494 Terraformprojektet behöver alltid fler jordbrukstekniker. 142 00:11:46,248 --> 00:11:49,501 Jag vet att du behöver tid till att sörja, 143 00:11:50,335 --> 00:11:52,838 och att det är för svårt att tänka på framtiden nu, 144 00:11:53,588 --> 00:11:54,881 men du kan följa med mig. 145 00:11:56,341 --> 00:11:57,926 Vi kan börja om tillsammans. 146 00:12:14,317 --> 00:12:17,112 Vi har backup på allt Cortazar jobbade på. 147 00:12:17,195 --> 00:12:20,240 Datakärnorna raderar sig själva om vi mixtrar med dem. 148 00:12:20,323 --> 00:12:23,452 -Vi vet mycket mer än Dawes. -Hur länge varar det? 149 00:12:23,535 --> 00:12:25,954 Protomolekylen pratade med honom. 150 00:12:26,037 --> 00:12:26,955 Vad betyder det? 151 00:12:27,831 --> 00:12:29,624 Precis som Eros pratade. 152 00:12:29,708 --> 00:12:32,878 Cortazar skannade systemet efter sådana signaler. 153 00:12:32,961 --> 00:12:35,046 -Han hittade en. -Var? 154 00:12:35,130 --> 00:12:36,840 Han försökte klura ut det. 155 00:12:36,923 --> 00:12:38,300 Han hörde den bara en gång. 156 00:12:39,050 --> 00:12:40,594 Efter att Eros hade brunnit upp. 157 00:12:40,677 --> 00:12:43,346 -Det nämnde du aldrig. -Det fanns inte tid. 158 00:12:43,430 --> 00:12:47,434 Vi måste hitta källan innan Cortazar leder Dawes till den. 159 00:12:48,477 --> 00:12:51,521 Cortazar måste ha använt stationens antenner för att skanna. 160 00:12:51,605 --> 00:12:54,357 Om ni ger mig tillgång till antennernas kontroll-loggar, 161 00:12:54,441 --> 00:12:56,818 så kanske jag kan klura ut var han letade. 162 00:12:58,111 --> 00:13:01,072 Vi såg till att Cortazar inte lämnade några spår av sitt arbete 163 00:13:01,156 --> 00:13:02,282 i Tychos normala loggar. 164 00:13:02,866 --> 00:13:06,161 Men om vi går ut och kopplar in oss direkt i antennen, 165 00:13:06,244 --> 00:13:08,121 så kanske vi kan hitta det du behöver. 166 00:13:09,039 --> 00:13:10,207 Jag kan hjälpa dig. 167 00:13:11,625 --> 00:13:12,792 Jag hämtar mina grejor. 168 00:14:00,590 --> 00:14:02,551 -Hallå. -Vad? 169 00:14:05,053 --> 00:14:07,764 Förlåt för att jag inte berättade att det fanns mer. 170 00:14:08,723 --> 00:14:09,724 Varför inte? 171 00:14:10,308 --> 00:14:14,437 För jag visste hur du skulle känna. Jag ville inte bråka om det. 172 00:14:17,983 --> 00:14:18,942 Jag måste gå. 173 00:14:19,526 --> 00:14:20,652 Jag måste jobba. 174 00:14:36,084 --> 00:14:39,004 Hallå, Amos. 175 00:14:42,465 --> 00:14:44,092 Hallå, var har du varit? 176 00:14:46,219 --> 00:14:47,345 Olika ställen. 177 00:14:47,846 --> 00:14:50,390 Jaså? Du missade all action. 178 00:14:51,141 --> 00:14:52,183 Jag var med om en del. 179 00:14:52,684 --> 00:14:55,645 Jag har en hel del förstörda terminaler 180 00:14:55,729 --> 00:14:58,273 som jag måste laga för flyktingarna 181 00:14:58,356 --> 00:14:59,899 och jag behöver hjälp. 182 00:15:00,984 --> 00:15:03,069 Kan du hjälpa mig? 183 00:15:04,112 --> 00:15:06,031 -Nej. -Nej? 184 00:15:13,496 --> 00:15:15,832 Detta är jordlingen i dig. 185 00:15:16,333 --> 00:15:20,920 Vi vill inte leva under någons sula, Fred Johnson... 186 00:15:21,004 --> 00:15:24,090 ...asilik towchu, ens en vänlig en, 187 00:15:24,174 --> 00:15:27,177 rädda för att om vi inte lyder, 188 00:15:27,260 --> 00:15:31,139 så stängs vår luft av, vårt vatten blir ransonerat, 189 00:15:31,222 --> 00:15:32,474 vi blir dödade, 190 00:15:33,099 --> 00:15:36,853 eller insamlade i kammare för att användas som djur. 191 00:15:37,729 --> 00:15:40,815 Det är så det har varit tills nu. 192 00:15:41,775 --> 00:15:42,984 Det räcker. 193 00:15:45,028 --> 00:15:47,697 Jag har stulit din hemlighet, Fred Johnson. 194 00:15:48,490 --> 00:15:50,700 Och jag ska ge den till bältet. 195 00:15:56,456 --> 00:15:58,291 Nu är det dags. 196 00:15:59,000 --> 00:16:03,129 Det andra skeppet ska ta er till jorden och till Mars. 197 00:16:03,672 --> 00:16:04,964 De ska transportera er, okej? 198 00:16:06,675 --> 00:16:10,178 Alla Inners, ni ska till Earth. 199 00:16:10,720 --> 00:16:13,431 Ni ska åka med för Mars, sasa ke? 200 00:16:13,515 --> 00:16:15,809 Det andra skeppet har dockat. Bra skepp. 201 00:16:16,476 --> 00:16:17,560 Hjälper Ganymede. 202 00:16:19,729 --> 00:16:20,980 Ta hand om dig själv. 203 00:16:21,564 --> 00:16:22,774 Du med. 204 00:16:22,857 --> 00:16:24,693 Kom igen, res er. 205 00:16:24,776 --> 00:16:28,113 Alla Inners, hitåt. Dags att åka. 206 00:16:28,196 --> 00:16:29,364 Endast inners. 207 00:16:30,699 --> 00:16:33,284 Bra skepp ska ta hem er. 208 00:16:33,368 --> 00:16:34,786 Kom. 209 00:16:36,955 --> 00:16:39,416 Du vet väl att vi tävlar om samma jobb? 210 00:16:55,265 --> 00:16:56,725 Du, na. 211 00:16:57,392 --> 00:16:58,518 Jag ska till Mars. 212 00:16:58,601 --> 00:17:00,270 Du är na duster, beratna. 213 00:17:00,353 --> 00:17:01,688 Nej, jag ska följa med min vän. 214 00:17:01,771 --> 00:17:04,023 -Vi reser tillsammans. -Endast inners. 215 00:17:06,151 --> 00:17:08,111 -Jag kan väl stanna. -Nej, det är okej. 216 00:17:08,194 --> 00:17:11,656 -Jag kommer så fort jag kan. -Kom igen, skynda på. 217 00:17:12,407 --> 00:17:13,283 Doris... 218 00:17:15,744 --> 00:17:18,246 Måste stänga av raketerna från det andra skeppet för att docka. 219 00:17:18,830 --> 00:17:21,708 Redo för noll G. 220 00:17:23,543 --> 00:17:24,502 Nu åker vi. 221 00:17:53,823 --> 00:17:55,533 Tack. 222 00:18:39,536 --> 00:18:41,037 Inners förstör Ganymede. 223 00:18:41,538 --> 00:18:43,164 Bältarliv kommer först nu. 224 00:18:45,708 --> 00:18:47,293 Du har tur, beltalowda. 225 00:19:32,213 --> 00:19:33,965 Det bör visas när som helst. 226 00:19:37,218 --> 00:19:40,305 Om det här brukade vara ditt jobb... 227 00:19:41,139 --> 00:19:44,225 -måste du ha levt ett tråkigt liv. -Tyvärr inte. 228 00:19:45,226 --> 00:19:47,312 Detta är den sista antennen Cortazar använde. 229 00:19:48,646 --> 00:19:50,315 Vi borde ha tillräckligt med data 230 00:19:50,398 --> 00:19:52,609 för att kunna hitta Cortazars signal. 231 00:20:08,041 --> 00:20:09,709 Du verkar inte ivrig efter svaret. 232 00:20:09,792 --> 00:20:12,462 Gör det dig glad att veta att det finns mer där ute? 233 00:20:12,545 --> 00:20:14,672 Det är bättre att veta. 234 00:20:16,925 --> 00:20:17,759 Berätta... 235 00:20:18,968 --> 00:20:20,345 ...gjorde Fred något mot dig? 236 00:20:22,096 --> 00:20:23,181 Nej. 237 00:20:24,807 --> 00:20:26,142 Varför litar du inte på honom? 238 00:20:27,894 --> 00:20:30,188 Vad ska han göra med grabben som hjälpte Dawes? 239 00:20:30,271 --> 00:20:32,815 Han är en förrädare, han förtjänar att dö. 240 00:20:32,899 --> 00:20:34,400 Jag frågade inte vad du skulle ha gjort. 241 00:20:38,488 --> 00:20:42,241 Om Fred tror att vi måste göra ett exempel av den dumma ungen... 242 00:20:43,409 --> 00:20:44,369 ...så gör han det. 243 00:20:45,411 --> 00:20:47,580 Fred tjänar bältets intresse. 244 00:20:47,664 --> 00:20:49,874 -Dawes verkar inte tro det. -Dawes... 245 00:20:52,001 --> 00:20:54,921 ...har alltid sett världen på ett unikt sätt. 246 00:20:56,172 --> 00:20:57,090 Känner du honom? 247 00:20:58,675 --> 00:20:59,926 Jag brukade jobba för honom. 248 00:21:01,886 --> 00:21:03,179 Hur hamnade du här? 249 00:21:06,391 --> 00:21:10,436 Jag var med Dawes när han hittade Fred i en bar på Ceres... 250 00:21:11,145 --> 00:21:12,063 ...full... 251 00:21:13,398 --> 00:21:15,900 ...förlorad, en utböling från jorden, 252 00:21:15,984 --> 00:21:19,612 som stank av blod från bältarna han slaktade på Anderson-stationen. 253 00:21:20,530 --> 00:21:21,864 Fred letade efter döden. 254 00:21:22,824 --> 00:21:23,950 Han hade välkomnat den. 255 00:21:25,451 --> 00:21:27,161 Men Dawes pratade med honom, 256 00:21:27,745 --> 00:21:29,080 visade honom en annan väg. 257 00:21:30,123 --> 00:21:32,166 Måste varit en jäkla konversation. 258 00:21:33,459 --> 00:21:34,752 Det var mer än prat. 259 00:21:38,756 --> 00:21:40,508 Du hittade vad Cortazar hittade. 260 00:21:43,302 --> 00:21:46,014 -Har du något? -Signalen kom från Ganymede. 261 00:21:46,889 --> 00:21:48,933 Det finns protomolekyl på Ganymede-stationen. 262 00:21:53,521 --> 00:21:55,231 Datan har inte fel. 263 00:21:55,732 --> 00:21:58,484 Protomolekyl-signalen inträffade runt samma tid 264 00:21:58,568 --> 00:22:01,779 som jorden och Mars började skjuta på varandra över Ganymede-stationen. 265 00:22:01,863 --> 00:22:03,656 Svårt att tro att det är en tillfällighet. 266 00:22:03,740 --> 00:22:07,452 Vi vet att protomolekylen lär sig, att den konstant förändras. 267 00:22:07,535 --> 00:22:09,704 Vilket betyder att Ganymede kan vara värre än Eros. 268 00:22:09,787 --> 00:22:10,788 Även om den är det... 269 00:22:10,872 --> 00:22:12,874 Då åker vi dit, hittar den och förstör den. 270 00:22:12,957 --> 00:22:14,333 Hur ska vi göra det? 271 00:22:14,417 --> 00:22:16,419 Mars flotta har spärrat av Ganymede. 272 00:22:16,502 --> 00:22:17,462 Vi hittar en lösning. 273 00:22:17,545 --> 00:22:21,049 Vi kan åka in blinda igen, skjuta oss in. 274 00:22:21,132 --> 00:22:23,968 Vi kanske kan sno ett skepp som vi kan krascha in i den. 275 00:22:24,510 --> 00:22:27,430 Det har vi redan gjort, och se var vi hamnade. 276 00:22:27,513 --> 00:22:29,140 Tillbaka på ruta ett. 277 00:22:30,475 --> 00:22:34,270 Protomolekylen är ute i världen nu. 278 00:22:35,146 --> 00:22:36,606 Vi måste acceptera det, 279 00:22:37,356 --> 00:22:39,317 och komma på hur vi ska hantera den. 280 00:22:42,320 --> 00:22:43,154 Naomi. 281 00:22:47,617 --> 00:22:49,535 Jim. 282 00:22:51,704 --> 00:22:53,414 Jag vet att du tycker att vi har misslyckats, men... 283 00:22:53,498 --> 00:22:57,418 Så länge vi lever och andas, finns det mer vi kan göra. 284 00:22:57,502 --> 00:22:59,212 Vi måste bara var starka. 285 00:23:02,548 --> 00:23:05,384 Jefferson Mays, ni kan docka vid kaj 14. 286 00:23:05,468 --> 00:23:08,596 Alla flyktingar måste visa ID och genomgå en läkarkontroll 287 00:23:08,679 --> 00:23:10,014 när ni landstiger. 288 00:23:10,098 --> 00:23:11,349 Tycho TC klart slut. 289 00:23:24,195 --> 00:23:27,990 Alla nyanlända måste registrera sitt ID med stationens myndigheter 290 00:23:28,074 --> 00:23:30,409 och kommer vara begränsade till designerade områden 291 00:23:30,493 --> 00:23:32,745 tills de har fått ett medicinskt godkännande. 292 00:23:34,622 --> 00:23:36,082 Välkomna till Tycho-stationen. 293 00:23:47,301 --> 00:23:48,261 Jag behöver hjälp. 294 00:23:48,344 --> 00:23:49,720 -Ursäkta mig? -Jag behöver hjälp. 295 00:23:50,221 --> 00:23:51,264 -Är du sjuk? -Nej. 296 00:23:51,347 --> 00:23:53,182 Jag måste rapportera ett brott. 297 00:23:53,266 --> 00:23:54,517 Okej, vad hände? 298 00:23:54,600 --> 00:23:56,352 Skeppet jag kom med, 299 00:23:56,435 --> 00:23:59,063 besättningen kastade ut folk från en luftsluss. 300 00:23:59,147 --> 00:24:00,481 Alla från jorden och Mars. 301 00:24:00,565 --> 00:24:03,192 De sa att de skulle ta hem dem, men de kastade ut dem. 302 00:24:03,276 --> 00:24:04,402 Vilket skepp var du på? 303 00:24:05,695 --> 00:24:06,737 Jag vet inte. 304 00:24:06,821 --> 00:24:08,906 Kan du ge mig ett namn? Personen som gjorde det? 305 00:24:08,990 --> 00:24:09,824 Nej, jag vet inte. 306 00:24:09,907 --> 00:24:11,868 -Fanns någon med dig...? -Hon är död. 307 00:24:11,951 --> 00:24:14,537 Gör något, snälla. Ni måste gripa dem. 308 00:24:14,620 --> 00:24:16,164 Jag är verkligen ledsen. 309 00:24:16,247 --> 00:24:18,624 Det som hände är ett brott. Det borde straffas. 310 00:24:18,708 --> 00:24:21,085 Men det finns inget jag kan göra åt det nu. 311 00:24:21,878 --> 00:24:23,546 Du kom hit. Du lever. 312 00:24:23,629 --> 00:24:24,755 Njut av det. 313 00:24:25,339 --> 00:24:27,592 Ta lite mat, hitta en plats och vila. 314 00:24:27,675 --> 00:24:30,761 Det finns folk från Ganymede här. Du kanske känner någon. 315 00:24:30,845 --> 00:24:33,472 Varsågod. Det är till dig. 316 00:24:50,781 --> 00:24:54,994 Cortazars historia slutade den dagen han började jobba med protomolekylen. 317 00:24:55,077 --> 00:24:58,581 Men innan dess jobbade han för Protogen. 318 00:24:59,123 --> 00:25:02,126 Då kollar vi om vi kan koppla någon på Ganymede till Protogen. 319 00:25:03,544 --> 00:25:06,297 Ja. Kolla personalfilerna på Ganymede-stationen. 320 00:25:06,380 --> 00:25:09,550 Visa alla som har jobbat för Protogen. 321 00:25:12,011 --> 00:25:14,180 Ser ut som att Protogen hade ett par biotech-kontrakt, 322 00:25:14,263 --> 00:25:15,556 men inte mycket personal. 323 00:25:16,098 --> 00:25:18,434 Vem här befann sig på Ganymede när striden började? 324 00:25:21,229 --> 00:25:27,318 Endast dem med avancerade utbildningar inom genetik, biologi, nanoinformatik. 325 00:25:28,694 --> 00:25:30,112 Dr Lawrence Strickland. 326 00:25:30,196 --> 00:25:31,322 Examen i alla tre. 327 00:25:32,907 --> 00:25:34,492 Det kan inte vara så här lätt. 328 00:25:34,575 --> 00:25:36,285 Det finns ingen anledning att gömma sig. 329 00:25:37,495 --> 00:25:40,539 Han jobbade som barnläkare på en klinik. 330 00:25:44,835 --> 00:25:46,337 Är han på Ganymede nu? 331 00:25:46,420 --> 00:25:47,588 NUVARANDE BEFINTLIGHET: OKÄND 332 00:25:47,672 --> 00:25:50,841 Kolla bilderna. Vilka är folket med honom, och var är de nu? 333 00:25:53,344 --> 00:25:55,846 EFTERNAMN - FÖRNAMN - PLATS MENG - MEI - OKÄND 334 00:25:55,930 --> 00:25:59,058 EFTERNAMN - FÖRNAMN - PLATS MENG - PRAXIDEKE - TYCHO-STATIONEN 335 00:26:02,186 --> 00:26:03,980 Om vi inkluderar alla från den sista pråmen, 336 00:26:04,063 --> 00:26:06,691 har vi över 3 500 flyktingar från Ganymede ombord. 337 00:26:06,774 --> 00:26:09,610 Och Tycho klarar inte av det. Jag vet. 338 00:26:09,694 --> 00:26:11,654 Våra resurser är påfrestade. 339 00:26:11,737 --> 00:26:13,406 Vi ska inte skicka tillbaka någon. 340 00:26:17,076 --> 00:26:20,246 Jag vill att du gör en ransoneringsplan för hela stationen. 341 00:26:20,329 --> 00:26:21,831 Det blir inte populärt. 342 00:26:22,415 --> 00:26:24,083 Det är det säkraste sättet. 343 00:26:24,166 --> 00:26:27,003 Vi måste fundera på att flytta dem. Ceres-stationen. 344 00:26:27,086 --> 00:26:29,463 Vill du att jag ber Dawes? 345 00:26:29,547 --> 00:26:31,215 Låt inte din stolthet stå i vägen. 346 00:26:38,055 --> 00:26:39,265 Släpp det. 347 00:26:40,725 --> 00:26:41,892 Släpp det. 348 00:26:43,936 --> 00:26:45,521 Ingen mer behöver dö. 349 00:26:50,901 --> 00:26:52,111 Vad vill du? 350 00:26:52,194 --> 00:26:53,738 Vi vill ha missilerna, chefen. 351 00:26:54,280 --> 00:26:55,948 Alla jordmissilerna. 352 00:26:56,032 --> 00:26:59,201 Om du inte tänker använda dem, så gör vi det. 353 00:27:37,823 --> 00:27:38,866 Förlåt. 354 00:27:55,466 --> 00:27:56,967 Välkomna till Tycho-stationen. 355 00:27:57,051 --> 00:28:01,472 Alla nyanlända måste registrera sitt ID med stationens myndigheter 356 00:28:01,555 --> 00:28:03,724 och kommer vara begränsade till designerade områden 357 00:28:03,808 --> 00:28:06,811 -tills de har fått ett medicinskt... -Hallå. Du är Praxideke Meng. 358 00:28:07,353 --> 00:28:09,438 -Vad händer? -Stationsaffärer. Backa. 359 00:28:09,522 --> 00:28:10,815 Lugna dig. 360 00:28:10,898 --> 00:28:13,234 Lugna dig, annars blir du skadad. Okej? 361 00:28:13,317 --> 00:28:14,193 Okej? 362 00:28:17,321 --> 00:28:18,489 Jag ska inte säga något. 363 00:28:18,572 --> 00:28:21,992 Jag lovar att inte berätta något. Snälla, skada mig inte. 364 00:28:22,076 --> 00:28:23,536 Vi tänker inte skada dig. 365 00:28:23,619 --> 00:28:26,080 Men du måste svara på några frågor. 366 00:28:26,163 --> 00:28:27,248 Förstår du? 367 00:28:29,208 --> 00:28:31,585 Vad vet du om dr Lawrence Strickland? 368 00:28:32,962 --> 00:28:35,339 Han är min dotters barnläkare. 369 00:28:38,259 --> 00:28:39,135 Är det allt? 370 00:28:39,718 --> 00:28:41,720 Han hjälper mig med min forskning ibland. 371 00:28:41,804 --> 00:28:43,389 Han är en begåvad genetiker. 372 00:29:05,035 --> 00:29:06,537 Det är bara en sojaböna. 373 00:29:08,164 --> 00:29:09,331 Jag är botaniker. 374 00:29:13,586 --> 00:29:15,921 Rör på er. 375 00:29:16,005 --> 00:29:18,048 Jag hittade missilerna. Jag kan tvinga upp dörren, 376 00:29:18,132 --> 00:29:21,135 -men jag behöver koderna för att avfyra. -Gör det du måste. 377 00:29:21,886 --> 00:29:23,637 Vi riskerade våra liv för dig 378 00:29:24,180 --> 00:29:26,223 och du kastar bort allt vi får tag i. 379 00:29:26,307 --> 00:29:27,766 Vi slösar vårt blod, beratna. 380 00:29:28,601 --> 00:29:29,602 Ge oss koderna. 381 00:29:31,312 --> 00:29:32,146 Nej. 382 00:29:37,151 --> 00:29:39,361 Håll käften, annars dör du härnäst! 383 00:29:41,322 --> 00:29:43,282 Folk har dött för mig förr, 384 00:29:44,158 --> 00:29:45,743 och vid min hand också. 385 00:29:46,911 --> 00:29:48,871 Du kan lika gärna sätta nästa i mig. 386 00:29:52,583 --> 00:29:54,460 Du är inte skyldig jordlingen något, nada. 387 00:29:55,628 --> 00:29:58,464 Du kan väl också avfyra missilerna, mi pensa? 388 00:30:01,842 --> 00:30:02,927 Visa oss. 389 00:30:04,637 --> 00:30:05,679 Gå med oss. 390 00:30:08,474 --> 00:30:09,975 Jag jobbar för Fred. 391 00:30:14,980 --> 00:30:16,232 Kanske inte länge till. 392 00:30:19,318 --> 00:30:20,361 Ge oss koderna. 393 00:30:20,861 --> 00:30:23,489 Då kanske hon lever länge nog för att få träffa en läkare. 394 00:30:34,166 --> 00:30:36,377 SYSTEMSÖKNING JORDEN, STADEN BALTIMORE, LYDIA MAALOUF 395 00:30:36,460 --> 00:30:39,171 VILL DU SÖKA? 396 00:30:42,633 --> 00:30:43,801 Allvarligt? 397 00:30:46,845 --> 00:30:48,889 -Vet du vad ditt problem är? -Det vill jag veta. 398 00:30:48,973 --> 00:30:49,932 Det ska jag berätta. 399 00:30:50,599 --> 00:30:53,686 Problemet är att du bara bryr dig om dig själv. 400 00:30:54,603 --> 00:30:57,356 Är det inte de flestas problem? Om de är ärliga? 401 00:30:58,399 --> 00:31:01,819 Det är många som kommer ombord nu, Amos, och de behöver vår hjälp. 402 00:31:01,902 --> 00:31:03,862 -Varför hjälper du dem inte? -Det gör jag. 403 00:31:03,946 --> 00:31:06,323 Jag försöker klura ut varför du vägrar. 404 00:31:06,407 --> 00:31:09,076 Såvitt jag kan se, har du inget bättre att göra. 405 00:31:09,159 --> 00:31:10,869 För jag känner inte för det, Alex. 406 00:31:10,953 --> 00:31:13,497 Känner du inte för det? Är det ditt svar? 407 00:31:13,581 --> 00:31:18,168 Du känner inte för det? Det räcker inte, Amos. 408 00:31:19,420 --> 00:31:20,879 Vi hjälper varandra. 409 00:31:20,963 --> 00:31:22,464 Det är vad folk gör. Vi hjälper. 410 00:31:22,548 --> 00:31:24,216 Det är därför vi har en civilisation. 411 00:31:24,883 --> 00:31:26,802 Varför hjälper du inte din familj? 412 00:31:27,428 --> 00:31:28,304 Vad? 413 00:31:28,387 --> 00:31:30,431 De är där på Mars, där du lämnade dem. 414 00:31:31,724 --> 00:31:33,934 Fan ta dig. Ska du slänga det i ansiktet på mig? 415 00:31:34,018 --> 00:31:36,937 Herregud. Amos! Amos! 416 00:31:54,872 --> 00:31:56,457 Jag vill inte slåss mot dig, Alex. 417 00:31:57,124 --> 00:31:58,375 Tvinga mig inte. 418 00:32:00,252 --> 00:32:01,962 För om vi gör det... 419 00:32:03,172 --> 00:32:04,465 ...vem ska då flyga skeppet? 420 00:32:10,137 --> 00:32:11,430 Vad har hänt med dig? 421 00:32:21,440 --> 00:32:23,025 Hör du det pipandet också? 422 00:32:24,902 --> 00:32:25,986 Ja. 423 00:32:30,908 --> 00:32:31,867 ALARM: HANGAREN 424 00:32:31,950 --> 00:32:34,078 Naomi har övervakat hangaren 425 00:32:34,161 --> 00:32:36,205 där Fred Johnson lade alla missilerna. 426 00:32:36,288 --> 00:32:37,373 Varför gör hon det? 427 00:32:38,457 --> 00:32:39,458 Hon är smart. 428 00:32:41,794 --> 00:32:44,213 Någon försöker komma åt missilerna. 429 00:32:44,296 --> 00:32:45,130 STATUS SKANNAR AVFYRNINGSKODER 430 00:32:45,214 --> 00:32:46,256 Herrejävlar. 431 00:32:47,174 --> 00:32:49,009 Ser ut som att de förbereder avfyrning. 432 00:32:51,220 --> 00:32:56,058 Jag minns inget projekt där dr Strickland var involverad. 433 00:32:56,642 --> 00:32:58,686 Han var min dotters barnläkare, det är allt. 434 00:33:00,437 --> 00:33:02,231 När träffade du honom sist? 435 00:33:03,941 --> 00:33:05,734 Ett par timmar innan min kupol blev träffad. 436 00:33:06,235 --> 00:33:08,987 Min dotter, Mei, var med honom. Hon hade en tid där. 437 00:33:09,071 --> 00:33:11,365 Jag var tvungen att jobba, så jag kunde inte följa med. 438 00:33:13,450 --> 00:33:14,702 När spegeln föll... 439 00:33:16,286 --> 00:33:17,746 ...förstördes kliniken. 440 00:33:19,623 --> 00:33:21,083 Jag skulle följt med henne. 441 00:33:24,086 --> 00:33:25,838 Om han inte är en fenomenal lögnare, 442 00:33:25,921 --> 00:33:28,632 tror jag inte att han har något med protomolekylen att göra. 443 00:33:28,716 --> 00:33:29,758 Det är inte han. 444 00:33:30,634 --> 00:33:33,762 Strickland dök upp på Ganymede som en barnläkare. 445 00:33:34,471 --> 00:33:36,181 Det är dottern som är kopplingen. 446 00:33:39,393 --> 00:33:41,395 Företagskliniker är väl juridiskt skyldiga 447 00:33:41,478 --> 00:33:44,857 att låta föräldrar övervaka sina barn från var som helst? 448 00:33:45,357 --> 00:33:47,317 -Har du egna barn? -Nej. 449 00:33:48,235 --> 00:33:50,487 Kan du visa oss det du kan av Mei? 450 00:34:02,332 --> 00:34:04,168 Strickland tog ut henne från kliniken. 451 00:34:04,668 --> 00:34:08,255 GANYMEDE PEDIATRISK KLINIK SPÅRA BARN 452 00:34:09,965 --> 00:34:12,134 Detta var nästan en timme innan spegeln föll. 453 00:34:14,178 --> 00:34:15,804 Din dotter kan vara vid liv. 454 00:34:17,931 --> 00:34:20,517 Han visste att det skulle bli strid. 455 00:34:22,102 --> 00:34:23,771 Och han åkte tillbaka för flickan. 456 00:34:26,356 --> 00:34:28,525 Ska ni till Ganymede för att hitta dr Strickland? 457 00:34:30,652 --> 00:34:31,904 Ta med mig. 458 00:34:37,993 --> 00:34:39,161 Alex, jag är upptagen. 459 00:34:39,244 --> 00:34:41,747 Vad du än gör, så kan det vänta. 460 00:34:41,830 --> 00:34:43,665 Vi har ett jäkligt allvarligt problem. 461 00:34:48,378 --> 00:34:50,214 Du kan inte hacka avfyrningskoderna, ke. 462 00:34:50,297 --> 00:34:51,215 Jag kan försöka. 463 00:34:51,298 --> 00:34:53,217 De missilerna gör inget för er. 464 00:34:53,300 --> 00:34:55,052 Vi gonya göra samma sak som du gör. 465 00:34:55,135 --> 00:34:56,678 Ge tillbaka dem till jorden. 466 00:34:56,762 --> 00:34:58,555 Jorden är inte försvarslös. 467 00:34:58,639 --> 00:34:59,890 De skjuter ner dem. 468 00:35:00,349 --> 00:35:01,600 Kanske inte alla. 469 00:35:01,683 --> 00:35:03,811 Sen kommer de förstöra Tycho. 470 00:35:04,770 --> 00:35:05,729 Och om de gör det? 471 00:35:07,022 --> 00:35:11,860 Mer syre för den stora elden som driver revolutionen. 472 00:35:34,925 --> 00:35:38,053 Amos, Naomi kringgick precis luftkvalitetssensorerna, 473 00:35:38,136 --> 00:35:40,097 och hon maxar CO2-rensarna. 474 00:35:40,180 --> 00:35:41,682 Hur nära är du? 475 00:35:44,101 --> 00:35:45,185 Nästan där. 476 00:36:20,053 --> 00:36:23,515 Kvävenivåerna är för höga. Stäng av syret nu. 477 00:36:23,599 --> 00:36:24,808 Nästan där. 478 00:36:55,881 --> 00:36:57,132 Mixtrar du med luften? 479 00:37:30,207 --> 00:37:31,792 -Ner. -Rör på er. 480 00:37:31,875 --> 00:37:33,418 Ner på marken. 481 00:37:33,502 --> 00:37:34,878 -Ta vapnet. -Läkare! 482 00:37:38,090 --> 00:37:39,675 Läkare. Kom hit. 483 00:37:40,425 --> 00:37:41,969 Drummer först. 484 00:37:42,052 --> 00:37:43,095 Det är under kontroll. 485 00:37:43,971 --> 00:37:46,431 Okej, raring. Nu tar vi dig till sjukstugan. 486 00:37:46,515 --> 00:37:47,975 Så ja, ett steg i taget. 487 00:38:03,532 --> 00:38:04,366 Okej. 488 00:38:05,200 --> 00:38:08,578 Detta är toan, plus en dusch. 489 00:38:08,662 --> 00:38:10,872 Här finns det rena kläder. 490 00:38:15,168 --> 00:38:17,004 Mag-kängor. Ta på dem. 491 00:38:17,087 --> 00:38:19,423 Det krävs lite övning att vänja sig vid dem. 492 00:38:19,506 --> 00:38:22,259 Använd den här om du behöver något eller om du vill lämna kojen. 493 00:38:22,342 --> 00:38:23,510 Så ni låser in mig? 494 00:38:24,594 --> 00:38:28,932 -Är det så ni behandlar alla gäster? -Du är ingen gäst. Du är en guide. 495 00:38:32,561 --> 00:38:35,439 Naomi sa att du följer med oss för att hitta din dotter. 496 00:38:38,108 --> 00:38:39,109 Det är en bra anledning. 497 00:38:56,126 --> 00:38:57,627 Jag måste fråga dig något. 498 00:38:58,962 --> 00:39:01,381 Fred berättade att det fanns mer protomolekyl. 499 00:39:02,424 --> 00:39:04,509 Men Cortazar försvann efter det. 500 00:39:05,427 --> 00:39:07,763 -Varför åkte du...? -Jag åkte dit för att döda honom. 501 00:39:07,846 --> 00:39:10,265 Jag gör vad som än krävs för att förhindra ett till Eros... 502 00:39:11,725 --> 00:39:12,684 ...eller värre. 503 00:39:14,352 --> 00:39:15,771 Du är inte en bödel. 504 00:39:15,854 --> 00:39:17,814 Du försvarade Miller när han dödade Dresden. 505 00:39:17,898 --> 00:39:20,442 -Hur är detta annorlunda? -För att det är du. 506 00:39:21,068 --> 00:39:22,110 Du är inte en mördare. 507 00:39:23,612 --> 00:39:25,614 Det är inte den James Holden jag känner och älskar. 508 00:39:33,413 --> 00:39:36,458 Jag vill att du påminner mig... 509 00:39:38,085 --> 00:39:40,962 ...om vem jag är, så att jag kan komma tillbaka. 510 00:39:42,005 --> 00:39:43,090 Jag älskar dig med. 511 00:39:46,676 --> 00:39:48,178 Jag ska älska dig genom allt. 512 00:39:55,352 --> 00:39:58,271 Jag lovar. Inga fler hemligheter. 513 00:40:00,023 --> 00:40:02,192 Hoss. Hoss. 514 00:40:03,151 --> 00:40:05,112 -Hoss, är du där? -Herregud. Vad? 515 00:40:05,195 --> 00:40:07,697 Tycho TC vägrar att öppna klämmorna 516 00:40:07,781 --> 00:40:10,575 tills Fred Johnson ger sitt personliga godkännande. 517 00:40:11,159 --> 00:40:13,286 Och det gör han inte. Jag fixar det. 518 00:40:46,528 --> 00:40:48,572 Jag behöver inte låta er åka. 519 00:40:48,655 --> 00:40:51,032 Med all tid och alla reparationer jag har investerat i skeppet, 520 00:40:51,116 --> 00:40:52,909 kan man säga att det är mer mitt än ditt. 521 00:40:52,993 --> 00:40:55,495 Vi räddade precis ditt liv. Vi är kvitt. 522 00:40:55,579 --> 00:40:57,372 Jag vet att vi haft våra meningsskiljaktigheter. 523 00:40:57,455 --> 00:41:00,167 Men om ni hittar protomolekylen på Ganymede-stationen... 524 00:41:00,250 --> 00:41:02,502 Så tänker vi inte ta den till dig. 525 00:41:02,586 --> 00:41:04,588 Kom inte tillbaka alls. 526 00:41:05,130 --> 00:41:07,716 Ni är inte välkomna på Tycho-stationen längre. 527 00:41:07,799 --> 00:41:11,136 Ingen gratis mat, bränsle eller reparationer, 528 00:41:11,219 --> 00:41:13,972 och ingen säker hamn för dig och ditt folk. 529 00:41:15,056 --> 00:41:17,767 Tror du att du kommer bestämma när jag kommer tillbaka? 530 00:41:21,229 --> 00:41:23,398 Du sa de själv. Spelet har förändrats... 531 00:41:24,816 --> 00:41:26,484 ...oavsett om vi gillar det eller inte. 532 00:41:28,486 --> 00:41:29,654 Jag är verkligen ledsen... 533 00:41:30,906 --> 00:41:32,824 ...men du är inte en del av det längre. 534 00:41:35,702 --> 00:41:37,120 Ni kan åka. 39381

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.