All language subtitles for The.Book.of.Boba.Fett.S01E01.Chapter.1.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-NOSiViD-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:46,208 --> 00:02:47,291 I can't. 2 00:09:15,541 --> 00:09:19,708 Rodian. Do you want me to cut your bonds? 3 00:09:22,583 --> 00:09:24,916 Quiet. Quiet. 4 00:12:05,791 --> 00:12:07,125 Wake up, boss. 5 00:12:18,708 --> 00:12:20,791 Healing session suspended. 6 00:12:34,500 --> 00:12:36,500 The dreams are back. 7 00:12:39,458 --> 00:12:43,125 Time to go. They're lined up to pay respects. 8 00:12:44,666 --> 00:12:46,583 I'll let them know you're on your way. 9 00:13:40,458 --> 00:13:42,208 Did you catch any of that? 10 00:13:43,000 --> 00:13:44,541 Something about friendship? 11 00:13:46,291 --> 00:13:48,208 We really need a protocol droid. 12 00:13:48,708 --> 00:13:50,875 Presenting Dokk Strassi, 13 00:13:50,958 --> 00:13:52,500 leader of the Trandoshan family, 14 00:13:52,583 --> 00:13:57,000 protectors of the city center and its business territories. 15 00:13:57,083 --> 00:14:00,333 That's weird. I used to work for him. 16 00:14:00,416 --> 00:14:02,208 It's even weirder for him. 17 00:14:04,458 --> 00:14:08,875 A thousand tidings to the new Daimyo. 18 00:14:08,958 --> 00:14:12,833 It's an honor to be welcomed to Mos Espa by you, Dokk Strassi. 19 00:14:19,166 --> 00:14:22,250 May you never leave Mos Espa. 20 00:14:25,166 --> 00:14:27,833 Even when a Trandoshan pays you a compliment, 21 00:14:27,916 --> 00:14:29,958 it sounds like a threat. 22 00:14:30,833 --> 00:14:33,916 Presenting His Excellency, Mok Shaiz, 23 00:14:34,000 --> 00:14:36,833 Mayor of Mos Espa and its surrounding plateaus. 24 00:14:37,750 --> 00:14:40,416 The Mayor's Majordomo, actually. 25 00:14:43,041 --> 00:14:45,541 We were told the Mayor was coming to pay tribute. 26 00:14:45,625 --> 00:14:48,291 Ah, indeed yes. With apologies. 27 00:14:48,375 --> 00:14:52,166 I understand how one might draw such a conclusion from the correspondence. 28 00:14:52,916 --> 00:14:58,791 Very well. Extend my greetings and appreciation for the Mayor's tribute. 29 00:14:59,375 --> 00:15:03,291 Another understandable misunderstanding. 30 00:15:03,375 --> 00:15:09,916 The, uh, only tribute I bear is the Mayor's heartfelt welcome, 31 00:15:10,000 --> 00:15:11,916 which I express in his stead. 32 00:15:14,375 --> 00:15:16,541 So you bring no tribute? 33 00:15:17,083 --> 00:15:19,458 The Mayor's heartfelt welcome 34 00:15:19,541 --> 00:15:24,333 and regrets that he's been drawn away by pressing matters, milady. 35 00:15:25,083 --> 00:15:27,666 If you had spoken such insolence to Jabba, 36 00:15:28,625 --> 00:15:30,583 he'd have fed you to his menagerie. 37 00:15:32,041 --> 00:15:35,000 Apologies. Ap... Apologies. 38 00:15:35,083 --> 00:15:37,083 Tell the Mayor I'm here now. 39 00:15:38,041 --> 00:15:42,333 He knows. Yes, he knows. 40 00:15:43,583 --> 00:15:45,416 Perhaps another time. Next. 41 00:15:45,500 --> 00:15:48,875 Actually, there is one other matter, if I may. 42 00:15:50,375 --> 00:15:51,416 What is it? 43 00:15:51,958 --> 00:15:53,458 The matter of tribute. 44 00:15:54,500 --> 00:15:55,583 I'm confused. 45 00:15:58,541 --> 00:16:00,750 He wants you to pay him. 46 00:16:01,916 --> 00:16:05,666 What? I'm the crime lord. He's supposed to pay me. 47 00:16:06,291 --> 00:16:07,458 Shall I kill him? 48 00:16:10,750 --> 00:16:12,208 He works for the Mayor. 49 00:16:13,750 --> 00:16:14,750 Is that a no? 50 00:16:15,791 --> 00:16:16,791 That's a no. 51 00:16:21,250 --> 00:16:25,916 Lord Fett offers the gift of your leave unmolested. 52 00:16:27,416 --> 00:16:28,416 Hmm. 53 00:16:29,125 --> 00:16:31,208 Apologies and appreciation. 54 00:16:31,958 --> 00:16:36,250 The Mayor may take it differently, but I shall indeed convey your sentiment. 55 00:16:41,708 --> 00:16:46,750 I would not be surprised if you receive another delegation in the near future. 56 00:16:50,750 --> 00:16:54,000 - Keep an eye on that one. - I keep an eye on everyone. 57 00:16:54,083 --> 00:16:57,791 These two Gamorreans were once bodyguards to Jabba the Hutt, 58 00:16:57,875 --> 00:16:59,916 and later, Bib Fortuna. 59 00:17:00,000 --> 00:17:03,416 They did not surrender even after their patron was killed. 60 00:17:03,500 --> 00:17:07,125 They were captured alive as a tribute to you, Lord Fett. 61 00:17:07,708 --> 00:17:10,583 Their tortured squeals will send a piercing message 62 00:17:10,666 --> 00:17:13,208 to all potential challengers to your throne. 63 00:17:14,583 --> 00:17:16,375 I do not torture. 64 00:17:16,458 --> 00:17:21,166 Well, respectfully, Lord Fett, on Tatooine you must project strength 65 00:17:21,291 --> 00:17:24,208 if you are to be accepted as a Daimyo. 66 00:17:31,458 --> 00:17:33,541 You were loyal to both your bosses. 67 00:17:36,666 --> 00:17:39,958 Would you be loyal to me if I were to spare you? 68 00:17:45,708 --> 00:17:47,041 This is a bad idea. 69 00:18:12,416 --> 00:18:15,166 You should have let them carry you on a litter. 70 00:18:15,250 --> 00:18:19,166 I'm not being carried around the streets like a useless noble. 71 00:18:20,083 --> 00:18:23,666 It is a sign of power to the people of Mos Espa. 72 00:18:23,750 --> 00:18:27,041 They're used to seeing the Hutts paraded around the streets. 73 00:18:28,250 --> 00:18:31,458 Things would go a lot smoother if you accepted their ways. 74 00:19:00,375 --> 00:19:03,958 No, we're not here for drinks. We have business with Garsa Fwip. 75 00:19:07,750 --> 00:19:09,416 Looks like business is good. 76 00:19:14,875 --> 00:19:16,916 Would you like your helmet serviced and cleaned 77 00:19:17,000 --> 00:19:18,583 - while you wait for Madam Garsa? - No. 78 00:19:18,666 --> 00:19:21,791 Sure. Here, take both of ours. 79 00:19:24,875 --> 00:19:28,875 "Things will go a lot smoother if you accept their ways." 80 00:19:33,125 --> 00:19:35,291 Welcome to the Sanctuary. 81 00:19:35,375 --> 00:19:38,916 Would you care to partake in any of our sundry offerings? 82 00:19:39,000 --> 00:19:42,166 Maybe another time. I'm here to talk business. 83 00:19:42,250 --> 00:19:44,041 Oh, then business it is. 84 00:19:44,125 --> 00:19:46,666 Would you like your Gamorreans hosed down and fed 85 00:19:46,750 --> 00:19:48,333 while we are sequestered? 86 00:19:48,416 --> 00:19:49,416 No, no, no, it's fine. 87 00:19:49,500 --> 00:19:51,541 This won't take long. We can do it right here. 88 00:19:51,625 --> 00:19:53,625 This is Master Assassin Fennec Shand. 89 00:19:54,291 --> 00:19:56,208 I'm Boba Fett. 90 00:19:56,291 --> 00:19:58,583 I have replaced Bib Fortuna. 91 00:19:59,500 --> 00:20:01,416 Apologies. I didn't see your litter. 92 00:20:01,500 --> 00:20:03,041 I wasn't carried on a litter. 93 00:20:03,791 --> 00:20:06,208 I walk on my own two feet. 94 00:20:06,291 --> 00:20:08,625 Apologies. 95 00:20:08,708 --> 00:20:12,541 I'm just here to introduce myself and assure you that your business 96 00:20:12,625 --> 00:20:16,416 will continue to thrive under my watchful eye. 97 00:20:17,083 --> 00:20:19,000 Well, thank you, Lord Fett. 98 00:20:22,208 --> 00:20:24,375 And thank you for the gracious introduction 99 00:20:24,458 --> 00:20:28,166 and for making the long journey to visit our establishment. 100 00:20:28,250 --> 00:20:31,000 It is our little slice of paradise. 101 00:20:31,083 --> 00:20:34,708 And you are always welcome, as it is yours now. 102 00:20:41,541 --> 00:20:44,500 Huh. Yours look shinier than mine. 103 00:20:52,416 --> 00:20:54,666 Jabba had many vassals. 104 00:20:55,666 --> 00:20:59,500 We've got a lot of ground to cover if we are to keep his empire intact. 105 00:21:00,125 --> 00:21:04,083 I can make the rounds without you. Jabba rarely left his chambers. 106 00:21:04,166 --> 00:21:05,791 Jabba ruled with fear. 107 00:21:07,333 --> 00:21:09,750 I intend to rule with respect. 108 00:21:12,250 --> 00:21:13,416 If I may... 109 00:21:13,958 --> 00:21:15,375 Speak freely. 110 00:21:15,458 --> 00:21:18,791 In difficult times, fear is a surer bet. 111 00:22:11,333 --> 00:22:12,625 Huh? 112 00:23:21,958 --> 00:23:23,000 Fennec! 113 00:23:23,583 --> 00:23:25,083 Alive. 114 00:23:28,208 --> 00:23:29,833 Get me to the bacta pod. 115 00:27:52,333 --> 00:27:53,875 What? 116 00:27:58,791 --> 00:28:00,458 Uh, what do you want me to do? 117 00:28:02,750 --> 00:28:04,041 Dig? 118 00:28:09,958 --> 00:28:13,125 Dig for that? Oh, you want me to dig for that. 119 00:28:16,666 --> 00:28:20,083 Water. You want me to dig for water. 120 00:28:45,000 --> 00:28:46,791 No hard feelings, mate. 121 00:29:21,458 --> 00:29:22,750 Easy, youngling. 122 00:29:24,083 --> 00:29:26,125 I need some water. 123 00:29:35,500 --> 00:29:37,000 I would like a drink. 124 00:30:12,625 --> 00:30:16,000 We could have both escaped if you didn't sound the alarm. 125 00:30:18,750 --> 00:30:21,375 If you kept your snout closed, 126 00:30:21,458 --> 00:30:23,791 if we can get to Anchorhead, 127 00:30:23,875 --> 00:30:25,708 I can get us off world. 128 00:30:28,541 --> 00:30:31,000 I could also strangle you with this ankle chain 129 00:30:31,125 --> 00:30:32,750 and feed your leg to the watchdog. 130 00:30:35,250 --> 00:30:36,958 Oh, that you understand, huh? 131 00:30:39,041 --> 00:30:40,625 Keep it down. 132 00:30:42,333 --> 00:30:43,375 Quiet. 133 00:31:15,250 --> 00:31:16,250 What? 9998

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.