Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,803 --> 00:00:14,806
Activating gate closure.
2
00:00:15,306 --> 00:00:19,644
All members,
evacuate to a safe zone immediately.
3
00:00:19,728 --> 00:00:21,855
Activating gate closure.
4
00:00:21,938 --> 00:00:22,772
What happened?
5
00:00:35,535 --> 00:00:39,247
Warning. Thermoregulator anomaly detected.
6
00:00:40,623 --> 00:00:44,586
Warning. Thermoregulator anomaly detected.
7
00:01:00,143 --> 00:01:04,439
All members,
evacuate to a safe zone immediately.
8
00:01:04,522 --> 00:01:06,274
Activating gate closure.
9
00:01:06,357 --> 00:01:08,651
Activating gate closure.
10
00:01:08,735 --> 00:01:12,489
All members,
evacuate to a safe zone immediately.
11
00:01:12,572 --> 00:01:14,616
Activating gate closure.
12
00:01:14,699 --> 00:01:16,743
Activating gate closure.
13
00:01:35,553 --> 00:01:36,721
Open the door!
14
00:01:41,059 --> 00:01:42,268
Close the gate!
15
00:01:43,353 --> 00:01:44,354
Close it right now!
16
00:02:04,707 --> 00:02:05,708
You asked for me?
17
00:02:05,792 --> 00:02:09,587
Is there a possibility at all
that someone...
18
00:02:11,422 --> 00:02:13,466
survived the accident at Balhae?
19
00:02:14,092 --> 00:02:15,093
Sorry?
20
00:02:18,012 --> 00:02:19,012
Never mind.
21
00:02:21,015 --> 00:02:23,852
Make sure you let me know immediately
when you have an update.
22
00:02:24,644 --> 00:02:25,770
I'll do that, ma'am.
23
00:04:01,074 --> 00:04:05,536
THE SILENT SEA
24
00:04:37,235 --> 00:04:40,571
So we've now confirmed
she can survive contact with lunar water?
25
00:04:42,323 --> 00:04:43,366
Looks like it.
26
00:04:43,449 --> 00:04:47,161
Lunar water has similar characteristics
to a virus that changes each time
27
00:04:47,245 --> 00:04:48,955
it comes into contact with a new host.
28
00:04:50,164 --> 00:04:52,750
As we can see,
a pretty major change took place
29
00:04:52,834 --> 00:04:54,711
when it came into contact
with this girl here.
30
00:04:55,295 --> 00:04:57,964
Or at least contact
with whatever they put inside her.
31
00:04:58,047 --> 00:04:59,465
These researchers...
32
00:05:01,092 --> 00:05:05,013
at Balhae Station, studied cell fusion
and genetic recombination
33
00:05:05,096 --> 00:05:07,181
as ways to make humans
survive lunar water.
34
00:05:08,516 --> 00:05:11,311
And the organism they created as a result
35
00:05:12,228 --> 00:05:13,646
is named Luna.
36
00:05:15,815 --> 00:05:19,027
Human experiments and human cloning,
37
00:05:20,361 --> 00:05:21,361
both illegal.
38
00:05:22,864 --> 00:05:24,407
So that means...
39
00:05:25,575 --> 00:05:28,286
the reason the government
shut down this station five years ago
40
00:05:28,369 --> 00:05:30,913
was because they cared more
about hiding the experiments
41
00:05:30,997 --> 00:05:32,123
than about the results.
42
00:05:32,749 --> 00:05:35,251
If this gets out,
it'll cause a panic. I mean, shit.
43
00:05:35,793 --> 00:05:38,963
It's considered an act of treason
for us to disclose state secrets
44
00:05:39,047 --> 00:05:40,548
no matter what the secrets are.
45
00:05:45,178 --> 00:05:47,930
You realize, even if we swear
to never speak of this again,
46
00:05:48,014 --> 00:05:51,309
no one in charge will believe us
for the rest of our lives!
47
00:05:51,392 --> 00:05:53,227
People will watch our every move,
48
00:05:53,311 --> 00:05:55,813
or we might just end up dead
like the crew members here!
49
00:05:56,314 --> 00:05:58,483
That's why Director Choi wanted me here.
50
00:06:01,152 --> 00:06:02,487
I see the logic.
51
00:06:02,570 --> 00:06:05,198
She probably thought
I wouldn't be able to tell the truth.
52
00:06:07,283 --> 00:06:10,703
The atrocious crimes my sister committed
as head researcher.
53
00:06:19,879 --> 00:06:21,464
What happened to Lieutenant Ryu?
54
00:06:25,426 --> 00:06:27,970
We aren't safe here anymore.
Something's wrong.
55
00:06:28,763 --> 00:06:29,847
What do you mean, Captain?
56
00:06:29,931 --> 00:06:32,100
A shaft blew up
during my struggle with the Lieutenant.
57
00:06:33,393 --> 00:06:34,644
There was spurting water.
58
00:06:48,825 --> 00:06:49,867
Dr. Song.
59
00:07:01,087 --> 00:07:02,422
Are you all right?
60
00:07:06,926 --> 00:07:07,969
Dr. Song!
61
00:07:23,234 --> 00:07:25,236
What is it? Dr. Song.
62
00:07:26,070 --> 00:07:27,155
Let us help.
63
00:07:27,238 --> 00:07:28,281
Open up!
64
00:07:31,617 --> 00:07:32,785
I'm sorry.
65
00:07:35,121 --> 00:07:36,456
Are you feeling sick?
66
00:07:36,998 --> 00:07:38,583
Dr. Song!
67
00:07:38,666 --> 00:07:39,917
Wait, I...
68
00:07:40,543 --> 00:07:41,586
Dr. Song!
69
00:07:43,004 --> 00:07:44,922
Why did this happen? Open up!
70
00:07:45,506 --> 00:07:47,109
I'm sure we can help you!
71
00:07:47,133 --> 00:07:48,133
Dr. Song!
72
00:08:42,772 --> 00:08:43,814
Jian.
73
00:08:46,859 --> 00:08:48,778
I thought it was something I had to do...
74
00:08:50,863 --> 00:08:53,407
for the sake of everyone's future.
75
00:09:22,937 --> 00:09:25,690
Hold on, please. Wait!
76
00:09:28,192 --> 00:09:29,318
Close the gate.
77
00:09:29,902 --> 00:09:30,902
Hold on!
78
00:09:40,746 --> 00:09:42,164
Seal the door now!
79
00:10:21,078 --> 00:10:22,078
Jian.
80
00:10:26,459 --> 00:10:28,711
All I wanted to do was show you the sea.
81
00:10:34,425 --> 00:10:35,509
Jian.
82
00:11:03,913 --> 00:11:05,623
- Are you all right?
- What happened?
83
00:11:08,417 --> 00:11:10,294
You were infected
just like the others were.
84
00:11:11,045 --> 00:11:12,922
But somehow, your body's fighting back.
85
00:11:20,471 --> 00:11:21,722
I think...
86
00:11:23,641 --> 00:11:26,769
possibly, Luna's DNA,
87
00:11:27,561 --> 00:11:29,647
it acts like a sort of antibody.
88
00:11:29,730 --> 00:11:33,109
It suppresses the multiplication
of lunar water in your body.
89
00:11:33,192 --> 00:11:35,277
It could be you're just lucky.
90
00:11:35,903 --> 00:11:37,655
It's too early to tell, but...
91
00:11:39,156 --> 00:11:44,078
this poor girl, she just might be the key
to saving the whole world.
92
00:11:51,252 --> 00:11:52,503
She's Luna.
93
00:11:53,879 --> 00:11:54,879
What?
94
00:11:56,340 --> 00:11:57,758
That's her name.
95
00:11:58,968 --> 00:11:59,968
Luna.
96
00:12:41,218 --> 00:12:43,471
It appears Gisu and Lieutenant Ryu
97
00:12:43,554 --> 00:12:45,264
were both working for RX.
98
00:12:45,931 --> 00:12:47,558
We should head to Gate Seven.
99
00:12:48,058 --> 00:12:50,936
Shouldn't we hold our position
until the backup team arrives here?
100
00:12:51,020 --> 00:12:52,300
We're out of time.
101
00:12:55,483 --> 00:12:57,234
I need to speak with Mr. Kim.
102
00:13:03,616 --> 00:13:06,869
The rescue party's spacecraft
has entered the Moon's orbit.
103
00:13:07,536 --> 00:13:10,080
We just checked the radar,
and it's just like you said.
104
00:13:10,623 --> 00:13:13,000
We spotted another vessel
entering orbit as well.
105
00:13:13,501 --> 00:13:17,129
It's a model used by RX Corporation,
which means mercenaries are aboard.
106
00:13:19,507 --> 00:13:21,842
We're going to need more time
to retrieve the samples.
107
00:13:22,551 --> 00:13:25,304
If the mercenaries make their landing,
we won't be able to get them.
108
00:13:25,387 --> 00:13:28,808
Any measures you can take to delay them
would be extremely helpful.
109
00:13:31,101 --> 00:13:33,437
All right.
I'll see what I can do.
110
00:13:33,521 --> 00:13:35,022
What's going to happen to Luna?
111
00:13:37,942 --> 00:13:40,444
When she comes back to Earth,
what are you planning to do?
112
00:13:40,528 --> 00:13:43,030
Our experiments with Luna 073
113
00:13:43,113 --> 00:13:45,115
don't even exist
according to the government.
114
00:13:45,741 --> 00:13:49,203
I'm afraid she'll be sent somewhere
within the Ministry of National Defense.
115
00:13:49,286 --> 00:13:50,454
And once she's there...
116
00:13:51,997 --> 00:13:54,792
the government will pick up the experiment
where the station left off.
117
00:13:54,875 --> 00:13:56,168
It's too dangerous.
118
00:13:57,253 --> 00:13:59,129
Lunar water is extremely unstable.
119
00:13:59,713 --> 00:14:02,033
It could threaten the life
of everyone on Earth.
120
00:14:02,675 --> 00:14:04,218
And if Luna is sent to a facility,
121
00:14:04,301 --> 00:14:05,469
you know what that means.
122
00:14:06,011 --> 00:14:08,514
She'll spend her whole life
as an experiment.
123
00:14:15,354 --> 00:14:17,189
Did you do what we talked about earlier?
124
00:14:24,405 --> 00:14:28,909
Unfortunately, Director Choi holds
a strong political position.
125
00:14:30,119 --> 00:14:31,787
So far, no one's sticking out their neck.
126
00:14:33,956 --> 00:14:35,457
What's he mean?
127
00:14:35,541 --> 00:14:36,876
Captain Han requested
128
00:14:36,959 --> 00:14:38,879
that I try to get in touch
with any high official
129
00:14:38,919 --> 00:14:40,754
who could possibly overrule Director Choi.
130
00:14:41,714 --> 00:14:45,551
The lunar water belongs to humanity.
It cannot belong to just one country.
131
00:14:45,634 --> 00:14:47,428
On that, the Captain and I agree.
132
00:14:48,345 --> 00:14:50,723
Thankfully, some in the SAA
133
00:14:50,806 --> 00:14:53,601
are starting to realize
that this can be the only just way.
134
00:14:54,727 --> 00:14:56,270
I will come up with something
135
00:14:56,353 --> 00:14:58,272
before you all return home to Earth.
136
00:15:02,902 --> 00:15:04,528
The IISB.
137
00:15:06,989 --> 00:15:08,490
We cannot go back to Earth.
138
00:15:09,783 --> 00:15:12,369
The International Institute
of Space Biology,
139
00:15:12,453 --> 00:15:14,663
we should be safe aboard that station.
140
00:15:19,293 --> 00:15:21,128
We take Luna to a neutral territory,
141
00:15:21,795 --> 00:15:24,340
and make sure that no one
can get control of her.
142
00:15:27,134 --> 00:15:29,762
I can take Luna there myself.
143
00:15:33,515 --> 00:15:35,559
First,
we take those samples back,
144
00:15:35,643 --> 00:15:38,103
then rendezvous with the rescue ship
at Gate Seven.
145
00:16:23,482 --> 00:16:25,734
My God! What have I done?
146
00:17:16,118 --> 00:17:18,912
We have to let people know
why Soochan died.
147
00:17:33,594 --> 00:17:34,970
Location tracker.
148
00:17:35,054 --> 00:17:36,054
For just in case.
149
00:17:43,604 --> 00:17:44,855
You can put it on her...
150
00:17:46,023 --> 00:17:47,191
if you want.
151
00:18:56,844 --> 00:18:58,604
You just have to
press it right here.
152
00:18:58,637 --> 00:19:00,806
And in no time,
I'll fly over to save you, Dad.
153
00:19:02,516 --> 00:19:03,684
Yeah.
154
00:19:03,767 --> 00:19:07,354
That means I can always come back home,
thanks to you, Hajin.
155
00:19:09,022 --> 00:19:10,022
Mm.
156
00:19:10,858 --> 00:19:12,901
I really wish I was coming with you.
157
00:19:14,486 --> 00:19:17,781
Someday, I want to see the Moon too.
158
00:19:20,826 --> 00:19:23,370
You know, once I'm back,
I won't leave again.
159
00:19:23,453 --> 00:19:24,663
I promise you that.
160
00:19:26,123 --> 00:19:27,207
You're lying.
161
00:19:27,791 --> 00:19:29,168
No, I'm not lying.
162
00:19:29,835 --> 00:19:32,635
First thing I'd do when I'm back
is I'm going to teach you how to swim.
163
00:19:33,797 --> 00:19:34,797
Swim?
164
00:19:35,591 --> 00:19:38,802
It's a way to move around underwater,
like a fish does it.
165
00:19:40,637 --> 00:19:42,306
But aren't all fish dead?
166
00:20:19,968 --> 00:20:21,637
It looks like now she trusts you.
167
00:20:24,139 --> 00:20:25,432
Everything is ready.
168
00:20:25,974 --> 00:20:27,643
We set out in your command, Captain.
169
00:20:34,566 --> 00:20:36,206
As soon as Luna reaches Earth,
170
00:20:36,235 --> 00:20:38,153
they'll shut her away in a lab forever.
171
00:20:38,737 --> 00:20:40,948
There's no way those people
will ever leave her alone.
172
00:20:41,490 --> 00:20:43,992
That's her fate.
Her location won't make any difference.
173
00:20:44,618 --> 00:20:46,286
Luna is coming back home with us.
174
00:20:46,870 --> 00:20:48,372
You're calling her Luna now.
175
00:20:51,124 --> 00:20:53,210
We can't think clearly if we're desperate,
176
00:20:53,293 --> 00:20:55,170
and we can't afford a wrong decision.
177
00:20:55,254 --> 00:20:57,839
We've seen how deadly
the consequences can be.
178
00:20:57,923 --> 00:20:59,841
We just can't repeat the same mistake.
179
00:21:04,137 --> 00:21:06,056
The only choice that I can make
180
00:21:06,139 --> 00:21:08,392
is completing this mission
for my daughter.
181
00:21:10,560 --> 00:21:11,560
Hey...
182
00:21:13,146 --> 00:21:14,481
Are you okay?
183
00:21:18,443 --> 00:21:19,443
Hello?
184
00:21:25,909 --> 00:21:27,202
Something's wrong.
185
00:21:56,690 --> 00:21:58,442
Luna, what is it?
186
00:22:07,117 --> 00:22:08,118
Luna!
187
00:22:15,417 --> 00:22:17,044
She wants us to follow.
188
00:22:17,961 --> 00:22:19,046
Call her back.
189
00:22:19,129 --> 00:22:21,548
This route is the fastest way
to get to Gate Seven.
190
00:22:23,800 --> 00:22:25,010
Let's follow her.
191
00:22:25,594 --> 00:22:27,220
She knows something.
192
00:22:27,304 --> 00:22:29,389
She must have a good reason to do that.
193
00:22:50,786 --> 00:22:51,786
Run!
194
00:23:32,911 --> 00:23:33,911
Go.
195
00:24:23,462 --> 00:24:24,463
Luna!
196
00:24:25,380 --> 00:24:26,965
- Huh?
- This way!
197
00:24:27,048 --> 00:24:28,048
Hurry!
198
00:24:53,366 --> 00:24:54,366
What's wrong?
199
00:25:31,905 --> 00:25:33,031
Ryu Taesuk.
200
00:25:36,034 --> 00:25:37,369
You're already infected.
201
00:25:38,078 --> 00:25:39,162
It's all over.
202
00:25:39,246 --> 00:25:41,831
I just can't get them out of my head.
203
00:25:42,415 --> 00:25:43,291
What?
204
00:25:43,375 --> 00:25:44,876
I never wanted to do it.
205
00:25:46,127 --> 00:25:48,296
I don't want to hurt anyone.
206
00:25:55,554 --> 00:25:57,138
- Taesuk, just let me...
- Stay back!
207
00:26:05,522 --> 00:26:07,023
You knew, didn't you?
208
00:26:08,567 --> 00:26:09,943
What we did.
209
00:26:12,821 --> 00:26:14,531
Why did you try to hide it?
210
00:26:15,448 --> 00:26:16,658
Why did you pretend?
211
00:26:16,741 --> 00:26:17,909
Why did you?
212
00:26:18,952 --> 00:26:20,996
Why?
213
00:26:23,832 --> 00:26:26,668
Lieutenant Ryu, why are you doing this?
214
00:26:26,751 --> 00:26:27,961
We don't deserve it.
215
00:26:28,044 --> 00:26:30,046
We don't deserve
to have the lunar water at all.
216
00:26:34,718 --> 00:26:36,511
I'm sorry, Dr. Song.
217
00:26:38,430 --> 00:26:40,557
I'm sorry, Dr. Song. I'm sorry.
218
00:26:43,643 --> 00:26:46,605
Dr. Song, I'm sorry.
219
00:26:48,607 --> 00:26:50,775
Lieutenant, we need
to get out of here right now!
220
00:26:54,321 --> 00:26:55,905
No one's rescuing you.
221
00:27:12,047 --> 00:27:14,090
Taesuk, close the gate.
222
00:27:15,717 --> 00:27:17,052
Ryu Taesuk!
223
00:27:18,720 --> 00:27:20,096
Close it right now!
224
00:27:20,180 --> 00:27:21,514
Ryu Taesuk!
225
00:27:42,952 --> 00:27:45,789
We didn't try to save any of them.
226
00:27:49,292 --> 00:27:51,878
They never sent us up here for that.
227
00:28:09,562 --> 00:28:10,730
This ends now.
228
00:28:13,400 --> 00:28:14,609
Shut the door behind us!
229
00:28:34,212 --> 00:28:35,380
Officer Gong.
230
00:28:39,134 --> 00:28:42,470
I don't think that
I can hold out for long.
231
00:28:48,268 --> 00:28:49,548
Are you okay?
232
00:28:57,068 --> 00:28:58,153
Sorry.
233
00:29:22,469 --> 00:29:23,469
Luna!
234
00:29:55,960 --> 00:29:58,880
Captain, we must make your way
to the airlock right away.
235
00:30:50,723 --> 00:30:52,433
Officer Gong.
236
00:30:52,517 --> 00:30:53,601
Stay with me.
237
00:30:54,686 --> 00:30:55,770
It's all right.
238
00:31:01,568 --> 00:31:03,027
Stay with me, Officer Gong.
239
00:31:05,572 --> 00:31:06,948
Just a little longer.
240
00:31:16,291 --> 00:31:18,501
You can't fall asleep. Stay with me.
241
00:31:31,180 --> 00:31:32,390
You're all set.
242
00:31:32,473 --> 00:31:33,558
Let's go.
243
00:31:37,270 --> 00:31:38,521
Officer Gong.
244
00:32:12,388 --> 00:32:13,473
Get ready.
245
00:33:40,560 --> 00:33:41,644
AIR PRESSURE LEVEL
LOCK-ON
246
00:33:41,728 --> 00:33:43,488
PRESS ENTER
TO BEGIN AIRLOCK DEPRESSURIZATION
247
00:34:04,250 --> 00:34:05,334
Where are you?
248
00:34:05,877 --> 00:34:07,003
What's going on?
249
00:34:07,086 --> 00:34:08,588
You should go first.
250
00:34:10,006 --> 00:34:11,090
What? No.
251
00:34:11,174 --> 00:34:12,258
No, we won't.
252
00:34:12,341 --> 00:34:13,259
Not alone.
253
00:34:13,342 --> 00:34:14,802
You said we'll go back together!
254
00:34:15,511 --> 00:34:17,388
No! Open up. Get back in here!
255
00:34:17,972 --> 00:34:20,016
Hey! What the hell are you doing?
256
00:34:21,184 --> 00:34:23,770
You said you were finishing this mission
for your daughter!
257
00:34:26,064 --> 00:34:27,231
You can't stay!
258
00:34:29,108 --> 00:34:30,234
Captain!
259
00:34:30,318 --> 00:34:31,861
You can't stay here!
260
00:34:41,913 --> 00:34:43,456
Wherever Luna goes...
261
00:34:46,292 --> 00:34:48,211
promise you'll be there with her.
262
00:34:49,128 --> 00:34:50,129
No...
263
00:34:51,923 --> 00:34:53,758
We'll go there together.
264
00:35:36,259 --> 00:35:37,385
Luna.
265
00:35:39,178 --> 00:35:40,429
We have to leave.
266
00:37:55,439 --> 00:37:56,899
Where'd she go?
267
00:38:14,500 --> 00:38:15,501
Luna.
268
00:38:46,782 --> 00:38:48,075
Luna.
269
00:39:11,599 --> 00:39:12,683
She's gone.
270
00:39:13,893 --> 00:39:15,227
Where is she?
271
00:40:11,283 --> 00:40:12,368
Luna.
272
00:42:37,429 --> 00:42:39,181
We have the survivors
safely aboard.
273
00:42:39,265 --> 00:42:40,432
Samples secured.
274
00:42:40,516 --> 00:42:41,993
What's its condition?
275
00:42:42,017 --> 00:42:43,394
About to confirm.
276
00:42:43,477 --> 00:42:45,557
Okay. Have a safe flight back.
277
00:42:46,272 --> 00:42:49,108
Roger that.
Switching to autopilot now.
278
00:46:16,690 --> 00:46:18,168
ALL CHARACTERS, LOCATIONS,
ORGANIZATIONS, NAMES, AND INCIDENTS
279
00:46:18,192 --> 00:46:19,461
ARE PRODUCTS OF THE IMAGINATION
OR USED FICTITIOUSLY.
280
00:46:19,485 --> 00:46:21,525
ANY RESEMBLANCE TO REALITY
IS ENTIRELY COINCIDENTAL.
19700
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.