Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,133 --> 00:00:10,385
How does it feel to be a part of this?
2
00:00:13,346 --> 00:00:15,056
I don't know. I'm not sure.
3
00:00:16,891 --> 00:00:17,934
It's nice.
4
00:00:19,394 --> 00:00:21,154
What was the training like?
5
00:00:22,480 --> 00:00:23,565
Perfect.
6
00:00:25,108 --> 00:00:26,868
Do you feel like it's hard?
7
00:00:26,943 --> 00:00:27,944
No.
8
00:00:29,362 --> 00:00:32,032
Do you stay in touch with your family?
9
00:00:33,491 --> 00:00:35,201
I feel more comfortable alone.
10
00:00:37,245 --> 00:00:40,040
5TH PSYCHOTHERAPY SESSION
11
00:00:42,375 --> 00:00:44,255
And how are you feeling today?
12
00:00:44,335 --> 00:00:45,462
I'm okay.
13
00:00:47,881 --> 00:00:50,675
Will you regret
taking part in this mission?
14
00:00:52,052 --> 00:00:54,304
I don't think so.
15
00:00:56,514 --> 00:00:59,893
What thoughts help you
get through challenging situations?
16
00:01:00,935 --> 00:01:02,312
Nothing in particular.
17
00:01:04,147 --> 00:01:05,787
What about your family?
18
00:01:08,943 --> 00:01:11,237
My parents passed away,
19
00:01:11,321 --> 00:01:13,823
and my older sister also died
five years ago.
20
00:01:16,659 --> 00:01:19,454
And what does
your older sister mean to you?
21
00:01:23,249 --> 00:01:24,417
I don't know.
22
00:01:25,085 --> 00:01:27,212
I think I relied on her a lot as a kid.
23
00:01:33,009 --> 00:01:36,137
10TH PSYCHOTHERAPY SESSION
24
00:01:36,221 --> 00:01:38,473
Why did your older sister leave?
25
00:01:40,850 --> 00:01:42,143
I have no idea.
26
00:01:43,311 --> 00:01:45,313
But I'm pretty sure she had a good reason.
27
00:01:47,857 --> 00:01:51,402
Tell me, what does
your older sister mean to you?
28
00:03:26,414 --> 00:03:30,835
KEY TO SALVATION
29
00:05:52,769 --> 00:05:54,062
How are the capsules?
30
00:05:54,645 --> 00:05:57,023
The temperature is unstable,
so I don't know.
31
00:05:57,690 --> 00:05:59,817
Let's try not to move all of these around
32
00:06:00,568 --> 00:06:02,488
until we transfer them outside.
33
00:06:05,198 --> 00:06:07,367
What exactly did you have in mind earlier?
34
00:06:08,326 --> 00:06:09,326
Huh?
35
00:06:09,369 --> 00:06:12,038
Did you think giving her the lunar water
would solve everything?
36
00:06:12,872 --> 00:06:13,956
I didn't.
37
00:06:15,083 --> 00:06:16,459
But I wanted to show her
38
00:06:17,752 --> 00:06:19,712
that I wasn't going to hurt her.
39
00:06:20,380 --> 00:06:22,507
That I'm not trying to take the capsule.
40
00:06:23,216 --> 00:06:24,967
I thought that she would understand.
41
00:06:26,719 --> 00:06:30,014
If you do things like that, then you bring
the whole team down with you.
42
00:06:31,307 --> 00:06:32,475
But you saw her.
43
00:06:34,018 --> 00:06:36,771
You saw how her body reacted
to the lunar water.
44
00:06:38,398 --> 00:06:39,857
We all witnessed it.
45
00:06:40,733 --> 00:06:43,277
Her cheek was cut open,
and then it just closed.
46
00:06:43,820 --> 00:06:45,696
And her wounds healed instantly.
47
00:06:45,780 --> 00:06:48,282
So how can you explain that, Dr. Song?
48
00:06:49,992 --> 00:06:53,287
Dr. Song, do you have any idea
what kind of being she is?
49
00:06:55,456 --> 00:06:56,499
No, I don't.
50
00:06:57,875 --> 00:06:59,127
But what I do know is...
51
00:07:00,211 --> 00:07:02,547
her body can definitely
handle lunar water.
52
00:07:04,257 --> 00:07:05,591
He will be okay.
53
00:07:05,675 --> 00:07:07,051
His cut wasn't too deep.
54
00:07:08,094 --> 00:07:09,387
So, what was that girl?
55
00:07:09,470 --> 00:07:11,639
Did the lunar water change her somehow?
56
00:07:13,766 --> 00:07:17,478
Well, it seemed like
her body totally adapted.
57
00:07:17,562 --> 00:07:18,562
Adapted?
58
00:07:18,604 --> 00:07:20,398
She didn't just adapt to it.
59
00:07:20,481 --> 00:07:21,858
Her physical abilities,
60
00:07:22,567 --> 00:07:24,569
and speed of recovery
showed way more than that.
61
00:07:25,319 --> 00:07:28,281
She may have been born
with antibodies for it,
62
00:07:28,364 --> 00:07:30,533
or it may be a special case
of genetic mutation
63
00:07:30,616 --> 00:07:32,994
caused by different environmental factors.
64
00:07:36,205 --> 00:07:38,666
What we do know
is that she's a danger to us.
65
00:07:40,001 --> 00:07:43,004
We should resume the search and catch her,
even if that means killing her...
66
00:07:43,087 --> 00:07:44,547
No, we can't kill her.
67
00:07:46,174 --> 00:07:48,050
We need to kill her
and do whatever it takes
68
00:07:48,134 --> 00:07:49,774
to put an end to this, so we can go home.
69
00:07:49,844 --> 00:07:51,179
We can't do that.
70
00:07:53,764 --> 00:07:56,601
She may be the only key
to the secret of the lunar water.
71
00:08:00,730 --> 00:08:02,815
She might just be the thing
we need right now.
72
00:08:04,692 --> 00:08:05,818
This is just...
73
00:08:13,868 --> 00:08:14,994
You have a fever.
74
00:08:15,536 --> 00:08:17,456
It might be the wrong medicine.
75
00:08:18,164 --> 00:08:21,250
But there's nothing we can use here,
so I'll have to check another lab.
76
00:08:21,334 --> 00:08:22,543
I'll try to find something.
77
00:08:28,257 --> 00:08:29,257
You okay?
78
00:08:29,300 --> 00:08:30,426
Yeah, I'm okay.
79
00:08:30,510 --> 00:08:32,220
I'm so sorry to worry you.
80
00:08:33,221 --> 00:08:34,514
You need to look after yourself.
81
00:09:08,756 --> 00:09:10,049
Hi, Captain Han.
82
00:09:10,675 --> 00:09:12,426
I heard it's not looking so good.
83
00:09:12,510 --> 00:09:13,803
Are you okay?
84
00:09:14,971 --> 00:09:16,889
There's something I wanna ask you.
85
00:09:18,057 --> 00:09:19,308
Are you there alone?
86
00:09:20,393 --> 00:09:22,812
Yes, it's a secure channel.
Please go ahead.
87
00:09:24,564 --> 00:09:27,066
What do you know
about everything that happened here?
88
00:09:30,152 --> 00:09:33,322
It was Director Choi's decision
to shut down Balhae Station.
89
00:09:33,406 --> 00:09:35,950
There are those
who questioned that decision.
90
00:09:38,202 --> 00:09:39,537
But what are your thoughts?
91
00:09:42,290 --> 00:09:45,626
Is there anything else
I should know about this station?
92
00:09:47,753 --> 00:09:49,046
You are the one
93
00:09:49,797 --> 00:09:51,215
who's there at the station now.
94
00:09:51,299 --> 00:09:52,675
What's that mean?
95
00:09:52,758 --> 00:09:55,428
Please communicate
your concern to Dr. Song.
96
00:09:56,012 --> 00:09:57,305
The truth lies with you,
97
00:09:58,639 --> 00:09:59,557
not with me here.
98
00:10:19,368 --> 00:10:22,455
Current temperature, 23 degrees...
99
00:10:25,374 --> 00:10:26,584
Hi there, Doctor.
100
00:10:27,335 --> 00:10:29,253
- Did you say Hajin is gone?
- Oh.
101
00:10:29,879 --> 00:10:31,380
We just located her.
102
00:10:32,298 --> 00:10:33,633
So, what happened to her?
103
00:10:33,716 --> 00:10:34,884
I'm not so sure.
104
00:10:35,718 --> 00:10:37,511
She must've had a bad dream.
105
00:10:38,262 --> 00:10:41,182
She kept looking for her dad
and just managed to fall asleep.
106
00:11:43,494 --> 00:11:45,830
Stand back. Stand back!
107
00:11:45,913 --> 00:11:47,164
This is a warning.
108
00:11:47,873 --> 00:11:50,167
I said stand back now. Stop!
109
00:11:50,751 --> 00:11:52,878
We will fire if you do not stand back.
110
00:11:52,962 --> 00:11:54,547
Stand back!
111
00:12:01,137 --> 00:12:03,639
I remember that time
I went to a pool,
112
00:12:03,723 --> 00:12:05,975
I used the water slide to jump right in.
113
00:12:06,058 --> 00:12:09,437
And you can't even imagine
how happy I was that day.
114
00:12:10,146 --> 00:12:11,814
You know?
115
00:12:12,481 --> 00:12:13,691
You've done that before?
116
00:12:17,194 --> 00:12:18,904
So, if this mission succeeds,
117
00:12:20,197 --> 00:12:22,241
we could see a swimming pool again.
118
00:12:39,759 --> 00:12:41,519
We'll bait her and capture her.
119
00:12:44,889 --> 00:12:46,015
Show me the map, please.
120
00:12:46,515 --> 00:12:47,933
INP-07.
121
00:12:51,145 --> 00:12:53,481
INP-07 leads to many places.
122
00:12:56,317 --> 00:12:58,277
If we lure her
with this lunar water
123
00:12:58,819 --> 00:13:00,821
and block off this intersection here...
124
00:13:03,824 --> 00:13:05,284
The one I've just showed you.
125
00:13:05,910 --> 00:13:09,121
She'll have to come out
of the vent in the machine room.
126
00:13:10,456 --> 00:13:12,708
Then we'll shut both ends of the hallway.
127
00:13:13,209 --> 00:13:14,543
Like a dog hunt.
128
00:13:15,044 --> 00:13:18,047
So what we wanna do
is chase her down and trap her.
129
00:13:18,130 --> 00:13:19,381
But the problem is,
130
00:13:20,049 --> 00:13:22,676
a wild dog can be extremely vicious.
131
00:13:23,385 --> 00:13:24,595
That is true.
132
00:13:25,429 --> 00:13:28,349
Even if we get lucky enough
and manage to trap her in the hallway,
133
00:13:28,432 --> 00:13:31,769
it's still going to be too dangerous
to subdue her and catch her alive.
134
00:13:35,439 --> 00:13:37,024
So that's why we need Dr. Song.
135
00:13:40,694 --> 00:13:42,071
We need to change the plan.
136
00:13:42,154 --> 00:13:43,906
What are you talking about?
137
00:13:43,989 --> 00:13:45,533
I think I found something
138
00:13:46,408 --> 00:13:47,910
vital to the research.
139
00:13:48,410 --> 00:13:50,746
If you've secured the sample,
that's enough.
140
00:13:50,830 --> 00:13:53,082
Eliminate the obstacles
and come to Gate Seven.
141
00:13:57,378 --> 00:13:58,921
If you saw it for yourself,
142
00:13:59,630 --> 00:14:01,173
you'd think differently.
143
00:14:11,642 --> 00:14:12,935
Hey, Captain.
144
00:14:14,436 --> 00:14:15,896
We shouldn't use guns.
145
00:14:17,022 --> 00:14:19,525
It's important that we don't provoke her
146
00:14:20,568 --> 00:14:21,902
until I calm her down.
147
00:14:23,070 --> 00:14:24,697
That's my decision to make.
148
00:14:47,595 --> 00:14:49,179
Within the SAA,
149
00:14:49,763 --> 00:14:52,725
some people were against
moving lunar water to Earth.
150
00:14:53,893 --> 00:14:56,770
If we carry something back
without confirming its safety,
151
00:14:56,854 --> 00:14:58,814
it could pose a danger for everyone.
152
00:14:58,898 --> 00:15:00,649
But Director Choi and the rest
153
00:15:01,901 --> 00:15:03,569
probably thought it's more important
154
00:15:03,652 --> 00:15:06,697
to not let anyone know
about the existence of lunar water.
155
00:15:07,740 --> 00:15:11,827
Yet everyone in this station was killed
because of the lunar water?
156
00:15:12,870 --> 00:15:14,830
But we need to take this risk.
157
00:15:27,885 --> 00:15:29,261
I'm pretty sure...
158
00:15:31,221 --> 00:15:33,015
the data got deleted.
159
00:15:33,891 --> 00:15:34,934
My sister did it.
160
00:15:35,017 --> 00:15:36,852
She didn't want anyone to find out.
161
00:15:43,943 --> 00:15:46,987
Then why do you think
she left you that message?
162
00:15:48,572 --> 00:15:49,572
You know,
163
00:15:50,074 --> 00:15:52,660
in the end, she probably thought
someone had to do this.
164
00:15:52,743 --> 00:15:54,453
Isn't that why she called you here?
165
00:15:55,371 --> 00:15:56,664
I'm not sure.
166
00:16:03,629 --> 00:16:05,798
Once I figure out the whole truth,
167
00:16:06,340 --> 00:16:08,550
what kind of decision will I have to make?
168
00:16:12,554 --> 00:16:13,973
I have no idea.
169
00:17:31,008 --> 00:17:32,843
Hey, where did it go?
170
00:18:24,186 --> 00:18:25,562
Drop your gun, please.
171
00:18:27,731 --> 00:18:29,149
Why are you doing this?
172
00:18:31,193 --> 00:18:32,194
Just drop your gun!
173
00:19:17,781 --> 00:19:19,908
Are you ready for this?
174
00:19:21,410 --> 00:19:22,411
Yeah.
175
00:19:24,496 --> 00:19:25,696
Let's get going.
176
00:19:26,707 --> 00:19:27,749
Copy, sir.
177
00:19:28,667 --> 00:19:29,751
We should go.
178
00:19:40,220 --> 00:19:42,055
Can you hear me?
179
00:19:42,848 --> 00:19:44,349
Lieutenant Ryu, hello?
180
00:19:44,433 --> 00:19:45,475
Hello?
181
00:19:46,185 --> 00:19:48,103
Doc Hong, what's going on?
182
00:19:48,187 --> 00:19:52,024
He's missing.
And I can't find E2, either, right now.
183
00:19:52,107 --> 00:19:54,067
I don't know where they've gone.
184
00:19:54,151 --> 00:19:55,694
What do you mean they're missing?
185
00:19:56,486 --> 00:19:58,447
Did E2 regain consciousness?
186
00:19:58,530 --> 00:20:00,490
Oh, no. He wasn't conscious.
187
00:20:00,574 --> 00:20:02,910
Even if he was,
he wouldn't be able to move.
188
00:20:04,828 --> 00:20:06,997
I understand. Be on standby.
189
00:20:07,915 --> 00:20:09,915
- We'll be there as soon as...
- Captain.
190
00:20:25,057 --> 00:20:26,183
She's here.
191
00:21:48,015 --> 00:21:48,890
Do it.
192
00:21:57,399 --> 00:21:59,026
Dr. Song, come on out.
193
00:22:30,432 --> 00:22:31,432
No, wait.
194
00:22:32,434 --> 00:22:33,560
No, wait.
195
00:22:35,103 --> 00:22:36,104
Stop moving.
196
00:22:37,147 --> 00:22:38,565
You'll get hurt.
197
00:22:57,250 --> 00:22:58,627
Luna?
198
00:23:00,003 --> 00:23:03,131
Luna 073?
199
00:24:03,692 --> 00:24:06,653
This is the best that we can do for her.
200
00:24:11,533 --> 00:24:13,034
Dr. Song!
201
00:24:19,458 --> 00:24:20,500
Are you okay?
202
00:24:35,390 --> 00:24:36,725
We've captured her.
203
00:24:37,476 --> 00:24:39,036
We finally got that girl.
204
00:24:39,060 --> 00:24:40,812
What? You have her now?
205
00:24:41,563 --> 00:24:42,563
Okay.
206
00:24:43,356 --> 00:24:46,318
Are E2 and Ryu with you right now,
by any chance?
207
00:24:46,401 --> 00:24:47,652
This is great.
208
00:24:48,320 --> 00:24:50,322
We can all go home now.
209
00:24:50,405 --> 00:24:52,157
- Yes, okay.
- Finally.
210
00:24:52,240 --> 00:24:54,659
But tell me, are E2
and Lieutenant Ryu with you right now?
211
00:24:54,743 --> 00:24:57,063
No, they're not with me.
That's why I'm heading over there.
212
00:24:57,871 --> 00:24:59,956
No, don't. Don't come back here.
213
00:25:00,040 --> 00:25:02,167
Go to the command center
and find their locations.
214
00:25:02,250 --> 00:25:03,627
I'm going to stay here.
215
00:25:03,710 --> 00:25:05,230
There's a chance they might come back.
216
00:25:05,295 --> 00:25:07,047
I got it. Okay.
217
00:25:27,234 --> 00:25:28,235
Captain.
218
00:25:30,445 --> 00:25:32,405
Is everyone all right?
219
00:25:36,952 --> 00:25:38,703
I'll get her ready to be transported.
220
00:25:47,295 --> 00:25:48,880
She needs treatment first.
221
00:25:57,847 --> 00:26:00,600
Are we handing her over to backup?
222
00:26:03,311 --> 00:26:05,272
They will take her to Earth, won't they?
223
00:26:05,355 --> 00:26:07,899
Do you know what will happen to her
when she gets there,
224
00:26:07,983 --> 00:26:09,109
and where she'll go?
225
00:26:18,577 --> 00:26:20,829
GATE CLOSURE
226
00:26:20,912 --> 00:26:23,193
Gate is closing now.
227
00:26:23,623 --> 00:26:26,126
Activating gate closure right now.
228
00:26:38,263 --> 00:26:39,472
Dr. Song, no!
229
00:26:46,313 --> 00:26:48,690
Hey, what's going on?
230
00:26:50,400 --> 00:26:52,068
What? What is this?
231
00:26:52,819 --> 00:26:53,820
Help me.
232
00:26:55,697 --> 00:26:56,697
Shit.
233
00:27:04,039 --> 00:27:05,039
Huh?
234
00:27:05,624 --> 00:27:06,624
Shit.
235
00:27:18,720 --> 00:27:19,804
Dr. Song!
236
00:27:24,017 --> 00:27:25,018
Dr. Song...
237
00:27:39,532 --> 00:27:42,744
Evacuate from the machine room now.
238
00:27:43,453 --> 00:27:45,997
- Captain, we have to move now.
- Activating gate closure.
239
00:27:46,081 --> 00:27:48,249
- This way.
- Evacuate now.
240
00:28:06,101 --> 00:28:08,228
Main lab shutting down now.
241
00:28:08,311 --> 00:28:10,522
Main lab shutting down now.
242
00:28:10,605 --> 00:28:13,650
Evacuate from the main lab now.
243
00:28:14,943 --> 00:28:16,695
Main lab shutting down now.
244
00:28:16,778 --> 00:28:18,988
Main lab shutting down now.
245
00:28:19,072 --> 00:28:21,825
Evacuate from the main lab now.
246
00:28:22,951 --> 00:28:25,203
Main lab shutting down now.
247
00:28:25,286 --> 00:28:27,664
Main lab shutting down now.
248
00:28:27,747 --> 00:28:30,667
Evacuate from the main lab now.
249
00:28:32,419 --> 00:28:33,461
Captain Han.
250
00:28:34,129 --> 00:28:35,213
Captain Han?
251
00:28:35,296 --> 00:28:36,506
Captain, where are you?
252
00:28:37,090 --> 00:28:40,552
The main lab just shut down.
The fire door shut me in.
253
00:28:41,553 --> 00:28:44,233
- What's going on?
- We're trying to figure that out now.
254
00:28:44,556 --> 00:28:46,558
Heesun, where are you?
255
00:28:47,058 --> 00:28:48,601
I barely escaped.
256
00:28:49,227 --> 00:28:50,937
On my way to the command center.
257
00:28:52,397 --> 00:28:54,482
As soon as you get there,
check out the system
258
00:28:54,566 --> 00:28:55,859
and locate the crew, got it?
259
00:28:55,942 --> 00:28:57,586
Yes, sir.
260
00:29:08,079 --> 00:29:09,080
Captain.
261
00:29:09,914 --> 00:29:11,583
Captain, can you hear me at all?
262
00:29:30,769 --> 00:29:32,812
Shutdown is complete.
263
00:29:33,521 --> 00:29:35,315
It won't open.
264
00:29:44,699 --> 00:29:48,119
Captain, I don't think
the whole station was shut down.
265
00:29:48,203 --> 00:29:49,746
Just a few areas.
266
00:29:52,123 --> 00:29:54,310
Doc, have you found E2 and Taesuk?
267
00:29:54,334 --> 00:29:55,960
No, they're not responding.
268
00:29:57,045 --> 00:29:58,045
For now,
269
00:29:58,630 --> 00:30:01,549
I'll get the lunar water samples
and find a way out of here.
270
00:30:20,235 --> 00:30:22,529
They are probably still up there
in the shaft.
271
00:30:23,822 --> 00:30:26,491
That's AP-4, connected to the outside.
272
00:30:27,492 --> 00:30:30,578
We can find Dr. Song
at the second intersection.
273
00:30:31,162 --> 00:30:32,162
Taesuk...
274
00:30:33,289 --> 00:30:35,124
He volunteered for this, right?
275
00:30:38,878 --> 00:30:40,505
Yeah, that's what I found out.
276
00:31:09,200 --> 00:31:10,535
Just be there on time.
277
00:31:11,327 --> 00:31:12,704
Don't worry about the rest.
278
00:31:17,917 --> 00:31:20,962
GATE CLOSURE
279
00:31:45,528 --> 00:31:46,821
Where did you go?
280
00:32:02,795 --> 00:32:03,963
Were you...
281
00:32:05,214 --> 00:32:06,549
waiting for me?
282
00:36:00,700 --> 00:36:01,700
Are you okay?
283
00:36:06,789 --> 00:36:08,749
Is your leg hurt?
284
00:36:12,295 --> 00:36:13,337
Have you...
285
00:36:14,755 --> 00:36:16,549
been living here all alone?
286
00:36:29,562 --> 00:36:30,562
Would you...
287
00:36:31,022 --> 00:36:32,440
Would you like some of this food?
288
00:36:47,455 --> 00:36:48,455
Mm?
289
00:36:48,873 --> 00:36:49,873
Here.
290
00:37:11,479 --> 00:37:13,814
No, no.
291
00:37:13,898 --> 00:37:15,524
Here, I'll show you.
292
00:37:23,658 --> 00:37:24,658
Oh.
293
00:42:04,605 --> 00:42:06,124
ALL CHARACTERS, LOCATIONS,
ORGANIZATIONS, NAMES, AND INCIDENTS
294
00:42:06,148 --> 00:42:07,417
ARE PRODUCTS OF THE IMAGINATION
OR USED FICTITIOUSLY.
295
00:42:07,441 --> 00:42:09,481
ANY RESEMBLANCE TO REALITY
IS ENTIRELY COINCIDENTAL.
20670
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.