All language subtitles for The MUSKETEERS - S01 E04 - The Good Soldier (1080p)_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,401 --> 00:00:07,401 (PEACOCKS CRY) 2 00:00:07,521 --> 00:00:10,121 KING: We are not accustomed to waiting. 3 00:00:10,241 --> 00:00:12,961 RICHELIEU: After five years, what's a few more minutes, Your Majesty? 4 00:00:13,041 --> 00:00:14,801 (PEACOCKS CRY) 5 00:00:14,921 --> 00:00:16,201 (SIGHS) 6 00:00:18,881 --> 00:00:20,561 PORTHOS: Heat. 7 00:00:20,681 --> 00:00:21,841 Flies. 8 00:00:21,961 --> 00:00:23,761 Boredom. 9 00:00:23,881 --> 00:00:25,721 I do so love parades(!) 10 00:00:25,841 --> 00:00:29,641 You know, I'm thinking about fainting, just for something to do. 11 00:00:31,841 --> 00:00:34,601 - What's wrong with him? - (FLY BUZZES) 12 00:00:35,801 --> 00:00:39,121 Have you forgotten about the massacre at Savoy? 13 00:00:39,241 --> 00:00:40,921 What massacre? 14 00:00:51,041 --> 00:00:53,441 It's just like the Duke to be late. 15 00:00:53,561 --> 00:00:55,761 He's always paraded himself as my equal, 16 00:00:55,881 --> 00:00:58,201 when Savoy is little more than a pimple on France's chin. 17 00:00:58,321 --> 00:01:00,921 A strategically important pimple, Sire, 18 00:01:01,041 --> 00:01:04,321 the vital defence against Spanish influence on our border. 19 00:01:04,441 --> 00:01:06,321 I'm aware of that, Cardinal. 20 00:01:08,081 --> 00:01:11,521 So is the Duke... otherwise he wouldn't... 21 00:01:11,641 --> 00:01:13,801 keep us standing around all day. 22 00:01:13,921 --> 00:01:15,921 (CLANGING) 23 00:01:17,081 --> 00:01:19,681 - (KEYS JANGLE) - What do I hear? 24 00:01:19,801 --> 00:01:21,161 Why are they firing the guns? 25 00:01:21,281 --> 00:01:22,281 (GUNFIRE) 26 00:01:22,321 --> 00:01:24,761 Oh, it's just some Duke or other who's visiting the King. 27 00:01:24,881 --> 00:01:27,561 - (GUNFIRE) - What Duke? 28 00:01:27,681 --> 00:01:30,121 Savoy? 29 00:01:30,241 --> 00:01:33,201 - (DOOR CLOSES) - Is... is it Savoy? 30 00:01:51,761 --> 00:01:53,681 (HORSE WHINNIES) 31 00:01:54,761 --> 00:01:56,761 (BIRDSONG) 32 00:02:08,641 --> 00:02:10,841 (GUN COCKS) 33 00:02:11,721 --> 00:02:13,521 Victor, I trust your journey was comfortable? 34 00:02:13,641 --> 00:02:15,801 Dreadful. 35 00:02:15,921 --> 00:02:17,881 Your French roads are full of potholes. 36 00:02:18,001 --> 00:02:22,121 But it was worth every bump and bruise to see you again. 37 00:02:22,241 --> 00:02:24,521 I have missed you, sister... 38 00:02:25,721 --> 00:02:27,041 more than I can say. 39 00:02:30,721 --> 00:02:32,841 DUKE: Cardinal Richelieu. 40 00:02:32,961 --> 00:02:35,041 I've seen healthier-looking corpses. 41 00:02:35,161 --> 00:02:36,481 (CHUCKLES) 42 00:02:36,601 --> 00:02:38,881 DUKE: You spend too much time at your desk. 43 00:02:39,001 --> 00:02:40,841 RICHELIEU: Well, I assure you I'm quite robust. 44 00:02:40,961 --> 00:02:44,721 I rejoice in your good health. You know Gontard, my First Minister? 45 00:02:48,161 --> 00:02:50,801 - (SCREAMING) - Get the King to safety! 46 00:02:54,441 --> 00:02:56,441 PORTHOS: Get into formation, now! 47 00:02:56,561 --> 00:02:58,121 Wait there! Don't move! 48 00:02:58,241 --> 00:02:59,681 Straight UP! 49 00:03:50,361 --> 00:03:52,641 (METAL RATTLES) 50 00:03:58,441 --> 00:04:01,081 Hello, old friend. Don't make me kill you. 51 00:04:03,521 --> 00:04:05,401 Ma rsac? 52 00:04:11,841 --> 00:04:15,801 - First a deserter and now an assassin? - You don't understand. 53 00:04:15,921 --> 00:04:17,881 It was the Duke of Savoy that led the attack 54 00:04:18,001 --> 00:04:20,161 and killed our friends five years ago. 55 00:04:21,841 --> 00:04:22,881 (BLADE CLINKS) 56 00:04:24,401 --> 00:04:26,041 (COCKS GUN) Put your weapon on the ground. 57 00:04:26,121 --> 00:04:27,881 We were friends, Aramis. 58 00:04:28,001 --> 00:04:29,401 Now. 59 00:04:30,441 --> 00:04:32,321 (METAL SCRAPES) 60 00:04:32,441 --> 00:04:33,841 (BLADE RATTLES) 61 00:04:36,881 --> 00:04:39,521 MARSAC: Aramis, please listen to me. 62 00:04:41,881 --> 00:04:42,881 Aah! 63 00:04:43,001 --> 00:04:45,881 (PEACOCK CRIES) 64 00:04:51,001 --> 00:04:52,481 Thank you. 65 00:04:53,601 --> 00:04:58,481 That's for leaving me alone in the forest with 20 dead Musketeers. 66 00:04:59,521 --> 00:05:01,361 - [(DRAMATIC MUSIC PLAYS) _ Hey] 67 00:05:01,481 --> 00:05:03,681 - [(MUSIC CONTINUES) _ Hey] 68 00:05:24,441 --> 00:05:25,761 Hey! 69 00:05:26,921 --> 00:05:27,921 Hey! 70 00:05:29,201 --> 00:05:30,201 Hey! 71 00:05:35,321 --> 00:05:36,321 Oh-hey! 72 00:05:37,881 --> 00:05:39,401 Oh-hey! 73 00:05:39,521 --> 00:05:42,041 TREVILLE: Everybody inside now! 74 00:05:42,161 --> 00:05:45,201 So, you talk of peace while you plot to murder me? 75 00:05:45,321 --> 00:05:48,681 Such accusations are wild and dangerous. 76 00:05:48,801 --> 00:05:51,001 - And wholly untrue. - We only have your word for that, 77 00:05:51,121 --> 00:05:53,337 and we all know the Cardinal's promises are written in water. 78 00:05:53,361 --> 00:05:55,761 Perhaps our cousins, the Spanish, will be more welcoming. 79 00:05:55,881 --> 00:05:57,577 TREVILLE: My men are searching for the assassin. 80 00:05:57,601 --> 00:06:00,041 At least delay any rash action until we know his motives. 81 00:06:00,161 --> 00:06:02,681 Captain Treville is right - we must wait for the facts. 82 00:06:02,801 --> 00:06:04,401 Spoken like a true daughter of France. 83 00:06:04,521 --> 00:06:08,401 I am the Duchess of Savoy and your loving wife before I'm anything. 84 00:06:09,521 --> 00:06:11,881 Forgive me, my love. I spoke in anger. 85 00:06:13,161 --> 00:06:15,481 The shot might have hit any one of us. 86 00:06:15,601 --> 00:06:19,561 At such a time, we should remember what unites us. 87 00:06:19,681 --> 00:06:21,201 We are family, after all. 88 00:06:21,321 --> 00:06:23,041 Savoy does not wish to be your enemy. 89 00:06:24,161 --> 00:06:26,241 But our trust will not be abused. 90 00:06:26,361 --> 00:06:30,201 If France will not guarantee our security, Spain will. 91 00:06:30,321 --> 00:06:33,217 Allow the Spanish into your country, and your independence will be lost for ever. 92 00:06:33,241 --> 00:06:35,241 Thank you. 93 00:06:35,361 --> 00:06:39,281 I know you have Savoy's interests close to your heart. 94 00:06:39,401 --> 00:06:44,521 We will postpone signing the treaty while you establish the truth of this outrage. 95 00:06:44,641 --> 00:06:47,521 In the meantime, I am content to accept your hospitality. 96 00:06:47,641 --> 00:06:51,041 - How very gracious of you(!) - KING: If we had our way, 97 00:06:51,161 --> 00:06:54,921 we would kick the Duke's pompous arse 98 00:06:55,041 --> 00:06:58,721 all the way back to his tiny and ridiculous principality. 99 00:06:58,841 --> 00:07:01,001 France needs Savoy, and he knows it. 100 00:07:01,121 --> 00:07:02,561 It would be a disaster for us 101 00:07:02,681 --> 00:07:04,962 if his country were to fall into the hands of the Spanish. 102 00:07:05,921 --> 00:07:08,721 DUKE: This outrage could work to our advantage. 103 00:07:08,841 --> 00:07:10,457 Find out if there's any truth to the rumour 104 00:07:10,481 --> 00:07:12,801 that Cluzet languishes in a French prison. 105 00:07:12,921 --> 00:07:14,601 The matter is already in hand, Your Grace. 106 00:07:14,641 --> 00:07:19,121 Perhaps Richelieu thinks I have forgotten my Chancellor, but he is very wrong. 107 00:07:19,241 --> 00:07:23,121 If France had anything to do with Cluzet's disappearance, 108 00:07:23,241 --> 00:07:25,801 the Cardinal can whistle for his treaty. 109 00:07:25,921 --> 00:07:28,761 MARSAC: Have you never asked yourself what really happened that night? 110 00:07:28,881 --> 00:07:32,801 All these years, we thought it was the Spanish that butchered our friends. 111 00:07:32,921 --> 00:07:33,921 It was the Duke. 112 00:07:34,001 --> 00:07:37,241 How do you know? The raiding party were all masked. 113 00:07:37,361 --> 00:07:39,841 I've made it my life's work to find out the truth. 114 00:07:40,681 --> 00:07:42,441 (GUN COCKS) 115 00:07:42,561 --> 00:07:45,361 D'ARTAGNAN: Care to tell me what's going on? 116 00:07:46,801 --> 00:07:48,401 Marsac's an old friend. 117 00:07:48,521 --> 00:07:52,281 An old friend? An old friend who just tried to kill the Duke of Savoy. 118 00:07:52,401 --> 00:07:57,041 Hear him out. Marsac was one of the best soldiers in the regiment. 119 00:07:58,441 --> 00:08:01,161 - He's a Musketeer? - He was. 120 00:08:02,641 --> 00:08:03,721 We were brothers once. 121 00:08:03,841 --> 00:08:08,361 For the sake of our old friendship, let me prove what I know! 122 00:08:09,601 --> 00:08:11,761 (PEACOCKS CRY) 123 00:08:15,921 --> 00:08:19,121 I need you to keep quiet about this for now. 124 00:08:19,241 --> 00:08:21,681 - Have you gone mad? - Possibly, but... 125 00:08:22,721 --> 00:08:24,841 I owe him my life. 126 00:08:26,681 --> 00:08:31,721 If this gets me hanged, I'm going to take it very personally. 127 00:08:37,161 --> 00:08:38,161 This is your doing! 128 00:08:38,281 --> 00:08:40,521 Why would I seek the Duke's death? 129 00:08:40,641 --> 00:08:44,201 I want your word this is not another of your deadly games! 130 00:08:44,321 --> 00:08:46,737 I know how your mind works, your endless tricks and deceptions. 131 00:08:46,761 --> 00:08:47,961 Oh, yeS, Yes, Yes- 132 00:08:48,081 --> 00:08:50,841 I am the grand deceiver, and you are the bluff, honest man of action. 133 00:08:50,961 --> 00:08:52,801 I'm familiar with the roles we play, Captain. 134 00:08:52,921 --> 00:08:54,921 I assure you I am not playing. 135 00:08:56,881 --> 00:09:00,081 Need I remind you that we are tied together 136 00:09:00,201 --> 00:09:04,321 by decisions we both took in Savoy five years ago? 137 00:09:04,441 --> 00:09:08,001 There's not been one night since then I haven't thought of it. 138 00:09:08,121 --> 00:09:12,001 You're very sensitive for a man in the business of killing. 139 00:09:12,121 --> 00:09:13,281 Death in battle is one thing, 140 00:09:13,361 --> 00:09:16,801 but your world of back-alley stabbings and murder disgusts me. 141 00:09:16,921 --> 00:09:19,281 Not everything I do is pleasant, but it's all necessary. 142 00:09:19,401 --> 00:09:21,937 Now, with the greatest of respect for your exquisite delicacy of feeling, 143 00:09:21,961 --> 00:09:24,761 may we please return to the real issue here? 144 00:09:24,881 --> 00:09:25,881 Is there any possibility 145 00:09:25,921 --> 00:09:28,497 that the Duke has discovered the fate of our mutual friend, Cluzet? 146 00:09:28,521 --> 00:09:29,521 No. 147 00:09:29,561 --> 00:09:32,361 Perhaps it would be wise to move him to a different prison 148 00:09:32,481 --> 00:09:33,761 while the Duke is in Paris. 149 00:09:33,881 --> 00:09:36,761 - (BELLS CHIME) - A transfer would only attract attention. 150 00:09:36,881 --> 00:09:40,001 - He's safer where he is. - You're probably right. 151 00:09:40,121 --> 00:09:43,881 But as an extra precaution, I want your men to be watching the Duke at all times. 152 00:09:44,001 --> 00:09:45,161 Won't he object? 153 00:09:45,281 --> 00:09:46,777 There's just been an attempt on his life - 154 00:09:46,801 --> 00:09:48,841 he can hardly protest at our efforts to protect him. 155 00:09:48,881 --> 00:09:50,881 (BELLS CHIME) 156 00:09:52,961 --> 00:09:55,761 - (LOW CHATTER) - (DOG BARKS) 157 00:09:56,801 --> 00:10:01,041 So, Monsieur Marsac, I assume you're a soldier? 158 00:10:01,161 --> 00:10:03,401 Not at all. He's a... cabinet-maker. 159 00:10:03,521 --> 00:10:05,001 - Cabinet-maker? - Highly skilled. 160 00:10:05,121 --> 00:10:09,441 Of course, that's exactly what I am - an... an artist in oak, 161 00:10:09,561 --> 00:10:12,761 walnut, - chestnut... - Chestnut? 162 00:10:12,881 --> 00:10:15,001 I don't know. All types of wood. 163 00:10:15,121 --> 00:10:17,137 - How long will you be staying? - Oh, just a few days. 164 00:10:17,161 --> 00:10:19,081 Can't he answer for himself? 165 00:10:19,201 --> 00:10:21,601 He's very shy and he doesn't go out much, if ever. 166 00:10:21,721 --> 00:10:23,241 Do you? 167 00:10:23,361 --> 00:10:25,521 (DOG BARKS OUTSIDE) 168 00:10:26,601 --> 00:10:30,601 Well, if you're willing to vouch for him, he can stay in d'Artagnan's room. 169 00:10:32,521 --> 00:10:33,961 Excuse me. 170 00:10:34,081 --> 00:10:37,041 - I'm in your debt, Madame. - Mm. 171 00:10:38,561 --> 00:10:41,281 She's married... and a friend. 172 00:10:41,401 --> 00:10:44,161 I was merely admiring from a distance. 173 00:10:44,281 --> 00:10:46,321 Make it as far away as possible. 174 00:10:52,721 --> 00:10:55,201 Where would I go if I escaped? 175 00:10:56,721 --> 00:10:58,561 I don't know. 176 00:10:58,681 --> 00:11:01,041 - (METAL SCRAPES) - That's why we're not letting you loose. 177 00:11:12,401 --> 00:11:14,001 (SIGHS) 178 00:11:14,121 --> 00:11:16,121 I've thought of you many times... 179 00:11:17,321 --> 00:11:19,081 wondered how you were living. 180 00:11:20,401 --> 00:11:21,561 Precariously. 181 00:11:22,761 --> 00:11:26,921 A musket for hire, with thieves for company and one eye on the door. 182 00:11:27,041 --> 00:11:28,681 I'm weary of it. 183 00:11:28,801 --> 00:11:33,561 (SIGHS) Your name is held in contempt amongst your old comrades. 184 00:11:33,681 --> 00:11:35,401 You're a coward and a deserter. 185 00:11:35,521 --> 00:11:37,761 For that alone, you're under sentence of death. 186 00:11:37,881 --> 00:11:39,961 No-one has the right to judge me! 187 00:11:41,681 --> 00:11:44,161 You alone know what really happened. 188 00:12:02,801 --> 00:12:07,001 Treachery can't go unpunished, Aramis. 189 00:12:07,121 --> 00:12:11,161 The lives of our dead friends must be avenged. 190 00:12:15,361 --> 00:12:18,001 (LOUD CHATTER) 191 00:12:19,041 --> 00:12:22,041 (HORSE WHINNIES AND NICKERS) 192 00:12:22,161 --> 00:12:24,241 What happened in Savoy? 193 00:12:27,921 --> 00:12:32,121 We were camping near the French border. It was a training exercise. 194 00:12:32,241 --> 00:12:34,241 We had no reason to be on our guard. 195 00:12:34,361 --> 00:12:36,161 We were attacked in the night, 196 00:12:36,281 --> 00:12:39,921 most of our men killed as they slept. 197 00:12:40,041 --> 00:12:41,601 Marsac and I knew we were going to die, 198 00:12:41,721 --> 00:12:45,161 but we fought side by side, regardless, like soldiers. 199 00:12:45,281 --> 00:12:48,161 - (DOG BARKS) - How did you survive? 200 00:12:48,281 --> 00:12:53,641 I was wounded. Marsac dragged me to safety in the woods. 201 00:12:53,761 --> 00:12:58,801 He didn't go back to fight. He hid in the trees, watching the massacre. 202 00:12:59,881 --> 00:13:01,921 When I woke up the next morning, I... 203 00:13:02,041 --> 00:13:04,881 found him sitting amongst the bodies, 204 00:13:05,001 --> 00:13:07,321 overcome with shame and remorse. 205 00:13:07,441 --> 00:13:09,641 He felt he should have died too. 206 00:13:21,921 --> 00:13:24,641 He ripped off his uniform and rode away. 207 00:13:25,761 --> 00:13:28,522 I should have stopped and told him that he hadn't done anything wrong, 208 00:13:28,601 --> 00:13:31,201 that throwing his own life away would achieve nothing. 209 00:13:32,601 --> 00:13:36,321 He just saved my life, and I let him ruin his own. 210 00:13:36,441 --> 00:13:40,161 But in his own eyes, he is a coward and a deserter. 211 00:13:42,961 --> 00:13:44,161 Not in mine. 212 00:13:46,161 --> 00:13:49,721 - How in God's name did he escape? - We lost him in the grounds. 213 00:13:49,841 --> 00:13:52,841 He just, er... got away. 214 00:13:55,881 --> 00:13:57,041 Didn't you see him either? 215 00:13:57,161 --> 00:14:00,321 I, um... slipped. 216 00:14:01,481 --> 00:14:04,041 - You slipped? - Wet grass. 217 00:14:07,201 --> 00:14:12,601 There's a killer on the loose, and the security of the nation hangs by a thread. 218 00:14:12,721 --> 00:14:16,321 But at least little d'Artagnan didn't get a nasty bruise. 219 00:14:19,161 --> 00:14:21,041 Athos. Porthos. 220 00:14:21,161 --> 00:14:23,001 Report to the palace in the morning. 221 00:14:23,121 --> 00:14:27,521 As long as the Duke is in France, his safety is now your responsibility. 222 00:14:27,641 --> 00:14:29,441 And be vigilant. 223 00:14:29,561 --> 00:14:32,041 The assassin is still out there somewhere. 224 00:14:39,481 --> 00:14:41,761 Hey. 225 00:14:41,881 --> 00:14:45,321 - You're hiding something. - No idea what you mean. 226 00:14:45,441 --> 00:14:47,161 You too. 227 00:14:47,281 --> 00:14:48,961 What is it? 228 00:14:49,081 --> 00:14:51,401 If you don't tell him, I will. 229 00:14:51,521 --> 00:14:52,681 Tell us what? 230 00:14:54,561 --> 00:14:57,201 CONSTANCE: You brought a wanted man into my house? 231 00:14:57,321 --> 00:15:00,201 - A deserter? - Deserter and assassin. 232 00:15:00,321 --> 00:15:03,001 I'm guessing they didn't mention that part. 233 00:15:03,121 --> 00:15:05,721 Failed assassin, technically. 234 00:15:05,841 --> 00:15:10,001 Oh, you can keep quiet. I don't want to know. But I trusted you. 235 00:15:10,121 --> 00:15:12,241 D'Artagnan's not to blame. He behaved with honour. 236 00:15:12,361 --> 00:15:14,601 Honourable people don't lie to their friends. 237 00:15:14,721 --> 00:15:16,417 Apologies for the deception. I'll leave immediately. 238 00:15:16,441 --> 00:15:17,441 You can stay. 239 00:15:18,881 --> 00:15:21,801 But you can pack your things. 240 00:15:23,121 --> 00:15:24,641 That hardly seems fair. 241 00:15:24,761 --> 00:15:25,841 (SLAMS DOOR) 242 00:15:25,961 --> 00:15:28,361 She'll forgive you. Just give her time. 243 00:15:28,481 --> 00:15:32,041 - How much time? - Ah, a decade or two, maybe. 244 00:15:32,161 --> 00:15:34,761 Have you both completely lost your minds? 245 00:15:34,881 --> 00:15:37,681 Perhaps Athos doesn't care about 20 dead Musketeers. 246 00:15:37,801 --> 00:15:40,841 Insulting the man who holds your life in his hands? 247 00:15:40,961 --> 00:15:43,241 I see you are a fool as well as a coward. 248 00:15:45,641 --> 00:15:48,001 Just hear him out. 249 00:15:49,201 --> 00:15:50,481 If you're not satisfied, 250 00:15:50,601 --> 00:15:53,521 I'll do whatever you suggest. 251 00:15:55,081 --> 00:15:58,481 There's somebody you should speak to first. 252 00:15:58,601 --> 00:16:04,241 MARSAC: I found him in a bar, drunk and bragging about killing Musketeers. 253 00:16:04,361 --> 00:16:06,121 (GROANING) 254 00:16:07,161 --> 00:16:09,561 Tell them what you told me! 255 00:16:09,681 --> 00:16:13,321 Easy. He can't talk if he's out cold. 256 00:16:13,441 --> 00:16:16,401 I was a soldier in the pay of the Duke of Savoy. 257 00:16:16,521 --> 00:16:20,081 At Easter, five years ago, he told us the French 258 00:16:20,201 --> 00:16:23,361 had come to kill him and put his son in his place. 259 00:16:23,481 --> 00:16:26,961 - Go on. - We rolled out on Good Friday. 260 00:16:27,081 --> 00:16:29,601 Slaughtered the Musketeers as they slept. 261 00:16:29,721 --> 00:16:32,961 They were snoozing like babies when we crept into their tents. 262 00:16:33,081 --> 00:16:34,121 They were my friends! 263 00:16:34,241 --> 00:16:35,401 (GROAN5) 264 00:16:35,521 --> 00:16:37,481 No, wait! Wait! 265 00:16:37,601 --> 00:16:40,801 I'll tell you who gave the Duke his information. 266 00:16:42,841 --> 00:16:46,921 I overheard him and his Chancellor, Cluzet, discussing his name. 267 00:16:47,041 --> 00:16:49,481 We knew where you were camped. 268 00:16:49,601 --> 00:16:51,881 We were tipped off. 269 00:16:52,001 --> 00:16:54,041 What name did you hear? 270 00:16:55,241 --> 00:16:57,281 Who betrayed the Musketeers? 271 00:16:57,401 --> 00:16:58,401 Treville. 272 00:16:58,481 --> 00:17:01,201 It... it was a Captain Treville. 273 00:17:01,321 --> 00:17:02,641 Treville? 274 00:17:02,761 --> 00:17:05,001 Well, it makes sense, and every man has his price. 275 00:17:05,121 --> 00:17:08,481 - You take that back! - Gentlemen! Come on. 276 00:17:08,601 --> 00:17:11,241 Gentlemen. 277 00:17:12,761 --> 00:17:14,241 The Captain? Really? The Captain? 278 00:17:14,361 --> 00:17:17,121 A traitor who organised the murder of his own men? 279 00:17:17,241 --> 00:17:18,921 - It's impossible. - Well, he's lying. 280 00:17:19,041 --> 00:17:21,401 How did the Duke find us so easily? Someone had to tell him. 281 00:17:21,481 --> 00:17:25,521 Someone who knew our orders. It was Treville who issued them. 282 00:17:25,641 --> 00:17:28,041 Hey, Ma rsac. 283 00:17:28,161 --> 00:17:32,841 Your friends made a pretty picture with their throats slit. (CACKLES) 284 00:17:32,961 --> 00:17:34,841 He's obviously heard Treville's name somewhere. 285 00:17:34,961 --> 00:17:36,641 He'd say anything to save his own skin. 286 00:17:36,761 --> 00:17:39,001 I agree. There must be some other explanation. 287 00:17:41,361 --> 00:17:43,121 (GASPS FOR AIR) 288 00:17:43,241 --> 00:17:45,761 Ma rsac! Ma rsac! 289 00:17:53,241 --> 00:17:54,961 He's dead. 290 00:18:22,041 --> 00:18:24,401 RICHELIEU: Has anyone tried to contact your guest recently? 291 00:18:24,521 --> 00:18:27,281 How could they, when no-one knows he's here? 292 00:18:27,401 --> 00:18:29,441 It was a simple question. 293 00:18:29,561 --> 00:18:31,921 A yes or no answer would have sufficed. 294 00:18:33,321 --> 00:18:35,841 (son RATTLES) 295 00:18:38,001 --> 00:18:40,401 (DOOR CREAKS) 296 00:18:44,401 --> 00:18:47,641 - (DOOR SHUTS) - (WATER DRIPS) 297 00:18:47,761 --> 00:18:50,201 Five years of waiting. 298 00:18:50,321 --> 00:18:53,041 I've often wondered why you didn't just kill me. 299 00:18:53,161 --> 00:18:56,201 Well, a Spanish spy of your importance might prove valuable one day. 300 00:18:59,481 --> 00:19:00,641 Why are you here? 301 00:19:00,761 --> 00:19:04,561 Your former master, the Duke, is in Paris, 302 00:19:04,681 --> 00:19:10,401 to sign a treaty that will bind France and Savoy together 303 00:19:10,521 --> 00:19:12,161 for ever. 304 00:19:12,281 --> 00:19:14,481 A historic moment, I'm sure you would agree. 305 00:19:14,601 --> 00:19:16,841 You're lying. 306 00:19:16,961 --> 00:19:18,921 Spain would never allow it. 307 00:19:19,041 --> 00:19:21,321 Well, without you to pass them information, 308 00:19:21,441 --> 00:19:22,641 the Spanish have no influence. 309 00:19:22,721 --> 00:19:24,161 The game is over, 310 00:19:24,281 --> 00:19:28,001 and all of your secret labour on their behalf was in vain. 311 00:19:29,361 --> 00:19:33,321 The Duke... can't be so short-sighted. 312 00:19:33,441 --> 00:19:38,401 Spain would pay twice as much and guarantee Savoy's independence. 313 00:19:38,521 --> 00:19:41,561 Really? What a pity you're not there to advise him. 314 00:19:41,681 --> 00:19:43,457 He can't have forgotten how you tried to overthrow him. 315 00:19:43,481 --> 00:19:46,561 That whole incident was a tragic misunderstanding. 316 00:19:46,681 --> 00:19:48,521 You forget who you're talking to. 317 00:19:48,641 --> 00:19:52,601 - I saw the orders with my own eyes. - So you did. 318 00:19:52,721 --> 00:19:55,121 And then you urged the Duke to violent retaliation. 319 00:19:55,241 --> 00:19:58,721 Now, if you hadn't given him that advice, you might still be free 320 00:19:58,841 --> 00:20:00,577 and the Duke would be signing a treaty with Spain. 321 00:20:00,601 --> 00:20:03,001 It's strange how history turns on the smallest decision. 322 00:20:03,121 --> 00:20:06,881 If you're trying to crush my spirit, you won't succeed. 323 00:20:07,001 --> 00:20:11,921 (SNORTS) Your spirit is of little interest to me, crushed or otherwise. 324 00:20:12,041 --> 00:20:14,521 (WATER DRIPS) 325 00:20:14,641 --> 00:20:16,161 Total solitude. 326 00:20:17,681 --> 00:20:20,161 Unlimited time to reflect. 327 00:20:20,281 --> 00:20:21,881 I almost envy you. 328 00:20:22,001 --> 00:20:24,641 (RICHELIEU KNOCKS ON DOOR) 329 00:20:25,961 --> 00:20:28,161 (DOOR CREAKS) 330 00:20:30,121 --> 00:20:33,361 - (DOOR CLOSES) - (son CLICKS AND RATTLES) 331 00:20:33,481 --> 00:20:38,921 Treville is a patriot, a man of honour. The charges against him are ridiculous. 332 00:20:39,041 --> 00:20:40,761 We heard accusations, not proof. 333 00:20:40,881 --> 00:20:43,681 - Then we'll find proof. - There's no "we" here. 334 00:20:43,801 --> 00:20:45,521 Aramis, you were there. 335 00:20:45,641 --> 00:20:47,481 You saw the butchered bodies. 336 00:20:47,601 --> 00:20:50,161 You don't need to remind me. 337 00:20:52,121 --> 00:20:53,721 Athos is right. There is no proof. 338 00:20:53,841 --> 00:20:56,921 - Don't you want revenge? - I want justice. 339 00:20:57,041 --> 00:20:59,041 This is the Captain we're talking about. 340 00:20:59,161 --> 00:21:02,641 Which is why we owe it to him to clear his name. 341 00:21:02,761 --> 00:21:07,721 So, really, we'd be doing him a favour? Let's hope he sees it that way. 342 00:21:07,841 --> 00:21:10,001 This is not your business. You're not even a Musketeer. 343 00:21:10,121 --> 00:21:12,401 Apparently, neither are you. 344 00:21:13,481 --> 00:21:15,081 PORTHOS: Don't go there. 345 00:21:15,201 --> 00:21:18,001 Not if you enjoy breathing. 346 00:21:20,121 --> 00:21:22,281 (SIGHS) I have to know the truth. 347 00:21:22,401 --> 00:21:26,881 I don't believe Treville is guilty and I never will, 348 00:21:27,001 --> 00:21:28,281 but we won't stand in your way. 349 00:21:28,401 --> 00:21:30,801 Do what you have to do. 350 00:21:32,801 --> 00:21:35,281 One condition. Marsac stays under house arrest. 351 00:21:41,321 --> 00:21:44,521 ARAMIS: During the massacre, I wounded their leader, a cut across the back. 352 00:21:44,641 --> 00:21:48,601 If it was the Duke who led the attack, he'll still carry the scar. 353 00:21:49,801 --> 00:21:54,321 Aramis, before you go down this road, ask yourself one question. 354 00:21:54,441 --> 00:21:58,161 If it is true, what then? 355 00:21:59,601 --> 00:22:01,801 (CROWD CHATTERS) 356 00:22:05,161 --> 00:22:07,041 (BIRDSONG) 357 00:22:09,481 --> 00:22:12,281 (PEACOCKS CRY) 358 00:22:15,161 --> 00:22:16,561 KING: Ooh. 359 00:22:18,521 --> 00:22:19,841 Ooh. 360 00:22:21,361 --> 00:22:24,921 (SNORTS) He's a precocious little darling, isn't he? 361 00:22:25,041 --> 00:22:26,761 Louis Amadeus, careful. 362 00:22:26,881 --> 00:22:30,321 Oh, let him do his worst. I need the practice. 363 00:22:32,441 --> 00:22:34,041 Ha-ha! Now, careful. 364 00:22:34,161 --> 00:22:37,401 - Do you still long for Paris? - KING: Steady. 365 00:22:37,521 --> 00:22:40,001 Savoy is my home... 366 00:22:41,401 --> 00:22:43,521 and motherhood is a great distraction. 367 00:22:43,641 --> 00:22:45,201 So I'm told. 368 00:22:45,321 --> 00:22:47,801 Uh! Uh! Ooh! 369 00:22:48,801 --> 00:22:51,881 Yeah. Ha! You lose, I win. France beats Savoy. 370 00:22:56,281 --> 00:22:57,481 Hmm. 371 00:23:01,961 --> 00:23:03,601 (ECHOES OF SHOUTING) 372 00:23:03,721 --> 00:23:05,881 (BLADES CLASH) 373 00:23:06,001 --> 00:23:08,481 Hey! Aramis! 374 00:23:08,601 --> 00:23:10,241 (BLADES CLASH) 375 00:23:12,601 --> 00:23:14,721 (SOLDIERS SHOUT) 376 00:23:34,761 --> 00:23:35,881 SERGE: You want some dinner? 377 00:23:38,401 --> 00:23:40,601 No, thanks. 378 00:23:45,121 --> 00:23:47,441 Serge? You remember Marsac? 379 00:23:47,561 --> 00:23:49,201 SERGE: Oh, I remember him. 380 00:23:49,321 --> 00:23:54,121 A good soldier until... well, you know. 381 00:23:54,241 --> 00:23:56,761 It's this visit from the Duke of Savoy, isn't it? 382 00:23:56,881 --> 00:23:58,881 Stirs up bad memories. 383 00:24:11,361 --> 00:24:12,361 What are you doing? 384 00:24:12,401 --> 00:24:14,161 You told me to pack my things. 385 00:24:14,281 --> 00:24:17,201 I killed a man for you, yet you still don't trust me. 386 00:24:17,321 --> 00:24:18,641 I was trying to protect you. 387 00:24:18,761 --> 00:24:22,881 I don't want protection. I want to be treated as an equal. 388 00:24:23,001 --> 00:24:24,801 Well, I made a promise to Aramis. 389 00:24:24,921 --> 00:24:26,641 So, you chose him over me? 390 00:24:26,761 --> 00:24:30,001 It's not that simple, OK? There's a question of loyalty. 391 00:24:38,521 --> 00:24:40,721 I'm sorry. You're right. 392 00:24:40,841 --> 00:24:42,841 You're right. 393 00:24:43,961 --> 00:24:46,921 I won't make the same mistake next time. 394 00:24:47,041 --> 00:24:48,241 Next time? 395 00:24:51,001 --> 00:24:52,321 Well, 396 00:24:52,441 --> 00:24:54,961 I was hoping that you might change your mind. 397 00:24:58,641 --> 00:25:00,241 Well, we do need the money. 398 00:25:00,361 --> 00:25:02,641 And I swear I'll never lie to you again. 399 00:25:02,761 --> 00:25:05,961 I hope not, cos next time, you'd be out on your ear. 400 00:25:07,121 --> 00:25:08,881 And... 401 00:25:10,241 --> 00:25:11,921 I'd miss you. 402 00:25:23,161 --> 00:25:24,881 DUKE: A bodyguard of Musketeers. 403 00:25:25,001 --> 00:25:28,201 It's like being protected by wolves. 404 00:25:28,321 --> 00:25:30,521 Have you captured the man who tried to kill me? 405 00:25:30,641 --> 00:25:34,241 We shouldn't allow ourselves to be distracted by minor issues. 406 00:25:34,361 --> 00:25:39,761 My life... might be a minor issue to you, Cardinal, but not to me. 407 00:25:39,881 --> 00:25:43,001 You came to Paris to sign the treaty! 408 00:25:43,121 --> 00:25:46,401 Further delays are in no-one's interest. 409 00:25:54,561 --> 00:25:56,521 I will fight a duel... 410 00:25:58,721 --> 00:26:01,201 with this Musketeer. 411 00:26:01,321 --> 00:26:05,161 If he wins, then we discuss the treaty. 412 00:26:06,761 --> 00:26:08,281 But if I triumph... 413 00:26:09,761 --> 00:26:12,161 then I return home immediately. 414 00:26:19,801 --> 00:26:22,241 Sorry. I assume you're joking? 415 00:26:27,641 --> 00:26:29,801 Will your man win? 416 00:26:29,921 --> 00:26:31,841 Athos is the best swordsman in the regiment. 417 00:26:31,961 --> 00:26:33,361 That's not what I asked. 418 00:26:40,961 --> 00:26:42,321 Is this a good idea, Cardinal? 419 00:26:42,441 --> 00:26:44,961 That rather depends on the outcome. 420 00:26:49,721 --> 00:26:51,361 (METAL SCRAPES) 421 00:26:51,481 --> 00:26:54,321 He who draws blood first is the winner. 422 00:27:07,801 --> 00:27:11,881 If you damage her husband, my sister is going to be very upset. 423 00:27:12,001 --> 00:27:14,681 (GRUNTING) 424 00:27:49,561 --> 00:27:51,721 Athos! 425 00:27:55,161 --> 00:27:56,961 Athos! 426 00:27:57,081 --> 00:27:58,201 Aah! 427 00:28:02,281 --> 00:28:04,121 Shall we say nine o'clock in the morning? 428 00:28:04,241 --> 00:28:06,881 (CHUCKLES) 429 00:28:09,601 --> 00:28:12,601 I'm glad it was you. I'd have cut his bloody head off. 430 00:28:15,041 --> 00:28:17,601 Your duty was to win, not to start a war. 431 00:28:17,721 --> 00:28:21,081 You could have defeated him in a way that allowed him his dignity. 432 00:28:21,201 --> 00:28:23,201 Go and apologise. 433 00:28:25,641 --> 00:28:27,761 (LOW CHATTER) 434 00:29:08,241 --> 00:29:12,241 That was foolish. You could have been seriously injured. 435 00:29:12,361 --> 00:29:14,841 I just wanted to wipe that smug look off the Cardinal's face. 436 00:29:14,961 --> 00:29:19,121 If he's been lying all these years about Cluzet's disappearance... 437 00:29:19,241 --> 00:29:21,521 GONTARD: I have news. 438 00:29:23,161 --> 00:29:26,601 - What is it? - I have come to apologise. 439 00:29:26,721 --> 00:29:29,081 I was overzealous. 440 00:29:33,401 --> 00:29:35,401 You won a fair fight. 441 00:29:42,081 --> 00:29:44,281 You wanted to kill me. 442 00:29:46,641 --> 00:29:49,081 I saw it in your eyes. Why? 443 00:29:50,241 --> 00:29:52,201 You are mistaken. 444 00:29:52,321 --> 00:29:55,161 What motive could a Musketeer possibly have 445 00:29:55,281 --> 00:29:57,441 for wanting to kill the Duke of Savoy? 446 00:30:06,601 --> 00:30:09,641 - Did you hear all that? - I saw the scar too. 447 00:30:11,401 --> 00:30:12,617 Marsac was right about the Duke. 448 00:30:12,641 --> 00:30:14,801 That doesn't mean he's right about Treville. 449 00:30:14,921 --> 00:30:19,201 Perhaps we should find out what Monsieur Gontard really knows. 450 00:30:34,161 --> 00:30:37,481 GONTARD: Your prisoner... describe him. 451 00:30:39,441 --> 00:30:41,401 Around 50. 452 00:30:41,521 --> 00:30:43,241 (SIGHS) 453 00:30:43,361 --> 00:30:46,241 Tall. Long, dark hair. 454 00:30:46,361 --> 00:30:48,361 My height or taller. 455 00:30:49,401 --> 00:30:52,401 Pale. Prison has been hard on him. 456 00:30:52,521 --> 00:30:55,401 He's the right age and build. It could be Cluzet. 457 00:30:55,521 --> 00:30:58,761 - Who's he? - Doesn't matter. Anything else? 458 00:30:58,881 --> 00:31:00,881 There is one more thing. 459 00:31:01,001 --> 00:31:04,121 He wears spectacles, little round ones with horn rims. 460 00:31:04,241 --> 00:31:05,761 Is that important? 461 00:31:06,881 --> 00:31:08,801 You have no idea, my friend. 462 00:31:08,921 --> 00:31:10,281 (com CLINKS) 463 00:31:28,801 --> 00:31:30,201 The Captain keeps a record 464 00:31:30,321 --> 00:31:32,841 of every Musketeer campaign since the regiment was founded, 465 00:31:32,961 --> 00:31:34,241 all except that one night. 466 00:31:34,361 --> 00:31:36,241 There's no documents for the mission in Savoy - 467 00:31:36,361 --> 00:31:38,801 no maps, no letters, nothing at all. 468 00:31:38,921 --> 00:31:40,201 Coincidence? 469 00:31:40,321 --> 00:31:41,697 D'ARTAGNAN: Perhaps you just didn't find them. 470 00:31:41,721 --> 00:31:44,161 His filing is meticulous. There's nothing there. 471 00:31:44,281 --> 00:31:48,001 The documents have either been removed or destroyed. 472 00:31:48,121 --> 00:31:50,297 I'm still confident there's a perfectly good explanation. 473 00:31:50,321 --> 00:31:51,401 I'll be happy to hear it. 474 00:31:51,521 --> 00:31:53,601 I admit it's troubling, but I agree with d'Artagnan. 475 00:31:53,721 --> 00:31:55,841 So, you're content to do nothing? 476 00:31:55,961 --> 00:31:59,521 How much evidence do you need that something is badly wrong? 477 00:31:59,641 --> 00:32:01,641 What does it take to make you act? 478 00:32:01,761 --> 00:32:03,377 I will never believe the Captain is a traitor. 479 00:32:03,401 --> 00:32:05,001 You think I want to? 480 00:32:05,121 --> 00:32:06,761 Let me help. 481 00:32:06,881 --> 00:32:10,521 I give you my word as a gentleman that I won't try to leave. 482 00:32:10,641 --> 00:32:15,161 - Aramis, tell them. You know me. - I used to. 483 00:32:15,281 --> 00:32:19,121 Every word I have told you has turned out to be the truth. 484 00:32:19,241 --> 00:32:21,241 Why would I deceive you now? 485 00:32:24,041 --> 00:32:26,201 (BLADE SCRAPES) 486 00:32:38,001 --> 00:32:40,041 - Oi. - (LOW CHATTER) 487 00:32:41,761 --> 00:32:42,761 (KNOCKING) 488 00:33:01,081 --> 00:33:03,321 What's this? 489 00:33:03,441 --> 00:33:06,881 - We have a question to ask you. - Why aren't you with the Duke? 490 00:33:07,001 --> 00:33:10,121 Five years ago, you ordered a troop of Musketeers into Savoy, 491 00:33:10,241 --> 00:33:11,481 on a training exercise. 492 00:33:11,601 --> 00:33:15,881 They were all killed, all except Marsac and myself. 493 00:33:16,001 --> 00:33:17,521 I remember. 494 00:33:17,641 --> 00:33:21,001 At the time, the attack was blamed on a Spanish raiding party. 495 00:33:21,121 --> 00:33:23,521 What do you mean, at the time? 496 00:33:23,641 --> 00:33:28,041 We have information that it was actually the Duke of Savoy who was responsible. 497 00:33:30,281 --> 00:33:32,801 You don't seem surprised. 498 00:33:32,921 --> 00:33:36,481 The only thing that surprises me is your dereliction of duty. 499 00:33:36,601 --> 00:33:40,401 Get back to your posts before I lose my temper. 500 00:33:40,521 --> 00:33:43,961 - Did you know it was the Duke? - I am not accountable to you. 501 00:33:44,081 --> 00:33:47,201 - But you are to the men who died. - Be careful, Aramis. 502 00:33:47,321 --> 00:33:49,641 You're in dangerous territory. 503 00:33:49,761 --> 00:33:51,961 Not as dangerous as Savoy was for your men. 504 00:33:52,081 --> 00:33:55,121 I'm going to put this down to a fit of temporary insanity. 505 00:33:55,241 --> 00:33:58,361 Leave now and we'll say no more about it. 506 00:33:58,481 --> 00:34:00,641 How did our orders get into the Duke's hands? 507 00:34:00,761 --> 00:34:04,001 Who told him where we were camping? Why did he think we were coming to attack him? 508 00:34:04,041 --> 00:34:05,041 Get out! 509 00:34:05,081 --> 00:34:07,761 Who killed those Musketeers? And why? 510 00:34:07,881 --> 00:34:09,601 (THUNDER RUMBLES) 511 00:34:13,121 --> 00:34:15,081 Who have you been speaking to? 512 00:34:15,201 --> 00:34:19,401 It doesn't matter. What matters is the truth. 513 00:34:20,921 --> 00:34:23,241 Leave... now 514 00:34:23,361 --> 00:34:25,641 and I'll spare you a court martial, 515 00:34:25,761 --> 00:34:27,881 and that's giving you a choice you don't deserve. 516 00:34:28,921 --> 00:34:31,641 One last time. Will you answer our questions? 517 00:34:31,761 --> 00:34:33,361 No. 518 00:34:33,481 --> 00:34:35,481 I will not. 519 00:34:38,321 --> 00:34:40,761 Marsac is right. How much more proof do we need? 520 00:34:40,881 --> 00:34:42,921 Treville didn't admit anything. 521 00:34:43,041 --> 00:34:45,561 He didn't need to. It was written on his face. 522 00:34:45,681 --> 00:34:48,121 The Captain is the finest man I've ever met, 523 00:34:48,241 --> 00:34:51,002 and when it comes down to it, I'd rather be on his side than Marsac's. 524 00:34:51,921 --> 00:34:54,041 You may be content to do nothing. 525 00:34:55,401 --> 00:34:56,681 I'm not. 526 00:35:04,121 --> 00:35:06,841 You run and hide, and I'll count to 20. 527 00:35:06,961 --> 00:35:08,001 One. 528 00:35:10,441 --> 00:35:12,361 (ECHOES) Two. 529 00:35:13,561 --> 00:35:15,241 (PEACOCKS CRY OUTSIDE) 530 00:35:15,361 --> 00:35:17,321 Three. 531 00:35:20,721 --> 00:35:23,761 I didn't expect to enjoy so much of your company in Paris. 532 00:35:23,881 --> 00:35:26,561 (PEACOCKS CRY OUTSIDE) 533 00:35:27,601 --> 00:35:30,161 I thought you would favour the Cardinal over me. 534 00:35:30,281 --> 00:35:33,801 There's a small matter to be resolved before we conclude negotiations. 535 00:35:33,921 --> 00:35:37,601 I suppose the Cardinal's trying one of his famous tricks. 536 00:35:39,441 --> 00:35:40,721 What a terrible man. 537 00:35:41,801 --> 00:35:44,001 You can't trust him at all, you know. 538 00:35:46,121 --> 00:35:48,361 I have no such intention. 539 00:35:48,481 --> 00:35:52,921 How devious you are. It's one of the things I admire about you. 540 00:35:57,681 --> 00:35:59,001 And? 541 00:36:00,561 --> 00:36:03,401 What else do you admire? 542 00:36:03,521 --> 00:36:08,041 No. Now you're fishing for it, and I won't indulge your vanity. 543 00:36:12,161 --> 00:36:13,377 LOUIS AMADEUS: Mama, where are you? 544 00:36:13,401 --> 00:36:14,921 Coming! 545 00:36:20,241 --> 00:36:24,841 What if I decide to defy France and side with Spain? 546 00:36:26,201 --> 00:36:29,001 Whatever you decide, I will support you until the end. 547 00:36:29,121 --> 00:36:31,121 And I love you for it. 548 00:36:38,201 --> 00:36:39,881 (CLEARS THROAT) 549 00:36:44,121 --> 00:36:47,521 Gontard, you are the most inconvenient man. 550 00:36:51,161 --> 00:36:53,521 Cluzet is here in Paris. 551 00:36:55,041 --> 00:36:56,161 Are you sure? 552 00:36:56,281 --> 00:36:58,801 GONTARD: The prisoner answers his description in every respect. 553 00:37:02,921 --> 00:37:04,721 Damn Richelieu. 554 00:37:16,241 --> 00:37:18,601 Take a glass of wine with me, Madame. 555 00:37:18,721 --> 00:37:22,641 It's been a long time since I had such attractive company. 556 00:37:23,881 --> 00:37:27,161 Please don't pay me compliments, Monsieur. I don't want them. 557 00:37:27,281 --> 00:37:32,041 If I were d'Artagnan, I'm guessing you'd be a lot more receptive. 558 00:37:32,161 --> 00:37:34,121 Don't touch me. 559 00:37:34,241 --> 00:37:37,561 Is one kiss too much to ask for, for a man who's been alone for so long? 560 00:37:47,601 --> 00:37:49,921 Touch her again and I'll kill you. 561 00:37:50,041 --> 00:37:52,681 My apologies. 562 00:37:52,801 --> 00:37:55,841 I used to be a man of honour, a Musketeer. 563 00:37:55,961 --> 00:37:58,881 Now I... now I hardly recognise myself. 564 00:37:59,001 --> 00:38:01,761 Are you all right? 565 00:38:01,881 --> 00:38:04,001 Are you sure? 566 00:38:06,401 --> 00:38:08,801 I beg your forgiveness. 567 00:38:08,921 --> 00:38:10,921 I'm sorry, I'm sorry. 568 00:38:27,441 --> 00:38:30,121 I've tied him up. He won't bother you again. 569 00:38:31,801 --> 00:38:36,681 CONSTANCE: It's just as well you came when you did. I might have hurt him. 570 00:38:38,401 --> 00:38:42,441 I'm sorry. I've brought you nothing but trouble since I came here. 571 00:38:44,121 --> 00:38:47,121 Well, it makes a change having someone else try to kiss me. 572 00:38:47,241 --> 00:38:49,361 I've never been so popular. 573 00:38:51,121 --> 00:38:54,321 I just wish there was something I could do to make amends. 574 00:38:59,241 --> 00:39:01,161 There is one thing. 575 00:39:05,121 --> 00:39:07,801 No-one in the world could know, especially not my husband. 576 00:39:07,921 --> 00:39:09,681 Of course. 577 00:39:11,041 --> 00:39:12,961 What is it? 578 00:39:24,201 --> 00:39:26,801 Teach me how to shoot. 579 00:39:29,961 --> 00:39:32,281 - Shoot? - Sword-fighting as well. 580 00:39:32,401 --> 00:39:34,521 I've always liked the look of that. 581 00:39:34,641 --> 00:39:37,641 Why should men have all the fun? 582 00:39:37,761 --> 00:39:40,241 Why do women have to be dignified and ladylike? 583 00:39:41,321 --> 00:39:42,961 Good question. I have no idea. 584 00:39:43,081 --> 00:39:44,921 So, you'll do it? 585 00:39:46,841 --> 00:39:47,841 (HE SIGHS) 586 00:39:50,681 --> 00:39:52,721 - Yes. - Ha! 587 00:39:52,841 --> 00:39:55,241 (SHE CHORTLES) 588 00:39:55,361 --> 00:39:58,281 - (BIRDSONG) - RICHELIEU: What do they know? 589 00:39:58,401 --> 00:40:01,162 That my orders fell into the Duke's hands, that our men were betrayed. 590 00:40:01,241 --> 00:40:03,961 - Can't you control your own men? - They want to know the truth. 591 00:40:04,081 --> 00:40:05,641 - It's a matter of honour. - Honour? 592 00:40:05,761 --> 00:40:07,081 There's no word in the language 593 00:40:07,201 --> 00:40:09,201 more likely to cause stupidity and inconvenience. 594 00:40:09,321 --> 00:40:11,841 - You do realise what's at stake? - Of course I realise. 595 00:40:11,961 --> 00:40:14,841 - Then handle it. - (METAL CLINKS) 596 00:40:16,441 --> 00:40:18,481 (PEACOCK CRIES) 597 00:40:22,721 --> 00:40:24,001 RICHELIEU: What is it? 598 00:40:26,001 --> 00:40:27,401 Nothing. 599 00:40:27,521 --> 00:40:30,337 RICHELIEU: I must go. The Duke has demanded an urgent meeting with the King. 600 00:40:30,361 --> 00:40:31,361 TREVILLE: Why? 601 00:40:31,401 --> 00:40:34,481 I've no idea. Hopefully, he's finally come to his senses. 602 00:40:44,281 --> 00:40:46,201 You think you're entitled to an explanation, 603 00:40:46,321 --> 00:40:48,241 but this is not your concern. 604 00:40:48,361 --> 00:40:50,201 You and the Cardinal, as thick as thieves. 605 00:40:50,321 --> 00:40:53,001 20 dead Musketeers. 606 00:40:53,121 --> 00:40:54,281 That makes it my concern. 607 00:40:54,401 --> 00:40:56,041 You think I won't have you arrested, 608 00:40:56,161 --> 00:40:58,681 that you're above the normal laws of soldiering? 609 00:40:58,801 --> 00:41:00,457 Did you betray your own men to the Duke of Savoy? 610 00:41:00,481 --> 00:41:03,201 You are meddling in complex affairs of state. 611 00:41:03,321 --> 00:41:05,281 It's a simple question. 612 00:41:05,401 --> 00:41:07,401 Did you do it? 613 00:41:13,601 --> 00:41:15,601 Yes. 614 00:41:18,641 --> 00:41:20,641 This isn't over. 615 00:41:28,801 --> 00:41:30,481 What will you do now? 616 00:41:30,601 --> 00:41:33,081 Report Treville to the authorities. He'll face a court martial. 617 00:41:33,201 --> 00:41:35,297 With the Cardinal involved, it won't even go to trial. 618 00:41:35,321 --> 00:41:36,481 We have to act, Aramis! 619 00:41:36,601 --> 00:41:38,441 Handle this ourselves. 620 00:41:38,561 --> 00:41:41,121 I'm a soldier, not a vigilante. 621 00:41:41,241 --> 00:41:44,401 If you want justice, then this is the only way. 622 00:41:48,321 --> 00:41:50,441 It's not my way. 623 00:41:52,481 --> 00:41:53,481 You're right. 624 00:41:55,041 --> 00:41:56,161 I'm sorry. 625 00:41:57,881 --> 00:42:01,801 You're still a deserter. If they catch you, they'll hang you. 626 00:42:01,921 --> 00:42:04,841 Best thing for you to do is to leave Paris as soon as possible. 627 00:42:10,401 --> 00:42:12,401 I'm sorry, old friend. 628 00:42:13,521 --> 00:42:15,841 But you said you wanted justice. 629 00:42:15,961 --> 00:42:18,281 When Treville is dead... 630 00:42:19,401 --> 00:42:21,761 you will have it. 631 00:42:21,881 --> 00:42:23,681 (DOORS OPEN) 632 00:42:24,721 --> 00:42:26,401 RICHELIEU: Such urgency, Your Grace. 633 00:42:26,521 --> 00:42:29,441 Are you finally ready to sign the treaty? 634 00:42:29,561 --> 00:42:31,441 There'll be no treaty, Cardinal. 635 00:42:31,561 --> 00:42:34,321 Not now, not ever. 636 00:42:36,601 --> 00:42:37,961 Might I enquire why not? 637 00:42:38,081 --> 00:42:40,961 Because France is a nation of liars and cheats. 638 00:42:41,081 --> 00:42:43,521 RICHELIEU: I appreciate a melodrama as much as the next man, 639 00:42:43,641 --> 00:42:46,201 but an explanation might help clarify things. 640 00:42:48,081 --> 00:42:51,161 Five years ago, a troop of Musketeers was sent to Savoy, 641 00:42:51,281 --> 00:42:55,401 to depose the Duke and put his infant son in his place. 642 00:42:55,521 --> 00:42:59,561 By the grace of God, that plan was thwarted. 643 00:42:59,681 --> 00:43:02,921 But the same night, Cluzet, Savoy's Chancellor, disappeared. 644 00:43:03,041 --> 00:43:09,001 We now know he was abducted by French agents, and is in prison here in Paris. 645 00:43:13,321 --> 00:43:16,961 There is, of course, not a word of truth in this absurd fabrication. 646 00:43:17,081 --> 00:43:18,121 Would you make peace 647 00:43:18,241 --> 00:43:22,321 with a nation that so outrageously meddles in the affairs of an independent state? 648 00:43:22,441 --> 00:43:25,281 Well, I suppose not, if it were true. 649 00:43:25,401 --> 00:43:27,281 We have irrefutable proof. 650 00:43:27,401 --> 00:43:30,121 By all means, present it. 651 00:43:30,241 --> 00:43:32,441 Oh, we can do better than that. 652 00:43:33,921 --> 00:43:35,921 We can pay him a visit. 653 00:43:42,561 --> 00:43:45,161 Does he expect you to follow? 654 00:43:45,281 --> 00:43:47,121 I rather think he does. 655 00:43:50,681 --> 00:43:53,161 (LOW CHATTER) 656 00:43:53,281 --> 00:43:56,057 - Shouldn't you two be with the Duke? - Our services are no longer required. 657 00:43:56,081 --> 00:43:58,561 That's for sure. We need to speak to the Captain. 658 00:43:58,681 --> 00:44:00,561 I need a drink. 659 00:44:06,241 --> 00:44:08,521 (HORSE WHINNIES) 660 00:44:12,401 --> 00:44:14,761 I have no time for explanations. 661 00:44:14,881 --> 00:44:17,097 There's an important prisoner being held somewhere here in Paris. 662 00:44:17,121 --> 00:44:19,161 - You mean Cluzet? - You know him? 663 00:44:19,281 --> 00:44:21,321 Not exactly, but we know where to find him. 664 00:44:21,441 --> 00:44:23,417 DUCHESS: The Duke is on his way to find him right now. 665 00:44:23,441 --> 00:44:27,841 For the sake of France, he must not discover him. 666 00:44:27,961 --> 00:44:31,761 Many lives are at stake, including my own. 667 00:44:31,881 --> 00:44:34,521 We can't stop the Duke entering the prison. 668 00:44:34,641 --> 00:44:38,841 Yeah, but... that doesn't mean he has to find him inside. 669 00:44:49,441 --> 00:44:50,441 GUARD: Stop there. 670 00:44:51,721 --> 00:44:52,721 Order them to let me in. 671 00:44:52,761 --> 00:44:54,641 JAILER: Oi! 672 00:44:54,761 --> 00:44:56,041 - PORTHOS: Hurry up! - All right! 673 00:44:56,081 --> 00:44:58,201 Whoever is supplying you with information is mistaken. 674 00:44:58,281 --> 00:45:00,201 Stop now, before you embarrass yourself. 675 00:45:00,321 --> 00:45:02,241 - Ah...! - Which way? 676 00:45:02,361 --> 00:45:04,001 JAILER: Down here! 677 00:45:04,121 --> 00:45:07,841 - Tell them to open the doors. - If it will satisfy your curiosity. 678 00:45:14,201 --> 00:45:15,841 - Get in there! - Oh! 679 00:45:19,761 --> 00:45:22,241 You traitor! 680 00:45:22,361 --> 00:45:23,761 Aah! 681 00:45:23,881 --> 00:45:26,481 I want nothing to do with it! 682 00:45:26,601 --> 00:45:28,961 Not your average duchess, then? 683 00:45:29,081 --> 00:45:31,041 Come here. 684 00:45:37,121 --> 00:45:39,961 Sit down. Put this on. 685 00:45:41,321 --> 00:45:44,001 (GRUNTS) 686 00:45:44,121 --> 00:45:47,281 Cluzet! Cluzet! 687 00:45:49,161 --> 00:45:51,081 Here. 688 00:45:52,641 --> 00:45:54,441 Cluzet! 689 00:45:56,601 --> 00:45:57,601 Open the door. 690 00:45:57,681 --> 00:46:00,241 This is a waste of time. It's absolutely pointless. 691 00:46:02,761 --> 00:46:03,761 Do as he says. 692 00:46:03,801 --> 00:46:05,321 (KEYS JINGLE) 693 00:46:05,441 --> 00:46:07,601 (LOCK RATTLES) 694 00:46:15,601 --> 00:46:17,521 (RATS SQUEAK) 695 00:46:17,641 --> 00:46:18,641 Cluzet? 696 00:46:23,121 --> 00:46:26,321 Are you the new cook? I'm starving. 697 00:46:26,441 --> 00:46:28,361 Who is this? 698 00:46:31,561 --> 00:46:33,441 But his description... 699 00:46:33,561 --> 00:46:36,481 I'm sure my information was correct. 700 00:46:38,081 --> 00:46:40,481 Clearly there's been some mistake. 701 00:46:40,601 --> 00:46:42,641 How awkward. 702 00:46:42,761 --> 00:46:45,481 Paris has a number of excellent places of correction, 703 00:46:45,601 --> 00:46:48,041 if you'd like a tour of them all. 704 00:46:48,161 --> 00:46:49,361 No? 705 00:46:49,481 --> 00:46:52,881 Then perhaps we can turn our thoughts to more important matters. 706 00:46:53,001 --> 00:46:55,321 There's still the issue of... 707 00:46:55,441 --> 00:46:58,761 (CLEARS THROAT) of the assassination attempt. 708 00:46:58,881 --> 00:47:02,401 Alas, we live in dangerous times. 709 00:47:02,521 --> 00:47:05,401 But surely a lasting peace between our countries 710 00:47:05,521 --> 00:47:07,721 is the best answer to violent threats. 711 00:47:11,561 --> 00:47:13,721 You incompetent fool. 712 00:47:28,441 --> 00:47:30,441 (MUFFLED GRUNTING) 713 00:47:32,081 --> 00:47:33,881 (MUFFLED GRUNTING) 714 00:47:34,001 --> 00:47:35,601 Nice look. Better with the hat. 715 00:47:35,721 --> 00:47:38,641 (MUFFLED GRUNTS) 716 00:47:38,761 --> 00:47:41,241 Shh. Good boy. 717 00:47:47,601 --> 00:47:49,601 (SNORTS) 718 00:47:51,281 --> 00:47:53,281 (GAS P5) 719 00:48:04,881 --> 00:48:07,561 MARSAC: Treason has to be paid for, Captain. 720 00:48:07,681 --> 00:48:09,961 (PISTOL COCKS) 721 00:48:11,241 --> 00:48:14,001 I always thought you'd be back one day. 722 00:48:14,121 --> 00:48:16,441 Was it money? 723 00:48:16,561 --> 00:48:18,361 Were you paid by the Duke? 724 00:48:21,641 --> 00:48:23,561 If you think that, you know nothing about me. 725 00:48:27,961 --> 00:48:30,041 I'm gonna blow you to hell. 726 00:48:30,161 --> 00:48:33,841 But first... I want to know why. 727 00:48:33,961 --> 00:48:37,481 - (PISTOL COCKS) - Put your gun down, Marsac. 728 00:48:37,601 --> 00:48:39,521 - (PISTOL COCKS) - Whatever the Captain has done, 729 00:48:39,641 --> 00:48:42,281 he will account for it at a court martial. 730 00:48:42,401 --> 00:48:44,521 TREVILLE: There will be no court martial. 731 00:48:44,641 --> 00:48:47,761 The King knows what happened. I was acting on his instructions. 732 00:48:47,881 --> 00:48:49,801 The King told you to betray us? 733 00:48:49,921 --> 00:48:52,201 I was told to pass on your position to the Duke. 734 00:48:52,321 --> 00:48:54,681 Those were my orders, and I obeyed them. 735 00:48:54,801 --> 00:48:59,201 What reason can there be for sanctioning the slaughter of your own men? 736 00:49:00,761 --> 00:49:05,401 TREVXLLE: It was done to protect the King's most important spy in Savoy. 737 00:49:12,641 --> 00:49:14,121 The Duchess. 738 00:49:14,241 --> 00:49:17,201 You sold us out to save the Duchess? 739 00:49:17,321 --> 00:49:19,001 Cluzet was a Spanish spy. 740 00:49:19,121 --> 00:49:21,401 He began to suspect she was passing us information. 741 00:49:21,521 --> 00:49:24,841 We had to distract the Duke and snatch Cluzet before he exposed her. 742 00:49:24,961 --> 00:49:28,721 20 of our friends were murdered. 743 00:49:28,841 --> 00:49:30,841 I was misled! 744 00:49:34,361 --> 00:49:37,121 The Cardinal allowed the Duke to believe your mission... 745 00:49:38,121 --> 00:49:40,201 was an assassination attempt. 746 00:49:44,841 --> 00:49:46,921 Put the guns down. 747 00:49:47,041 --> 00:49:49,401 You heard him! You heard what he said! 748 00:49:49,521 --> 00:49:51,521 HE'S guilty! 749 00:49:51,641 --> 00:49:53,761 And you heard his reasons, so... 750 00:49:55,161 --> 00:49:57,481 put them down. 751 00:49:59,081 --> 00:50:01,241 Ma rsac. 752 00:50:02,321 --> 00:50:04,641 This has to end here, Aramis. 753 00:50:07,561 --> 00:50:08,601 You know that. 754 00:50:33,441 --> 00:50:36,001 I'm sorry, old friend. 755 00:50:40,441 --> 00:50:42,561 Better to die a Musketeer... 756 00:50:42,681 --> 00:50:44,761 than live like a dog. 757 00:50:58,281 --> 00:51:02,241 RICHELIEU: I look forward to a new age of peace and prosperity between us. 758 00:51:02,361 --> 00:51:05,441 France and Savoy belong together. 759 00:51:18,361 --> 00:51:20,321 (KING CHUCKLES) 760 00:51:30,561 --> 00:51:32,481 One thing you should know. 761 00:51:33,761 --> 00:51:36,161 I love my husband. 762 00:51:36,281 --> 00:51:37,761 Very much. 763 00:51:39,441 --> 00:51:42,281 RICHELIEU: Young Louis Amadeus is a fine boy. 764 00:51:42,401 --> 00:51:45,721 He will soon make an excellent ruler of Savoy. 765 00:51:45,841 --> 00:51:49,121 Not yet, Cardinal. The Duke is still a strong man in good health. 766 00:51:49,241 --> 00:51:51,921 RICHELIEU: Accidents happen, Your Majesty. 767 00:51:52,041 --> 00:51:54,281 One must be prepared. 768 00:52:02,761 --> 00:52:04,721 Don't snatch at the trigger. 769 00:52:04,841 --> 00:52:06,961 Your arm's far too stiff. 770 00:52:07,081 --> 00:52:09,001 - (SIGHS) - I'll show you. 771 00:52:13,281 --> 00:52:14,961 Here. 772 00:52:17,361 --> 00:52:19,761 Right, straighten up your arm. 773 00:52:19,881 --> 00:52:21,721 Keep your arm up, elbow loose. Deep breath. 774 00:52:21,841 --> 00:52:23,401 (SHE SIGHS) 775 00:52:23,521 --> 00:52:26,081 Sight down the barrel. 776 00:52:26,201 --> 00:52:27,641 Relax. 777 00:52:31,281 --> 00:52:33,281 And fire. 778 00:52:36,601 --> 00:52:38,321 (BOTH CHUCKLE) 779 00:52:41,521 --> 00:52:42,601 Swords? 780 00:52:43,641 --> 00:52:44,641 Hmm. 781 00:52:44,681 --> 00:52:46,641 (THUNDER ROLLS) 782 00:52:48,281 --> 00:52:52,241 Marsac's spirit died in that forest in Savoy, five years ago. 783 00:52:52,361 --> 00:52:55,641 Just took this long for his body to catch up. 784 00:52:57,921 --> 00:52:59,441 We're soldiers, Captain. 785 00:52:59,561 --> 00:53:03,601 We follow our orders, no matter where they lead, even to death. 786 00:53:18,681 --> 00:53:21,601 (SHOUTING) 787 00:53:27,801 --> 00:53:29,641 ARAMXS: Rest now, Marsac. 788 00:53:30,921 --> 00:53:32,841 With your brothers. 789 00:53:58,961 --> 00:54:02,001 AT H OS: Porthos was born and raised here. — D'ARTAG NAN: Amongst thieves? 790 00:54:02,121 --> 00:54:03,881 - Are you the king here now? - King of sorts. 791 00:54:04,001 --> 00:54:05,921 WOMAN: We should get you out of those clothes. 792 00:54:06,041 --> 00:54:08,001 Someone might mistake you for a gentleman. 793 00:54:08,121 --> 00:54:10,041 - You killed Catholics? - Not specifically. 794 00:54:10,161 --> 00:54:12,001 ATHOS: There are three of us, Pastor. 795 00:54:12,121 --> 00:54:14,521 Then you are outnumbered. I have God on my side. 796 00:54:14,641 --> 00:54:18,441 Forget about Porthos. You left him to die. 797 00:54:18,561 --> 00:54:21,601 - A man lies dead! - It's not what it looks like. 798 00:54:21,721 --> 00:54:25,441 - What if he's guilty? - This is Porthos. 799 00:54:25,561 --> 00:54:26,881 Take this man to the gallows! 60377

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.