Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:11,925 --> 00:02:15,073
Episode 19
2
00:02:15,722 --> 00:02:18,612
But why is his name Yizhi (one finger)?
3
00:02:18,653 --> 00:02:23,443
He's called one-finger because if he wants someone dead, he only needs to lift a finger and it's done.
4
00:02:23,443 --> 00:02:26,695
If he wants to save someone, he only needs to check the pulse with one finger.
5
00:02:26,800 --> 00:02:30,028
But most likely, he uses this name just to brag about his skills.
6
00:02:30,028 --> 00:02:32,667
Who would actually dare challenge him?
7
00:02:32,673 --> 00:02:35,831
Think about it. Who can guarantee oneself free from illnesses?
8
00:02:35,871 --> 00:02:37,787
Who wouldn't need to see him? Am I right?
9
00:02:37,831 --> 00:02:40,883
Moreover, if you need his treatment,
10
00:02:41,258 --> 00:02:43,202
you should be as courageous as me
11
00:02:43,202 --> 00:02:44,360
Why is that?
12
00:02:45,104 --> 00:02:47,907
Think about it. For his treatment,
13
00:02:48,144 --> 00:02:50,760
you have to vow to kill someone for him
14
00:02:51,783 --> 00:02:53,523
Lil' sister,
15
00:02:53,560 --> 00:02:58,480
if he cured you but wants you to kill your own father. Aren't you scared?
16
00:02:59,510 --> 00:03:01,001
I would never let him treat me!
17
00:03:02,184 --> 00:03:04,928
However, come to think of it,
18
00:03:04,934 --> 00:03:09,381
you want him to remove your scar. So by right, you have to help him kill someone
19
00:03:09,381 --> 00:03:12,164
So why are you plotting on taking my father's Xiyi Sword?
20
00:03:15,653 --> 00:03:18,334
That's because Physician Ping said that
21
00:03:18,371 --> 00:03:20,972
I'm really too ugly
22
00:03:21,046 --> 00:03:24,683
While performing the surgery, it might inevitably be a bit disgusting to him
23
00:03:24,723 --> 00:03:27,790
That's why he said if I were to only kill a person, it's his loss
24
00:03:27,790 --> 00:03:31,243
He also wants me to find six famous swords
25
00:03:31,563 --> 00:03:33,883
What are you laughing at?
26
00:03:34,343 --> 00:03:37,322
I had such trouble getting my hands on Tianhe Sword, Abi Sword,
27
00:03:37,372 --> 00:03:38,820
Taiyi Donghuang Sword,
28
00:03:38,850 --> 00:03:40,185
Song Wen Gu Ding Sword,
29
00:03:40,211 --> 00:03:42,203
and Wan Zi Duo Luo Sword. Five famous swords.
30
00:03:42,943 --> 00:03:44,690
To have found this Xiyi Sword today,
31
00:03:44,690 --> 00:03:46,408
I will never let it go!
32
00:03:46,861 --> 00:03:48,804
I want to be pretty. I want to be beautiful!
33
00:03:49,884 --> 00:03:51,080
Mr. Hero
34
00:03:51,123 --> 00:03:52,750
You look like a good man
35
00:03:52,750 --> 00:03:55,563
Although you hurt me just now, I won't blame you
36
00:03:55,884 --> 00:03:57,889
This sword is already on my hand
37
00:03:57,923 --> 00:03:59,860
It's fully covered with poison
38
00:03:59,860 --> 00:04:03,008
Even if I want to return it to you, you won't want it
39
00:04:03,504 --> 00:04:06,708
If this sword is with you, it's only to take lives
40
00:04:06,708 --> 00:04:09,653
But if it's with me, it's to save a life
41
00:04:10,383 --> 00:04:12,134
If I can't become beautiful,
42
00:04:12,134 --> 00:04:15,203
I will just commit suicide. I don't want to live anymore.
43
00:04:16,823 --> 00:04:17,601
Master,
44
00:04:18,657 --> 00:04:20,360
this woman is full of crap
45
00:04:20,744 --> 00:04:22,443
she must have an ulterior motive
46
00:04:22,790 --> 00:04:25,012
That is why she told so much nonsense to trick us
47
00:04:28,941 --> 00:04:30,900
What a handsome face
48
00:04:30,900 --> 00:04:33,964
Your master hasn't even spoken yet. Who are you to chip in?
49
00:04:33,964 --> 00:04:35,802
Do you think we're 3-year-old kids?
50
00:04:37,223 --> 00:04:38,983
Oh my god! There are so many centipedes and spiders!
51
00:04:38,983 --> 00:04:41,081
And scorpions! Snake!
52
00:04:41,495 --> 00:04:42,732
Why are there so many around?
53
00:04:46,022 --> 00:04:46,921
Follow her!
54
00:04:53,782 --> 00:04:57,920
If that's the case, lie down
55
00:04:58,783 --> 00:05:00,083
Thanks, Physician Ping!
56
00:05:01,282 --> 00:05:04,118
Physician Ping, you must make me as beautiful as Xi Shi
57
00:05:04,826 --> 00:05:06,563
Alright. That's easy
58
00:05:07,041 --> 00:05:12,122
I just need to use this knife to cut out all the nerves and flesh from your face and that's it
59
00:05:12,943 --> 00:05:15,543
That...wouldn't I become a skeleton then?
60
00:05:15,543 --> 00:05:17,469
I've never met Xi Shi (One of the Four Beauties in ancient China)
61
00:05:17,784 --> 00:05:20,032
But if her face were to exist till now,
62
00:05:20,032 --> 00:05:21,843
what is she if not a skeleton?
63
00:05:23,103 --> 00:05:26,898
No, no no no no
64
00:05:27,163 --> 00:05:28,403
What do you want then?
65
00:05:29,403 --> 00:05:30,578
Let me think
66
00:05:31,787 --> 00:05:34,768
Bad guys like the ladies at Lichun Brothel
67
00:05:37,098 --> 00:05:38,802
No! Too flirty
68
00:05:40,163 --> 00:05:44,282
Good guys like the ladies of the rich and influential
69
00:05:46,162 --> 00:05:48,443
Not this too. It's too poised.
70
00:05:48,443 --> 00:05:49,626
Let me think again
71
00:05:49,626 --> 00:05:50,762
In that case,
72
00:05:51,181 --> 00:05:52,727
just leave
73
00:05:53,847 --> 00:05:54,930
Why?
74
00:05:55,649 --> 00:05:59,162
Your expectation is too high, even the gods can't do it
75
00:06:07,341 --> 00:06:08,763
Just see what you can do
76
00:06:08,783 --> 00:06:12,145
As long as I won't be uglier than the current self, just do whatever you want
77
00:06:13,409 --> 00:06:15,504
To become uglier than your current self,
78
00:06:15,515 --> 00:06:17,074
that's baffling indeed
79
00:06:17,645 --> 00:06:18,632
Here
80
00:06:19,159 --> 00:06:20,318
What is this for?
81
00:06:20,856 --> 00:06:22,397
Take a last look at yourself
82
00:06:22,815 --> 00:06:26,917
After my surgery, you will become another person
83
00:06:28,876 --> 00:06:29,885
I'm not going to look anymore
84
00:06:30,121 --> 00:06:31,719
I just want to be a pretty lady
85
00:06:31,719 --> 00:06:32,933
Just get started
86
00:06:34,169 --> 00:06:36,998
After taking this anesthesia, you won't feel a thing
87
00:06:37,556 --> 00:06:39,382
You won't feel any pain
88
00:06:55,762 --> 00:06:57,562
There's a price to beauty
89
00:06:58,815 --> 00:07:03,037
Humans look different from each other is due to the difference in the structure of bones and flesh
90
00:07:03,401 --> 00:07:06,842
Hence, for a face makeover, the bones and flesh must first be remodeled.
91
00:07:07,113 --> 00:07:11,241
Cut open the flesh. Flatten or thicken the bones.
92
00:07:11,272 --> 00:07:13,310
Operate on the eyes, fill the nose, clear the teeth...
93
00:07:13,310 --> 00:07:16,710
When everything's done, stitch and medicate it
94
00:07:16,712 --> 00:07:18,993
Once the wound is healed,
95
00:07:19,511 --> 00:07:21,313
you'll become a beauty
96
00:07:51,876 --> 00:07:53,277
If you're awake, get up.
97
00:07:53,356 --> 00:07:55,061
Don't lie on my bed for too long.
98
00:08:01,802 --> 00:08:03,522
Why is my head all wrapped in gauze?
99
00:08:04,150 --> 00:08:07,191
- Once you're healed... - What strong internal energy
100
00:08:08,158 --> 00:08:12,070
It's just a single blow and the internal energy penetrating the lady's Baihui acupoint woke her up
101
00:08:12,110 --> 00:08:13,668
Who is it?
102
00:08:13,709 --> 00:08:15,190
Is it another patient?
103
00:08:21,959 --> 00:08:23,919
This is Huashan's Yue Buqun
104
00:08:23,967 --> 00:08:27,436
To witness the killer physician's medical skill today
105
00:08:27,436 --> 00:08:29,075
I am truly in admiration.
106
00:08:30,556 --> 00:08:31,780
HuaShan Sect
107
00:08:34,126 --> 00:08:36,361
So it's Huashan Sect's leader Yue Buqun
108
00:08:36,920 --> 00:08:38,047
Sorry for not recognizing you
109
00:08:40,500 --> 00:08:44,700
As you are Huashan Sect, did Hero Linghu accompany you?
110
00:08:47,319 --> 00:08:51,335
My disciple Linghu did not come.
111
00:08:54,200 --> 00:08:56,310
Since Hero Linghu isn't with you
112
00:08:56,310 --> 00:08:59,800
then I will personally pay him a visit sometime.
113
00:09:00,763 --> 00:09:02,837
I won't walk you out.
114
00:09:14,800 --> 00:09:19,500
Although this Ping Yizhi has superior medical skills, he is a great evil.
115
00:09:19,568 --> 00:09:20,694
He has no manners at all!
116
00:09:21,564 --> 00:09:23,444
Looks like he isn't a good guy
117
00:09:25,877 --> 00:09:29,240
Ok, stop thinking about that Ping Yizhi.
118
00:09:29,526 --> 00:09:34,127
I told the cook here to make us fish for lunch.
119
00:09:44,919 --> 00:09:48,161
Yeah father, that carp is really fresh!
120
00:09:48,161 --> 00:09:50,520
Little Lin and I specially picked it out this morning.
121
00:09:51,319 --> 00:09:52,763
Let's go, father.
122
00:09:52,810 --> 00:09:54,483
Don't be angry, father.
123
00:10:00,919 --> 00:10:05,959
Master, there is someone called Ping Yizhi looking for Senior Brother
124
00:10:10,220 --> 00:10:11,769
He actually has the guts to come?
125
00:10:11,802 --> 00:10:13,409
This is Ping Yizhi
126
00:10:15,283 --> 00:10:17,233
Greetings to Huashan's Hero Linghu
127
00:10:26,143 --> 00:10:28,020
I am Linghu Chong
128
00:10:29,611 --> 00:10:31,507
Fine-looking indeed
129
00:10:31,514 --> 00:10:32,553
Exceptional!
130
00:10:32,712 --> 00:10:34,323
Hero Linghu, please.
131
00:10:49,155 --> 00:10:50,048
Please sit.
132
00:10:50,362 --> 00:10:51,924
May I see your hand?
133
00:11:01,645 --> 00:11:04,279
Strange.
134
00:11:05,242 --> 00:11:07,082
Very strange.
135
00:11:07,500 --> 00:11:09,900
I've never seen this in my life.
136
00:11:09,973 --> 00:11:11,403
Dr. Ping, please speak directly.
137
00:11:11,461 --> 00:11:13,967
I know I don't have much longer to live.
138
00:11:17,217 --> 00:11:22,242
Hero Linghu, your many fierce battles
139
00:11:22,274 --> 00:11:25,550
have caused damage to your heart and energy channels.
140
00:11:26,587 --> 00:11:27,795
That itself is not a problem.
141
00:11:27,798 --> 00:11:32,279
You can be healed with the right medicine, along with acupuncture and moxibustion treatments.
142
00:11:32,314 --> 00:11:38,079
Although the people who administered aid to you have strong internal energy that temporarily saved you,
143
00:11:38,117 --> 00:11:43,879
they had also unintentionally "filled the dry canals with water from the yellow river"
144
00:11:43,929 --> 00:11:49,418
The canals may be filled with water but the towns were consequently flooded
145
00:11:50,280 --> 00:11:51,958
Physician Ping has a point
146
00:11:52,813 --> 00:11:53,758
Here.
147
00:11:56,638 --> 00:12:00,087
Six conflicting energies are coursing through your body.
148
00:12:00,119 --> 00:12:01,896
One is particularly strong.
149
00:12:01,921 --> 00:12:04,200
It must belong to a highly-skilled expert from Black Wood Cliff.
150
00:12:04,586 --> 00:12:07,718
Three more energy streams, two large and one small, are from the same person.
151
00:12:07,759 --> 00:12:15,675
Although I can't identify his martial arts sect or technique, I can feel traces of evil energy.
152
00:12:16,447 --> 00:12:20,185
He transmitted the energy to you twice,
153
00:12:21,040 --> 00:12:23,680
as if to subdue the previous energy stream.
154
00:12:25,175 --> 00:12:28,552
The last two energy streams are more harmonious
155
00:12:29,072 --> 00:12:31,476
They suppress the previous four energy streams
156
00:12:33,031 --> 00:12:37,113
The Huashan Sect's inner energy must have been administered to you by Chief Yue?
157
00:12:38,037 --> 00:12:40,079
This Physician Ping is indeed a miracle doctor.
158
00:12:40,812 --> 00:12:44,912
Just from feeling my pulse, he knew there were six energy streams inside me.
159
00:12:44,920 --> 00:12:48,934
What's strange is that he even knew the origins of these energies.
160
00:12:48,963 --> 00:12:51,483
He said Miss Dongfang's energy has traces of evil.
161
00:12:51,531 --> 00:12:52,964
That is true too.
162
00:12:53,543 --> 00:12:55,046
Why is he here?
163
00:12:56,074 --> 00:13:00,516
Dr. Ping, I heard that you have a rule for treating patients.
164
00:13:00,556 --> 00:13:05,523
After saving a patient, you will ask him to kill someone for you. Is that right?
165
00:13:05,553 --> 00:13:07,675
That's right. I do have such a rule.
166
00:13:08,477 --> 00:13:09,884
I won't kill anyone for you
167
00:13:09,884 --> 00:13:12,227
so you don't need to treat me.
168
00:13:16,647 --> 00:13:19,868
First, your condition is very severe. I'm unable to treat it.
169
00:13:19,910 --> 00:13:24,657
Second, even if I heal you, someone has already agreed to do the killing for me.
170
00:13:24,678 --> 00:13:25,962
You don't need to do it yourself.
171
00:13:27,400 --> 00:13:29,538
Who is of such importance...
172
00:13:29,564 --> 00:13:33,911
as to be actually capable of requesting this reputable physician to pay a visit to a patient?
173
00:13:33,923 --> 00:13:36,209
What's this person's relation to Chong'er?
174
00:13:36,249 --> 00:13:40,967
The six energy streams in your body can't be extracted or dissipated,
175
00:13:41,007 --> 00:13:43,271
surrendered or suppressed.
176
00:13:44,091 --> 00:13:45,334
It's very difficult.
177
00:13:46,294 --> 00:13:48,699
Although I was asked to come here and treat you,
178
00:13:48,699 --> 00:13:51,934
your illness has to do with vital energy
179
00:13:51,939 --> 00:13:54,178
So I can only treat it with acupuncture needles and bian stone
180
00:13:55,595 --> 00:13:58,548
I've never seen such an illness before.
181
00:13:58,583 --> 00:14:02,225
I'm powerless to help. I am ashamed.
182
00:14:02,307 --> 00:14:06,545
Dr. Ping, do you think senior brother's injuries can be healed?
183
00:14:06,598 --> 00:14:10,144
Even the gods can't heal his injuries.
184
00:14:10,946 --> 00:14:15,943
However, meeting me today gives him a glimmer of hope.
185
00:14:17,646 --> 00:14:20,675
But I need some time to think it over.
186
00:14:25,612 --> 00:14:30,815
These ten suppressant and tranquilizer pills are made of valuable medicinal herbs
187
00:14:30,879 --> 00:14:32,558
Take one every 10 days.
188
00:14:32,558 --> 00:14:37,837
This will extend your life by 100 days. Within the next 100 days, I must think of a way to heal you.
189
00:14:38,341 --> 00:14:42,038
Dr. Ping, since these pills are so precious, you should save them for someone else.
190
00:14:42,262 --> 00:14:45,099
It doesn't make a difference if I live a few more days.
191
00:14:47,627 --> 00:14:50,700
To think nothing of your life, you're a man indeed
192
00:14:51,538 --> 00:14:53,759
No wonder, no wonder.
193
00:14:57,439 --> 00:14:58,479
Blue Phoenix
194
00:14:58,479 --> 00:15:03,004
Starting today, you will stay here
195
00:15:03,004 --> 00:15:04,851
and take care of Mr. Linghu.
196
00:15:06,924 --> 00:15:09,646
No, I can't! I still have to get married!
197
00:15:09,681 --> 00:15:11,560
Who wants to take care of this sickly guy?!
198
00:15:12,520 --> 00:15:16,122
In 100 days, you will need medicine to make your face permanent.
199
00:15:16,168 --> 00:15:18,088
You don't have to do as I say
200
00:15:18,130 --> 00:15:20,164
if you can handle the consequences.
201
00:15:21,644 --> 00:15:23,221
How dare this stinky guy
202
00:15:23,242 --> 00:15:25,001
leave some dirty work to me
203
00:15:28,555 --> 00:15:31,918
Actually, this guy looks quite handsome.
204
00:15:34,267 --> 00:15:37,160
If I seduce him, maybe he will even marry me!
205
00:15:37,200 --> 00:15:41,958
You can hit on any man in the world, except him! Don't hit on him!
206
00:15:41,958 --> 00:15:44,322
- Otherwise... - Otherwise what?
207
00:15:45,425 --> 00:15:47,389
Otherwise, try.
208
00:15:48,349 --> 00:15:52,776
Maybe after today, Blue Phoenix will cease to exist.
209
00:15:53,763 --> 00:15:54,931
It's that serious?
210
00:15:56,822 --> 00:15:59,433
Compared to getting married, of course my life is more important!
211
00:16:01,383 --> 00:16:05,182
Also, return this sword.
212
00:16:06,021 --> 00:16:08,303
Otherwise, this looks bad for Mr. Linghu.
213
00:16:10,623 --> 00:16:13,103
Mr. Linghu, I take my leave.
214
00:16:13,163 --> 00:16:18,486
When I discover a way to treat you, I will immediately let you know.
215
00:16:26,024 --> 00:16:29,246
Brother Linghu, if you need anything from now on, feel free to give me orders!
216
00:16:29,521 --> 00:16:30,684
I don't have any orders.
217
00:16:30,684 --> 00:16:32,203
Just don't disturb my master.
218
00:16:32,863 --> 00:16:33,963
I won't, I won't.
219
00:16:34,330 --> 00:16:36,874
Oh yeah, Dr. Ping doesn't want this sword anymore.
220
00:16:36,920 --> 00:16:37,921
Then I don't want it either.
221
00:16:38,752 --> 00:16:40,674
Hero...
222
00:16:41,551 --> 00:16:43,714
Hero, still want this sword?
223
00:16:55,636 --> 00:16:57,673
Shan'er, we'll leave now
224
00:17:03,515 --> 00:17:05,559
Remember, don't be rude to my master from now on.
225
00:17:09,604 --> 00:17:10,637
How was I rude?
226
00:17:15,225 --> 00:17:17,508
Excuse me, are you heroes from the Huashan Sect?
227
00:17:19,226 --> 00:17:21,751
This is Huashan Sect Yue Buqun
228
00:17:23,553 --> 00:17:25,435
I ask, is Hero Linghu with you?
229
00:17:26,075 --> 00:17:28,198
More people looking for me?
230
00:17:29,279 --> 00:17:30,476
This is Linghu Chong speaking
231
00:17:32,553 --> 00:17:34,680
Hey, what are you doing?
232
00:17:35,395 --> 00:17:37,999
We heard Hero Linghu arrived today.
233
00:17:37,999 --> 00:17:40,808
I heard that Hero Linghu enjoyed tasting wine
234
00:17:40,834 --> 00:17:44,034
I specially prepared eight jars of fine aged wine.
235
00:17:44,034 --> 00:17:46,274
I hope Hero Linghu will do me the honor of accepting them.
236
00:17:52,634 --> 00:17:55,480
Pardon me for my ignorance but how do I address you?
237
00:17:55,518 --> 00:17:57,555
(I'm) a country folk, Sima Da
238
00:17:58,157 --> 00:17:59,833
A nobody not worth mentioning
239
00:17:59,913 --> 00:18:01,476
It's a small token. Hopefully it will be of use.
240
00:18:01,535 --> 00:18:03,913
May Hero Linghu have a speedy recovery
241
00:18:03,958 --> 00:18:05,477
You're really modest, brother Sima!
242
00:18:05,477 --> 00:18:07,233
How is this a small token?
243
00:18:07,233 --> 00:18:08,636
This is an enormous gift!
244
00:18:08,673 --> 00:18:10,554
Thank you very much, brother Sima!
245
00:18:10,637 --> 00:18:11,797
I'm off then
246
00:18:11,845 --> 00:18:12,956
Thank you! Thank you!
247
00:18:15,044 --> 00:18:16,723
We got wine now
248
00:18:17,437 --> 00:18:18,650
Chong'er
249
00:18:18,678 --> 00:18:20,917
Do you really not know these people?
250
00:18:21,879 --> 00:18:23,838
I really do not know them, master
251
00:18:24,918 --> 00:18:28,118
There are no notes nor stamps
252
00:18:28,159 --> 00:18:30,517
Who could it be giving all these gifts?
253
00:18:31,359 --> 00:18:35,906
Master, although I'm also puzzled, I don't think they mean any harm
254
00:18:35,917 --> 00:18:37,119
It doesn't look like pranks either
255
00:18:37,177 --> 00:18:40,150
In that case, since you're not related to them in any way,
256
00:18:40,150 --> 00:18:41,764
you shouldn't have accept their gifts
257
00:18:45,031 --> 00:18:47,680
It's not even for you. What's with this?
258
00:18:54,039 --> 00:18:56,190
Master, this wine taste great
259
00:18:56,190 --> 00:18:57,244
Would you like to try?
260
00:18:58,199 --> 00:19:01,123
Be careful, master
261
00:19:01,162 --> 00:19:03,547
Since we do not know the origin of this wine, I think...
262
00:19:03,547 --> 00:19:06,116
Chong'er, you be careful too
263
00:19:12,889 --> 00:19:16,188
Humans do become useless and cowardly as they aged
264
00:19:16,197 --> 00:19:17,279
Everything seems poisoned
265
00:19:17,279 --> 00:19:19,918
Might as well don't eat anything, right?
266
00:19:19,966 --> 00:19:21,800
Do you have nothing to say?
267
00:19:22,962 --> 00:19:24,200
I'll have a cup with you
268
00:19:24,230 --> 00:19:25,890
Who's scared? Here.
269
00:19:25,922 --> 00:19:27,082
Bottoms up
270
00:19:29,647 --> 00:19:31,915
Excellent wine! Nice!
271
00:19:31,991 --> 00:19:33,712
The wine is really great!
272
00:19:34,177 --> 00:19:36,169
Fabulous! Excellent wine!
273
00:19:38,192 --> 00:19:39,477
It's an excellent wine indeed!
274
00:19:41,156 --> 00:19:43,320
You haven't even tasted it. How would you know it's great?
275
00:19:46,319 --> 00:19:50,598
May I know where can I find "Shepherd Pointing Towards Xinghua Village" wine?
276
00:19:50,637 --> 00:19:57,538
Just by scent, I know this is a jar of sixty two years old high grade wine
277
00:19:57,558 --> 00:19:59,038
How can I not know that?
278
00:20:02,645 --> 00:20:05,168
Elder, you're truly knowledgeable
279
00:20:05,235 --> 00:20:08,634
I thought I know a lot about wine
280
00:20:08,712 --> 00:20:14,075
But I can only estimate the wine to be around sixty plus years old
281
00:20:14,075 --> 00:20:17,521
You, however, could tell its age without even tasting it
282
00:20:17,521 --> 00:20:19,114
I'm truly impressed
283
00:20:19,142 --> 00:20:22,879
Elder, if you don't mind, do come and have a drink with us
284
00:20:27,413 --> 00:20:29,274
We hardly know each other though
285
00:20:29,915 --> 00:20:32,515
I'm already satisfied to be able to sniff the scent here
286
00:20:32,606 --> 00:20:36,790
How could I trouble you further by drinking your exquisite wine?
287
00:20:36,799 --> 00:20:38,995
Why stand the ceremony, elder?
288
00:20:39,082 --> 00:20:41,618
"We're all brothers within the four seas"
289
00:20:41,618 --> 00:20:45,473
Moreover, I have plenty of questions regarding wine to consult you
290
00:20:45,498 --> 00:20:46,620
Come on
291
00:20:46,661 --> 00:20:51,989
Since you invited, I better listen
292
00:20:52,023 --> 00:20:54,217
Please!
293
00:20:55,864 --> 00:20:56,788
Here
294
00:20:58,625 --> 00:20:59,988
Elder
295
00:21:02,611 --> 00:21:05,236
Just drink, no need to smell
296
00:21:05,236 --> 00:21:06,917
Please pay respects to my friend
297
00:21:06,917 --> 00:21:08,905
Here, here here
298
00:21:08,916 --> 00:21:10,876
Here
299
00:21:17,313 --> 00:21:18,076
Excellent wine!
300
00:21:18,917 --> 00:21:21,976
My surname is Zhu, Zhu as in ancestor
301
00:21:21,976 --> 00:21:25,649
Back then,the Zu Ti who trained at the first crow of the rooster was a remote ancestor of mine
302
00:21:25,660 --> 00:21:28,435
My given name is Qian Qiu
303
00:21:28,510 --> 00:21:31,543
Qian Qiu means a 100 year long life
304
00:21:32,003 --> 00:21:34,887
Can I ask young hero's name?
305
00:21:34,924 --> 00:21:36,280
My family's name is Linghu
306
00:21:36,324 --> 00:21:41,033
Given name is Chong
307
00:21:41,033 --> 00:21:42,381
Excellent name!
308
00:21:42,381 --> 00:21:44,154
Thank you Brother Zhu
309
00:21:44,200 --> 00:21:45,642
Come
310
00:21:50,959 --> 00:21:56,436
Brother Linghu, you have excellent wine but lack good wine bowls
311
00:21:57,100 --> 00:22:00,118
it's missing something there
312
00:22:01,080 --> 00:22:04,353
Brother Zhu, this restaurant is in a remote town, only these simple bowls for wine
313
00:22:04,364 --> 00:22:05,410
Just go along
314
00:22:05,448 --> 00:22:07,800
Absolutely not
315
00:22:07,800 --> 00:22:10,883
It will be a waste to these great wine then
316
00:22:12,225 --> 00:22:15,975
I didn't expect Linghu Chong to be this careless about the vessels of wine
317
00:22:15,981 --> 00:22:19,501
Obviously, you haven't truly mastered the art of drinking
318
00:22:21,384 --> 00:22:24,625
You need different wine cup for different types of wine
319
00:22:25,418 --> 00:22:28,381
If you're drinking Fen-wine, then you'll have to use a Jade Cup
320
00:22:28,401 --> 00:22:32,341
A poet once wrote, "Jade Cups bring about the light of amber"
321
00:22:32,388 --> 00:22:36,835
Evidently, drinking Fen-wine out of a Jade Cup enhances its quality
322
00:22:37,700 --> 00:22:38,978
Make sense! Make sense!
323
00:22:42,622 --> 00:22:47,756
And if you're drinking the Northeastern White Wine, you'll have to use a Rhino-horn Cup
324
00:22:47,786 --> 00:22:49,905
It adds to the fragrance of the wine
325
00:22:49,950 --> 00:22:55,872
One should know that a Jade Cup enhances the colour of the wine whereas a Rhino-horn Cup enhances the scent
326
00:22:55,948 --> 00:22:58,584
Our ancestors kid us not!
327
00:22:58,625 --> 00:23:00,059
Make sense! Make sense!
328
00:23:00,063 --> 00:23:02,824
If we're drinking Grape Wine, what cups shall we use then?
329
00:23:02,863 --> 00:23:05,000
The Luminous Cup, of course!
330
00:23:05,992 --> 00:23:09,530
As written in ancient poems, "Wonderful Grape Wine filled the Luminous Cups;
331
00:23:09,530 --> 00:23:11,665
The sound of Pipa calling me to my horseback as I was about to drink"
332
00:23:11,832 --> 00:23:19,146
The grape wine is of a striking red. Once it's poured into a Luminous Cup, it will look like the colour of blood
333
00:23:19,186 --> 00:23:21,632
To men who drink it, isn't that fortifying?
334
00:23:22,205 --> 00:23:24,350
And if it's Sorghum Wine, what cup should we use? -Exactly.
335
00:23:24,387 --> 00:23:27,025
Sorghum Wine is the most ancient renowned wine
336
00:23:27,421 --> 00:23:31,904
The people only know that King Yu resolved the flood issue but they didn't know that he also founded
337
00:23:31,955 --> 00:23:37,404
the method of Sorghum Wine making. Thus, a Bronze Jue should be used to drink Sorghum Wine.
338
00:23:37,404 --> 00:23:39,633
That's the way to bring out the ancient meaning of it
339
00:23:39,952 --> 00:23:42,424
Oh my, brother Zu! I'm really ignorant
340
00:23:42,431 --> 00:23:45,591
I had no idea there's such a broad knowledge in the relationship between wine and wine cups
341
00:23:45,650 --> 00:23:47,752
Tell me more, brother Zu! I'd like to know more!
342
00:23:47,838 --> 00:23:48,872
Alright, alright
343
00:23:49,676 --> 00:23:54,251
And if you want to have Hundred-Grass Wine, you'll have to use an Age-old Rattan Cup
344
00:23:54,283 --> 00:23:56,889
This will enhance its wonderful fragrance
345
00:23:57,682 --> 00:23:59,090
Makes sense! Makes sense!
346
00:23:59,122 --> 00:24:02,043
If it's Shaoxing's Red Wine, what cups should be used?
347
00:24:02,043 --> 00:24:04,042
That would be an Ancient China Cup
348
00:24:04,083 --> 00:24:08,254
And it would match perfectly with the five types of china cup from the Northern Song Dynasty
349
00:24:08,647 --> 00:24:12,853
Ruyao is the best type followed by Jingyao
350
00:24:13,200 --> 00:24:15,700
But remember this. Never use a china cup from the Southern Song Dynasty
351
00:24:16,087 --> 00:24:18,772
That's because it is an ominous portent
352
00:24:19,828 --> 00:24:21,119
Makes sense, makes sense!
353
00:24:21,760 --> 00:24:23,478
Then what cup should be used to drink pear wine??
354
00:24:24,365 --> 00:24:25,478
Pear wine?
355
00:24:26,281 --> 00:24:29,018
That would require an Emerald Cup -Emerald Cup...
356
00:24:29,149 --> 00:24:31,661
Poetic Bai wrote in his poem 'Spring View of Hangzhou'
357
00:24:31,987 --> 00:24:36,873
"The red sleeves of the weaver girl reflected the persimmon leaves, while the emerald green flag set off the Pear Wine"
358
00:24:37,600 --> 00:24:39,203
Just think
359
00:24:39,203 --> 00:24:45,197
The three months of spring when pear blossoms are in full bloom, all the taverns in Hangzhou serve pear wine
360
00:24:45,244 --> 00:24:47,442
and hang up emerald green flags.
361
00:24:48,102 --> 00:24:52,144
The drinker picks up an emerald cup filled with pear wine
362
00:24:52,183 --> 00:24:58,342
takes a swig of the pure Pearl-Blossoms Wine, enriched in the view of Spring rain
363
00:24:59,303 --> 00:25:01,170
Ah that feeling!
364
00:25:02,040 --> 00:25:05,275
Don't you agree that a emerald cup must be used?
365
00:25:06,048 --> 00:25:06,961
Makes sense, makes sense!
366
00:25:08,968 --> 00:25:12,409
- What's wrong with you? - Also, if you want to drink this Jade-dew wine,
367
00:25:12,438 --> 00:25:15,561
it's best to use a colored glass cup.
368
00:25:16,443 --> 00:25:19,323
It'd be like layers of ice
369
00:25:19,323 --> 00:25:24,699
Only by this way can it project its beauty
370
00:25:27,924 --> 00:25:29,125
Keep boasting!
371
00:25:29,159 --> 00:25:31,085
You can really boast!
372
00:25:31,085 --> 00:25:35,529
Even if all these quaint cups existed,
373
00:25:35,529 --> 00:25:37,524
it would only be possible to get one's hands on one or two!
374
00:25:37,560 --> 00:25:39,799
Not so.
375
00:25:40,206 --> 00:25:46,161
Any true connoisseur of wine-tasting would surely have the complete set
376
00:25:46,208 --> 00:25:47,483
Connoisseur?
377
00:25:49,827 --> 00:25:51,148
From the looks of you?
378
00:25:51,676 --> 00:25:52,953
You're a connoisseur?
379
00:25:54,249 --> 00:25:56,835
Sort of
380
00:25:57,874 --> 00:26:00,626
But I do have a 30% of artistic charisma
381
00:26:00,634 --> 00:26:02,276
30%?
382
00:26:02,336 --> 00:26:04,035
Why is that I couldn't even see 10% of it?
383
00:26:04,994 --> 00:26:05,835
How about this?
384
00:26:05,894 --> 00:26:11,075
If you have any of those strange cups on you, take them out right now
385
00:26:11,106 --> 00:26:13,428
Let us see! Come on!
386
00:26:14,594 --> 00:26:16,631
Sorry about that
387
00:26:16,956 --> 00:26:21,242
I just happen to have one of each
388
00:26:27,790 --> 00:26:30,640
Mr. Linghu, please enjoy and give your opinion
389
00:26:30,713 --> 00:26:31,832
How could I?
390
00:26:32,870 --> 00:26:36,774
I didn't expect this poor scholar to have so many precious wine cups on him
391
00:26:37,748 --> 00:26:39,870
I think all the drinking made him poor!
392
00:26:41,614 --> 00:26:43,875
To make himself poor and shabby from drinking,
393
00:26:43,922 --> 00:26:45,452
it's really not worth it.
394
00:26:46,141 --> 00:26:47,877
That's why one must have propriety
395
00:26:47,908 --> 00:26:50,427
Wine, sex, avarice, and arrogance (the four cardinal vices) can weaken one's purpose and will
396
00:26:50,545 --> 00:26:52,148
You must remember this, got it?
397
00:26:52,196 --> 00:26:53,694
Yes master
398
00:27:02,865 --> 00:27:03,924
Hero Linghu,
399
00:27:04,200 --> 00:27:09,600
drink these eight cups of wine first. Then, I will slowly comment on each of them.
400
00:27:10,100 --> 00:27:11,000
Ok!
401
00:27:13,200 --> 00:27:14,900
Bronze wine holder, right?
402
00:27:20,539 --> 00:27:21,580
Good!
403
00:27:23,102 --> 00:27:27,698
Brother Zu, I don't know why this wine tastes kind of weird.
404
00:27:28,903 --> 00:27:33,383
Hero Linghu, my wine cups are treasures.
405
00:27:33,424 --> 00:27:36,703
After drinking the first cup, most people wouldn't dare drink a second cup.
406
00:27:36,781 --> 00:27:39,841
To this day, no one has drank from all eight cups.
407
00:27:39,841 --> 00:27:42,460
Really, Brother Zu?
408
00:27:42,460 --> 00:27:43,509
I'm not most people!
409
00:27:49,480 --> 00:27:52,784
Good! Mr. Linghu is indeed heroic!
410
00:27:58,900 --> 00:28:00,300
Good,good
411
00:28:04,383 --> 00:28:05,503
Good!
412
00:28:20,483 --> 00:28:24,901
You're a good drinker, Mr. Linghu! A good drinker!
413
00:28:31,513 --> 00:28:32,456
Good tolerance!
414
00:28:33,645 --> 00:28:34,995
Are you ok?
415
00:28:35,834 --> 00:28:37,032
I feel really weird.
416
00:28:37,072 --> 00:28:38,955
- This really doesn't taste like wine - Blood...!
417
00:28:39,001 --> 00:28:41,678
Blood?!
418
00:28:41,715 --> 00:28:43,634
Brother Zu, why am I bleeding?!
419
00:28:44,682 --> 00:28:46,393
Hero Linghu, it's no big deal.
420
00:28:46,393 --> 00:28:48,795
Zu Qianqiu! You bastard!
421
00:28:49,243 --> 00:28:50,846
Give me back my medicine!
422
00:28:54,070 --> 00:28:56,387
Hero Linghu, may we meet again.
423
00:29:00,486 --> 00:29:01,915
Brother Zu!
424
00:29:02,002 --> 00:29:02,951
Where are you going?
425
00:29:02,951 --> 00:29:07,275
Zu Qianqiu! You bastard! Give me back my medicine!
426
00:29:07,838 --> 00:29:09,175
Give it to me!
427
00:29:10,327 --> 00:29:12,801
I'm going to rip out your tendons and your skin!
428
00:29:15,201 --> 00:29:16,408
Give me back my medicine!
429
00:29:17,200 --> 00:29:19,565
- Hey, fat uncle... - You can just call me older brother
430
00:29:20,284 --> 00:29:23,160
You're looking for that Zu...Qianqiu...?
431
00:29:23,242 --> 00:29:24,560
He already left.
432
00:29:25,683 --> 00:29:26,577
Where did he go?
433
00:29:27,062 --> 00:29:28,103
I don't know!
434
00:29:29,149 --> 00:29:31,281
Do you have business with him?
435
00:29:35,110 --> 00:29:36,752
None of your business!
436
00:29:39,190 --> 00:29:41,447
- Fatty! - Don't, don't touch me!
437
00:29:42,252 --> 00:29:44,751
You!
438
00:29:44,797 --> 00:29:47,052
Kid, don't be afraid.
439
00:29:47,832 --> 00:29:49,232
I have no intentions.
440
00:29:51,769 --> 00:29:52,599
What are you doing?
441
00:29:54,781 --> 00:29:57,060
What are you doing, fatty?
442
00:30:06,521 --> 00:30:10,488
Why do you smell like my medicine?
443
00:30:10,488 --> 00:30:11,160
What medicine smell?
444
00:30:11,185 --> 00:30:12,192
We were drinking wine!
445
00:30:12,951 --> 00:30:13,745
Drinking wine?
446
00:30:16,352 --> 00:30:17,788
What did you drink it with?
447
00:30:17,792 --> 00:30:19,640
Brother Zu's eight cups!
448
00:30:46,402 --> 00:30:48,832
My medicine!
449
00:30:50,211 --> 00:30:51,361
What's wrong with him?
450
00:31:01,366 --> 00:31:06,870
Big brother! 12 years!
451
00:31:09,921 --> 00:31:14,370
My deer antler, my ginseng,
452
00:31:14,370 --> 00:31:17,241
my bear gall and reishi mushrooms!
453
00:31:21,507 --> 00:31:24,760
I steamed and dried them nine times!
454
00:31:26,882 --> 00:31:27,775
You!
455
00:31:29,082 --> 00:31:32,507
You stole and ate my eight herbal tablets!
456
00:31:35,586 --> 00:31:38,825
- WHY?! WHY?! - I don't know anything about this!
457
00:31:39,890 --> 00:31:41,146
We really don't know!
458
00:31:41,166 --> 00:31:42,035
Yeah
459
00:31:42,522 --> 00:31:43,402
You don't know?
460
00:31:43,436 --> 00:31:46,556
Great!
461
00:31:47,900 --> 00:31:49,568
If you make any more trouble, don't blame me for being impolite!
462
00:31:49,604 --> 00:31:51,068
Don't touch me!
463
00:31:58,190 --> 00:31:59,398
He ran away too!
464
00:31:59,430 --> 00:32:01,393
What an odd day!
465
00:32:12,779 --> 00:32:16,450
So many things happened one after another.
466
00:32:16,526 --> 00:32:20,731
People come with gifts and offers to treat him.
467
00:32:21,446 --> 00:32:25,957
I don't know how Chong'er meets such strange people
468
00:32:26,820 --> 00:32:30,542
But this person has no evil intentions towards Chong'er
469
00:32:31,621 --> 00:32:34,458
How do you know they're not hiding some evil plot?
470
00:32:35,640 --> 00:32:39,058
Those who are unaccountably solicitous are hiding evil intentions.
471
00:32:39,800 --> 00:32:44,318
Senior brother, don't worry about what hasn't happened yet.
472
00:32:44,318 --> 00:32:46,073
Rest early
473
00:32:47,521 --> 00:32:48,601
You go to bed.
474
00:32:48,667 --> 00:32:50,424
I want to meditate
475
00:32:57,560 --> 00:32:58,438
What is it?
476
00:32:58,438 --> 00:33:00,158
Little Lin, come with me
477
00:33:00,549 --> 00:33:04,226
I ask you, does your Lin family really have the Bixie Swordplay Manual?
478
00:33:05,003 --> 00:33:07,427
Bixie Manual, that we have
479
00:33:07,468 --> 00:33:11,228
I've already shown you all 72 moves from our Lin family's swordplay technique.
480
00:33:11,947 --> 00:33:15,403
But that manual you speak of...I've never seen it.
481
00:33:15,414 --> 00:33:16,882
My father also says he's never seen it.
482
00:33:17,560 --> 00:33:22,008
Then why did your grandfather and uncle both suspect Senior Brother of stealing your swordplay manual?
483
00:33:22,683 --> 00:33:23,563
They suspect him,
484
00:33:23,567 --> 00:33:24,905
but I never suspected him.
485
00:33:24,905 --> 00:33:28,425
Aren't you a good person...letting others be suspicious for you,
486
00:33:28,441 --> 00:33:30,235
while you act like nothing's happened.
487
00:33:31,352 --> 00:33:33,754
If our family really had some amazing swordplay manual,
488
00:33:33,798 --> 00:33:36,094
we wouldn't be bullied by Qingcheng Sect
489
00:33:36,119 --> 00:33:38,358
or end up slaughtered. Don't you think?
490
00:33:40,087 --> 00:33:41,602
That makes sense.
491
00:33:41,642 --> 00:33:45,869
But when your grandfather suspected Senior Brother, why didn't you defend him?
492
00:33:46,690 --> 00:33:49,562
When my parents passed away, I didn't hear their final words myself.
493
00:33:49,600 --> 00:33:51,082
Senior brother just passed on the message onto me.
494
00:33:51,163 --> 00:33:53,530
Even if I wanted to defend him, I couldn't.
495
00:33:54,360 --> 00:33:55,440
I knew it.
496
00:33:55,480 --> 00:33:58,253
Actually, you still suspect Senior Brother.
497
00:33:58,253 --> 00:33:59,447
You must not say that.
498
00:33:59,449 --> 00:34:02,630
If Senior Brother hears, it will hurt our brotherhood.
499
00:34:03,390 --> 00:34:06,462
Suspicion is suspicion.
500
00:34:07,300 --> 00:34:09,549
If I were you, I would have asked him a long time ago.
501
00:34:10,937 --> 00:34:13,208
Actually, your personality's a bit like my dad's.
502
00:34:13,239 --> 00:34:17,719
You both suspect senior brother of taking your Bixie Swordplay Manual,
503
00:34:17,741 --> 00:34:19,679
but neither will ask him directly.
504
00:34:21,737 --> 00:34:24,641
That means Master also suspects him?
505
00:34:26,391 --> 00:34:27,939
I was right!
506
00:34:28,360 --> 00:34:31,236
If you didn't suspect him, why would you say "also"?
507
00:34:31,925 --> 00:34:35,471
Your personality is exactly like my dad's!
508
00:34:35,534 --> 00:34:39,290
Making a fuss inside, but not saying anything out loud.
509
00:34:39,292 --> 00:34:40,605
Nonsense!
510
00:34:42,918 --> 00:34:45,734
You b**** making up rumors
511
00:34:46,597 --> 00:34:49,235
Linghu Chong is a great hero! What would he want with your swordplay manual?
512
00:34:50,356 --> 00:34:53,670
You dare blaspheme Brother Linghu's name with nonsense
513
00:34:55,231 --> 00:34:57,670
I'm going to teach you a lesson today!
514
00:35:19,917 --> 00:35:22,877
Senior, what happened?
515
00:35:22,915 --> 00:35:25,038
Pingzi and Shan'er have been kidnapped
516
00:35:26,761 --> 00:35:27,798
Wait!
517
00:35:27,844 --> 00:35:29,082
They already escaped
518
00:35:29,955 --> 00:35:33,319
But Shan'er she... Relax, I think
519
00:35:33,319 --> 00:35:35,274
they are Chong'ers friends
520
00:35:35,282 --> 00:35:37,286
they won't harm Shan'er
521
00:35:38,122 --> 00:35:39,802
Let's go, we'll find Chong'er
522
00:35:42,261 --> 00:35:46,888
Master, even if it takes my life, I will save junior sister and brother Lin.
523
00:35:49,439 --> 00:35:52,085
this Yue Buqun is ridiculous
524
00:35:52,117 --> 00:35:54,638
asking his disciple at this time at night
525
00:35:54,674 --> 00:35:56,596
even disturbing my sleep!
526
00:36:04,129 --> 00:36:05,740
Why does my face hurt so bad?
527
00:36:06,192 --> 00:36:08,233
Is it going to change back?
528
00:36:11,285 --> 00:36:12,036
Who is it?
529
00:36:12,957 --> 00:36:19,875
The beautiful lady curled up the beaded curtain, Sitting deeply in thought, she knitted her brows
530
00:36:20,735 --> 00:36:28,196
I merely saw her wet, tear-stained face, I wonder to whom her heart bore resentment
531
00:36:28,236 --> 00:36:30,239
What excellent poetry!
532
00:36:31,220 --> 00:36:34,276
You must be a very handsome youth.
533
00:36:35,161 --> 00:36:37,027
I am indeed a handsome youth.
534
00:36:38,585 --> 00:36:40,598
I long for a beautiful woman
535
00:36:40,972 --> 00:36:42,922
to be with me.
536
00:36:45,170 --> 00:36:47,923
You think... I'm pretty?
537
00:36:48,804 --> 00:36:49,660
Maybe
538
00:36:50,907 --> 00:36:53,131
Then can I see what you look like?
539
00:36:54,146 --> 00:36:57,505
If you can catch up to me, then you can
540
00:37:00,148 --> 00:37:05,987
Poetry is excellent, martial arts are good, how can I resist chasing you
541
00:37:08,351 --> 00:37:09,906
Chong'er, get up please
542
00:37:11,577 --> 00:37:13,145
You've not fully recovered
543
00:37:13,145 --> 00:37:14,600
You're no match for them.
544
00:37:16,553 --> 00:37:18,589
We don't even know where they are right now.
545
00:37:18,623 --> 00:37:20,140
How can we save them?
546
00:37:24,958 --> 00:37:27,647
Senior, Chong'er doesn't even know
547
00:37:27,685 --> 00:37:29,568
Why are you blaming him
548
00:37:30,760 --> 00:37:32,877
Master!
549
00:37:33,437 --> 00:37:36,321
Someone gave you a letter
550
00:37:37,040 --> 00:37:41,305
He said... It concerns the welfare of Junior-sister
551
00:37:48,908 --> 00:37:52,031
Senior, they want us to meet them at Five Hegemon Hill tomorrow.
552
00:37:55,670 --> 00:37:56,669
Okay.
553
00:37:56,737 --> 00:37:59,431
We go there tomorrow morning!
554
00:38:07,191 --> 00:38:08,151
I finally caught up to you
555
00:38:10,834 --> 00:38:13,160
You're naughty, wearing a mask
556
00:38:14,241 --> 00:38:17,163
Let me take it off, and see how handsome you are!
557
00:38:22,830 --> 00:38:24,156
Ouch!
558
00:38:24,160 --> 00:38:26,196
Let me go
559
00:38:29,033 --> 00:38:29,874
You!
560
00:38:31,107 --> 00:38:33,553
Your martial arts are so good, you must not be good-looking.
561
00:38:34,868 --> 00:38:36,627
How can you be so sure?
562
00:38:37,271 --> 00:38:43,321
In this world, how could there be men who know good martial arts and poetry AND are good-looking?
563
00:38:43,348 --> 00:38:47,325
Even if there were, it wouldn't be my luck.
564
00:38:48,308 --> 00:38:50,468
That's why
565
00:38:51,555 --> 00:38:55,559
Why...I want to see what you really look like!
566
00:39:09,879 --> 00:39:10,931
You , you you
567
00:39:11,444 --> 00:39:12,781
You are too ugly!
568
00:39:12,781 --> 00:39:13,999
You resemble a ghost!
569
00:39:14,036 --> 00:39:18,107
Since you think I'm ugly, I will be leaving now.
570
00:39:24,605 --> 00:39:25,919
Just like that?
571
00:39:31,915 --> 00:39:35,239
Oh no! I fell for his diversion tactic.
572
00:39:36,572 --> 00:39:40,955
This ugly ghost tricked me into coming here. Don't tell me he wants to harm Linghu Chong?
573
00:39:42,278 --> 00:39:45,765
Crap, crap! If something really happens, how will I explain it to Dr. Ping?
574
00:40:02,679 --> 00:40:04,480
Senior Brother!
575
00:40:05,972 --> 00:40:07,441
Master, master-wife
576
00:40:07,461 --> 00:40:10,830
Denuo, what has happened?
577
00:40:10,863 --> 00:40:13,349
Senior Brother, Senior brother has been kidnapped!
578
00:40:13,564 --> 00:40:15,799
Junior-wife, stay here I'll take a look
579
00:40:20,201 --> 00:40:21,442
Yue Buqun
580
00:40:22,598 --> 00:40:24,481
Why is he chasing Fatty?
581
00:40:26,247 --> 00:40:27,663
Don't tell me Linghu Chong really has been captured?
582
00:40:55,677 --> 00:40:56,678
Yue Buqun
583
00:40:58,316 --> 00:40:59,815
Why are you creeping out here and not going inside?
584
00:41:01,199 --> 00:41:02,418
Old people are useless.
585
00:41:02,439 --> 00:41:04,045
having to sneak around
586
00:41:04,089 --> 00:41:06,121
I'm leaving you here. I have to find Linghu Chong
587
00:41:12,624 --> 00:41:15,450
Who, who
588
00:41:15,502 --> 00:41:20,306
Help me down, who are you, Yue Buqun help me!
589
00:41:21,902 --> 00:41:25,884
If you make anymore noise, I will rip out your skin and muscles!
590
00:41:36,725 --> 00:41:38,180
Why did you kidnap me and hit my acupoint?
591
00:41:43,110 --> 00:41:44,190
Don't be afraid kid
592
00:41:44,222 --> 00:41:47,092
Let's sit and have a good chat.
593
00:41:50,100 --> 00:41:53,500
What business do you have with Zu Qianqiu
594
00:41:53,540 --> 00:41:57,163
Stupid fatty, why did you tie me up and kidnap me?
595
00:41:57,183 --> 00:41:59,124
I just met Brother Zu!
596
00:42:02,771 --> 00:42:04,445
What a joke!
597
00:42:05,123 --> 00:42:11,120
I've known Zu Qianqiu for decades. He would never betray his friends.
598
00:42:11,755 --> 00:42:19,660
I'm telling you kid, your Huashan Sect is worth nothing in my eyes.
599
00:42:22,402 --> 00:42:24,714
Not to mention a disciple like you.
600
00:42:25,578 --> 00:42:32,555
What I don't know is why Zu Qingqiu steal my medicine for you to consume
601
00:42:35,033 --> 00:42:37,913
So your name is Yellow River Laozu?
602
00:42:38,812 --> 00:42:41,196
What, never heard of me?
603
00:42:41,560 --> 00:42:44,505
Fine. I'll inform you
604
00:42:45,520 --> 00:42:49,217
Yellow River Laozu. Lao as in Laotouzi (me/old man).
605
00:42:49,217 --> 00:42:50,880
Zu as in Zu Qianqiu.
606
00:42:51,423 --> 00:42:54,303
The two of us have been living by the Yellow River for many years.
607
00:42:54,342 --> 00:42:57,749
Combined, we are the Yellow River Laozu.
608
00:43:03,143 --> 00:43:04,743
Oh, I get it now.
609
00:43:05,897 --> 00:43:07,714
There is some resemblance.
610
00:43:08,223 --> 00:43:14,120
Could you be Zu Qianqiu's...son?
611
00:43:14,181 --> 00:43:16,162
Zu your sister!
612
00:43:16,183 --> 00:43:19,663
His name is Zu, mine is Linghu. How is that possible?!
613
00:43:23,116 --> 00:43:25,875
Yes, that's true.
614
00:43:28,080 --> 00:43:29,328
That's true.
615
00:43:30,823 --> 00:43:41,129
Pity...Poor me, I worked hard and swindled for more than 10 years!
616
00:43:42,507 --> 00:43:48,949
To cure my daughter Laobusi's illness, I finally concocted the eight herbal life-extending pills.
617
00:43:50,615 --> 00:43:56,917
I never thought you would steal and take them!
48084
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.