All language subtitles for Swordsman - Episode 19

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:11,925 --> 00:02:15,073 Episode 19 2 00:02:15,722 --> 00:02:18,612 But why is his name Yizhi (one finger)? 3 00:02:18,653 --> 00:02:23,443 He's called one-finger because if he wants someone dead, he only needs to lift a finger and it's done. 4 00:02:23,443 --> 00:02:26,695 If he wants to save someone, he only needs to check the pulse with one finger. 5 00:02:26,800 --> 00:02:30,028 But most likely, he uses this name just to brag about his skills. 6 00:02:30,028 --> 00:02:32,667 Who would actually dare challenge him? 7 00:02:32,673 --> 00:02:35,831 Think about it. Who can guarantee oneself free from illnesses? 8 00:02:35,871 --> 00:02:37,787 Who wouldn't need to see him? Am I right? 9 00:02:37,831 --> 00:02:40,883 Moreover, if you need his treatment, 10 00:02:41,258 --> 00:02:43,202 you should be as courageous as me 11 00:02:43,202 --> 00:02:44,360 Why is that? 12 00:02:45,104 --> 00:02:47,907 Think about it. For his treatment, 13 00:02:48,144 --> 00:02:50,760 you have to vow to kill someone for him 14 00:02:51,783 --> 00:02:53,523 Lil' sister, 15 00:02:53,560 --> 00:02:58,480 if he cured you but wants you to kill your own father. Aren't you scared? 16 00:02:59,510 --> 00:03:01,001 I would never let him treat me! 17 00:03:02,184 --> 00:03:04,928 However, come to think of it, 18 00:03:04,934 --> 00:03:09,381 you want him to remove your scar. So by right, you have to help him kill someone 19 00:03:09,381 --> 00:03:12,164 So why are you plotting on taking my father's Xiyi Sword? 20 00:03:15,653 --> 00:03:18,334 That's because Physician Ping said that 21 00:03:18,371 --> 00:03:20,972 I'm really too ugly 22 00:03:21,046 --> 00:03:24,683 While performing the surgery, it might inevitably be a bit disgusting to him 23 00:03:24,723 --> 00:03:27,790 That's why he said if I were to only kill a person, it's his loss 24 00:03:27,790 --> 00:03:31,243 He also wants me to find six famous swords 25 00:03:31,563 --> 00:03:33,883 What are you laughing at? 26 00:03:34,343 --> 00:03:37,322 I had such trouble getting my hands on Tianhe Sword, Abi Sword, 27 00:03:37,372 --> 00:03:38,820 Taiyi Donghuang Sword, 28 00:03:38,850 --> 00:03:40,185 Song Wen Gu Ding Sword, 29 00:03:40,211 --> 00:03:42,203 and Wan Zi Duo Luo Sword. Five famous swords. 30 00:03:42,943 --> 00:03:44,690 To have found this Xiyi Sword today, 31 00:03:44,690 --> 00:03:46,408 I will never let it go! 32 00:03:46,861 --> 00:03:48,804 I want to be pretty. I want to be beautiful! 33 00:03:49,884 --> 00:03:51,080 Mr. Hero 34 00:03:51,123 --> 00:03:52,750 You look like a good man 35 00:03:52,750 --> 00:03:55,563 Although you hurt me just now, I won't blame you 36 00:03:55,884 --> 00:03:57,889 This sword is already on my hand 37 00:03:57,923 --> 00:03:59,860 It's fully covered with poison 38 00:03:59,860 --> 00:04:03,008 Even if I want to return it to you, you won't want it 39 00:04:03,504 --> 00:04:06,708 If this sword is with you, it's only to take lives 40 00:04:06,708 --> 00:04:09,653 But if it's with me, it's to save a life 41 00:04:10,383 --> 00:04:12,134 If I can't become beautiful, 42 00:04:12,134 --> 00:04:15,203 I will just commit suicide. I don't want to live anymore. 43 00:04:16,823 --> 00:04:17,601 Master, 44 00:04:18,657 --> 00:04:20,360 this woman is full of crap 45 00:04:20,744 --> 00:04:22,443 she must have an ulterior motive 46 00:04:22,790 --> 00:04:25,012 That is why she told so much nonsense to trick us 47 00:04:28,941 --> 00:04:30,900 What a handsome face 48 00:04:30,900 --> 00:04:33,964 Your master hasn't even spoken yet. Who are you to chip in? 49 00:04:33,964 --> 00:04:35,802 Do you think we're 3-year-old kids? 50 00:04:37,223 --> 00:04:38,983 Oh my god! There are so many centipedes and spiders! 51 00:04:38,983 --> 00:04:41,081 And scorpions! Snake! 52 00:04:41,495 --> 00:04:42,732 Why are there so many around? 53 00:04:46,022 --> 00:04:46,921 Follow her! 54 00:04:53,782 --> 00:04:57,920 If that's the case, lie down 55 00:04:58,783 --> 00:05:00,083 Thanks, Physician Ping! 56 00:05:01,282 --> 00:05:04,118 Physician Ping, you must make me as beautiful as Xi Shi 57 00:05:04,826 --> 00:05:06,563 Alright. That's easy 58 00:05:07,041 --> 00:05:12,122 I just need to use this knife to cut out all the nerves and flesh from your face and that's it 59 00:05:12,943 --> 00:05:15,543 That...wouldn't I become a skeleton then? 60 00:05:15,543 --> 00:05:17,469 I've never met Xi Shi
(One of the Four Beauties in ancient China) 61 00:05:17,784 --> 00:05:20,032 But if her face were to exist till now, 62 00:05:20,032 --> 00:05:21,843 what is she if not a skeleton? 63 00:05:23,103 --> 00:05:26,898 No, no no no no 64 00:05:27,163 --> 00:05:28,403 What do you want then? 65 00:05:29,403 --> 00:05:30,578 Let me think 66 00:05:31,787 --> 00:05:34,768 Bad guys like the ladies at Lichun Brothel 67 00:05:37,098 --> 00:05:38,802 No! Too flirty 68 00:05:40,163 --> 00:05:44,282 Good guys like the ladies of the rich and influential 69 00:05:46,162 --> 00:05:48,443 Not this too. It's too poised. 70 00:05:48,443 --> 00:05:49,626 Let me think again 71 00:05:49,626 --> 00:05:50,762 In that case, 72 00:05:51,181 --> 00:05:52,727 just leave 73 00:05:53,847 --> 00:05:54,930 Why? 74 00:05:55,649 --> 00:05:59,162 Your expectation is too high,
even the gods can't do it 75 00:06:07,341 --> 00:06:08,763 Just see what you can do 76 00:06:08,783 --> 00:06:12,145 As long as I won't be uglier than the current self, just do whatever you want 77 00:06:13,409 --> 00:06:15,504 To become uglier than your current self, 78 00:06:15,515 --> 00:06:17,074 that's baffling indeed 79 00:06:17,645 --> 00:06:18,632 Here 80 00:06:19,159 --> 00:06:20,318 What is this for? 81 00:06:20,856 --> 00:06:22,397 Take a last look at yourself 82 00:06:22,815 --> 00:06:26,917 After my surgery, you will become another person 83 00:06:28,876 --> 00:06:29,885 I'm not going to look anymore 84 00:06:30,121 --> 00:06:31,719 I just want to be a pretty lady 85 00:06:31,719 --> 00:06:32,933 Just get started 86 00:06:34,169 --> 00:06:36,998 After taking this anesthesia, you won't feel a thing 87 00:06:37,556 --> 00:06:39,382 You won't feel any pain 88 00:06:55,762 --> 00:06:57,562 There's a price to beauty 89 00:06:58,815 --> 00:07:03,037 Humans look different from each other is due to the difference in the structure of bones and flesh 90 00:07:03,401 --> 00:07:06,842 Hence, for a face makeover, the bones and flesh must first be remodeled. 91 00:07:07,113 --> 00:07:11,241 Cut open the flesh. Flatten or thicken the bones. 92 00:07:11,272 --> 00:07:13,310 Operate on the eyes, fill the nose, clear the teeth... 93 00:07:13,310 --> 00:07:16,710 When everything's done, stitch and medicate it 94 00:07:16,712 --> 00:07:18,993 Once the wound is healed, 95 00:07:19,511 --> 00:07:21,313 you'll become a beauty 96 00:07:51,876 --> 00:07:53,277 If you're awake, get up. 97 00:07:53,356 --> 00:07:55,061 Don't lie on my bed for too long. 98 00:08:01,802 --> 00:08:03,522 Why is my head all wrapped in gauze? 99 00:08:04,150 --> 00:08:07,191 - Once you're healed...
- What strong internal energy 100 00:08:08,158 --> 00:08:12,070 It's just a single blow and the internal energy penetrating the lady's Baihui acupoint woke her up 101 00:08:12,110 --> 00:08:13,668 Who is it? 102 00:08:13,709 --> 00:08:15,190 Is it another patient? 103 00:08:21,959 --> 00:08:23,919 This is Huashan's Yue Buqun 104 00:08:23,967 --> 00:08:27,436 To witness the killer physician's medical skill today 105 00:08:27,436 --> 00:08:29,075 I am truly in admiration. 106 00:08:30,556 --> 00:08:31,780 HuaShan Sect 107 00:08:34,126 --> 00:08:36,361 So it's Huashan Sect's leader Yue Buqun 108 00:08:36,920 --> 00:08:38,047 Sorry for not recognizing you 109 00:08:40,500 --> 00:08:44,700 As you are Huashan Sect, did Hero Linghu accompany you? 110 00:08:47,319 --> 00:08:51,335 My disciple Linghu did not come. 111 00:08:54,200 --> 00:08:56,310 Since Hero Linghu isn't with you 112 00:08:56,310 --> 00:08:59,800 then I will personally pay him a visit sometime. 113 00:09:00,763 --> 00:09:02,837 I won't walk you out. 114 00:09:14,800 --> 00:09:19,500 Although this Ping Yizhi has superior medical skills, he is a great evil. 115 00:09:19,568 --> 00:09:20,694 He has no manners at all! 116 00:09:21,564 --> 00:09:23,444 Looks like he isn't a good guy 117 00:09:25,877 --> 00:09:29,240 Ok, stop thinking about that Ping Yizhi. 118 00:09:29,526 --> 00:09:34,127 I told the cook here to make us fish for lunch. 119 00:09:44,919 --> 00:09:48,161 Yeah father, that carp is really fresh! 120 00:09:48,161 --> 00:09:50,520 Little Lin and I specially picked it out this morning. 121 00:09:51,319 --> 00:09:52,763 Let's go, father. 122 00:09:52,810 --> 00:09:54,483 Don't be angry, father. 123 00:10:00,919 --> 00:10:05,959 Master, there is someone called Ping Yizhi looking for Senior Brother 124 00:10:10,220 --> 00:10:11,769 He actually has the guts to come? 125 00:10:11,802 --> 00:10:13,409 This is Ping Yizhi 126 00:10:15,283 --> 00:10:17,233 Greetings to Huashan's Hero Linghu 127 00:10:26,143 --> 00:10:28,020 I am Linghu Chong 128 00:10:29,611 --> 00:10:31,507 Fine-looking indeed 129 00:10:31,514 --> 00:10:32,553 Exceptional! 130 00:10:32,712 --> 00:10:34,323 Hero Linghu, please. 131 00:10:49,155 --> 00:10:50,048 Please sit. 132 00:10:50,362 --> 00:10:51,924 May I see your hand? 133 00:11:01,645 --> 00:11:04,279 Strange. 134 00:11:05,242 --> 00:11:07,082 Very strange. 135 00:11:07,500 --> 00:11:09,900 I've never seen this in my life. 136 00:11:09,973 --> 00:11:11,403 Dr. Ping, please speak directly. 137 00:11:11,461 --> 00:11:13,967 I know I don't have much longer to live. 138 00:11:17,217 --> 00:11:22,242 Hero Linghu, your many fierce battles 139 00:11:22,274 --> 00:11:25,550 have caused damage to your heart and energy channels. 140 00:11:26,587 --> 00:11:27,795 That itself is not a problem. 141 00:11:27,798 --> 00:11:32,279 You can be healed with the right medicine, along with acupuncture and moxibustion treatments. 142 00:11:32,314 --> 00:11:38,079 Although the people who administered aid to you have strong internal energy that temporarily saved you, 143 00:11:38,117 --> 00:11:43,879 they had also unintentionally "filled the dry canals with water from the yellow river" 144 00:11:43,929 --> 00:11:49,418 The canals may be filled with water but the towns were consequently flooded 145 00:11:50,280 --> 00:11:51,958 Physician Ping has a point 146 00:11:52,813 --> 00:11:53,758 Here. 147 00:11:56,638 --> 00:12:00,087 Six conflicting energies are coursing through your body. 148 00:12:00,119 --> 00:12:01,896 One is particularly strong. 149 00:12:01,921 --> 00:12:04,200 It must belong to a highly-skilled expert from Black Wood Cliff. 150 00:12:04,586 --> 00:12:07,718 Three more energy streams, two large and one small, are from the same person. 151 00:12:07,759 --> 00:12:15,675 Although I can't identify his martial arts sect or technique, I can feel traces of evil energy. 152 00:12:16,447 --> 00:12:20,185 He transmitted the energy to you twice, 153 00:12:21,040 --> 00:12:23,680 as if to subdue the previous energy stream. 154 00:12:25,175 --> 00:12:28,552 The last two energy streams are more harmonious 155 00:12:29,072 --> 00:12:31,476 They suppress the previous four energy streams 156 00:12:33,031 --> 00:12:37,113 The Huashan Sect's inner energy must have been administered to you by Chief Yue? 157 00:12:38,037 --> 00:12:40,079 This Physician Ping is indeed a miracle doctor. 158 00:12:40,812 --> 00:12:44,912 Just from feeling my pulse, he knew there were six energy streams inside me. 159 00:12:44,920 --> 00:12:48,934 What's strange is that he even knew the origins of these energies. 160 00:12:48,963 --> 00:12:51,483 He said Miss Dongfang's energy has traces of evil. 161 00:12:51,531 --> 00:12:52,964 That is true too. 162 00:12:53,543 --> 00:12:55,046 Why is he here? 163 00:12:56,074 --> 00:13:00,516 Dr. Ping, I heard that you have a rule for treating patients. 164 00:13:00,556 --> 00:13:05,523 After saving a patient, you will ask him to kill someone for you. Is that right? 165 00:13:05,553 --> 00:13:07,675 That's right. I do have such a rule. 166 00:13:08,477 --> 00:13:09,884 I won't kill anyone for you 167 00:13:09,884 --> 00:13:12,227 so you don't need to treat me. 168 00:13:16,647 --> 00:13:19,868 First, your condition is very severe. I'm unable to treat it. 169 00:13:19,910 --> 00:13:24,657 Second, even if I heal you, someone has already agreed to do the killing for me. 170 00:13:24,678 --> 00:13:25,962 You don't need to do it yourself. 171 00:13:27,400 --> 00:13:29,538 Who is of such importance... 172 00:13:29,564 --> 00:13:33,911 as to be actually capable of requesting this reputable physician to pay a visit to a patient? 173 00:13:33,923 --> 00:13:36,209 What's this person's relation to Chong'er? 174 00:13:36,249 --> 00:13:40,967 The six energy streams in your body can't be extracted or dissipated, 175 00:13:41,007 --> 00:13:43,271 surrendered or suppressed. 176 00:13:44,091 --> 00:13:45,334 It's very difficult. 177 00:13:46,294 --> 00:13:48,699 Although I was asked to come here and treat you, 178 00:13:48,699 --> 00:13:51,934 your illness has to do with vital energy 179 00:13:51,939 --> 00:13:54,178 So I can only treat it with acupuncture needles and bian stone 180 00:13:55,595 --> 00:13:58,548 I've never seen such an illness before. 181 00:13:58,583 --> 00:14:02,225 I'm powerless to help. I am ashamed. 182 00:14:02,307 --> 00:14:06,545 Dr. Ping, do you think senior brother's injuries can be healed? 183 00:14:06,598 --> 00:14:10,144 Even the gods can't heal his injuries. 184 00:14:10,946 --> 00:14:15,943 However, meeting me today gives him a glimmer of hope. 185 00:14:17,646 --> 00:14:20,675 But I need some time to think it over. 186 00:14:25,612 --> 00:14:30,815 These ten suppressant and tranquilizer pills are made of valuable medicinal herbs 187 00:14:30,879 --> 00:14:32,558 Take one every 10 days. 188 00:14:32,558 --> 00:14:37,837 This will extend your life by 100 days. Within the next 100 days, I must think of a way to heal you. 189 00:14:38,341 --> 00:14:42,038 Dr. Ping, since these pills are so precious, you should save them for someone else. 190 00:14:42,262 --> 00:14:45,099 It doesn't make a difference if I live a few more days. 191 00:14:47,627 --> 00:14:50,700 To think nothing of your life, you're a man indeed 192 00:14:51,538 --> 00:14:53,759 No wonder, no wonder. 193 00:14:57,439 --> 00:14:58,479 Blue Phoenix 194 00:14:58,479 --> 00:15:03,004 Starting today, you will stay here 195 00:15:03,004 --> 00:15:04,851 and take care of Mr. Linghu. 196 00:15:06,924 --> 00:15:09,646 No, I can't! I still have to get married! 197 00:15:09,681 --> 00:15:11,560 Who wants to take care of this sickly guy?! 198 00:15:12,520 --> 00:15:16,122 In 100 days, you will need medicine to make your face permanent. 199 00:15:16,168 --> 00:15:18,088 You don't have to do as I say 200 00:15:18,130 --> 00:15:20,164 if you can handle the consequences. 201 00:15:21,644 --> 00:15:23,221 How dare this stinky guy 202 00:15:23,242 --> 00:15:25,001 leave some dirty work to me 203 00:15:28,555 --> 00:15:31,918 Actually, this guy looks quite handsome. 204 00:15:34,267 --> 00:15:37,160 If I seduce him, maybe he will even marry me! 205 00:15:37,200 --> 00:15:41,958 You can hit on any man in the world, except him!
Don't hit on him! 206 00:15:41,958 --> 00:15:44,322 - Otherwise...
- Otherwise what? 207 00:15:45,425 --> 00:15:47,389 Otherwise, try. 208 00:15:48,349 --> 00:15:52,776 Maybe after today, Blue Phoenix will cease to exist. 209 00:15:53,763 --> 00:15:54,931 It's that serious? 210 00:15:56,822 --> 00:15:59,433 Compared to getting married, of course my life is more important! 211 00:16:01,383 --> 00:16:05,182 Also, return this sword. 212 00:16:06,021 --> 00:16:08,303 Otherwise, this looks bad for Mr. Linghu. 213 00:16:10,623 --> 00:16:13,103 Mr. Linghu, I take my leave. 214 00:16:13,163 --> 00:16:18,486 When I discover a way to treat you, I will immediately let you know. 215 00:16:26,024 --> 00:16:29,246 Brother Linghu, if you need anything from now on, feel free to give me orders! 216 00:16:29,521 --> 00:16:30,684 I don't have any orders. 217 00:16:30,684 --> 00:16:32,203 Just don't disturb my master. 218 00:16:32,863 --> 00:16:33,963 I won't, I won't. 219 00:16:34,330 --> 00:16:36,874 Oh yeah, Dr. Ping doesn't want this sword anymore. 220 00:16:36,920 --> 00:16:37,921 Then I don't want it either. 221 00:16:38,752 --> 00:16:40,674 Hero... 222 00:16:41,551 --> 00:16:43,714 Hero, still want this sword? 223 00:16:55,636 --> 00:16:57,673 Shan'er, we'll leave now 224 00:17:03,515 --> 00:17:05,559 Remember, don't be rude to my master from now on. 225 00:17:09,604 --> 00:17:10,637 How was I rude? 226 00:17:15,225 --> 00:17:17,508 Excuse me, are you heroes from the Huashan Sect? 227 00:17:19,226 --> 00:17:21,751 This is Huashan Sect Yue Buqun 228 00:17:23,553 --> 00:17:25,435 I ask, is Hero Linghu with you? 229 00:17:26,075 --> 00:17:28,198 More people looking for me? 230 00:17:29,279 --> 00:17:30,476 This is Linghu Chong speaking 231 00:17:32,553 --> 00:17:34,680 Hey, what are you doing? 232 00:17:35,395 --> 00:17:37,999 We heard Hero Linghu arrived today. 233 00:17:37,999 --> 00:17:40,808 I heard that Hero Linghu enjoyed tasting wine 234 00:17:40,834 --> 00:17:44,034 I specially prepared eight jars of fine aged wine. 235 00:17:44,034 --> 00:17:46,274 I hope Hero Linghu will do me the honor of accepting them. 236 00:17:52,634 --> 00:17:55,480 Pardon me for my ignorance but how do I address you? 237 00:17:55,518 --> 00:17:57,555 (I'm) a country folk, Sima Da 238 00:17:58,157 --> 00:17:59,833 A nobody not worth mentioning 239 00:17:59,913 --> 00:18:01,476 It's a small token. Hopefully it will be of use. 240 00:18:01,535 --> 00:18:03,913 May Hero Linghu have a speedy recovery 241 00:18:03,958 --> 00:18:05,477 You're really modest, brother Sima! 242 00:18:05,477 --> 00:18:07,233 How is this a small token? 243 00:18:07,233 --> 00:18:08,636 This is an enormous gift! 244 00:18:08,673 --> 00:18:10,554 Thank you very much, brother Sima! 245 00:18:10,637 --> 00:18:11,797 I'm off then 246 00:18:11,845 --> 00:18:12,956 Thank you! Thank you! 247 00:18:15,044 --> 00:18:16,723 We got wine now 248 00:18:17,437 --> 00:18:18,650 Chong'er 249 00:18:18,678 --> 00:18:20,917 Do you really not know these people? 250 00:18:21,879 --> 00:18:23,838 I really do not know them, master 251 00:18:24,918 --> 00:18:28,118 There are no notes nor stamps 252 00:18:28,159 --> 00:18:30,517 Who could it be giving all these gifts? 253 00:18:31,359 --> 00:18:35,906 Master, although I'm also puzzled, I don't think they mean any harm 254 00:18:35,917 --> 00:18:37,119 It doesn't look like pranks either 255 00:18:37,177 --> 00:18:40,150 In that case, since you're not related to them in any way, 256 00:18:40,150 --> 00:18:41,764 you shouldn't have accept their gifts 257 00:18:45,031 --> 00:18:47,680 It's not even for you. What's with this? 258 00:18:54,039 --> 00:18:56,190 Master, this wine taste great 259 00:18:56,190 --> 00:18:57,244 Would you like to try? 260 00:18:58,199 --> 00:19:01,123 Be careful, master 261 00:19:01,162 --> 00:19:03,547 Since we do not know the origin of this wine, I think... 262 00:19:03,547 --> 00:19:06,116 Chong'er, you be careful too 263 00:19:12,889 --> 00:19:16,188 Humans do become useless and cowardly as they aged 264 00:19:16,197 --> 00:19:17,279 Everything seems poisoned 265 00:19:17,279 --> 00:19:19,918 Might as well don't eat anything, right? 266 00:19:19,966 --> 00:19:21,800 Do you have nothing to say? 267 00:19:22,962 --> 00:19:24,200 I'll have a cup with you 268 00:19:24,230 --> 00:19:25,890 Who's scared? Here. 269 00:19:25,922 --> 00:19:27,082 Bottoms up 270 00:19:29,647 --> 00:19:31,915 Excellent wine! Nice! 271 00:19:31,991 --> 00:19:33,712 The wine is really great! 272 00:19:34,177 --> 00:19:36,169 Fabulous! Excellent wine! 273 00:19:38,192 --> 00:19:39,477 It's an excellent wine indeed! 274 00:19:41,156 --> 00:19:43,320 You haven't even tasted it. How would you know it's great? 275 00:19:46,319 --> 00:19:50,598 May I know where can I find "Shepherd Pointing Towards Xinghua Village" wine? 276 00:19:50,637 --> 00:19:57,538 Just by scent, I know this is a jar of sixty two years old high grade wine 277 00:19:57,558 --> 00:19:59,038 How can I not know that? 278 00:20:02,645 --> 00:20:05,168 Elder, you're truly knowledgeable 279 00:20:05,235 --> 00:20:08,634 I thought I know a lot about wine 280 00:20:08,712 --> 00:20:14,075 But I can only estimate the wine to be around sixty plus years old 281 00:20:14,075 --> 00:20:17,521 You, however, could tell its age without even tasting it 282 00:20:17,521 --> 00:20:19,114 I'm truly impressed 283 00:20:19,142 --> 00:20:22,879 Elder, if you don't mind, do come and have a drink with us 284 00:20:27,413 --> 00:20:29,274 We hardly know each other though 285 00:20:29,915 --> 00:20:32,515 I'm already satisfied to be able to sniff the scent here 286 00:20:32,606 --> 00:20:36,790 How could I trouble you further by drinking your exquisite wine? 287 00:20:36,799 --> 00:20:38,995 Why stand the ceremony, elder? 288 00:20:39,082 --> 00:20:41,618 "We're all brothers within the four seas" 289 00:20:41,618 --> 00:20:45,473 Moreover, I have plenty of questions regarding wine to consult you 290 00:20:45,498 --> 00:20:46,620 Come on 291 00:20:46,661 --> 00:20:51,989 Since you invited, I better listen 292 00:20:52,023 --> 00:20:54,217 Please! 293 00:20:55,864 --> 00:20:56,788 Here 294 00:20:58,625 --> 00:20:59,988 Elder 295 00:21:02,611 --> 00:21:05,236 Just drink, no need to smell 296 00:21:05,236 --> 00:21:06,917 Please pay respects to my friend 297 00:21:06,917 --> 00:21:08,905 Here, here here 298 00:21:08,916 --> 00:21:10,876 Here 299 00:21:17,313 --> 00:21:18,076 Excellent wine! 300 00:21:18,917 --> 00:21:21,976 My surname is Zhu, Zhu as in ancestor 301 00:21:21,976 --> 00:21:25,649 Back then,the Zu Ti who trained at the first crow of the rooster was a remote ancestor of mine 302 00:21:25,660 --> 00:21:28,435 My given name is Qian Qiu 303 00:21:28,510 --> 00:21:31,543 Qian Qiu means a 100 year long life 304 00:21:32,003 --> 00:21:34,887 Can I ask young hero's name? 305 00:21:34,924 --> 00:21:36,280 My family's name is Linghu 306 00:21:36,324 --> 00:21:41,033 Given name is Chong 307 00:21:41,033 --> 00:21:42,381 Excellent name! 308 00:21:42,381 --> 00:21:44,154 Thank you Brother Zhu 309 00:21:44,200 --> 00:21:45,642 Come 310 00:21:50,959 --> 00:21:56,436 Brother Linghu, you have excellent wine but lack good wine bowls 311 00:21:57,100 --> 00:22:00,118 it's missing something there 312 00:22:01,080 --> 00:22:04,353 Brother Zhu, this restaurant is in a remote town, only these simple bowls for wine 313 00:22:04,364 --> 00:22:05,410 Just go along 314 00:22:05,448 --> 00:22:07,800 Absolutely not 315 00:22:07,800 --> 00:22:10,883 It will be a waste to these great wine then 316 00:22:12,225 --> 00:22:15,975 I didn't expect Linghu Chong to be this careless about the vessels of wine 317 00:22:15,981 --> 00:22:19,501 Obviously, you haven't truly mastered the art of drinking 318 00:22:21,384 --> 00:22:24,625 You need different wine cup for different types of wine 319 00:22:25,418 --> 00:22:28,381 If you're drinking Fen-wine, then you'll have to use a Jade Cup 320 00:22:28,401 --> 00:22:32,341 A poet once wrote, "Jade Cups bring about the light of amber" 321 00:22:32,388 --> 00:22:36,835 Evidently, drinking Fen-wine out of a Jade Cup enhances its quality 322 00:22:37,700 --> 00:22:38,978 Make sense! Make sense! 323 00:22:42,622 --> 00:22:47,756 And if you're drinking the Northeastern White Wine, you'll have to use a Rhino-horn Cup 324 00:22:47,786 --> 00:22:49,905 It adds to the fragrance of the wine 325 00:22:49,950 --> 00:22:55,872 One should know that a Jade Cup enhances the colour of the wine whereas a Rhino-horn Cup enhances the scent 326 00:22:55,948 --> 00:22:58,584 Our ancestors kid us not! 327 00:22:58,625 --> 00:23:00,059 Make sense! Make sense! 328 00:23:00,063 --> 00:23:02,824 If we're drinking Grape Wine, what cups shall we use then? 329 00:23:02,863 --> 00:23:05,000 The Luminous Cup, of course! 330 00:23:05,992 --> 00:23:09,530 As written in ancient poems, "Wonderful Grape Wine filled the Luminous Cups; 331 00:23:09,530 --> 00:23:11,665 The sound of Pipa calling me to my horseback as I was about to drink" 332 00:23:11,832 --> 00:23:19,146 The grape wine is of a striking red. Once it's poured into a Luminous Cup, it will look like the colour of blood 333 00:23:19,186 --> 00:23:21,632 To men who drink it, isn't that fortifying? 334 00:23:22,205 --> 00:23:24,350 And if it's Sorghum Wine, what cup should we use?
-Exactly. 335 00:23:24,387 --> 00:23:27,025 Sorghum Wine is the most ancient renowned wine 336 00:23:27,421 --> 00:23:31,904 The people only know that King Yu resolved the flood issue but they didn't know that he also founded 337 00:23:31,955 --> 00:23:37,404 the method of Sorghum Wine making. Thus, a Bronze Jue should be used to drink Sorghum Wine. 338 00:23:37,404 --> 00:23:39,633 That's the way to bring out the ancient meaning of it 339 00:23:39,952 --> 00:23:42,424 Oh my, brother Zu! I'm really ignorant 340 00:23:42,431 --> 00:23:45,591 I had no idea there's such a broad knowledge in the relationship between wine and wine cups 341 00:23:45,650 --> 00:23:47,752 Tell me more, brother Zu! I'd like to know more! 342 00:23:47,838 --> 00:23:48,872 Alright, alright 343 00:23:49,676 --> 00:23:54,251 And if you want to have Hundred-Grass Wine, you'll have to use an Age-old Rattan Cup 344 00:23:54,283 --> 00:23:56,889 This will enhance its wonderful fragrance 345 00:23:57,682 --> 00:23:59,090 Makes sense! Makes sense! 346 00:23:59,122 --> 00:24:02,043 If it's Shaoxing's Red Wine, what cups should be used? 347 00:24:02,043 --> 00:24:04,042 That would be an Ancient China Cup 348 00:24:04,083 --> 00:24:08,254 And it would match perfectly with the five types of china cup from the Northern Song Dynasty 349 00:24:08,647 --> 00:24:12,853 Ruyao is the best type followed by Jingyao 350 00:24:13,200 --> 00:24:15,700 But remember this. Never use a china cup from the Southern Song Dynasty 351 00:24:16,087 --> 00:24:18,772 That's because it is an ominous portent 352 00:24:19,828 --> 00:24:21,119 Makes sense, makes sense! 353 00:24:21,760 --> 00:24:23,478 Then what cup should be used to drink pear wine?? 354 00:24:24,365 --> 00:24:25,478 Pear wine? 355 00:24:26,281 --> 00:24:29,018 That would require an Emerald Cup
-Emerald Cup... 356 00:24:29,149 --> 00:24:31,661 Poetic Bai wrote in his poem 'Spring View of Hangzhou' 357 00:24:31,987 --> 00:24:36,873 "The red sleeves of the weaver girl reflected the persimmon leaves, while the emerald green flag set off the Pear Wine" 358 00:24:37,600 --> 00:24:39,203 Just think 359 00:24:39,203 --> 00:24:45,197 The three months of spring when pear blossoms are in full bloom, all the taverns in Hangzhou serve pear wine 360 00:24:45,244 --> 00:24:47,442 and hang up emerald green flags. 361 00:24:48,102 --> 00:24:52,144 The drinker picks up an emerald cup filled with pear wine 362 00:24:52,183 --> 00:24:58,342 takes a swig of the pure Pearl-Blossoms Wine, enriched in the view of Spring rain 363 00:24:59,303 --> 00:25:01,170 Ah that feeling! 364 00:25:02,040 --> 00:25:05,275 Don't you agree that a emerald cup must be used? 365 00:25:06,048 --> 00:25:06,961 Makes sense, makes sense! 366 00:25:08,968 --> 00:25:12,409 - What's wrong with you?
- Also, if you want to drink this Jade-dew wine, 367 00:25:12,438 --> 00:25:15,561 it's best to use a colored glass cup. 368 00:25:16,443 --> 00:25:19,323 It'd be like layers of ice 369 00:25:19,323 --> 00:25:24,699 Only by this way can it project its beauty 370 00:25:27,924 --> 00:25:29,125 Keep boasting! 371 00:25:29,159 --> 00:25:31,085 You can really boast! 372 00:25:31,085 --> 00:25:35,529 Even if all these quaint cups existed, 373 00:25:35,529 --> 00:25:37,524 it would only be possible to get one's hands on one or two! 374 00:25:37,560 --> 00:25:39,799 Not so. 375 00:25:40,206 --> 00:25:46,161 Any true connoisseur of wine-tasting would surely have the complete set 376 00:25:46,208 --> 00:25:47,483 Connoisseur? 377 00:25:49,827 --> 00:25:51,148 From the looks of you? 378 00:25:51,676 --> 00:25:52,953 You're a connoisseur? 379 00:25:54,249 --> 00:25:56,835 Sort of 380 00:25:57,874 --> 00:26:00,626 But I do have a 30% of artistic charisma 381 00:26:00,634 --> 00:26:02,276 30%? 382 00:26:02,336 --> 00:26:04,035 Why is that I couldn't even see 10% of it? 383 00:26:04,994 --> 00:26:05,835 How about this? 384 00:26:05,894 --> 00:26:11,075 If you have any of those strange cups on you, take them out right now 385 00:26:11,106 --> 00:26:13,428 Let us see! Come on! 386 00:26:14,594 --> 00:26:16,631 Sorry about that 387 00:26:16,956 --> 00:26:21,242 I just happen to have one of each 388 00:26:27,790 --> 00:26:30,640 Mr. Linghu, please enjoy and give your opinion 389 00:26:30,713 --> 00:26:31,832 How could I? 390 00:26:32,870 --> 00:26:36,774 I didn't expect this poor scholar to have so many precious wine cups on him 391 00:26:37,748 --> 00:26:39,870 I think all the drinking made him poor! 392 00:26:41,614 --> 00:26:43,875 To make himself poor and shabby from drinking, 393 00:26:43,922 --> 00:26:45,452 it's really not worth it. 394 00:26:46,141 --> 00:26:47,877 That's why one must have propriety 395 00:26:47,908 --> 00:26:50,427 Wine, sex, avarice, and arrogance (the four cardinal vices) can weaken one's purpose and will 396 00:26:50,545 --> 00:26:52,148 You must remember this, got it? 397 00:26:52,196 --> 00:26:53,694 Yes master 398 00:27:02,865 --> 00:27:03,924 Hero Linghu, 399 00:27:04,200 --> 00:27:09,600 drink these eight cups of wine first. Then, I will slowly comment on each of them. 400 00:27:10,100 --> 00:27:11,000 Ok! 401 00:27:13,200 --> 00:27:14,900 Bronze wine holder, right? 402 00:27:20,539 --> 00:27:21,580 Good! 403 00:27:23,102 --> 00:27:27,698 Brother Zu, I don't know why this wine tastes kind of weird. 404 00:27:28,903 --> 00:27:33,383 Hero Linghu, my wine cups are treasures. 405 00:27:33,424 --> 00:27:36,703 After drinking the first cup, most people wouldn't dare drink a second cup. 406 00:27:36,781 --> 00:27:39,841 To this day, no one has drank from all eight cups. 407 00:27:39,841 --> 00:27:42,460 Really, Brother Zu? 408 00:27:42,460 --> 00:27:43,509 I'm not most people! 409 00:27:49,480 --> 00:27:52,784 Good! Mr. Linghu is indeed heroic! 410 00:27:58,900 --> 00:28:00,300 Good,good 411 00:28:04,383 --> 00:28:05,503 Good! 412 00:28:20,483 --> 00:28:24,901 You're a good drinker, Mr. Linghu! A good drinker! 413 00:28:31,513 --> 00:28:32,456 Good tolerance! 414 00:28:33,645 --> 00:28:34,995 Are you ok? 415 00:28:35,834 --> 00:28:37,032 I feel really weird. 416 00:28:37,072 --> 00:28:38,955 - This really doesn't taste like wine
- Blood...! 417 00:28:39,001 --> 00:28:41,678 Blood?! 418 00:28:41,715 --> 00:28:43,634 Brother Zu, why am I bleeding?! 419 00:28:44,682 --> 00:28:46,393 Hero Linghu, it's no big deal. 420 00:28:46,393 --> 00:28:48,795 Zu Qianqiu! You bastard! 421 00:28:49,243 --> 00:28:50,846 Give me back my medicine! 422 00:28:54,070 --> 00:28:56,387 Hero Linghu, may we meet again. 423 00:29:00,486 --> 00:29:01,915 Brother Zu! 424 00:29:02,002 --> 00:29:02,951 Where are you going? 425 00:29:02,951 --> 00:29:07,275 Zu Qianqiu! You bastard! Give me back my medicine! 426 00:29:07,838 --> 00:29:09,175 Give it to me! 427 00:29:10,327 --> 00:29:12,801 I'm going to rip out your tendons and your skin! 428 00:29:15,201 --> 00:29:16,408 Give me back my medicine! 429 00:29:17,200 --> 00:29:19,565 - Hey, fat uncle...
- You can just call me older brother 430 00:29:20,284 --> 00:29:23,160 You're looking for that Zu...Qianqiu...? 431 00:29:23,242 --> 00:29:24,560 He already left. 432 00:29:25,683 --> 00:29:26,577 Where did he go? 433 00:29:27,062 --> 00:29:28,103 I don't know! 434 00:29:29,149 --> 00:29:31,281 Do you have business with him? 435 00:29:35,110 --> 00:29:36,752 None of your business! 436 00:29:39,190 --> 00:29:41,447 - Fatty!
- Don't, don't touch me! 437 00:29:42,252 --> 00:29:44,751 You! 438 00:29:44,797 --> 00:29:47,052 Kid, don't be afraid. 439 00:29:47,832 --> 00:29:49,232 I have no intentions. 440 00:29:51,769 --> 00:29:52,599 What are you doing? 441 00:29:54,781 --> 00:29:57,060 What are you doing, fatty? 442 00:30:06,521 --> 00:30:10,488 Why do you smell like my medicine? 443 00:30:10,488 --> 00:30:11,160 What medicine smell? 444 00:30:11,185 --> 00:30:12,192 We were drinking wine! 445 00:30:12,951 --> 00:30:13,745 Drinking wine? 446 00:30:16,352 --> 00:30:17,788 What did you drink it with? 447 00:30:17,792 --> 00:30:19,640 Brother Zu's eight cups! 448 00:30:46,402 --> 00:30:48,832 My medicine! 449 00:30:50,211 --> 00:30:51,361 What's wrong with him? 450 00:31:01,366 --> 00:31:06,870 Big brother! 12 years! 451 00:31:09,921 --> 00:31:14,370 My deer antler, my ginseng, 452 00:31:14,370 --> 00:31:17,241 my bear gall and reishi mushrooms! 453 00:31:21,507 --> 00:31:24,760 I steamed and dried them nine times! 454 00:31:26,882 --> 00:31:27,775 You! 455 00:31:29,082 --> 00:31:32,507 You stole and ate my eight herbal tablets! 456 00:31:35,586 --> 00:31:38,825 - WHY?! WHY?!
- I don't know anything about this! 457 00:31:39,890 --> 00:31:41,146 We really don't know! 458 00:31:41,166 --> 00:31:42,035 Yeah 459 00:31:42,522 --> 00:31:43,402 You don't know? 460 00:31:43,436 --> 00:31:46,556 Great! 461 00:31:47,900 --> 00:31:49,568 If you make any more trouble, don't blame me for being impolite! 462 00:31:49,604 --> 00:31:51,068 Don't touch me! 463 00:31:58,190 --> 00:31:59,398 He ran away too! 464 00:31:59,430 --> 00:32:01,393 What an odd day! 465 00:32:12,779 --> 00:32:16,450 So many things happened one after another. 466 00:32:16,526 --> 00:32:20,731 People come with gifts and offers to treat him. 467 00:32:21,446 --> 00:32:25,957 I don't know how Chong'er meets such strange people 468 00:32:26,820 --> 00:32:30,542 But this person has no evil intentions towards Chong'er 469 00:32:31,621 --> 00:32:34,458 How do you know they're not hiding some evil plot? 470 00:32:35,640 --> 00:32:39,058 Those who are unaccountably solicitous are hiding evil intentions. 471 00:32:39,800 --> 00:32:44,318 Senior brother, don't worry about what hasn't happened yet. 472 00:32:44,318 --> 00:32:46,073 Rest early 473 00:32:47,521 --> 00:32:48,601 You go to bed. 474 00:32:48,667 --> 00:32:50,424 I want to meditate 475 00:32:57,560 --> 00:32:58,438 What is it? 476 00:32:58,438 --> 00:33:00,158 Little Lin, come with me 477 00:33:00,549 --> 00:33:04,226 I ask you, does your Lin family really have the Bixie Swordplay Manual? 478 00:33:05,003 --> 00:33:07,427 Bixie Manual, that we have 479 00:33:07,468 --> 00:33:11,228 I've already shown you all 72 moves from our Lin family's swordplay technique. 480 00:33:11,947 --> 00:33:15,403 But that manual you speak of...I've never seen it. 481 00:33:15,414 --> 00:33:16,882 My father also says he's never seen it. 482 00:33:17,560 --> 00:33:22,008 Then why did your grandfather and uncle both suspect Senior Brother of stealing your swordplay manual? 483 00:33:22,683 --> 00:33:23,563 They suspect him, 484 00:33:23,567 --> 00:33:24,905 but I never suspected him. 485 00:33:24,905 --> 00:33:28,425 Aren't you a good person...letting others be suspicious for you, 486 00:33:28,441 --> 00:33:30,235 while you act like nothing's happened. 487 00:33:31,352 --> 00:33:33,754 If our family really had some amazing swordplay manual, 488 00:33:33,798 --> 00:33:36,094 we wouldn't be bullied by Qingcheng Sect 489 00:33:36,119 --> 00:33:38,358 or end up slaughtered. Don't you think? 490 00:33:40,087 --> 00:33:41,602 That makes sense. 491 00:33:41,642 --> 00:33:45,869 But when your grandfather suspected Senior Brother, why didn't you defend him? 492 00:33:46,690 --> 00:33:49,562 When my parents passed away, I didn't hear their final words myself. 493 00:33:49,600 --> 00:33:51,082 Senior brother just passed on the message onto me. 494 00:33:51,163 --> 00:33:53,530 Even if I wanted to defend him, I couldn't. 495 00:33:54,360 --> 00:33:55,440 I knew it. 496 00:33:55,480 --> 00:33:58,253 Actually, you still suspect Senior Brother. 497 00:33:58,253 --> 00:33:59,447 You must not say that. 498 00:33:59,449 --> 00:34:02,630 If Senior Brother hears, it will hurt our brotherhood. 499 00:34:03,390 --> 00:34:06,462 Suspicion is suspicion. 500 00:34:07,300 --> 00:34:09,549 If I were you, I would have asked him a long time ago. 501 00:34:10,937 --> 00:34:13,208 Actually, your personality's a bit like my dad's. 502 00:34:13,239 --> 00:34:17,719 You both suspect senior brother of taking your Bixie Swordplay Manual, 503 00:34:17,741 --> 00:34:19,679 but neither will ask him directly. 504 00:34:21,737 --> 00:34:24,641 That means Master also suspects him? 505 00:34:26,391 --> 00:34:27,939 I was right! 506 00:34:28,360 --> 00:34:31,236 If you didn't suspect him, why would you say "also"? 507 00:34:31,925 --> 00:34:35,471 Your personality is exactly like my dad's! 508 00:34:35,534 --> 00:34:39,290 Making a fuss inside, but not saying anything out loud. 509 00:34:39,292 --> 00:34:40,605 Nonsense! 510 00:34:42,918 --> 00:34:45,734 You b**** making up rumors 511 00:34:46,597 --> 00:34:49,235 Linghu Chong is a great hero! What would he want with your swordplay manual? 512 00:34:50,356 --> 00:34:53,670 You dare blaspheme Brother Linghu's name with nonsense 513 00:34:55,231 --> 00:34:57,670 I'm going to teach you a lesson today! 514 00:35:19,917 --> 00:35:22,877 Senior, what happened? 515 00:35:22,915 --> 00:35:25,038 Pingzi and Shan'er have been kidnapped 516 00:35:26,761 --> 00:35:27,798 Wait! 517 00:35:27,844 --> 00:35:29,082 They already escaped 518 00:35:29,955 --> 00:35:33,319 But Shan'er she...
Relax, I think 519 00:35:33,319 --> 00:35:35,274 they are Chong'ers friends 520 00:35:35,282 --> 00:35:37,286 they won't harm Shan'er 521 00:35:38,122 --> 00:35:39,802 Let's go, we'll find Chong'er 522 00:35:42,261 --> 00:35:46,888 Master, even if it takes my life, I will save junior sister and brother Lin. 523 00:35:49,439 --> 00:35:52,085 this Yue Buqun is ridiculous 524 00:35:52,117 --> 00:35:54,638 asking his disciple at this time at night 525 00:35:54,674 --> 00:35:56,596 even disturbing my sleep! 526 00:36:04,129 --> 00:36:05,740 Why does my face hurt so bad? 527 00:36:06,192 --> 00:36:08,233 Is it going to change back? 528 00:36:11,285 --> 00:36:12,036 Who is it? 529 00:36:12,957 --> 00:36:19,875 The beautiful lady curled up the beaded curtain,
Sitting deeply in thought, she knitted her brows
530 00:36:20,735 --> 00:36:28,196 I merely saw her wet, tear-stained face,
I wonder to whom her heart bore resentment
531 00:36:28,236 --> 00:36:30,239 What excellent poetry! 532 00:36:31,220 --> 00:36:34,276 You must be a very handsome youth. 533 00:36:35,161 --> 00:36:37,027 I am indeed a handsome youth. 534 00:36:38,585 --> 00:36:40,598 I long for a beautiful woman 535 00:36:40,972 --> 00:36:42,922 to be with me. 536 00:36:45,170 --> 00:36:47,923 You think... I'm pretty? 537 00:36:48,804 --> 00:36:49,660 Maybe 538 00:36:50,907 --> 00:36:53,131 Then can I see what you look like? 539 00:36:54,146 --> 00:36:57,505 If you can catch up to me, then you can 540 00:37:00,148 --> 00:37:05,987 Poetry is excellent, martial arts are good, how can I resist chasing you 541 00:37:08,351 --> 00:37:09,906 Chong'er, get up please 542 00:37:11,577 --> 00:37:13,145 You've not fully recovered 543 00:37:13,145 --> 00:37:14,600 You're no match for them. 544 00:37:16,553 --> 00:37:18,589 We don't even know where they are right now. 545 00:37:18,623 --> 00:37:20,140 How can we save them? 546 00:37:24,958 --> 00:37:27,647 Senior, Chong'er doesn't even know 547 00:37:27,685 --> 00:37:29,568 Why are you blaming him 548 00:37:30,760 --> 00:37:32,877 Master! 549 00:37:33,437 --> 00:37:36,321 Someone gave you a letter 550 00:37:37,040 --> 00:37:41,305 He said... It concerns the welfare of Junior-sister 551 00:37:48,908 --> 00:37:52,031 Senior, they want us to meet them at Five Hegemon Hill tomorrow. 552 00:37:55,670 --> 00:37:56,669 Okay. 553 00:37:56,737 --> 00:37:59,431 We go there tomorrow morning! 554 00:38:07,191 --> 00:38:08,151 I finally caught up to you 555 00:38:10,834 --> 00:38:13,160 You're naughty, wearing a mask 556 00:38:14,241 --> 00:38:17,163 Let me take it off, and see how handsome you are! 557 00:38:22,830 --> 00:38:24,156 Ouch! 558 00:38:24,160 --> 00:38:26,196 Let me go 559 00:38:29,033 --> 00:38:29,874 You! 560 00:38:31,107 --> 00:38:33,553 Your martial arts are so good, you must not be good-looking. 561 00:38:34,868 --> 00:38:36,627 How can you be so sure? 562 00:38:37,271 --> 00:38:43,321 In this world, how could there be men who know good martial arts and poetry AND are good-looking? 563 00:38:43,348 --> 00:38:47,325 Even if there were, it wouldn't be my luck. 564 00:38:48,308 --> 00:38:50,468 That's why 565 00:38:51,555 --> 00:38:55,559 Why...I want to see what you really look like! 566 00:39:09,879 --> 00:39:10,931 You , you you 567 00:39:11,444 --> 00:39:12,781 You are too ugly! 568 00:39:12,781 --> 00:39:13,999 You resemble a ghost! 569 00:39:14,036 --> 00:39:18,107 Since you think I'm ugly, I will be leaving now. 570 00:39:24,605 --> 00:39:25,919 Just like that? 571 00:39:31,915 --> 00:39:35,239 Oh no! I fell for his diversion tactic. 572 00:39:36,572 --> 00:39:40,955 This ugly ghost tricked me into coming here.
Don't tell me he wants to harm Linghu Chong? 573 00:39:42,278 --> 00:39:45,765 Crap, crap! If something really happens, how will I explain it to Dr. Ping? 574 00:40:02,679 --> 00:40:04,480 Senior Brother! 575 00:40:05,972 --> 00:40:07,441 Master, master-wife 576 00:40:07,461 --> 00:40:10,830 Denuo, what has happened? 577 00:40:10,863 --> 00:40:13,349 Senior Brother, Senior brother has been kidnapped! 578 00:40:13,564 --> 00:40:15,799 Junior-wife, stay here I'll take a look 579 00:40:20,201 --> 00:40:21,442 Yue Buqun 580 00:40:22,598 --> 00:40:24,481 Why is he chasing Fatty? 581 00:40:26,247 --> 00:40:27,663 Don't tell me Linghu Chong really has been captured? 582 00:40:55,677 --> 00:40:56,678 Yue Buqun 583 00:40:58,316 --> 00:40:59,815 Why are you creeping out here and not going inside? 584 00:41:01,199 --> 00:41:02,418 Old people are useless. 585 00:41:02,439 --> 00:41:04,045 having to sneak around 586 00:41:04,089 --> 00:41:06,121 I'm leaving you here. I have to find Linghu Chong 587 00:41:12,624 --> 00:41:15,450 Who, who 588 00:41:15,502 --> 00:41:20,306 Help me down, who are you, Yue Buqun help me! 589 00:41:21,902 --> 00:41:25,884 If you make anymore noise, I will rip out your skin and muscles! 590 00:41:36,725 --> 00:41:38,180 Why did you kidnap me and hit my acupoint? 591 00:41:43,110 --> 00:41:44,190 Don't be afraid kid 592 00:41:44,222 --> 00:41:47,092 Let's sit and have a good chat. 593 00:41:50,100 --> 00:41:53,500 What business do you have with Zu Qianqiu 594 00:41:53,540 --> 00:41:57,163 Stupid fatty, why did you tie me up and kidnap me? 595 00:41:57,183 --> 00:41:59,124 I just met Brother Zu! 596 00:42:02,771 --> 00:42:04,445 What a joke! 597 00:42:05,123 --> 00:42:11,120 I've known Zu Qianqiu for decades. He would never betray his friends. 598 00:42:11,755 --> 00:42:19,660 I'm telling you kid, your Huashan Sect is worth nothing in my eyes. 599 00:42:22,402 --> 00:42:24,714 Not to mention a disciple like you. 600 00:42:25,578 --> 00:42:32,555 What I don't know is why Zu Qingqiu steal my medicine for you to consume 601 00:42:35,033 --> 00:42:37,913 So your name is Yellow River Laozu? 602 00:42:38,812 --> 00:42:41,196 What, never heard of me? 603 00:42:41,560 --> 00:42:44,505 Fine. I'll inform you 604 00:42:45,520 --> 00:42:49,217 Yellow River Laozu.
Lao as in Laotouzi (me/old man). 605 00:42:49,217 --> 00:42:50,880 Zu as in Zu Qianqiu. 606 00:42:51,423 --> 00:42:54,303 The two of us have been living by the Yellow River for many years. 607 00:42:54,342 --> 00:42:57,749 Combined, we are the Yellow River Laozu. 608 00:43:03,143 --> 00:43:04,743 Oh, I get it now. 609 00:43:05,897 --> 00:43:07,714 There is some resemblance. 610 00:43:08,223 --> 00:43:14,120 Could you be Zu Qianqiu's...son? 611 00:43:14,181 --> 00:43:16,162 Zu your sister! 612 00:43:16,183 --> 00:43:19,663 His name is Zu, mine is Linghu. How is that possible?! 613 00:43:23,116 --> 00:43:25,875 Yes, that's true. 614 00:43:28,080 --> 00:43:29,328 That's true. 615 00:43:30,823 --> 00:43:41,129 Pity...Poor me, I worked hard and swindled for more than 10 years! 616 00:43:42,507 --> 00:43:48,949 To cure my daughter Laobusi's illness, I finally concocted the eight herbal life-extending pills. 617 00:43:50,615 --> 00:43:56,917 I never thought you would steal and take them! 48084

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.