Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:30,531 --> 00:02:32,074
Es tarde, ya sé.
2
00:02:36,703 --> 00:02:38,479
¿Llamó alguien?
3
00:02:38,580 --> 00:02:39,939
No.
4
00:02:40,040 --> 00:02:41,566
¿No llamó Kendra?
5
00:02:41,667 --> 00:02:43,252
No. Nadie.
6
00:02:46,755 --> 00:02:48,006
Qué bueno.
7
00:02:52,177 --> 00:02:54,454
Llevé a mi hijo a un partido,
8
00:02:54,555 --> 00:02:56,247
y quiso que esperara al papá,
9
00:02:56,348 --> 00:03:00,168
y luego me topé con un embotellamiento
o un accidente...
10
00:03:00,269 --> 00:03:01,937
¿Tuviste un accidente?
11
00:03:03,730 --> 00:03:07,609
¿Cómo? No, quedé en medio
de un embotellamiento por un accidente.
12
00:03:10,946 --> 00:03:12,555
¿Qué haces?
13
00:03:12,656 --> 00:03:13,866
Lavo los platos.
14
00:03:15,033 --> 00:03:18,954
Está bien. ¿Me ayudas a arreglar?
15
00:03:19,162 --> 00:03:20,354
¿Qué cosa?
16
00:03:20,455 --> 00:03:22,374
La sala. Para la reunión.
17
00:03:24,209 --> 00:03:25,818
¿Por qué lavas los platos?
18
00:03:25,919 --> 00:03:28,005
Nadie lavó lo de esta mañana.
19
00:03:29,464 --> 00:03:31,074
Cuánto lo siento.
20
00:03:31,175 --> 00:03:33,284
Qué responsable eres para...
21
00:03:33,385 --> 00:03:35,703
Hay que decirles
que laven lo que ensucian.
22
00:03:35,804 --> 00:03:38,581
Sin duda les dije.
23
00:03:38,682 --> 00:03:40,434
¿Quiénes eran? ¿De AA?
24
00:03:40,559 --> 00:03:43,604
No, de Al-Anon. Los de AA siempre limpian.
25
00:03:45,063 --> 00:03:48,424
Bueno, ¿me...?
26
00:03:48,525 --> 00:03:49,884
¿Por qué no dejas eso
27
00:03:49,985 --> 00:03:51,427
y me ayudas con la sala?
28
00:03:51,528 --> 00:03:54,698
Quiero arreglarla
antes de que llegue Kendra.
29
00:04:08,837 --> 00:04:10,464
Bien.
30
00:04:10,714 --> 00:04:12,508
Ayúdame a armar la mesa.
31
00:04:14,176 --> 00:04:15,677
Bien.
32
00:04:16,303 --> 00:04:18,430
Con cuidado.
33
00:04:24,520 --> 00:04:25,531
Perdón.
34
00:04:31,235 --> 00:04:33,278
Veamos. Más al centro.
35
00:04:34,530 --> 00:04:35,948
Bien.
36
00:05:07,479 --> 00:05:09,338
Hola.
37
00:05:09,439 --> 00:05:10,715
Hola.
38
00:05:10,816 --> 00:05:12,383
- ¿Judy?
- Sí.
39
00:05:12,484 --> 00:05:14,319
Kendra Carter. Mucho gusto.
40
00:05:28,709 --> 00:05:30,377
Qué bonita iglesia.
41
00:05:31,461 --> 00:05:34,173
Muchísimas gracias. Eso creemos.
42
00:05:35,215 --> 00:05:37,742
La mayoría va al norte, a St. Thomas,
43
00:05:37,843 --> 00:05:41,746
pero aquí hay mucho que hacer.
44
00:05:41,847 --> 00:05:43,765
¿Dónde se reunirán?
45
00:05:44,016 --> 00:05:46,417
Cierto. Disculpe.
46
00:05:46,518 --> 00:05:47,662
- La demoro.
- No quiero ser grosera.
47
00:05:47,686 --> 00:05:49,003
No lo es.
48
00:05:49,104 --> 00:05:50,880
Es una excelente pregunta.
49
00:05:50,981 --> 00:05:52,715
Se reunirán abajo.
50
00:05:52,816 --> 00:05:54,026
Sígame.
51
00:05:57,529 --> 00:05:59,347
Las reuniones son aquí abajo,
52
00:05:59,448 --> 00:06:02,850
pero el reverendo pensó
que querrían más privacidad,
53
00:06:02,951 --> 00:06:04,769
así que los pondremos atrás.
54
00:06:04,870 --> 00:06:06,145
Bien, si cree que es mejor.
55
00:06:06,246 --> 00:06:07,730
Eso creo.
56
00:06:07,831 --> 00:06:10,566
Hay más luz y más...
57
00:06:10,667 --> 00:06:11,692
Es mejor.
58
00:06:11,793 --> 00:06:13,444
¿Y Linda la aprobó?
59
00:06:13,545 --> 00:06:14,987
De hecho, no la conocí.
60
00:06:15,088 --> 00:06:16,864
No es feligresa. Así que...
61
00:06:16,965 --> 00:06:18,658
Pero ¿vio la sala?
62
00:06:18,759 --> 00:06:21,702
Se reunió en privado con el Reverendo,
63
00:06:21,803 --> 00:06:22,814
varias veces.
64
00:06:23,222 --> 00:06:24,848
Así que supongo que la vio.
65
00:06:28,101 --> 00:06:30,670
¿Se escuchará la música desde atrás?
66
00:06:30,771 --> 00:06:33,923
Caramba. Sí, qué problema.
67
00:06:34,024 --> 00:06:36,026
Puede que lo sea. ¿No pueden parar?
68
00:06:36,610 --> 00:06:37,610
Hoy tienen clases.
69
00:06:37,694 --> 00:06:39,178
¿Y si cerramos las puertas?
70
00:06:39,279 --> 00:06:40,638
No quiero que los distraiga.
71
00:06:40,739 --> 00:06:41,931
Hablaré con ellos.
72
00:06:42,032 --> 00:06:43,182
- Se solucionará.
- Gracias.
73
00:06:43,283 --> 00:06:44,851
Lo haré. ¿Quiere ver la sala?
74
00:06:44,952 --> 00:06:46,328
- Sí, por favor.
- Bien.
75
00:06:55,379 --> 00:06:57,130
¿Qué le parece?
76
00:06:58,131 --> 00:06:59,574
Aquí está mejor.
77
00:06:59,675 --> 00:07:01,826
Bien.
78
00:07:01,927 --> 00:07:05,621
Perdón. Me dijeron
que no habría nadie en el edificio.
79
00:07:05,722 --> 00:07:07,665
Sí. Lo lamento.
80
00:07:07,766 --> 00:07:09,834
Siempre practican aquí.
81
00:07:09,935 --> 00:07:12,086
Pero los pasamos a la iglesia.
82
00:07:12,187 --> 00:07:14,714
Bien, ¿habrá alguien más aquí?
83
00:07:14,815 --> 00:07:16,549
El coro ensayará para mañana.
84
00:07:16,650 --> 00:07:19,510
Cierto. Perdón
por haber movido las sillas.
85
00:07:19,611 --> 00:07:21,220
No hay problema.
86
00:07:21,321 --> 00:07:23,991
Pero ensayarán en la iglesia, ¿no?
87
00:07:24,950 --> 00:07:26,142
Sí.
88
00:07:26,243 --> 00:07:27,536
Entonces, no habrá problema.
89
00:07:28,620 --> 00:07:31,230
Anthony, ¿puedes ir
90
00:07:31,331 --> 00:07:33,232
por los bocadillos que traje
91
00:07:33,333 --> 00:07:35,544
y ponerlos en aquella mesa?
92
00:07:36,044 --> 00:07:37,087
Gracias.
93
00:07:41,508 --> 00:07:42,992
Pero ¿la sala está bien?
94
00:07:43,093 --> 00:07:44,660
Creo que sí.
95
00:07:44,761 --> 00:07:45,929
Genial.
96
00:07:46,930 --> 00:07:50,500
Habrá panes, agua y café.
97
00:07:50,601 --> 00:07:52,085
Prepararé un muy buen café.
98
00:07:52,186 --> 00:07:53,211
Qué buena idea.
99
00:07:53,312 --> 00:07:57,465
Perdón por las sillas,
100
00:07:57,566 --> 00:07:59,050
pero ¿la mesa está bien?
101
00:07:59,151 --> 00:08:00,009
¿La mesa?
102
00:08:00,110 --> 00:08:02,053
¿Está bien ubicada?
103
00:08:02,154 --> 00:08:03,554
- Está bien.
- ¿Para el...?
104
00:08:03,655 --> 00:08:06,116
Bien. Genial.
105
00:08:06,575 --> 00:08:07,826
Eso es genial.
106
00:08:08,827 --> 00:08:10,287
La ubicación está genial.
107
00:08:10,537 --> 00:08:12,939
¿Habrá pañuelos? ¿Una caja de pañuelos?
108
00:08:13,040 --> 00:08:14,607
Sí, aquí hay.
109
00:08:14,708 --> 00:08:16,400
Qué gran idea. Claro.
110
00:08:16,501 --> 00:08:19,046
Bien. Ahora sí que coincidimos.
111
00:08:19,338 --> 00:08:21,447
¿Cuántas personas dijo que vendrían?
112
00:08:21,548 --> 00:08:22,365
¿Por qué?
113
00:08:22,466 --> 00:08:23,926
Vendrán cuatro.
114
00:08:24,426 --> 00:08:26,720
Tienen mucha comida.
115
00:08:27,346 --> 00:08:29,264
No creo que coman.
116
00:08:29,556 --> 00:08:32,250
- Perdón. Pensé que...
- ¿Qué es esto?
117
00:08:32,351 --> 00:08:34,477
Es mi almuerzo. Guárdalo.
118
00:08:35,437 --> 00:08:37,587
Perdón. Pensé que comerían algo.
119
00:08:37,688 --> 00:08:39,799
Sí, no. Es muy lindo gesto.
120
00:08:39,900 --> 00:08:43,302
Pero no creo que sea necesario sacar todo.
121
00:08:43,403 --> 00:08:45,364
- No es necesario.
- Bien.
122
00:08:45,572 --> 00:08:46,865
Bueno.
123
00:08:47,366 --> 00:08:49,046
¿Cuánto hace que trabaja con las familias?
124
00:08:49,076 --> 00:08:50,435
- Anthony. Eso...
- ¿Qué?
125
00:08:50,536 --> 00:08:52,186
No hay problema.
126
00:08:52,287 --> 00:08:53,938
Trabajo sólo con una.
127
00:08:54,039 --> 00:08:56,250
Desde hace seis años.
128
00:08:56,833 --> 00:08:58,043
- Vaya.
- Vaya.
129
00:08:59,711 --> 00:09:02,155
¿Trabajaba con la familia antes del...?
130
00:09:02,256 --> 00:09:04,466
No. Nos conocimos por eso.
131
00:09:04,842 --> 00:09:06,075
¿Se pueden mover?
132
00:09:06,176 --> 00:09:07,285
Sí, desde luego.
133
00:09:07,386 --> 00:09:08,202
Gracias.
134
00:09:08,303 --> 00:09:10,121
¿Ya se habían reunido?
135
00:09:10,222 --> 00:09:12,415
Anthony, no es asunto nuestro.
136
00:09:12,516 --> 00:09:14,542
¿Ya imprimiste lo de mañana?
137
00:09:14,643 --> 00:09:16,895
- Sí.
- ¿Y lo doblaste?
138
00:09:24,862 --> 00:09:25,970
Le pido disculpas.
139
00:09:26,071 --> 00:09:26,888
No hay problema.
140
00:09:26,989 --> 00:09:30,933
Íbamos a darle el día libre,
pero su familia lo quiere ocupado.
141
00:09:31,034 --> 00:09:32,310
No tiene que explicar nada.
142
00:09:32,411 --> 00:09:36,647
Qué considerada.
Casi siempre es un encanto.
143
00:09:36,748 --> 00:09:39,626
Pero no es el empleado típico de iglesia.
144
00:09:40,544 --> 00:09:45,114
Aunque somos episcopales.
Perdón, humor cristiano.
145
00:09:45,215 --> 00:09:49,136
No, no los ponga en el centro.
Se ven raros.
146
00:09:49,344 --> 00:09:53,307
Póngalos a un lado, o allá atrás.
Que los vean, pero...
147
00:09:55,392 --> 00:09:57,186
Cierto. Perdón. Claro.
148
00:09:59,730 --> 00:10:04,425
¿Dónde...? ¿Usted estará
aquí con ellos o...?
149
00:10:04,526 --> 00:10:07,779
No, acordaron estar solos.
150
00:10:08,447 --> 00:10:11,182
Puede quedarse con nosotros.
151
00:10:11,283 --> 00:10:16,538
Tenemos mucho espacio
y buena señal de wifi.
152
00:10:17,122 --> 00:10:20,316
Debo hacer unas llamadas,
creo que trabajaré en el auto.
153
00:10:20,417 --> 00:10:25,071
No, qué triste. Quédese con nosotros.
Use la oficina del reverendo.
154
00:10:25,172 --> 00:10:27,198
Está bien, ya veremos.
155
00:10:27,299 --> 00:10:28,383
Bien.
156
00:10:29,009 --> 00:10:30,511
¿Qué son estas cosas?
157
00:10:31,303 --> 00:10:34,080
¿No son geniales?
158
00:10:34,181 --> 00:10:38,352
Son de un proyecto escolar.
Se supone que son vitrales.
159
00:10:42,231 --> 00:10:43,649
¿Pasa algo con ellos?
160
00:10:50,656 --> 00:10:51,667
Sí.
161
00:10:52,533 --> 00:10:56,727
Está bien. ¿Sabe qué?
Saldré a hacer una llamada. ¿Sí?
162
00:10:56,828 --> 00:10:57,937
- Claro, sí.
- Gracias.
163
00:10:58,038 --> 00:10:59,790
Sí. Tómese su tiempo.
164
00:11:21,770 --> 00:11:24,565
Bien, es aquí. Llegamos.
165
00:11:25,190 --> 00:11:26,841
Lo sé. Sigue.
166
00:11:26,942 --> 00:11:28,151
¿Cómo?
167
00:11:28,527 --> 00:11:31,679
No estoy... Ahora no.
No estoy lista. Sigue.
168
00:11:31,780 --> 00:11:32,597
No sé dónde estamos.
169
00:11:32,698 --> 00:11:37,518
Donde sea. Vamos. Conduce.
Estaciónate a la vuelta, en alguna parte.
170
00:11:37,619 --> 00:11:38,619
¡Vamos!
171
00:11:38,662 --> 00:11:40,038
Bien.
172
00:11:43,250 --> 00:11:47,862
Hola, Linda. No hay problema.
Estoy aquí. Tómate tu tiempo.
173
00:11:47,963 --> 00:11:49,214
¿Ya hablaste con Richard?
174
00:12:15,157 --> 00:12:16,909
¿Qué rayos hacemos aquí?
175
00:12:19,286 --> 00:12:20,454
¿Estarás bien?
176
00:12:22,539 --> 00:12:23,815
¿Cariño?
177
00:12:23,916 --> 00:12:25,083
No lo sé.
178
00:12:27,544 --> 00:12:30,589
- Bien.
- No sé si pueda...
179
00:12:32,466 --> 00:12:34,968
No sé si pueda hacerlo.
180
00:12:38,096 --> 00:12:43,268
No tenemos por qué hacerlo.
Podemos dar la vuelta e irnos.
181
00:12:44,561 --> 00:12:46,796
Si eso quieres.
182
00:12:46,897 --> 00:12:48,631
No.
183
00:12:48,732 --> 00:12:51,568
Me refiero
a que no creo que pueda decirlo.
184
00:12:55,781 --> 00:13:00,476
De acuerdo. No tienes que hacerlo.
185
00:13:00,577 --> 00:13:06,583
Podemos escuchar qué tienen que decir.
No tienes que hacer nada que no quieras.
186
00:13:07,793 --> 00:13:08,818
¿No?
187
00:13:08,919 --> 00:13:10,712
Si no puedo, ¿lo dirás tú?
188
00:13:14,633 --> 00:13:15,533
Disculpa. Es injusto.
189
00:13:15,634 --> 00:13:18,679
No, no es...
190
00:13:31,859 --> 00:13:33,527
No lo diré, pero...
191
00:14:05,893 --> 00:14:08,020
Vamos. ¿Lista para volver?
192
00:14:11,023 --> 00:14:12,034
Bueno.
193
00:14:13,483 --> 00:14:14,494
Bien.
194
00:14:58,195 --> 00:15:02,407
Desde luego. Podemos discutir eso
cuando regrese pasado mañana.
195
00:15:20,509 --> 00:15:21,718
Cielos.
196
00:15:39,820 --> 00:15:40,845
¿Señor y Sra. Perry?
197
00:15:40,946 --> 00:15:42,555
Jay, por favor. ¿Kendra?
198
00:15:42,656 --> 00:15:43,667
Sí.
199
00:15:57,296 --> 00:15:58,307
¿Gail?
200
00:16:09,850 --> 00:16:10,861
Hola.
201
00:16:11,226 --> 00:16:12,668
- Hola. Jay Perry.
- Hola.
202
00:16:12,769 --> 00:16:14,087
- Mi esposa, Gail.
- Soy Judy.
203
00:16:14,188 --> 00:16:15,004
- Hola.
- Hola, Judy.
204
00:16:15,105 --> 00:16:15,922
- Hola.
- Soy Jay.
205
00:16:16,023 --> 00:16:17,208
Hola. Muchas gracias por venir.
206
00:16:17,232 --> 00:16:19,634
Gracias por brindar el espacio.
207
00:16:19,735 --> 00:16:23,262
- De nada. Nos gusta poder ayudar.
- Tenemos todo preparado atrás.
208
00:16:23,363 --> 00:16:26,099
- Hay comida, café y agua.
- Genial.
209
00:16:26,200 --> 00:16:27,326
¿Quieren algo?
210
00:16:27,451 --> 00:16:29,453
Creo que nada por ahora. ¿No?
211
00:16:30,454 --> 00:16:31,747
Estoy bien así.
212
00:16:32,331 --> 00:16:33,648
- Gracias, Judy.
- Sí, gracias.
213
00:16:33,749 --> 00:16:35,399
¿Quieren que les muestre?
214
00:16:35,500 --> 00:16:36,901
- Les muestro yo. Gracias.
- Bien.
215
00:16:37,002 --> 00:16:38,778
Un placer conocerlos.
216
00:16:38,879 --> 00:16:40,589
- Gracias.
- Síganme.
217
00:16:43,091 --> 00:16:44,259
Por aquí.
218
00:16:50,724 --> 00:16:51,975
¿Les parece bien la sala?
219
00:16:58,607 --> 00:17:02,236
Mesa, sillas, Jesús mirándonos.
220
00:17:03,070 --> 00:17:04,070
Es genial.
221
00:17:04,153 --> 00:17:08,057
Bien. Ya firmaron todo,
222
00:17:08,158 --> 00:17:11,310
y en lo que concierne a nuestros bufetes,
está todo listo.
223
00:17:11,411 --> 00:17:15,498
Pero, aunque estemos solos nosotros tres,
¿quieren preguntarme algo?
224
00:17:17,167 --> 00:17:18,167
Creo que no.
225
00:17:18,252 --> 00:17:19,819
¿Llegarán pronto?
226
00:17:19,920 --> 00:17:22,195
Acabamos de hablar.
Deben estar por llegar.
227
00:17:22,296 --> 00:17:24,365
¿Puedo dejarlos un momento solos?
228
00:17:24,466 --> 00:17:26,927
- Claro.
- Vuelvo enseguida.
229
00:17:47,322 --> 00:17:49,533
Hola. No, estoy afuera.
230
00:17:50,993 --> 00:17:52,911
Los veo.
231
00:18:07,259 --> 00:18:08,552
Estamos aquí.
232
00:18:11,597 --> 00:18:13,331
- Hola.
- Hola.
233
00:18:13,432 --> 00:18:17,019
Richard, Linda,
ellos son Jay y Gail Perry.
234
00:18:18,103 --> 00:18:21,023
De hecho, nos conocemos.
Fue hace mucho tiempo.
235
00:18:23,108 --> 00:18:24,484
¿Cómo están?
236
00:18:25,402 --> 00:18:28,071
Bien. Gracias.
237
00:18:31,450 --> 00:18:32,868
¿Hace mucho que esperan?
238
00:18:33,327 --> 00:18:36,229
No, apenas llegamos.
Ni siquiera nos hemos sentado.
239
00:18:36,330 --> 00:18:37,980
¿Qué tal la sala? ¿Bien?
240
00:18:38,081 --> 00:18:38,898
Está bien.
241
00:18:38,999 --> 00:18:40,042
Eso me pareció.
242
00:18:41,543 --> 00:18:42,554
¿Gail?
243
00:18:43,420 --> 00:18:44,431
Me parece bien.
244
00:18:45,339 --> 00:18:46,632
Bueno.
245
00:18:48,258 --> 00:18:50,427
Te traje esto.
246
00:18:52,554 --> 00:18:54,223
- Disculpa.
- No, son...
247
00:18:54,348 --> 00:18:57,392
- Una pequeñez.
- No, son muy bonitas. Gracias.
248
00:19:01,980 --> 00:19:03,232
¿Nos sentamos?
249
00:19:04,316 --> 00:19:06,193
Sí, sentémonos.
250
00:19:15,869 --> 00:19:17,079
¿Te quitas el abrigo?
251
00:19:26,129 --> 00:19:27,947
Bueno, ya hemos hablado.
252
00:19:28,048 --> 00:19:31,075
- Sí, está todo resuelto.
- Lo está. Sí.
253
00:19:31,176 --> 00:19:35,848
Les agradezco mucho
que finalmente se reunieran.
254
00:19:36,098 --> 00:19:37,331
¿Puedo decirlo?
255
00:19:37,432 --> 00:19:41,085
Y ojalá coincidamos
en que fue una buena idea,
256
00:19:41,186 --> 00:19:43,188
una vez que salgamos de aquí.
257
00:19:43,397 --> 00:19:44,297
¿Está bien?
258
00:19:44,398 --> 00:19:45,798
- Sí.
- Gracias, Kendra.
259
00:19:45,899 --> 00:19:50,362
Bueno, los dejo solos.
Avísenme si necesitan algo.
260
00:19:51,238 --> 00:19:53,574
- Gusto de conocerlos a los dos.
- Igualmente.
261
00:20:11,216 --> 00:20:13,343
Quizá quieras...
262
00:20:18,098 --> 00:20:19,540
Son muy bonitas.
263
00:20:19,641 --> 00:20:22,769
Gracias. Quería traer algo.
264
00:20:24,354 --> 00:20:29,550
Elegí lo que había disponible
o de temporada, pero no hay mucho.
265
00:20:29,651 --> 00:20:30,551
¿Tú lo hiciste?
266
00:20:30,652 --> 00:20:33,363
Sí. Un pasatiempo nuevo.
267
00:20:36,158 --> 00:20:37,642
Gracias.
268
00:20:37,743 --> 00:20:38,754
Claro.
269
00:20:42,414 --> 00:20:44,857
Perdón. No quiero ser grosero.
270
00:20:44,958 --> 00:20:47,985
Pero ¿podemos ponerlas
en otro lado mientras hablamos?
271
00:20:48,086 --> 00:20:48,903
Claro.
272
00:20:49,004 --> 00:20:49,904
- Yo las llevo.
- Bien.
273
00:20:50,005 --> 00:20:51,298
- Perdón.
- No.
274
00:21:03,143 --> 00:21:04,019
Gracias.
275
00:21:04,144 --> 00:21:05,687
De nada.
276
00:21:07,105 --> 00:21:08,815
Saben que... Bien.
277
00:21:10,067 --> 00:21:11,592
¿Qué tal el viaje?
278
00:21:11,693 --> 00:21:15,972
Vinimos en auto.
Estuvo bien. ¿Viniste en auto o...?
279
00:21:16,073 --> 00:21:20,017
Volé anoche. Parto esta tarde.
280
00:21:20,118 --> 00:21:22,287
Bien. Bueno.
281
00:21:23,580 --> 00:21:25,982
¿Vuelven esta noche o...?
282
00:21:26,083 --> 00:21:30,361
Reservamos una habitación de hotel,
pero quizá no nos quedemos.
283
00:21:30,462 --> 00:21:31,462
¿Regresan?
284
00:21:31,547 --> 00:21:32,558
Así es.
285
00:21:35,050 --> 00:21:40,389
Gracias por aceptar reunirse con nosotros
286
00:21:41,014 --> 00:21:42,516
y juntos.
287
00:21:43,058 --> 00:21:45,209
De nada.
288
00:21:45,310 --> 00:21:49,380
Les agradezco a ustedes,
a todos, que hayan viajado.
289
00:21:49,481 --> 00:21:52,425
- No es fácil visitarme.
- Nos complace hacerlo, Linda.
290
00:21:52,526 --> 00:21:56,196
Digo, sí, yo...
291
00:21:58,949 --> 00:22:01,184
Queremos empezar diciendo
292
00:22:01,285 --> 00:22:05,480
que lamentamos ciertas cosas que dijimos.
293
00:22:05,581 --> 00:22:07,774
No, no tienen nada que lamentar.
294
00:22:07,875 --> 00:22:11,027
Desearíamos no depender tanto
de los abogados.
295
00:22:11,128 --> 00:22:14,214
Pero lo hacemos
para proteger a nuestro hijo.
296
00:22:16,550 --> 00:22:17,801
Steven.
297
00:22:18,844 --> 00:22:20,745
Sí. ¿Cómo está él?
298
00:22:20,846 --> 00:22:24,957
Muy bien. Gracias por preguntar.
Están en Baltimore, cerca de donde vivo.
299
00:22:25,058 --> 00:22:26,125
Esperan un hijo.
300
00:22:26,226 --> 00:22:27,936
Qué bien.
301
00:22:28,145 --> 00:22:31,464
Gracias. ¿Y cómo está Sophie?
¿Cómo está su hija?
302
00:22:31,565 --> 00:22:32,381
Está...
303
00:22:32,482 --> 00:22:34,526
- Está bien.
- Está mucho mejor.
304
00:22:34,735 --> 00:22:37,804
Tuvo muchos progresos el año pasado.
305
00:22:37,905 --> 00:22:41,516
Quiere entrar en una universidad,
para otoño.
306
00:22:41,617 --> 00:22:42,617
Qué maravilloso.
307
00:22:42,701 --> 00:22:43,726
- Es genial.
- Gracias.
308
00:22:43,827 --> 00:22:45,019
Es genial.
309
00:22:45,120 --> 00:22:46,131
- Sí.
- Sí.
310
00:23:01,720 --> 00:23:04,330
¿Trajeron fotos o...?
311
00:23:04,431 --> 00:23:06,707
Sí.
312
00:23:06,808 --> 00:23:08,352
Hablamos de que quizá
313
00:23:09,853 --> 00:23:13,506
sería bueno compartirlas.
No sé. Gail, ¿quieres...?
314
00:23:13,607 --> 00:23:16,968
Y también traje
otras cosas para mostrarles.
315
00:23:17,069 --> 00:23:19,137
Sí. Kendra dijo que lo harías. Claro.
316
00:23:19,238 --> 00:23:20,930
Bien.
317
00:23:21,031 --> 00:23:23,057
No sé si sea un buen momento...
318
00:23:23,158 --> 00:23:24,725
- ¿Cuándo se vayan?
- No. Está bien.
319
00:23:24,826 --> 00:23:28,080
- Quizá deberíamos...
- No. Lo acordamos.
320
00:23:35,045 --> 00:23:36,421
Esta. Ella es Sophie.
321
00:23:38,841 --> 00:23:41,325
- Es hermosa.
- Ya es una jovencita.
322
00:23:41,426 --> 00:23:43,262
Sí. Creció mucho.
323
00:23:43,720 --> 00:23:44,805
Sí.
324
00:23:45,514 --> 00:23:48,392
Y aquí está...
325
00:23:54,523 --> 00:23:55,899
Me gustaría verlas.
326
00:23:57,526 --> 00:23:58,537
Bien.
327
00:24:01,071 --> 00:24:03,240
Aquí está Evan cuando tenía tres años.
328
00:24:04,992 --> 00:24:08,144
- ¡Dios mío!
- ¿Qué es lo que tiene?
329
00:24:08,245 --> 00:24:09,687
Qué ternura.
330
00:24:09,788 --> 00:24:11,731
Es uno de esos rodillos.
331
00:24:11,832 --> 00:24:14,901
Lo empujaba por todos lados
y las bolas rebotaban, salían.
332
00:24:15,002 --> 00:24:16,527
- Salían de eso.
- Claro, los recuerdo.
333
00:24:16,628 --> 00:24:18,005
Sí.
334
00:24:19,006 --> 00:24:21,991
¿Tienes su foto de receptor?
335
00:24:22,092 --> 00:24:23,826
- ¿La trajiste?
- Sí, la trajimos.
336
00:24:23,927 --> 00:24:25,596
Bien. ¿Quieres...?
337
00:24:27,264 --> 00:24:28,998
Aquí está.
338
00:24:29,099 --> 00:24:31,935
Tenía unos 12 años.
Es en la liga infantil.
339
00:24:32,936 --> 00:24:34,212
Era buen deportista, ¿no?
340
00:24:34,313 --> 00:24:36,589
- Era muy bueno en los deportes.
- Míralo.
341
00:24:36,690 --> 00:24:39,300
Le gustaban muchas cosas. Era...
342
00:24:39,401 --> 00:24:43,012
Cantaba en una banda,
era Modelo ONU, muchas cosas.
343
00:24:43,113 --> 00:24:45,449
Pero, sí, era muy buen deportista.
344
00:24:46,658 --> 00:24:49,685
Lo gracioso es
que el equipo de receptor...
345
00:24:49,786 --> 00:24:52,563
No quería jugar de receptor,
le gustaba el equipo.
346
00:24:52,664 --> 00:24:54,708
Le gustaba el equipo.
347
00:24:55,042 --> 00:24:56,084
Sí.
348
00:25:00,088 --> 00:25:03,908
¿Tenemos una de todos juntos, o...?
349
00:25:04,009 --> 00:25:05,677
Claro. Muchas.
350
00:25:05,928 --> 00:25:07,787
Tuvimos que imprimir muchas.
351
00:25:07,888 --> 00:25:09,872
- Ya nadie tiene fotos. ¿No?
- Sí.
352
00:25:09,973 --> 00:25:11,958
Es bueno aferrarse a algo. No sólo...
353
00:25:12,059 --> 00:25:13,602
- Sí.
- Esta es de todos.
354
00:25:15,312 --> 00:25:17,314
- Es...
- En la última Navidad.
355
00:25:21,944 --> 00:25:26,698
Sí, siempre fuimos...
Hicimos que se disfrazaran.
356
00:25:27,741 --> 00:25:30,309
Estamos diciendo "cursi"
en vez de "whisky".
357
00:25:30,410 --> 00:25:31,570
Nuestra familia no hacía eso.
358
00:25:33,288 --> 00:25:37,709
Creían que éramos bobos porque...
Qué ridículo.
359
00:25:45,092 --> 00:25:46,159
Disculpen.
360
00:25:46,260 --> 00:25:47,094
Está bien.
361
00:25:47,219 --> 00:25:48,035
Sí.
362
00:25:48,136 --> 00:25:49,328
No, disculpen.
363
00:25:49,429 --> 00:25:50,246
Dame.
364
00:25:50,347 --> 00:25:51,414
No, no lo lamentes, Linda.
365
00:25:51,515 --> 00:25:52,999
No, deberíamos...
366
00:25:53,100 --> 00:25:55,978
- Bien.
- Yo también quería compartir.
367
00:25:56,520 --> 00:25:59,690
Quería mostrarles las nuestras, pero...
368
00:26:03,652 --> 00:26:04,663
Es duro.
369
00:26:06,196 --> 00:26:07,207
Lo es.
370
00:26:16,540 --> 00:26:17,624
¿Amor?
371
00:26:30,137 --> 00:26:31,180
Gracias.
372
00:26:39,855 --> 00:26:41,023
Lo lamento.
373
00:26:41,857 --> 00:26:42,868
Yo...
374
00:26:45,986 --> 00:26:51,474
¿Puedo mostrarles algo?
375
00:26:51,575 --> 00:26:52,975
No es necesario.
376
00:26:53,076 --> 00:26:55,186
- ¿No?
- No.
377
00:26:55,287 --> 00:26:56,788
Quizá no fue buena idea.
378
00:26:58,290 --> 00:26:59,499
No, quiero mostrarles.
379
00:27:02,252 --> 00:27:07,299
Traje algo. Es más fácil. No son fotos.
380
00:27:08,091 --> 00:27:10,302
Pero ¿te parece, Gail?
381
00:27:11,887 --> 00:27:13,013
Claro.
382
00:27:14,014 --> 00:27:15,224
De acuerdo.
383
00:27:16,308 --> 00:27:18,709
Bueno, esto es...
384
00:27:18,810 --> 00:27:19,821
Vaya.
385
00:27:19,937 --> 00:27:20,979
Sí.
386
00:27:22,523 --> 00:27:28,529
Llevaba esto con él todo el tiempo.
¿Cuándo fue? ¿Cuarto y quinto grado?
387
00:27:28,737 --> 00:27:29,929
No, más pequeño.
388
00:27:30,030 --> 00:27:31,365
¿Qué es eso?
389
00:27:31,490 --> 00:27:34,660
Le encantaba coleccionar caracoles.
390
00:27:35,035 --> 00:27:40,457
Le fascinaban. Los recogía en este frasco.
391
00:27:43,252 --> 00:27:47,589
Y los llevaba a todos lados.
392
00:27:47,923 --> 00:27:50,867
Pero a los niños
les parecía una cosa rara.
393
00:27:50,968 --> 00:27:52,386
Un poco lo era.
394
00:27:53,387 --> 00:27:55,097
Él los adoraba.
395
00:27:55,681 --> 00:27:58,833
Pero tenía problemas
para mantenerlos vivos.
396
00:27:58,934 --> 00:28:01,669
Se enojaba mucho.
397
00:28:01,770 --> 00:28:05,941
Cuando se rompen los caracoles, es... No.
398
00:28:06,817 --> 00:28:10,028
Así que un día, apareció con esto.
399
00:28:10,821 --> 00:28:13,264
Caracoles de papel. ¿Ven?
400
00:28:13,365 --> 00:28:16,309
- Sí.
- Hay hojas y una flor.
401
00:28:16,410 --> 00:28:18,161
Y creo que esto es una piedra.
402
00:28:20,205 --> 00:28:22,190
Es un jardín para caracoles.
403
00:28:22,291 --> 00:28:23,107
Cierto.
404
00:28:23,208 --> 00:28:27,421
Y dijo "así no se morirán".
405
00:28:28,130 --> 00:28:31,574
Me parece algo muy inteligente.
406
00:28:31,675 --> 00:28:32,885
Sí, lo es.
407
00:28:34,052 --> 00:28:36,996
Me pareció.
408
00:28:37,097 --> 00:28:41,584
Y luego, cuando tuve mis preocupaciones...
409
00:28:41,685 --> 00:28:42,853
¿Las tuviste?
410
00:28:44,021 --> 00:28:45,272
No...
411
00:28:46,273 --> 00:28:47,900
Por su sensibilidad.
412
00:28:48,108 --> 00:28:49,550
Sí.
413
00:28:49,651 --> 00:28:52,779
De hecho, me alegraba que...
414
00:28:52,905 --> 00:28:53,905
Hallara una solución.
415
00:28:53,947 --> 00:28:58,368
Siempre estaba resuelto
a hallar una solución.
416
00:29:01,663 --> 00:29:07,169
Sí. Me alegraba que lo solucionara.
417
00:29:13,967 --> 00:29:15,427
Bueno, gracias.
418
00:29:16,803 --> 00:29:20,164
- Gracias a ti por compartirlo, Linda.
- Sí.
419
00:29:20,265 --> 00:29:24,520
Sólo quería mostrarles algo. El...
420
00:29:34,988 --> 00:29:37,223
Así que su hija está bien.
421
00:29:37,324 --> 00:29:38,891
- Sí.
- Está bien, sí.
422
00:29:38,992 --> 00:29:44,581
Sí, saldrá adelante.
Ahora es mucho más sociable.
423
00:29:45,165 --> 00:29:48,401
De hecho, la extrañamos.
Ahora sale demasiado.
424
00:29:48,502 --> 00:29:49,777
Sale con un chico.
425
00:29:49,878 --> 00:29:51,154
No sé si realmente...
426
00:29:51,255 --> 00:29:52,381
Sale con un chico.
427
00:29:52,506 --> 00:29:56,826
Bueno, ahí tienen. Así que está...
428
00:29:56,927 --> 00:29:57,827
Sí.
429
00:29:57,928 --> 00:29:59,704
Comienza a ser ella.
430
00:29:59,805 --> 00:30:03,809
- Eso es maravilloso.
- Sí. Hizo muchos progresos.
431
00:30:04,268 --> 00:30:06,335
Eso es maravilloso.
432
00:30:06,436 --> 00:30:11,382
Le contaste a Linda
que también hiciste progresos,
433
00:30:11,483 --> 00:30:13,843
en las cartas. ¿Una terapeuta?
434
00:30:13,944 --> 00:30:17,805
Disculpa por contarlo. Se lo conté a él.
435
00:30:17,906 --> 00:30:19,408
Apenas lo mencionó.
436
00:30:20,492 --> 00:30:23,495
Dijiste que encontraste a alguien que...
437
00:30:23,996 --> 00:30:26,689
Sí, fue muy útil. Es verdad.
438
00:30:26,790 --> 00:30:27,899
Qué bueno.
439
00:30:28,000 --> 00:30:34,006
Sí... Ella es... Era...
Tiene mucho que ver con que estemos aquí.
440
00:30:35,340 --> 00:30:37,533
Entonces, van los dos.
441
00:30:37,634 --> 00:30:38,927
Bueno...
442
00:30:39,761 --> 00:30:41,496
- Vamos los dos.
- Sí.
443
00:30:41,597 --> 00:30:43,348
Sí.
444
00:30:43,557 --> 00:30:50,129
Y nos alentó a que nos expresáramos hoy,
445
00:30:50,230 --> 00:30:54,092
sin interrogar, eso es importante,
446
00:30:54,193 --> 00:30:57,446
ser curiosos sin estar a la defensiva...
447
00:30:57,738 --> 00:30:58,906
Sin ser vengativos.
448
00:31:00,324 --> 00:31:02,784
- Dijo "vengativos".
- ¿No "a la defensiva"?
449
00:31:02,910 --> 00:31:06,580
- No, que no seamos vengativos.
- Está bien. Disculpen.
450
00:31:07,831 --> 00:31:09,273
No importa.
451
00:31:09,374 --> 00:31:13,337
El hecho es que no vinimos a agredirlos,
452
00:31:14,004 --> 00:31:18,926
hicimos esa promesa.
Pero todo lo que dijimos fue sentido.
453
00:31:19,343 --> 00:31:21,011
¿No? No nos...
454
00:31:21,720 --> 00:31:24,348
No nos disculparemos
por nuestros sentimientos.
455
00:31:25,057 --> 00:31:26,332
Gracias por la sinceridad.
456
00:31:26,433 --> 00:31:31,379
Queremos escuchar y cerrar las heridas.
457
00:31:31,480 --> 00:31:32,491
Claro.
458
00:31:33,857 --> 00:31:38,111
Tus cartas significaron mucho para mí.
459
00:31:38,570 --> 00:31:44,076
Incluso las más duras. Las valoro mucho.
460
00:31:52,125 --> 00:31:55,879
Vemos que trabajaron mucho,
siguen haciéndolo,
461
00:31:56,672 --> 00:32:00,801
y no me refiero sólo a lo público.
462
00:32:01,552 --> 00:32:04,805
Pero es admirable
todo lo que ponen en juego.
463
00:32:05,180 --> 00:32:08,374
De hecho, hace años que Linda
y yo seguimos tu trabajo.
464
00:32:08,475 --> 00:32:10,042
- Sí.
- El de todos.
465
00:32:10,143 --> 00:32:11,627
Sí, el de todos, pero...
466
00:32:11,728 --> 00:32:16,775
Bueno, gracias.
Pero no me causa ninguna gracia hacerlo.
467
00:32:17,276 --> 00:32:19,886
Un activismo así
puede ser contraproducente.
468
00:32:19,987 --> 00:32:23,574
Sí, pero no me gusta esa palabra.
No estoy...
469
00:32:23,991 --> 00:32:27,727
No sabría qué otra cosa hacer.
470
00:32:27,828 --> 00:32:29,437
Tu persistencia es admirable.
471
00:32:29,538 --> 00:32:32,231
Gracias.
472
00:32:32,332 --> 00:32:36,169
Pero no vinimos para hablar de eso.
473
00:32:36,420 --> 00:32:37,779
Me parece relevante.
474
00:32:37,880 --> 00:32:42,551
No crees que estemos cumpliendo
con nuestras obligaciones como país.
475
00:32:42,718 --> 00:32:45,286
Yo no... Eso...
Lo dijo el Presidente Obama.
476
00:32:45,387 --> 00:32:47,622
No, no creo. Nos estamos matando.
477
00:32:47,723 --> 00:32:49,373
- Sí.
- Concuerdo.
478
00:32:49,474 --> 00:32:51,584
Pero hay muchos factores que...
479
00:32:51,685 --> 00:32:54,938
No es una cosa o la otra. Es...
480
00:32:56,565 --> 00:32:57,757
Perdón.
481
00:32:57,858 --> 00:32:59,651
No. Sigue.
482
00:33:00,360 --> 00:33:04,180
- Prometí que no hablaría de eso.
- No tenemos que hacerlo.
483
00:33:04,281 --> 00:33:05,292
No.
484
00:33:07,242 --> 00:33:11,979
Pero ¿puedo decir
que no es una cosa o la otra?
485
00:33:12,080 --> 00:33:16,710
Esa es la falacia.
Así distraen, o se defienden.
486
00:33:17,294 --> 00:33:20,446
"No mires aquí por armas.
Mira allá por salud mental",
487
00:33:20,547 --> 00:33:22,824
como si fuera imposible
abordar ambos temas.
488
00:33:22,925 --> 00:33:23,741
Es un insulto.
489
00:33:23,842 --> 00:33:27,471
Sí, es posible.
Pero si tu hijo quisiera lastimarse,
490
00:33:28,180 --> 00:33:30,873
¿quitarías sólo
los artículos peligrosos de la casa?
491
00:33:30,974 --> 00:33:33,543
No. Tratarías de ayudarlo.
492
00:33:33,644 --> 00:33:36,379
Averiguarías qué está mal
e intentarías cambiarlo.
493
00:33:36,480 --> 00:33:38,398
¿Por qué hablamos de esto?
494
00:33:39,483 --> 00:33:40,758
¿Cómo?
495
00:33:40,859 --> 00:33:44,804
¿Por qué hablamos de esto?
No vine a escuchar esto.
496
00:33:44,905 --> 00:33:47,991
Sí. Disculpa.
497
00:33:50,577 --> 00:33:52,246
No quise ofender a nadie.
498
00:33:52,955 --> 00:33:59,569
Pero creo que la culpa nos genera
las herramientas para cambiar,
499
00:33:59,670 --> 00:34:02,155
y quiero cuestionar eso.
500
00:34:02,256 --> 00:34:05,342
Quiero considerar todo
porque me culpo a mí mismo
501
00:34:06,176 --> 00:34:09,304
- y no puedo cambiar eso.
- ¿Qué quieres decir?
502
00:34:10,012 --> 00:34:11,371
- No puedo...
- Con eso, ¿qué...?
503
00:34:11,472 --> 00:34:14,142
¿Qué quieres decir con eso?
504
00:34:17,229 --> 00:34:18,981
No puedo cambiar lo que hice.
505
00:34:20,106 --> 00:34:21,733
Entonces, ¿sientes culpa?
506
00:34:26,488 --> 00:34:29,657
- Pregunto si sientes culpa.
- Oye.
507
00:34:31,201 --> 00:34:34,538
Quiero saberlo.
No vine a hablar de política.
508
00:34:34,746 --> 00:34:38,375
- Quiero saberlo.
- No vinimos a interrogar.
509
00:34:38,584 --> 00:34:41,610
Debe ser difícil vivir
con los actos que cometió.
510
00:34:41,711 --> 00:34:43,422
- Lo es.
- Pero nuestra pérdida...
511
00:34:46,675 --> 00:34:49,010
Dime qué quieres decir con eso.
512
00:34:50,637 --> 00:34:55,291
Cuando hablas de culpa,
513
00:34:55,392 --> 00:35:00,171
- ¿a qué te refieres?
- Ya dije todo en las declaraciones.
514
00:35:00,272 --> 00:35:02,733
Pero quiero escucharlo.
515
00:35:03,734 --> 00:35:07,220
Jamás los demandamos.
Jamás participamos en eso.
516
00:35:07,321 --> 00:35:09,597
Quizá mejor que interrogar
517
00:35:09,698 --> 00:35:12,868
- sea ver qué recordamos.
- Bien.
518
00:35:12,993 --> 00:35:16,496
Díganme qué recuerdan.
519
00:35:18,081 --> 00:35:19,583
Háblenme de su hijo.
520
00:35:23,045 --> 00:35:25,238
- ¿Qué quieres saber?
- Quiero saberlo todo.
521
00:35:25,339 --> 00:35:26,531
¿Por qué?
522
00:35:26,632 --> 00:35:29,384
¿Por qué quiero saber de su hijo?
Porque mató al mío.
523
00:35:55,536 --> 00:35:57,663
¿Qué tanto quieres saber?
524
00:35:58,539 --> 00:36:04,127
- Lo que necesiten.
- Porque puedo contarte todo.
525
00:36:05,796 --> 00:36:08,215
Pero hay muchas cosas que jamás se sabrán.
526
00:36:13,345 --> 00:36:17,641
Era tímido, siempre lo fue.
Incluso de bebé.
527
00:36:18,767 --> 00:36:22,712
Lo cuidábamos mucho.
Pero no me preocupaba.
528
00:36:22,813 --> 00:36:25,190
Había cosas que sólo yo veía.
529
00:36:26,358 --> 00:36:30,011
No se llevaba bien con los demás.
No es que fuera malo.
530
00:36:30,112 --> 00:36:32,656
Simplemente no sabía cómo hacerlo.
531
00:36:34,199 --> 00:36:38,436
Cuando fue más grande,
sólo quería salir. Adoraba el aire libre.
532
00:36:38,537 --> 00:36:43,232
Ya sé esto. No, ya lo sé.
Era tímido, amaba a los animales.
533
00:36:43,333 --> 00:36:45,669
Lo leí todo.
534
00:36:46,253 --> 00:36:49,906
- No sé qué quieres que diga.
- ¿Qué te preocupaba?
535
00:36:50,007 --> 00:36:53,034
Dijiste que jamás te preocupabas,
pero ¿qué te asustaba?
536
00:36:53,135 --> 00:36:55,995
Mi hijo nunca me asustó de niño.
537
00:36:56,096 --> 00:36:59,207
Las fotos que tengo,
que no queremos mirar...
538
00:36:59,308 --> 00:37:00,583
No necesito verlas. ¿Sí?
539
00:37:00,684 --> 00:37:02,919
- No vinimos a...
- No necesito verlo.
540
00:37:03,020 --> 00:37:06,481
- Claro. Bien.
- Quiero saber qué cambió.
541
00:37:07,774 --> 00:37:11,677
Cuando tenía 13 años,
empezó a conectarse por Internet.
542
00:37:11,778 --> 00:37:15,640
- Creó el perfil de juego, la cuenta.
- Aún no eran juegos violentos.
543
00:37:15,741 --> 00:37:16,808
Lo sé, pero...
544
00:37:16,909 --> 00:37:18,810
Eran juegos de fantasía, juegos de roles.
545
00:37:18,911 --> 00:37:22,080
Sí. Pero era
la misma cuenta que usó después.
546
00:37:24,166 --> 00:37:27,110
- Quiero saber qué cambió.
- Es muy difícil responderlo.
547
00:37:27,211 --> 00:37:29,445
- Bueno, inténtenlo.
- No es una cosa.
548
00:37:29,546 --> 00:37:33,425
- Bueno, cuéntenme las que sean.
- Tranquila, Gail. Así no.
549
00:37:33,634 --> 00:37:35,326
- ¿Bien?
- Bien.
550
00:37:35,427 --> 00:37:37,078
Bueno.
551
00:37:37,179 --> 00:37:38,597
Tienes razón.
552
00:37:39,181 --> 00:37:41,707
- Disculpen.
- Sí...
553
00:37:41,808 --> 00:37:45,312
- No es un interrogatorio.
- Entonces, ¿qué es?
554
00:37:47,189 --> 00:37:50,425
Lo digo con toda la compasión.
555
00:37:50,526 --> 00:37:52,677
¿Qué estamos haciendo?
556
00:37:52,778 --> 00:37:55,739
Dices que quieres sanar heridas.
Todos queremos eso.
557
00:37:56,406 --> 00:37:57,783
¿Lo haremos así?
558
00:38:06,583 --> 00:38:11,672
Creo que queremos saber por qué...
559
00:38:12,798 --> 00:38:14,925
Cómo pasó.
560
00:38:16,051 --> 00:38:20,180
Necesitamos escucharlo.
561
00:38:21,390 --> 00:38:23,684
Necesitamos que nos ayuden.
562
00:38:27,187 --> 00:38:28,605
Quiero ayudar.
563
00:38:30,816 --> 00:38:33,926
Nos mudamos. ¿Qué cambió? Nos mudamos.
564
00:38:34,027 --> 00:38:38,031
Lo hicimos, pero no sabemos bien
qué cambios lo afectaron más.
565
00:38:38,282 --> 00:38:41,851
La nueva escuela con un nuevo entorno.
Fue muy complicado.
566
00:38:41,952 --> 00:38:46,606
De pequeño,
Hayden no tenía amigos, como sabrán.
567
00:38:46,707 --> 00:38:50,777
Pero en la secundaria,
fue un tema más importante, y lo afectó.
568
00:38:50,878 --> 00:38:53,529
Muchas cosas cambiaron a esa edad.
569
00:38:53,630 --> 00:38:56,574
Yo tenía un trabajo nuevo.
Steven quería entrar a la universidad.
570
00:38:56,675 --> 00:39:00,929
Así que considerábamos
los costos de las universidades privadas.
571
00:39:04,308 --> 00:39:09,212
- Y nos mudamos.
- La casa anterior era más espaciosa.
572
00:39:09,313 --> 00:39:13,775
El exterior, pero la casa nueva en sí era
mucho más grande.
573
00:39:14,318 --> 00:39:15,986
Es verdad.
574
00:39:16,236 --> 00:39:18,429
Pero la casa antigua tenía
un patio fabuloso.
575
00:39:18,530 --> 00:39:21,283
El barrio nuevo era muy agradable.
Era más residencial.
576
00:39:22,701 --> 00:39:23,827
Eran parcelas.
577
00:39:26,455 --> 00:39:29,958
- Estaba acostumbrado a más libertad.
- Pero era agradable.
578
00:39:33,170 --> 00:39:34,403
Lo era, Richard.
579
00:39:34,504 --> 00:39:38,800
La escuela le resultó muy difícil,
sobre todo, séptimo grado. Acoso escolar.
580
00:39:39,134 --> 00:39:40,451
Sí, fue horrible.
581
00:39:40,552 --> 00:39:45,289
Sí. Y nuestros hijos tenían
edades muy distintas.
582
00:39:45,390 --> 00:39:48,835
Entonces, aunque a Steven
le iba muy bien en la preparatoria,
583
00:39:48,936 --> 00:39:53,190
no tenía mucho que aportarle
a Hayden, lamentablemente.
584
00:39:55,150 --> 00:39:59,137
A veces,
quisiera que hubieran sido más próximos,
585
00:39:59,238 --> 00:40:02,324
en cuanto a la edad,
para que compartieran amigos.
586
00:40:14,336 --> 00:40:20,342
Nunca planeamos tener otro hijo.
587
00:40:24,513 --> 00:40:29,935
Creo que se sentía sólo
y se perdió cómo eran las cosas.
588
00:40:31,103 --> 00:40:34,064
Y ahí empezó a pasar
más tiempo en la computadora.
589
00:40:35,774 --> 00:40:38,843
Los juegos nos parecían creativos.
590
00:40:38,944 --> 00:40:43,389
Los alentamos al principio.
591
00:40:43,490 --> 00:40:47,411
Podía tomar decisiones.
Podía ser lo que quisiera.
592
00:40:48,328 --> 00:40:54,150
Y podíamos oírlo jugar con otros,
593
00:40:54,251 --> 00:40:57,921
y se reía, lo que me hacía...
594
00:41:00,674 --> 00:41:04,636
Disculpen. Y le estaba yendo bien
en la escuela.
595
00:41:04,761 --> 00:41:08,748
Lo que era confuso y engañoso.
596
00:41:08,849 --> 00:41:10,083
Tenía muy buenas notas.
597
00:41:10,184 --> 00:41:11,643
- Era el primero...
- Lo sé.
598
00:41:12,644 --> 00:41:14,295
Disculpen.
599
00:41:14,396 --> 00:41:15,296
Está bien.
600
00:41:15,397 --> 00:41:18,424
No tuvimos que ver
con la publicación de sus notas.
601
00:41:18,525 --> 00:41:21,385
- Bueno, no fuiste claro con nada.
- Sólo decía que...
602
00:41:21,486 --> 00:41:27,350
Nos equivocamos al creer que,
por sus notas, todo iba bien.
603
00:41:27,451 --> 00:41:29,352
- Eso no es todo.
- Lo es, Richard.
604
00:41:29,453 --> 00:41:33,081
- Creímos que era lo importante.
- Él no se adaptaba. Era doloroso.
605
00:41:33,874 --> 00:41:36,109
- Ignoramos eso por sus notas.
- Bien.
606
00:41:36,210 --> 00:41:37,568
¿En la escuela no dijeron nada?
607
00:41:37,669 --> 00:41:39,237
- Era la secundaria.
- Lo sé.
608
00:41:39,338 --> 00:41:40,338
Pero ¿por qué?
609
00:41:40,422 --> 00:41:45,427
No tenían de qué preocuparse.
Era callado y le iba bien.
610
00:41:46,803 --> 00:41:49,014
No requería atención.
611
00:41:51,183 --> 00:41:54,043
Pero un profesor
de matemáticas de octavo grado...
612
00:41:54,144 --> 00:41:55,155
Linda.
613
00:41:57,105 --> 00:41:58,116
No.
614
00:42:00,359 --> 00:42:01,777
Hayden lo adoraba.
615
00:42:02,903 --> 00:42:07,515
No sé cuál era la relación
ni por qué era algo tan grandioso.
616
00:42:07,616 --> 00:42:11,161
Pero lo hacía sentir confiado
cuando no lo estaba.
617
00:42:13,872 --> 00:42:15,290
Ojalá yo hubiera...
618
00:42:17,584 --> 00:42:22,613
Luego, cuando estuvo en problemas,
quise que hablara con él.
619
00:42:22,714 --> 00:42:25,592
Pero se había ido a otra escuela.
Y yo no...
620
00:42:29,888 --> 00:42:31,974
Dejé de buscarlo.
621
00:42:35,060 --> 00:42:36,711
- Perdón.
- No hay problema.
622
00:42:36,812 --> 00:42:40,065
Se burlaban de él
porque tenía otros intereses.
623
00:42:40,315 --> 00:42:43,468
Creo que eso lo avergonzaba.
624
00:42:43,569 --> 00:42:46,220
Consideraba que ser diferente era
una carencia,
625
00:42:46,321 --> 00:42:51,368
y no lo supimos ni nos dimos cuenta
hasta que mostró signos de depresión.
626
00:42:52,828 --> 00:42:55,813
¿Antes no les parecía un chico triste?
627
00:42:55,914 --> 00:42:58,125
Callado, pero no triste.
628
00:42:58,458 --> 00:43:00,276
- ¿Violento?
- No por entonces.
629
00:43:00,377 --> 00:43:02,820
Cuando empezamos a preocuparnos,
buscamos ayuda.
630
00:43:02,921 --> 00:43:06,449
- ¿Cuándo fue eso?
- Su historia clínica se hizo pública.
631
00:43:06,550 --> 00:43:08,242
Sabemos sus antecedentes. Leímos todo.
632
00:43:08,343 --> 00:43:10,036
- Queremos...
- ¿Qué fue específicamente?
633
00:43:10,137 --> 00:43:14,850
Su renuencia a hacer cosas.
Cuando Steven se fue a la universidad,
634
00:43:15,767 --> 00:43:17,960
se enojó
por la mayor atención que recibía.
635
00:43:18,061 --> 00:43:19,670
¿Qué tenía eso de malo?
636
00:43:19,771 --> 00:43:22,065
Creo que le molestaba
cómo nos preocupábamos.
637
00:43:23,025 --> 00:43:26,928
- Ni siquiera nos dejaba tocarlo.
- ¿Ahí buscaron ayuda?
638
00:43:27,029 --> 00:43:28,513
Con el tiempo.
639
00:43:28,614 --> 00:43:30,657
- Él no quería...
- Nunca quiso.
640
00:43:30,908 --> 00:43:34,268
- Hasta que lo obligamos a ver a alguien.
- No teníamos opción.
641
00:43:34,369 --> 00:43:38,648
Nos rogó que desistiéramos,
que le permitiéramos ser normal.
642
00:43:38,749 --> 00:43:41,126
O decía que ya no la necesitaba.
643
00:43:42,836 --> 00:43:46,507
Decía que las sesiones le hacían sentir
que no...
644
00:43:47,466 --> 00:43:48,477
¿Qué?
645
00:43:51,929 --> 00:43:53,514
Que no era humano.
646
00:43:55,641 --> 00:43:56,683
¿Eso decía?
647
00:43:59,394 --> 00:44:01,712
El terapeuta le dijo
que dejara de aislarse.
648
00:44:01,813 --> 00:44:04,715
Que eso sólo reforzaba su negatividad.
649
00:44:04,816 --> 00:44:08,511
Que pasar tanto tiempo en línea
no mejoraba sus relaciones.
650
00:44:08,612 --> 00:44:11,639
- Lo volvía más solitario.
- ¿Y lo dejaron abandonar?
651
00:44:11,740 --> 00:44:13,099
Por un tiempo.
652
00:44:13,200 --> 00:44:16,144
Si llegaban a cambiar las cosas
o pasaba algo...
653
00:44:16,245 --> 00:44:17,061
Como la bomba casera.
654
00:44:17,162 --> 00:44:18,664
- Volvería.
- Sí.
655
00:44:19,164 --> 00:44:22,125
- Sí. Eso tuvo consecuencias.
- Consecuencias.
656
00:44:22,251 --> 00:44:26,904
- Las tuvo en ese momento. Lo arrestaron.
- No hubo ninguna consecuencia.
657
00:44:27,005 --> 00:44:30,801
Sé lo que parece,
pero estábamos rebasados.
658
00:44:31,552 --> 00:44:34,746
Y lo intentamos todo.
¿El médico era bueno?
659
00:44:34,847 --> 00:44:38,166
¿Los medicamentos estaban bien?
¿Aceptaban el seguro médico?
660
00:44:38,267 --> 00:44:41,728
Hubiéramos pagado lo que fuera,
pero era caro.
661
00:44:42,312 --> 00:44:48,092
Así fue la realidad, así de devastadora,
662
00:44:48,193 --> 00:44:51,679
e incluso
con tantos consejos profesionales,
663
00:44:51,780 --> 00:44:56,243
todo se reducía a nosotros dos
tomando decisiones solos.
664
00:44:56,451 --> 00:44:59,979
Y lo intentamos, una y otra vez.
665
00:45:00,080 --> 00:45:01,790
- Pueden verlo.
- Es verdad.
666
00:45:02,082 --> 00:45:05,735
No volvió a tener
antecedentes penales ni médicos.
667
00:45:05,836 --> 00:45:07,320
Tienen acceso a todo.
668
00:45:07,421 --> 00:45:10,132
¿Por qué no avisaron en la escuela?
Era la preparatoria.
669
00:45:13,177 --> 00:45:14,428
No teníamos por qué hacerlo.
670
00:45:15,804 --> 00:45:18,307
- Acababa de empezar y...
- ¿Qué?
671
00:45:19,933 --> 00:45:23,187
No quería que lo perjudicara.
672
00:45:23,520 --> 00:45:26,481
- De pensar que era peligroso...
- Cielos.
673
00:45:28,025 --> 00:45:30,593
- Disculpen.
- Si completaba el programa y sus notas...
674
00:45:30,694 --> 00:45:32,863
¡Por Dios! El programa era una farsa.
675
00:45:33,113 --> 00:45:36,575
Cometimos errores.
Pasamos cosas por alto. Todos nosotros.
676
00:45:38,327 --> 00:45:39,536
Pero él mentía.
677
00:45:40,204 --> 00:45:43,272
¿Cómo? ¿Lo sabían?
678
00:45:43,373 --> 00:45:49,487
Yo sospechaba que no decía toda la verdad,
pero jamás hubiera creído...
679
00:45:49,588 --> 00:45:52,907
Parecía que guardábamos secretos
por no hablar en público.
680
00:45:53,008 --> 00:45:57,495
Yo no... Mis dudas no son sobre secretos.
681
00:45:57,596 --> 00:46:01,808
O hechos. Es sobre saberlo.
682
00:46:02,893 --> 00:46:08,899
La intuición de padres.
Lo presientes. Debería ser doloroso.
683
00:46:10,108 --> 00:46:12,802
Lo era. Y le conseguimos ayuda.
684
00:46:12,903 --> 00:46:16,681
No lo sabíamos.
Y todo lo que pasó después,
685
00:46:16,782 --> 00:46:21,436
los juicios, la prensa,
el odio que inundó nuestras vidas...
686
00:46:21,537 --> 00:46:25,064
Jamás estuvimos preparados
para nada de eso.
687
00:46:25,165 --> 00:46:28,651
Sobrevivimos como pudimos.
Entonces, ¿por qué no hablé?
688
00:46:28,752 --> 00:46:33,322
Porque no tenía una respuesta.
¿Por qué no ayudo a que no vuelva a pasar?
689
00:46:33,423 --> 00:46:36,385
- Porque no sé cómo.
- Por eso no hablaste.
690
00:46:36,885 --> 00:46:39,662
No tenías respuestas. No tenías ni idea.
691
00:46:39,763 --> 00:46:44,375
Tengan en cuenta
que, hasta prescribir los plazos civiles,
692
00:46:44,476 --> 00:46:49,481
casi no nos dejaron hablar.
Incluso redactaron nuestras disculpas.
693
00:46:50,190 --> 00:46:54,302
Linda no fue a un grupo de ayuda de madres
porque temían que las pusiera en peligro.
694
00:46:54,403 --> 00:46:56,697
- ¿En peligro?
- De ser llamadas a declarar.
695
00:46:57,906 --> 00:46:59,032
No sabía eso.
696
00:47:11,628 --> 00:47:12,754
Bueno...
697
00:47:14,882 --> 00:47:17,217
Muchas cosas posteriores estuvieron mal.
698
00:47:18,635 --> 00:47:22,371
Ahora sabemos
que se cometieron muchos errores,
699
00:47:22,472 --> 00:47:26,226
desde un principio,
a nivel institucional, legal, todo.
700
00:47:27,269 --> 00:47:30,922
Pero no los demandamos, ni lo haremos.
701
00:47:31,023 --> 00:47:34,151
Firmamos muchas exenciones para hoy.
702
00:47:36,111 --> 00:47:39,990
- No queríamos nada.
- Queríamos a Evan de vuelta.
703
00:47:40,657 --> 00:47:42,993
Sí, y eso era imposible.
704
00:47:43,952 --> 00:47:47,021
En retrospectiva,
hubiéramos hecho todo distinto.
705
00:47:47,122 --> 00:47:50,233
Al igual que las autoridades.
Hubo negligencia.
706
00:47:50,334 --> 00:47:52,920
En eso se basaron
todos los acuerdos, pero...
707
00:47:55,714 --> 00:48:00,827
¿No se arrepienten?
Eso queremos saber. ¿No?
708
00:48:00,928 --> 00:48:05,182
- ¿No se arrepienten?
- Yo me arrepiento de todo.
709
00:48:06,350 --> 00:48:12,505
Tuvo el peor final imaginable.
Cualquier acción mía pudo cambiarlo.
710
00:48:12,606 --> 00:48:15,758
- Me arrepiento de todo.
- ¿Cómo puedes ser tan frío?
711
00:48:15,859 --> 00:48:20,113
- ¿De qué otra forma puedo ser?
- No lo sé. La forma en la que hablas...
712
00:48:21,281 --> 00:48:23,992
Entiende, decidimos no litigar.
713
00:48:24,785 --> 00:48:30,857
Pero eso no significa
que no queramos verlos sufrir.
714
00:48:30,958 --> 00:48:35,611
Queremos que los castiguen.
Queremos que les duela.
715
00:48:35,712 --> 00:48:37,405
- Como el resto.
- Como el resto.
716
00:48:37,506 --> 00:48:39,866
- Como tú.
- Sí, como yo, como nosotros.
717
00:48:39,967 --> 00:48:42,869
Como nuestra hija, que no duerme.
718
00:48:42,970 --> 00:48:44,012
Jay...
719
00:48:49,059 --> 00:48:50,070
Está bien.
720
00:48:51,812 --> 00:48:56,758
Su hijo fabricó una bomba casera,
721
00:48:56,859 --> 00:49:01,137
una bomba, y lo arrestaron.
Lo pusieron en un programa.
722
00:49:01,238 --> 00:49:02,447
Yo tenía miedo.
723
00:49:04,283 --> 00:49:05,576
¿Qué?
724
00:49:08,370 --> 00:49:09,746
Los dos, Richard.
725
00:49:11,874 --> 00:49:12,916
Teníamos miedo.
726
00:49:15,085 --> 00:49:16,378
Yo tenía miedo.
727
00:49:17,170 --> 00:49:18,613
¿Sí?
728
00:49:18,714 --> 00:49:19,864
Sí.
729
00:49:19,965 --> 00:49:22,700
Nos dijo que había tenido ideas suicidas.
730
00:49:22,801 --> 00:49:25,787
Pero las ideas homicidas
sólo las mencionó en la prueba.
731
00:49:25,888 --> 00:49:30,541
Teníamos miedo.
Pero yo intentaba ser optimista.
732
00:49:30,642 --> 00:49:32,001
Debimos hacer algo.
733
00:49:32,102 --> 00:49:33,669
- Ahora...
- Debimos...
734
00:49:33,770 --> 00:49:37,965
Ahora está claro,
pero ¿antes qué? Yo no podía aceptar
735
00:49:38,066 --> 00:49:41,844
que echara su futuro por la borda
por una bomba casera. Por favor.
736
00:49:41,945 --> 00:49:46,182
¿De dónde venía su interés por las bombas?
¿No les llamó la atención?
737
00:49:46,283 --> 00:49:47,635
- Sí.
- No lo sabíamos, de ningún lado.
738
00:49:47,659 --> 00:49:49,268
Sí. Nos sorprendió.
739
00:49:49,369 --> 00:49:51,329
Dijo que lo leyó en Internet.
Que estaba aburrido.
740
00:49:51,413 --> 00:49:54,148
- Que sólo era para hacer algo.
- "No soy el único".
741
00:49:54,249 --> 00:49:56,484
- ¿Qué?
- Sí, eso dijo.
742
00:49:56,585 --> 00:49:59,004
Luego de fabricarla,
pensó en hacerla estallar.
743
00:49:59,630 --> 00:50:03,241
- Volvió al bosque.
- Donde vivíamos.
744
00:50:03,342 --> 00:50:06,345
No había nadie cerca. No quería...
745
00:50:06,762 --> 00:50:07,930
No...
746
00:50:10,057 --> 00:50:12,809
Confiábamos en que fuera
lo que había dicho.
747
00:50:13,519 --> 00:50:16,313
Luego, cuando hallamos
más planos en su cuarto,
748
00:50:16,480 --> 00:50:20,174
dijo que los ingenieros
de artillería ganaban muy bien
749
00:50:20,275 --> 00:50:22,593
en el Departamento de Defensa.
Esa fue su excusa.
750
00:50:22,694 --> 00:50:25,346
- No pudieron creerse eso.
- No sabíamos nada del tema.
751
00:50:25,447 --> 00:50:29,392
Con tantas cosas, no.
¿Cómo pudiste creerlo?
752
00:50:29,493 --> 00:50:31,078
Porque quería creerlo.
753
00:50:32,955 --> 00:50:36,291
Me contaba cosas. Lo hacía.
754
00:50:38,293 --> 00:50:40,045
Creí que confiaba en mí.
755
00:50:43,006 --> 00:50:49,012
Pero ahora sé que me decía cosas
que eran mentiras adrede
756
00:50:51,265 --> 00:50:52,516
para alejarme.
757
00:50:55,519 --> 00:51:01,149
En serio creímos que había cambiado.
Teníamos planes para el verano.
758
00:51:02,025 --> 00:51:03,235
Para la universidad.
759
00:51:06,864 --> 00:51:11,410
Nos dijeron que una vez...
760
00:51:15,497 --> 00:51:16,623
Disculpen.
761
00:51:17,583 --> 00:51:22,796
Que quien elige
su destino encuentra felicidad.
762
00:51:23,797 --> 00:51:25,674
Hasta parecer eufórico.
763
00:51:28,177 --> 00:51:31,805
Esos últimos meses fuimos felices.
764
00:51:36,894 --> 00:51:39,128
Dijeron que tenía ideas homicidas.
765
00:51:39,229 --> 00:51:41,506
- Su terapeuta dijo que era normal.
- ¿Normal?
766
00:51:41,607 --> 00:51:43,091
Que un joven se enoje.
767
00:51:43,192 --> 00:51:46,135
¿Para qué las preguntas
sí eligen ignorarlas?
768
00:51:46,236 --> 00:51:50,991
- Su vecino llamó a la policía.
- No, a nosotros. Un año antes.
769
00:51:51,700 --> 00:51:54,852
Fue una mala noche. Intentábamos calmarlo,
770
00:51:54,953 --> 00:51:58,022
minimizar las cosas que le molestaban.
771
00:51:58,123 --> 00:52:01,835
A la larga,
sólo intensificamos sus sentimientos.
772
00:52:04,087 --> 00:52:08,133
- A veces, era aterrador.
- Se frustraba fácilmente.
773
00:52:08,342 --> 00:52:12,495
Se frustraba con lo que no entendía.
Y eso...
774
00:52:12,596 --> 00:52:13,496
- Lo avergonzaba.
- Sí.
775
00:52:13,597 --> 00:52:17,809
Y siempre le costó pedir ayuda.
776
00:52:19,102 --> 00:52:24,358
Pero, con el tiempo, dejó de pedirla.
777
00:52:28,612 --> 00:52:32,199
Quizá tuve
demasiadas expectativas puestas en él.
778
00:52:32,533 --> 00:52:37,478
Dejé pasar cosas para no molestarlo.
779
00:52:37,579 --> 00:52:38,956
Pero luego...
780
00:52:42,084 --> 00:52:44,002
Lo perdí a él.
781
00:52:52,302 --> 00:52:54,078
Escuchen, he considerado todo.
782
00:52:54,179 --> 00:52:58,082
Escuché todas las críticas
y me las hice a mí mismo.
783
00:52:58,183 --> 00:53:00,668
No fuimos apáticos, como dijeron.
784
00:53:00,769 --> 00:53:01,769
- ¿Qué...?
- Indiferentes.
785
00:53:01,854 --> 00:53:04,630
- No hablaron. No dijeron nada.
- Prestamos declaración.
786
00:53:04,731 --> 00:53:07,717
Eso es una tontería.
"Nuestras condolencias". ¿Es todo?
787
00:53:07,818 --> 00:53:10,887
Pedimos confidencialidad,
y nos acusaron de ocultar algo.
788
00:53:10,988 --> 00:53:13,139
No merecían confidencialidad.
789
00:53:13,240 --> 00:53:16,326
- Debieron decir algo.
- ¿Qué debimos decir?
790
00:53:16,535 --> 00:53:17,643
- Dínoslo tú.
- Tú...
791
00:53:17,744 --> 00:53:18,561
No, dínoslo.
792
00:53:18,662 --> 00:53:19,662
- No. ¿Qué?
- No sé.
793
00:53:19,746 --> 00:53:22,565
- Dijeron que cuando pasó, no estaban...
- Dinos. ¿Qué debimos decir?
794
00:53:22,666 --> 00:53:27,779
- Que cuando pasó, algo sabían.
- No. ¿Qué debimos decir?
795
00:53:27,880 --> 00:53:31,699
Que cuando pasó,
no fue una sorpresa para ustedes.
796
00:53:31,800 --> 00:53:33,343
Fue una sorpresa.
797
00:53:35,429 --> 00:53:38,831
No sabíamos qué había pasado.
Hoy no lo sé.
798
00:53:38,932 --> 00:53:41,435
Llegué a la casa de mi trabajo,
y sonó el teléfono.
799
00:53:42,144 --> 00:53:47,024
Era un amigo
que quería saber si estaba él.
800
00:53:47,357 --> 00:53:49,693
Le dije "¿no está contigo en la escuela?".
801
00:53:49,902 --> 00:53:51,403
Yo no...
802
00:53:51,695 --> 00:53:55,598
Dijo que no había visto
a Hayden en todo el día, que pasaba algo.
803
00:53:55,699 --> 00:54:01,687
Algo pasaba. Yo no tenía ni idea.
Incluso cuando puse la televisión.
804
00:54:01,788 --> 00:54:04,816
Vi la escuela desde arriba.
805
00:54:04,917 --> 00:54:09,487
Yo no sabía de lo que hablaba.
806
00:54:09,588 --> 00:54:11,048
No lo sabíamos.
807
00:54:13,926 --> 00:54:16,327
Su amigo. Alex, ¿no?
808
00:54:16,428 --> 00:54:18,329
- Sí.
- Sí. Él lo sabía.
809
00:54:18,430 --> 00:54:21,541
- No. Lo sospechaba.
- Las armas eran del padre.
810
00:54:21,642 --> 00:54:26,421
- No sabía que Hayden las había tomado.
- Les pidió que lo buscaran.
811
00:54:26,522 --> 00:54:29,799
- Así que lo debe haber pensado...
- Lo pidió por lo que había pasado.
812
00:54:29,900 --> 00:54:33,428
- Él estaba allá. Nosotros aún no sabíamos.
- "Búsquenlo en su cuarto".
813
00:54:33,529 --> 00:54:36,139
- No. "En el armario".
- Sí. Llamó Alex.
814
00:54:36,240 --> 00:54:39,350
Dijo que no contestaba
y que nadie lo había visto,
815
00:54:39,451 --> 00:54:43,771
que me fijara.
Sí. Ni siquiera sabía bien qué buscaba.
816
00:54:43,872 --> 00:54:49,485
Pensé que me lo diría.
No paraba de llorar y de decir "perdón".
817
00:54:49,586 --> 00:54:52,631
- Pensé que él había hecho algo.
- Todos lo pensamos.
818
00:54:56,009 --> 00:55:00,997
No sabíamos que la familia de Alex tenía
armas ni que Hayden las había usado.
819
00:55:01,098 --> 00:55:06,186
- Supimos todo eso después.
- ¿Dónde estabas tú cuando...?
820
00:55:11,191 --> 00:55:12,568
Estaba trabajando.
821
00:55:14,862 --> 00:55:18,615
Tengo eventos fuera de agenda, al parecer.
822
00:55:23,412 --> 00:55:26,498
Un amigo, un colega,
me hizo salir de mi oficina,
823
00:55:26,707 --> 00:55:31,211
- y la televisión estaba encendida...
- Espera. No necesitamos saber eso.
824
00:55:31,336 --> 00:55:34,614
Sólo queremos saber
por qué no hiciste ni dijiste nada.
825
00:55:34,715 --> 00:55:35,823
Yo quiero.
826
00:55:35,924 --> 00:55:38,201
- ¿Qué?
- Quiero saber.
827
00:55:38,302 --> 00:55:42,181
- ¿De qué sirve? ¿Para qué?
- Ya sé. Quiero saber.
828
00:55:52,524 --> 00:55:57,470
- Te llamé.
- Sí. Pero nos costó hablar.
829
00:55:57,571 --> 00:56:03,202
- Lo intenté, pero no pude.
- Me di cuenta y temí lo peor.
830
00:56:04,286 --> 00:56:05,662
Pero no había...
831
00:56:07,331 --> 00:56:12,878
- Dijiste "nunca estuvo aquí".
- En su cuarto. Estaba...
832
00:56:13,795 --> 00:56:19,492
Estaba hecha la cama,
y había un cuaderno en la almohada.
833
00:56:19,593 --> 00:56:25,599
Era la primera vez que lo veía.
Estaba desgastado y marcado.
834
00:56:26,517 --> 00:56:28,477
Estaba muy asustada.
835
00:56:29,228 --> 00:56:32,064
Debe haber estado ahí todo el día,
toda la noche.
836
00:56:32,731 --> 00:56:36,426
Yo todavía no sabía
lo que ella había visto.
837
00:56:36,527 --> 00:56:39,696
Sólo quería llegar a la casa.
Y en cierto momento pensé
838
00:56:40,447 --> 00:56:44,409
"¿para qué voy a la casa?
Debería ir a la escuela".
839
00:56:45,619 --> 00:56:49,439
Y me llamó mi hermana.
840
00:56:49,540 --> 00:56:52,584
Me decía que me detuviera,
841
00:56:52,876 --> 00:56:56,380
y yo me negaba. Iba a seguir conduciendo.
842
00:56:56,505 --> 00:57:01,969
Y nos pusimos a llorar. Así que yo...
843
00:57:05,806 --> 00:57:07,266
No recuerdo.
844
00:57:09,184 --> 00:57:14,565
Me detuve en nuestra calle,
supongo que ahí quería ir.
845
00:57:14,940 --> 00:57:18,610
- Pero llegué tarde.
- Mucha gente uniformada de negro.
846
00:57:19,027 --> 00:57:21,679
Fue muy repentino. Y helicópteros.
847
00:57:21,780 --> 00:57:24,557
Me bajé del auto,
no pude acercarlo a la casa.
848
00:57:24,658 --> 00:57:27,286
- Aún no sé quién lo estacionó.
- Sí.
849
00:57:29,246 --> 00:57:30,396
Nos tuvieron separados.
850
00:57:30,497 --> 00:57:34,751
Mientras registraban la casa,
me tuvieron afuera.
851
00:57:35,836 --> 00:57:38,279
A mí, en el patio trasero.
852
00:57:38,380 --> 00:57:41,425
Yo repetía que era un error.
853
00:57:42,843 --> 00:57:46,471
Un policía joven me vigilaba
854
00:57:46,722 --> 00:57:51,518
para que no me hiciera daño,
cómo supe después.
855
00:57:52,603 --> 00:57:56,064
Al fin, le pregunté
"¿mi hijo está muerto?".
856
00:58:01,028 --> 00:58:05,598
Y me dijo, con cierta amabilidad.
857
00:58:05,699 --> 00:58:06,783
"Sí.
858
00:58:07,910 --> 00:58:09,870
"Pero no puedo decirle nada más".
859
00:58:11,205 --> 00:58:12,539
Como si...
860
00:58:16,877 --> 00:58:20,988
Estuvo mal que nos tuvieran separados.
861
00:58:21,089 --> 00:58:24,551
- Así es, Richard.
- No tenían por qué hacerlo.
862
00:58:25,469 --> 00:58:29,389
Yo pedía, exigía,
que me dejaran ver a mi esposa.
863
00:58:32,226 --> 00:58:33,936
Les rogué, Linda.
864
00:58:34,937 --> 00:58:39,066
- No fue culpa nuestra, Richard.
- Estuvo mal.
865
00:58:39,858 --> 00:58:41,068
Así es.
866
00:58:48,992 --> 00:58:51,477
Muchas veces deseé
que me hubiera matado también.
867
00:58:51,578 --> 00:58:54,039
Pero nos quería.
868
00:58:55,374 --> 00:58:56,667
Nos lo dijo.
869
00:58:57,793 --> 00:59:01,380
Dijo que lamentaba
hacernos pasar por todo eso.
870
00:59:02,130 --> 00:59:03,614
En el cuaderno.
871
00:59:03,715 --> 00:59:04,726
Sí.
872
00:59:06,426 --> 00:59:10,597
Les destruyó la vida. A todos nosotros.
873
00:59:15,477 --> 00:59:21,650
¡Sí! Pero ¡nuestro amor era de verdad!
874
00:59:22,609 --> 00:59:26,697
Y en serio creíamos
que éramos buenos padres.
875
00:59:26,905 --> 00:59:32,536
Y de un modo horrible y confuso,
todavía lo creemos.
876
00:59:32,661 --> 00:59:36,415
¿No es peor
que creyera que era buena madre?
877
00:59:36,623 --> 00:59:38,500
Quiero a mis hijos.
878
00:59:39,418 --> 00:59:43,463
No era tan diferente a otros padres.
¿Cómo hice todo de un modo tan distinto?
879
00:59:44,840 --> 00:59:46,133
Eso lo hace...
880
00:59:47,301 --> 00:59:51,555
Ahora es muy difícil confiar en algo.
881
00:59:52,556 --> 00:59:54,308
Crie a un asesino.
882
00:59:57,644 --> 00:59:59,229
Y a veces...
883
01:00:01,315 --> 01:00:05,903
No sé si sigo de duelo
o si alguna vez lo estuve.
884
01:00:07,863 --> 01:00:12,701
Las exequias fueron en secreto.
Ninguna iglesia de aquí quería hacerlas.
885
01:00:13,160 --> 01:00:17,164
Richard tuvo que rogar
para poder enterrar a su hijo.
886
01:00:17,539 --> 01:00:22,502
Y cuando finalmente hallamos un lugar,
yo estaba muy avergonzada.
887
01:00:23,086 --> 01:00:24,463
La amabilidad...
888
01:00:25,297 --> 01:00:28,133
Alguien tenía que contar anécdotas.
Nos escondimos.
889
01:00:29,343 --> 01:00:31,953
Muchos amigos no sabían qué decir.
890
01:00:32,054 --> 01:00:33,788
- No vinieron.
- No.
891
01:00:33,889 --> 01:00:36,791
Estuvieron los parientes más cercanos
y los buenos amigos.
892
01:00:36,892 --> 01:00:38,936
Recuerdo que yo miraba el reloj.
893
01:00:41,146 --> 01:00:44,173
Estábamos abrumados por la culpa.
894
01:00:44,274 --> 01:00:47,027
Nuestra situación financiera
era insoportable.
895
01:00:48,237 --> 01:00:53,659
El dolor parecía algo fuera de alcance.
896
01:00:55,285 --> 01:01:01,792
No lo detuve porque no lo sabía.
Y no dije nada porque no sabía qué decir.
897
01:01:03,877 --> 01:01:05,212
Y pido perdón.
898
01:01:06,797 --> 01:01:10,425
Jamás creí tener algo
bastante bueno que decir.
899
01:01:13,679 --> 01:01:15,597
Necesito respuestas, en serio.
900
01:01:16,723 --> 01:01:20,418
Quiero reconciliar sus actos
901
01:01:20,519 --> 01:01:23,605
con el niño que amé y crie.
902
01:01:27,317 --> 01:01:28,861
Pero quizá no las haya.
903
01:01:30,821 --> 01:01:33,240
Y quizá seamos
los últimos a quien preguntar.
904
01:01:38,579 --> 01:01:40,080
"Conocemos el odio".
905
01:01:43,709 --> 01:01:46,795
Eso decían los padres de Joy Murphy.
¿Recuerdas su iglesia?
906
01:01:47,671 --> 01:01:50,490
"Conocemos el odio,
no necesitamos saber el por qué",
907
01:01:50,591 --> 01:01:53,802
o una estupidez así. ¿Son para nosotros?
908
01:01:54,344 --> 01:01:57,097
- Seguramente.
- ¿Alguien quiere?
909
01:01:57,514 --> 01:01:59,892
- No, gracias.
- Falta el aire.
910
01:02:04,771 --> 01:02:08,025
Todo ese movimiento posterior
de la iglesia me enojó mucho.
911
01:02:08,942 --> 01:02:11,945
¿Qué? ¿El diablo? ¿En serio?
912
01:02:12,529 --> 01:02:13,780
Qué insensatez.
913
01:02:14,323 --> 01:02:17,409
Confiar en la Iglesia católica
para semejante respuesta vacía.
914
01:02:18,076 --> 01:02:21,538
- Perdón.
- Esta es una iglesia episcopal.
915
01:02:23,749 --> 01:02:25,584
Bueno, no sé. Soy...
916
01:02:26,501 --> 01:02:30,047
Soy cristiano. No soy religioso.
917
01:02:35,177 --> 01:02:36,994
¿Reciclarán o...?
918
01:02:37,095 --> 01:02:38,430
Déjala ahí.
919
01:02:44,019 --> 01:02:50,025
Al menos ellos pudieron aceptarlo.
Sí. Al menos lo entendieron desde...
920
01:02:51,527 --> 01:02:52,778
No sé.
921
01:02:54,571 --> 01:02:57,574
Pero nosotros necesitamos razones.
922
01:02:58,742 --> 01:03:00,560
Necesitamos saber cómo era.
923
01:03:00,661 --> 01:03:03,372
Sabíamos que era conflictivo,
no que fuera a hacerlo.
924
01:03:03,830 --> 01:03:05,374
Les creo. No sabían...
925
01:03:06,458 --> 01:03:10,987
Lo pregunto porque un psiquiatra nos dijo
926
01:03:11,088 --> 01:03:15,092
que no habría contado sus problemas.
Que es probable que no pudiera.
927
01:03:15,217 --> 01:03:18,453
Pensamos que les contaría a los amigos.
Le pedimos que lo hiciera.
928
01:03:18,554 --> 01:03:21,456
Con el tiempo,
volvió a hacer amigos en la preparatoria.
929
01:03:21,557 --> 01:03:22,568
Un buen grupo.
930
01:03:24,309 --> 01:03:27,879
¿Un buen grupo?
¿Alex? ¿El de la familia con armas?
931
01:03:27,980 --> 01:03:30,423
Hayden las robó.
Sus amigos no participaron.
932
01:03:30,524 --> 01:03:36,471
Iban a los campos de tiro,
jugaban día y noche al Call of Duty.
933
01:03:36,572 --> 01:03:39,724
Es un videojuego. Son simulaciones.
934
01:03:39,825 --> 01:03:41,517
¿Cuántas veces practicaron tiro?
935
01:03:41,618 --> 01:03:43,519
- Sólo dos.
- Que sepamos.
936
01:03:43,620 --> 01:03:46,314
Ya nadie va a esos juegos.
937
01:03:46,415 --> 01:03:50,067
Si me permites para terminar con el tema,
938
01:03:50,168 --> 01:03:53,755
hacia el final de su vida,
939
01:03:53,881 --> 01:03:57,992
sea lo que sea que pasaba en su interior,
era alguien popular
940
01:03:58,093 --> 01:03:59,452
- entre sus amigos.
- Bien.
941
01:03:59,553 --> 01:04:01,954
Lo que digo es otra cosa.
942
01:04:02,055 --> 01:04:07,102
No podíamos saber
lo aislado que estaba porque era popular.
943
01:04:07,811 --> 01:04:09,754
O no. No es la palabra correcta.
944
01:04:09,855 --> 01:04:13,216
Pero no podíamos saber
el nivel de intimidad de su vida social
945
01:04:13,317 --> 01:04:14,425
con sus antecedentes.
946
01:04:14,526 --> 01:04:16,886
Estábamos felices
de que tuviera vida social.
947
01:04:16,987 --> 01:04:18,971
Bien. Su aislamiento...
948
01:04:19,072 --> 01:04:21,390
Pero en la preparatoria lo acosaron.
949
01:04:21,491 --> 01:04:22,642
Sus amigos no.
950
01:04:22,743 --> 01:04:25,353
Es igual. Todos declararon
951
01:04:25,454 --> 01:04:27,688
que decía
que mataría a ciertos compañeros.
952
01:04:27,789 --> 01:04:29,774
Declararon que todos decían eso.
953
01:04:29,875 --> 01:04:32,527
Era un grupo
que había sufrido mucho acoso.
954
01:04:32,628 --> 01:04:37,090
Está bien, eso no me importa.
Disculpen. Quiero decir esto.
955
01:04:37,716 --> 01:04:42,578
Ese aislamiento, ese...
Incluso con amigos, ese distanciamiento
956
01:04:42,679 --> 01:04:46,791
a veces revela falta de sentimientos,
de empatía.
957
01:04:46,892 --> 01:04:51,212
Sumado a la cantidad de horas en línea,
sin ningún contacto humano.
958
01:04:51,313 --> 01:04:55,383
- Así lo explicó el psiquiatra.
- Entendemos de psicología.
959
01:04:55,484 --> 01:05:00,513
Quizá sepan que con resonancia
magnética, neuroimágenes,
960
01:05:00,614 --> 01:05:05,035
se puede ver la respuesta,
o falta de ella, en el cerebro.
961
01:05:05,452 --> 01:05:06,894
De hecho, hay menos conexiones,
962
01:05:06,995 --> 01:05:10,440
menos sustancia,
en la corteza prefrontal y en la amígdala.
963
01:05:10,541 --> 01:05:12,400
- Jay...
- No, un momento.
964
01:05:12,501 --> 01:05:13,512
Yo sólo...
965
01:05:15,295 --> 01:05:18,322
- ¿Saben de las neuronas espejo?
- Cielos, Jay, no estamos capacitados.
966
01:05:18,423 --> 01:05:21,760
No soy un experto,
de acuerdo, pero intento... Creo...
967
01:05:23,178 --> 01:05:26,056
Puede que esto sirva.
No sé, la idea básica.
968
01:05:26,390 --> 01:05:30,209
Si hubiéramos visto,
podríamos haber previsto algo.
969
01:05:30,310 --> 01:05:33,129
En estas pruebas, los médicos muestran...
970
01:05:33,230 --> 01:05:34,046
Lo sé.
971
01:05:34,147 --> 01:05:36,966
Muestran imágenes
o palabras generadoras de respuestas,
972
01:05:37,067 --> 01:05:39,343
una emoción, un sentimiento,
pero el sujeto no responde.
973
01:05:39,444 --> 01:05:42,805
Exacto. Y le diagnostican psicopatía...
974
01:05:42,906 --> 01:05:46,851
Mi hijo era empático. Era muy sensible.
975
01:05:46,952 --> 01:05:48,978
Quizá lo era.
Quizá no sabías lo que sentía.
976
01:05:49,079 --> 01:05:52,482
- Quizá escondía cosas.
- Mi hijo no era un psicópata.
977
01:05:52,583 --> 01:05:54,150
Sufría mucho.
978
01:05:54,251 --> 01:05:58,755
Quizá era incurable.
¿Alguna vez funcionó algo?
979
01:05:59,006 --> 01:06:00,740
¿Medicamentos? ¿Drogas?
980
01:06:00,841 --> 01:06:05,745
Si es algo estructural en el cerebro
no sólo es patológico, es físico.
981
01:06:05,846 --> 01:06:07,163
Entiendo.
982
01:06:07,264 --> 01:06:11,602
Así que no es la preparatoria,
la mudanza, lo que sea.
983
01:06:12,811 --> 01:06:13,937
Es él.
984
01:06:17,649 --> 01:06:20,068
¿Recuerdas cuando Evan era bebé?
985
01:06:23,655 --> 01:06:27,350
Yo todos los días siento
a Hayden como si fuera mi bebé.
986
01:06:27,451 --> 01:06:29,060
Su desamparo.
987
01:06:29,161 --> 01:06:32,789
Su llanto, luego su sonrisa.
988
01:06:34,124 --> 01:06:38,778
- No creo en lo que dices.
- Linda, algo tuvo que pasar.
989
01:06:38,879 --> 01:06:41,072
- No hubo maltrato.
- No sólo maltrato.
990
01:06:41,173 --> 01:06:43,699
¿Negligencia? Estuvimos con él
siempre que pudimos.
991
01:06:43,800 --> 01:06:46,077
Y a veces, no pudieron. Lo sé.
992
01:06:46,178 --> 01:06:50,957
Pero cuando es necesario,
tenemos que encarrilarlos.
993
01:06:51,058 --> 01:06:53,894
Así que fracasamos. Eso lo sé.
994
01:06:54,478 --> 01:06:57,338
E hice todo lo posible
para tratar de corregirlo.
995
01:06:57,439 --> 01:07:00,133
Y daría cualquier cosa
si pudiera estar ahí con él.
996
01:07:00,234 --> 01:07:02,528
- Estabas ahí.
- Si pudiera haberlo sabido.
997
01:07:04,446 --> 01:07:06,848
Pero quizá era imposible.
Quizá era incapaz...
998
01:07:06,949 --> 01:07:08,242
¡No!
999
01:07:10,035 --> 01:07:16,023
Trastorno bipolar, depresión, manía, TDAH,
posible trastorno esquizoafectivo.
1000
01:07:16,124 --> 01:07:18,901
Nada de eso es psicopatía.
No sabes lo que dices.
1001
01:07:19,002 --> 01:07:21,404
Al ver el informe penal
de la historia clínica,
1002
01:07:21,505 --> 01:07:23,573
que por fin está completo,
1003
01:07:23,674 --> 01:07:26,826
¿no contrapones las pruebas,
los hechos de lo que hizo,
1004
01:07:26,927 --> 01:07:30,872
- a la historia de tu relación con él?
- Se convirtió en esas cosas.
1005
01:07:30,973 --> 01:07:32,707
No siempre fue esas cosas.
1006
01:07:32,808 --> 01:07:35,626
Pueden rastrear
cuando comenzó a planificarlo.
1007
01:07:35,727 --> 01:07:37,545
Podemos rastrear sus pasos, por Dios.
1008
01:07:37,646 --> 01:07:41,174
No creo que su historia personal
demuestre nada sobre su estado mental.
1009
01:07:41,275 --> 01:07:42,467
¿Cómo dices eso?
1010
01:07:42,568 --> 01:07:45,386
No negamos lo que hizo
o en quién se convirtió.
1011
01:07:45,487 --> 01:07:49,724
Bueno, no dejan de culpar
a un hijo que era normal.
1012
01:07:49,825 --> 01:07:51,309
Era mi hijo.
1013
01:07:51,410 --> 01:07:54,771
No puedo borrar mis sentimientos
de nuestra historia o sus antecedentes.
1014
01:07:54,872 --> 01:07:58,775
No pido eso.
Digo que lo que hizo, su instinto asesino,
1015
01:07:58,876 --> 01:08:03,196
quizá ya existía mucho antes
de que alguien pudiera saberlo.
1016
01:08:03,297 --> 01:08:08,510
¿Crees que con una palabra lo entenderás?
¿Y te sentirás a salvo?
1017
01:08:09,219 --> 01:08:13,247
No la diré. No lo creo. No es sencillo.
1018
01:08:13,348 --> 01:08:18,377
Es lo que no entiendes.
Y estaba indefenso.
1019
01:08:18,478 --> 01:08:22,882
Pero nuestro deber es ayudar.
Es nuestra tarea. Y en cierto punto,
1020
01:08:22,983 --> 01:08:26,968
no importa si ves o no las señales,
sigue siendo nuestra obligación.
1021
01:08:27,069 --> 01:08:28,678
Dije que fracasé.
1022
01:08:28,779 --> 01:08:34,017
Quizá no sabías con quién tratabas.
El informe habla por sí sólo.
1023
01:08:34,118 --> 01:08:37,730
- Ya estaba muerto para entonces.
- Me refiero a la premeditación.
1024
01:08:37,831 --> 01:08:39,649
- No fue contra nadie.
- ¿Qué?
1025
01:08:39,750 --> 01:08:41,109
- ¿Qué...?
- ¿De qué...? ¿Cómo?
1026
01:08:41,210 --> 01:08:43,170
- ¿Qué diferencia hay?
- Lo habría dicho.
1027
01:08:43,462 --> 01:08:46,948
- ¿Qué? ¿Por qué eso es mejor?
- ¿Cómo que no fue contra nadie?
1028
01:08:47,049 --> 01:08:48,116
No los conocía.
1029
01:08:48,217 --> 01:08:51,869
¡Por Dios! Eran su escuela, sus compañeros.
1030
01:08:51,970 --> 01:08:54,163
- Jamás estuvo en esa clase.
- Quería matarlos.
1031
01:08:54,264 --> 01:08:56,332
Esos alumnos no eran de su grado.
1032
01:08:56,433 --> 01:08:57,834
- Evan...
- No lo digas. No.
1033
01:08:57,935 --> 01:08:59,055
- Sólo digo...
- No lo digas.
1034
01:08:59,144 --> 01:09:00,628
- Sólo lo digo.
- Bueno, no lo digas.
1035
01:09:00,729 --> 01:09:02,338
- Está bien.
- No los conocía.
1036
01:09:02,439 --> 01:09:04,924
- Quería que sufrieran.
- Jay.
1037
01:09:05,025 --> 01:09:06,359
- Pero no...
- ¿Qué?
1038
01:09:07,361 --> 01:09:09,988
¿No fue intencional? ¿Ibas a decir eso?
1039
01:09:10,447 --> 01:09:14,159
No quiso hacer sufrir
a nadie en particular.
1040
01:09:15,077 --> 01:09:21,607
Bueno, mi hijo sufrió.
Evan sufrió mucho, y él no lo evitó.
1041
01:09:21,708 --> 01:09:23,442
- Lo lamento por ustedes.
- No...
1042
01:09:23,543 --> 01:09:24,819
Sé lo que pasó.
1043
01:09:24,920 --> 01:09:26,111
- Un momento.
- No lo sabes.
1044
01:09:26,212 --> 01:09:30,031
Hizo lo más espantoso que haya visto,
pero leí el informe.
1045
01:09:30,132 --> 01:09:34,221
¡No! ¡No sabes cómo murió mi hijo!
1046
01:09:46,149 --> 01:09:47,359
¡Dios!
1047
01:09:52,698 --> 01:09:58,394
Entró en el aula de Evan a la 1:29 p. m.
Lanzó una bomba en medio de los pupitres.
1048
01:09:58,495 --> 01:10:01,314
Empezó a disparar.
Permaneció medio minuto.
1049
01:10:01,415 --> 01:10:06,753
Pudo haber matado a todos.
Eligió no hacerlo. Los miró.
1050
01:10:07,170 --> 01:10:09,423
Vieron su cara, su mirada.
1051
01:10:10,716 --> 01:10:11,916
Él sabía que Evan estaba vivo.
1052
01:10:12,009 --> 01:10:15,620
Sabía muy bien quién estaba vivo
y quién no, cuando se fue.
1053
01:10:15,721 --> 01:10:19,641
- Jamás supimos qué pasó en esa aula.
- No, él sufrió.
1054
01:10:20,267 --> 01:10:22,060
Seis minutos.
1055
01:10:23,270 --> 01:10:28,508
Seis minutos después, tu hijo regresa.
1056
01:10:28,609 --> 01:10:34,263
Se queda en el pasillo.
A la 1:35, entra para matarlos.
1057
01:10:34,364 --> 01:10:35,824
Y Evan está ahí.
1058
01:10:36,450 --> 01:10:41,330
El último disparo,
a la 1:36, entra en el cuello
1059
01:10:43,207 --> 01:10:45,817
de mi hijo. En la arteria.
1060
01:10:45,918 --> 01:10:49,112
- Jay...
- No. Seis minutos.
1061
01:10:49,213 --> 01:10:52,031
Estaba vivo. Intentaba salir.
1062
01:10:52,132 --> 01:10:54,951
Los rastros de sangre muestran
por dónde quería...
1063
01:10:55,052 --> 01:10:56,494
- Jay, basta.
- ¡No!
1064
01:10:56,595 --> 01:11:01,308
Volvió. Era metódico. Estuvo mirando...
1065
01:11:01,558 --> 01:11:02,684
Y Evan
1066
01:11:04,937 --> 01:11:06,421
aún estaba vivo.
1067
01:11:06,522 --> 01:11:07,533
Lo sé.
1068
01:11:08,607 --> 01:11:11,175
No lo sabes.
1069
01:11:11,276 --> 01:11:12,653
¡Yo lo sé!
1070
01:11:14,321 --> 01:11:16,139
Yo lo sé.
1071
01:11:16,240 --> 01:11:20,452
Los rastros en el piso.
1072
01:11:22,079 --> 01:11:25,314
La forma en que se arrastraba.
1073
01:11:25,415 --> 01:11:29,962
Sé de las heridas, en qué orden fueron,
1074
01:11:32,756 --> 01:11:34,383
cómo luchó
1075
01:11:41,181 --> 01:11:42,683
y cómo murió.
1076
01:11:54,444 --> 01:11:55,737
Murió.
1077
01:12:18,385 --> 01:12:20,137
Por favor, basta.
1078
01:12:22,431 --> 01:12:23,932
Por favor, basta.
1079
01:12:54,630 --> 01:12:58,842
Caroline, Jonathan y Tory murieron
en el acto por la explosión.
1080
01:12:59,551 --> 01:13:04,956
Daniel recibió tres disparos,
dos en los pulmones y uno en el corazón.
1081
01:13:05,057 --> 01:13:07,476
Murió sentado en el pupitre.
1082
01:13:09,811 --> 01:13:13,381
Juliana, dos disparos en la pierna,
uno en la rodilla
1083
01:13:13,482 --> 01:13:16,801
y otro en el muslo, en la arteria femoral.
1084
01:13:16,902 --> 01:13:18,511
¿Qué haces?
1085
01:13:18,612 --> 01:13:22,282
Perdió la vista
por las astillas de vidrio en los ojos.
1086
01:13:22,741 --> 01:13:25,327
Quiso salir arrastrándose del aula.
1087
01:13:26,078 --> 01:13:28,229
- Pero murió.
- Bueno.
1088
01:13:28,330 --> 01:13:33,067
Vanessa, cuatro disparos,
dos en el abdomen y dos en la cabeza.
1089
01:13:33,168 --> 01:13:37,339
- Ya entendimos que sabes.
- Los muertos y los heridos.
1090
01:13:38,257 --> 01:13:39,675
Lo lamento.
1091
01:13:41,385 --> 01:13:44,972
Pero sí lo sé. Lo de todos.
1092
01:13:46,056 --> 01:13:49,893
Sé lo que le pasó ese día a Evan.
1093
01:13:51,520 --> 01:13:56,233
Y yo sé lo que hizo Hayden. Él regresó.
1094
01:13:57,025 --> 01:14:03,031
Iba a ir a la biblioteca a morir.
Nos lo dijo en su cuaderno.
1095
01:14:05,075 --> 01:14:09,270
"Ahí me encontrarán.
Es un lugar tranquilo".
1096
01:14:09,371 --> 01:14:13,709
Donde, con todo respeto,
1097
01:14:14,001 --> 01:14:18,672
el último disparo fue a la 1:41.
1098
01:14:19,464 --> 01:14:21,008
En la biblioteca.
1099
01:14:22,926 --> 01:14:25,137
La gente lo vio. Los niños lo vieron.
1100
01:14:26,972 --> 01:14:28,915
- Christopher...
- Un disparo en la cabeza.
1101
01:14:29,016 --> 01:14:30,625
Lo sé.
1102
01:14:30,726 --> 01:14:34,670
Fue mi hijo. Un disparo en la cara,
1103
01:14:34,771 --> 01:14:39,109
escondido debajo de la mesa
rogando por su vida.
1104
01:14:40,068 --> 01:14:41,862
Eso dijeron.
1105
01:14:42,988 --> 01:14:46,241
Eso no es tener sentimientos.
1106
01:14:47,242 --> 01:14:49,119
Es odio. Es...
1107
01:14:49,995 --> 01:14:53,749
¿Estar trastornado? ¿Odio? ¿Rabia?
1108
01:14:54,208 --> 01:14:56,692
- ¿Desesperación?
- No.
1109
01:14:56,793 --> 01:14:59,713
Apatía, indiferencia.
1110
01:15:00,339 --> 01:15:03,408
Frialdad, insensibilidad.
1111
01:15:03,509 --> 01:15:04,520
¿Maldad?
1112
01:15:08,514 --> 01:15:10,039
¿Eso quieres decir?
1113
01:15:10,140 --> 01:15:11,850
Porque yo
1114
01:15:13,268 --> 01:15:14,645
no lo haré.
1115
01:15:17,022 --> 01:15:18,190
No lo haré.
1116
01:15:18,357 --> 01:15:19,691
Da igual.
1117
01:15:27,449 --> 01:15:29,493
Fuimos a la escuela. ¿Sabían eso?
1118
01:15:33,372 --> 01:15:35,606
A un evento
para familiares de las víctimas,
1119
01:15:35,707 --> 01:15:40,128
y Hayden no estaba entre ellas.
1120
01:15:41,046 --> 01:15:43,173
Así que luchamos por eso.
1121
01:15:44,341 --> 01:15:50,347
Y vimos el daño.
Las ventanas, las manchas oscuras.
1122
01:15:51,807 --> 01:15:53,642
Vimos su odio.
1123
01:15:54,893 --> 01:15:57,563
- Las líneas.
- Lo que hizo. ¿Qué?
1124
01:15:58,063 --> 01:16:03,843
Las líneas o las cintas.
Las siluetas de los niños.
1125
01:16:03,944 --> 01:16:04,987
Del Sr. Moore.
1126
01:16:06,071 --> 01:16:08,365
Los cuerpos. Sí.
1127
01:16:11,827 --> 01:16:12,911
Yo estaba...
1128
01:16:16,248 --> 01:16:21,736
- No sabía que los dejaron entrar.
- Lo hicieron en secreto. No querían...
1129
01:16:21,837 --> 01:16:22,848
Más indignación.
1130
01:16:25,048 --> 01:16:27,426
El mundo lloró a diez.
1131
01:16:29,052 --> 01:16:30,846
Nosotros lloramos a 11.
1132
01:16:31,930 --> 01:16:34,332
No iba a haber 11 homenajes.
1133
01:16:34,433 --> 01:16:38,795
Ni conciertos pronunciando 11 nombres,
y lo comprendí,
1134
01:16:38,896 --> 01:16:42,816
pero no me excluirían de eso también.
1135
01:16:46,028 --> 01:16:47,738
Pero el daño...
1136
01:16:50,157 --> 01:16:51,408
¿Cuánto...?
1137
01:16:55,454 --> 01:16:56,788
Él sufría.
1138
01:16:58,415 --> 01:17:01,668
Fue el sufrimiento lo que lo llevó ahí.
1139
01:17:07,716 --> 01:17:09,551
Yo no quería tener otro hijo.
1140
01:17:11,386 --> 01:17:12,397
Pero,
1141
01:17:15,140 --> 01:17:17,017
una vez que nació,
1142
01:17:22,064 --> 01:17:24,274
quise mucho a Hayden.
1143
01:17:26,693 --> 01:17:29,947
Pero quizá...
1144
01:17:35,661 --> 01:17:38,914
- Quizá nunca debió haber nacido.
- No.
1145
01:17:40,582 --> 01:17:43,001
No debimos ir a la escuela.
1146
01:17:43,877 --> 01:17:49,407
Recuerdo esa horrible sensación de pavor
1147
01:17:49,508 --> 01:17:53,512
por lo que había hecho mi hijo.
1148
01:17:55,389 --> 01:18:00,626
Luego, una silueta larga
y delgada dibujada en la alfombra.
1149
01:18:00,727 --> 01:18:02,062
Sola.
1150
01:18:03,564 --> 01:18:09,093
Yo sabía que era él.
No por el lugar en el que estaba o...
1151
01:18:09,194 --> 01:18:10,779
Sabía que era él.
1152
01:18:11,989 --> 01:18:16,577
También reconocí a Evan.
No por la silueta.
1153
01:18:17,786 --> 01:18:21,898
Por el número.
Los marcas numéricas del expediente.
1154
01:18:21,999 --> 01:18:23,024
Sí.
1155
01:18:23,125 --> 01:18:27,462
Era el número uno.
Supongo que lo hallaron primero.
1156
01:18:30,090 --> 01:18:31,101
Era...
1157
01:18:35,137 --> 01:18:36,221
Era mi...
1158
01:18:40,934 --> 01:18:42,144
Fue duro.
1159
01:18:43,228 --> 01:18:44,605
Lo fue.
1160
01:18:45,647 --> 01:18:49,735
Pero, y les pido disculpas,
1161
01:18:50,736 --> 01:18:53,071
me hizo sentir como a ustedes.
1162
01:18:59,786 --> 01:19:03,523
Un padre dijo... No recuerdo quién.
1163
01:19:03,624 --> 01:19:08,337
Dijo de una manera fea,
con mala intención,
1164
01:19:10,172 --> 01:19:12,716
que ustedes eran
los más solitarios del mundo.
1165
01:19:15,802 --> 01:19:19,622
Como si se lo merecieran. Como si...
1166
01:19:19,723 --> 01:19:23,060
- Bueno, lo éramos.
- Todavía recibo correos.
1167
01:19:23,644 --> 01:19:29,441
Algunos llenos de odio,
otros compasivos. La mayoría extraños.
1168
01:19:30,192 --> 01:19:35,989
No entiendo el propósito,
pero me recordó lo que había hecho.
1169
01:19:37,115 --> 01:19:43,247
Y yo quería recuperar
los recuerdos de quién había sido.
1170
01:19:44,665 --> 01:19:49,211
Y es lo que tengo que hacer.
¿Lo entienden?
1171
01:19:50,087 --> 01:19:54,216
Dijiste que nos destruyó la vida. Así es.
1172
01:19:55,509 --> 01:20:01,306
Y aunque sé
que el mundo habría sido mejor sin él,
1173
01:20:03,141 --> 01:20:06,061
- no sé si yo hubiera sido mejor.
- ¡Dios!
1174
01:20:06,603 --> 01:20:09,881
- Perdón. Sé que es...
- No.
1175
01:20:09,982 --> 01:20:13,402
No debí decir eso. Pero es...
1176
01:20:14,319 --> 01:20:19,223
Pensé que debía creer
que la vida de mi hijo no valía nada
1177
01:20:19,324 --> 01:20:23,078
por lo que había hecho antes de morir,
1178
01:20:24,997 --> 01:20:29,334
pero no tengo por qué creerlo.
1179
01:20:31,086 --> 01:20:32,754
¿O es penoso para ustedes?
1180
01:20:38,051 --> 01:20:41,513
Supongo. Sí.
1181
01:20:45,434 --> 01:20:49,688
- Pero no te diré cómo recordar a tu hijo.
- No...
1182
01:20:53,650 --> 01:20:55,235
No lo sé...
1183
01:20:56,778 --> 01:21:01,325
Sí, es penoso. Pero, no, creo...
1184
01:21:02,201 --> 01:21:05,287
Creo que es justo. Dios, no... No lo sé.
1185
01:21:06,163 --> 01:21:09,791
Está bien.
Jamás esperé que sintieran lo mismo.
1186
01:21:10,209 --> 01:21:16,215
No, no es eso.
No es así. No es tu hijo. No es
1187
01:21:17,090 --> 01:21:18,282
él.
1188
01:21:18,383 --> 01:21:19,426
Es.
1189
01:21:21,512 --> 01:21:25,974
Su valía. Es lo que valían todos.
1190
01:21:28,435 --> 01:21:29,895
Escucha...
1191
01:21:33,148 --> 01:21:36,610
Le hice una promesa a él.
1192
01:21:37,861 --> 01:21:40,263
- Que no puedo cumplir...
- Amor.
1193
01:21:40,364 --> 01:21:43,534
- No, es... Por favor.
- ¿Qué le prometiste?
1194
01:21:44,326 --> 01:21:50,249
Le prometí que su vida significaría algo,
1195
01:21:51,458 --> 01:21:56,213
que no sería en vano.
Que por él, por todos ellos,
1196
01:21:57,506 --> 01:22:00,843
las cosas cambiarían.
1197
01:22:02,219 --> 01:22:07,391
Pero no cambió nada.
La único es que se han ido.
1198
01:22:08,350 --> 01:22:11,919
Y es todo lo que oigo.
Aún hoy. Esos padres.
1199
01:22:12,020 --> 01:22:15,148
Los que quedábamos
en esa estación de bomberos,
1200
01:22:15,649 --> 01:22:19,111
las personas más solitarias
del mundo, preguntando
1201
01:22:19,361 --> 01:22:23,407
"¿cómo que se han ido? ¿Adónde?
1202
01:22:24,575 --> 01:22:26,285
"¿Adónde se han ido?".
1203
01:22:28,036 --> 01:22:29,663
Entonces...
1204
01:22:30,747 --> 01:22:34,751
Tú hablas de valía,
sus vidas tienen valía,
1205
01:22:36,044 --> 01:22:39,631
y eso es todo lo que quiero.
Que signifiquen algo.
1206
01:22:41,300 --> 01:22:43,093
Quiero que cambie.
1207
01:22:44,887 --> 01:22:47,181
- ¿Por qué tiene que cambiar?
- ¿Qué?
1208
01:22:50,142 --> 01:22:54,354
- Cuéntame una anécdota de Evan.
- ¿Qué?
1209
01:22:55,522 --> 01:22:58,817
Por favor. Cuéntame una anécdota suya.
1210
01:22:59,985 --> 01:23:01,028
¿Ahora?
1211
01:23:01,153 --> 01:23:02,237
Sí.
1212
01:23:03,238 --> 01:23:07,141
Jay... No lo sé. Son muchas.
1213
01:23:07,242 --> 01:23:11,205
No importa.
Sin pensarla. Sólo cuéntame una.
1214
01:23:11,330 --> 01:23:12,341
Jay...
1215
01:23:14,499 --> 01:23:16,960
- No, ven...
- Está bien, amor.
1216
01:23:17,377 --> 01:23:18,945
- Cuenta.
- No, ven.
1217
01:23:19,046 --> 01:23:20,696
- Ven.
- Está bien.
1218
01:23:20,797 --> 01:23:22,508
- Ven.
- Está bien.
1219
01:23:23,634 --> 01:23:25,886
- ¡Dios mío!
- Aquí estoy.
1220
01:23:28,055 --> 01:23:31,350
Está bien. Ya veo...
1221
01:23:32,100 --> 01:23:34,895
Déjenme pensar.
1222
01:23:39,441 --> 01:23:41,818
Él tenía 12 años, creo.
1223
01:23:43,111 --> 01:23:44,530
Tenía 12 años.
1224
01:23:45,989 --> 01:23:50,577
¿Estaba en sexto grado?
No lo sé. Era chico, y...
1225
01:23:51,078 --> 01:23:53,705
Era otoño.
1226
01:23:54,456 --> 01:23:59,628
Jugaba fútbol americano
con sus amigos en el parque,
1227
01:24:00,629 --> 01:24:02,655
cerca de la casa.
1228
01:24:02,756 --> 01:24:07,719
Jugaba en ese parque. Los domingos.
1229
01:24:08,887 --> 01:24:14,560
A pocas calles de la casa.
Pero teníamos que ir a una cena.
1230
01:24:15,435 --> 01:24:18,421
Los padres de Jay estaban de visita.
1231
01:24:18,522 --> 01:24:22,901
Así que le dije "no te ensucies mucho
1232
01:24:23,068 --> 01:24:25,821
"tenemos que irnos a las 5:00".
1233
01:24:26,154 --> 01:24:29,867
Y él dijo "mamá,
cuanto más sucio estás, mejor eres.
1234
01:24:30,742 --> 01:24:33,644
"Así sabes quiénes son
los mejores jugadores.
1235
01:24:33,745 --> 01:24:37,332
"Son los que tienen
la camiseta con pasto y manchas".
1236
01:24:37,916 --> 01:24:39,835
Y yo le dije...
1237
01:24:41,545 --> 01:24:45,198
Era muy gracioso. Le dije
1238
01:24:45,299 --> 01:24:51,263
"pero ¿los buenos jugadores no tendrían
que evitar que los tiren al suelo?".
1239
01:24:52,055 --> 01:24:58,395
"No, mamá,
cuanto más sucio estás, mejor eres".
1240
01:25:01,523 --> 01:25:02,858
"Bueno".
1241
01:25:04,735 --> 01:25:07,762
Era así con todo,
1242
01:25:07,863 --> 01:25:13,768
de convicciones muy firmes,
aunque no supiera de lo que hablaba.
1243
01:25:13,869 --> 01:25:16,413
Gracias. Entonces...
1244
01:25:17,706 --> 01:25:20,566
Eran las 5:00, o casi.
1245
01:25:20,667 --> 01:25:23,736
Eran casi las 5:00, aún no había vuelto,
1246
01:25:23,837 --> 01:25:27,281
cuando estaba a punto de ir a buscarlo
1247
01:25:27,382 --> 01:25:29,760
y traerlo a rastras,
1248
01:25:30,135 --> 01:25:34,414
entra Sophie.
Seguía a Evan a todas partes.
1249
01:25:34,515 --> 01:25:37,976
Le encantaba ver
a los chicos jugar, divertirse.
1250
01:25:38,644 --> 01:25:42,231
Entró y dijo.
1251
01:25:43,023 --> 01:25:49,345
"Dios mío, mamá. Mira a Evan".
Di la vuelta en la esquina y lo vi,
1252
01:25:49,446 --> 01:25:55,560
estaba cubierto de barro,
de pies a cabeza.
1253
01:25:55,661 --> 01:25:57,246
- Era grotesco.
- Lo era.
1254
01:25:57,663 --> 01:26:01,816
Parecía que se había dado
un baño de barro.
1255
01:26:01,917 --> 01:26:06,571
Ni siquiera tenía sentido,
y yo me enojé mucho.
1256
01:26:06,672 --> 01:26:09,866
"Evan. ¿Qué hiciste?".
1257
01:26:09,967 --> 01:26:15,222
- Ni se inmutó.
- Sí. ¿No? Había jugado muy bien.
1258
01:26:16,557 --> 01:26:20,769
"Mamá, te dije que los mejores
jugadores eran los más sucios".
1259
01:26:22,020 --> 01:26:23,146
Él estaba...
1260
01:26:23,981 --> 01:26:28,235
Yo estaba furiosa.
1261
01:26:30,153 --> 01:26:31,905
Pero me hizo reír.
1262
01:26:34,992 --> 01:26:36,285
Lo abracé,
1263
01:26:38,745 --> 01:26:40,914
y la tierra,
1264
01:26:41,123 --> 01:26:42,499
el pasto.
1265
01:26:44,793 --> 01:26:46,628
Su olor.
1266
01:26:48,422 --> 01:26:50,132
Hojas mojadas.
1267
01:26:52,259 --> 01:26:54,094
Lo niño que era.
1268
01:26:56,763 --> 01:26:59,349
Sentí tanta vida.
1269
01:27:02,853 --> 01:27:05,713
- Dejamos que fuera a cenar así.
- Se lavó la cara.
1270
01:27:05,814 --> 01:27:07,065
Bueno, sí. Pero...
1271
01:27:10,110 --> 01:27:11,486
Estaba orgulloso.
1272
01:27:18,619 --> 01:27:20,621
Eso significó su vida.
1273
01:27:22,789 --> 01:27:24,041
Déjenlo descansar.
1274
01:27:25,626 --> 01:27:32,007
- Evan no tiene que cambiar el mundo.
- Pero todavía lo echo de menos.
1275
01:27:39,223 --> 01:27:42,792
¿Recuerdas lo que me escribiste?
1276
01:27:42,893 --> 01:27:44,269
¡Dios!
1277
01:27:45,103 --> 01:27:47,356
Te escribí tantas cosas.
1278
01:27:48,649 --> 01:27:50,150
Me escribiste
1279
01:27:52,152 --> 01:27:58,283
"quiero que conozcas a mi hijo.
Quiero que sepas su nombre".
1280
01:27:59,701 --> 01:28:00,712
Sí.
1281
01:28:04,915 --> 01:28:06,333
¿Tú tienes una anécdota?
1282
01:28:08,710 --> 01:28:09,710
¡Dios!
1283
01:28:09,795 --> 01:28:10,806
Yo...
1284
01:28:12,130 --> 01:28:13,423
Todas.
1285
01:28:16,301 --> 01:28:19,346
Mejor hay que preservarlas. ¿Sí?
1286
01:28:21,139 --> 01:28:22,707
Jay...
1287
01:28:22,808 --> 01:28:23,934
¿Sí?
1288
01:28:24,518 --> 01:28:26,669
Creo que necesito...
1289
01:28:26,770 --> 01:28:29,982
- ¿Qué?
- Creo que estoy lista.
1290
01:28:33,151 --> 01:28:34,361
Bien.
1291
01:28:38,323 --> 01:28:40,075
Quiero decirles
1292
01:28:43,161 --> 01:28:47,315
que deseaba con el alma
1293
01:28:47,416 --> 01:28:51,360
que los castigaran y sirvieran de ejemplo.
1294
01:28:51,461 --> 01:28:53,338
Vine con ese deseo.
1295
01:28:54,256 --> 01:28:58,677
Pero algo murió dentro de todos nosotros.
1296
01:28:59,344 --> 01:29:04,290
Y me da mucho miedo que lo que deseaba,
lo que necesito
1297
01:29:04,391 --> 01:29:08,562
- no es lo que pensaba.
- ¿Qué pensabas?
1298
01:29:09,605 --> 01:29:13,901
Que si los perdonaba, lo perdería.
1299
01:29:14,776 --> 01:29:16,135
No.
1300
01:29:16,236 --> 01:29:20,657
Sí. Pero quizá
sólo necesitaba estar con ustedes.
1301
01:29:21,325 --> 01:29:26,872
Porque ahora lo sé. Los perdono.
1302
01:29:29,124 --> 01:29:30,500
Sí.
1303
01:29:32,085 --> 01:29:34,129
De verdad. Los perdono.
1304
01:29:34,922 --> 01:29:38,759
Y tengo que decirles...
1305
01:29:39,760 --> 01:29:41,595
Tengo que decirles
1306
01:29:44,139 --> 01:29:46,016
que también perdono a Hayden
1307
01:29:47,643 --> 01:29:52,463
por lo que hizo,
por quitarle la vida a mi bebé.
1308
01:29:52,564 --> 01:29:56,985
Porque en mi corazón,
sé que él estaba perdido.
1309
01:29:58,153 --> 01:30:00,364
Así que lo perdono.
1310
01:30:02,282 --> 01:30:04,642
Porque ya no puedo vivir así.
1311
01:30:04,743 --> 01:30:07,520
- Corazón.
- No, no puedo. No podemos.
1312
01:30:07,621 --> 01:30:09,647
- Bien.
- No dormimos.
1313
01:30:09,748 --> 01:30:11,274
No respiramos.
1314
01:30:11,375 --> 01:30:15,462
Ya no nos vemos, y quiero hacerlo.
1315
01:30:15,963 --> 01:30:17,280
- ¿Sí?
- Sí.
1316
01:30:17,381 --> 01:30:22,827
Porque ya no puedo con esto.
No puedo. No es él. No lo es.
1317
01:30:22,928 --> 01:30:28,791
Es sólo el terrible sufrimiento
por desear un pasado distinto,
1318
01:30:28,892 --> 01:30:32,795
y ya no puedo dejar que controle mi vida,
1319
01:30:32,896 --> 01:30:35,732
porque entonces,
no creo que vuelva a verlo.
1320
01:30:36,483 --> 01:30:40,887
Y necesito verlo.
Sé que así será. Sé que lo veré.
1321
01:30:40,988 --> 01:30:44,557
Sé que lo tendré abrazado
sí logro perdonar.
1322
01:30:44,658 --> 01:30:47,995
Si logro amar otra vez.
Así que lo perdono.
1323
01:30:49,371 --> 01:30:50,455
Lo perdono.
1324
01:31:26,658 --> 01:31:31,830
Quizá sea lo correcto.
Este momento de silencio.
1325
01:31:34,666 --> 01:31:37,085
Quizá sea la mejor forma de decir adiós.
1326
01:31:42,674 --> 01:31:43,800
Sí.
1327
01:31:45,302 --> 01:31:46,762
Me gusta eso.
1328
01:31:54,228 --> 01:31:57,314
¿Quieren...? ¿Podemos hacer un...?
1329
01:31:58,857 --> 01:32:00,609
Sí.
1330
01:33:26,320 --> 01:33:27,331
Bueno...
1331
01:33:29,489 --> 01:33:31,200
Ojalá hayamos sido de ayuda.
1332
01:33:33,452 --> 01:33:34,995
Gracias.
1333
01:33:37,873 --> 01:33:40,942
¿Ya está?
1334
01:33:41,043 --> 01:33:44,296
Creo que sí. Estoy agotada.
1335
01:33:45,756 --> 01:33:51,619
Bueno... Ya saben...
Siempre podemos volver a hablar.
1336
01:33:51,720 --> 01:33:53,096
- Claro.
- ¿No?
1337
01:33:53,388 --> 01:33:54,831
Por supuesto.
1338
01:33:54,932 --> 01:34:00,187
- Gracias por traer las fotos.
- De nada. Gracias.
1339
01:34:00,812 --> 01:34:03,089
- Gracias por las flores.
- De nada.
1340
01:34:03,190 --> 01:34:06,217
¿Podrán viajar bien?
Con las flores. No quiero que tengan...
1341
01:34:06,318 --> 01:34:08,553
- No. Está bien.
- Sí, claro.
1342
01:34:08,654 --> 01:34:09,905
Bien...
1343
01:34:10,155 --> 01:34:13,266
Quizá Kendra les consiga una caja.
Para que no...
1344
01:34:13,367 --> 01:34:16,978
- Perdón. No lo pensé.
- No. Podemos llevarlas, ¿no?
1345
01:34:17,079 --> 01:34:20,523
Sí. O la mujer que trabaja aquí,
quizá encuentre algo.
1346
01:34:20,624 --> 01:34:25,278
- Creo que no la conozco. Iré a ver.
- No sé en qué estaba pensando.
1347
01:34:25,379 --> 01:34:27,673
- Perdón. Qué tonta.
- Está bien.
1348
01:34:33,971 --> 01:34:38,350
- ¿Alguien quiere agua para el camino?
- No, gracias. Estoy bien así.
1349
01:34:38,976 --> 01:34:42,378
Tienen café. ¿Quieres café?
1350
01:34:42,479 --> 01:34:44,398
Bueno.
1351
01:34:46,191 --> 01:34:50,362
- Veré si puedo ayudarle.
- Claro.
1352
01:34:52,990 --> 01:34:54,001
Bien.
1353
01:34:56,034 --> 01:34:57,435
Nos vemos adelante.
1354
01:34:57,536 --> 01:34:58,829
- Sí.
- Bien.
1355
01:35:04,042 --> 01:35:05,961
- Hola, Linda.
- Hola.
1356
01:35:08,505 --> 01:35:12,259
- Volveré. Tengo las flores.
- Y entonces...
1357
01:35:16,555 --> 01:35:17,747
¿Nos...?
1358
01:35:17,848 --> 01:35:18,859
Sí.
1359
01:35:19,808 --> 01:35:20,851
Ya voy.
1360
01:36:30,003 --> 01:36:33,823
- ¿Tienen papel de diario?
- Sí, no se molesten.
1361
01:36:33,924 --> 01:36:37,910
- Perdón. Debí pensar en eso.
- Los himnarios vinieron en una caja.
1362
01:36:38,011 --> 01:36:39,662
Buena idea.
1363
01:36:39,763 --> 01:36:41,205
- Gracias.
- De nada.
1364
01:36:41,306 --> 01:36:45,435
- Veré si hay algo más abajo.
- Gracias.
1365
01:36:45,602 --> 01:36:46,613
Bien.
1366
01:36:52,943 --> 01:36:55,803
- Bueno...
- Supongo que esperaremos...
1367
01:36:55,904 --> 01:36:56,915
Sí.
1368
01:37:01,285 --> 01:37:04,771
Gracias a los dos por lo de hoy,
y a Kendra, claro.
1369
01:37:04,872 --> 01:37:06,623
Fue un placer.
1370
01:37:11,420 --> 01:37:16,383
- Si no les molesta, debo irme.
- Claro.
1371
01:37:17,092 --> 01:37:20,554
- Linda, tengo que volver.
- Bien.
1372
01:37:20,971 --> 01:37:23,998
- Salgo sin ti, si tú...
- No.
1373
01:37:24,099 --> 01:37:25,291
- Iré contigo.
- Bien.
1374
01:37:25,392 --> 01:37:27,895
Llegamos juntos.
1375
01:37:30,689 --> 01:37:31,982
Fue...
1376
01:37:41,783 --> 01:37:42,951
Cuídense mucho.
1377
01:37:43,202 --> 01:37:44,953
- Gracias.
- Igualmente, Richard.
1378
01:37:49,374 --> 01:37:51,168
- Nos quedamos, ¿no?
- Sí.
1379
01:37:51,960 --> 01:37:57,007
Siempre estamos aquí.
Quiero decir... Mantente en contacto.
1380
01:37:59,092 --> 01:38:00,177
Bien.
1381
01:38:05,349 --> 01:38:06,975
Gusto de volver a verlos.
1382
01:38:12,731 --> 01:38:14,107
Cuídense.
1383
01:38:24,451 --> 01:38:29,706
- Sería más fácil si traen las flores.
- Sí, claro. Buena idea.
1384
01:38:31,542 --> 01:38:34,253
DIOS CON NOSOTROS.
1385
01:38:54,481 --> 01:38:56,966
Creo que esta servirá.
1386
01:38:57,067 --> 01:38:59,677
- Con un poco de papel de diario.
- Claro. No te molestes.
1387
01:38:59,778 --> 01:39:04,390
Bien. Hola. ¿Ellos se fueron?
1388
01:39:04,491 --> 01:39:08,561
Sí, se fueron, pero gracias.
Son un regalo, son nuestras.
1389
01:39:08,662 --> 01:39:12,482
Sólo quería despedirme, es todo.
Ni siquiera me presenté con ellos.
1390
01:39:12,583 --> 01:39:14,692
- No pasa nada.
- No te preocupes.
1391
01:39:14,793 --> 01:39:17,528
- Debí presentarme.
- No hay problema.
1392
01:39:17,629 --> 01:39:21,449
Muchas gracias por darnos el espacio
y por recibirnos.
1393
01:39:21,550 --> 01:39:23,284
- Es muy...
- Es un lugar sanador.
1394
01:39:23,385 --> 01:39:27,973
En serio. Aquí están a salvo.
No importa de dónde vengan.
1395
01:39:29,766 --> 01:39:32,710
Bien, podemos ponerlas aquí
con unos diarios.
1396
01:39:32,811 --> 01:39:34,438
- ¿Judy?
- ¿Sí?
1397
01:39:37,065 --> 01:39:38,382
Disculpen.
1398
01:39:38,483 --> 01:39:41,177
Llevarán himnarios a St. Thomas.
Necesitan las cajas.
1399
01:39:41,278 --> 01:39:43,805
Bueno. Bien.
1400
01:39:43,906 --> 01:39:46,015
- Sinceramente...
- Pero ¿podemos usar diarios?
1401
01:39:46,116 --> 01:39:47,552
- O plástico de burbujas.
- No creo...
1402
01:39:47,576 --> 01:39:49,602
No quiero que se molesten.
1403
01:39:49,703 --> 01:39:52,730
- No, las empacaré. Es fácil.
- Usa papel de diario.
1404
01:39:52,831 --> 01:39:56,651
- ¿Cuánto papel de diario hay?
- Simplemente las cargaré.
1405
01:39:56,752 --> 01:39:59,028
- Quiero cargarlas.
- ¿Estás segura?
1406
01:39:59,129 --> 01:40:02,198
- Sí. Será agradable.
- Bien. Disculpen.
1407
01:40:02,299 --> 01:40:03,299
Bueno...
1408
01:40:03,383 --> 01:40:07,679
Fue un placer conocerlos.
Gracias por todo y...
1409
01:40:16,688 --> 01:40:21,693
- Quiero contarles una anécdota.
- Bueno.
1410
01:40:22,986 --> 01:40:24,738
Quiero escucharla.
1411
01:40:28,075 --> 01:40:29,368
Él tenía 16 años.
1412
01:40:30,869 --> 01:40:35,374
Había tenido una semana muy fea.
Me sentía mal por él.
1413
01:40:37,167 --> 01:40:42,864
Los niños pueden ser muy crueles.
Pero no podía dejar que se viniera abajo.
1414
01:40:42,965 --> 01:40:43,976
No.
1415
01:40:45,384 --> 01:40:47,368
Estábamos solos.
1416
01:40:47,469 --> 01:40:52,599
Richard trabajaba hasta tarde.
Preparé la cena, pero no quiso comer.
1417
01:40:54,768 --> 01:40:57,604
Intenté hablar con él, pero no quiso.
1418
01:40:58,897 --> 01:41:03,193
Fui a su cuarto.
Estaba con la computadora.
1419
01:41:04,152 --> 01:41:08,073
Le grité. "Empieza a trabajar.
1420
01:41:09,241 --> 01:41:13,161
"Si no puedes ser feliz,
al menos haz bien las cosas".
1421
01:41:14,705 --> 01:41:19,334
Me gritó. "No quiero ser feliz
1422
01:41:20,294 --> 01:41:25,406
"ni hacer bien las cosas".
"¿Por qué?", le grité.
1423
01:41:25,507 --> 01:41:26,592
"¿Por qué?".
1424
01:41:27,467 --> 01:41:29,636
Terminamos a gritos.
1425
01:41:30,721 --> 01:41:34,641
Los dos estábamos muy dolidos.
1426
01:41:40,397 --> 01:41:43,150
Y teníamos miedo. Lo sé.
1427
01:41:45,569 --> 01:41:47,595
Pasó muy rápido.
1428
01:41:47,696 --> 01:41:50,848
Pero luego dijo
"vete antes de que te pegue.
1429
01:41:50,949 --> 01:41:53,518
"Vete antes de que te dé una paliza".
1430
01:41:53,619 --> 01:41:55,454
Lo juro por Dios,
1431
01:41:56,330 --> 01:42:00,000
daba terror.
1432
01:42:02,711 --> 01:42:04,087
Fui a mi cuarto
1433
01:42:06,423 --> 01:42:07,758
y me encerré.
1434
01:42:11,011 --> 01:42:12,022
Gail...
1435
01:42:19,394 --> 01:42:20,812
Ojalá se lo hubiera permitido.
1436
01:42:23,065 --> 01:42:27,760
Ojalá le hubiera dicho "pégame.
1437
01:42:27,861 --> 01:42:29,488
"Pégame, tesoro.
1438
01:42:31,323 --> 01:42:34,952
"Pégame todo lo que necesites".
1439
01:42:37,746 --> 01:42:40,040
Porque así lo habría conocido.
1440
01:42:40,958 --> 01:42:45,003
Hubiera sabido quién era realmente.
1441
01:42:47,381 --> 01:42:48,632
Está bien.
1442
01:43:06,650 --> 01:43:08,026
La mía...
1443
01:43:11,196 --> 01:43:14,223
La mía es
1444
01:43:14,324 --> 01:43:16,976
- una anécdota diferente, pero...
- No.
1445
01:43:17,077 --> 01:43:18,662
Los echamos de menos.
1446
01:43:20,581 --> 01:43:26,962
- También quería contar una anécdota.
- Sí. Perdón por no pedírtelo.
1447
01:43:28,797 --> 01:43:29,965
Gracias.
1448
01:43:36,722 --> 01:43:37,973
Gracias.
1449
01:44:03,874 --> 01:44:05,083
Deberíamos...
1450
01:44:06,001 --> 01:44:07,377
¿Deberíamos...?
1451
01:44:09,129 --> 01:44:12,966
- Mejor deja que se vayan.
- Buena idea.
1452
01:44:28,732 --> 01:44:29,816
¿Qué es eso?
1453
01:44:31,109 --> 01:44:32,402
Perdón.
1454
01:44:33,946 --> 01:44:35,197
¿Viene de...?
1455
01:44:35,405 --> 01:44:39,350
Sí, están ensayando
para el coro de mañana.
1456
01:44:39,451 --> 01:44:40,953
Lo olvidé.
1457
01:44:43,664 --> 01:44:48,901
- ¿Les avisamos?
- Te dije esta mañana que ensayarían.
1458
01:44:49,002 --> 01:44:50,128
¿Sí?
1459
01:44:51,463 --> 01:44:54,967
- Perdón.
- No te disculpes. Es muy lindo.
1460
01:44:56,301 --> 01:44:59,513
Sí, ensayan para mañana.
1461
01:45:00,973 --> 01:45:04,685
¿Oyes? Están cantando.
1462
01:45:21,660 --> 01:45:23,579
¿Quieren subir a ver?
1463
01:45:25,831 --> 01:45:31,736
Bendito sea el lazo que une.
1464
01:45:31,837 --> 01:45:37,617
Nuestros corazones en amor cristiano.
1465
01:45:37,718 --> 01:45:41,913
La comunión.
1466
01:45:42,014 --> 01:45:45,666
De mentes afines.
1467
01:45:45,767 --> 01:45:48,753
No. Está bien.
1468
01:45:48,854 --> 01:45:52,774
Es igual a estar en lo alto.
1469
01:45:55,152 --> 01:46:02,075
Ante el trono del Padre.
1470
01:46:02,201 --> 01:46:09,166
Elevamos nuestros rezos fervorosos.
1471
01:46:09,750 --> 01:46:14,070
Nuestros miedos, esperanzas.
1472
01:46:14,171 --> 01:46:18,533
Y objetivos son uno.
1473
01:46:18,634 --> 01:46:21,828
Nuestras comodidades.
1474
01:46:21,929 --> 01:46:27,309
Y cuidados.
1475
01:46:27,809 --> 01:46:34,775
Cuando nos separamos.
1476
01:46:35,150 --> 01:46:41,990
Nos duele profundamente.
1477
01:46:42,741 --> 01:46:49,021
Pero seguimos unidos.
1478
01:46:49,122 --> 01:46:51,607
En nuestros corazones.
1479
01:46:51,708 --> 01:46:58,549
Con la esperanza de volver a vernos
109282
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.