All language subtitles for Mass.2021.WEBRip.x264-YTS.MX-YIFY-Spanish

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:30,531 --> 00:02:32,074 Es tarde, ya sé. 2 00:02:36,703 --> 00:02:38,479 ¿Llamó alguien? 3 00:02:38,580 --> 00:02:39,939 No. 4 00:02:40,040 --> 00:02:41,566 ¿No llamó Kendra? 5 00:02:41,667 --> 00:02:43,252 No. Nadie. 6 00:02:46,755 --> 00:02:48,006 Qué bueno. 7 00:02:52,177 --> 00:02:54,454 Llevé a mi hijo a un partido, 8 00:02:54,555 --> 00:02:56,247 y quiso que esperara al papá, 9 00:02:56,348 --> 00:03:00,168 y luego me topé con un embotellamiento o un accidente... 10 00:03:00,269 --> 00:03:01,937 ¿Tuviste un accidente? 11 00:03:03,730 --> 00:03:07,609 ¿Cómo? No, quedé en medio de un embotellamiento por un accidente. 12 00:03:10,946 --> 00:03:12,555 ¿Qué haces? 13 00:03:12,656 --> 00:03:13,866 Lavo los platos. 14 00:03:15,033 --> 00:03:18,954 Está bien. ¿Me ayudas a arreglar? 15 00:03:19,162 --> 00:03:20,354 ¿Qué cosa? 16 00:03:20,455 --> 00:03:22,374 La sala. Para la reunión. 17 00:03:24,209 --> 00:03:25,818 ¿Por qué lavas los platos? 18 00:03:25,919 --> 00:03:28,005 Nadie lavó lo de esta mañana. 19 00:03:29,464 --> 00:03:31,074 Cuánto lo siento. 20 00:03:31,175 --> 00:03:33,284 Qué responsable eres para... 21 00:03:33,385 --> 00:03:35,703 Hay que decirles que laven lo que ensucian. 22 00:03:35,804 --> 00:03:38,581 Sin duda les dije. 23 00:03:38,682 --> 00:03:40,434 ¿Quiénes eran? ¿De AA? 24 00:03:40,559 --> 00:03:43,604 No, de Al-Anon. Los de AA siempre limpian. 25 00:03:45,063 --> 00:03:48,424 Bueno, ¿me...? 26 00:03:48,525 --> 00:03:49,884 ¿Por qué no dejas eso 27 00:03:49,985 --> 00:03:51,427 y me ayudas con la sala? 28 00:03:51,528 --> 00:03:54,698 Quiero arreglarla antes de que llegue Kendra. 29 00:04:08,837 --> 00:04:10,464 Bien. 30 00:04:10,714 --> 00:04:12,508 Ayúdame a armar la mesa. 31 00:04:14,176 --> 00:04:15,677 Bien. 32 00:04:16,303 --> 00:04:18,430 Con cuidado. 33 00:04:24,520 --> 00:04:25,531 Perdón. 34 00:04:31,235 --> 00:04:33,278 Veamos. Más al centro. 35 00:04:34,530 --> 00:04:35,948 Bien. 36 00:05:07,479 --> 00:05:09,338 Hola. 37 00:05:09,439 --> 00:05:10,715 Hola. 38 00:05:10,816 --> 00:05:12,383 - ¿Judy? - Sí. 39 00:05:12,484 --> 00:05:14,319 Kendra Carter. Mucho gusto. 40 00:05:28,709 --> 00:05:30,377 Qué bonita iglesia. 41 00:05:31,461 --> 00:05:34,173 Muchísimas gracias. Eso creemos. 42 00:05:35,215 --> 00:05:37,742 La mayoría va al norte, a St. Thomas, 43 00:05:37,843 --> 00:05:41,746 pero aquí hay mucho que hacer. 44 00:05:41,847 --> 00:05:43,765 ¿Dónde se reunirán? 45 00:05:44,016 --> 00:05:46,417 Cierto. Disculpe. 46 00:05:46,518 --> 00:05:47,662 - La demoro. - No quiero ser grosera. 47 00:05:47,686 --> 00:05:49,003 No lo es. 48 00:05:49,104 --> 00:05:50,880 Es una excelente pregunta. 49 00:05:50,981 --> 00:05:52,715 Se reunirán abajo. 50 00:05:52,816 --> 00:05:54,026 Sígame. 51 00:05:57,529 --> 00:05:59,347 Las reuniones son aquí abajo, 52 00:05:59,448 --> 00:06:02,850 pero el reverendo pensó que querrían más privacidad, 53 00:06:02,951 --> 00:06:04,769 así que los pondremos atrás. 54 00:06:04,870 --> 00:06:06,145 Bien, si cree que es mejor. 55 00:06:06,246 --> 00:06:07,730 Eso creo. 56 00:06:07,831 --> 00:06:10,566 Hay más luz y más... 57 00:06:10,667 --> 00:06:11,692 Es mejor. 58 00:06:11,793 --> 00:06:13,444 ¿Y Linda la aprobó? 59 00:06:13,545 --> 00:06:14,987 De hecho, no la conocí. 60 00:06:15,088 --> 00:06:16,864 No es feligresa. Así que... 61 00:06:16,965 --> 00:06:18,658 Pero ¿vio la sala? 62 00:06:18,759 --> 00:06:21,702 Se reunió en privado con el Reverendo, 63 00:06:21,803 --> 00:06:22,814 varias veces. 64 00:06:23,222 --> 00:06:24,848 Así que supongo que la vio. 65 00:06:28,101 --> 00:06:30,670 ¿Se escuchará la música desde atrás? 66 00:06:30,771 --> 00:06:33,923 Caramba. Sí, qué problema. 67 00:06:34,024 --> 00:06:36,026 Puede que lo sea. ¿No pueden parar? 68 00:06:36,610 --> 00:06:37,610 Hoy tienen clases. 69 00:06:37,694 --> 00:06:39,178 ¿Y si cerramos las puertas? 70 00:06:39,279 --> 00:06:40,638 No quiero que los distraiga. 71 00:06:40,739 --> 00:06:41,931 Hablaré con ellos. 72 00:06:42,032 --> 00:06:43,182 - Se solucionará. - Gracias. 73 00:06:43,283 --> 00:06:44,851 Lo haré. ¿Quiere ver la sala? 74 00:06:44,952 --> 00:06:46,328 - Sí, por favor. - Bien. 75 00:06:55,379 --> 00:06:57,130 ¿Qué le parece? 76 00:06:58,131 --> 00:06:59,574 Aquí está mejor. 77 00:06:59,675 --> 00:07:01,826 Bien. 78 00:07:01,927 --> 00:07:05,621 Perdón. Me dijeron que no habría nadie en el edificio. 79 00:07:05,722 --> 00:07:07,665 Sí. Lo lamento. 80 00:07:07,766 --> 00:07:09,834 Siempre practican aquí. 81 00:07:09,935 --> 00:07:12,086 Pero los pasamos a la iglesia. 82 00:07:12,187 --> 00:07:14,714 Bien, ¿habrá alguien más aquí? 83 00:07:14,815 --> 00:07:16,549 El coro ensayará para mañana. 84 00:07:16,650 --> 00:07:19,510 Cierto. Perdón por haber movido las sillas. 85 00:07:19,611 --> 00:07:21,220 No hay problema. 86 00:07:21,321 --> 00:07:23,991 Pero ensayarán en la iglesia, ¿no? 87 00:07:24,950 --> 00:07:26,142 Sí. 88 00:07:26,243 --> 00:07:27,536 Entonces, no habrá problema. 89 00:07:28,620 --> 00:07:31,230 Anthony, ¿puedes ir 90 00:07:31,331 --> 00:07:33,232 por los bocadillos que traje 91 00:07:33,333 --> 00:07:35,544 y ponerlos en aquella mesa? 92 00:07:36,044 --> 00:07:37,087 Gracias. 93 00:07:41,508 --> 00:07:42,992 Pero ¿la sala está bien? 94 00:07:43,093 --> 00:07:44,660 Creo que sí. 95 00:07:44,761 --> 00:07:45,929 Genial. 96 00:07:46,930 --> 00:07:50,500 Habrá panes, agua y café. 97 00:07:50,601 --> 00:07:52,085 Prepararé un muy buen café. 98 00:07:52,186 --> 00:07:53,211 Qué buena idea. 99 00:07:53,312 --> 00:07:57,465 Perdón por las sillas, 100 00:07:57,566 --> 00:07:59,050 pero ¿la mesa está bien? 101 00:07:59,151 --> 00:08:00,009 ¿La mesa? 102 00:08:00,110 --> 00:08:02,053 ¿Está bien ubicada? 103 00:08:02,154 --> 00:08:03,554 - Está bien. - ¿Para el...? 104 00:08:03,655 --> 00:08:06,116 Bien. Genial. 105 00:08:06,575 --> 00:08:07,826 Eso es genial. 106 00:08:08,827 --> 00:08:10,287 La ubicación está genial. 107 00:08:10,537 --> 00:08:12,939 ¿Habrá pañuelos? ¿Una caja de pañuelos? 108 00:08:13,040 --> 00:08:14,607 Sí, aquí hay. 109 00:08:14,708 --> 00:08:16,400 Qué gran idea. Claro. 110 00:08:16,501 --> 00:08:19,046 Bien. Ahora sí que coincidimos. 111 00:08:19,338 --> 00:08:21,447 ¿Cuántas personas dijo que vendrían? 112 00:08:21,548 --> 00:08:22,365 ¿Por qué? 113 00:08:22,466 --> 00:08:23,926 Vendrán cuatro. 114 00:08:24,426 --> 00:08:26,720 Tienen mucha comida. 115 00:08:27,346 --> 00:08:29,264 No creo que coman. 116 00:08:29,556 --> 00:08:32,250 - Perdón. Pensé que... - ¿Qué es esto? 117 00:08:32,351 --> 00:08:34,477 Es mi almuerzo. Guárdalo. 118 00:08:35,437 --> 00:08:37,587 Perdón. Pensé que comerían algo. 119 00:08:37,688 --> 00:08:39,799 Sí, no. Es muy lindo gesto. 120 00:08:39,900 --> 00:08:43,302 Pero no creo que sea necesario sacar todo. 121 00:08:43,403 --> 00:08:45,364 - No es necesario. - Bien. 122 00:08:45,572 --> 00:08:46,865 Bueno. 123 00:08:47,366 --> 00:08:49,046 ¿Cuánto hace que trabaja con las familias? 124 00:08:49,076 --> 00:08:50,435 - Anthony. Eso... - ¿Qué? 125 00:08:50,536 --> 00:08:52,186 No hay problema. 126 00:08:52,287 --> 00:08:53,938 Trabajo sólo con una. 127 00:08:54,039 --> 00:08:56,250 Desde hace seis años. 128 00:08:56,833 --> 00:08:58,043 - Vaya. - Vaya. 129 00:08:59,711 --> 00:09:02,155 ¿Trabajaba con la familia antes del...? 130 00:09:02,256 --> 00:09:04,466 No. Nos conocimos por eso. 131 00:09:04,842 --> 00:09:06,075 ¿Se pueden mover? 132 00:09:06,176 --> 00:09:07,285 Sí, desde luego. 133 00:09:07,386 --> 00:09:08,202 Gracias. 134 00:09:08,303 --> 00:09:10,121 ¿Ya se habían reunido? 135 00:09:10,222 --> 00:09:12,415 Anthony, no es asunto nuestro. 136 00:09:12,516 --> 00:09:14,542 ¿Ya imprimiste lo de mañana? 137 00:09:14,643 --> 00:09:16,895 - Sí. - ¿Y lo doblaste? 138 00:09:24,862 --> 00:09:25,970 Le pido disculpas. 139 00:09:26,071 --> 00:09:26,888 No hay problema. 140 00:09:26,989 --> 00:09:30,933 Íbamos a darle el día libre, pero su familia lo quiere ocupado. 141 00:09:31,034 --> 00:09:32,310 No tiene que explicar nada. 142 00:09:32,411 --> 00:09:36,647 Qué considerada. Casi siempre es un encanto. 143 00:09:36,748 --> 00:09:39,626 Pero no es el empleado típico de iglesia. 144 00:09:40,544 --> 00:09:45,114 Aunque somos episcopales. Perdón, humor cristiano. 145 00:09:45,215 --> 00:09:49,136 No, no los ponga en el centro. Se ven raros. 146 00:09:49,344 --> 00:09:53,307 Póngalos a un lado, o allá atrás. Que los vean, pero... 147 00:09:55,392 --> 00:09:57,186 Cierto. Perdón. Claro. 148 00:09:59,730 --> 00:10:04,425 ¿Dónde...? ¿Usted estará aquí con ellos o...? 149 00:10:04,526 --> 00:10:07,779 No, acordaron estar solos. 150 00:10:08,447 --> 00:10:11,182 Puede quedarse con nosotros. 151 00:10:11,283 --> 00:10:16,538 Tenemos mucho espacio y buena señal de wifi. 152 00:10:17,122 --> 00:10:20,316 Debo hacer unas llamadas, creo que trabajaré en el auto. 153 00:10:20,417 --> 00:10:25,071 No, qué triste. Quédese con nosotros. Use la oficina del reverendo. 154 00:10:25,172 --> 00:10:27,198 Está bien, ya veremos. 155 00:10:27,299 --> 00:10:28,383 Bien. 156 00:10:29,009 --> 00:10:30,511 ¿Qué son estas cosas? 157 00:10:31,303 --> 00:10:34,080 ¿No son geniales? 158 00:10:34,181 --> 00:10:38,352 Son de un proyecto escolar. Se supone que son vitrales. 159 00:10:42,231 --> 00:10:43,649 ¿Pasa algo con ellos? 160 00:10:50,656 --> 00:10:51,667 Sí. 161 00:10:52,533 --> 00:10:56,727 Está bien. ¿Sabe qué? Saldré a hacer una llamada. ¿Sí? 162 00:10:56,828 --> 00:10:57,937 - Claro, sí. - Gracias. 163 00:10:58,038 --> 00:10:59,790 Sí. Tómese su tiempo. 164 00:11:21,770 --> 00:11:24,565 Bien, es aquí. Llegamos. 165 00:11:25,190 --> 00:11:26,841 Lo sé. Sigue. 166 00:11:26,942 --> 00:11:28,151 ¿Cómo? 167 00:11:28,527 --> 00:11:31,679 No estoy... Ahora no. No estoy lista. Sigue. 168 00:11:31,780 --> 00:11:32,597 No sé dónde estamos. 169 00:11:32,698 --> 00:11:37,518 Donde sea. Vamos. Conduce. Estaciónate a la vuelta, en alguna parte. 170 00:11:37,619 --> 00:11:38,619 ¡Vamos! 171 00:11:38,662 --> 00:11:40,038 Bien. 172 00:11:43,250 --> 00:11:47,862 Hola, Linda. No hay problema. Estoy aquí. Tómate tu tiempo. 173 00:11:47,963 --> 00:11:49,214 ¿Ya hablaste con Richard? 174 00:12:15,157 --> 00:12:16,909 ¿Qué rayos hacemos aquí? 175 00:12:19,286 --> 00:12:20,454 ¿Estarás bien? 176 00:12:22,539 --> 00:12:23,815 ¿Cariño? 177 00:12:23,916 --> 00:12:25,083 No lo sé. 178 00:12:27,544 --> 00:12:30,589 - Bien. - No sé si pueda... 179 00:12:32,466 --> 00:12:34,968 No sé si pueda hacerlo. 180 00:12:38,096 --> 00:12:43,268 No tenemos por qué hacerlo. Podemos dar la vuelta e irnos. 181 00:12:44,561 --> 00:12:46,796 Si eso quieres. 182 00:12:46,897 --> 00:12:48,631 No. 183 00:12:48,732 --> 00:12:51,568 Me refiero a que no creo que pueda decirlo. 184 00:12:55,781 --> 00:13:00,476 De acuerdo. No tienes que hacerlo. 185 00:13:00,577 --> 00:13:06,583 Podemos escuchar qué tienen que decir. No tienes que hacer nada que no quieras. 186 00:13:07,793 --> 00:13:08,818 ¿No? 187 00:13:08,919 --> 00:13:10,712 Si no puedo, ¿lo dirás tú? 188 00:13:14,633 --> 00:13:15,533 Disculpa. Es injusto. 189 00:13:15,634 --> 00:13:18,679 No, no es... 190 00:13:31,859 --> 00:13:33,527 No lo diré, pero... 191 00:14:05,893 --> 00:14:08,020 Vamos. ¿Lista para volver? 192 00:14:11,023 --> 00:14:12,034 Bueno. 193 00:14:13,483 --> 00:14:14,494 Bien. 194 00:14:58,195 --> 00:15:02,407 Desde luego. Podemos discutir eso cuando regrese pasado mañana. 195 00:15:20,509 --> 00:15:21,718 Cielos. 196 00:15:39,820 --> 00:15:40,845 ¿Señor y Sra. Perry? 197 00:15:40,946 --> 00:15:42,555 Jay, por favor. ¿Kendra? 198 00:15:42,656 --> 00:15:43,667 Sí. 199 00:15:57,296 --> 00:15:58,307 ¿Gail? 200 00:16:09,850 --> 00:16:10,861 Hola. 201 00:16:11,226 --> 00:16:12,668 - Hola. Jay Perry. - Hola. 202 00:16:12,769 --> 00:16:14,087 - Mi esposa, Gail. - Soy Judy. 203 00:16:14,188 --> 00:16:15,004 - Hola. - Hola, Judy. 204 00:16:15,105 --> 00:16:15,922 - Hola. - Soy Jay. 205 00:16:16,023 --> 00:16:17,208 Hola. Muchas gracias por venir. 206 00:16:17,232 --> 00:16:19,634 Gracias por brindar el espacio. 207 00:16:19,735 --> 00:16:23,262 - De nada. Nos gusta poder ayudar. - Tenemos todo preparado atrás. 208 00:16:23,363 --> 00:16:26,099 - Hay comida, café y agua. - Genial. 209 00:16:26,200 --> 00:16:27,326 ¿Quieren algo? 210 00:16:27,451 --> 00:16:29,453 Creo que nada por ahora. ¿No? 211 00:16:30,454 --> 00:16:31,747 Estoy bien así. 212 00:16:32,331 --> 00:16:33,648 - Gracias, Judy. - Sí, gracias. 213 00:16:33,749 --> 00:16:35,399 ¿Quieren que les muestre? 214 00:16:35,500 --> 00:16:36,901 - Les muestro yo. Gracias. - Bien. 215 00:16:37,002 --> 00:16:38,778 Un placer conocerlos. 216 00:16:38,879 --> 00:16:40,589 - Gracias. - Síganme. 217 00:16:43,091 --> 00:16:44,259 Por aquí. 218 00:16:50,724 --> 00:16:51,975 ¿Les parece bien la sala? 219 00:16:58,607 --> 00:17:02,236 Mesa, sillas, Jesús mirándonos. 220 00:17:03,070 --> 00:17:04,070 Es genial. 221 00:17:04,153 --> 00:17:08,057 Bien. Ya firmaron todo, 222 00:17:08,158 --> 00:17:11,310 y en lo que concierne a nuestros bufetes, está todo listo. 223 00:17:11,411 --> 00:17:15,498 Pero, aunque estemos solos nosotros tres, ¿quieren preguntarme algo? 224 00:17:17,167 --> 00:17:18,167 Creo que no. 225 00:17:18,252 --> 00:17:19,819 ¿Llegarán pronto? 226 00:17:19,920 --> 00:17:22,195 Acabamos de hablar. Deben estar por llegar. 227 00:17:22,296 --> 00:17:24,365 ¿Puedo dejarlos un momento solos? 228 00:17:24,466 --> 00:17:26,927 - Claro. - Vuelvo enseguida. 229 00:17:47,322 --> 00:17:49,533 Hola. No, estoy afuera. 230 00:17:50,993 --> 00:17:52,911 Los veo. 231 00:18:07,259 --> 00:18:08,552 Estamos aquí. 232 00:18:11,597 --> 00:18:13,331 - Hola. - Hola. 233 00:18:13,432 --> 00:18:17,019 Richard, Linda, ellos son Jay y Gail Perry. 234 00:18:18,103 --> 00:18:21,023 De hecho, nos conocemos. Fue hace mucho tiempo. 235 00:18:23,108 --> 00:18:24,484 ¿Cómo están? 236 00:18:25,402 --> 00:18:28,071 Bien. Gracias. 237 00:18:31,450 --> 00:18:32,868 ¿Hace mucho que esperan? 238 00:18:33,327 --> 00:18:36,229 No, apenas llegamos. Ni siquiera nos hemos sentado. 239 00:18:36,330 --> 00:18:37,980 ¿Qué tal la sala? ¿Bien? 240 00:18:38,081 --> 00:18:38,898 Está bien. 241 00:18:38,999 --> 00:18:40,042 Eso me pareció. 242 00:18:41,543 --> 00:18:42,554 ¿Gail? 243 00:18:43,420 --> 00:18:44,431 Me parece bien. 244 00:18:45,339 --> 00:18:46,632 Bueno. 245 00:18:48,258 --> 00:18:50,427 Te traje esto. 246 00:18:52,554 --> 00:18:54,223 - Disculpa. - No, son... 247 00:18:54,348 --> 00:18:57,392 - Una pequeñez. - No, son muy bonitas. Gracias. 248 00:19:01,980 --> 00:19:03,232 ¿Nos sentamos? 249 00:19:04,316 --> 00:19:06,193 Sí, sentémonos. 250 00:19:15,869 --> 00:19:17,079 ¿Te quitas el abrigo? 251 00:19:26,129 --> 00:19:27,947 Bueno, ya hemos hablado. 252 00:19:28,048 --> 00:19:31,075 - Sí, está todo resuelto. - Lo está. Sí. 253 00:19:31,176 --> 00:19:35,848 Les agradezco mucho que finalmente se reunieran. 254 00:19:36,098 --> 00:19:37,331 ¿Puedo decirlo? 255 00:19:37,432 --> 00:19:41,085 Y ojalá coincidamos en que fue una buena idea, 256 00:19:41,186 --> 00:19:43,188 una vez que salgamos de aquí. 257 00:19:43,397 --> 00:19:44,297 ¿Está bien? 258 00:19:44,398 --> 00:19:45,798 - Sí. - Gracias, Kendra. 259 00:19:45,899 --> 00:19:50,362 Bueno, los dejo solos. Avísenme si necesitan algo. 260 00:19:51,238 --> 00:19:53,574 - Gusto de conocerlos a los dos. - Igualmente. 261 00:20:11,216 --> 00:20:13,343 Quizá quieras... 262 00:20:18,098 --> 00:20:19,540 Son muy bonitas. 263 00:20:19,641 --> 00:20:22,769 Gracias. Quería traer algo. 264 00:20:24,354 --> 00:20:29,550 Elegí lo que había disponible o de temporada, pero no hay mucho. 265 00:20:29,651 --> 00:20:30,551 ¿Tú lo hiciste? 266 00:20:30,652 --> 00:20:33,363 Sí. Un pasatiempo nuevo. 267 00:20:36,158 --> 00:20:37,642 Gracias. 268 00:20:37,743 --> 00:20:38,754 Claro. 269 00:20:42,414 --> 00:20:44,857 Perdón. No quiero ser grosero. 270 00:20:44,958 --> 00:20:47,985 Pero ¿podemos ponerlas en otro lado mientras hablamos? 271 00:20:48,086 --> 00:20:48,903 Claro. 272 00:20:49,004 --> 00:20:49,904 - Yo las llevo. - Bien. 273 00:20:50,005 --> 00:20:51,298 - Perdón. - No. 274 00:21:03,143 --> 00:21:04,019 Gracias. 275 00:21:04,144 --> 00:21:05,687 De nada. 276 00:21:07,105 --> 00:21:08,815 Saben que... Bien. 277 00:21:10,067 --> 00:21:11,592 ¿Qué tal el viaje? 278 00:21:11,693 --> 00:21:15,972 Vinimos en auto. Estuvo bien. ¿Viniste en auto o...? 279 00:21:16,073 --> 00:21:20,017 Volé anoche. Parto esta tarde. 280 00:21:20,118 --> 00:21:22,287 Bien. Bueno. 281 00:21:23,580 --> 00:21:25,982 ¿Vuelven esta noche o...? 282 00:21:26,083 --> 00:21:30,361 Reservamos una habitación de hotel, pero quizá no nos quedemos. 283 00:21:30,462 --> 00:21:31,462 ¿Regresan? 284 00:21:31,547 --> 00:21:32,558 Así es. 285 00:21:35,050 --> 00:21:40,389 Gracias por aceptar reunirse con nosotros 286 00:21:41,014 --> 00:21:42,516 y juntos. 287 00:21:43,058 --> 00:21:45,209 De nada. 288 00:21:45,310 --> 00:21:49,380 Les agradezco a ustedes, a todos, que hayan viajado. 289 00:21:49,481 --> 00:21:52,425 - No es fácil visitarme. - Nos complace hacerlo, Linda. 290 00:21:52,526 --> 00:21:56,196 Digo, sí, yo... 291 00:21:58,949 --> 00:22:01,184 Queremos empezar diciendo 292 00:22:01,285 --> 00:22:05,480 que lamentamos ciertas cosas que dijimos. 293 00:22:05,581 --> 00:22:07,774 No, no tienen nada que lamentar. 294 00:22:07,875 --> 00:22:11,027 Desearíamos no depender tanto de los abogados. 295 00:22:11,128 --> 00:22:14,214 Pero lo hacemos para proteger a nuestro hijo. 296 00:22:16,550 --> 00:22:17,801 Steven. 297 00:22:18,844 --> 00:22:20,745 Sí. ¿Cómo está él? 298 00:22:20,846 --> 00:22:24,957 Muy bien. Gracias por preguntar. Están en Baltimore, cerca de donde vivo. 299 00:22:25,058 --> 00:22:26,125 Esperan un hijo. 300 00:22:26,226 --> 00:22:27,936 Qué bien. 301 00:22:28,145 --> 00:22:31,464 Gracias. ¿Y cómo está Sophie? ¿Cómo está su hija? 302 00:22:31,565 --> 00:22:32,381 Está... 303 00:22:32,482 --> 00:22:34,526 - Está bien. - Está mucho mejor. 304 00:22:34,735 --> 00:22:37,804 Tuvo muchos progresos el año pasado. 305 00:22:37,905 --> 00:22:41,516 Quiere entrar en una universidad, para otoño. 306 00:22:41,617 --> 00:22:42,617 Qué maravilloso. 307 00:22:42,701 --> 00:22:43,726 - Es genial. - Gracias. 308 00:22:43,827 --> 00:22:45,019 Es genial. 309 00:22:45,120 --> 00:22:46,131 - Sí. - Sí. 310 00:23:01,720 --> 00:23:04,330 ¿Trajeron fotos o...? 311 00:23:04,431 --> 00:23:06,707 Sí. 312 00:23:06,808 --> 00:23:08,352 Hablamos de que quizá 313 00:23:09,853 --> 00:23:13,506 sería bueno compartirlas. No sé. Gail, ¿quieres...? 314 00:23:13,607 --> 00:23:16,968 Y también traje otras cosas para mostrarles. 315 00:23:17,069 --> 00:23:19,137 Sí. Kendra dijo que lo harías. Claro. 316 00:23:19,238 --> 00:23:20,930 Bien. 317 00:23:21,031 --> 00:23:23,057 No sé si sea un buen momento... 318 00:23:23,158 --> 00:23:24,725 - ¿Cuándo se vayan? - No. Está bien. 319 00:23:24,826 --> 00:23:28,080 - Quizá deberíamos... - No. Lo acordamos. 320 00:23:35,045 --> 00:23:36,421 Esta. Ella es Sophie. 321 00:23:38,841 --> 00:23:41,325 - Es hermosa. - Ya es una jovencita. 322 00:23:41,426 --> 00:23:43,262 Sí. Creció mucho. 323 00:23:43,720 --> 00:23:44,805 Sí. 324 00:23:45,514 --> 00:23:48,392 Y aquí está... 325 00:23:54,523 --> 00:23:55,899 Me gustaría verlas. 326 00:23:57,526 --> 00:23:58,537 Bien. 327 00:24:01,071 --> 00:24:03,240 Aquí está Evan cuando tenía tres años. 328 00:24:04,992 --> 00:24:08,144 - ¡Dios mío! - ¿Qué es lo que tiene? 329 00:24:08,245 --> 00:24:09,687 Qué ternura. 330 00:24:09,788 --> 00:24:11,731 Es uno de esos rodillos. 331 00:24:11,832 --> 00:24:14,901 Lo empujaba por todos lados y las bolas rebotaban, salían. 332 00:24:15,002 --> 00:24:16,527 - Salían de eso. - Claro, los recuerdo. 333 00:24:16,628 --> 00:24:18,005 Sí. 334 00:24:19,006 --> 00:24:21,991 ¿Tienes su foto de receptor? 335 00:24:22,092 --> 00:24:23,826 - ¿La trajiste? - Sí, la trajimos. 336 00:24:23,927 --> 00:24:25,596 Bien. ¿Quieres...? 337 00:24:27,264 --> 00:24:28,998 Aquí está. 338 00:24:29,099 --> 00:24:31,935 Tenía unos 12 años. Es en la liga infantil. 339 00:24:32,936 --> 00:24:34,212 Era buen deportista, ¿no? 340 00:24:34,313 --> 00:24:36,589 - Era muy bueno en los deportes. - Míralo. 341 00:24:36,690 --> 00:24:39,300 Le gustaban muchas cosas. Era... 342 00:24:39,401 --> 00:24:43,012 Cantaba en una banda, era Modelo ONU, muchas cosas. 343 00:24:43,113 --> 00:24:45,449 Pero, sí, era muy buen deportista. 344 00:24:46,658 --> 00:24:49,685 Lo gracioso es que el equipo de receptor... 345 00:24:49,786 --> 00:24:52,563 No quería jugar de receptor, le gustaba el equipo. 346 00:24:52,664 --> 00:24:54,708 Le gustaba el equipo. 347 00:24:55,042 --> 00:24:56,084 Sí. 348 00:25:00,088 --> 00:25:03,908 ¿Tenemos una de todos juntos, o...? 349 00:25:04,009 --> 00:25:05,677 Claro. Muchas. 350 00:25:05,928 --> 00:25:07,787 Tuvimos que imprimir muchas. 351 00:25:07,888 --> 00:25:09,872 - Ya nadie tiene fotos. ¿No? - Sí. 352 00:25:09,973 --> 00:25:11,958 Es bueno aferrarse a algo. No sólo... 353 00:25:12,059 --> 00:25:13,602 - Sí. - Esta es de todos. 354 00:25:15,312 --> 00:25:17,314 - Es... - En la última Navidad. 355 00:25:21,944 --> 00:25:26,698 Sí, siempre fuimos... Hicimos que se disfrazaran. 356 00:25:27,741 --> 00:25:30,309 Estamos diciendo "cursi" en vez de "whisky". 357 00:25:30,410 --> 00:25:31,570 Nuestra familia no hacía eso. 358 00:25:33,288 --> 00:25:37,709 Creían que éramos bobos porque... Qué ridículo. 359 00:25:45,092 --> 00:25:46,159 Disculpen. 360 00:25:46,260 --> 00:25:47,094 Está bien. 361 00:25:47,219 --> 00:25:48,035 Sí. 362 00:25:48,136 --> 00:25:49,328 No, disculpen. 363 00:25:49,429 --> 00:25:50,246 Dame. 364 00:25:50,347 --> 00:25:51,414 No, no lo lamentes, Linda. 365 00:25:51,515 --> 00:25:52,999 No, deberíamos... 366 00:25:53,100 --> 00:25:55,978 - Bien. - Yo también quería compartir. 367 00:25:56,520 --> 00:25:59,690 Quería mostrarles las nuestras, pero... 368 00:26:03,652 --> 00:26:04,663 Es duro. 369 00:26:06,196 --> 00:26:07,207 Lo es. 370 00:26:16,540 --> 00:26:17,624 ¿Amor? 371 00:26:30,137 --> 00:26:31,180 Gracias. 372 00:26:39,855 --> 00:26:41,023 Lo lamento. 373 00:26:41,857 --> 00:26:42,868 Yo... 374 00:26:45,986 --> 00:26:51,474 ¿Puedo mostrarles algo? 375 00:26:51,575 --> 00:26:52,975 No es necesario. 376 00:26:53,076 --> 00:26:55,186 - ¿No? - No. 377 00:26:55,287 --> 00:26:56,788 Quizá no fue buena idea. 378 00:26:58,290 --> 00:26:59,499 No, quiero mostrarles. 379 00:27:02,252 --> 00:27:07,299 Traje algo. Es más fácil. No son fotos. 380 00:27:08,091 --> 00:27:10,302 Pero ¿te parece, Gail? 381 00:27:11,887 --> 00:27:13,013 Claro. 382 00:27:14,014 --> 00:27:15,224 De acuerdo. 383 00:27:16,308 --> 00:27:18,709 Bueno, esto es... 384 00:27:18,810 --> 00:27:19,821 Vaya. 385 00:27:19,937 --> 00:27:20,979 Sí. 386 00:27:22,523 --> 00:27:28,529 Llevaba esto con él todo el tiempo. ¿Cuándo fue? ¿Cuarto y quinto grado? 387 00:27:28,737 --> 00:27:29,929 No, más pequeño. 388 00:27:30,030 --> 00:27:31,365 ¿Qué es eso? 389 00:27:31,490 --> 00:27:34,660 Le encantaba coleccionar caracoles. 390 00:27:35,035 --> 00:27:40,457 Le fascinaban. Los recogía en este frasco. 391 00:27:43,252 --> 00:27:47,589 Y los llevaba a todos lados. 392 00:27:47,923 --> 00:27:50,867 Pero a los niños les parecía una cosa rara. 393 00:27:50,968 --> 00:27:52,386 Un poco lo era. 394 00:27:53,387 --> 00:27:55,097 Él los adoraba. 395 00:27:55,681 --> 00:27:58,833 Pero tenía problemas para mantenerlos vivos. 396 00:27:58,934 --> 00:28:01,669 Se enojaba mucho. 397 00:28:01,770 --> 00:28:05,941 Cuando se rompen los caracoles, es... No. 398 00:28:06,817 --> 00:28:10,028 Así que un día, apareció con esto. 399 00:28:10,821 --> 00:28:13,264 Caracoles de papel. ¿Ven? 400 00:28:13,365 --> 00:28:16,309 - Sí. - Hay hojas y una flor. 401 00:28:16,410 --> 00:28:18,161 Y creo que esto es una piedra. 402 00:28:20,205 --> 00:28:22,190 Es un jardín para caracoles. 403 00:28:22,291 --> 00:28:23,107 Cierto. 404 00:28:23,208 --> 00:28:27,421 Y dijo "así no se morirán". 405 00:28:28,130 --> 00:28:31,574 Me parece algo muy inteligente. 406 00:28:31,675 --> 00:28:32,885 Sí, lo es. 407 00:28:34,052 --> 00:28:36,996 Me pareció. 408 00:28:37,097 --> 00:28:41,584 Y luego, cuando tuve mis preocupaciones... 409 00:28:41,685 --> 00:28:42,853 ¿Las tuviste? 410 00:28:44,021 --> 00:28:45,272 No... 411 00:28:46,273 --> 00:28:47,900 Por su sensibilidad. 412 00:28:48,108 --> 00:28:49,550 Sí. 413 00:28:49,651 --> 00:28:52,779 De hecho, me alegraba que... 414 00:28:52,905 --> 00:28:53,905 Hallara una solución. 415 00:28:53,947 --> 00:28:58,368 Siempre estaba resuelto a hallar una solución. 416 00:29:01,663 --> 00:29:07,169 Sí. Me alegraba que lo solucionara. 417 00:29:13,967 --> 00:29:15,427 Bueno, gracias. 418 00:29:16,803 --> 00:29:20,164 - Gracias a ti por compartirlo, Linda. - Sí. 419 00:29:20,265 --> 00:29:24,520 Sólo quería mostrarles algo. El... 420 00:29:34,988 --> 00:29:37,223 Así que su hija está bien. 421 00:29:37,324 --> 00:29:38,891 - Sí. - Está bien, sí. 422 00:29:38,992 --> 00:29:44,581 Sí, saldrá adelante. Ahora es mucho más sociable. 423 00:29:45,165 --> 00:29:48,401 De hecho, la extrañamos. Ahora sale demasiado. 424 00:29:48,502 --> 00:29:49,777 Sale con un chico. 425 00:29:49,878 --> 00:29:51,154 No sé si realmente... 426 00:29:51,255 --> 00:29:52,381 Sale con un chico. 427 00:29:52,506 --> 00:29:56,826 Bueno, ahí tienen. Así que está... 428 00:29:56,927 --> 00:29:57,827 Sí. 429 00:29:57,928 --> 00:29:59,704 Comienza a ser ella. 430 00:29:59,805 --> 00:30:03,809 - Eso es maravilloso. - Sí. Hizo muchos progresos. 431 00:30:04,268 --> 00:30:06,335 Eso es maravilloso. 432 00:30:06,436 --> 00:30:11,382 Le contaste a Linda que también hiciste progresos, 433 00:30:11,483 --> 00:30:13,843 en las cartas. ¿Una terapeuta? 434 00:30:13,944 --> 00:30:17,805 Disculpa por contarlo. Se lo conté a él. 435 00:30:17,906 --> 00:30:19,408 Apenas lo mencionó. 436 00:30:20,492 --> 00:30:23,495 Dijiste que encontraste a alguien que... 437 00:30:23,996 --> 00:30:26,689 Sí, fue muy útil. Es verdad. 438 00:30:26,790 --> 00:30:27,899 Qué bueno. 439 00:30:28,000 --> 00:30:34,006 Sí... Ella es... Era... Tiene mucho que ver con que estemos aquí. 440 00:30:35,340 --> 00:30:37,533 Entonces, van los dos. 441 00:30:37,634 --> 00:30:38,927 Bueno... 442 00:30:39,761 --> 00:30:41,496 - Vamos los dos. - Sí. 443 00:30:41,597 --> 00:30:43,348 Sí. 444 00:30:43,557 --> 00:30:50,129 Y nos alentó a que nos expresáramos hoy, 445 00:30:50,230 --> 00:30:54,092 sin interrogar, eso es importante, 446 00:30:54,193 --> 00:30:57,446 ser curiosos sin estar a la defensiva... 447 00:30:57,738 --> 00:30:58,906 Sin ser vengativos. 448 00:31:00,324 --> 00:31:02,784 - Dijo "vengativos". - ¿No "a la defensiva"? 449 00:31:02,910 --> 00:31:06,580 - No, que no seamos vengativos. - Está bien. Disculpen. 450 00:31:07,831 --> 00:31:09,273 No importa. 451 00:31:09,374 --> 00:31:13,337 El hecho es que no vinimos a agredirlos, 452 00:31:14,004 --> 00:31:18,926 hicimos esa promesa. Pero todo lo que dijimos fue sentido. 453 00:31:19,343 --> 00:31:21,011 ¿No? No nos... 454 00:31:21,720 --> 00:31:24,348 No nos disculparemos por nuestros sentimientos. 455 00:31:25,057 --> 00:31:26,332 Gracias por la sinceridad. 456 00:31:26,433 --> 00:31:31,379 Queremos escuchar y cerrar las heridas. 457 00:31:31,480 --> 00:31:32,491 Claro. 458 00:31:33,857 --> 00:31:38,111 Tus cartas significaron mucho para mí. 459 00:31:38,570 --> 00:31:44,076 Incluso las más duras. Las valoro mucho. 460 00:31:52,125 --> 00:31:55,879 Vemos que trabajaron mucho, siguen haciéndolo, 461 00:31:56,672 --> 00:32:00,801 y no me refiero sólo a lo público. 462 00:32:01,552 --> 00:32:04,805 Pero es admirable todo lo que ponen en juego. 463 00:32:05,180 --> 00:32:08,374 De hecho, hace años que Linda y yo seguimos tu trabajo. 464 00:32:08,475 --> 00:32:10,042 - Sí. - El de todos. 465 00:32:10,143 --> 00:32:11,627 Sí, el de todos, pero... 466 00:32:11,728 --> 00:32:16,775 Bueno, gracias. Pero no me causa ninguna gracia hacerlo. 467 00:32:17,276 --> 00:32:19,886 Un activismo así puede ser contraproducente. 468 00:32:19,987 --> 00:32:23,574 Sí, pero no me gusta esa palabra. No estoy... 469 00:32:23,991 --> 00:32:27,727 No sabría qué otra cosa hacer. 470 00:32:27,828 --> 00:32:29,437 Tu persistencia es admirable. 471 00:32:29,538 --> 00:32:32,231 Gracias. 472 00:32:32,332 --> 00:32:36,169 Pero no vinimos para hablar de eso. 473 00:32:36,420 --> 00:32:37,779 Me parece relevante. 474 00:32:37,880 --> 00:32:42,551 No crees que estemos cumpliendo con nuestras obligaciones como país. 475 00:32:42,718 --> 00:32:45,286 Yo no... Eso... Lo dijo el Presidente Obama. 476 00:32:45,387 --> 00:32:47,622 No, no creo. Nos estamos matando. 477 00:32:47,723 --> 00:32:49,373 - Sí. - Concuerdo. 478 00:32:49,474 --> 00:32:51,584 Pero hay muchos factores que... 479 00:32:51,685 --> 00:32:54,938 No es una cosa o la otra. Es... 480 00:32:56,565 --> 00:32:57,757 Perdón. 481 00:32:57,858 --> 00:32:59,651 No. Sigue. 482 00:33:00,360 --> 00:33:04,180 - Prometí que no hablaría de eso. - No tenemos que hacerlo. 483 00:33:04,281 --> 00:33:05,292 No. 484 00:33:07,242 --> 00:33:11,979 Pero ¿puedo decir que no es una cosa o la otra? 485 00:33:12,080 --> 00:33:16,710 Esa es la falacia. Así distraen, o se defienden. 486 00:33:17,294 --> 00:33:20,446 "No mires aquí por armas. Mira allá por salud mental", 487 00:33:20,547 --> 00:33:22,824 como si fuera imposible abordar ambos temas. 488 00:33:22,925 --> 00:33:23,741 Es un insulto. 489 00:33:23,842 --> 00:33:27,471 Sí, es posible. Pero si tu hijo quisiera lastimarse, 490 00:33:28,180 --> 00:33:30,873 ¿quitarías sólo los artículos peligrosos de la casa? 491 00:33:30,974 --> 00:33:33,543 No. Tratarías de ayudarlo. 492 00:33:33,644 --> 00:33:36,379 Averiguarías qué está mal e intentarías cambiarlo. 493 00:33:36,480 --> 00:33:38,398 ¿Por qué hablamos de esto? 494 00:33:39,483 --> 00:33:40,758 ¿Cómo? 495 00:33:40,859 --> 00:33:44,804 ¿Por qué hablamos de esto? No vine a escuchar esto. 496 00:33:44,905 --> 00:33:47,991 Sí. Disculpa. 497 00:33:50,577 --> 00:33:52,246 No quise ofender a nadie. 498 00:33:52,955 --> 00:33:59,569 Pero creo que la culpa nos genera las herramientas para cambiar, 499 00:33:59,670 --> 00:34:02,155 y quiero cuestionar eso. 500 00:34:02,256 --> 00:34:05,342 Quiero considerar todo porque me culpo a mí mismo 501 00:34:06,176 --> 00:34:09,304 - y no puedo cambiar eso. - ¿Qué quieres decir? 502 00:34:10,012 --> 00:34:11,371 - No puedo... - Con eso, ¿qué...? 503 00:34:11,472 --> 00:34:14,142 ¿Qué quieres decir con eso? 504 00:34:17,229 --> 00:34:18,981 No puedo cambiar lo que hice. 505 00:34:20,106 --> 00:34:21,733 Entonces, ¿sientes culpa? 506 00:34:26,488 --> 00:34:29,657 - Pregunto si sientes culpa. - Oye. 507 00:34:31,201 --> 00:34:34,538 Quiero saberlo. No vine a hablar de política. 508 00:34:34,746 --> 00:34:38,375 - Quiero saberlo. - No vinimos a interrogar. 509 00:34:38,584 --> 00:34:41,610 Debe ser difícil vivir con los actos que cometió. 510 00:34:41,711 --> 00:34:43,422 - Lo es. - Pero nuestra pérdida... 511 00:34:46,675 --> 00:34:49,010 Dime qué quieres decir con eso. 512 00:34:50,637 --> 00:34:55,291 Cuando hablas de culpa, 513 00:34:55,392 --> 00:35:00,171 - ¿a qué te refieres? - Ya dije todo en las declaraciones. 514 00:35:00,272 --> 00:35:02,733 Pero quiero escucharlo. 515 00:35:03,734 --> 00:35:07,220 Jamás los demandamos. Jamás participamos en eso. 516 00:35:07,321 --> 00:35:09,597 Quizá mejor que interrogar 517 00:35:09,698 --> 00:35:12,868 - sea ver qué recordamos. - Bien. 518 00:35:12,993 --> 00:35:16,496 Díganme qué recuerdan. 519 00:35:18,081 --> 00:35:19,583 Háblenme de su hijo. 520 00:35:23,045 --> 00:35:25,238 - ¿Qué quieres saber? - Quiero saberlo todo. 521 00:35:25,339 --> 00:35:26,531 ¿Por qué? 522 00:35:26,632 --> 00:35:29,384 ¿Por qué quiero saber de su hijo? Porque mató al mío. 523 00:35:55,536 --> 00:35:57,663 ¿Qué tanto quieres saber? 524 00:35:58,539 --> 00:36:04,127 - Lo que necesiten. - Porque puedo contarte todo. 525 00:36:05,796 --> 00:36:08,215 Pero hay muchas cosas que jamás se sabrán. 526 00:36:13,345 --> 00:36:17,641 Era tímido, siempre lo fue. Incluso de bebé. 527 00:36:18,767 --> 00:36:22,712 Lo cuidábamos mucho. Pero no me preocupaba. 528 00:36:22,813 --> 00:36:25,190 Había cosas que sólo yo veía. 529 00:36:26,358 --> 00:36:30,011 No se llevaba bien con los demás. No es que fuera malo. 530 00:36:30,112 --> 00:36:32,656 Simplemente no sabía cómo hacerlo. 531 00:36:34,199 --> 00:36:38,436 Cuando fue más grande, sólo quería salir. Adoraba el aire libre. 532 00:36:38,537 --> 00:36:43,232 Ya sé esto. No, ya lo sé. Era tímido, amaba a los animales. 533 00:36:43,333 --> 00:36:45,669 Lo leí todo. 534 00:36:46,253 --> 00:36:49,906 - No sé qué quieres que diga. - ¿Qué te preocupaba? 535 00:36:50,007 --> 00:36:53,034 Dijiste que jamás te preocupabas, pero ¿qué te asustaba? 536 00:36:53,135 --> 00:36:55,995 Mi hijo nunca me asustó de niño. 537 00:36:56,096 --> 00:36:59,207 Las fotos que tengo, que no queremos mirar... 538 00:36:59,308 --> 00:37:00,583 No necesito verlas. ¿Sí? 539 00:37:00,684 --> 00:37:02,919 - No vinimos a... - No necesito verlo. 540 00:37:03,020 --> 00:37:06,481 - Claro. Bien. - Quiero saber qué cambió. 541 00:37:07,774 --> 00:37:11,677 Cuando tenía 13 años, empezó a conectarse por Internet. 542 00:37:11,778 --> 00:37:15,640 - Creó el perfil de juego, la cuenta. - Aún no eran juegos violentos. 543 00:37:15,741 --> 00:37:16,808 Lo sé, pero... 544 00:37:16,909 --> 00:37:18,810 Eran juegos de fantasía, juegos de roles. 545 00:37:18,911 --> 00:37:22,080 Sí. Pero era la misma cuenta que usó después. 546 00:37:24,166 --> 00:37:27,110 - Quiero saber qué cambió. - Es muy difícil responderlo. 547 00:37:27,211 --> 00:37:29,445 - Bueno, inténtenlo. - No es una cosa. 548 00:37:29,546 --> 00:37:33,425 - Bueno, cuéntenme las que sean. - Tranquila, Gail. Así no. 549 00:37:33,634 --> 00:37:35,326 - ¿Bien? - Bien. 550 00:37:35,427 --> 00:37:37,078 Bueno. 551 00:37:37,179 --> 00:37:38,597 Tienes razón. 552 00:37:39,181 --> 00:37:41,707 - Disculpen. - Sí... 553 00:37:41,808 --> 00:37:45,312 - No es un interrogatorio. - Entonces, ¿qué es? 554 00:37:47,189 --> 00:37:50,425 Lo digo con toda la compasión. 555 00:37:50,526 --> 00:37:52,677 ¿Qué estamos haciendo? 556 00:37:52,778 --> 00:37:55,739 Dices que quieres sanar heridas. Todos queremos eso. 557 00:37:56,406 --> 00:37:57,783 ¿Lo haremos así? 558 00:38:06,583 --> 00:38:11,672 Creo que queremos saber por qué... 559 00:38:12,798 --> 00:38:14,925 Cómo pasó. 560 00:38:16,051 --> 00:38:20,180 Necesitamos escucharlo. 561 00:38:21,390 --> 00:38:23,684 Necesitamos que nos ayuden. 562 00:38:27,187 --> 00:38:28,605 Quiero ayudar. 563 00:38:30,816 --> 00:38:33,926 Nos mudamos. ¿Qué cambió? Nos mudamos. 564 00:38:34,027 --> 00:38:38,031 Lo hicimos, pero no sabemos bien qué cambios lo afectaron más. 565 00:38:38,282 --> 00:38:41,851 La nueva escuela con un nuevo entorno. Fue muy complicado. 566 00:38:41,952 --> 00:38:46,606 De pequeño, Hayden no tenía amigos, como sabrán. 567 00:38:46,707 --> 00:38:50,777 Pero en la secundaria, fue un tema más importante, y lo afectó. 568 00:38:50,878 --> 00:38:53,529 Muchas cosas cambiaron a esa edad. 569 00:38:53,630 --> 00:38:56,574 Yo tenía un trabajo nuevo. Steven quería entrar a la universidad. 570 00:38:56,675 --> 00:39:00,929 Así que considerábamos los costos de las universidades privadas. 571 00:39:04,308 --> 00:39:09,212 - Y nos mudamos. - La casa anterior era más espaciosa. 572 00:39:09,313 --> 00:39:13,775 El exterior, pero la casa nueva en sí era mucho más grande. 573 00:39:14,318 --> 00:39:15,986 Es verdad. 574 00:39:16,236 --> 00:39:18,429 Pero la casa antigua tenía un patio fabuloso. 575 00:39:18,530 --> 00:39:21,283 El barrio nuevo era muy agradable. Era más residencial. 576 00:39:22,701 --> 00:39:23,827 Eran parcelas. 577 00:39:26,455 --> 00:39:29,958 - Estaba acostumbrado a más libertad. - Pero era agradable. 578 00:39:33,170 --> 00:39:34,403 Lo era, Richard. 579 00:39:34,504 --> 00:39:38,800 La escuela le resultó muy difícil, sobre todo, séptimo grado. Acoso escolar. 580 00:39:39,134 --> 00:39:40,451 Sí, fue horrible. 581 00:39:40,552 --> 00:39:45,289 Sí. Y nuestros hijos tenían edades muy distintas. 582 00:39:45,390 --> 00:39:48,835 Entonces, aunque a Steven le iba muy bien en la preparatoria, 583 00:39:48,936 --> 00:39:53,190 no tenía mucho que aportarle a Hayden, lamentablemente. 584 00:39:55,150 --> 00:39:59,137 A veces, quisiera que hubieran sido más próximos, 585 00:39:59,238 --> 00:40:02,324 en cuanto a la edad, para que compartieran amigos. 586 00:40:14,336 --> 00:40:20,342 Nunca planeamos tener otro hijo. 587 00:40:24,513 --> 00:40:29,935 Creo que se sentía sólo y se perdió cómo eran las cosas. 588 00:40:31,103 --> 00:40:34,064 Y ahí empezó a pasar más tiempo en la computadora. 589 00:40:35,774 --> 00:40:38,843 Los juegos nos parecían creativos. 590 00:40:38,944 --> 00:40:43,389 Los alentamos al principio. 591 00:40:43,490 --> 00:40:47,411 Podía tomar decisiones. Podía ser lo que quisiera. 592 00:40:48,328 --> 00:40:54,150 Y podíamos oírlo jugar con otros, 593 00:40:54,251 --> 00:40:57,921 y se reía, lo que me hacía... 594 00:41:00,674 --> 00:41:04,636 Disculpen. Y le estaba yendo bien en la escuela. 595 00:41:04,761 --> 00:41:08,748 Lo que era confuso y engañoso. 596 00:41:08,849 --> 00:41:10,083 Tenía muy buenas notas. 597 00:41:10,184 --> 00:41:11,643 - Era el primero... - Lo sé. 598 00:41:12,644 --> 00:41:14,295 Disculpen. 599 00:41:14,396 --> 00:41:15,296 Está bien. 600 00:41:15,397 --> 00:41:18,424 No tuvimos que ver con la publicación de sus notas. 601 00:41:18,525 --> 00:41:21,385 - Bueno, no fuiste claro con nada. - Sólo decía que... 602 00:41:21,486 --> 00:41:27,350 Nos equivocamos al creer que, por sus notas, todo iba bien. 603 00:41:27,451 --> 00:41:29,352 - Eso no es todo. - Lo es, Richard. 604 00:41:29,453 --> 00:41:33,081 - Creímos que era lo importante. - Él no se adaptaba. Era doloroso. 605 00:41:33,874 --> 00:41:36,109 - Ignoramos eso por sus notas. - Bien. 606 00:41:36,210 --> 00:41:37,568 ¿En la escuela no dijeron nada? 607 00:41:37,669 --> 00:41:39,237 - Era la secundaria. - Lo sé. 608 00:41:39,338 --> 00:41:40,338 Pero ¿por qué? 609 00:41:40,422 --> 00:41:45,427 No tenían de qué preocuparse. Era callado y le iba bien. 610 00:41:46,803 --> 00:41:49,014 No requería atención. 611 00:41:51,183 --> 00:41:54,043 Pero un profesor de matemáticas de octavo grado... 612 00:41:54,144 --> 00:41:55,155 Linda. 613 00:41:57,105 --> 00:41:58,116 No. 614 00:42:00,359 --> 00:42:01,777 Hayden lo adoraba. 615 00:42:02,903 --> 00:42:07,515 No sé cuál era la relación ni por qué era algo tan grandioso. 616 00:42:07,616 --> 00:42:11,161 Pero lo hacía sentir confiado cuando no lo estaba. 617 00:42:13,872 --> 00:42:15,290 Ojalá yo hubiera... 618 00:42:17,584 --> 00:42:22,613 Luego, cuando estuvo en problemas, quise que hablara con él. 619 00:42:22,714 --> 00:42:25,592 Pero se había ido a otra escuela. Y yo no... 620 00:42:29,888 --> 00:42:31,974 Dejé de buscarlo. 621 00:42:35,060 --> 00:42:36,711 - Perdón. - No hay problema. 622 00:42:36,812 --> 00:42:40,065 Se burlaban de él porque tenía otros intereses. 623 00:42:40,315 --> 00:42:43,468 Creo que eso lo avergonzaba. 624 00:42:43,569 --> 00:42:46,220 Consideraba que ser diferente era una carencia, 625 00:42:46,321 --> 00:42:51,368 y no lo supimos ni nos dimos cuenta hasta que mostró signos de depresión. 626 00:42:52,828 --> 00:42:55,813 ¿Antes no les parecía un chico triste? 627 00:42:55,914 --> 00:42:58,125 Callado, pero no triste. 628 00:42:58,458 --> 00:43:00,276 - ¿Violento? - No por entonces. 629 00:43:00,377 --> 00:43:02,820 Cuando empezamos a preocuparnos, buscamos ayuda. 630 00:43:02,921 --> 00:43:06,449 - ¿Cuándo fue eso? - Su historia clínica se hizo pública. 631 00:43:06,550 --> 00:43:08,242 Sabemos sus antecedentes. Leímos todo. 632 00:43:08,343 --> 00:43:10,036 - Queremos... - ¿Qué fue específicamente? 633 00:43:10,137 --> 00:43:14,850 Su renuencia a hacer cosas. Cuando Steven se fue a la universidad, 634 00:43:15,767 --> 00:43:17,960 se enojó por la mayor atención que recibía. 635 00:43:18,061 --> 00:43:19,670 ¿Qué tenía eso de malo? 636 00:43:19,771 --> 00:43:22,065 Creo que le molestaba cómo nos preocupábamos. 637 00:43:23,025 --> 00:43:26,928 - Ni siquiera nos dejaba tocarlo. - ¿Ahí buscaron ayuda? 638 00:43:27,029 --> 00:43:28,513 Con el tiempo. 639 00:43:28,614 --> 00:43:30,657 - Él no quería... - Nunca quiso. 640 00:43:30,908 --> 00:43:34,268 - Hasta que lo obligamos a ver a alguien. - No teníamos opción. 641 00:43:34,369 --> 00:43:38,648 Nos rogó que desistiéramos, que le permitiéramos ser normal. 642 00:43:38,749 --> 00:43:41,126 O decía que ya no la necesitaba. 643 00:43:42,836 --> 00:43:46,507 Decía que las sesiones le hacían sentir que no... 644 00:43:47,466 --> 00:43:48,477 ¿Qué? 645 00:43:51,929 --> 00:43:53,514 Que no era humano. 646 00:43:55,641 --> 00:43:56,683 ¿Eso decía? 647 00:43:59,394 --> 00:44:01,712 El terapeuta le dijo que dejara de aislarse. 648 00:44:01,813 --> 00:44:04,715 Que eso sólo reforzaba su negatividad. 649 00:44:04,816 --> 00:44:08,511 Que pasar tanto tiempo en línea no mejoraba sus relaciones. 650 00:44:08,612 --> 00:44:11,639 - Lo volvía más solitario. - ¿Y lo dejaron abandonar? 651 00:44:11,740 --> 00:44:13,099 Por un tiempo. 652 00:44:13,200 --> 00:44:16,144 Si llegaban a cambiar las cosas o pasaba algo... 653 00:44:16,245 --> 00:44:17,061 Como la bomba casera. 654 00:44:17,162 --> 00:44:18,664 - Volvería. - Sí. 655 00:44:19,164 --> 00:44:22,125 - Sí. Eso tuvo consecuencias. - Consecuencias. 656 00:44:22,251 --> 00:44:26,904 - Las tuvo en ese momento. Lo arrestaron. - No hubo ninguna consecuencia. 657 00:44:27,005 --> 00:44:30,801 Sé lo que parece, pero estábamos rebasados. 658 00:44:31,552 --> 00:44:34,746 Y lo intentamos todo. ¿El médico era bueno? 659 00:44:34,847 --> 00:44:38,166 ¿Los medicamentos estaban bien? ¿Aceptaban el seguro médico? 660 00:44:38,267 --> 00:44:41,728 Hubiéramos pagado lo que fuera, pero era caro. 661 00:44:42,312 --> 00:44:48,092 Así fue la realidad, así de devastadora, 662 00:44:48,193 --> 00:44:51,679 e incluso con tantos consejos profesionales, 663 00:44:51,780 --> 00:44:56,243 todo se reducía a nosotros dos tomando decisiones solos. 664 00:44:56,451 --> 00:44:59,979 Y lo intentamos, una y otra vez. 665 00:45:00,080 --> 00:45:01,790 - Pueden verlo. - Es verdad. 666 00:45:02,082 --> 00:45:05,735 No volvió a tener antecedentes penales ni médicos. 667 00:45:05,836 --> 00:45:07,320 Tienen acceso a todo. 668 00:45:07,421 --> 00:45:10,132 ¿Por qué no avisaron en la escuela? Era la preparatoria. 669 00:45:13,177 --> 00:45:14,428 No teníamos por qué hacerlo. 670 00:45:15,804 --> 00:45:18,307 - Acababa de empezar y... - ¿Qué? 671 00:45:19,933 --> 00:45:23,187 No quería que lo perjudicara. 672 00:45:23,520 --> 00:45:26,481 - De pensar que era peligroso... - Cielos. 673 00:45:28,025 --> 00:45:30,593 - Disculpen. - Si completaba el programa y sus notas... 674 00:45:30,694 --> 00:45:32,863 ¡Por Dios! El programa era una farsa. 675 00:45:33,113 --> 00:45:36,575 Cometimos errores. Pasamos cosas por alto. Todos nosotros. 676 00:45:38,327 --> 00:45:39,536 Pero él mentía. 677 00:45:40,204 --> 00:45:43,272 ¿Cómo? ¿Lo sabían? 678 00:45:43,373 --> 00:45:49,487 Yo sospechaba que no decía toda la verdad, pero jamás hubiera creído... 679 00:45:49,588 --> 00:45:52,907 Parecía que guardábamos secretos por no hablar en público. 680 00:45:53,008 --> 00:45:57,495 Yo no... Mis dudas no son sobre secretos. 681 00:45:57,596 --> 00:46:01,808 O hechos. Es sobre saberlo. 682 00:46:02,893 --> 00:46:08,899 La intuición de padres. Lo presientes. Debería ser doloroso. 683 00:46:10,108 --> 00:46:12,802 Lo era. Y le conseguimos ayuda. 684 00:46:12,903 --> 00:46:16,681 No lo sabíamos. Y todo lo que pasó después, 685 00:46:16,782 --> 00:46:21,436 los juicios, la prensa, el odio que inundó nuestras vidas... 686 00:46:21,537 --> 00:46:25,064 Jamás estuvimos preparados para nada de eso. 687 00:46:25,165 --> 00:46:28,651 Sobrevivimos como pudimos. Entonces, ¿por qué no hablé? 688 00:46:28,752 --> 00:46:33,322 Porque no tenía una respuesta. ¿Por qué no ayudo a que no vuelva a pasar? 689 00:46:33,423 --> 00:46:36,385 - Porque no sé cómo. - Por eso no hablaste. 690 00:46:36,885 --> 00:46:39,662 No tenías respuestas. No tenías ni idea. 691 00:46:39,763 --> 00:46:44,375 Tengan en cuenta que, hasta prescribir los plazos civiles, 692 00:46:44,476 --> 00:46:49,481 casi no nos dejaron hablar. Incluso redactaron nuestras disculpas. 693 00:46:50,190 --> 00:46:54,302 Linda no fue a un grupo de ayuda de madres porque temían que las pusiera en peligro. 694 00:46:54,403 --> 00:46:56,697 - ¿En peligro? - De ser llamadas a declarar. 695 00:46:57,906 --> 00:46:59,032 No sabía eso. 696 00:47:11,628 --> 00:47:12,754 Bueno... 697 00:47:14,882 --> 00:47:17,217 Muchas cosas posteriores estuvieron mal. 698 00:47:18,635 --> 00:47:22,371 Ahora sabemos que se cometieron muchos errores, 699 00:47:22,472 --> 00:47:26,226 desde un principio, a nivel institucional, legal, todo. 700 00:47:27,269 --> 00:47:30,922 Pero no los demandamos, ni lo haremos. 701 00:47:31,023 --> 00:47:34,151 Firmamos muchas exenciones para hoy. 702 00:47:36,111 --> 00:47:39,990 - No queríamos nada. - Queríamos a Evan de vuelta. 703 00:47:40,657 --> 00:47:42,993 Sí, y eso era imposible. 704 00:47:43,952 --> 00:47:47,021 En retrospectiva, hubiéramos hecho todo distinto. 705 00:47:47,122 --> 00:47:50,233 Al igual que las autoridades. Hubo negligencia. 706 00:47:50,334 --> 00:47:52,920 En eso se basaron todos los acuerdos, pero... 707 00:47:55,714 --> 00:48:00,827 ¿No se arrepienten? Eso queremos saber. ¿No? 708 00:48:00,928 --> 00:48:05,182 - ¿No se arrepienten? - Yo me arrepiento de todo. 709 00:48:06,350 --> 00:48:12,505 Tuvo el peor final imaginable. Cualquier acción mía pudo cambiarlo. 710 00:48:12,606 --> 00:48:15,758 - Me arrepiento de todo. - ¿Cómo puedes ser tan frío? 711 00:48:15,859 --> 00:48:20,113 - ¿De qué otra forma puedo ser? - No lo sé. La forma en la que hablas... 712 00:48:21,281 --> 00:48:23,992 Entiende, decidimos no litigar. 713 00:48:24,785 --> 00:48:30,857 Pero eso no significa que no queramos verlos sufrir. 714 00:48:30,958 --> 00:48:35,611 Queremos que los castiguen. Queremos que les duela. 715 00:48:35,712 --> 00:48:37,405 - Como el resto. - Como el resto. 716 00:48:37,506 --> 00:48:39,866 - Como tú. - Sí, como yo, como nosotros. 717 00:48:39,967 --> 00:48:42,869 Como nuestra hija, que no duerme. 718 00:48:42,970 --> 00:48:44,012 Jay... 719 00:48:49,059 --> 00:48:50,070 Está bien. 720 00:48:51,812 --> 00:48:56,758 Su hijo fabricó una bomba casera, 721 00:48:56,859 --> 00:49:01,137 una bomba, y lo arrestaron. Lo pusieron en un programa. 722 00:49:01,238 --> 00:49:02,447 Yo tenía miedo. 723 00:49:04,283 --> 00:49:05,576 ¿Qué? 724 00:49:08,370 --> 00:49:09,746 Los dos, Richard. 725 00:49:11,874 --> 00:49:12,916 Teníamos miedo. 726 00:49:15,085 --> 00:49:16,378 Yo tenía miedo. 727 00:49:17,170 --> 00:49:18,613 ¿Sí? 728 00:49:18,714 --> 00:49:19,864 Sí. 729 00:49:19,965 --> 00:49:22,700 Nos dijo que había tenido ideas suicidas. 730 00:49:22,801 --> 00:49:25,787 Pero las ideas homicidas sólo las mencionó en la prueba. 731 00:49:25,888 --> 00:49:30,541 Teníamos miedo. Pero yo intentaba ser optimista. 732 00:49:30,642 --> 00:49:32,001 Debimos hacer algo. 733 00:49:32,102 --> 00:49:33,669 - Ahora... - Debimos... 734 00:49:33,770 --> 00:49:37,965 Ahora está claro, pero ¿antes qué? Yo no podía aceptar 735 00:49:38,066 --> 00:49:41,844 que echara su futuro por la borda por una bomba casera. Por favor. 736 00:49:41,945 --> 00:49:46,182 ¿De dónde venía su interés por las bombas? ¿No les llamó la atención? 737 00:49:46,283 --> 00:49:47,635 - Sí. - No lo sabíamos, de ningún lado. 738 00:49:47,659 --> 00:49:49,268 Sí. Nos sorprendió. 739 00:49:49,369 --> 00:49:51,329 Dijo que lo leyó en Internet. Que estaba aburrido. 740 00:49:51,413 --> 00:49:54,148 - Que sólo era para hacer algo. - "No soy el único". 741 00:49:54,249 --> 00:49:56,484 - ¿Qué? - Sí, eso dijo. 742 00:49:56,585 --> 00:49:59,004 Luego de fabricarla, pensó en hacerla estallar. 743 00:49:59,630 --> 00:50:03,241 - Volvió al bosque. - Donde vivíamos. 744 00:50:03,342 --> 00:50:06,345 No había nadie cerca. No quería... 745 00:50:06,762 --> 00:50:07,930 No... 746 00:50:10,057 --> 00:50:12,809 Confiábamos en que fuera lo que había dicho. 747 00:50:13,519 --> 00:50:16,313 Luego, cuando hallamos más planos en su cuarto, 748 00:50:16,480 --> 00:50:20,174 dijo que los ingenieros de artillería ganaban muy bien 749 00:50:20,275 --> 00:50:22,593 en el Departamento de Defensa. Esa fue su excusa. 750 00:50:22,694 --> 00:50:25,346 - No pudieron creerse eso. - No sabíamos nada del tema. 751 00:50:25,447 --> 00:50:29,392 Con tantas cosas, no. ¿Cómo pudiste creerlo? 752 00:50:29,493 --> 00:50:31,078 Porque quería creerlo. 753 00:50:32,955 --> 00:50:36,291 Me contaba cosas. Lo hacía. 754 00:50:38,293 --> 00:50:40,045 Creí que confiaba en mí. 755 00:50:43,006 --> 00:50:49,012 Pero ahora sé que me decía cosas que eran mentiras adrede 756 00:50:51,265 --> 00:50:52,516 para alejarme. 757 00:50:55,519 --> 00:51:01,149 En serio creímos que había cambiado. Teníamos planes para el verano. 758 00:51:02,025 --> 00:51:03,235 Para la universidad. 759 00:51:06,864 --> 00:51:11,410 Nos dijeron que una vez... 760 00:51:15,497 --> 00:51:16,623 Disculpen. 761 00:51:17,583 --> 00:51:22,796 Que quien elige su destino encuentra felicidad. 762 00:51:23,797 --> 00:51:25,674 Hasta parecer eufórico. 763 00:51:28,177 --> 00:51:31,805 Esos últimos meses fuimos felices. 764 00:51:36,894 --> 00:51:39,128 Dijeron que tenía ideas homicidas. 765 00:51:39,229 --> 00:51:41,506 - Su terapeuta dijo que era normal. - ¿Normal? 766 00:51:41,607 --> 00:51:43,091 Que un joven se enoje. 767 00:51:43,192 --> 00:51:46,135 ¿Para qué las preguntas sí eligen ignorarlas? 768 00:51:46,236 --> 00:51:50,991 - Su vecino llamó a la policía. - No, a nosotros. Un año antes. 769 00:51:51,700 --> 00:51:54,852 Fue una mala noche. Intentábamos calmarlo, 770 00:51:54,953 --> 00:51:58,022 minimizar las cosas que le molestaban. 771 00:51:58,123 --> 00:52:01,835 A la larga, sólo intensificamos sus sentimientos. 772 00:52:04,087 --> 00:52:08,133 - A veces, era aterrador. - Se frustraba fácilmente. 773 00:52:08,342 --> 00:52:12,495 Se frustraba con lo que no entendía. Y eso... 774 00:52:12,596 --> 00:52:13,496 - Lo avergonzaba. - Sí. 775 00:52:13,597 --> 00:52:17,809 Y siempre le costó pedir ayuda. 776 00:52:19,102 --> 00:52:24,358 Pero, con el tiempo, dejó de pedirla. 777 00:52:28,612 --> 00:52:32,199 Quizá tuve demasiadas expectativas puestas en él. 778 00:52:32,533 --> 00:52:37,478 Dejé pasar cosas para no molestarlo. 779 00:52:37,579 --> 00:52:38,956 Pero luego... 780 00:52:42,084 --> 00:52:44,002 Lo perdí a él. 781 00:52:52,302 --> 00:52:54,078 Escuchen, he considerado todo. 782 00:52:54,179 --> 00:52:58,082 Escuché todas las críticas y me las hice a mí mismo. 783 00:52:58,183 --> 00:53:00,668 No fuimos apáticos, como dijeron. 784 00:53:00,769 --> 00:53:01,769 - ¿Qué...? - Indiferentes. 785 00:53:01,854 --> 00:53:04,630 - No hablaron. No dijeron nada. - Prestamos declaración. 786 00:53:04,731 --> 00:53:07,717 Eso es una tontería. "Nuestras condolencias". ¿Es todo? 787 00:53:07,818 --> 00:53:10,887 Pedimos confidencialidad, y nos acusaron de ocultar algo. 788 00:53:10,988 --> 00:53:13,139 No merecían confidencialidad. 789 00:53:13,240 --> 00:53:16,326 - Debieron decir algo. - ¿Qué debimos decir? 790 00:53:16,535 --> 00:53:17,643 - Dínoslo tú. - Tú... 791 00:53:17,744 --> 00:53:18,561 No, dínoslo. 792 00:53:18,662 --> 00:53:19,662 - No. ¿Qué? - No sé. 793 00:53:19,746 --> 00:53:22,565 - Dijeron que cuando pasó, no estaban... - Dinos. ¿Qué debimos decir? 794 00:53:22,666 --> 00:53:27,779 - Que cuando pasó, algo sabían. - No. ¿Qué debimos decir? 795 00:53:27,880 --> 00:53:31,699 Que cuando pasó, no fue una sorpresa para ustedes. 796 00:53:31,800 --> 00:53:33,343 Fue una sorpresa. 797 00:53:35,429 --> 00:53:38,831 No sabíamos qué había pasado. Hoy no lo sé. 798 00:53:38,932 --> 00:53:41,435 Llegué a la casa de mi trabajo, y sonó el teléfono. 799 00:53:42,144 --> 00:53:47,024 Era un amigo que quería saber si estaba él. 800 00:53:47,357 --> 00:53:49,693 Le dije "¿no está contigo en la escuela?". 801 00:53:49,902 --> 00:53:51,403 Yo no... 802 00:53:51,695 --> 00:53:55,598 Dijo que no había visto a Hayden en todo el día, que pasaba algo. 803 00:53:55,699 --> 00:54:01,687 Algo pasaba. Yo no tenía ni idea. Incluso cuando puse la televisión. 804 00:54:01,788 --> 00:54:04,816 Vi la escuela desde arriba. 805 00:54:04,917 --> 00:54:09,487 Yo no sabía de lo que hablaba. 806 00:54:09,588 --> 00:54:11,048 No lo sabíamos. 807 00:54:13,926 --> 00:54:16,327 Su amigo. Alex, ¿no? 808 00:54:16,428 --> 00:54:18,329 - Sí. - Sí. Él lo sabía. 809 00:54:18,430 --> 00:54:21,541 - No. Lo sospechaba. - Las armas eran del padre. 810 00:54:21,642 --> 00:54:26,421 - No sabía que Hayden las había tomado. - Les pidió que lo buscaran. 811 00:54:26,522 --> 00:54:29,799 - Así que lo debe haber pensado... - Lo pidió por lo que había pasado. 812 00:54:29,900 --> 00:54:33,428 - Él estaba allá. Nosotros aún no sabíamos. - "Búsquenlo en su cuarto". 813 00:54:33,529 --> 00:54:36,139 - No. "En el armario". - Sí. Llamó Alex. 814 00:54:36,240 --> 00:54:39,350 Dijo que no contestaba y que nadie lo había visto, 815 00:54:39,451 --> 00:54:43,771 que me fijara. Sí. Ni siquiera sabía bien qué buscaba. 816 00:54:43,872 --> 00:54:49,485 Pensé que me lo diría. No paraba de llorar y de decir "perdón". 817 00:54:49,586 --> 00:54:52,631 - Pensé que él había hecho algo. - Todos lo pensamos. 818 00:54:56,009 --> 00:55:00,997 No sabíamos que la familia de Alex tenía armas ni que Hayden las había usado. 819 00:55:01,098 --> 00:55:06,186 - Supimos todo eso después. - ¿Dónde estabas tú cuando...? 820 00:55:11,191 --> 00:55:12,568 Estaba trabajando. 821 00:55:14,862 --> 00:55:18,615 Tengo eventos fuera de agenda, al parecer. 822 00:55:23,412 --> 00:55:26,498 Un amigo, un colega, me hizo salir de mi oficina, 823 00:55:26,707 --> 00:55:31,211 - y la televisión estaba encendida... - Espera. No necesitamos saber eso. 824 00:55:31,336 --> 00:55:34,614 Sólo queremos saber por qué no hiciste ni dijiste nada. 825 00:55:34,715 --> 00:55:35,823 Yo quiero. 826 00:55:35,924 --> 00:55:38,201 - ¿Qué? - Quiero saber. 827 00:55:38,302 --> 00:55:42,181 - ¿De qué sirve? ¿Para qué? - Ya sé. Quiero saber. 828 00:55:52,524 --> 00:55:57,470 - Te llamé. - Sí. Pero nos costó hablar. 829 00:55:57,571 --> 00:56:03,202 - Lo intenté, pero no pude. - Me di cuenta y temí lo peor. 830 00:56:04,286 --> 00:56:05,662 Pero no había... 831 00:56:07,331 --> 00:56:12,878 - Dijiste "nunca estuvo aquí". - En su cuarto. Estaba... 832 00:56:13,795 --> 00:56:19,492 Estaba hecha la cama, y había un cuaderno en la almohada. 833 00:56:19,593 --> 00:56:25,599 Era la primera vez que lo veía. Estaba desgastado y marcado. 834 00:56:26,517 --> 00:56:28,477 Estaba muy asustada. 835 00:56:29,228 --> 00:56:32,064 Debe haber estado ahí todo el día, toda la noche. 836 00:56:32,731 --> 00:56:36,426 Yo todavía no sabía lo que ella había visto. 837 00:56:36,527 --> 00:56:39,696 Sólo quería llegar a la casa. Y en cierto momento pensé 838 00:56:40,447 --> 00:56:44,409 "¿para qué voy a la casa? Debería ir a la escuela". 839 00:56:45,619 --> 00:56:49,439 Y me llamó mi hermana. 840 00:56:49,540 --> 00:56:52,584 Me decía que me detuviera, 841 00:56:52,876 --> 00:56:56,380 y yo me negaba. Iba a seguir conduciendo. 842 00:56:56,505 --> 00:57:01,969 Y nos pusimos a llorar. Así que yo... 843 00:57:05,806 --> 00:57:07,266 No recuerdo. 844 00:57:09,184 --> 00:57:14,565 Me detuve en nuestra calle, supongo que ahí quería ir. 845 00:57:14,940 --> 00:57:18,610 - Pero llegué tarde. - Mucha gente uniformada de negro. 846 00:57:19,027 --> 00:57:21,679 Fue muy repentino. Y helicópteros. 847 00:57:21,780 --> 00:57:24,557 Me bajé del auto, no pude acercarlo a la casa. 848 00:57:24,658 --> 00:57:27,286 - Aún no sé quién lo estacionó. - Sí. 849 00:57:29,246 --> 00:57:30,396 Nos tuvieron separados. 850 00:57:30,497 --> 00:57:34,751 Mientras registraban la casa, me tuvieron afuera. 851 00:57:35,836 --> 00:57:38,279 A mí, en el patio trasero. 852 00:57:38,380 --> 00:57:41,425 Yo repetía que era un error. 853 00:57:42,843 --> 00:57:46,471 Un policía joven me vigilaba 854 00:57:46,722 --> 00:57:51,518 para que no me hiciera daño, cómo supe después. 855 00:57:52,603 --> 00:57:56,064 Al fin, le pregunté "¿mi hijo está muerto?". 856 00:58:01,028 --> 00:58:05,598 Y me dijo, con cierta amabilidad. 857 00:58:05,699 --> 00:58:06,783 "Sí. 858 00:58:07,910 --> 00:58:09,870 "Pero no puedo decirle nada más". 859 00:58:11,205 --> 00:58:12,539 Como si... 860 00:58:16,877 --> 00:58:20,988 Estuvo mal que nos tuvieran separados. 861 00:58:21,089 --> 00:58:24,551 - Así es, Richard. - No tenían por qué hacerlo. 862 00:58:25,469 --> 00:58:29,389 Yo pedía, exigía, que me dejaran ver a mi esposa. 863 00:58:32,226 --> 00:58:33,936 Les rogué, Linda. 864 00:58:34,937 --> 00:58:39,066 - No fue culpa nuestra, Richard. - Estuvo mal. 865 00:58:39,858 --> 00:58:41,068 Así es. 866 00:58:48,992 --> 00:58:51,477 Muchas veces deseé que me hubiera matado también. 867 00:58:51,578 --> 00:58:54,039 Pero nos quería. 868 00:58:55,374 --> 00:58:56,667 Nos lo dijo. 869 00:58:57,793 --> 00:59:01,380 Dijo que lamentaba hacernos pasar por todo eso. 870 00:59:02,130 --> 00:59:03,614 En el cuaderno. 871 00:59:03,715 --> 00:59:04,726 Sí. 872 00:59:06,426 --> 00:59:10,597 Les destruyó la vida. A todos nosotros. 873 00:59:15,477 --> 00:59:21,650 ¡Sí! Pero ¡nuestro amor era de verdad! 874 00:59:22,609 --> 00:59:26,697 Y en serio creíamos que éramos buenos padres. 875 00:59:26,905 --> 00:59:32,536 Y de un modo horrible y confuso, todavía lo creemos. 876 00:59:32,661 --> 00:59:36,415 ¿No es peor que creyera que era buena madre? 877 00:59:36,623 --> 00:59:38,500 Quiero a mis hijos. 878 00:59:39,418 --> 00:59:43,463 No era tan diferente a otros padres. ¿Cómo hice todo de un modo tan distinto? 879 00:59:44,840 --> 00:59:46,133 Eso lo hace... 880 00:59:47,301 --> 00:59:51,555 Ahora es muy difícil confiar en algo. 881 00:59:52,556 --> 00:59:54,308 Crie a un asesino. 882 00:59:57,644 --> 00:59:59,229 Y a veces... 883 01:00:01,315 --> 01:00:05,903 No sé si sigo de duelo o si alguna vez lo estuve. 884 01:00:07,863 --> 01:00:12,701 Las exequias fueron en secreto. Ninguna iglesia de aquí quería hacerlas. 885 01:00:13,160 --> 01:00:17,164 Richard tuvo que rogar para poder enterrar a su hijo. 886 01:00:17,539 --> 01:00:22,502 Y cuando finalmente hallamos un lugar, yo estaba muy avergonzada. 887 01:00:23,086 --> 01:00:24,463 La amabilidad... 888 01:00:25,297 --> 01:00:28,133 Alguien tenía que contar anécdotas. Nos escondimos. 889 01:00:29,343 --> 01:00:31,953 Muchos amigos no sabían qué decir. 890 01:00:32,054 --> 01:00:33,788 - No vinieron. - No. 891 01:00:33,889 --> 01:00:36,791 Estuvieron los parientes más cercanos y los buenos amigos. 892 01:00:36,892 --> 01:00:38,936 Recuerdo que yo miraba el reloj. 893 01:00:41,146 --> 01:00:44,173 Estábamos abrumados por la culpa. 894 01:00:44,274 --> 01:00:47,027 Nuestra situación financiera era insoportable. 895 01:00:48,237 --> 01:00:53,659 El dolor parecía algo fuera de alcance. 896 01:00:55,285 --> 01:01:01,792 No lo detuve porque no lo sabía. Y no dije nada porque no sabía qué decir. 897 01:01:03,877 --> 01:01:05,212 Y pido perdón. 898 01:01:06,797 --> 01:01:10,425 Jamás creí tener algo bastante bueno que decir. 899 01:01:13,679 --> 01:01:15,597 Necesito respuestas, en serio. 900 01:01:16,723 --> 01:01:20,418 Quiero reconciliar sus actos 901 01:01:20,519 --> 01:01:23,605 con el niño que amé y crie. 902 01:01:27,317 --> 01:01:28,861 Pero quizá no las haya. 903 01:01:30,821 --> 01:01:33,240 Y quizá seamos los últimos a quien preguntar. 904 01:01:38,579 --> 01:01:40,080 "Conocemos el odio". 905 01:01:43,709 --> 01:01:46,795 Eso decían los padres de Joy Murphy. ¿Recuerdas su iglesia? 906 01:01:47,671 --> 01:01:50,490 "Conocemos el odio, no necesitamos saber el por qué", 907 01:01:50,591 --> 01:01:53,802 o una estupidez así. ¿Son para nosotros? 908 01:01:54,344 --> 01:01:57,097 - Seguramente. - ¿Alguien quiere? 909 01:01:57,514 --> 01:01:59,892 - No, gracias. - Falta el aire. 910 01:02:04,771 --> 01:02:08,025 Todo ese movimiento posterior de la iglesia me enojó mucho. 911 01:02:08,942 --> 01:02:11,945 ¿Qué? ¿El diablo? ¿En serio? 912 01:02:12,529 --> 01:02:13,780 Qué insensatez. 913 01:02:14,323 --> 01:02:17,409 Confiar en la Iglesia católica para semejante respuesta vacía. 914 01:02:18,076 --> 01:02:21,538 - Perdón. - Esta es una iglesia episcopal. 915 01:02:23,749 --> 01:02:25,584 Bueno, no sé. Soy... 916 01:02:26,501 --> 01:02:30,047 Soy cristiano. No soy religioso. 917 01:02:35,177 --> 01:02:36,994 ¿Reciclarán o...? 918 01:02:37,095 --> 01:02:38,430 Déjala ahí. 919 01:02:44,019 --> 01:02:50,025 Al menos ellos pudieron aceptarlo. Sí. Al menos lo entendieron desde... 920 01:02:51,527 --> 01:02:52,778 No sé. 921 01:02:54,571 --> 01:02:57,574 Pero nosotros necesitamos razones. 922 01:02:58,742 --> 01:03:00,560 Necesitamos saber cómo era. 923 01:03:00,661 --> 01:03:03,372 Sabíamos que era conflictivo, no que fuera a hacerlo. 924 01:03:03,830 --> 01:03:05,374 Les creo. No sabían... 925 01:03:06,458 --> 01:03:10,987 Lo pregunto porque un psiquiatra nos dijo 926 01:03:11,088 --> 01:03:15,092 que no habría contado sus problemas. Que es probable que no pudiera. 927 01:03:15,217 --> 01:03:18,453 Pensamos que les contaría a los amigos. Le pedimos que lo hiciera. 928 01:03:18,554 --> 01:03:21,456 Con el tiempo, volvió a hacer amigos en la preparatoria. 929 01:03:21,557 --> 01:03:22,568 Un buen grupo. 930 01:03:24,309 --> 01:03:27,879 ¿Un buen grupo? ¿Alex? ¿El de la familia con armas? 931 01:03:27,980 --> 01:03:30,423 Hayden las robó. Sus amigos no participaron. 932 01:03:30,524 --> 01:03:36,471 Iban a los campos de tiro, jugaban día y noche al Call of Duty. 933 01:03:36,572 --> 01:03:39,724 Es un videojuego. Son simulaciones. 934 01:03:39,825 --> 01:03:41,517 ¿Cuántas veces practicaron tiro? 935 01:03:41,618 --> 01:03:43,519 - Sólo dos. - Que sepamos. 936 01:03:43,620 --> 01:03:46,314 Ya nadie va a esos juegos. 937 01:03:46,415 --> 01:03:50,067 Si me permites para terminar con el tema, 938 01:03:50,168 --> 01:03:53,755 hacia el final de su vida, 939 01:03:53,881 --> 01:03:57,992 sea lo que sea que pasaba en su interior, era alguien popular 940 01:03:58,093 --> 01:03:59,452 - entre sus amigos. - Bien. 941 01:03:59,553 --> 01:04:01,954 Lo que digo es otra cosa. 942 01:04:02,055 --> 01:04:07,102 No podíamos saber lo aislado que estaba porque era popular. 943 01:04:07,811 --> 01:04:09,754 O no. No es la palabra correcta. 944 01:04:09,855 --> 01:04:13,216 Pero no podíamos saber el nivel de intimidad de su vida social 945 01:04:13,317 --> 01:04:14,425 con sus antecedentes. 946 01:04:14,526 --> 01:04:16,886 Estábamos felices de que tuviera vida social. 947 01:04:16,987 --> 01:04:18,971 Bien. Su aislamiento... 948 01:04:19,072 --> 01:04:21,390 Pero en la preparatoria lo acosaron. 949 01:04:21,491 --> 01:04:22,642 Sus amigos no. 950 01:04:22,743 --> 01:04:25,353 Es igual. Todos declararon 951 01:04:25,454 --> 01:04:27,688 que decía que mataría a ciertos compañeros. 952 01:04:27,789 --> 01:04:29,774 Declararon que todos decían eso. 953 01:04:29,875 --> 01:04:32,527 Era un grupo que había sufrido mucho acoso. 954 01:04:32,628 --> 01:04:37,090 Está bien, eso no me importa. Disculpen. Quiero decir esto. 955 01:04:37,716 --> 01:04:42,578 Ese aislamiento, ese... Incluso con amigos, ese distanciamiento 956 01:04:42,679 --> 01:04:46,791 a veces revela falta de sentimientos, de empatía. 957 01:04:46,892 --> 01:04:51,212 Sumado a la cantidad de horas en línea, sin ningún contacto humano. 958 01:04:51,313 --> 01:04:55,383 - Así lo explicó el psiquiatra. - Entendemos de psicología. 959 01:04:55,484 --> 01:05:00,513 Quizá sepan que con resonancia magnética, neuroimágenes, 960 01:05:00,614 --> 01:05:05,035 se puede ver la respuesta, o falta de ella, en el cerebro. 961 01:05:05,452 --> 01:05:06,894 De hecho, hay menos conexiones, 962 01:05:06,995 --> 01:05:10,440 menos sustancia, en la corteza prefrontal y en la amígdala. 963 01:05:10,541 --> 01:05:12,400 - Jay... - No, un momento. 964 01:05:12,501 --> 01:05:13,512 Yo sólo... 965 01:05:15,295 --> 01:05:18,322 - ¿Saben de las neuronas espejo? - Cielos, Jay, no estamos capacitados. 966 01:05:18,423 --> 01:05:21,760 No soy un experto, de acuerdo, pero intento... Creo... 967 01:05:23,178 --> 01:05:26,056 Puede que esto sirva. No sé, la idea básica. 968 01:05:26,390 --> 01:05:30,209 Si hubiéramos visto, podríamos haber previsto algo. 969 01:05:30,310 --> 01:05:33,129 En estas pruebas, los médicos muestran... 970 01:05:33,230 --> 01:05:34,046 Lo sé. 971 01:05:34,147 --> 01:05:36,966 Muestran imágenes o palabras generadoras de respuestas, 972 01:05:37,067 --> 01:05:39,343 una emoción, un sentimiento, pero el sujeto no responde. 973 01:05:39,444 --> 01:05:42,805 Exacto. Y le diagnostican psicopatía... 974 01:05:42,906 --> 01:05:46,851 Mi hijo era empático. Era muy sensible. 975 01:05:46,952 --> 01:05:48,978 Quizá lo era. Quizá no sabías lo que sentía. 976 01:05:49,079 --> 01:05:52,482 - Quizá escondía cosas. - Mi hijo no era un psicópata. 977 01:05:52,583 --> 01:05:54,150 Sufría mucho. 978 01:05:54,251 --> 01:05:58,755 Quizá era incurable. ¿Alguna vez funcionó algo? 979 01:05:59,006 --> 01:06:00,740 ¿Medicamentos? ¿Drogas? 980 01:06:00,841 --> 01:06:05,745 Si es algo estructural en el cerebro no sólo es patológico, es físico. 981 01:06:05,846 --> 01:06:07,163 Entiendo. 982 01:06:07,264 --> 01:06:11,602 Así que no es la preparatoria, la mudanza, lo que sea. 983 01:06:12,811 --> 01:06:13,937 Es él. 984 01:06:17,649 --> 01:06:20,068 ¿Recuerdas cuando Evan era bebé? 985 01:06:23,655 --> 01:06:27,350 Yo todos los días siento a Hayden como si fuera mi bebé. 986 01:06:27,451 --> 01:06:29,060 Su desamparo. 987 01:06:29,161 --> 01:06:32,789 Su llanto, luego su sonrisa. 988 01:06:34,124 --> 01:06:38,778 - No creo en lo que dices. - Linda, algo tuvo que pasar. 989 01:06:38,879 --> 01:06:41,072 - No hubo maltrato. - No sólo maltrato. 990 01:06:41,173 --> 01:06:43,699 ¿Negligencia? Estuvimos con él siempre que pudimos. 991 01:06:43,800 --> 01:06:46,077 Y a veces, no pudieron. Lo sé. 992 01:06:46,178 --> 01:06:50,957 Pero cuando es necesario, tenemos que encarrilarlos. 993 01:06:51,058 --> 01:06:53,894 Así que fracasamos. Eso lo sé. 994 01:06:54,478 --> 01:06:57,338 E hice todo lo posible para tratar de corregirlo. 995 01:06:57,439 --> 01:07:00,133 Y daría cualquier cosa si pudiera estar ahí con él. 996 01:07:00,234 --> 01:07:02,528 - Estabas ahí. - Si pudiera haberlo sabido. 997 01:07:04,446 --> 01:07:06,848 Pero quizá era imposible. Quizá era incapaz... 998 01:07:06,949 --> 01:07:08,242 ¡No! 999 01:07:10,035 --> 01:07:16,023 Trastorno bipolar, depresión, manía, TDAH, posible trastorno esquizoafectivo. 1000 01:07:16,124 --> 01:07:18,901 Nada de eso es psicopatía. No sabes lo que dices. 1001 01:07:19,002 --> 01:07:21,404 Al ver el informe penal de la historia clínica, 1002 01:07:21,505 --> 01:07:23,573 que por fin está completo, 1003 01:07:23,674 --> 01:07:26,826 ¿no contrapones las pruebas, los hechos de lo que hizo, 1004 01:07:26,927 --> 01:07:30,872 - a la historia de tu relación con él? - Se convirtió en esas cosas. 1005 01:07:30,973 --> 01:07:32,707 No siempre fue esas cosas. 1006 01:07:32,808 --> 01:07:35,626 Pueden rastrear cuando comenzó a planificarlo. 1007 01:07:35,727 --> 01:07:37,545 Podemos rastrear sus pasos, por Dios. 1008 01:07:37,646 --> 01:07:41,174 No creo que su historia personal demuestre nada sobre su estado mental. 1009 01:07:41,275 --> 01:07:42,467 ¿Cómo dices eso? 1010 01:07:42,568 --> 01:07:45,386 No negamos lo que hizo o en quién se convirtió. 1011 01:07:45,487 --> 01:07:49,724 Bueno, no dejan de culpar a un hijo que era normal. 1012 01:07:49,825 --> 01:07:51,309 Era mi hijo. 1013 01:07:51,410 --> 01:07:54,771 No puedo borrar mis sentimientos de nuestra historia o sus antecedentes. 1014 01:07:54,872 --> 01:07:58,775 No pido eso. Digo que lo que hizo, su instinto asesino, 1015 01:07:58,876 --> 01:08:03,196 quizá ya existía mucho antes de que alguien pudiera saberlo. 1016 01:08:03,297 --> 01:08:08,510 ¿Crees que con una palabra lo entenderás? ¿Y te sentirás a salvo? 1017 01:08:09,219 --> 01:08:13,247 No la diré. No lo creo. No es sencillo. 1018 01:08:13,348 --> 01:08:18,377 Es lo que no entiendes. Y estaba indefenso. 1019 01:08:18,478 --> 01:08:22,882 Pero nuestro deber es ayudar. Es nuestra tarea. Y en cierto punto, 1020 01:08:22,983 --> 01:08:26,968 no importa si ves o no las señales, sigue siendo nuestra obligación. 1021 01:08:27,069 --> 01:08:28,678 Dije que fracasé. 1022 01:08:28,779 --> 01:08:34,017 Quizá no sabías con quién tratabas. El informe habla por sí sólo. 1023 01:08:34,118 --> 01:08:37,730 - Ya estaba muerto para entonces. - Me refiero a la premeditación. 1024 01:08:37,831 --> 01:08:39,649 - No fue contra nadie. - ¿Qué? 1025 01:08:39,750 --> 01:08:41,109 - ¿Qué...? - ¿De qué...? ¿Cómo? 1026 01:08:41,210 --> 01:08:43,170 - ¿Qué diferencia hay? - Lo habría dicho. 1027 01:08:43,462 --> 01:08:46,948 - ¿Qué? ¿Por qué eso es mejor? - ¿Cómo que no fue contra nadie? 1028 01:08:47,049 --> 01:08:48,116 No los conocía. 1029 01:08:48,217 --> 01:08:51,869 ¡Por Dios! Eran su escuela, sus compañeros. 1030 01:08:51,970 --> 01:08:54,163 - Jamás estuvo en esa clase. - Quería matarlos. 1031 01:08:54,264 --> 01:08:56,332 Esos alumnos no eran de su grado. 1032 01:08:56,433 --> 01:08:57,834 - Evan... - No lo digas. No. 1033 01:08:57,935 --> 01:08:59,055 - Sólo digo... - No lo digas. 1034 01:08:59,144 --> 01:09:00,628 - Sólo lo digo. - Bueno, no lo digas. 1035 01:09:00,729 --> 01:09:02,338 - Está bien. - No los conocía. 1036 01:09:02,439 --> 01:09:04,924 - Quería que sufrieran. - Jay. 1037 01:09:05,025 --> 01:09:06,359 - Pero no... - ¿Qué? 1038 01:09:07,361 --> 01:09:09,988 ¿No fue intencional? ¿Ibas a decir eso? 1039 01:09:10,447 --> 01:09:14,159 No quiso hacer sufrir a nadie en particular. 1040 01:09:15,077 --> 01:09:21,607 Bueno, mi hijo sufrió. Evan sufrió mucho, y él no lo evitó. 1041 01:09:21,708 --> 01:09:23,442 - Lo lamento por ustedes. - No... 1042 01:09:23,543 --> 01:09:24,819 Sé lo que pasó. 1043 01:09:24,920 --> 01:09:26,111 - Un momento. - No lo sabes. 1044 01:09:26,212 --> 01:09:30,031 Hizo lo más espantoso que haya visto, pero leí el informe. 1045 01:09:30,132 --> 01:09:34,221 ¡No! ¡No sabes cómo murió mi hijo! 1046 01:09:46,149 --> 01:09:47,359 ¡Dios! 1047 01:09:52,698 --> 01:09:58,394 Entró en el aula de Evan a la 1:29 p. m. Lanzó una bomba en medio de los pupitres. 1048 01:09:58,495 --> 01:10:01,314 Empezó a disparar. Permaneció medio minuto. 1049 01:10:01,415 --> 01:10:06,753 Pudo haber matado a todos. Eligió no hacerlo. Los miró. 1050 01:10:07,170 --> 01:10:09,423 Vieron su cara, su mirada. 1051 01:10:10,716 --> 01:10:11,916 Él sabía que Evan estaba vivo. 1052 01:10:12,009 --> 01:10:15,620 Sabía muy bien quién estaba vivo y quién no, cuando se fue. 1053 01:10:15,721 --> 01:10:19,641 - Jamás supimos qué pasó en esa aula. - No, él sufrió. 1054 01:10:20,267 --> 01:10:22,060 Seis minutos. 1055 01:10:23,270 --> 01:10:28,508 Seis minutos después, tu hijo regresa. 1056 01:10:28,609 --> 01:10:34,263 Se queda en el pasillo. A la 1:35, entra para matarlos. 1057 01:10:34,364 --> 01:10:35,824 Y Evan está ahí. 1058 01:10:36,450 --> 01:10:41,330 El último disparo, a la 1:36, entra en el cuello 1059 01:10:43,207 --> 01:10:45,817 de mi hijo. En la arteria. 1060 01:10:45,918 --> 01:10:49,112 - Jay... - No. Seis minutos. 1061 01:10:49,213 --> 01:10:52,031 Estaba vivo. Intentaba salir. 1062 01:10:52,132 --> 01:10:54,951 Los rastros de sangre muestran por dónde quería... 1063 01:10:55,052 --> 01:10:56,494 - Jay, basta. - ¡No! 1064 01:10:56,595 --> 01:11:01,308 Volvió. Era metódico. Estuvo mirando... 1065 01:11:01,558 --> 01:11:02,684 Y Evan 1066 01:11:04,937 --> 01:11:06,421 aún estaba vivo. 1067 01:11:06,522 --> 01:11:07,533 Lo sé. 1068 01:11:08,607 --> 01:11:11,175 No lo sabes. 1069 01:11:11,276 --> 01:11:12,653 ¡Yo lo sé! 1070 01:11:14,321 --> 01:11:16,139 Yo lo sé. 1071 01:11:16,240 --> 01:11:20,452 Los rastros en el piso. 1072 01:11:22,079 --> 01:11:25,314 La forma en que se arrastraba. 1073 01:11:25,415 --> 01:11:29,962 Sé de las heridas, en qué orden fueron, 1074 01:11:32,756 --> 01:11:34,383 cómo luchó 1075 01:11:41,181 --> 01:11:42,683 y cómo murió. 1076 01:11:54,444 --> 01:11:55,737 Murió. 1077 01:12:18,385 --> 01:12:20,137 Por favor, basta. 1078 01:12:22,431 --> 01:12:23,932 Por favor, basta. 1079 01:12:54,630 --> 01:12:58,842 Caroline, Jonathan y Tory murieron en el acto por la explosión. 1080 01:12:59,551 --> 01:13:04,956 Daniel recibió tres disparos, dos en los pulmones y uno en el corazón. 1081 01:13:05,057 --> 01:13:07,476 Murió sentado en el pupitre. 1082 01:13:09,811 --> 01:13:13,381 Juliana, dos disparos en la pierna, uno en la rodilla 1083 01:13:13,482 --> 01:13:16,801 y otro en el muslo, en la arteria femoral. 1084 01:13:16,902 --> 01:13:18,511 ¿Qué haces? 1085 01:13:18,612 --> 01:13:22,282 Perdió la vista por las astillas de vidrio en los ojos. 1086 01:13:22,741 --> 01:13:25,327 Quiso salir arrastrándose del aula. 1087 01:13:26,078 --> 01:13:28,229 - Pero murió. - Bueno. 1088 01:13:28,330 --> 01:13:33,067 Vanessa, cuatro disparos, dos en el abdomen y dos en la cabeza. 1089 01:13:33,168 --> 01:13:37,339 - Ya entendimos que sabes. - Los muertos y los heridos. 1090 01:13:38,257 --> 01:13:39,675 Lo lamento. 1091 01:13:41,385 --> 01:13:44,972 Pero sí lo sé. Lo de todos. 1092 01:13:46,056 --> 01:13:49,893 Sé lo que le pasó ese día a Evan. 1093 01:13:51,520 --> 01:13:56,233 Y yo sé lo que hizo Hayden. Él regresó. 1094 01:13:57,025 --> 01:14:03,031 Iba a ir a la biblioteca a morir. Nos lo dijo en su cuaderno. 1095 01:14:05,075 --> 01:14:09,270 "Ahí me encontrarán. Es un lugar tranquilo". 1096 01:14:09,371 --> 01:14:13,709 Donde, con todo respeto, 1097 01:14:14,001 --> 01:14:18,672 el último disparo fue a la 1:41. 1098 01:14:19,464 --> 01:14:21,008 En la biblioteca. 1099 01:14:22,926 --> 01:14:25,137 La gente lo vio. Los niños lo vieron. 1100 01:14:26,972 --> 01:14:28,915 - Christopher... - Un disparo en la cabeza. 1101 01:14:29,016 --> 01:14:30,625 Lo sé. 1102 01:14:30,726 --> 01:14:34,670 Fue mi hijo. Un disparo en la cara, 1103 01:14:34,771 --> 01:14:39,109 escondido debajo de la mesa rogando por su vida. 1104 01:14:40,068 --> 01:14:41,862 Eso dijeron. 1105 01:14:42,988 --> 01:14:46,241 Eso no es tener sentimientos. 1106 01:14:47,242 --> 01:14:49,119 Es odio. Es... 1107 01:14:49,995 --> 01:14:53,749 ¿Estar trastornado? ¿Odio? ¿Rabia? 1108 01:14:54,208 --> 01:14:56,692 - ¿Desesperación? - No. 1109 01:14:56,793 --> 01:14:59,713 Apatía, indiferencia. 1110 01:15:00,339 --> 01:15:03,408 Frialdad, insensibilidad. 1111 01:15:03,509 --> 01:15:04,520 ¿Maldad? 1112 01:15:08,514 --> 01:15:10,039 ¿Eso quieres decir? 1113 01:15:10,140 --> 01:15:11,850 Porque yo 1114 01:15:13,268 --> 01:15:14,645 no lo haré. 1115 01:15:17,022 --> 01:15:18,190 No lo haré. 1116 01:15:18,357 --> 01:15:19,691 Da igual. 1117 01:15:27,449 --> 01:15:29,493 Fuimos a la escuela. ¿Sabían eso? 1118 01:15:33,372 --> 01:15:35,606 A un evento para familiares de las víctimas, 1119 01:15:35,707 --> 01:15:40,128 y Hayden no estaba entre ellas. 1120 01:15:41,046 --> 01:15:43,173 Así que luchamos por eso. 1121 01:15:44,341 --> 01:15:50,347 Y vimos el daño. Las ventanas, las manchas oscuras. 1122 01:15:51,807 --> 01:15:53,642 Vimos su odio. 1123 01:15:54,893 --> 01:15:57,563 - Las líneas. - Lo que hizo. ¿Qué? 1124 01:15:58,063 --> 01:16:03,843 Las líneas o las cintas. Las siluetas de los niños. 1125 01:16:03,944 --> 01:16:04,987 Del Sr. Moore. 1126 01:16:06,071 --> 01:16:08,365 Los cuerpos. Sí. 1127 01:16:11,827 --> 01:16:12,911 Yo estaba... 1128 01:16:16,248 --> 01:16:21,736 - No sabía que los dejaron entrar. - Lo hicieron en secreto. No querían... 1129 01:16:21,837 --> 01:16:22,848 Más indignación. 1130 01:16:25,048 --> 01:16:27,426 El mundo lloró a diez. 1131 01:16:29,052 --> 01:16:30,846 Nosotros lloramos a 11. 1132 01:16:31,930 --> 01:16:34,332 No iba a haber 11 homenajes. 1133 01:16:34,433 --> 01:16:38,795 Ni conciertos pronunciando 11 nombres, y lo comprendí, 1134 01:16:38,896 --> 01:16:42,816 pero no me excluirían de eso también. 1135 01:16:46,028 --> 01:16:47,738 Pero el daño... 1136 01:16:50,157 --> 01:16:51,408 ¿Cuánto...? 1137 01:16:55,454 --> 01:16:56,788 Él sufría. 1138 01:16:58,415 --> 01:17:01,668 Fue el sufrimiento lo que lo llevó ahí. 1139 01:17:07,716 --> 01:17:09,551 Yo no quería tener otro hijo. 1140 01:17:11,386 --> 01:17:12,397 Pero, 1141 01:17:15,140 --> 01:17:17,017 una vez que nació, 1142 01:17:22,064 --> 01:17:24,274 quise mucho a Hayden. 1143 01:17:26,693 --> 01:17:29,947 Pero quizá... 1144 01:17:35,661 --> 01:17:38,914 - Quizá nunca debió haber nacido. - No. 1145 01:17:40,582 --> 01:17:43,001 No debimos ir a la escuela. 1146 01:17:43,877 --> 01:17:49,407 Recuerdo esa horrible sensación de pavor 1147 01:17:49,508 --> 01:17:53,512 por lo que había hecho mi hijo. 1148 01:17:55,389 --> 01:18:00,626 Luego, una silueta larga y delgada dibujada en la alfombra. 1149 01:18:00,727 --> 01:18:02,062 Sola. 1150 01:18:03,564 --> 01:18:09,093 Yo sabía que era él. No por el lugar en el que estaba o... 1151 01:18:09,194 --> 01:18:10,779 Sabía que era él. 1152 01:18:11,989 --> 01:18:16,577 También reconocí a Evan. No por la silueta. 1153 01:18:17,786 --> 01:18:21,898 Por el número. Los marcas numéricas del expediente. 1154 01:18:21,999 --> 01:18:23,024 Sí. 1155 01:18:23,125 --> 01:18:27,462 Era el número uno. Supongo que lo hallaron primero. 1156 01:18:30,090 --> 01:18:31,101 Era... 1157 01:18:35,137 --> 01:18:36,221 Era mi... 1158 01:18:40,934 --> 01:18:42,144 Fue duro. 1159 01:18:43,228 --> 01:18:44,605 Lo fue. 1160 01:18:45,647 --> 01:18:49,735 Pero, y les pido disculpas, 1161 01:18:50,736 --> 01:18:53,071 me hizo sentir como a ustedes. 1162 01:18:59,786 --> 01:19:03,523 Un padre dijo... No recuerdo quién. 1163 01:19:03,624 --> 01:19:08,337 Dijo de una manera fea, con mala intención, 1164 01:19:10,172 --> 01:19:12,716 que ustedes eran los más solitarios del mundo. 1165 01:19:15,802 --> 01:19:19,622 Como si se lo merecieran. Como si... 1166 01:19:19,723 --> 01:19:23,060 - Bueno, lo éramos. - Todavía recibo correos. 1167 01:19:23,644 --> 01:19:29,441 Algunos llenos de odio, otros compasivos. La mayoría extraños. 1168 01:19:30,192 --> 01:19:35,989 No entiendo el propósito, pero me recordó lo que había hecho. 1169 01:19:37,115 --> 01:19:43,247 Y yo quería recuperar los recuerdos de quién había sido. 1170 01:19:44,665 --> 01:19:49,211 Y es lo que tengo que hacer. ¿Lo entienden? 1171 01:19:50,087 --> 01:19:54,216 Dijiste que nos destruyó la vida. Así es. 1172 01:19:55,509 --> 01:20:01,306 Y aunque sé que el mundo habría sido mejor sin él, 1173 01:20:03,141 --> 01:20:06,061 - no sé si yo hubiera sido mejor. - ¡Dios! 1174 01:20:06,603 --> 01:20:09,881 - Perdón. Sé que es... - No. 1175 01:20:09,982 --> 01:20:13,402 No debí decir eso. Pero es... 1176 01:20:14,319 --> 01:20:19,223 Pensé que debía creer que la vida de mi hijo no valía nada 1177 01:20:19,324 --> 01:20:23,078 por lo que había hecho antes de morir, 1178 01:20:24,997 --> 01:20:29,334 pero no tengo por qué creerlo. 1179 01:20:31,086 --> 01:20:32,754 ¿O es penoso para ustedes? 1180 01:20:38,051 --> 01:20:41,513 Supongo. Sí. 1181 01:20:45,434 --> 01:20:49,688 - Pero no te diré cómo recordar a tu hijo. - No... 1182 01:20:53,650 --> 01:20:55,235 No lo sé... 1183 01:20:56,778 --> 01:21:01,325 Sí, es penoso. Pero, no, creo... 1184 01:21:02,201 --> 01:21:05,287 Creo que es justo. Dios, no... No lo sé. 1185 01:21:06,163 --> 01:21:09,791 Está bien. Jamás esperé que sintieran lo mismo. 1186 01:21:10,209 --> 01:21:16,215 No, no es eso. No es así. No es tu hijo. No es 1187 01:21:17,090 --> 01:21:18,282 él. 1188 01:21:18,383 --> 01:21:19,426 Es. 1189 01:21:21,512 --> 01:21:25,974 Su valía. Es lo que valían todos. 1190 01:21:28,435 --> 01:21:29,895 Escucha... 1191 01:21:33,148 --> 01:21:36,610 Le hice una promesa a él. 1192 01:21:37,861 --> 01:21:40,263 - Que no puedo cumplir... - Amor. 1193 01:21:40,364 --> 01:21:43,534 - No, es... Por favor. - ¿Qué le prometiste? 1194 01:21:44,326 --> 01:21:50,249 Le prometí que su vida significaría algo, 1195 01:21:51,458 --> 01:21:56,213 que no sería en vano. Que por él, por todos ellos, 1196 01:21:57,506 --> 01:22:00,843 las cosas cambiarían. 1197 01:22:02,219 --> 01:22:07,391 Pero no cambió nada. La único es que se han ido. 1198 01:22:08,350 --> 01:22:11,919 Y es todo lo que oigo. Aún hoy. Esos padres. 1199 01:22:12,020 --> 01:22:15,148 Los que quedábamos en esa estación de bomberos, 1200 01:22:15,649 --> 01:22:19,111 las personas más solitarias del mundo, preguntando 1201 01:22:19,361 --> 01:22:23,407 "¿cómo que se han ido? ¿Adónde? 1202 01:22:24,575 --> 01:22:26,285 "¿Adónde se han ido?". 1203 01:22:28,036 --> 01:22:29,663 Entonces... 1204 01:22:30,747 --> 01:22:34,751 Tú hablas de valía, sus vidas tienen valía, 1205 01:22:36,044 --> 01:22:39,631 y eso es todo lo que quiero. Que signifiquen algo. 1206 01:22:41,300 --> 01:22:43,093 Quiero que cambie. 1207 01:22:44,887 --> 01:22:47,181 - ¿Por qué tiene que cambiar? - ¿Qué? 1208 01:22:50,142 --> 01:22:54,354 - Cuéntame una anécdota de Evan. - ¿Qué? 1209 01:22:55,522 --> 01:22:58,817 Por favor. Cuéntame una anécdota suya. 1210 01:22:59,985 --> 01:23:01,028 ¿Ahora? 1211 01:23:01,153 --> 01:23:02,237 Sí. 1212 01:23:03,238 --> 01:23:07,141 Jay... No lo sé. Son muchas. 1213 01:23:07,242 --> 01:23:11,205 No importa. Sin pensarla. Sólo cuéntame una. 1214 01:23:11,330 --> 01:23:12,341 Jay... 1215 01:23:14,499 --> 01:23:16,960 - No, ven... - Está bien, amor. 1216 01:23:17,377 --> 01:23:18,945 - Cuenta. - No, ven. 1217 01:23:19,046 --> 01:23:20,696 - Ven. - Está bien. 1218 01:23:20,797 --> 01:23:22,508 - Ven. - Está bien. 1219 01:23:23,634 --> 01:23:25,886 - ¡Dios mío! - Aquí estoy. 1220 01:23:28,055 --> 01:23:31,350 Está bien. Ya veo... 1221 01:23:32,100 --> 01:23:34,895 Déjenme pensar. 1222 01:23:39,441 --> 01:23:41,818 Él tenía 12 años, creo. 1223 01:23:43,111 --> 01:23:44,530 Tenía 12 años. 1224 01:23:45,989 --> 01:23:50,577 ¿Estaba en sexto grado? No lo sé. Era chico, y... 1225 01:23:51,078 --> 01:23:53,705 Era otoño. 1226 01:23:54,456 --> 01:23:59,628 Jugaba fútbol americano con sus amigos en el parque, 1227 01:24:00,629 --> 01:24:02,655 cerca de la casa. 1228 01:24:02,756 --> 01:24:07,719 Jugaba en ese parque. Los domingos. 1229 01:24:08,887 --> 01:24:14,560 A pocas calles de la casa. Pero teníamos que ir a una cena. 1230 01:24:15,435 --> 01:24:18,421 Los padres de Jay estaban de visita. 1231 01:24:18,522 --> 01:24:22,901 Así que le dije "no te ensucies mucho 1232 01:24:23,068 --> 01:24:25,821 "tenemos que irnos a las 5:00". 1233 01:24:26,154 --> 01:24:29,867 Y él dijo "mamá, cuanto más sucio estás, mejor eres. 1234 01:24:30,742 --> 01:24:33,644 "Así sabes quiénes son los mejores jugadores. 1235 01:24:33,745 --> 01:24:37,332 "Son los que tienen la camiseta con pasto y manchas". 1236 01:24:37,916 --> 01:24:39,835 Y yo le dije... 1237 01:24:41,545 --> 01:24:45,198 Era muy gracioso. Le dije 1238 01:24:45,299 --> 01:24:51,263 "pero ¿los buenos jugadores no tendrían que evitar que los tiren al suelo?". 1239 01:24:52,055 --> 01:24:58,395 "No, mamá, cuanto más sucio estás, mejor eres". 1240 01:25:01,523 --> 01:25:02,858 "Bueno". 1241 01:25:04,735 --> 01:25:07,762 Era así con todo, 1242 01:25:07,863 --> 01:25:13,768 de convicciones muy firmes, aunque no supiera de lo que hablaba. 1243 01:25:13,869 --> 01:25:16,413 Gracias. Entonces... 1244 01:25:17,706 --> 01:25:20,566 Eran las 5:00, o casi. 1245 01:25:20,667 --> 01:25:23,736 Eran casi las 5:00, aún no había vuelto, 1246 01:25:23,837 --> 01:25:27,281 cuando estaba a punto de ir a buscarlo 1247 01:25:27,382 --> 01:25:29,760 y traerlo a rastras, 1248 01:25:30,135 --> 01:25:34,414 entra Sophie. Seguía a Evan a todas partes. 1249 01:25:34,515 --> 01:25:37,976 Le encantaba ver a los chicos jugar, divertirse. 1250 01:25:38,644 --> 01:25:42,231 Entró y dijo. 1251 01:25:43,023 --> 01:25:49,345 "Dios mío, mamá. Mira a Evan". Di la vuelta en la esquina y lo vi, 1252 01:25:49,446 --> 01:25:55,560 estaba cubierto de barro, de pies a cabeza. 1253 01:25:55,661 --> 01:25:57,246 - Era grotesco. - Lo era. 1254 01:25:57,663 --> 01:26:01,816 Parecía que se había dado un baño de barro. 1255 01:26:01,917 --> 01:26:06,571 Ni siquiera tenía sentido, y yo me enojé mucho. 1256 01:26:06,672 --> 01:26:09,866 "Evan. ¿Qué hiciste?". 1257 01:26:09,967 --> 01:26:15,222 - Ni se inmutó. - Sí. ¿No? Había jugado muy bien. 1258 01:26:16,557 --> 01:26:20,769 "Mamá, te dije que los mejores jugadores eran los más sucios". 1259 01:26:22,020 --> 01:26:23,146 Él estaba... 1260 01:26:23,981 --> 01:26:28,235 Yo estaba furiosa. 1261 01:26:30,153 --> 01:26:31,905 Pero me hizo reír. 1262 01:26:34,992 --> 01:26:36,285 Lo abracé, 1263 01:26:38,745 --> 01:26:40,914 y la tierra, 1264 01:26:41,123 --> 01:26:42,499 el pasto. 1265 01:26:44,793 --> 01:26:46,628 Su olor. 1266 01:26:48,422 --> 01:26:50,132 Hojas mojadas. 1267 01:26:52,259 --> 01:26:54,094 Lo niño que era. 1268 01:26:56,763 --> 01:26:59,349 Sentí tanta vida. 1269 01:27:02,853 --> 01:27:05,713 - Dejamos que fuera a cenar así. - Se lavó la cara. 1270 01:27:05,814 --> 01:27:07,065 Bueno, sí. Pero... 1271 01:27:10,110 --> 01:27:11,486 Estaba orgulloso. 1272 01:27:18,619 --> 01:27:20,621 Eso significó su vida. 1273 01:27:22,789 --> 01:27:24,041 Déjenlo descansar. 1274 01:27:25,626 --> 01:27:32,007 - Evan no tiene que cambiar el mundo. - Pero todavía lo echo de menos. 1275 01:27:39,223 --> 01:27:42,792 ¿Recuerdas lo que me escribiste? 1276 01:27:42,893 --> 01:27:44,269 ¡Dios! 1277 01:27:45,103 --> 01:27:47,356 Te escribí tantas cosas. 1278 01:27:48,649 --> 01:27:50,150 Me escribiste 1279 01:27:52,152 --> 01:27:58,283 "quiero que conozcas a mi hijo. Quiero que sepas su nombre". 1280 01:27:59,701 --> 01:28:00,712 Sí. 1281 01:28:04,915 --> 01:28:06,333 ¿Tú tienes una anécdota? 1282 01:28:08,710 --> 01:28:09,710 ¡Dios! 1283 01:28:09,795 --> 01:28:10,806 Yo... 1284 01:28:12,130 --> 01:28:13,423 Todas. 1285 01:28:16,301 --> 01:28:19,346 Mejor hay que preservarlas. ¿Sí? 1286 01:28:21,139 --> 01:28:22,707 Jay... 1287 01:28:22,808 --> 01:28:23,934 ¿Sí? 1288 01:28:24,518 --> 01:28:26,669 Creo que necesito... 1289 01:28:26,770 --> 01:28:29,982 - ¿Qué? - Creo que estoy lista. 1290 01:28:33,151 --> 01:28:34,361 Bien. 1291 01:28:38,323 --> 01:28:40,075 Quiero decirles 1292 01:28:43,161 --> 01:28:47,315 que deseaba con el alma 1293 01:28:47,416 --> 01:28:51,360 que los castigaran y sirvieran de ejemplo. 1294 01:28:51,461 --> 01:28:53,338 Vine con ese deseo. 1295 01:28:54,256 --> 01:28:58,677 Pero algo murió dentro de todos nosotros. 1296 01:28:59,344 --> 01:29:04,290 Y me da mucho miedo que lo que deseaba, lo que necesito 1297 01:29:04,391 --> 01:29:08,562 - no es lo que pensaba. - ¿Qué pensabas? 1298 01:29:09,605 --> 01:29:13,901 Que si los perdonaba, lo perdería. 1299 01:29:14,776 --> 01:29:16,135 No. 1300 01:29:16,236 --> 01:29:20,657 Sí. Pero quizá sólo necesitaba estar con ustedes. 1301 01:29:21,325 --> 01:29:26,872 Porque ahora lo sé. Los perdono. 1302 01:29:29,124 --> 01:29:30,500 Sí. 1303 01:29:32,085 --> 01:29:34,129 De verdad. Los perdono. 1304 01:29:34,922 --> 01:29:38,759 Y tengo que decirles... 1305 01:29:39,760 --> 01:29:41,595 Tengo que decirles 1306 01:29:44,139 --> 01:29:46,016 que también perdono a Hayden 1307 01:29:47,643 --> 01:29:52,463 por lo que hizo, por quitarle la vida a mi bebé. 1308 01:29:52,564 --> 01:29:56,985 Porque en mi corazón, sé que él estaba perdido. 1309 01:29:58,153 --> 01:30:00,364 Así que lo perdono. 1310 01:30:02,282 --> 01:30:04,642 Porque ya no puedo vivir así. 1311 01:30:04,743 --> 01:30:07,520 - Corazón. - No, no puedo. No podemos. 1312 01:30:07,621 --> 01:30:09,647 - Bien. - No dormimos. 1313 01:30:09,748 --> 01:30:11,274 No respiramos. 1314 01:30:11,375 --> 01:30:15,462 Ya no nos vemos, y quiero hacerlo. 1315 01:30:15,963 --> 01:30:17,280 - ¿Sí? - Sí. 1316 01:30:17,381 --> 01:30:22,827 Porque ya no puedo con esto. No puedo. No es él. No lo es. 1317 01:30:22,928 --> 01:30:28,791 Es sólo el terrible sufrimiento por desear un pasado distinto, 1318 01:30:28,892 --> 01:30:32,795 y ya no puedo dejar que controle mi vida, 1319 01:30:32,896 --> 01:30:35,732 porque entonces, no creo que vuelva a verlo. 1320 01:30:36,483 --> 01:30:40,887 Y necesito verlo. Sé que así será. Sé que lo veré. 1321 01:30:40,988 --> 01:30:44,557 Sé que lo tendré abrazado sí logro perdonar. 1322 01:30:44,658 --> 01:30:47,995 Si logro amar otra vez. Así que lo perdono. 1323 01:30:49,371 --> 01:30:50,455 Lo perdono. 1324 01:31:26,658 --> 01:31:31,830 Quizá sea lo correcto. Este momento de silencio. 1325 01:31:34,666 --> 01:31:37,085 Quizá sea la mejor forma de decir adiós. 1326 01:31:42,674 --> 01:31:43,800 Sí. 1327 01:31:45,302 --> 01:31:46,762 Me gusta eso. 1328 01:31:54,228 --> 01:31:57,314 ¿Quieren...? ¿Podemos hacer un...? 1329 01:31:58,857 --> 01:32:00,609 Sí. 1330 01:33:26,320 --> 01:33:27,331 Bueno... 1331 01:33:29,489 --> 01:33:31,200 Ojalá hayamos sido de ayuda. 1332 01:33:33,452 --> 01:33:34,995 Gracias. 1333 01:33:37,873 --> 01:33:40,942 ¿Ya está? 1334 01:33:41,043 --> 01:33:44,296 Creo que sí. Estoy agotada. 1335 01:33:45,756 --> 01:33:51,619 Bueno... Ya saben... Siempre podemos volver a hablar. 1336 01:33:51,720 --> 01:33:53,096 - Claro. - ¿No? 1337 01:33:53,388 --> 01:33:54,831 Por supuesto. 1338 01:33:54,932 --> 01:34:00,187 - Gracias por traer las fotos. - De nada. Gracias. 1339 01:34:00,812 --> 01:34:03,089 - Gracias por las flores. - De nada. 1340 01:34:03,190 --> 01:34:06,217 ¿Podrán viajar bien? Con las flores. No quiero que tengan... 1341 01:34:06,318 --> 01:34:08,553 - No. Está bien. - Sí, claro. 1342 01:34:08,654 --> 01:34:09,905 Bien... 1343 01:34:10,155 --> 01:34:13,266 Quizá Kendra les consiga una caja. Para que no... 1344 01:34:13,367 --> 01:34:16,978 - Perdón. No lo pensé. - No. Podemos llevarlas, ¿no? 1345 01:34:17,079 --> 01:34:20,523 Sí. O la mujer que trabaja aquí, quizá encuentre algo. 1346 01:34:20,624 --> 01:34:25,278 - Creo que no la conozco. Iré a ver. - No sé en qué estaba pensando. 1347 01:34:25,379 --> 01:34:27,673 - Perdón. Qué tonta. - Está bien. 1348 01:34:33,971 --> 01:34:38,350 - ¿Alguien quiere agua para el camino? - No, gracias. Estoy bien así. 1349 01:34:38,976 --> 01:34:42,378 Tienen café. ¿Quieres café? 1350 01:34:42,479 --> 01:34:44,398 Bueno. 1351 01:34:46,191 --> 01:34:50,362 - Veré si puedo ayudarle. - Claro. 1352 01:34:52,990 --> 01:34:54,001 Bien. 1353 01:34:56,034 --> 01:34:57,435 Nos vemos adelante. 1354 01:34:57,536 --> 01:34:58,829 - Sí. - Bien. 1355 01:35:04,042 --> 01:35:05,961 - Hola, Linda. - Hola. 1356 01:35:08,505 --> 01:35:12,259 - Volveré. Tengo las flores. - Y entonces... 1357 01:35:16,555 --> 01:35:17,747 ¿Nos...? 1358 01:35:17,848 --> 01:35:18,859 Sí. 1359 01:35:19,808 --> 01:35:20,851 Ya voy. 1360 01:36:30,003 --> 01:36:33,823 - ¿Tienen papel de diario? - Sí, no se molesten. 1361 01:36:33,924 --> 01:36:37,910 - Perdón. Debí pensar en eso. - Los himnarios vinieron en una caja. 1362 01:36:38,011 --> 01:36:39,662 Buena idea. 1363 01:36:39,763 --> 01:36:41,205 - Gracias. - De nada. 1364 01:36:41,306 --> 01:36:45,435 - Veré si hay algo más abajo. - Gracias. 1365 01:36:45,602 --> 01:36:46,613 Bien. 1366 01:36:52,943 --> 01:36:55,803 - Bueno... - Supongo que esperaremos... 1367 01:36:55,904 --> 01:36:56,915 Sí. 1368 01:37:01,285 --> 01:37:04,771 Gracias a los dos por lo de hoy, y a Kendra, claro. 1369 01:37:04,872 --> 01:37:06,623 Fue un placer. 1370 01:37:11,420 --> 01:37:16,383 - Si no les molesta, debo irme. - Claro. 1371 01:37:17,092 --> 01:37:20,554 - Linda, tengo que volver. - Bien. 1372 01:37:20,971 --> 01:37:23,998 - Salgo sin ti, si tú... - No. 1373 01:37:24,099 --> 01:37:25,291 - Iré contigo. - Bien. 1374 01:37:25,392 --> 01:37:27,895 Llegamos juntos. 1375 01:37:30,689 --> 01:37:31,982 Fue... 1376 01:37:41,783 --> 01:37:42,951 Cuídense mucho. 1377 01:37:43,202 --> 01:37:44,953 - Gracias. - Igualmente, Richard. 1378 01:37:49,374 --> 01:37:51,168 - Nos quedamos, ¿no? - Sí. 1379 01:37:51,960 --> 01:37:57,007 Siempre estamos aquí. Quiero decir... Mantente en contacto. 1380 01:37:59,092 --> 01:38:00,177 Bien. 1381 01:38:05,349 --> 01:38:06,975 Gusto de volver a verlos. 1382 01:38:12,731 --> 01:38:14,107 Cuídense. 1383 01:38:24,451 --> 01:38:29,706 - Sería más fácil si traen las flores. - Sí, claro. Buena idea. 1384 01:38:31,542 --> 01:38:34,253 DIOS CON NOSOTROS. 1385 01:38:54,481 --> 01:38:56,966 Creo que esta servirá. 1386 01:38:57,067 --> 01:38:59,677 - Con un poco de papel de diario. - Claro. No te molestes. 1387 01:38:59,778 --> 01:39:04,390 Bien. Hola. ¿Ellos se fueron? 1388 01:39:04,491 --> 01:39:08,561 Sí, se fueron, pero gracias. Son un regalo, son nuestras. 1389 01:39:08,662 --> 01:39:12,482 Sólo quería despedirme, es todo. Ni siquiera me presenté con ellos. 1390 01:39:12,583 --> 01:39:14,692 - No pasa nada. - No te preocupes. 1391 01:39:14,793 --> 01:39:17,528 - Debí presentarme. - No hay problema. 1392 01:39:17,629 --> 01:39:21,449 Muchas gracias por darnos el espacio y por recibirnos. 1393 01:39:21,550 --> 01:39:23,284 - Es muy... - Es un lugar sanador. 1394 01:39:23,385 --> 01:39:27,973 En serio. Aquí están a salvo. No importa de dónde vengan. 1395 01:39:29,766 --> 01:39:32,710 Bien, podemos ponerlas aquí con unos diarios. 1396 01:39:32,811 --> 01:39:34,438 - ¿Judy? - ¿Sí? 1397 01:39:37,065 --> 01:39:38,382 Disculpen. 1398 01:39:38,483 --> 01:39:41,177 Llevarán himnarios a St. Thomas. Necesitan las cajas. 1399 01:39:41,278 --> 01:39:43,805 Bueno. Bien. 1400 01:39:43,906 --> 01:39:46,015 - Sinceramente... - Pero ¿podemos usar diarios? 1401 01:39:46,116 --> 01:39:47,552 - O plástico de burbujas. - No creo... 1402 01:39:47,576 --> 01:39:49,602 No quiero que se molesten. 1403 01:39:49,703 --> 01:39:52,730 - No, las empacaré. Es fácil. - Usa papel de diario. 1404 01:39:52,831 --> 01:39:56,651 - ¿Cuánto papel de diario hay? - Simplemente las cargaré. 1405 01:39:56,752 --> 01:39:59,028 - Quiero cargarlas. - ¿Estás segura? 1406 01:39:59,129 --> 01:40:02,198 - Sí. Será agradable. - Bien. Disculpen. 1407 01:40:02,299 --> 01:40:03,299 Bueno... 1408 01:40:03,383 --> 01:40:07,679 Fue un placer conocerlos. Gracias por todo y... 1409 01:40:16,688 --> 01:40:21,693 - Quiero contarles una anécdota. - Bueno. 1410 01:40:22,986 --> 01:40:24,738 Quiero escucharla. 1411 01:40:28,075 --> 01:40:29,368 Él tenía 16 años. 1412 01:40:30,869 --> 01:40:35,374 Había tenido una semana muy fea. Me sentía mal por él. 1413 01:40:37,167 --> 01:40:42,864 Los niños pueden ser muy crueles. Pero no podía dejar que se viniera abajo. 1414 01:40:42,965 --> 01:40:43,976 No. 1415 01:40:45,384 --> 01:40:47,368 Estábamos solos. 1416 01:40:47,469 --> 01:40:52,599 Richard trabajaba hasta tarde. Preparé la cena, pero no quiso comer. 1417 01:40:54,768 --> 01:40:57,604 Intenté hablar con él, pero no quiso. 1418 01:40:58,897 --> 01:41:03,193 Fui a su cuarto. Estaba con la computadora. 1419 01:41:04,152 --> 01:41:08,073 Le grité. "Empieza a trabajar. 1420 01:41:09,241 --> 01:41:13,161 "Si no puedes ser feliz, al menos haz bien las cosas". 1421 01:41:14,705 --> 01:41:19,334 Me gritó. "No quiero ser feliz 1422 01:41:20,294 --> 01:41:25,406 "ni hacer bien las cosas". "¿Por qué?", le grité. 1423 01:41:25,507 --> 01:41:26,592 "¿Por qué?". 1424 01:41:27,467 --> 01:41:29,636 Terminamos a gritos. 1425 01:41:30,721 --> 01:41:34,641 Los dos estábamos muy dolidos. 1426 01:41:40,397 --> 01:41:43,150 Y teníamos miedo. Lo sé. 1427 01:41:45,569 --> 01:41:47,595 Pasó muy rápido. 1428 01:41:47,696 --> 01:41:50,848 Pero luego dijo "vete antes de que te pegue. 1429 01:41:50,949 --> 01:41:53,518 "Vete antes de que te dé una paliza". 1430 01:41:53,619 --> 01:41:55,454 Lo juro por Dios, 1431 01:41:56,330 --> 01:42:00,000 daba terror. 1432 01:42:02,711 --> 01:42:04,087 Fui a mi cuarto 1433 01:42:06,423 --> 01:42:07,758 y me encerré. 1434 01:42:11,011 --> 01:42:12,022 Gail... 1435 01:42:19,394 --> 01:42:20,812 Ojalá se lo hubiera permitido. 1436 01:42:23,065 --> 01:42:27,760 Ojalá le hubiera dicho "pégame. 1437 01:42:27,861 --> 01:42:29,488 "Pégame, tesoro. 1438 01:42:31,323 --> 01:42:34,952 "Pégame todo lo que necesites". 1439 01:42:37,746 --> 01:42:40,040 Porque así lo habría conocido. 1440 01:42:40,958 --> 01:42:45,003 Hubiera sabido quién era realmente. 1441 01:42:47,381 --> 01:42:48,632 Está bien. 1442 01:43:06,650 --> 01:43:08,026 La mía... 1443 01:43:11,196 --> 01:43:14,223 La mía es 1444 01:43:14,324 --> 01:43:16,976 - una anécdota diferente, pero... - No. 1445 01:43:17,077 --> 01:43:18,662 Los echamos de menos. 1446 01:43:20,581 --> 01:43:26,962 - También quería contar una anécdota. - Sí. Perdón por no pedírtelo. 1447 01:43:28,797 --> 01:43:29,965 Gracias. 1448 01:43:36,722 --> 01:43:37,973 Gracias. 1449 01:44:03,874 --> 01:44:05,083 Deberíamos... 1450 01:44:06,001 --> 01:44:07,377 ¿Deberíamos...? 1451 01:44:09,129 --> 01:44:12,966 - Mejor deja que se vayan. - Buena idea. 1452 01:44:28,732 --> 01:44:29,816 ¿Qué es eso? 1453 01:44:31,109 --> 01:44:32,402 Perdón. 1454 01:44:33,946 --> 01:44:35,197 ¿Viene de...? 1455 01:44:35,405 --> 01:44:39,350 Sí, están ensayando para el coro de mañana. 1456 01:44:39,451 --> 01:44:40,953 Lo olvidé. 1457 01:44:43,664 --> 01:44:48,901 - ¿Les avisamos? - Te dije esta mañana que ensayarían. 1458 01:44:49,002 --> 01:44:50,128 ¿Sí? 1459 01:44:51,463 --> 01:44:54,967 - Perdón. - No te disculpes. Es muy lindo. 1460 01:44:56,301 --> 01:44:59,513 Sí, ensayan para mañana. 1461 01:45:00,973 --> 01:45:04,685 ¿Oyes? Están cantando. 1462 01:45:21,660 --> 01:45:23,579 ¿Quieren subir a ver? 1463 01:45:25,831 --> 01:45:31,736 Bendito sea el lazo que une. 1464 01:45:31,837 --> 01:45:37,617 Nuestros corazones en amor cristiano. 1465 01:45:37,718 --> 01:45:41,913 La comunión. 1466 01:45:42,014 --> 01:45:45,666 De mentes afines. 1467 01:45:45,767 --> 01:45:48,753 No. Está bien. 1468 01:45:48,854 --> 01:45:52,774 Es igual a estar en lo alto. 1469 01:45:55,152 --> 01:46:02,075 Ante el trono del Padre. 1470 01:46:02,201 --> 01:46:09,166 Elevamos nuestros rezos fervorosos. 1471 01:46:09,750 --> 01:46:14,070 Nuestros miedos, esperanzas. 1472 01:46:14,171 --> 01:46:18,533 Y objetivos son uno. 1473 01:46:18,634 --> 01:46:21,828 Nuestras comodidades. 1474 01:46:21,929 --> 01:46:27,309 Y cuidados. 1475 01:46:27,809 --> 01:46:34,775 Cuando nos separamos. 1476 01:46:35,150 --> 01:46:41,990 Nos duele profundamente. 1477 01:46:42,741 --> 01:46:49,021 Pero seguimos unidos. 1478 01:46:49,122 --> 01:46:51,607 En nuestros corazones. 1479 01:46:51,708 --> 01:46:58,549 Con la esperanza de volver a vernos 109282

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.