All language subtitles for Emily in Paris - 02x04 - Jules and Em.NF.WEBRip.x264-CAKES+GalaxyTV+ION10+PSA+TEPES.English.HI.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,009 --> 00:00:10,927 [pleasant music playing] 2 00:00:11,011 --> 00:00:13,680 [Emily] Thanks for letting me explain myself, Camille. 3 00:00:14,222 --> 00:00:17,684 What happened with Gabriel was stupid. 4 00:00:18,226 --> 00:00:22,731 It was a goodbye kiss that turned into something that it shouldn't have. 5 00:00:22,814 --> 00:00:24,607 I'm sorry for hurting you and... 6 00:00:25,525 --> 00:00:26,525 What? 7 00:00:27,277 --> 00:00:28,319 I didn't say anything. 8 00:00:28,403 --> 00:00:30,780 You were clenching your jaw! I heard it pop. 9 00:00:30,864 --> 00:00:33,575 Well, it's just the more you say, the worse it sounds. 10 00:00:33,658 --> 00:00:36,411 - So I should say less? - Or nothing at all. 11 00:00:36,494 --> 00:00:39,539 Uh, she put an omelette pan in our toilet, Em. 12 00:00:39,622 --> 00:00:41,583 Which is why I have to talk to her. 13 00:00:41,666 --> 00:00:44,294 - I need to explain myself. - And beg for forgiveness? 14 00:00:45,045 --> 00:00:47,714 Look, I think most girls would forgive you, 15 00:00:47,797 --> 00:00:49,549 but a French girl, nuh-uh. 16 00:00:49,632 --> 00:00:50,632 [groans] 17 00:00:51,176 --> 00:00:52,093 You're right. 18 00:00:52,177 --> 00:00:54,054 Why don't you come to the drag club tonight 19 00:00:54,137 --> 00:00:55,638 and drink away your guilt? 20 00:00:55,722 --> 00:00:57,807 - I wish I could, but I have French class. - Oh. 21 00:00:57,891 --> 00:00:59,642 Yeah, I'm levelling up to French II. 22 00:00:59,726 --> 00:01:02,103 And I have to focus, because I need more oral. 23 00:01:02,187 --> 00:01:03,646 I don't think that's your issue. 24 00:01:04,355 --> 00:01:07,650 You can consummate in French, just not conjugate. 25 00:01:07,734 --> 00:01:08,860 [snickers] 26 00:01:08,943 --> 00:01:11,029 [French pop music playing] 27 00:01:19,412 --> 00:01:21,122 [in French] More to the left? 28 00:01:22,415 --> 00:01:25,293 No, but I mean if you could just align it with the shelf? 29 00:01:27,587 --> 00:01:30,799 You know what? Put it back to where you had it. Sorry. 30 00:01:31,466 --> 00:01:32,466 Bonjour! 31 00:01:32,509 --> 00:01:34,761 [in English] Oh, good morning, Emily. 32 00:01:36,012 --> 00:01:37,847 Who puts their initials on a pan? 33 00:01:37,931 --> 00:01:39,057 That was a gift. 34 00:01:39,140 --> 00:01:42,018 And it's brought me nothing but bad luck, so I'm returning it. 35 00:01:42,102 --> 00:01:44,729 I don't want it, and I don't want anything from you, okay? 36 00:01:44,813 --> 00:01:47,398 - This is just such a huge mess. - [Gabriel] I know. 37 00:01:48,108 --> 00:01:50,527 And I'm sorry. I really am. 38 00:01:51,945 --> 00:01:54,447 - Have you seen Camille? - No, have you? 39 00:01:54,531 --> 00:01:57,450 No. I'm staying out of her way. I have a re-opening to focus on. 40 00:01:57,534 --> 00:01:59,744 Hmm, I wish I could hide from her too, 41 00:01:59,828 --> 00:02:02,705 but today she's coming in to Savoir for a Champère meeting. 42 00:02:02,789 --> 00:02:04,124 I'm not hiding. 43 00:02:05,667 --> 00:02:06,668 Call it what you want. 44 00:02:07,460 --> 00:02:08,920 You'd better wash it this time. 45 00:02:09,003 --> 00:02:10,463 With soap and water. 46 00:02:10,547 --> 00:02:11,840 Mindy almost peed on it! 47 00:02:15,468 --> 00:02:16,511 [elevator dings] 48 00:02:20,473 --> 00:02:21,474 [sighs] 49 00:02:24,644 --> 00:02:26,271 Camille is here. 50 00:02:26,354 --> 00:02:29,274 Maybe it's better if I do the presentation, no? 51 00:02:29,899 --> 00:02:34,195 - Oh. How does she seem? - [sighs] You know, she's... 52 00:02:34,279 --> 00:02:36,322 I heard all about your dramatic dinner party. 53 00:02:36,406 --> 00:02:40,952 I'm so sorry I missed it. The dinner and the show. 54 00:02:43,746 --> 00:02:46,040 [in French] I have a new show at the gallery. 55 00:02:46,124 --> 00:02:48,084 It's very provocative. 56 00:02:48,168 --> 00:02:49,085 I should come by. 57 00:02:49,169 --> 00:02:50,795 Bonjour. [in English] Sorry, I'm late. 58 00:02:50,879 --> 00:02:53,631 [in French] Let me know. There's some pieces I think you'd like. 59 00:02:53,715 --> 00:02:56,551 I'll do that. [chuckles] Thanks, Camille. 60 00:02:57,343 --> 00:02:58,970 [in English] Okay, let's get started. 61 00:02:59,637 --> 00:03:01,973 [in French] Traffic was terrible this morning. 62 00:03:02,056 --> 00:03:04,142 I had to ride my bike along Rue Saint-Honoré and... 63 00:03:04,225 --> 00:03:07,687 I'll say it again. I don't care how you get to work, Luc. 64 00:03:07,770 --> 00:03:09,981 It's like he owns a bike to talk about it. 65 00:03:10,064 --> 00:03:12,275 [speaking French] 66 00:03:12,358 --> 00:03:13,193 Ow! 67 00:03:13,276 --> 00:03:15,653 [in English] Oh, I'm sorry, did that hit your face? 68 00:03:15,737 --> 00:03:18,531 Okay, right, well, we've gotten great feedback 69 00:03:18,615 --> 00:03:20,200 from our focus group on Champère. 70 00:03:20,283 --> 00:03:24,204 I'm sorry. If it's okay with you, I would be more comfortable 71 00:03:24,287 --> 00:03:26,247 conducting our business in French. 72 00:03:26,331 --> 00:03:28,917 There are nuances about my family's company 73 00:03:29,000 --> 00:03:31,628 that cannot be discussed in English, I'm afraid. 74 00:03:33,254 --> 00:03:35,757 By all means! I mean, we're a French company, after all. 75 00:03:38,801 --> 00:03:41,179 Oui. Très bien. 76 00:03:41,930 --> 00:03:44,641 [clears throat] Well, uh, Champère... 77 00:03:44,724 --> 00:03:48,144 est très fantastique. 78 00:03:48,228 --> 00:03:51,314 [clears throat] Et très bien! 79 00:03:51,397 --> 00:03:52,774 [chuckles] 80 00:03:53,358 --> 00:03:56,778 [in French] As Emily was saying, we were pleasantly surprised 81 00:03:56,861 --> 00:03:59,155 by feedback from the focus group... 82 00:03:59,239 --> 00:04:03,576 Feedback is excellent, especially regarding packaging... 83 00:04:06,996 --> 00:04:11,125 [in English] Camille, can we have lunch, or a drink? 84 00:04:11,209 --> 00:04:13,294 I'd really love to explain myself. 85 00:04:13,962 --> 00:04:15,004 [sighs] 86 00:04:15,088 --> 00:04:17,298 [speaking French] 87 00:04:18,341 --> 00:04:20,551 Répétez, s'il vous plait? 88 00:04:20,635 --> 00:04:21,844 [elevator dings] 89 00:04:24,722 --> 00:04:28,101 [in English] She said, "It doesn't matter what language you're speaking, 90 00:04:28,184 --> 00:04:30,478 I don't believe a word coming out of your mouth." 91 00:04:30,561 --> 00:04:32,939 Oh. That's not good. 92 00:04:33,856 --> 00:04:35,984 What would you suggest that I do? 93 00:04:37,068 --> 00:04:39,028 Learn French. For starters. 94 00:04:39,112 --> 00:04:41,572 [upbeat French music playing] 95 00:04:50,164 --> 00:04:54,377 No, no, no! Emily, you're over here! Back with me again. 96 00:04:54,460 --> 00:04:57,088 Oh, I thought that I was moving up to Madam LeFrak, Level 2. 97 00:04:57,171 --> 00:05:00,300 - Oh, no, your classmates are. You're not. - I'm not? 98 00:05:01,217 --> 00:05:04,846 But why? I've never been held back. 99 00:05:04,929 --> 00:05:06,347 For anything. 100 00:05:07,223 --> 00:05:09,392 There's a first time for everything. 101 00:05:15,690 --> 00:05:20,570 Hi, everyone, welcome, new and old faces. 102 00:05:21,404 --> 00:05:23,781 Before you sit, choose a partner to work with. 103 00:05:23,865 --> 00:05:26,617 Remember, this is a French immersion course, 104 00:05:26,701 --> 00:05:31,080 so both of you must exclusively speak French in and out of class. 105 00:05:31,164 --> 00:05:33,041 This is the only way you'll improve. 106 00:05:34,709 --> 00:05:35,709 Bonjour. 107 00:05:36,669 --> 00:05:38,338 [in French] I'm Emily. 108 00:05:38,421 --> 00:05:42,216 I'm from Chicago. Where are you from? 109 00:05:43,259 --> 00:05:45,261 [in English] Alfie. London. 110 00:05:52,393 --> 00:05:53,393 [sighs] 111 00:05:54,187 --> 00:05:55,063 Bonjour. 112 00:05:55,146 --> 00:05:56,856 [in French] I'm Emily. 113 00:05:56,939 --> 00:06:00,485 I'm from Chicago. Where are you from? 114 00:06:01,611 --> 00:06:02,737 Bonjour. 115 00:06:02,820 --> 00:06:06,532 I'm Petra. I'm from Kyiv. 116 00:06:06,616 --> 00:06:11,079 - Oh, nice to meet you, Petra. - Uh... 117 00:06:11,162 --> 00:06:13,581 Enchantée. S'il vous plait. 118 00:06:17,085 --> 00:06:18,336 Bien. 119 00:06:18,419 --> 00:06:20,254 [upbeat music playing] 120 00:06:26,636 --> 00:06:27,762 [crowd cheering] 121 00:06:29,055 --> 00:06:32,183 [in English] See, Benoît, here she is. 122 00:06:32,266 --> 00:06:36,854 The most overqualified dame pipi in all of Paris. 123 00:06:36,938 --> 00:06:38,356 Oh, stop! But keep going. 124 00:06:38,439 --> 00:06:41,818 Okay, you were incredible. And we might have a job for you. 125 00:06:41,901 --> 00:06:43,319 Yes, I'll perform at your wedding. 126 00:06:43,403 --> 00:06:45,571 Or officiate it, which pays more? I'll do both! 127 00:06:45,655 --> 00:06:47,115 - [chuckles] - Nothing like that. 128 00:06:47,198 --> 00:06:51,411 We are a band, and actually, we need a singer. 129 00:06:51,494 --> 00:06:54,997 And we play at some pretty cool spots. 130 00:06:55,081 --> 00:06:56,207 Oh. 131 00:06:56,290 --> 00:06:59,335 Wow, that's so flattering, merci. 132 00:06:59,419 --> 00:07:03,047 I wish I could, but right now I need to prioritize my finances. 133 00:07:03,131 --> 00:07:06,300 I owe my housemate about 200 oat milk lattes. 134 00:07:06,384 --> 00:07:08,386 Is that all you're getting here? 135 00:07:09,011 --> 00:07:12,181 Yeah, but I can have as many mints as I want. 136 00:07:12,265 --> 00:07:13,307 Come on. 137 00:07:13,391 --> 00:07:16,310 Talent like yours is worth a lot more than that. 138 00:07:16,394 --> 00:07:17,728 Oh. 139 00:07:17,812 --> 00:07:24,694 I appreciate that, but the problem is, my work visa isn't really working. 140 00:07:24,777 --> 00:07:26,112 Where are you from? 141 00:07:26,195 --> 00:07:29,407 Oh, well, I'm a citizen of the world, but my passport's Chinese. 142 00:07:29,490 --> 00:07:32,034 My mother is Korean, and my dad's from Shanghai. 143 00:07:32,118 --> 00:07:36,414 - I'm from Shanghai too! - Ah, that's why you're so stylish! 144 00:07:36,497 --> 00:07:37,331 [chuckles] 145 00:07:37,415 --> 00:07:39,667 Look, you don't need a work visa to sing with us. 146 00:07:39,750 --> 00:07:40,835 - What? - [Benoît] Yeah. 147 00:07:40,918 --> 00:07:42,712 Okay, tell me more. Mint? 148 00:07:42,795 --> 00:07:44,797 [upbeat music playing] 149 00:07:49,469 --> 00:07:52,513 [in French] Camille liked the idea of a celebrity brand ambassador. 150 00:07:52,597 --> 00:07:55,349 What actress wants to be sprayed with Champère? 151 00:07:55,433 --> 00:07:56,976 - A porn actress! - Luc! 152 00:07:57,059 --> 00:07:59,312 [in English] Are you talking about Champère? 153 00:07:59,395 --> 00:08:03,483 Oui. Camille gave us notes on your forward-planning presentation. 154 00:08:03,566 --> 00:08:05,151 Why wasn't I cc'd on that email? 155 00:08:05,234 --> 00:08:08,362 There was no cc. [clears throat] It was a call. 156 00:08:08,446 --> 00:08:10,364 - When? - [Sylvie] Does it even matter? 157 00:08:10,448 --> 00:08:13,618 I mean, Google Translate wouldn't have kept up with the conversation. 158 00:08:14,285 --> 00:08:18,414 I'm trying to learn French as quickly as possible, but until I'm fluent, 159 00:08:18,498 --> 00:08:20,666 can we please discuss my accounts in English? 160 00:08:20,750 --> 00:08:24,378 If Camille wants to conduct her business in French, we must abide. 161 00:08:24,462 --> 00:08:25,338 She's the client! 162 00:08:25,421 --> 00:08:27,423 - And we're a client service agency. - But... 163 00:08:27,507 --> 00:08:29,342 [Sylvie] Can't talk your way out of this. 164 00:08:29,425 --> 00:08:31,427 You don't have the vocabulaire. 165 00:08:32,595 --> 00:08:36,182 Maybe I need a private tutor to help speed along my French. 166 00:08:36,265 --> 00:08:39,227 Why don't I take you to a classic French film tonight? 167 00:08:39,310 --> 00:08:42,605 - Perfect for learning our language. - I would love that! 168 00:08:42,688 --> 00:08:43,898 I'll check. 169 00:08:44,565 --> 00:08:47,193 - Uh, the poireau people are here. - [Sylvie] What? 170 00:08:48,194 --> 00:08:51,239 - I thought we cancelled! - I tried, but they were very persistent. 171 00:08:51,322 --> 00:08:52,323 Poireau? 172 00:08:52,406 --> 00:08:56,118 Oh, um, I don't know that brand. Are they leather goods? 173 00:08:56,202 --> 00:08:57,870 A poireau is a leek. 174 00:08:57,954 --> 00:09:00,498 Yes, and Savoir doesn't market root vegetables. 175 00:09:00,581 --> 00:09:01,999 Can they even afford our fees? 176 00:09:02,083 --> 00:09:05,211 Well, the leek lobby is very powerful in France. 177 00:09:07,004 --> 00:09:10,174 Okay, Emily, after mishandling Pierre Cadault 178 00:09:10,258 --> 00:09:13,094 and compromising Champère with your poor choices, 179 00:09:13,177 --> 00:09:17,181 the leek could be your chance to redeem yourself. Courage. 180 00:09:20,309 --> 00:09:22,937 It shouldn't be called the humble leek. 181 00:09:23,020 --> 00:09:25,106 It's so much more than that. 182 00:09:25,189 --> 00:09:28,985 - Yes. Complex. Mysterious. - Hmm. 183 00:09:29,068 --> 00:09:30,236 Versatile. 184 00:09:30,319 --> 00:09:31,862 Mmm. [sniffs] 185 00:09:31,946 --> 00:09:34,699 Sweet, [sniffs] but earthy. 186 00:09:34,782 --> 00:09:39,954 It's a beloved French staple that deserves international recognition. 187 00:09:40,037 --> 00:09:42,373 Well, then let's give it a makeover. 188 00:09:42,456 --> 00:09:44,959 Lobsters were considered the cockroaches of the sea 189 00:09:45,042 --> 00:09:46,836 until they were marketed as a delicacy. 190 00:09:46,919 --> 00:09:50,548 Precisely. And, as an American, you're perfect. 191 00:09:50,631 --> 00:09:53,843 We'd love a rebrand that boosts our market share in the States, 192 00:09:53,926 --> 00:09:57,805 and we think, with your help, we could be the next Brussels sprouts. 193 00:09:57,888 --> 00:10:00,808 - [chuckles] I hate Brussels sprouts. - So do I. 194 00:10:00,891 --> 00:10:02,393 Bitter little balls of cabbage 195 00:10:02,476 --> 00:10:05,730 that need to be roasted in liters of olive oil to be edible. 196 00:10:05,813 --> 00:10:09,317 Hold the Brussels sprouts, I'll have a potato leek soup. 197 00:10:09,400 --> 00:10:10,318 [both chuckle] 198 00:10:10,401 --> 00:10:12,069 - No potato. - [whispering] 199 00:10:12,153 --> 00:10:14,614 Why do people always toss in a dirty old potato? 200 00:10:14,697 --> 00:10:16,324 [Odette] Serge! Breathe. 201 00:10:16,407 --> 00:10:17,783 [breathes deeply] 202 00:10:29,879 --> 00:10:31,547 What do you think of the new color? 203 00:10:31,631 --> 00:10:33,341 [Emily] What was it before? 204 00:10:33,424 --> 00:10:34,675 [Gabriel] It was the same. 205 00:10:34,759 --> 00:10:36,510 I'm painting it back to what it was. 206 00:10:37,136 --> 00:10:39,972 So I guess I should call it the old color. 207 00:10:40,681 --> 00:10:41,849 Are you okay? 208 00:10:42,642 --> 00:10:44,185 Uh, I'm not sleeping very well. 209 00:10:44,268 --> 00:10:47,313 I'm having trouble making decisions and, uh... 210 00:10:48,606 --> 00:10:52,068 Right now everybody around here really needs me to make decisions. 211 00:10:54,487 --> 00:10:56,530 - Leek tart for dinner? - What? 212 00:10:57,365 --> 00:11:01,952 Oh, they're for inspiration. I'm planning on marketing them to the US. 213 00:11:02,036 --> 00:11:04,538 You know, leek is not an American vegetable 214 00:11:04,622 --> 00:11:09,335 that hits you over the head with flavor. It's subtle. Elusive. 215 00:11:10,628 --> 00:11:12,755 - So misunderstood. - [chuckles] 216 00:11:13,589 --> 00:11:15,883 [chuckling] What? Don't laugh at the leek! 217 00:11:16,967 --> 00:11:18,928 Okay, let me show you. 218 00:11:19,011 --> 00:11:21,847 I'm not sure we should be spending time together. 219 00:11:22,723 --> 00:11:24,850 And, plus, you seem pretty busy. 220 00:11:24,934 --> 00:11:28,688 Please, I need a break from not making any decisions. 221 00:11:29,814 --> 00:11:31,065 [sighs] 222 00:11:31,148 --> 00:11:33,651 ["Magnetic Woman" playing] 223 00:11:44,745 --> 00:11:48,457 ♪ Magnetic woman ♪ 224 00:11:51,001 --> 00:11:55,548 ♪ With golden lips and sun eyes ♪ 225 00:12:03,347 --> 00:12:07,810 ♪ Fine, fine, woman, woman, woman ♪ 226 00:12:10,271 --> 00:12:12,398 Leeks have a transformational quality. 227 00:12:13,149 --> 00:12:14,358 You can't rush them. 228 00:12:15,317 --> 00:12:18,237 You have to coax the flavor out. A good reminder is... 229 00:12:18,863 --> 00:12:21,949 Keep the heat low and take it slow. Can you do that? 230 00:12:22,032 --> 00:12:24,660 [scoffs] I'm a very patient person. 231 00:12:24,744 --> 00:12:28,539 [scoffs] I see you running around with your Starbucks, rushing all the time. 232 00:12:34,128 --> 00:12:36,046 - Oh, wow. - [chuckles] 233 00:12:36,714 --> 00:12:38,274 - These are really amazing. - [chuckles] 234 00:12:38,340 --> 00:12:40,092 I was watching the entire time, 235 00:12:40,176 --> 00:12:42,470 and I still don't understand how you did that. 236 00:12:44,054 --> 00:12:45,473 [cell phone chimes] 237 00:12:48,559 --> 00:12:50,269 Does this make sense to you? 238 00:12:51,604 --> 00:12:52,772 No. 239 00:12:53,606 --> 00:12:54,940 I think it's Cyrillic. 240 00:12:55,024 --> 00:12:56,567 - [cell phone chimes] - [gasps] 241 00:12:56,650 --> 00:13:00,029 Oh, it's Petra from French class. I forgot we were getting coffee together. 242 00:13:00,112 --> 00:13:02,615 - Like I said... - Sorry. 243 00:13:03,407 --> 00:13:06,160 So how was your meeting with Camille? 244 00:13:06,994 --> 00:13:08,329 Uh... 245 00:13:08,412 --> 00:13:10,956 Well, she refused to talk to me. 246 00:13:11,040 --> 00:13:15,586 And now she's icing me out of her life and her account, so not well. 247 00:13:15,669 --> 00:13:17,463 So maybe just leave it alone then. 248 00:13:18,506 --> 00:13:19,840 I'm not a leek, Gabriel. 249 00:13:19,924 --> 00:13:22,343 I'm a girl from Chicago. Okay? 250 00:13:22,426 --> 00:13:23,928 I can't just magically transform 251 00:13:24,011 --> 00:13:27,223 into someone who can sleep with a friend's boyfriend and not care. 252 00:13:27,306 --> 00:13:30,935 Okay. Sorry. I'm sorry. I wish there was something I could do. 253 00:13:31,769 --> 00:13:32,853 There is. 254 00:13:33,604 --> 00:13:34,939 What? 255 00:13:35,022 --> 00:13:38,609 You could tell her that what happened between us didn't mean anything. 256 00:13:39,568 --> 00:13:42,905 I'm not sure I can do that. I'd be lying to her. 257 00:13:44,448 --> 00:13:45,449 Then lie. 258 00:13:46,116 --> 00:13:48,118 [somber music playing] 259 00:13:53,666 --> 00:13:55,084 [chuckling] 260 00:13:55,167 --> 00:13:56,585 [Petra] Ah! Uh... 261 00:13:56,669 --> 00:13:59,380 [in French] You smell. I like pretty smell. 262 00:13:59,463 --> 00:14:01,131 [Emily] Oh! Merci! 263 00:14:01,215 --> 00:14:02,925 It's De L'Heure. 264 00:14:03,008 --> 00:14:06,512 They my marketing client. 265 00:14:06,595 --> 00:14:09,974 Uh... I can smell for free. 266 00:14:11,016 --> 00:14:12,016 Free? 267 00:14:12,601 --> 00:14:14,854 I no pay. 268 00:14:16,605 --> 00:14:19,233 I love free! Um... 269 00:14:20,568 --> 00:14:23,070 We clothes shop now? 270 00:14:23,153 --> 00:14:25,948 [gasps] I love to do shopping! 271 00:14:26,031 --> 00:14:27,031 [gasps] 272 00:14:27,074 --> 00:14:28,492 - [in English] Okay. - Okay. 273 00:14:28,576 --> 00:14:29,618 [both laugh] 274 00:14:30,411 --> 00:14:32,079 [upbeat music playing] 275 00:14:38,419 --> 00:14:39,795 J'adore! 276 00:14:42,673 --> 00:14:44,425 [in English] Hmm? Yeah. 277 00:14:45,634 --> 00:14:46,677 [Emily] Oh, yeah! 278 00:14:48,512 --> 00:14:49,638 Joli! 279 00:14:50,556 --> 00:14:51,807 [laughs] 280 00:14:54,810 --> 00:14:56,186 [Emily in French] Uh... 281 00:14:56,270 --> 00:15:00,149 That is beautiful hat for head. 282 00:15:00,232 --> 00:15:03,944 Thanks. [gasps] Chic jacket, yes? 283 00:15:04,028 --> 00:15:08,949 Oui. Uh, very. So chic. So jacket. 284 00:15:09,033 --> 00:15:10,743 [both laughing] 285 00:15:10,826 --> 00:15:13,037 [gasps] Emily! 286 00:15:14,371 --> 00:15:16,498 Beautiful Baguette. Adore. 287 00:15:17,124 --> 00:15:18,542 Oh, oui. 288 00:15:18,626 --> 00:15:22,755 Yes, baguette very beautiful. But money big. 289 00:15:24,465 --> 00:15:25,466 I love free, no? 290 00:15:25,549 --> 00:15:26,842 Yes, I love free! 291 00:15:26,926 --> 00:15:28,469 - Oui. - Oui. 292 00:15:35,893 --> 00:15:37,895 [in English] But wait! We didn't pay! 293 00:15:39,021 --> 00:15:40,814 [in Ukrainian] Run! 294 00:15:44,860 --> 00:15:48,322 [in English] Wait! Come back! Come back, we can't steal this stuff. 295 00:15:48,405 --> 00:15:49,865 We have to go back! 296 00:15:49,949 --> 00:15:51,116 Huh? 297 00:15:52,201 --> 00:15:55,788 [in French] We bad. Take clothes back. 298 00:15:55,871 --> 00:15:58,415 [speaking Ukrainian] 299 00:16:00,417 --> 00:16:01,460 [grunts] 300 00:16:02,586 --> 00:16:03,754 [screams] 301 00:16:03,837 --> 00:16:05,089 [speaking Ukrainian] 302 00:16:05,172 --> 00:16:06,840 [in French] I'm to store. 303 00:16:08,133 --> 00:16:10,761 - [both grunting] - [Emily speaking broken French] 304 00:16:10,844 --> 00:16:13,263 [in English] Oh, no! Oh, no! 305 00:16:14,264 --> 00:16:17,184 Don't you know what happens to Jean Valjean 306 00:16:17,267 --> 00:16:18,644 when he stole the baguette? 307 00:16:18,727 --> 00:16:21,397 Have you ever seen Les Mis? 308 00:16:25,734 --> 00:16:27,361 ["Rebecca" playing] 309 00:16:45,254 --> 00:16:46,338 [speaking French] 310 00:16:47,798 --> 00:16:49,341 [in French] What are you doing here? 311 00:16:49,425 --> 00:16:52,136 I've texted, called, been to your apartment. I had to see you. 312 00:16:52,219 --> 00:16:54,805 - You've seen me. Now leave. - Not until we talk. 313 00:17:01,603 --> 00:17:02,771 [Camille sighs] 314 00:17:02,855 --> 00:17:04,523 So? Talk. I have art to sell. 315 00:17:05,190 --> 00:17:07,276 I'm so sorry, Camille. 316 00:17:08,193 --> 00:17:11,613 But what happened wasn't Emily's fault. It was mine. 317 00:17:12,823 --> 00:17:15,784 - Did you come here to defend her? - No, I'm the one to blame here. 318 00:17:15,868 --> 00:17:18,871 - It's not fair that she's being punished. - Give Emily some credit. 319 00:17:18,954 --> 00:17:21,415 It's not like she tripped over and landed on your dick. 320 00:17:21,999 --> 00:17:22,999 Look, 321 00:17:24,168 --> 00:17:25,252 I love you. 322 00:17:26,086 --> 00:17:27,838 I love you. We all love each other... 323 00:17:27,921 --> 00:17:30,466 So a ménage à trois is your solution to all our problems? 324 00:17:30,549 --> 00:17:32,843 - That's not what I'm saying. - Then what are you saying? 325 00:17:36,430 --> 00:17:37,431 [hesitates] 326 00:17:38,557 --> 00:17:41,477 I want you to know that this is hurting me too. 327 00:17:41,560 --> 00:17:42,895 And that I still love you. 328 00:17:44,188 --> 00:17:45,981 I want us to all get along. 329 00:17:46,065 --> 00:17:47,066 [chuckles] 330 00:17:48,317 --> 00:17:51,445 Your hopeless romantic act was charming five years ago. 331 00:17:52,071 --> 00:17:53,322 [clicks tongue] 332 00:17:53,405 --> 00:17:54,531 It's time to grow up. 333 00:17:55,824 --> 00:17:57,743 ["Sounds Familiar" playing] 334 00:18:20,432 --> 00:18:23,602 [in English] Ah, what a beautiful cinema! 335 00:18:23,685 --> 00:18:27,314 Paris is filled with them. It's the cinema capital of the world. 336 00:18:28,357 --> 00:18:31,735 But Le Champo was the director François Truffaut's favorite. 337 00:18:31,819 --> 00:18:33,070 I can see why. 338 00:18:34,113 --> 00:18:38,784 There's no better place to learn French and see one of his most famous films. 339 00:18:38,867 --> 00:18:40,702 Jules and Jim. Let's go. 340 00:18:41,912 --> 00:18:43,664 Oh, should we share a popcorn? 341 00:18:44,456 --> 00:18:45,456 Why not? 342 00:18:46,041 --> 00:18:47,041 Thank you. 343 00:18:49,461 --> 00:18:51,505 [whimsical music playing over speakers] 344 00:19:06,562 --> 00:19:08,313 [woman in French] Monsieur Jim, 345 00:19:08,397 --> 00:19:12,442 would you come help me take my bags to the station tomorrow? 346 00:19:14,528 --> 00:19:18,365 [narrator] While Jim reads downstairs, she took Jules into her room. 347 00:19:18,448 --> 00:19:19,616 [people laughing] 348 00:19:26,582 --> 00:19:30,127 [in English] You took me to a movie about a ménage à trois? Really, Luc? 349 00:19:30,919 --> 00:19:32,045 You can relate, no? 350 00:19:35,257 --> 00:19:36,091 [sighs] 351 00:19:36,175 --> 00:19:38,427 [woman in French] I'm late. See you later. 352 00:19:42,764 --> 00:19:44,057 I love you, Jim. 353 00:19:44,141 --> 00:19:48,312 So many unbelievable things we can't understand turn out to be true. 354 00:19:48,395 --> 00:19:50,189 [in English] What is happening? 355 00:19:51,398 --> 00:19:54,234 Catherine is reading a love letter to Jim. 356 00:19:54,318 --> 00:19:56,111 She's pregnant with his baby. 357 00:19:56,695 --> 00:19:59,239 And she's begging for him to take her back. 358 00:19:59,323 --> 00:20:01,783 - Oh, I thought she was a ghost. - [people shushing] 359 00:20:08,165 --> 00:20:12,044 Did we have to see them cremated and their bones crushed to dust? 360 00:20:13,462 --> 00:20:17,674 Of course. It's beautiful. Their love is eternal. 361 00:20:18,467 --> 00:20:21,595 It killed them. It was a tragedy. 362 00:20:21,678 --> 00:20:23,889 Oui. A cautionary tale. 363 00:20:24,723 --> 00:20:26,850 - Did you like it? - I did. 364 00:20:27,601 --> 00:20:30,312 But parts of it were so frustrating. 365 00:20:30,395 --> 00:20:33,649 If Catherine and Jim had only waited for each other's letters to arrive 366 00:20:33,732 --> 00:20:35,234 before sending another one, 367 00:20:35,317 --> 00:20:38,904 there would have been less confusion and they all could have ended up together. 368 00:20:38,987 --> 00:20:40,113 [cell phone vibrating] 369 00:20:44,618 --> 00:20:47,454 [Luc] Bad text? Aren't they all? 370 00:20:48,288 --> 00:20:50,916 So direct. Tone deaf. 371 00:20:51,792 --> 00:20:53,210 Letters are more personal. 372 00:20:53,293 --> 00:20:55,295 It's not easy to speak our feelings, 373 00:20:55,379 --> 00:20:58,840 but it's easier to write them on paper and be understood. 374 00:21:01,468 --> 00:21:02,886 Let's have a drink. 375 00:21:08,350 --> 00:21:11,311 [enchanting music playing] 376 00:21:15,065 --> 00:21:19,194 How are you going to write an apology letter to Camille in French? 377 00:21:19,278 --> 00:21:20,570 How hard can it be? 378 00:21:21,446 --> 00:21:22,531 Hold that thought. 379 00:21:24,408 --> 00:21:28,870 I've been meaning to tell you, you've been using dog shampoo, sis. 380 00:21:28,954 --> 00:21:30,580 What? Really? 381 00:21:30,664 --> 00:21:33,625 Well, I can't understand the label. How was I meant to know? 382 00:21:33,709 --> 00:21:35,544 Well, there's a dog on the bottle. 383 00:21:35,627 --> 00:21:38,213 There's a woman holding the dog. She has shiny hair! 384 00:21:38,297 --> 00:21:40,882 - So does the dog! - [groans] 385 00:21:41,717 --> 00:21:44,261 I'm really going to need your help with that letter. 386 00:21:44,344 --> 00:21:47,431 I can't today, sorry. I have my first gig with the band. 387 00:21:47,514 --> 00:21:48,598 [gasps] Already? 388 00:21:49,391 --> 00:21:52,352 Crazy, right? We rehearsed all day yesterday. 389 00:21:52,436 --> 00:21:56,857 They're a little pop, a little jazz, and a lot of gay. I love them. 390 00:21:56,940 --> 00:22:00,319 Wow! From la dame pipi to scat queen. 391 00:22:00,861 --> 00:22:02,529 Let's not go with that. 392 00:22:04,323 --> 00:22:06,992 I'm just glad I'll finally be able to pay you back. 393 00:22:07,075 --> 00:22:08,994 Or at least buy you some human shampoo. 394 00:22:09,077 --> 00:22:10,412 Oh, get out of here! 395 00:22:10,495 --> 00:22:13,290 Bye, bitch. Hey, good luck with that letter. 396 00:22:14,958 --> 00:22:17,419 [instrumental music playing] 397 00:22:31,850 --> 00:22:32,850 Julien? 398 00:22:33,810 --> 00:22:36,021 What's "I didn't know he was your boyfriend 399 00:22:36,104 --> 00:22:37,522 when I kissed him" in French? 400 00:22:37,606 --> 00:22:40,067 Mmm-hmm. And what about when you slept with him? 401 00:22:41,026 --> 00:22:42,819 Okay, just google it, Emily. 402 00:22:46,156 --> 00:22:47,156 [sighs] 403 00:22:49,951 --> 00:22:53,413 Oh, uh, Sylvie, do you mind if I ask you a language question? 404 00:22:53,497 --> 00:22:55,916 [sighs] Well, if you must. 405 00:22:55,999 --> 00:23:00,170 Is, [in French] "I am sad that I am naughty" 406 00:23:00,253 --> 00:23:01,671 [in English] grammatically correct? 407 00:23:01,755 --> 00:23:04,549 It's definitely in your voice. 408 00:23:04,633 --> 00:23:05,801 What's this for? 409 00:23:06,635 --> 00:23:10,055 Oh, just homework for French class. We're practicing letter-writing. 410 00:23:10,138 --> 00:23:11,932 Oh, how provincial. 411 00:23:12,766 --> 00:23:15,352 Oh, that reminds me, those onion-breath ploucs 412 00:23:15,435 --> 00:23:18,688 from the leek lobby want to hear your idea today. 413 00:23:18,772 --> 00:23:20,190 Um, yeah, it's almost ready. 414 00:23:20,273 --> 00:23:21,358 Très bien. 415 00:23:21,942 --> 00:23:24,778 Oh, as impressive as your French is getting, 416 00:23:24,861 --> 00:23:26,738 they value your Americanness. 417 00:23:26,822 --> 00:23:29,825 So I suggest you present in English. 418 00:23:30,951 --> 00:23:32,035 D'accord. 419 00:23:45,715 --> 00:23:48,009 Hey, Mindy! Over here! 420 00:23:59,438 --> 00:24:00,981 Is the gig here? 421 00:24:01,064 --> 00:24:03,358 Oui, gorgeous spot, huh? 422 00:24:03,442 --> 00:24:04,776 Beats the toilettes. 423 00:24:04,860 --> 00:24:07,028 Are we part of an outdoor music festival? 424 00:24:07,112 --> 00:24:09,698 Don't worry, the acoustics are better than you'd expect. 425 00:24:09,781 --> 00:24:12,909 And we get great reverberation off the fountain. 426 00:24:15,662 --> 00:24:16,705 Why did you... 427 00:24:18,790 --> 00:24:21,543 Wait, are we busking? 428 00:24:21,626 --> 00:24:23,003 [chuckles] 429 00:24:30,677 --> 00:24:32,637 [in French] I received this for you. 430 00:24:32,721 --> 00:24:33,805 Merci, Peter. 431 00:24:44,608 --> 00:24:45,525 [somber music playing] 432 00:24:45,609 --> 00:24:47,110 [Emily] Chère Camille. 433 00:24:47,194 --> 00:24:51,072 I'm very sorry you hurt. 434 00:24:52,073 --> 00:24:55,869 You welcome me to Paris, 435 00:24:56,536 --> 00:24:59,539 I'm happy for your friend. 436 00:25:00,373 --> 00:25:02,792 Do you believe I miss me? 437 00:25:03,835 --> 00:25:06,755 I like you most, daughter. 438 00:25:08,048 --> 00:25:12,802 I am sad that I am naughty. 439 00:25:13,720 --> 00:25:16,932 I forgive your lost heart. 440 00:25:18,099 --> 00:25:20,727 I very need you 441 00:25:20,810 --> 00:25:26,066 to talk and hear, please. 442 00:25:27,025 --> 00:25:30,737 Love forever, Emily. 443 00:25:33,865 --> 00:25:34,866 [sighs] 444 00:25:40,705 --> 00:25:44,668 And the tag line is "Le Leek c'est Chic!" 445 00:25:48,463 --> 00:25:51,299 Or what about, "Oh, La, La, Les Leeks"? 446 00:25:52,676 --> 00:25:55,011 [Luc] Or, "Leek Your Nudes." 447 00:25:55,095 --> 00:25:58,974 The model is naked, lower half covered in leeks, 448 00:25:59,057 --> 00:26:01,017 and for the upper half, 449 00:26:02,394 --> 00:26:03,603 she holds 450 00:26:05,188 --> 00:26:06,439 two potatoes. 451 00:26:06,523 --> 00:26:08,817 - No potatoes! - No, potatoes... 452 00:26:08,900 --> 00:26:11,194 - Potatoes... - [Odette] It's not just the tag line. 453 00:26:11,278 --> 00:26:15,198 The whole thing feels like a little cliché. [chuckles] 454 00:26:15,282 --> 00:26:16,825 Yeah, no, I agree. 455 00:26:16,908 --> 00:26:20,620 I mean, if you want to attract Americans, why not just give them magic leek soup? 456 00:26:20,704 --> 00:26:23,039 - Oh. - What's magic leek soup? 457 00:26:23,123 --> 00:26:25,083 Leeks are a diet food for French women. 458 00:26:25,875 --> 00:26:30,088 We boil them and drink the water. It's our magic trick. Our little secret. 459 00:26:30,171 --> 00:26:31,715 Why didn't you tell me that earlier? 460 00:26:31,798 --> 00:26:33,800 Then it wouldn't be a secret, would it? 461 00:26:33,883 --> 00:26:36,219 I don't think that there's a magic way to lose weight. 462 00:26:36,303 --> 00:26:38,972 That sounds like something Gwyneth would push on Goop. 463 00:26:39,055 --> 00:26:41,641 Oh! You can get us on Goop? 464 00:26:41,725 --> 00:26:43,476 Oh, let's do that. Please! 465 00:26:43,727 --> 00:26:46,396 - What's Goop? - The thing with the American actress... 466 00:26:46,479 --> 00:26:47,897 Have you heard of this? 467 00:26:47,981 --> 00:26:50,317 Of course. It's a common drink that helps shed kilos. 468 00:26:50,400 --> 00:26:53,069 What? That sounds so bad for you. 469 00:26:53,153 --> 00:26:54,821 Yes, but it's perfect for America. 470 00:26:54,904 --> 00:26:58,533 I just don't think that we should be promoting weight loss cures. 471 00:26:58,617 --> 00:27:00,285 Fad diets are really dangerous. 472 00:27:00,368 --> 00:27:03,663 And America is more about health and wellness now. 473 00:27:03,747 --> 00:27:05,957 [in French] Americans love anything about weight loss. 474 00:27:06,041 --> 00:27:08,293 Any gimmick! 475 00:27:08,376 --> 00:27:10,920 - They want fast and easy! - [Luc mutters] 476 00:27:11,004 --> 00:27:12,714 Can we get a Kardashian? 477 00:27:12,797 --> 00:27:16,760 [in English] Come on. Surely you agree, Americans love a shortcut. 478 00:27:16,843 --> 00:27:19,179 A drive-thru. A quick fix. 479 00:27:19,804 --> 00:27:22,015 Well, yeah. Sure we do. 480 00:27:22,098 --> 00:27:24,934 Then soup's not gonna work. It takes too long to cook. 481 00:27:25,018 --> 00:27:27,520 We'd need something that's ready to go. 482 00:27:27,604 --> 00:27:30,565 That's bottled, like, I don't know, cold-pressed juice. 483 00:27:31,399 --> 00:27:32,901 Cold-pressed leek juice! 484 00:27:32,984 --> 00:27:34,402 [in French] Leek you can drink. 485 00:27:34,486 --> 00:27:37,906 Choose the magic soup from Goop! 486 00:27:37,989 --> 00:27:39,032 [all cheering] 487 00:27:40,158 --> 00:27:41,284 Voilà. 488 00:27:41,368 --> 00:27:42,619 [chuckles] 489 00:27:44,287 --> 00:27:46,539 [Mindy singing in French] 490 00:28:06,976 --> 00:28:11,481 - Merci. Merci. Thank you. Thank you. - [Benoît] Merci. 491 00:28:11,606 --> 00:28:15,151 - Merci beaucoup. Merci, monsieur. - Ah, merci. 492 00:28:15,235 --> 00:28:17,570 You were right, Benoît. This is good money. 493 00:28:17,654 --> 00:28:19,614 - Told you. - [crowd cheering] 494 00:28:31,418 --> 00:28:34,379 Can they do that? Isn't this our spot? 495 00:28:34,462 --> 00:28:35,505 We don't own it. 496 00:28:36,589 --> 00:28:39,968 - Guys, let's not lose our audience, okay? - Yeah. 497 00:28:40,677 --> 00:28:42,470 [playing keyboard] 498 00:28:44,347 --> 00:28:47,350 ♪ When I was young ♪ 499 00:28:47,434 --> 00:28:50,895 ♪ I never needed anyone ♪ 500 00:28:53,106 --> 00:28:58,278 ♪ And making love was just for fun ♪ 501 00:28:58,361 --> 00:29:01,448 ♪ Those days are gone ♪ 502 00:29:01,531 --> 00:29:04,075 [crowd cheering] 503 00:29:04,159 --> 00:29:07,370 ♪ Living alone ♪ 504 00:29:07,454 --> 00:29:12,333 ♪ I think of all the friends I've known ♪ 505 00:29:13,042 --> 00:29:17,130 ♪ When I dial the telephone ♪ 506 00:29:17,839 --> 00:29:21,301 ♪ Nobody's home ♪ 507 00:29:21,384 --> 00:29:23,636 - What's he doing? - Ignore him, Mindy. 508 00:29:24,471 --> 00:29:25,847 Here's your cue. Come on. 509 00:29:28,141 --> 00:29:33,521 ♪ All by myself ♪ 510 00:29:34,314 --> 00:29:35,940 ♪ Don't want to be ♪ 511 00:29:36,024 --> 00:29:40,445 ♪ All by myself ♪ 512 00:29:40,528 --> 00:29:42,906 ♪ Anymore ♪ 513 00:29:43,990 --> 00:29:44,991 Am I off key? 514 00:29:45,074 --> 00:29:48,203 No. You sound amazing. Don't let him get to you. 515 00:29:49,120 --> 00:29:52,624 Mimes are an occupational hazard. They always steal our tips. 516 00:29:52,707 --> 00:29:53,708 Uh! 517 00:29:53,792 --> 00:29:54,793 Not today! 518 00:29:57,378 --> 00:29:59,297 ♪ Don't want to be ♪ 519 00:29:59,380 --> 00:30:03,718 ♪ All by myself ♪ 520 00:30:03,802 --> 00:30:07,597 ♪ Anymore! ♪ 521 00:30:07,680 --> 00:30:09,390 - [crowd cheering] - Whoo! 522 00:30:09,474 --> 00:30:10,934 [vocalizing] 523 00:30:12,894 --> 00:30:14,604 ♪ Don't want to live ♪ 524 00:30:14,687 --> 00:30:19,609 ♪ All by myself ♪ 525 00:30:19,692 --> 00:30:22,195 ♪ Anymore ♪ 526 00:30:22,278 --> 00:30:27,909 ♪ All by myself ♪ 527 00:30:28,409 --> 00:30:30,370 ♪ Don't want to live ♪ 528 00:30:30,453 --> 00:30:34,916 ♪ All by myself ♪ 529 00:30:34,999 --> 00:30:38,753 ♪ Anymore ♪ 530 00:30:41,589 --> 00:30:43,007 [crowd cheering] 531 00:30:44,217 --> 00:30:45,844 [upbeat music playing] 532 00:30:53,893 --> 00:30:56,145 - [in French] Emily Cooper? - How dare you. 533 00:31:00,608 --> 00:31:01,860 [in English] Ooh, is it for me? 534 00:31:01,943 --> 00:31:04,404 Oui. A client, Camille. 535 00:31:05,947 --> 00:31:06,947 Oh, it's in French. 536 00:31:07,699 --> 00:31:08,908 Allow me to translate. 537 00:31:09,993 --> 00:31:11,035 "Emily..." 538 00:31:12,245 --> 00:31:14,622 [in French] I don't understand why you did what you did, 539 00:31:16,624 --> 00:31:19,711 just like I don't understand a fucking word in your letter. 540 00:31:19,794 --> 00:31:23,673 Leave me alone, you illiterate sociopath. 541 00:31:24,757 --> 00:31:25,967 "...Camille." 542 00:31:28,553 --> 00:31:30,513 [in English] Oops, oops, oops. 543 00:31:31,306 --> 00:31:32,390 Sorry, Emily. 544 00:31:33,224 --> 00:31:35,143 Unlike magic leek soup, 545 00:31:35,226 --> 00:31:38,605 there's no "quick fix" for betraying a friend. 546 00:32:10,595 --> 00:32:11,638 [Emily sighs] 547 00:32:14,182 --> 00:32:15,808 Bonjour again. 548 00:32:17,393 --> 00:32:18,978 I knew you'd be back. 549 00:32:22,106 --> 00:32:24,192 ["Fils d'or" playing] 550 00:32:37,455 --> 00:32:39,457 [theme music playing] 41292

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.