All language subtitles for EDR I - 01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,160 --> 00:01:38,160 www.titlovi.com 2 00:01:41,160 --> 00:01:42,520 Pobeda!! 3 00:01:47,560 --> 00:01:49,520 Moja draga Elisa, izgubila si. 4 00:01:50,080 --> 00:01:51,320 Ti si varao. 5 00:01:51,960 --> 00:01:53,240 Ne lepotice moja, on je pobedio. 6 00:01:55,280 --> 00:01:58,920 Lepa pobeda, u�inio si farmere sre�nima, uni�tio si pola polja. 7 00:01:59,560 --> 00:02:01,040 Farmeri su uvek nesre�ni. 8 00:02:01,280 --> 00:02:04,120 Nismo u�inili ni�ta drugim slugama osim �alosti. Zar ne zna�? 9 00:02:04,760 --> 00:02:06,840 Ionako niko nije zabranio da ide pre�icom 10 00:02:08,480 --> 00:02:10,960 Drugi put �emo postaviti druga pravila. 11 00:02:11,680 --> 00:02:12,040 Va�i. 12 00:02:24,680 --> 00:02:26,720 Elisa zar ovo nije jasnije? 13 00:02:27,280 --> 00:02:29,120 Ti si dama u sluzbi moje majke 14 00:02:29,200 --> 00:02:32,840 i ne ide� da ja�e� sa mladi�ima u �umu. 15 00:02:33,160 --> 00:02:35,120 I pored svega obu�ena si kao mu�ko. 16 00:02:35,160 --> 00:02:37,120 Bo�e, koja sramota! 17 00:02:37,160 --> 00:02:40,760 Grofice... Angelo i ja... 18 00:02:40,800 --> 00:02:43,120 -Ti�ina! Nisam ti dala dozvolu da pri�a�. 19 00:02:44,480 --> 00:02:46,840 �injenica da si draga mojoj majci 20 00:02:47,280 --> 00:02:48,120 i da te je dovela u zamak 21 00:02:48,160 --> 00:02:51,040 ne �ini te damom Elisa. 22 00:02:52,360 --> 00:02:54,640 Ako ne zna� da se pona�a� kao dru�benica 23 00:02:55,760 --> 00:02:58,040 mo�da bi bilo bolje da se vrati� tamo odakle si i do�la. 24 00:02:58,560 --> 00:03:00,640 Nije mi lako da te po�aljem na to mesto. 25 00:03:01,680 --> 00:03:02,640 Da grofice, znam. 26 00:03:04,480 --> 00:03:05,240 Zapamti. 27 00:03:05,880 --> 00:03:08,040 Ti si ovde samo zbog dobrote moje majke; 28 00:03:10,680 --> 00:03:14,840 da je do mene, bila bi sa tvojom sestrom i majkom i umirala od gladi. 29 00:03:16,080 --> 00:03:17,240 Jesmo li se razumele? 30 00:03:18,160 --> 00:03:20,040 Madame Elisa de Rivombrosa? 31 00:03:21,360 --> 00:03:23,120 Da 32 00:03:24,560 --> 00:03:26,320 Obuci se pristojno 33 00:03:26,960 --> 00:03:28,320 i idi kod moje majke grofice Agnese, 34 00:03:29,280 --> 00:03:30,240 brzo! 35 00:03:42,360 --> 00:03:45,920 Anna ima veoma slab karakter. 36 00:03:46,680 --> 00:03:48,120 Ovako govori samo sa slugama, 37 00:03:48,760 --> 00:03:51,120 ali sa takvom nesre�om sa svojim muzem... 38 00:03:52,080 --> 00:03:56,040 Grofice presurovi ste prema va�oj k�erki Anni 39 00:03:56,560 --> 00:03:58,640 iako je tako stroga mnogo voli Emilia; 40 00:03:59,280 --> 00:04:02,040 tako�e i markiza i na kraju... 41 00:04:03,280 --> 00:04:05,040 Markiz, njen otac je nesposoban voliti ikoga. 42 00:04:05,760 --> 00:04:07,920 Na po�etku mrzi Rivombrosa, 43 00:04:08,560 --> 00:04:10,840 ali dovoljni gospodar 44 00:04:10,960 --> 00:04:16,320 kome kad ima� potrebu mo�e� oduzeti njegovu kasu. 45 00:04:17,560 --> 00:04:21,520 Grofice, nemojte se uznemiravati molim vas. 46 00:04:22,560 --> 00:04:24,520 Oh moja Elisa, ovde sve ide od loseg kao gorem. 47 00:04:25,360 --> 00:04:29,040 Moj jedini sin je zarobljen u francuskoj armiji. 48 00:04:29,360 --> 00:04:32,720 On jedini mo�e da se izbori sa ovim, ali nije ovde. 49 00:04:33,160 --> 00:04:35,040 Vrati�e se, sigurna sam. 50 00:04:41,480 --> 00:04:41,920 Disciplina! 51 00:04:42,080 --> 00:04:44,520 Oficir ne treba da uzima ordenje. 52 00:04:45,160 --> 00:04:46,040 Zna �ta treba da radi, uvek 53 00:04:50,160 --> 00:04:51,360 i to ne zaboravlja. 54 00:04:51,400 --> 00:04:52,600 Lojalan komadantnom oficiru. 55 00:05:02,360 --> 00:05:05,520 Jedan oficir je iskren prema samom sebi i iznad svega... 56 00:05:08,960 --> 00:05:11,520 njenom viso�anstvu i kralju 57 00:05:14,560 --> 00:05:21,120 Disciplina, lojalnost i hrabrost! 58 00:05:24,480 --> 00:05:26,320 Koliko sam video ima� je malo. 59 00:05:27,680 --> 00:05:28,920 Grofe Fabrizio Ristori, 60 00:05:30,480 --> 00:05:32,440 uvek si bio mnogo okrutan. 61 00:05:34,800 --> 00:05:35,720 �ta �elite? 62 00:05:37,160 --> 00:05:38,320 I ja sam se obrazovao. 63 00:05:40,960 --> 00:05:42,320 Ka�u da se vra�a� u Piemonte. 64 00:05:42,960 --> 00:05:45,040 Da. Nisam dugo i�ao tamo 65 00:05:46,280 --> 00:05:48,720 i primo sam lo�e vesti o zdravlju moje majke. 66 00:05:49,560 --> 00:05:51,520 Za�to me pita�? 67 00:05:52,760 --> 00:05:54,120 Imam zadatak, Ristori. 68 00:05:55,160 --> 00:05:58,240 Ne boj se, nije ni�ta koji �e te udaljiti od ku�e. 69 00:05:59,160 --> 00:06:01,520 Ali mo�e biti veoma opasno. 70 00:06:02,360 --> 00:06:03,720 Upozoravam te. 71 00:06:04,360 --> 00:06:06,120 Ukoliko ne �eli� zva�u nekog drugog. Ne? 72 00:06:09,080 --> 00:06:09,840 Grofice. 73 00:06:11,760 --> 00:06:12,320 Elisa. 74 00:06:14,080 --> 00:06:15,120 Imala sam u�asan ko�mar. 75 00:06:15,560 --> 00:06:18,240 Probudila sam se i nisam imala vazduha. 76 00:06:18,760 --> 00:06:19,520 Kako se ose�ate? 77 00:06:20,160 --> 00:06:21,520 �elite li da zovem doktora? 78 00:06:21,600 --> 00:06:22,640 Za�to? 79 00:06:23,080 --> 00:06:25,320 Starost nije bolest, koju doktori mogu da izlece. 80 00:06:28,160 --> 00:06:29,120 Sanjala sam Fabrizio. 81 00:06:33,960 --> 00:06:36,720 Videla sam ga mrtvog, ubijenog pored litice planine. 82 00:06:38,480 --> 00:06:39,920 Veruje� li u predose�anja? 83 00:06:40,560 --> 00:06:42,440 Ne, grofice. 84 00:06:43,160 --> 00:06:45,240 Verujem da strah ponekad probudi na�u ma�tu. 85 00:06:46,480 --> 00:06:48,840 Sigurna sam da je va� sin i gospodin grof dobro. 86 00:06:49,360 --> 00:06:50,720 I da �e se uskoro vratiti.. 87 00:06:55,480 --> 00:06:57,920 Kao �to sam rekao ovi dokumenti su veoma bitni. 88 00:06:58,760 --> 00:07:00,440 Ne mogu ti re�i �ta sadr�e. 89 00:07:01,080 --> 00:07:03,920 Ali od ovoga bi mogao da zavisi zivot njegovog veli�anstava. 90 00:07:17,160 --> 00:07:18,640 Kome treba da predam dokumente? 91 00:07:21,160 --> 00:07:24,840 Kapetanu Lombardi, �eka�e te u Monginevre. 92 00:07:25,760 --> 00:07:27,840 Daj to njemu i nikom drugom; 93 00:07:28,560 --> 00:07:33,440 i budi oprezan, imamo dosta neprijatelja, koji su nemilosrdni. 94 00:07:34,480 --> 00:07:36,920 Ja tako�e mogu biti nemilosrdan, kao �to zna�. 95 00:07:37,960 --> 00:07:41,160 Osvetli svoje ime grofe Fabrizio Ristori. 96 00:07:42,480 --> 00:07:46,240 Ne ostaje mi ni�ta osim da ti po�elim sre�an put. 97 00:07:46,360 --> 00:07:49,720 Pozdravite na� Piemonte, grofe. Mnogo mi nedostaje. 98 00:07:50,680 --> 00:07:52,720 �udan povratak u Rivombrosa nakon toliko vremena. 99 00:07:53,480 --> 00:07:56,720 Ko zna koliko se moja zemlja promeila. 100 00:08:22,960 --> 00:08:28,240 Njegovo veli�anstvo ka�e, da ose�ete kosu njegovoj vojsci i da plemi�i nisu dobro delo. 101 00:08:28,280 --> 00:08:31,320 Iako su oni organizovali zaveru protiv njega. 102 00:08:31,960 --> 00:08:33,120 Kralj je mudar �ovek. 103 00:08:33,680 --> 00:08:35,640 Ipak, ova lista je neophodna. 104 00:08:37,080 --> 00:08:39,120 Kada budemo imali listu zaverenika 105 00:08:39,960 --> 00:08:41,520 posla�emo neke u zatvor 106 00:08:42,280 --> 00:08:46,320 i vide�e� da �e ostali dobri i verni u svojim redovima. 107 00:08:47,080 --> 00:08:49,520 Dobro, sad moram da se vratim svojim poslovima. 108 00:08:52,080 --> 00:08:55,120 Budi siguran da �e lista do�i brzo u Piamonte. 109 00:08:56,880 --> 00:08:58,720 Prenesi moje pozdrave veli�anstvu 110 00:08:59,560 --> 00:09:02,120 i reci mu da je lista bezbedna. 111 00:09:03,480 --> 00:09:08,640 Prenesi moje pozdrave va�oj �eni, markizi Lucrezia. 112 00:09:12,080 --> 00:09:16,320 Od ove liste, dobro zna� zavisi kraljev �ivot. 113 00:09:18,160 --> 00:09:20,640 bezpotrebno je da ti govorim koliko je ovo bitno. 114 00:09:21,560 --> 00:09:23,440 Upravo, beskorisno je 115 00:09:25,280 --> 00:09:26,640 savetni�e Beauville. 116 00:09:27,560 --> 00:09:28,440 Vojvoda Ranieri. 117 00:09:38,880 --> 00:09:40,640 To je to, oti�ao je 118 00:09:46,480 --> 00:09:47,640 slobodni ste gospo�o. 119 00:09:50,280 --> 00:09:51,640 Moj suprug je pravi zlikovac. Jeste li primetili? 120 00:09:52,960 --> 00:09:56,240 Kada sam ga pitala kako je nije mi ni�ta odgovorio. 121 00:09:57,280 --> 00:09:58,520 O�igledno je da to nisi zaslu�ila. 122 00:09:59,760 --> 00:10:01,320 Da li si �ula dobru vest? 123 00:10:01,360 --> 00:10:04,680 Samo sudbina bi mogla organizuje ovu lepu komediju. 124 00:10:05,880 --> 00:10:08,040 Zapitajte sebe kako mo�emo povratiti tu listu. 125 00:10:09,160 --> 00:10:10,840 A ja �u �ta pitati? 126 00:10:11,880 --> 00:10:14,720 Kroz nekoliko dana lista �e biti sigurna u mojim rukama. 127 00:10:15,680 --> 00:10:18,040 I niko ne�e nikad saznati. 128 00:10:18,760 --> 00:10:21,040 Pored toga �to ima� sre�e, Ottavio. 129 00:10:23,160 --> 00:10:29,440 Mo�da, zato �to imam prijatelja kao �to ste vi, Lucrezia. 130 00:10:37,280 --> 00:10:38,440 Prelepi ste. 131 00:10:50,960 --> 00:10:51,640 Angelo! 132 00:10:55,680 --> 00:10:57,320 �ta je bilo? �eli� revan�? 133 00:10:57,880 --> 00:11:00,040 Sad ne. Osedlaj mi Fedra molim te. 134 00:11:00,480 --> 00:11:02,920 Ne! Ne mogu u�initi to �to mi tra�i�. 135 00:11:03,160 --> 00:11:04,520 Zar ne zna� �ta je rekla grofica Anna? 136 00:11:04,880 --> 00:11:09,920 Grofica Anna je oti�la, zbog toga... 137 00:11:09,960 --> 00:11:10,920 Gde ide�? 138 00:11:11,560 --> 00:11:12,840 Grofica Agnese se ponovo ose�a lo�e. 139 00:11:13,360 --> 00:11:14,720 �ao mi je, ali ti ne ide� po Doctor Ceppi? 140 00:11:15,160 --> 00:11:16,120 Poznaje� li druge doktore? 141 00:11:16,560 --> 00:11:18,120 Naravno, ima ih puno u selu. 142 00:11:18,680 --> 00:11:21,320 Namervam da na�em nekoga koji nije ostavio pola svojih poacijenata. 143 00:11:33,160 --> 00:11:33,920 Elisa. 144 00:11:34,880 --> 00:11:35,840 Lucia dobro jutro. 145 00:11:36,360 --> 00:11:37,240 Je li tvoj mu� kod ku�e? 146 00:11:37,680 --> 00:11:40,440 Hajde, u�i. Antonio je iza�ao, vra�a se brzo. 147 00:11:40,560 --> 00:11:42,840 Ne ose�a� se dobro? Neko je bolestan? 148 00:11:42,880 --> 00:11:43,840 No. To je za groficu Agnese. 149 00:11:43,960 --> 00:11:46,920 Elisa, zna� da je Antoniu zabranjen odlazak u Rivombrosa. 150 00:11:47,480 --> 00:11:48,920 Da, znam Lucia. 151 00:11:49,360 --> 00:11:50,640 Ali Antonio je najbolji doktor 152 00:11:50,960 --> 00:11:53,840 a grofica Anna je oti�la sa Emilia i svojim mu�em 153 00:11:54,280 --> 00:11:55,840 tamo gde niko ne zna. 154 00:11:56,560 --> 00:11:57,920 U�i, da te ponudim sa ne�im. 155 00:11:58,360 --> 00:11:58,920 Ne mu�i se. 156 00:12:01,480 --> 00:12:02,840 Lucia, zaista, ne mu�i se. 157 00:12:03,480 --> 00:12:06,640 Uzmi, uzmi. Mleko i jaje su jedine stvari koje nam ne fali. 158 00:12:07,160 --> 00:12:09,840 Seljani su siroma�ni, kako �eli� da plati�? 159 00:12:09,880 --> 00:12:10,840 Antonio je mnogo dobar. 160 00:12:10,880 --> 00:12:13,440 Ali mnogo siroma�an, a to je sve moja krivica. 161 00:12:14,560 --> 00:12:15,720 Nije tvoja krivica. 162 00:12:16,560 --> 00:12:17,440 Nego �ija? 163 00:12:19,360 --> 00:12:24,040 Reazmi�ljam o tome stalno, zna�? Svako jutro �im otvorim o�i 164 00:12:24,680 --> 00:12:26,520 i svaku no� pre spavanje 165 00:12:27,160 --> 00:12:29,840 molim Boga da mi oprosti moj ponos. 166 00:12:30,360 --> 00:12:32,320 To je bila ljubav, ne ponos. 167 00:12:32,760 --> 00:12:34,040 Ponos, ponos, ali ipak 168 00:12:35,280 --> 00:12:38,520 zalu�ivala sam se da ljubav mo�e da pobedi sve prepreke 169 00:12:38,960 --> 00:12:41,320 i da mogu da dobijem ono �to mi je zabranjeno. 170 00:12:42,680 --> 00:12:44,640 Ja, sluskinja 171 00:12:45,160 --> 00:12:54,440 Da nije mene sada Antonio bi imao ku�u, svoje ime, bogastvo i titulu. 172 00:12:55,480 --> 00:12:59,640 Ali ipak, ono �to ima je jedna sluskinja. 173 00:13:01,080 --> 00:13:03,240 Ro�ene smo siroma�ne Elisa. 174 00:13:03,960 --> 00:13:05,440 On ne razmi�lja o tome, 175 00:13:06,080 --> 00:13:07,640 a ro�en je kao plemi�. 176 00:13:08,160 --> 00:13:10,120 Da li zaista misli� da mu to ne nedostaje? 177 00:13:11,560 --> 00:13:12,720 Lucia. 178 00:13:18,080 --> 00:13:19,040 Lucia? 179 00:13:22,480 --> 00:13:23,120 Dobar dan Elisa. 180 00:13:23,760 --> 00:13:24,320 Dobar dan. 181 00:13:25,080 --> 00:13:25,720 �ta je bilo? 182 00:13:35,880 --> 00:13:36,520 Markeza van Necker 183 00:13:37,880 --> 00:13:39,040 Spremni smo ekselencijo. 184 00:13:39,160 --> 00:13:39,840 Odli�no kapetane. 185 00:13:41,080 --> 00:13:42,920 �ovek koji donosi dokumente je ve� upozoren. 186 00:13:43,480 --> 00:13:45,720 �eka u Monginevre, bi�e ispra�en do Tur�n. 187 00:13:47,080 --> 00:13:49,240 On je oficir u slu�bi veli�anstva, 188 00:13:50,280 --> 00:13:51,920 ne�e biti te�ko prepoznati ga. 189 00:13:53,080 --> 00:13:54,520 Posla�emo informacije veoma brzo, ekselencijo. 190 00:13:55,880 --> 00:13:59,080 Zapamti. Treba da stigne bezbedno. 191 00:14:11,120 --> 00:14:11,440 Primeti�e? 192 00:14:12,480 --> 00:14:15,040 No. Terrazzani je pravi vojnik. 193 00:14:15,480 --> 00:14:17,920 Previ�e lojalan za ovaj posao. 194 00:14:19,280 --> 00:14:20,520 Za�to ga onda �alje�? 195 00:14:21,480 --> 00:14:23,320 On je samo oficir za pratnju; 196 00:14:23,960 --> 00:14:26,120 Ne�e biti onih koji prate kapetan Lombardi. 197 00:14:26,880 --> 00:14:31,440 Organizovao sam sve tako da �e samo malo da kasniti. 198 00:14:32,560 --> 00:14:34,720 Razumem. Bolje je da ne pitam. 199 00:14:35,760 --> 00:14:37,520 Poseti me veoma brzo dragi Ranieri 200 00:14:37,560 --> 00:14:38,320 i prenesi mi dobre vesti. 201 00:14:40,160 --> 00:14:42,040 Uradi�u oboje sa velikim zadovoljstvom. 202 00:14:43,960 --> 00:14:44,840 Do vi�enja. 203 00:14:56,160 --> 00:14:58,120 Pratnja kapetana Terrazzani je iza�la sada, 204 00:14:58,680 --> 00:15:00,640 ako idu brzo sti�i�e ga. 205 00:15:05,280 --> 00:15:06,640 Upozoravam te, bez gre�ki. 206 00:15:08,160 --> 00:15:09,720 �elim te dokumente u roku dva dana. 207 00:15:10,760 --> 00:15:11,920 Kome da ih odnesem? 208 00:15:16,960 --> 00:15:17,840 Ne treba ih. 209 00:15:56,760 --> 00:15:59,720 Uzimajte �aj koji sam ostavio a nakon toga... odmor. Ni�ta vi�e. 210 00:16:00,360 --> 00:16:01,720 Nemate ni�ta ozbiljno, grofice. 211 00:16:02,760 --> 00:16:03,920 Pored godina. 212 00:16:04,360 --> 00:16:05,920 Pored va�eg lo�eg humora. 213 00:16:06,560 --> 00:16:09,120 Elisa mi je rekla kakvi ste danas. 214 00:16:09,960 --> 00:16:13,240 Elisa, donesi novac da platim doktora. 215 00:16:13,960 --> 00:16:14,840 Odmah. 216 00:16:14,920 --> 00:16:16,120 Nema potrebe, grofice. 217 00:16:16,760 --> 00:16:17,720 Ne �elim da dugujem doktore. 218 00:16:19,280 --> 00:16:20,120 U redu hvala. Savetujem te da ne... 219 00:16:20,360 --> 00:16:22,320 Ne brini se Ceppi. 220 00:16:23,160 --> 00:16:26,320 Nemam nameru da umrem. 221 00:16:27,080 --> 00:16:30,440 Makar dok se moj sin ne vrati u Rivombrosa. 222 00:16:31,080 --> 00:16:34,120 Znate li kada se vra�a Fabrizio? 223 00:16:34,680 --> 00:16:35,240 No. 224 00:16:35,760 --> 00:16:40,240 Ali ne pro�e dan kad ne �ekam njegov ulazak u moju sobu. 225 00:16:40,960 --> 00:16:42,120 Snovi jedne bolesne majke. 226 00:16:42,880 --> 00:16:44,920 Nadajmo se da �e snovi postati stvarnost, grofice. 227 00:16:45,560 --> 00:16:48,520 Pozdravite va�u �enu, Ceppi. 228 00:16:49,960 --> 00:16:51,920 Lucia �e biti sre�na, hvala. 229 00:16:52,680 --> 00:16:54,040 Rekli su mi da je dobra �ena, 230 00:16:54,880 --> 00:16:58,440 i na kraju jedino �to vredi, zar ne? 231 00:17:00,560 --> 00:17:02,040 Isprati�e� doktora, Elisa? 232 00:17:02,560 --> 00:17:03,440 Naravno, grofice. 233 00:17:04,680 --> 00:17:07,120 Va�a dru�benica vas mnogo voli. 234 00:17:07,560 --> 00:17:10,040 Znam, i ja nju. 235 00:17:12,280 --> 00:17:14,640 Ne �elim da te pla�im ali njeni strahovi su opravdani. 236 00:17:15,160 --> 00:17:18,440 Grofi�ino srce je mnogo umorno i nema mu pomo�i. 237 00:17:19,160 --> 00:17:21,040 Nisam ti rekao da ima malo vremena. 238 00:17:21,480 --> 00:17:23,040 Kad bi se samo grof Fabrizio vratio. 239 00:17:23,760 --> 00:17:28,520 Elisa, mislim da nije dobro ma�tati o povratku Fabrizio 240 00:17:29,160 --> 00:17:30,440 Pogotovo grofica. 241 00:17:31,080 --> 00:17:33,120 Ko ti je rekao da je to ma�ta? 242 00:17:33,160 --> 00:17:35,440 Ristori je pisao o povratku? 243 00:17:35,880 --> 00:17:37,640 Ne. Ja sam njemu pisala. 244 00:17:38,160 --> 00:17:38,840 Molim? 245 00:17:39,760 --> 00:17:42,240 Molim te, nemoj ni�ta re�i grofici. 246 00:17:43,280 --> 00:17:44,920 Mo�da se pismo izgubilo, ko zna? 247 00:17:46,080 --> 00:17:50,040 Ne brini se, ali te upozoravam, vodi ra�una da se grofica ne uznemiruje oko ni�ega. 248 00:17:50,680 --> 00:17:54,840 Antonio, mo�e li se razboleti od tuge? 249 00:17:55,560 --> 00:17:59,040 Videla si Lucia. 250 00:18:00,360 --> 00:18:02,320 Da. 251 00:18:03,960 --> 00:18:06,240 Kad bih moga uraditi ne�to... 252 00:18:06,760 --> 00:18:12,440 Hvala, ali �injenica da je do�la sa mnom je veliki korak. 253 00:18:13,680 --> 00:18:14,320 Hvala. 254 00:18:23,080 --> 00:18:23,920 Kako je? 255 00:18:24,360 --> 00:18:24,920 Dobro. 256 00:18:25,360 --> 00:18:26,840 Grofica te pozdravlja. 257 00:18:27,880 --> 00:18:30,520 Zaista? 258 00:18:31,080 --> 00:18:33,640 Naravno, �ena si Antonio Ceppi,�ta ti misli�? 259 00:18:36,680 --> 00:18:40,640 Upozoravam te, treba uzimati to.Nije �udotvorno, ali treba da ga pije. 260 00:18:40,760 --> 00:18:42,720 Dovi�enja i hvala Antonio. 261 00:18:42,960 --> 00:18:44,040 Dovi�enja. 262 00:19:10,080 --> 00:19:11,040 Kapetan Lombardi. 263 00:19:11,880 --> 00:19:13,920 Grofe Frabrizio Ristori. Ta�ni ste. 264 00:19:17,080 --> 00:19:21,920 Ako sam dobro razumeo, imate ne�to za mene. 265 00:19:29,360 --> 00:19:30,920 Sami smo, ne bojte se. 266 00:19:32,160 --> 00:19:33,640 Gde je va�a pratnja? 267 00:19:34,880 --> 00:19:35,840 Uskoro dolazi. 268 00:19:43,960 --> 00:19:44,840 Kako je pro�lo putovanje? 269 00:19:46,360 --> 00:19:47,640 Dobro. 270 00:20:27,080 --> 00:20:29,320 Ranjeni ste, mo�ete iskrvariti 271 00:20:30,960 --> 00:20:32,720 hajde, idemo u selo. 272 00:20:33,080 --> 00:20:34,040 Be�i! 273 00:20:35,280 --> 00:20:36,640 Ponesi listu. 274 00:20:37,360 --> 00:20:38,640 Koju listu? 275 00:20:39,360 --> 00:20:42,440 Dokumente. Predajte ih njegovom veli�anstvu. 276 00:20:43,960 --> 00:20:47,440 U redu, ali idete sa mnom. 277 00:20:47,880 --> 00:20:51,920 Ne, samo veli�anstvu. 278 00:20:54,560 --> 00:20:55,920 Da, ali... 279 00:21:30,160 --> 00:21:31,720 Nemam dokumente? Ni�ta? 280 00:21:33,360 --> 00:21:38,640 Ne ekselencijo. Ako ih kapetan Lombardi nema, onda su ukardeni. 281 00:21:39,880 --> 00:21:45,320 Videli smo �oveka na konju. Imao je uniformu francuske armije. 282 00:21:45,760 --> 00:21:47,920 Jeste li videli ko je? 283 00:21:48,000 --> 00:21:51,240 Ne, probali smo da ga pratimo, ali... 284 00:21:51,760 --> 00:21:52,640 Ali niste uspeli? 285 00:21:52,720 --> 00:22:00,040 Na�alost ekselnecijo, verovatno nas je prestigao i pobegao. I�ao je �umskim putevima. 286 00:22:01,960 --> 00:22:06,840 Dakle vi mislite da je kapetan Lombardi pri�ao sa nekim jo�? 287 00:22:07,160 --> 00:22:12,120 Mislim da da. �ovek koji je bio tamo je njegov prijatelj, ne neki bandit. 288 00:22:13,360 --> 00:22:16,720 O�igledno je da je on uzeo dokumente. 289 00:22:19,760 --> 00:22:22,120 Ne 290 00:22:23,560 --> 00:22:24,840 Nije pri�ao ni sa kim. 291 00:22:24,920 --> 00:22:25,320 Kako? 292 00:22:25,880 --> 00:22:27,440 �ovek o kome pri�a� ne postoji. 293 00:22:27,960 --> 00:22:28,640 Ali... 294 00:22:29,080 --> 00:22:31,040 Ne �elim da zvu�im kao idiotski kapetan. 295 00:22:33,360 --> 00:22:36,120 Njegovo veli�anstvo nas �alje da povratimo dokumente 296 00:22:36,760 --> 00:22:40,040 a mi nalazimo �ta? Mrtvaca. 297 00:22:40,760 --> 00:22:45,920 i ka�emo da je nepoznato ko je uzeo dokumente. 298 00:22:47,360 --> 00:22:53,520 Ne kapetane, neki �ovek i banditi ne postoje. 299 00:22:57,080 --> 00:22:58,920 Mi �emo to popraviti. 300 00:23:00,560 --> 00:23:03,640 Na�i�emo onoga koje uzeo i oduze�emo mu. 301 00:23:04,960 --> 00:23:06,440 Ali do toga dana 302 00:23:07,160 --> 00:23:09,640 ti dokumenti su nestali, uni�teni i isparili. 303 00:23:49,960 --> 00:23:50,920 Angelo. 304 00:23:51,360 --> 00:23:52,640 �ta je Blanca? Radim. 305 00:23:53,080 --> 00:23:54,120 Do�i brzo ovamo. 306 00:23:54,760 --> 00:23:56,920 Zar ne vidi� da radim? 307 00:23:57,080 --> 00:23:58,280 Fabrizio se vratio, gospodin grof se vratio. 308 00:23:58,320 --> 00:23:58,440 Fabrizio se vratio, gospodin grof se vratio. 309 00:23:59,760 --> 00:24:02,040 Fabrizio...Gospodin grof se vratio... 310 00:24:02,760 --> 00:24:04,440 Mogla si mi re�i pre? 311 00:24:04,880 --> 00:24:06,640 Rekla sam ti �im je do�ao. 312 00:24:09,080 --> 00:24:11,240 -Amelia, Amelia... vratio sam se! -Gospodine! 313 00:24:15,280 --> 00:24:17,320 Svakom godinom si jo� lep�a. 314 00:24:17,960 --> 00:24:20,920 Gledaj kako je nau�io da la�e... 315 00:24:21,680 --> 00:24:23,840 �ta �eli� Amelia? Svet me je vratio lo�eg. 316 00:24:24,480 --> 00:24:25,840 �alim se, �alim se. 317 00:24:29,080 --> 00:24:29,720 Fabrizio. 318 00:24:31,680 --> 00:24:32,120 Angelo. 319 00:24:33,080 --> 00:24:33,920 Prijatelju. 320 00:24:34,960 --> 00:24:35,520 Gazda. 321 00:24:36,480 --> 00:24:37,240 Kako si? 322 00:24:37,760 --> 00:24:38,920 Dobro. A vi gospodine grofe? 323 00:24:39,680 --> 00:24:40,840 Moja majka. 324 00:24:41,680 --> 00:24:42,720 Gore je... 325 00:24:43,280 --> 00:24:46,720 Tako sam sre�an �to smo se ujedinili. 326 00:25:01,880 --> 00:25:02,920 Majko... 327 00:25:10,960 --> 00:25:12,920 Oprostite gospo�o. 328 00:25:16,080 --> 00:25:20,040 Rekli su mi.. upla�io sam vas oprostite mi. 329 00:25:22,880 --> 00:25:24,840 Ne.. niste me upla�ili. 330 00:25:25,880 --> 00:25:27,120 Vi ste.. 331 00:25:27,880 --> 00:25:28,440 Grof Fabrizio Ristori. 332 00:25:29,160 --> 00:25:29,840 Vidim. 333 00:25:30,960 --> 00:25:31,640 Na raspolaganju. 334 00:25:33,560 --> 00:25:34,440 �ast mi je. 335 00:25:38,280 --> 00:25:39,640 Poznajemo se? 336 00:25:39,680 --> 00:25:44,840 Na neki na�in. 337 00:25:45,960 --> 00:25:50,640 Videla sam va� portret u grofi�inoj sobi. 338 00:25:52,960 --> 00:25:54,920 �ekali smo vas dugo... 339 00:25:56,760 --> 00:25:57,640 Do�ite. 340 00:26:21,360 --> 00:26:24,440 Oprosti mi, zadao sam ti mnogo patnje, �ao mi je. 341 00:26:26,080 --> 00:26:31,320 Nemam ni�ta da ti oprostim. Zagrli me sine, zagrli. 342 00:26:36,360 --> 00:26:38,240 Kona�no si se vratio. 343 00:26:39,680 --> 00:26:40,840 Koliko dugo! 344 00:26:43,880 --> 00:26:46,240 Sine moj, dete moje! 345 00:27:06,960 --> 00:27:08,440 Dobro jutro Giannina jesi li videla groficu? 346 00:27:09,360 --> 00:27:11,520 Ustala je veoma rano. Htela je da pro�eta sa grofom. 347 00:27:12,360 --> 00:27:15,720 Naredila je da te budimo, jer �eli da u�iva u povratku njenog sina. 348 00:27:25,680 --> 00:27:30,240 Nove kraljeve reforme izazvale su nezadovoljstvo kod plemi�a. 349 00:27:30,560 --> 00:27:33,440 Otkada se aristokratija ne sla�e sa kraljem.? 350 00:27:40,080 --> 00:27:41,920 Veoma je va�no da njegovi plemi�i 351 00:27:42,360 --> 00:27:46,120 da su mnogi plemi�i izgubili izvesne privilegije 352 00:27:46,680 --> 00:27:49,720 kao da to nije dovoljno.. 353 00:27:50,280 --> 00:27:52,040 Alvise, mu� tvoje sestre 354 00:27:52,680 --> 00:27:55,520 skoro uzima novac iz sefa. 355 00:27:59,160 --> 00:28:02,640 Ako se nastavi ovako Rivombrosa �e propasti. 356 00:28:03,360 --> 00:28:06,520 Majko, ne �elim da im zadaljem neko neprijatnost ali na dopustu sam, pa �emo videti. 357 00:28:07,680 --> 00:28:10,720 U me�uvremenu moramo da organizujemo prijem da prosalvimo tvoj povratak. 358 00:28:10,760 --> 00:28:14,640 Pozva�emo sve. Treba da znaju da imanje Ristori ima naslednika 359 00:28:14,760 --> 00:28:17,240 i da Rivombrosa ima pravog gazdu. 360 00:28:22,680 --> 00:28:24,640 Koje ona gospo�a koju sam ju�e sreo u bibliotevi? 361 00:28:25,760 --> 00:28:28,640 Bila je ljubazna i pa�ljiva prema meni 362 00:28:29,560 --> 00:28:34,320 To je moja dru�benica. Veoma mi je draga. 363 00:28:34,960 --> 00:28:39,040 Kroz sve ove godine bila je uz mene kao niko drugi. 364 00:28:39,960 --> 00:28:42,120 Bez �elje da uvredim tvoju sestru 365 00:28:42,880 --> 00:28:44,440 mogu re�i da mi je bila skoru kao druga k�erka. 366 00:28:45,080 --> 00:28:46,440 Ima li ime? 367 00:28:47,480 --> 00:28:52,040 Zove se Elisa. Elisa de Rivombrosa 368 00:28:52,960 --> 00:28:53,920 Ah... to je ona. 369 00:28:55,160 --> 00:28:56,640 Veoma je dobra devojka. 370 00:28:57,280 --> 00:28:58,440 Volim je mnogo 371 00:28:59,080 --> 00:29:02,440 i ne �elim da joj se desi ne�to lo�e eh? 372 00:29:03,880 --> 00:29:05,040 Do�i nitkove, da te vidim. 373 00:29:06,760 --> 00:29:10,320 Misli� da mo�e� da se vrati� i da me ne obavesti�? 374 00:29:10,960 --> 00:29:12,320 Grofe Giulio Drago. 375 00:29:14,960 --> 00:29:15,920 Dobrodo�ao. 376 00:29:26,360 --> 00:29:28,520 Da li si nezadovoljan? 377 00:29:29,280 --> 00:29:30,240 Mo�e� se zakleti. 378 00:29:30,760 --> 00:29:33,840 Na�i preci su vladali ovom zemljom vekovima. 379 00:29:34,360 --> 00:29:37,120 Za�to moramo da odustanemo od onoga �to je na�e po pravima? 380 00:29:37,960 --> 00:29:39,640 Kralj ne�e i�i protiv plemi�a. Ne verujem ti. 381 00:29:40,560 --> 00:29:42,920 Ne. Za�to onda �eta� po svojoj zemlji? 382 00:29:43,560 --> 00:29:44,520 Pogledaj okolo. 383 00:29:45,680 --> 00:29:49,320 Kralj, ili je to lo� savet ili je glup. 384 00:29:50,080 --> 00:29:53,320 U svakom slu�aju ako se nastavi ovako... 385 00:29:54,360 --> 00:29:55,440 Ako se ova situacija nastavi? 386 00:29:56,480 --> 00:29:59,120 Ukratko, dosadno mi je. �eli� li da se zabavi�? 387 00:30:13,480 --> 00:30:15,040 Ovo si zaboravio? 388 00:30:18,280 --> 00:30:19,840 Ne, zaista Fabrizio 389 00:30:20,880 --> 00:30:22,440 ostani u Rivombrosa. 390 00:30:24,280 --> 00:30:25,720 Svi plemi�i su nezadovoljni 391 00:30:26,680 --> 00:30:28,120 i ako se stvari nastave onako kako mislim 392 00:30:28,760 --> 00:30:31,840 uskoro �emo imati vi�e bitki ovde nego koliko si ih imao pod zastavom francuskog kralja. 393 00:30:37,680 --> 00:30:38,520 Hajde. 394 00:30:46,360 --> 00:30:47,720 Koja je istorija ratovanja? 395 00:30:48,880 --> 00:30:50,840 Vidim da si radoznao. 396 00:30:51,360 --> 00:30:52,120 Objasni bolje. 397 00:30:52,880 --> 00:30:54,120 Sada ti ne mogu re�i ni�ta. 398 00:30:55,080 --> 00:30:58,040 Ne la�i. Odrasli smo zajedno. Za�to si tako misteriozan? 399 00:30:59,160 --> 00:31:02,320 �elim da ka�em kako se uskoro njegovo veli�anstvo vra�a sa puta 400 00:31:03,360 --> 00:31:05,640 i da �e kao dobrodo�licu zate�i veliko iznena�enje, dovoljno? 401 00:31:06,360 --> 00:31:08,320 Njegovo veli�anstvo nije uTorino? 402 00:31:08,400 --> 00:31:08,920 Ne, na putu je. 403 00:31:10,080 --> 00:31:13,720 Njegovo veli�anstvo mora da uzme lekcije o "sjaju' od svojih ro�aka u Austriji. 404 00:31:14,560 --> 00:31:15,840 Kada se vra�a u Piemonte? 405 00:31:17,160 --> 00:31:18,240 �to kasnije to bolje. 406 00:31:19,960 --> 00:31:21,520 Umorni smo od njegovih gluposti. 407 00:31:22,360 --> 00:31:24,920 Njegovo veli�anstvo tretirao plemi�e kao najgore njegove sluge. 408 00:31:25,680 --> 00:31:27,320 Guilio, plemi� sam ali i vojnik 409 00:31:28,760 --> 00:31:31,720 Stvarno? �ao mi je zbog tebe 410 00:31:33,480 --> 00:31:38,920 jer pre ili kasnije mo�e do�i momenat 411 00:31:39,880 --> 00:31:41,440 kada bude� morao da odlu�i� kojoj �e� se strani prikloniti. 412 00:32:04,760 --> 00:32:07,120 Ja, dole potpisani konzul Giovanni Conforte 413 00:32:08,280 --> 00:32:12,520 �alim zbog mojih grehova zbog po�tovanja prema mojoj ku�i i mom suverenu. 414 00:32:13,280 --> 00:32:18,920 Odlu�io sam da otkrijem imena izdajnika koji su imali nameru... 415 00:32:20,280 --> 00:32:23,920 ..da ubiju kralja. 416 00:32:25,680 --> 00:32:26,240 Proklestvo. 417 00:32:33,480 --> 00:32:34,040 Oprostite. 418 00:32:34,760 --> 00:32:35,920 Nisam navikla da kucam na vrata. 419 00:32:35,960 --> 00:32:38,920 Izgleda da delimo istu manu. 420 00:32:40,680 --> 00:32:43,440 Obi�no u biblioteki nema nikoga... 421 00:32:44,280 --> 00:32:45,040 Oprostite jo� jednom. 422 00:32:47,480 --> 00:32:48,240 Do�ite gospo�o. 423 00:32:59,080 --> 00:32:59,840 �elim da razgovaramo. 424 00:33:02,680 --> 00:33:04,040 Mnogo ste dragi mojoj majci, gospo�o. 425 00:33:05,080 --> 00:33:05,840 I ona meni. 426 00:33:06,760 --> 00:33:08,640 Mnogo cenim groficu Agnese. 427 00:33:10,080 --> 00:33:11,440 Da li ste mi zato pisali? 428 00:33:12,880 --> 00:33:15,840 Molim vas, gospodine. Nemojte joj re�i ni�ta o pismu. 429 00:33:16,360 --> 00:33:18,720 Nisam pri�ao ni sa kim. Mo�ete biti mirni. 430 00:33:22,280 --> 00:33:29,440 Ne�to..ne razumem. Za�to krijete takav �astan �in? 431 00:33:31,080 --> 00:33:34,320 Da niste napisali pismo ne bih se nikad vratio. 432 00:33:35,160 --> 00:33:36,720 Nije tako jednostavno, znate? 433 00:33:37,680 --> 00:33:40,920 Va�a majka grofica je veoma ponosna �ena 434 00:33:41,480 --> 00:33:43,040 kao i va�a sestra Anna. 435 00:33:43,760 --> 00:33:45,040 i markiz Radicatti... 436 00:33:45,560 --> 00:33:47,520 Ukratko imam porodicu sa lo�im karkterom? 437 00:33:49,760 --> 00:33:50,840 Gospodine grofe. 438 00:33:51,680 --> 00:33:52,520 U�i Blanca. 439 00:33:54,080 --> 00:33:55,040 Stavi ovde. 440 00:33:56,560 --> 00:33:58,840 I donesi jo� jednu �olju �aja za damu. 441 00:33:59,680 --> 00:34:00,040 Za mene? 442 00:34:01,160 --> 00:34:01,920 Ne volite �aj? 443 00:34:03,360 --> 00:34:04,440 Radije bi ne�to drugo? 444 00:34:05,160 --> 00:34:07,520 Ne to je u redu. Hvala. 445 00:34:10,880 --> 00:34:11,640 �ula si Blanca? 446 00:34:13,960 --> 00:34:15,320 Hajde...�to si se uko�ila? 447 00:34:16,080 --> 00:34:16,640 Odmah gospodine. 448 00:34:22,160 --> 00:34:25,520 Dobro. 449 00:34:27,960 --> 00:34:28,920 Vra�am ti ga. 450 00:34:30,080 --> 00:34:33,640 Nemate vi�e razloga da se pla�ite zbog va�e izdaje. 451 00:34:34,880 --> 00:34:36,080 Po�to je ta opasnost uklonjena. 452 00:34:36,880 --> 00:34:39,680 Nije pro�ao dan a da va�a majka nije pri�ala o vama 453 00:34:40,760 --> 00:34:42,240 uvek je bila upla�ena. 454 00:34:42,880 --> 00:34:44,320 Je li zaista tako lo�e kao �to ste mi napisali? 455 00:34:44,880 --> 00:34:46,040 Na�alost. 456 00:34:46,480 --> 00:34:49,320 Doktor ka�e da njeno srce... kriza se doga�a 457 00:34:52,760 --> 00:34:55,320 Ali sada kada ste se vratili sigurno �e biti bolje. 458 00:34:56,680 --> 00:34:58,040 samo ja ne namervam da ostanem. 459 00:34:58,560 --> 00:34:59,720 Kako ne namervate da ostanete? 460 00:35:01,160 --> 00:35:02,920 Vidim da ste i vi temperamentni. Ostavi. 461 00:35:08,080 --> 00:35:09,720 Brinem se za va�u majku. 462 00:35:11,960 --> 00:35:12,520 I ja. 463 00:35:14,560 --> 00:35:19,040 Vidite, ne volim da neko odlu�uje o mojoj budu�nosti, bez da me konsoltuje. 464 00:35:23,280 --> 00:35:24,640 Nisam �elela da vas uvredim... 465 00:35:25,480 --> 00:35:30,120 ali va�a majka je mnogo o�ekivala va� povratak i sada tek �to ste do�li namervate da idete. 466 00:35:30,680 --> 00:35:31,720 U toku mesec dana da budem precizan. 467 00:35:33,760 --> 00:35:35,040 Ja sam vojnik, gospo�o, 468 00:35:35,680 --> 00:35:39,320 moja vojska me o�ekuje. Imam ne�to veoam zna�ajno da re�im. 469 00:35:41,560 --> 00:35:43,320 Osim ako ... 470 00:35:45,680 --> 00:35:47,840 se ne desi ne�to �to �e me ubediti da ostanem. 471 00:35:49,760 --> 00:35:51,720 Onda da se nadamo da �e se to desiti. 472 00:35:53,160 --> 00:35:54,120 Da, nadajmo se. 473 00:36:04,960 --> 00:36:06,920 Dobro... Pogledaj koja elegancija. 474 00:36:12,560 --> 00:36:13,720 �avolska �ivotinja! 475 00:36:14,280 --> 00:36:15,920 Sa ovom mo�e� da tr�i�. 476 00:36:16,480 --> 00:36:18,440 Ne bi me nikada pobedila Elisa, nikada. 477 00:36:20,560 --> 00:36:21,320 Pri�am sam sa sobom. 478 00:36:21,760 --> 00:36:22,920 Elisa �uje� li me? 479 00:36:23,560 --> 00:36:24,640 �ujem te. 480 00:36:25,480 --> 00:36:28,440 Pri�am o konju. 481 00:36:29,480 --> 00:36:30,320 O konju... razumem. 482 00:36:33,960 --> 00:36:35,120 O konju gospodina grofa, Elisa 483 00:36:36,560 --> 00:36:39,640 Prestani da me tretira� kao idiota. 484 00:36:40,160 --> 00:36:41,320 Razumela sam te savr�eno, Angelo. 485 00:36:41,880 --> 00:36:42,920 Pri�a� o gospodinu grofu. 486 00:36:43,480 --> 00:36:44,520 O konju... 487 00:36:46,080 --> 00:36:47,520 O konju gospodina grofa 488 00:36:51,280 --> 00:36:52,440 Je li te pro�la alergija dragi brate? 489 00:36:55,760 --> 00:36:57,640 Zaboravi, to je samo pretecioznost. 490 00:36:58,680 --> 00:36:59,520 Ne znam o �emu pri�a�. 491 00:37:00,080 --> 00:37:02,120 Pri�am o lepoj Elisa i gospodinu grofi�u. 492 00:37:02,760 --> 00:37:04,520 �ta je bilo? Nisu te pozvali da pije� �aj sa njima? 493 00:37:06,680 --> 00:37:07,920 Elisa mo�e da radi �ta �eli. 494 00:37:08,760 --> 00:37:09,920 Ja radim, budi sigurna. 495 00:37:11,160 --> 00:37:12,320 Jadni moj brate. 496 00:37:28,280 --> 00:37:29,320 O�ekivala si nekog drugog? 497 00:37:29,760 --> 00:37:30,320 Kako? 498 00:37:30,760 --> 00:37:31,640 Ni�ta, ni�ta. 499 00:37:32,680 --> 00:37:34,120 Donela sam ti zagreja� za krevet. 500 00:37:35,680 --> 00:37:36,320 Hvala. 501 00:37:40,680 --> 00:37:41,240 Pomo�i�u ti? 502 00:37:43,880 --> 00:37:45,920 Odkad se ulep�ava� za spavanje? 503 00:37:46,880 --> 00:37:48,720 Ne ulep�avam se. 504 00:37:49,360 --> 00:37:51,760 Ta�nije �e�lja se ujutro i uve�e hiljadu i hiljadu puta? 505 00:37:53,160 --> 00:37:56,440 Da, da.Ali pazi da ne upadne� u ogledalo. Jesi li me �ula? 506 00:37:58,560 --> 00:37:59,920 Amelia. Mogu li da znam �ta ti se de�ava? 507 00:38:00,760 --> 00:38:03,040 Odkad si u�la pri�a� gluposti. 508 00:38:03,680 --> 00:38:05,320 Ti si ta koja radi� gluposti. 509 00:38:06,680 --> 00:38:08,840 Da li zna� o �emu svi tra�are? 510 00:38:09,880 --> 00:38:15,840 Ima neko koji ka�e da gospodin grof 511 00:38:16,880 --> 00:38:18,640 ima izvesni interes za tebe. 512 00:38:21,280 --> 00:38:22,720 Reci tom nekome da 513 00:38:23,560 --> 00:38:24,640 da zavr�i sa tim. 514 00:38:25,160 --> 00:38:26,640 da je �uo stvari o kojima ne znam ni�ta. 515 00:38:27,680 --> 00:38:30,120 I onako ja nisam odgovorna za interese gospodina grofa. 516 00:38:31,160 --> 00:38:35,240 Elisa, Elisa jesam li ti rekla da si slu�kinja? 517 00:38:36,480 --> 00:38:37,520 Kakve veze to ima? 518 00:38:38,160 --> 00:38:39,920 Naravno da ima veze. Ima velike veze. 519 00:38:41,680 --> 00:38:44,640 Jer upada� u nevolju. 520 00:38:47,640 --> 00:38:51,640 Preuzeto sa www.titlovi.com 38056

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.