Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,160 --> 00:01:38,160
www.titlovi.com
2
00:01:41,160 --> 00:01:42,520
Pobeda!!
3
00:01:47,560 --> 00:01:49,520
Moja draga Elisa, izgubila si.
4
00:01:50,080 --> 00:01:51,320
Ti si varao.
5
00:01:51,960 --> 00:01:53,240
Ne lepotice moja, on je pobedio.
6
00:01:55,280 --> 00:01:58,920
Lepa pobeda, u�inio si farmere sre�nima,
uni�tio si pola polja.
7
00:01:59,560 --> 00:02:01,040
Farmeri su uvek nesre�ni.
8
00:02:01,280 --> 00:02:04,120
Nismo u�inili ni�ta drugim slugama
osim �alosti. Zar ne zna�?
9
00:02:04,760 --> 00:02:06,840
Ionako niko nije zabranio
da ide pre�icom
10
00:02:08,480 --> 00:02:10,960
Drugi put �emo postaviti
druga pravila.
11
00:02:11,680 --> 00:02:12,040
Va�i.
12
00:02:24,680 --> 00:02:26,720
Elisa zar ovo nije jasnije?
13
00:02:27,280 --> 00:02:29,120
Ti si dama u sluzbi moje majke
14
00:02:29,200 --> 00:02:32,840
i ne ide� da ja�e� sa mladi�ima
u �umu.
15
00:02:33,160 --> 00:02:35,120
I pored svega obu�ena si kao mu�ko.
16
00:02:35,160 --> 00:02:37,120
Bo�e, koja sramota!
17
00:02:37,160 --> 00:02:40,760
Grofice... Angelo i ja...
18
00:02:40,800 --> 00:02:43,120
-Ti�ina! Nisam ti dala dozvolu da pri�a�.
19
00:02:44,480 --> 00:02:46,840
�injenica da si draga mojoj
majci
20
00:02:47,280 --> 00:02:48,120
i da te je dovela u zamak
21
00:02:48,160 --> 00:02:51,040
ne �ini te damom Elisa.
22
00:02:52,360 --> 00:02:54,640
Ako ne zna� da se pona�a�
kao dru�benica
23
00:02:55,760 --> 00:02:58,040
mo�da bi bilo bolje
da se vrati� tamo odakle si i do�la.
24
00:02:58,560 --> 00:03:00,640
Nije mi lako da te po�aljem na to mesto.
25
00:03:01,680 --> 00:03:02,640
Da grofice, znam.
26
00:03:04,480 --> 00:03:05,240
Zapamti.
27
00:03:05,880 --> 00:03:08,040
Ti si ovde samo zbog
dobrote moje majke;
28
00:03:10,680 --> 00:03:14,840
da je do mene, bila bi sa tvojom sestrom
i majkom i umirala od gladi.
29
00:03:16,080 --> 00:03:17,240
Jesmo li se razumele?
30
00:03:18,160 --> 00:03:20,040
Madame Elisa de Rivombrosa?
31
00:03:21,360 --> 00:03:23,120
Da
32
00:03:24,560 --> 00:03:26,320
Obuci se pristojno
33
00:03:26,960 --> 00:03:28,320
i idi kod moje majke grofice Agnese,
34
00:03:29,280 --> 00:03:30,240
brzo!
35
00:03:42,360 --> 00:03:45,920
Anna ima veoma slab karakter.
36
00:03:46,680 --> 00:03:48,120
Ovako govori samo sa slugama,
37
00:03:48,760 --> 00:03:51,120
ali sa takvom nesre�om sa svojim muzem...
38
00:03:52,080 --> 00:03:56,040
Grofice presurovi ste
prema va�oj k�erki Anni
39
00:03:56,560 --> 00:03:58,640
iako je tako stroga
mnogo voli Emilia;
40
00:03:59,280 --> 00:04:02,040
tako�e i markiza i na kraju...
41
00:04:03,280 --> 00:04:05,040
Markiz, njen otac je nesposoban
voliti ikoga.
42
00:04:05,760 --> 00:04:07,920
Na po�etku mrzi Rivombrosa,
43
00:04:08,560 --> 00:04:10,840
ali dovoljni gospodar
44
00:04:10,960 --> 00:04:16,320
kome kad ima� potrebu mo�e�
oduzeti njegovu kasu.
45
00:04:17,560 --> 00:04:21,520
Grofice, nemojte se uznemiravati
molim vas.
46
00:04:22,560 --> 00:04:24,520
Oh moja Elisa, ovde sve ide od loseg kao gorem.
47
00:04:25,360 --> 00:04:29,040
Moj jedini sin je
zarobljen u francuskoj armiji.
48
00:04:29,360 --> 00:04:32,720
On jedini mo�e da se izbori
sa ovim, ali nije ovde.
49
00:04:33,160 --> 00:04:35,040
Vrati�e se, sigurna sam.
50
00:04:41,480 --> 00:04:41,920
Disciplina!
51
00:04:42,080 --> 00:04:44,520
Oficir ne treba da uzima ordenje.
52
00:04:45,160 --> 00:04:46,040
Zna �ta treba da radi, uvek
53
00:04:50,160 --> 00:04:51,360
i to ne zaboravlja.
54
00:04:51,400 --> 00:04:52,600
Lojalan komadantnom oficiru.
55
00:05:02,360 --> 00:05:05,520
Jedan oficir je iskren prema samom sebi
i iznad svega...
56
00:05:08,960 --> 00:05:11,520
njenom viso�anstvu i kralju
57
00:05:14,560 --> 00:05:21,120
Disciplina, lojalnost i hrabrost!
58
00:05:24,480 --> 00:05:26,320
Koliko sam video ima� je malo.
59
00:05:27,680 --> 00:05:28,920
Grofe Fabrizio Ristori,
60
00:05:30,480 --> 00:05:32,440
uvek si bio mnogo okrutan.
61
00:05:34,800 --> 00:05:35,720
�ta �elite?
62
00:05:37,160 --> 00:05:38,320
I ja sam se obrazovao.
63
00:05:40,960 --> 00:05:42,320
Ka�u da se vra�a� u Piemonte.
64
00:05:42,960 --> 00:05:45,040
Da. Nisam dugo i�ao tamo
65
00:05:46,280 --> 00:05:48,720
i primo sam lo�e
vesti o zdravlju moje majke.
66
00:05:49,560 --> 00:05:51,520
Za�to me pita�?
67
00:05:52,760 --> 00:05:54,120
Imam zadatak, Ristori.
68
00:05:55,160 --> 00:05:58,240
Ne boj se, nije ni�ta
koji �e te udaljiti od ku�e.
69
00:05:59,160 --> 00:06:01,520
Ali mo�e biti veoma opasno.
70
00:06:02,360 --> 00:06:03,720
Upozoravam te.
71
00:06:04,360 --> 00:06:06,120
Ukoliko ne �eli�
zva�u nekog drugog. Ne?
72
00:06:09,080 --> 00:06:09,840
Grofice.
73
00:06:11,760 --> 00:06:12,320
Elisa.
74
00:06:14,080 --> 00:06:15,120
Imala sam u�asan ko�mar.
75
00:06:15,560 --> 00:06:18,240
Probudila sam se i
nisam imala vazduha.
76
00:06:18,760 --> 00:06:19,520
Kako se ose�ate?
77
00:06:20,160 --> 00:06:21,520
�elite li da zovem doktora?
78
00:06:21,600 --> 00:06:22,640
Za�to?
79
00:06:23,080 --> 00:06:25,320
Starost nije bolest, koju
doktori mogu da izlece.
80
00:06:28,160 --> 00:06:29,120
Sanjala sam Fabrizio.
81
00:06:33,960 --> 00:06:36,720
Videla sam ga mrtvog, ubijenog
pored litice planine.
82
00:06:38,480 --> 00:06:39,920
Veruje� li u predose�anja?
83
00:06:40,560 --> 00:06:42,440
Ne, grofice.
84
00:06:43,160 --> 00:06:45,240
Verujem da strah ponekad
probudi na�u ma�tu.
85
00:06:46,480 --> 00:06:48,840
Sigurna sam da je va� sin
i gospodin grof dobro.
86
00:06:49,360 --> 00:06:50,720
I da �e se uskoro vratiti..
87
00:06:55,480 --> 00:06:57,920
Kao �to sam rekao
ovi dokumenti su veoma bitni.
88
00:06:58,760 --> 00:07:00,440
Ne mogu ti re�i �ta sadr�e.
89
00:07:01,080 --> 00:07:03,920
Ali od ovoga bi mogao
da zavisi zivot njegovog veli�anstava.
90
00:07:17,160 --> 00:07:18,640
Kome treba da predam
dokumente?
91
00:07:21,160 --> 00:07:24,840
Kapetanu Lombardi,
�eka�e te u Monginevre.
92
00:07:25,760 --> 00:07:27,840
Daj to njemu i nikom drugom;
93
00:07:28,560 --> 00:07:33,440
i budi oprezan, imamo
dosta neprijatelja, koji su nemilosrdni.
94
00:07:34,480 --> 00:07:36,920
Ja tako�e mogu biti
nemilosrdan, kao �to zna�.
95
00:07:37,960 --> 00:07:41,160
Osvetli svoje ime
grofe Fabrizio Ristori.
96
00:07:42,480 --> 00:07:46,240
Ne ostaje mi ni�ta osim
da ti po�elim sre�an put.
97
00:07:46,360 --> 00:07:49,720
Pozdravite na� Piemonte,
grofe. Mnogo mi nedostaje.
98
00:07:50,680 --> 00:07:52,720
�udan povratak u Rivombrosa
nakon toliko vremena.
99
00:07:53,480 --> 00:07:56,720
Ko zna koliko se moja zemlja promeila.
100
00:08:22,960 --> 00:08:28,240
Njegovo veli�anstvo ka�e, da ose�ete
kosu njegovoj vojsci i da plemi�i
nisu dobro delo.
101
00:08:28,280 --> 00:08:31,320
Iako su oni organizovali zaveru
protiv njega.
102
00:08:31,960 --> 00:08:33,120
Kralj je mudar �ovek.
103
00:08:33,680 --> 00:08:35,640
Ipak, ova lista je neophodna.
104
00:08:37,080 --> 00:08:39,120
Kada budemo imali listu zaverenika
105
00:08:39,960 --> 00:08:41,520
posla�emo neke u zatvor
106
00:08:42,280 --> 00:08:46,320
i vide�e� da �e ostali
dobri i verni u svojim redovima.
107
00:08:47,080 --> 00:08:49,520
Dobro, sad moram da se vratim svojim poslovima.
108
00:08:52,080 --> 00:08:55,120
Budi siguran da �e lista
do�i brzo u Piamonte.
109
00:08:56,880 --> 00:08:58,720
Prenesi moje pozdrave veli�anstvu
110
00:08:59,560 --> 00:09:02,120
i reci mu da je lista bezbedna.
111
00:09:03,480 --> 00:09:08,640
Prenesi moje pozdrave va�oj
�eni, markizi Lucrezia.
112
00:09:12,080 --> 00:09:16,320
Od ove liste, dobro zna�
zavisi kraljev �ivot.
113
00:09:18,160 --> 00:09:20,640
bezpotrebno je da ti govorim koliko je ovo bitno.
114
00:09:21,560 --> 00:09:23,440
Upravo, beskorisno je
115
00:09:25,280 --> 00:09:26,640
savetni�e Beauville.
116
00:09:27,560 --> 00:09:28,440
Vojvoda Ranieri.
117
00:09:38,880 --> 00:09:40,640
To je to, oti�ao je
118
00:09:46,480 --> 00:09:47,640
slobodni ste gospo�o.
119
00:09:50,280 --> 00:09:51,640
Moj suprug je pravi zlikovac.
Jeste li primetili?
120
00:09:52,960 --> 00:09:56,240
Kada sam ga pitala kako je
nije mi ni�ta odgovorio.
121
00:09:57,280 --> 00:09:58,520
O�igledno je da to nisi zaslu�ila.
122
00:09:59,760 --> 00:10:01,320
Da li si �ula dobru vest?
123
00:10:01,360 --> 00:10:04,680
Samo sudbina bi mogla
organizuje ovu lepu komediju.
124
00:10:05,880 --> 00:10:08,040
Zapitajte sebe kako
mo�emo povratiti tu listu.
125
00:10:09,160 --> 00:10:10,840
A ja �u �ta pitati?
126
00:10:11,880 --> 00:10:14,720
Kroz nekoliko dana lista
�e biti sigurna u mojim rukama.
127
00:10:15,680 --> 00:10:18,040
I niko ne�e nikad saznati.
128
00:10:18,760 --> 00:10:21,040
Pored toga �to ima�
sre�e, Ottavio.
129
00:10:23,160 --> 00:10:29,440
Mo�da, zato �to imam
prijatelja kao �to ste vi, Lucrezia.
130
00:10:37,280 --> 00:10:38,440
Prelepi ste.
131
00:10:50,960 --> 00:10:51,640
Angelo!
132
00:10:55,680 --> 00:10:57,320
�ta je bilo? �eli� revan�?
133
00:10:57,880 --> 00:11:00,040
Sad ne. Osedlaj mi Fedra molim te.
134
00:11:00,480 --> 00:11:02,920
Ne! Ne mogu u�initi to �to mi tra�i�.
135
00:11:03,160 --> 00:11:04,520
Zar ne zna� �ta je rekla grofica Anna?
136
00:11:04,880 --> 00:11:09,920
Grofica Anna je oti�la, zbog toga...
137
00:11:09,960 --> 00:11:10,920
Gde ide�?
138
00:11:11,560 --> 00:11:12,840
Grofica Agnese se ponovo ose�a lo�e.
139
00:11:13,360 --> 00:11:14,720
�ao mi je, ali ti ne ide�
po Doctor Ceppi?
140
00:11:15,160 --> 00:11:16,120
Poznaje� li druge doktore?
141
00:11:16,560 --> 00:11:18,120
Naravno, ima ih puno u selu.
142
00:11:18,680 --> 00:11:21,320
Namervam da na�em nekoga koji nije
ostavio pola svojih poacijenata.
143
00:11:33,160 --> 00:11:33,920
Elisa.
144
00:11:34,880 --> 00:11:35,840
Lucia dobro jutro.
145
00:11:36,360 --> 00:11:37,240
Je li tvoj mu� kod ku�e?
146
00:11:37,680 --> 00:11:40,440
Hajde, u�i. Antonio
je iza�ao, vra�a se brzo.
147
00:11:40,560 --> 00:11:42,840
Ne ose�a� se dobro? Neko je bolestan?
148
00:11:42,880 --> 00:11:43,840
No. To je za groficu Agnese.
149
00:11:43,960 --> 00:11:46,920
Elisa, zna� da je Antoniu
zabranjen odlazak u Rivombrosa.
150
00:11:47,480 --> 00:11:48,920
Da, znam Lucia.
151
00:11:49,360 --> 00:11:50,640
Ali Antonio je najbolji doktor
152
00:11:50,960 --> 00:11:53,840
a grofica Anna je oti�la
sa Emilia i svojim mu�em
153
00:11:54,280 --> 00:11:55,840
tamo gde niko ne zna.
154
00:11:56,560 --> 00:11:57,920
U�i, da te ponudim sa ne�im.
155
00:11:58,360 --> 00:11:58,920
Ne mu�i se.
156
00:12:01,480 --> 00:12:02,840
Lucia, zaista, ne mu�i se.
157
00:12:03,480 --> 00:12:06,640
Uzmi, uzmi. Mleko i jaje su jedine
stvari koje nam ne fali.
158
00:12:07,160 --> 00:12:09,840
Seljani su siroma�ni, kako
�eli� da plati�?
159
00:12:09,880 --> 00:12:10,840
Antonio je mnogo dobar.
160
00:12:10,880 --> 00:12:13,440
Ali mnogo siroma�an, a to je sve moja krivica.
161
00:12:14,560 --> 00:12:15,720
Nije tvoja krivica.
162
00:12:16,560 --> 00:12:17,440
Nego �ija?
163
00:12:19,360 --> 00:12:24,040
Reazmi�ljam o tome stalno, zna�? Svako
jutro �im otvorim o�i
164
00:12:24,680 --> 00:12:26,520
i svaku no� pre spavanje
165
00:12:27,160 --> 00:12:29,840
molim Boga da mi oprosti moj ponos.
166
00:12:30,360 --> 00:12:32,320
To je bila ljubav, ne ponos.
167
00:12:32,760 --> 00:12:34,040
Ponos, ponos, ali ipak
168
00:12:35,280 --> 00:12:38,520
zalu�ivala sam se da ljubav
mo�e da pobedi sve prepreke
169
00:12:38,960 --> 00:12:41,320
i da mogu da dobijem ono
�to mi je zabranjeno.
170
00:12:42,680 --> 00:12:44,640
Ja, sluskinja
171
00:12:45,160 --> 00:12:54,440
Da nije mene sada
Antonio bi imao ku�u, svoje
ime, bogastvo i titulu.
172
00:12:55,480 --> 00:12:59,640
Ali ipak, ono �to ima je
jedna sluskinja.
173
00:13:01,080 --> 00:13:03,240
Ro�ene smo siroma�ne Elisa.
174
00:13:03,960 --> 00:13:05,440
On ne razmi�lja o tome,
175
00:13:06,080 --> 00:13:07,640
a ro�en je kao plemi�.
176
00:13:08,160 --> 00:13:10,120
Da li zaista misli� da mu
to ne nedostaje?
177
00:13:11,560 --> 00:13:12,720
Lucia.
178
00:13:18,080 --> 00:13:19,040
Lucia?
179
00:13:22,480 --> 00:13:23,120
Dobar dan Elisa.
180
00:13:23,760 --> 00:13:24,320
Dobar dan.
181
00:13:25,080 --> 00:13:25,720
�ta je bilo?
182
00:13:35,880 --> 00:13:36,520
Markeza van Necker
183
00:13:37,880 --> 00:13:39,040
Spremni smo ekselencijo.
184
00:13:39,160 --> 00:13:39,840
Odli�no kapetane.
185
00:13:41,080 --> 00:13:42,920
�ovek koji donosi dokumente je
ve� upozoren.
186
00:13:43,480 --> 00:13:45,720
�eka u Monginevre,
bi�e ispra�en do Tur�n.
187
00:13:47,080 --> 00:13:49,240
On je oficir u slu�bi veli�anstva,
188
00:13:50,280 --> 00:13:51,920
ne�e biti te�ko prepoznati ga.
189
00:13:53,080 --> 00:13:54,520
Posla�emo informacije veoma brzo, ekselencijo.
190
00:13:55,880 --> 00:13:59,080
Zapamti. Treba da stigne bezbedno.
191
00:14:11,120 --> 00:14:11,440
Primeti�e?
192
00:14:12,480 --> 00:14:15,040
No. Terrazzani je pravi vojnik.
193
00:14:15,480 --> 00:14:17,920
Previ�e lojalan za ovaj posao.
194
00:14:19,280 --> 00:14:20,520
Za�to ga onda �alje�?
195
00:14:21,480 --> 00:14:23,320
On je samo oficir za pratnju;
196
00:14:23,960 --> 00:14:26,120
Ne�e biti onih koji
prate kapetan Lombardi.
197
00:14:26,880 --> 00:14:31,440
Organizovao sam sve tako da
�e samo malo da kasniti.
198
00:14:32,560 --> 00:14:34,720
Razumem. Bolje je da ne pitam.
199
00:14:35,760 --> 00:14:37,520
Poseti me veoma brzo dragi Ranieri
200
00:14:37,560 --> 00:14:38,320
i prenesi mi dobre vesti.
201
00:14:40,160 --> 00:14:42,040
Uradi�u oboje sa velikim zadovoljstvom.
202
00:14:43,960 --> 00:14:44,840
Do vi�enja.
203
00:14:56,160 --> 00:14:58,120
Pratnja kapetana
Terrazzani je iza�la sada,
204
00:14:58,680 --> 00:15:00,640
ako idu brzo sti�i�e ga.
205
00:15:05,280 --> 00:15:06,640
Upozoravam te, bez gre�ki.
206
00:15:08,160 --> 00:15:09,720
�elim te dokumente u roku dva dana.
207
00:15:10,760 --> 00:15:11,920
Kome da ih odnesem?
208
00:15:16,960 --> 00:15:17,840
Ne treba ih.
209
00:15:56,760 --> 00:15:59,720
Uzimajte �aj koji sam ostavio
a nakon toga... odmor. Ni�ta vi�e.
210
00:16:00,360 --> 00:16:01,720
Nemate ni�ta ozbiljno, grofice.
211
00:16:02,760 --> 00:16:03,920
Pored godina.
212
00:16:04,360 --> 00:16:05,920
Pored va�eg lo�eg humora.
213
00:16:06,560 --> 00:16:09,120
Elisa mi je rekla kakvi ste
danas.
214
00:16:09,960 --> 00:16:13,240
Elisa, donesi novac da platim doktora.
215
00:16:13,960 --> 00:16:14,840
Odmah.
216
00:16:14,920 --> 00:16:16,120
Nema potrebe, grofice.
217
00:16:16,760 --> 00:16:17,720
Ne �elim da dugujem doktore.
218
00:16:19,280 --> 00:16:20,120
U redu hvala. Savetujem te da ne...
219
00:16:20,360 --> 00:16:22,320
Ne brini se Ceppi.
220
00:16:23,160 --> 00:16:26,320
Nemam nameru da umrem.
221
00:16:27,080 --> 00:16:30,440
Makar dok se moj sin ne
vrati u Rivombrosa.
222
00:16:31,080 --> 00:16:34,120
Znate li kada se vra�a Fabrizio?
223
00:16:34,680 --> 00:16:35,240
No.
224
00:16:35,760 --> 00:16:40,240
Ali ne pro�e dan kad ne �ekam
njegov ulazak u moju sobu.
225
00:16:40,960 --> 00:16:42,120
Snovi jedne bolesne majke.
226
00:16:42,880 --> 00:16:44,920
Nadajmo se da �e snovi
postati stvarnost, grofice.
227
00:16:45,560 --> 00:16:48,520
Pozdravite va�u �enu, Ceppi.
228
00:16:49,960 --> 00:16:51,920
Lucia �e biti sre�na, hvala.
229
00:16:52,680 --> 00:16:54,040
Rekli su mi da je dobra �ena,
230
00:16:54,880 --> 00:16:58,440
i na kraju jedino �to vredi, zar ne?
231
00:17:00,560 --> 00:17:02,040
Isprati�e� doktora, Elisa?
232
00:17:02,560 --> 00:17:03,440
Naravno, grofice.
233
00:17:04,680 --> 00:17:07,120
Va�a dru�benica vas
mnogo voli.
234
00:17:07,560 --> 00:17:10,040
Znam, i ja nju.
235
00:17:12,280 --> 00:17:14,640
Ne �elim da te pla�im ali
njeni strahovi su opravdani.
236
00:17:15,160 --> 00:17:18,440
Grofi�ino srce je mnogo umorno
i nema mu pomo�i.
237
00:17:19,160 --> 00:17:21,040
Nisam ti rekao da ima malo vremena.
238
00:17:21,480 --> 00:17:23,040
Kad bi se samo grof Fabrizio vratio.
239
00:17:23,760 --> 00:17:28,520
Elisa, mislim da nije dobro
ma�tati o povratku Fabrizio
240
00:17:29,160 --> 00:17:30,440
Pogotovo grofica.
241
00:17:31,080 --> 00:17:33,120
Ko ti je rekao da je to ma�ta?
242
00:17:33,160 --> 00:17:35,440
Ristori je pisao o povratku?
243
00:17:35,880 --> 00:17:37,640
Ne. Ja sam njemu pisala.
244
00:17:38,160 --> 00:17:38,840
Molim?
245
00:17:39,760 --> 00:17:42,240
Molim te, nemoj ni�ta
re�i grofici.
246
00:17:43,280 --> 00:17:44,920
Mo�da se pismo izgubilo, ko zna?
247
00:17:46,080 --> 00:17:50,040
Ne brini se, ali te upozoravam,
vodi ra�una da se grofica ne uznemiruje oko ni�ega.
248
00:17:50,680 --> 00:17:54,840
Antonio, mo�e li se razboleti
od tuge?
249
00:17:55,560 --> 00:17:59,040
Videla si Lucia.
250
00:18:00,360 --> 00:18:02,320
Da.
251
00:18:03,960 --> 00:18:06,240
Kad bih moga uraditi ne�to...
252
00:18:06,760 --> 00:18:12,440
Hvala, ali �injenica da je do�la sa mnom
je veliki korak.
253
00:18:13,680 --> 00:18:14,320
Hvala.
254
00:18:23,080 --> 00:18:23,920
Kako je?
255
00:18:24,360 --> 00:18:24,920
Dobro.
256
00:18:25,360 --> 00:18:26,840
Grofica te pozdravlja.
257
00:18:27,880 --> 00:18:30,520
Zaista?
258
00:18:31,080 --> 00:18:33,640
Naravno, �ena si
Antonio Ceppi,�ta ti misli�?
259
00:18:36,680 --> 00:18:40,640
Upozoravam te, treba uzimati to.Nije
�udotvorno, ali treba da ga pije.
260
00:18:40,760 --> 00:18:42,720
Dovi�enja i hvala Antonio.
261
00:18:42,960 --> 00:18:44,040
Dovi�enja.
262
00:19:10,080 --> 00:19:11,040
Kapetan Lombardi.
263
00:19:11,880 --> 00:19:13,920
Grofe Frabrizio Ristori. Ta�ni ste.
264
00:19:17,080 --> 00:19:21,920
Ako sam dobro razumeo, imate ne�to za mene.
265
00:19:29,360 --> 00:19:30,920
Sami smo, ne bojte se.
266
00:19:32,160 --> 00:19:33,640
Gde je va�a pratnja?
267
00:19:34,880 --> 00:19:35,840
Uskoro dolazi.
268
00:19:43,960 --> 00:19:44,840
Kako je pro�lo putovanje?
269
00:19:46,360 --> 00:19:47,640
Dobro.
270
00:20:27,080 --> 00:20:29,320
Ranjeni ste, mo�ete iskrvariti
271
00:20:30,960 --> 00:20:32,720
hajde, idemo u selo.
272
00:20:33,080 --> 00:20:34,040
Be�i!
273
00:20:35,280 --> 00:20:36,640
Ponesi listu.
274
00:20:37,360 --> 00:20:38,640
Koju listu?
275
00:20:39,360 --> 00:20:42,440
Dokumente. Predajte ih njegovom veli�anstvu.
276
00:20:43,960 --> 00:20:47,440
U redu, ali idete sa mnom.
277
00:20:47,880 --> 00:20:51,920
Ne, samo veli�anstvu.
278
00:20:54,560 --> 00:20:55,920
Da, ali...
279
00:21:30,160 --> 00:21:31,720
Nemam dokumente? Ni�ta?
280
00:21:33,360 --> 00:21:38,640
Ne ekselencijo. Ako ih kapetan Lombardi
nema, onda su ukardeni.
281
00:21:39,880 --> 00:21:45,320
Videli smo �oveka na konju.
Imao je uniformu francuske armije.
282
00:21:45,760 --> 00:21:47,920
Jeste li videli ko je?
283
00:21:48,000 --> 00:21:51,240
Ne, probali smo da ga pratimo, ali...
284
00:21:51,760 --> 00:21:52,640
Ali niste uspeli?
285
00:21:52,720 --> 00:22:00,040
Na�alost ekselnecijo, verovatno
nas je prestigao i pobegao.
I�ao je �umskim putevima.
286
00:22:01,960 --> 00:22:06,840
Dakle vi mislite da je
kapetan Lombardi pri�ao sa nekim jo�?
287
00:22:07,160 --> 00:22:12,120
Mislim da da. �ovek koji je bio tamo
je njegov prijatelj, ne neki bandit.
288
00:22:13,360 --> 00:22:16,720
O�igledno je da je on
uzeo dokumente.
289
00:22:19,760 --> 00:22:22,120
Ne
290
00:22:23,560 --> 00:22:24,840
Nije pri�ao ni sa kim.
291
00:22:24,920 --> 00:22:25,320
Kako?
292
00:22:25,880 --> 00:22:27,440
�ovek o kome pri�a� ne postoji.
293
00:22:27,960 --> 00:22:28,640
Ali...
294
00:22:29,080 --> 00:22:31,040
Ne �elim da zvu�im kao idiotski kapetan.
295
00:22:33,360 --> 00:22:36,120
Njegovo veli�anstvo nas �alje
da povratimo dokumente
296
00:22:36,760 --> 00:22:40,040
a mi nalazimo �ta? Mrtvaca.
297
00:22:40,760 --> 00:22:45,920
i ka�emo da je nepoznato ko je
uzeo dokumente.
298
00:22:47,360 --> 00:22:53,520
Ne kapetane, neki �ovek
i banditi ne postoje.
299
00:22:57,080 --> 00:22:58,920
Mi �emo to popraviti.
300
00:23:00,560 --> 00:23:03,640
Na�i�emo onoga koje uzeo i
oduze�emo mu.
301
00:23:04,960 --> 00:23:06,440
Ali do toga dana
302
00:23:07,160 --> 00:23:09,640
ti dokumenti su nestali,
uni�teni i isparili.
303
00:23:49,960 --> 00:23:50,920
Angelo.
304
00:23:51,360 --> 00:23:52,640
�ta je Blanca? Radim.
305
00:23:53,080 --> 00:23:54,120
Do�i brzo ovamo.
306
00:23:54,760 --> 00:23:56,920
Zar ne vidi� da radim?
307
00:23:57,080 --> 00:23:58,280
Fabrizio se vratio,
gospodin grof se vratio.
308
00:23:58,320 --> 00:23:58,440
Fabrizio se vratio,
gospodin grof se vratio.
309
00:23:59,760 --> 00:24:02,040
Fabrizio...Gospodin grof se vratio...
310
00:24:02,760 --> 00:24:04,440
Mogla si mi re�i pre?
311
00:24:04,880 --> 00:24:06,640
Rekla sam ti �im je do�ao.
312
00:24:09,080 --> 00:24:11,240
-Amelia, Amelia... vratio sam se!
-Gospodine!
313
00:24:15,280 --> 00:24:17,320
Svakom godinom si jo� lep�a.
314
00:24:17,960 --> 00:24:20,920
Gledaj kako je nau�io
da la�e...
315
00:24:21,680 --> 00:24:23,840
�ta �eli� Amelia? Svet me
je vratio lo�eg.
316
00:24:24,480 --> 00:24:25,840
�alim se, �alim se.
317
00:24:29,080 --> 00:24:29,720
Fabrizio.
318
00:24:31,680 --> 00:24:32,120
Angelo.
319
00:24:33,080 --> 00:24:33,920
Prijatelju.
320
00:24:34,960 --> 00:24:35,520
Gazda.
321
00:24:36,480 --> 00:24:37,240
Kako si?
322
00:24:37,760 --> 00:24:38,920
Dobro. A vi gospodine grofe?
323
00:24:39,680 --> 00:24:40,840
Moja majka.
324
00:24:41,680 --> 00:24:42,720
Gore je...
325
00:24:43,280 --> 00:24:46,720
Tako sam sre�an �to smo se ujedinili.
326
00:25:01,880 --> 00:25:02,920
Majko...
327
00:25:10,960 --> 00:25:12,920
Oprostite gospo�o.
328
00:25:16,080 --> 00:25:20,040
Rekli su mi.. upla�io sam vas
oprostite mi.
329
00:25:22,880 --> 00:25:24,840
Ne.. niste me upla�ili.
330
00:25:25,880 --> 00:25:27,120
Vi ste..
331
00:25:27,880 --> 00:25:28,440
Grof Fabrizio Ristori.
332
00:25:29,160 --> 00:25:29,840
Vidim.
333
00:25:30,960 --> 00:25:31,640
Na raspolaganju.
334
00:25:33,560 --> 00:25:34,440
�ast mi je.
335
00:25:38,280 --> 00:25:39,640
Poznajemo se?
336
00:25:39,680 --> 00:25:44,840
Na neki na�in.
337
00:25:45,960 --> 00:25:50,640
Videla sam va� portret
u grofi�inoj sobi.
338
00:25:52,960 --> 00:25:54,920
�ekali smo vas dugo...
339
00:25:56,760 --> 00:25:57,640
Do�ite.
340
00:26:21,360 --> 00:26:24,440
Oprosti mi, zadao sam ti mnogo
patnje, �ao mi je.
341
00:26:26,080 --> 00:26:31,320
Nemam ni�ta da ti oprostim.
Zagrli me sine, zagrli.
342
00:26:36,360 --> 00:26:38,240
Kona�no si se vratio.
343
00:26:39,680 --> 00:26:40,840
Koliko dugo!
344
00:26:43,880 --> 00:26:46,240
Sine moj, dete moje!
345
00:27:06,960 --> 00:27:08,440
Dobro jutro Giannina
jesi li videla groficu?
346
00:27:09,360 --> 00:27:11,520
Ustala je veoma rano. Htela
je da pro�eta sa grofom.
347
00:27:12,360 --> 00:27:15,720
Naredila je da te budimo, jer
�eli da u�iva u povratku njenog sina.
348
00:27:25,680 --> 00:27:30,240
Nove kraljeve reforme izazvale su
nezadovoljstvo kod plemi�a.
349
00:27:30,560 --> 00:27:33,440
Otkada se aristokratija
ne sla�e sa kraljem.?
350
00:27:40,080 --> 00:27:41,920
Veoma je va�no da njegovi plemi�i
351
00:27:42,360 --> 00:27:46,120
da su mnogi plemi�i
izgubili izvesne privilegije
352
00:27:46,680 --> 00:27:49,720
kao da to nije dovoljno..
353
00:27:50,280 --> 00:27:52,040
Alvise, mu� tvoje sestre
354
00:27:52,680 --> 00:27:55,520
skoro uzima novac iz sefa.
355
00:27:59,160 --> 00:28:02,640
Ako se nastavi ovako Rivombrosa �e propasti.
356
00:28:03,360 --> 00:28:06,520
Majko, ne �elim da im zadaljem neko neprijatnost
ali na dopustu sam, pa �emo videti.
357
00:28:07,680 --> 00:28:10,720
U me�uvremenu moramo da
organizujemo prijem da prosalvimo tvoj povratak.
358
00:28:10,760 --> 00:28:14,640
Pozva�emo sve. Treba da znaju da
imanje Ristori ima naslednika
359
00:28:14,760 --> 00:28:17,240
i da Rivombrosa ima pravog gazdu.
360
00:28:22,680 --> 00:28:24,640
Koje ona gospo�a
koju sam ju�e sreo u bibliotevi?
361
00:28:25,760 --> 00:28:28,640
Bila je ljubazna i pa�ljiva
prema meni
362
00:28:29,560 --> 00:28:34,320
To je moja dru�benica.
Veoma mi je draga.
363
00:28:34,960 --> 00:28:39,040
Kroz sve ove godine
bila je uz mene kao niko drugi.
364
00:28:39,960 --> 00:28:42,120
Bez �elje da uvredim tvoju sestru
365
00:28:42,880 --> 00:28:44,440
mogu re�i da mi je bila skoru kao druga k�erka.
366
00:28:45,080 --> 00:28:46,440
Ima li ime?
367
00:28:47,480 --> 00:28:52,040
Zove se Elisa. Elisa de Rivombrosa
368
00:28:52,960 --> 00:28:53,920
Ah... to je ona.
369
00:28:55,160 --> 00:28:56,640
Veoma je dobra devojka.
370
00:28:57,280 --> 00:28:58,440
Volim je mnogo
371
00:28:59,080 --> 00:29:02,440
i ne �elim da joj se desi
ne�to lo�e eh?
372
00:29:03,880 --> 00:29:05,040
Do�i nitkove, da te vidim.
373
00:29:06,760 --> 00:29:10,320
Misli� da mo�e� da se vrati�
i da me ne obavesti�?
374
00:29:10,960 --> 00:29:12,320
Grofe Giulio Drago.
375
00:29:14,960 --> 00:29:15,920
Dobrodo�ao.
376
00:29:26,360 --> 00:29:28,520
Da li si nezadovoljan?
377
00:29:29,280 --> 00:29:30,240
Mo�e� se zakleti.
378
00:29:30,760 --> 00:29:33,840
Na�i preci su vladali ovom
zemljom vekovima.
379
00:29:34,360 --> 00:29:37,120
Za�to moramo da odustanemo od onoga
�to je na�e po pravima?
380
00:29:37,960 --> 00:29:39,640
Kralj ne�e i�i protiv plemi�a.
Ne verujem ti.
381
00:29:40,560 --> 00:29:42,920
Ne. Za�to onda
�eta� po svojoj zemlji?
382
00:29:43,560 --> 00:29:44,520
Pogledaj okolo.
383
00:29:45,680 --> 00:29:49,320
Kralj, ili je to lo� savet ili je glup.
384
00:29:50,080 --> 00:29:53,320
U svakom slu�aju ako se nastavi ovako...
385
00:29:54,360 --> 00:29:55,440
Ako se ova situacija nastavi?
386
00:29:56,480 --> 00:29:59,120
Ukratko, dosadno mi je.
�eli� li da se zabavi�?
387
00:30:13,480 --> 00:30:15,040
Ovo si zaboravio?
388
00:30:18,280 --> 00:30:19,840
Ne, zaista Fabrizio
389
00:30:20,880 --> 00:30:22,440
ostani u Rivombrosa.
390
00:30:24,280 --> 00:30:25,720
Svi plemi�i su nezadovoljni
391
00:30:26,680 --> 00:30:28,120
i ako se stvari nastave onako kako mislim
392
00:30:28,760 --> 00:30:31,840
uskoro �emo imati vi�e bitki ovde nego
koliko si ih imao pod zastavom francuskog kralja.
393
00:30:37,680 --> 00:30:38,520
Hajde.
394
00:30:46,360 --> 00:30:47,720
Koja je istorija ratovanja?
395
00:30:48,880 --> 00:30:50,840
Vidim da si radoznao.
396
00:30:51,360 --> 00:30:52,120
Objasni bolje.
397
00:30:52,880 --> 00:30:54,120
Sada ti ne mogu re�i ni�ta.
398
00:30:55,080 --> 00:30:58,040
Ne la�i. Odrasli smo zajedno.
Za�to si tako misteriozan?
399
00:30:59,160 --> 00:31:02,320
�elim da ka�em kako se uskoro
njegovo veli�anstvo vra�a sa puta
400
00:31:03,360 --> 00:31:05,640
i da �e kao dobrodo�licu
zate�i veliko iznena�enje, dovoljno?
401
00:31:06,360 --> 00:31:08,320
Njegovo veli�anstvo nije uTorino?
402
00:31:08,400 --> 00:31:08,920
Ne, na putu je.
403
00:31:10,080 --> 00:31:13,720
Njegovo veli�anstvo mora da uzme lekcije
o "sjaju' od svojih ro�aka u Austriji.
404
00:31:14,560 --> 00:31:15,840
Kada se vra�a u Piemonte?
405
00:31:17,160 --> 00:31:18,240
�to kasnije to bolje.
406
00:31:19,960 --> 00:31:21,520
Umorni smo od njegovih gluposti.
407
00:31:22,360 --> 00:31:24,920
Njegovo veli�anstvo tretirao plemi�e
kao najgore njegove sluge.
408
00:31:25,680 --> 00:31:27,320
Guilio, plemi� sam ali i vojnik
409
00:31:28,760 --> 00:31:31,720
Stvarno? �ao mi je zbog tebe
410
00:31:33,480 --> 00:31:38,920
jer pre ili kasnije mo�e
do�i momenat
411
00:31:39,880 --> 00:31:41,440
kada bude� morao da odlu�i�
kojoj �e� se strani prikloniti.
412
00:32:04,760 --> 00:32:07,120
Ja, dole potpisani
konzul Giovanni Conforte
413
00:32:08,280 --> 00:32:12,520
�alim zbog mojih grehova zbog po�tovanja
prema mojoj ku�i i mom suverenu.
414
00:32:13,280 --> 00:32:18,920
Odlu�io sam da otkrijem imena izdajnika
koji su imali nameru...
415
00:32:20,280 --> 00:32:23,920
..da ubiju kralja.
416
00:32:25,680 --> 00:32:26,240
Proklestvo.
417
00:32:33,480 --> 00:32:34,040
Oprostite.
418
00:32:34,760 --> 00:32:35,920
Nisam navikla da kucam na vrata.
419
00:32:35,960 --> 00:32:38,920
Izgleda da delimo istu manu.
420
00:32:40,680 --> 00:32:43,440
Obi�no u biblioteki nema nikoga...
421
00:32:44,280 --> 00:32:45,040
Oprostite jo� jednom.
422
00:32:47,480 --> 00:32:48,240
Do�ite gospo�o.
423
00:32:59,080 --> 00:32:59,840
�elim da razgovaramo.
424
00:33:02,680 --> 00:33:04,040
Mnogo ste dragi mojoj majci, gospo�o.
425
00:33:05,080 --> 00:33:05,840
I ona meni.
426
00:33:06,760 --> 00:33:08,640
Mnogo cenim groficu Agnese.
427
00:33:10,080 --> 00:33:11,440
Da li ste mi zato pisali?
428
00:33:12,880 --> 00:33:15,840
Molim vas, gospodine. Nemojte
joj re�i ni�ta o pismu.
429
00:33:16,360 --> 00:33:18,720
Nisam pri�ao ni sa kim.
Mo�ete biti mirni.
430
00:33:22,280 --> 00:33:29,440
Ne�to..ne razumem. Za�to krijete
takav �astan �in?
431
00:33:31,080 --> 00:33:34,320
Da niste napisali pismo
ne bih se nikad vratio.
432
00:33:35,160 --> 00:33:36,720
Nije tako jednostavno, znate?
433
00:33:37,680 --> 00:33:40,920
Va�a majka grofica je veoma
ponosna �ena
434
00:33:41,480 --> 00:33:43,040
kao i va�a sestra Anna.
435
00:33:43,760 --> 00:33:45,040
i markiz Radicatti...
436
00:33:45,560 --> 00:33:47,520
Ukratko imam porodicu sa
lo�im karkterom?
437
00:33:49,760 --> 00:33:50,840
Gospodine grofe.
438
00:33:51,680 --> 00:33:52,520
U�i Blanca.
439
00:33:54,080 --> 00:33:55,040
Stavi ovde.
440
00:33:56,560 --> 00:33:58,840
I donesi jo� jednu �olju �aja za damu.
441
00:33:59,680 --> 00:34:00,040
Za mene?
442
00:34:01,160 --> 00:34:01,920
Ne volite �aj?
443
00:34:03,360 --> 00:34:04,440
Radije bi ne�to drugo?
444
00:34:05,160 --> 00:34:07,520
Ne to je u redu. Hvala.
445
00:34:10,880 --> 00:34:11,640
�ula si Blanca?
446
00:34:13,960 --> 00:34:15,320
Hajde...�to si se uko�ila?
447
00:34:16,080 --> 00:34:16,640
Odmah gospodine.
448
00:34:22,160 --> 00:34:25,520
Dobro.
449
00:34:27,960 --> 00:34:28,920
Vra�am ti ga.
450
00:34:30,080 --> 00:34:33,640
Nemate vi�e razloga da se pla�ite
zbog va�e izdaje.
451
00:34:34,880 --> 00:34:36,080
Po�to je ta opasnost uklonjena.
452
00:34:36,880 --> 00:34:39,680
Nije pro�ao dan a da va�a majka
nije pri�ala o vama
453
00:34:40,760 --> 00:34:42,240
uvek je bila upla�ena.
454
00:34:42,880 --> 00:34:44,320
Je li zaista tako lo�e kao �to ste mi napisali?
455
00:34:44,880 --> 00:34:46,040
Na�alost.
456
00:34:46,480 --> 00:34:49,320
Doktor ka�e da njeno srce...
kriza se doga�a
457
00:34:52,760 --> 00:34:55,320
Ali sada kada ste se vratili
sigurno �e biti bolje.
458
00:34:56,680 --> 00:34:58,040
samo ja ne namervam da ostanem.
459
00:34:58,560 --> 00:34:59,720
Kako ne namervate da ostanete?
460
00:35:01,160 --> 00:35:02,920
Vidim da ste i vi
temperamentni. Ostavi.
461
00:35:08,080 --> 00:35:09,720
Brinem se za va�u majku.
462
00:35:11,960 --> 00:35:12,520
I ja.
463
00:35:14,560 --> 00:35:19,040
Vidite, ne volim da neko odlu�uje o mojoj
budu�nosti, bez da me konsoltuje.
464
00:35:23,280 --> 00:35:24,640
Nisam �elela da vas uvredim...
465
00:35:25,480 --> 00:35:30,120
ali va�a majka je mnogo o�ekivala va� povratak
i sada tek �to ste do�li namervate da idete.
466
00:35:30,680 --> 00:35:31,720
U toku mesec dana da budem precizan.
467
00:35:33,760 --> 00:35:35,040
Ja sam vojnik, gospo�o,
468
00:35:35,680 --> 00:35:39,320
moja vojska me o�ekuje. Imam
ne�to veoam zna�ajno da re�im.
469
00:35:41,560 --> 00:35:43,320
Osim ako ...
470
00:35:45,680 --> 00:35:47,840
se ne desi ne�to �to �e
me ubediti da ostanem.
471
00:35:49,760 --> 00:35:51,720
Onda da se nadamo da
�e se to desiti.
472
00:35:53,160 --> 00:35:54,120
Da, nadajmo se.
473
00:36:04,960 --> 00:36:06,920
Dobro... Pogledaj koja elegancija.
474
00:36:12,560 --> 00:36:13,720
�avolska �ivotinja!
475
00:36:14,280 --> 00:36:15,920
Sa ovom mo�e� da tr�i�.
476
00:36:16,480 --> 00:36:18,440
Ne bi me nikada pobedila Elisa, nikada.
477
00:36:20,560 --> 00:36:21,320
Pri�am sam sa sobom.
478
00:36:21,760 --> 00:36:22,920
Elisa �uje� li me?
479
00:36:23,560 --> 00:36:24,640
�ujem te.
480
00:36:25,480 --> 00:36:28,440
Pri�am o konju.
481
00:36:29,480 --> 00:36:30,320
O konju... razumem.
482
00:36:33,960 --> 00:36:35,120
O konju gospodina grofa, Elisa
483
00:36:36,560 --> 00:36:39,640
Prestani da me tretira� kao idiota.
484
00:36:40,160 --> 00:36:41,320
Razumela sam te savr�eno, Angelo.
485
00:36:41,880 --> 00:36:42,920
Pri�a� o gospodinu grofu.
486
00:36:43,480 --> 00:36:44,520
O konju...
487
00:36:46,080 --> 00:36:47,520
O konju gospodina grofa
488
00:36:51,280 --> 00:36:52,440
Je li te pro�la
alergija dragi brate?
489
00:36:55,760 --> 00:36:57,640
Zaboravi, to je samo pretecioznost.
490
00:36:58,680 --> 00:36:59,520
Ne znam o �emu pri�a�.
491
00:37:00,080 --> 00:37:02,120
Pri�am o lepoj Elisa i gospodinu grofi�u.
492
00:37:02,760 --> 00:37:04,520
�ta je bilo? Nisu te pozvali da pije�
�aj sa njima?
493
00:37:06,680 --> 00:37:07,920
Elisa mo�e da radi �ta �eli.
494
00:37:08,760 --> 00:37:09,920
Ja radim, budi sigurna.
495
00:37:11,160 --> 00:37:12,320
Jadni moj brate.
496
00:37:28,280 --> 00:37:29,320
O�ekivala si nekog drugog?
497
00:37:29,760 --> 00:37:30,320
Kako?
498
00:37:30,760 --> 00:37:31,640
Ni�ta, ni�ta.
499
00:37:32,680 --> 00:37:34,120
Donela sam ti zagreja� za krevet.
500
00:37:35,680 --> 00:37:36,320
Hvala.
501
00:37:40,680 --> 00:37:41,240
Pomo�i�u ti?
502
00:37:43,880 --> 00:37:45,920
Odkad se ulep�ava� za spavanje?
503
00:37:46,880 --> 00:37:48,720
Ne ulep�avam se.
504
00:37:49,360 --> 00:37:51,760
Ta�nije �e�lja se ujutro i uve�e
hiljadu i hiljadu puta?
505
00:37:53,160 --> 00:37:56,440
Da, da.Ali pazi da ne upadne�
u ogledalo. Jesi li me �ula?
506
00:37:58,560 --> 00:37:59,920
Amelia. Mogu li da znam �ta ti se de�ava?
507
00:38:00,760 --> 00:38:03,040
Odkad si u�la
pri�a� gluposti.
508
00:38:03,680 --> 00:38:05,320
Ti si ta koja radi� gluposti.
509
00:38:06,680 --> 00:38:08,840
Da li zna� o �emu
svi tra�are?
510
00:38:09,880 --> 00:38:15,840
Ima neko koji ka�e da gospodin grof
511
00:38:16,880 --> 00:38:18,640
ima izvesni interes za tebe.
512
00:38:21,280 --> 00:38:22,720
Reci tom nekome da
513
00:38:23,560 --> 00:38:24,640
da zavr�i sa tim.
514
00:38:25,160 --> 00:38:26,640
da je �uo stvari o kojima
ne znam ni�ta.
515
00:38:27,680 --> 00:38:30,120
I onako ja nisam odgovorna za
interese gospodina grofa.
516
00:38:31,160 --> 00:38:35,240
Elisa, Elisa jesam li ti rekla
da si slu�kinja?
517
00:38:36,480 --> 00:38:37,520
Kakve veze to ima?
518
00:38:38,160 --> 00:38:39,920
Naravno da ima veze.
Ima velike veze.
519
00:38:41,680 --> 00:38:44,640
Jer upada� u nevolju.
520
00:38:47,640 --> 00:38:51,640
Preuzeto sa www.titlovi.com
38056
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.