All language subtitles for Das.Boot.2018.S01E01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,600 --> 00:01:16,399 Dive! Dive! 2 00:01:18,835 --> 00:01:20,590 Flood the tanks! 3 00:01:20,720 --> 00:01:23,519 Clear the bridge. Get down! 4 00:01:25,800 --> 00:01:27,239 Hurry! 5 00:01:39,880 --> 00:01:41,919 Close the hatch! 6 00:01:42,040 --> 00:01:43,799 The captain is a goner. 7 00:01:44,640 --> 00:01:46,479 Dive to 30 metres. 8 00:01:46,600 --> 00:01:47,900 All hands forward. 9 00:02:48,520 --> 00:02:50,039 Propeller noise. 10 00:02:58,560 --> 00:03:01,319 Slow ahead with both engines. 11 00:03:01,840 --> 00:03:03,239 Dive to 120 metres. 12 00:03:03,360 --> 00:03:06,399 Full down on the bow planes. Stern, down 10 degrees. 13 00:03:14,840 --> 00:03:16,559 What bearing! 14 00:03:16,680 --> 00:03:18,959 Propeller noise at one-one-zero. 15 00:03:19,080 --> 00:03:22,639 Getting louder. Probably a destroyer. 16 00:03:23,600 --> 00:03:25,719 Take her deeper, Chief. 17 00:03:25,840 --> 00:03:28,279 Full down on the bow planes. Stern, zero. 18 00:04:03,120 --> 00:04:04,479 Depth charges! 19 00:04:34,520 --> 00:04:37,106 All compartments, report on damage. 20 00:04:37,107 --> 00:04:38,499 Pump out bilges. 21 00:04:47,560 --> 00:04:50,319 Maintain this depth. Silent running. 22 00:05:14,080 --> 00:05:16,439 Second propeller noise at three-five-zero. 23 00:05:16,560 --> 00:05:18,039 Approaching. 24 00:05:50,840 --> 00:05:53,239 Depth charges! Dozens of them! 25 00:06:06,760 --> 00:06:09,919 Our Father which art in heaven, hallowed be thy name. 26 00:06:10,040 --> 00:06:14,239 Thy kingdom come, thy will be done on earth... 27 00:08:51,200 --> 00:08:52,719 Porr bastards. 28 00:08:53,400 --> 00:08:56,039 What do you mean? Fuck them. 29 00:08:56,160 --> 00:08:58,079 Hey, a little respect. 30 00:08:58,200 --> 00:09:00,319 I got respect for one thing. 31 00:09:00,440 --> 00:09:03,679 Me being alive up there and them being dead down there. 32 00:09:03,800 --> 00:09:05,519 That's what war is. 33 00:09:06,435 --> 00:09:08,195 That's all it is. 34 00:10:45,160 --> 00:10:46,460 Documents. 35 00:10:46,480 --> 00:10:47,879 One moment, please. 36 00:10:54,760 --> 00:10:57,679 - Where are you travelling to? - La Rochelle. 37 00:10:59,120 --> 00:11:00,759 Heil Hitler. 38 00:11:40,600 --> 00:11:42,319 Simone Strasser? 39 00:11:43,280 --> 00:11:44,999 Yes. Margot Bostal? 40 00:11:45,120 --> 00:11:47,319 It's not locked. First floor. 41 00:11:47,440 --> 00:11:49,119 Thank you. 42 00:11:54,040 --> 00:11:56,719 If you don't like it, complain to the Germans. 43 00:11:56,840 --> 00:11:58,559 They billeted you here. 44 00:11:58,680 --> 00:12:01,352 No smoking. No male visitors. 45 00:12:01,353 --> 00:12:03,839 I expect you to be tidy. 46 00:12:03,960 --> 00:12:05,879 As do I. 47 00:12:24,080 --> 00:12:26,159 I brought you something. 48 00:12:26,880 --> 00:12:28,180 Soap from Pasris. 49 00:12:30,800 --> 00:12:32,159 Thank you. 50 00:12:33,640 --> 00:12:36,039 Why do you speak French so well? 51 00:12:36,160 --> 00:12:38,239 I was born in Alsace. 52 00:12:40,360 --> 00:12:42,375 If you're home, leave the door unlocked. 53 00:12:42,376 --> 00:12:43,210 If not, lock up. 54 00:12:43,240 --> 00:12:45,039 I have to go to work. 55 00:12:45,160 --> 00:12:47,019 Wich hospital do you work at? 56 00:12:47,020 --> 00:12:49,519 There's only one, just near here. 57 00:12:50,440 --> 00:12:52,352 There's some bread in the kitchen. 58 00:12:52,353 --> 00:12:53,679 Thanks. 59 00:13:04,880 --> 00:13:07,286 In summary, the actions of the accused, 60 00:13:07,287 --> 00:13:09,399 Petty Officer Joachim Weissgerber, 61 00:13:09,520 --> 00:13:12,439 amount to an act of cowardice in the face of the enemy. 62 00:13:12,560 --> 00:13:14,879 This is a sworn statement 63 00:13:15,000 --> 00:13:17,566 in your capacity as First Watch Officer 64 00:13:17,567 --> 00:13:19,319 on the mission in question? 65 00:13:20,240 --> 00:13:21,540 Correct. 66 00:13:22,080 --> 00:13:24,784 Then the case against the accused 67 00:13:24,785 --> 00:13:27,719 has been clearly made by an officer. 68 00:13:27,840 --> 00:13:30,359 Do you have anything to add? 69 00:13:42,960 --> 00:13:44,959 We were under attack. 70 00:13:46,960 --> 00:13:52,559 They say that that's when your training will kick in. 71 00:13:53,120 --> 00:13:55,439 But that didn't happen for me. 72 00:13:55,560 --> 00:13:58,719 We came under fire and I hid. 73 00:13:59,520 --> 00:14:03,199 I failed myself and my comrades. 74 00:14:04,360 --> 00:14:07,199 I disappointed them and I am sorry. 75 00:14:08,240 --> 00:14:11,225 Your cowardly behaviour is in direct opposition 76 00:14:11,226 --> 00:14:13,479 to our fight for the final victory. 77 00:14:15,120 --> 00:14:18,599 The regulations of the German navy are unambiguous. 78 00:14:23,120 --> 00:14:27,159 I hereby sentence you to death by firing squad. 79 00:14:28,080 --> 00:14:30,199 The hearing is closed. 80 00:14:34,840 --> 00:14:38,039 CaptainHoffmann, may I also take this opportunity 81 00:14:38,160 --> 00:14:41,479 congratulate you on your promotion to commanding officer. 82 00:14:48,080 --> 00:14:50,399 Your father must be very proud. 83 00:14:55,120 --> 00:14:56,559 Congratulations. 84 00:14:56,680 --> 00:14:58,039 Thank you. 85 00:15:41,720 --> 00:15:43,020 Simone! 86 00:15:44,360 --> 00:15:45,799 Get a room. 87 00:15:45,920 --> 00:15:48,399 She's my big sister. Idiot! 88 00:15:48,520 --> 00:15:51,759 - I've missed you so much. - Me too. 89 00:15:51,946 --> 00:15:54,053 - How are you? -Fine. 90 00:15:54,840 --> 00:15:59,079 They moved the transfer forward. I thought I'd surprise you. 91 00:16:00,960 --> 00:16:02,439 And you? 92 00:16:03,520 --> 00:16:05,279 You look tired. 93 00:16:06,160 --> 00:16:08,119 There's a lot to do. 94 00:16:10,320 --> 00:16:12,199 I'll show you around. 95 00:16:16,840 --> 00:16:18,140 Amazing! 96 00:16:20,360 --> 00:16:21,539 It is indeed. 97 00:16:21,560 --> 00:16:22,860 It's so... huge! 98 00:16:24,200 --> 00:16:25,753 Yes, seven berths, 99 00:16:25,754 --> 00:16:29,479 and those three will soon be put into service. 100 00:16:30,320 --> 00:16:33,279 The roof is seve-metre-thick reinforced concrete. 101 00:16:33,880 --> 00:16:35,720 It's hard to imagine... 102 00:16:35,721 --> 00:16:40,119 What's it like to be on a U-boat deep under the sea? 103 00:16:41,640 --> 00:16:43,830 40 guys, no shower, one shithouse. 104 00:16:43,831 --> 00:16:45,519 Do you want to know more? 105 00:16:47,040 --> 00:16:49,319 This one sails tomorrow. 106 00:16:50,480 --> 00:16:51,839 Is something wrong? 107 00:16:52,520 --> 00:16:54,559 Is it something I said? 108 00:16:55,880 --> 00:16:57,239 No... 109 00:16:59,520 --> 00:17:01,919 Things are difficult at the moment. 110 00:17:03,440 --> 00:17:05,599 It's not important. Forget it. 111 00:17:06,120 --> 00:17:07,420 Really. 112 00:17:08,720 --> 00:17:12,839 I... have to report to headquarters. 113 00:17:13,920 --> 00:17:16,879 Come and find me later and we'll have dinner. 114 00:17:17,360 --> 00:17:18,499 When? 115 00:17:18,520 --> 00:17:20,559 I'm off duty at 7. 116 00:17:20,960 --> 00:17:22,260 Right. 117 00:17:25,800 --> 00:17:27,159 Simone! 118 00:17:28,000 --> 00:17:30,079 I'm really glad you're here. 119 00:17:30,560 --> 00:17:34,039 I'm glad too. See you later. 120 00:18:05,400 --> 00:18:08,239 Eleven submarines in one month. 121 00:18:09,280 --> 00:18:11,764 do you think the British are listening in? 122 00:18:11,765 --> 00:18:13,439 I really don't think so. 123 00:18:13,920 --> 00:18:17,719 Enigma is the most secure cipher machine in the world. 124 00:18:17,840 --> 00:18:21,839 By the way, it's now twelve missing submarines. 125 00:18:29,040 --> 00:18:31,119 U-113 is missing? Wrangel? 126 00:18:31,240 --> 00:18:34,159 Last radio contact was over three weeks ago. 127 00:18:34,280 --> 00:18:35,580 Shit. 128 00:18:36,360 --> 00:18:39,559 The production of new submarines is running flat out. 129 00:18:39,680 --> 00:18:42,719 The problem lies more with recruiting new crews. 130 00:18:42,840 --> 00:18:45,312 Soon we'll only be able to fall back 131 00:18:45,313 --> 00:18:47,719 on greenhorns or war-weary veterans. 132 00:18:47,840 --> 00:18:49,140 Come in. 133 00:18:51,440 --> 00:18:52,759 Hoffmann. 134 00:18:55,080 --> 00:18:56,839 Reporting for duty, Commander. 135 00:18:56,960 --> 00:18:58,268 Allow me to introduce 136 00:18:58,269 --> 00:19:00,299 Inspector Forster from the Gestapo. 137 00:19:01,640 --> 00:19:02,940 Pleased to meet you. 138 00:19:02,941 --> 00:19:05,459 Inspector, this is Captain Hoffmann. 139 00:19:06,840 --> 00:19:08,593 Are you related to that Hoffmann? 140 00:19:08,594 --> 00:19:09,919 I'm his son. 141 00:19:10,040 --> 00:19:13,239 And you're commanding one of the new submarines? 142 00:19:13,360 --> 00:19:15,399 Brand new captain, brand new submarine. 143 00:19:15,520 --> 00:19:18,359 And the crew has been newly assembled. 144 00:19:18,480 --> 00:19:22,163 In my opinion, an ideal combination of years of experience 145 00:19:22,164 --> 00:19:23,759 and youthful enthusiasm. 146 00:19:23,880 --> 00:19:25,399 Your logbook. 147 00:19:27,560 --> 00:19:31,119 That is where your heroic story will be recorded. 148 00:19:43,480 --> 00:19:47,599 Hey! Why is this taking so long? 149 00:19:48,080 --> 00:19:51,239 - It's not that easy. - Come on, hurry up. 150 00:19:51,800 --> 00:19:53,639 Why is this only being done now? 151 00:19:53,760 --> 00:19:55,319 I'll tell you. 152 00:19:55,440 --> 00:19:59,079 The foreign workers aren't assembling the subs properly in Kiel. 153 00:19:59,200 --> 00:20:01,279 And this mess is the result. 154 00:20:02,720 --> 00:20:05,639 By the way, thanks for putting in a word for me. 155 00:20:05,760 --> 00:20:08,879 Your fitness for service was never in doubt. 156 00:20:09,000 --> 00:20:12,439 We need good men like you. Good to have you back. 157 00:20:12,560 --> 00:20:14,999 Good to be busy. 158 00:20:20,920 --> 00:20:23,279 Departure on schedule, Second Watch Officer? 159 00:20:23,400 --> 00:20:25,811 An electrical problem in the radio room. 160 00:20:25,812 --> 00:20:27,399 You'll inform the captain? 161 00:20:27,520 --> 00:20:29,559 When I see him. 162 00:20:29,680 --> 00:20:32,279 Sir, I speak for the whole crew 163 00:20:32,400 --> 00:20:35,879 when I say that you will one day make an excellent captain... 164 00:20:36,000 --> 00:20:37,639 Leave it be. 165 00:20:46,760 --> 00:20:48,959 I was asked to bring this. 166 00:20:52,560 --> 00:20:55,759 I'd be pleased to meet with you again next week. 167 00:20:55,880 --> 00:20:57,519 Commander Gluck? 168 00:20:57,640 --> 00:21:02,079 May I introduce Simone Strasser, the new translator? 169 00:21:02,200 --> 00:21:03,839 Pleased to meet you. 170 00:21:04,560 --> 00:21:05,860 Likewise. 171 00:21:05,880 --> 00:21:07,759 - You're French? - No, German. 172 00:21:07,880 --> 00:21:09,279 Really? May I? 173 00:21:09,720 --> 00:21:11,959 When I was born, Alsace was German. 174 00:21:11,960 --> 00:21:13,639 And now it's German again. 175 00:21:13,760 --> 00:21:16,319 Shall we forget the last 22 years? 176 00:21:16,440 --> 00:21:17,999 you should ask my brother that. 177 00:21:18,000 --> 00:21:19,339 Why your brother? 178 00:21:19,360 --> 00:21:21,999 Senior Radio Operator Frank Strasser. 179 00:21:22,120 --> 00:21:26,199 Four combat missions, wounded, holder of the U-Boat War Badge. 180 00:21:26,320 --> 00:21:29,239 Pretty good for a Frenchman, don't you think? 181 00:21:29,360 --> 00:21:31,759 Touché. Welcome, Miss Strasser. 182 00:21:32,680 --> 00:21:36,239 My adjutant, will show you to your station. 183 00:21:40,360 --> 00:21:41,999 Follow me, please. 184 00:21:42,782 --> 00:21:44,737 Hurry up, boys! 185 00:21:45,000 --> 00:21:47,639 Stow the stuff exactly according to the plan. 186 00:21:47,760 --> 00:21:50,679 The sub must be perfectly balanced at all times. 187 00:21:50,800 --> 00:21:53,959 Veer away... Veer away... 188 00:22:13,720 --> 00:22:15,969 Petty Officer Ralf Grothe, electrician. 189 00:22:15,970 --> 00:22:17,599 I've been transferred here. 190 00:22:17,720 --> 00:22:20,319 Pips, diesel engine off! 191 00:22:22,280 --> 00:22:24,679 - Where are you from? - Windhoek. 192 00:22:24,800 --> 00:22:26,479 Africa? Really? 193 00:22:26,600 --> 00:22:29,199 - Have you ever fucked a Negress? - Yes. 194 00:22:29,840 --> 00:22:31,780 - Really? - Yes. Really. 195 00:23:11,840 --> 00:23:15,639 At the corber of Rue Pernelle and Rue Aufredi, behind the church. 196 00:23:15,760 --> 00:23:18,079 - a woman. - When? 197 00:23:18,200 --> 00:23:20,359 Tonight. Shortly before 10 p.m. 198 00:23:20,480 --> 00:23:24,719 Be on time. Give her what was agreed and take what you asked for. 199 00:23:25,480 --> 00:23:27,519 It's bad timing. 200 00:23:28,560 --> 00:23:31,879 Could you move it to another day? 201 00:23:33,000 --> 00:23:35,119 How do you think it works? 202 00:23:35,240 --> 00:23:38,319 I'm just the messenger. They set the rules. 203 00:23:38,440 --> 00:23:41,719 I´m sure that's hard for a German to accept. 204 00:23:45,400 --> 00:23:48,279 Either you're there or the deal's off. 205 00:23:50,520 --> 00:23:51,999 Goodbye, sir. 206 00:23:53,160 --> 00:23:54,959 How old are you? 207 00:23:55,400 --> 00:23:57,959 17 years, 2 months and 6 days. 208 00:23:58,080 --> 00:24:01,519 For fuck's sake, we have a baby on board. 209 00:24:01,640 --> 00:24:04,439 Don't worry, Thorsten. We'll look after you. 210 00:24:05,080 --> 00:24:08,239 So, lads, let's slide it into that tight little hole. 211 00:24:08,360 --> 00:24:10,519 Like me with my cock tonight. 212 00:24:10,640 --> 00:24:12,599 But yours isn't so big, eh? 213 00:24:13,120 --> 00:24:14,759 And nor are the holes. 214 00:24:15,600 --> 00:24:17,839 Shut the fuck up and get on with it. 215 00:24:17,960 --> 00:24:19,719 - Release the safety! - Safety off! 216 00:24:19,720 --> 00:24:21,020 Move it! 217 00:24:23,880 --> 00:24:26,079 - Secure it. - Secured. 218 00:24:32,960 --> 00:24:34,439 Okay, forwards. 219 00:24:40,480 --> 00:24:41,879 Make way. 220 00:24:45,960 --> 00:24:47,839 Hermann; Take a swig. 221 00:24:47,960 --> 00:24:50,719 I got it from that crazy farmer. 60 proof. 222 00:24:50,840 --> 00:24:52,719 It will make you go blind. 223 00:24:56,560 --> 00:24:58,679 Peter, take a swig. 224 00:24:58,800 --> 00:25:00,159 No, thanks. 225 00:25:03,440 --> 00:25:06,839 - How is it looking? - Firearms all accounted for. 226 00:25:06,960 --> 00:25:09,479 - Lock and secure firearms. - Yes, sir. 227 00:25:16,240 --> 00:25:17,799 Latest weather report? 228 00:25:17,920 --> 00:25:20,359 Heavy fog tonight, but stiff north-westerlies. 229 00:25:20,480 --> 00:25:22,319 It should clear by morning. 230 00:25:23,960 --> 00:25:26,519 All torpedoes checked and loaded, sir. 231 00:25:26,640 --> 00:25:28,639 Good to see you again. 232 00:25:28,760 --> 00:25:32,159 Likewise, Josef. Report for duty at 6 a.m. tomorrow. 233 00:25:32,280 --> 00:25:35,079 - Oh, cook has something for you. - Great.. 234 00:25:35,200 --> 00:25:36,500 Coming up! 235 00:25:40,200 --> 00:25:43,999 The engines are running smoothly. Puts me in a good mood. 236 00:25:44,480 --> 00:25:47,319 - Has the captain shown up yet? - He doesn't Have to. 237 00:25:47,440 --> 00:25:49,839 It's my duty to prepare the vessel. 238 00:25:54,800 --> 00:25:57,559 Just one? What if I want to do it again? 239 00:25:57,680 --> 00:25:59,479 Then don't take it off. 240 00:26:01,960 --> 00:26:04,086 Don't lose it. You'll need it tonight. 241 00:26:04,087 --> 00:26:05,479 Against infection. 242 00:26:05,600 --> 00:26:09,719 I knew a guy, helmsman on U-491, unfortunately already dead, 243 00:26:09,840 --> 00:26:12,599 he picked up something the night before we sailed. 244 00:26:12,720 --> 00:26:15,839 The itching got so bad, he took a cheese-grater to it. 245 00:26:15,960 --> 00:26:16,999 No... 246 00:26:17,120 --> 00:26:19,079 It's a true story. 247 00:26:20,480 --> 00:26:22,680 Something you need to know, tiger. 248 00:26:22,681 --> 00:26:25,319 It's bad luck to have a virgin on board. 249 00:26:25,440 --> 00:26:27,999 You have to blow y our load tonight. 250 00:26:28,720 --> 00:26:31,559 Come on, lads. Let's christen the sub. 251 00:26:33,440 --> 00:26:37,119 They've got to break or it's bad luck. 252 00:26:38,440 --> 00:26:40,359 Prepare soundings! 253 00:26:40,480 --> 00:26:43,159 Prepare soundings! Soundings! 254 00:26:43,280 --> 00:26:45,839 Soundings! In... zero! 255 00:27:01,368 --> 00:27:03,484 Move. I'll do it. 256 00:27:21,640 --> 00:27:22,819 Shit! 257 00:27:22,840 --> 00:27:24,140 Fire extinguisher! 258 00:28:00,240 --> 00:28:02,199 I've come to apologise. 259 00:28:04,280 --> 00:28:06,359 Maybe I was wrong. 260 00:28:07,760 --> 00:28:10,719 Maybe you shouldn't have made a statement. 261 00:28:18,080 --> 00:28:21,319 I felt better once I admitted it. 262 00:28:24,817 --> 00:28:27,253 That I'm not a hero. 263 00:28:29,520 --> 00:28:34,399 If the submarine had been sunk, no one would have known, right? 264 00:28:35,880 --> 00:28:38,639 No one would have known whose fault it was. 265 00:28:38,760 --> 00:28:43,279 If the submarine had gone down, I'd have died a hero. 266 00:28:53,440 --> 00:28:55,493 Will you be there? 267 00:28:56,640 --> 00:28:58,239 Tomorrow morning? 268 00:28:58,360 --> 00:28:59,719 Of course. 269 00:29:02,360 --> 00:29:04,839 Is there anything I can do for you? 270 00:29:14,400 --> 00:29:16,599 That's my mother's address. 271 00:29:19,000 --> 00:29:23,039 Could you write to her that I took it like a man? 272 00:29:51,480 --> 00:29:54,319 It will have to be rebuilt from scratch. 273 00:29:54,440 --> 00:29:57,759 I need new parts. It will take at least 24 hours. 274 00:29:57,880 --> 00:29:59,359 You'll do it tonight. 275 00:30:01,040 --> 00:30:02,679 Sir, that's impossible. 276 00:30:02,800 --> 00:30:04,120 Give Muller a list. 277 00:30:04,121 --> 00:30:07,039 He will also get your personal effects. 278 00:30:07,640 --> 00:30:08,899 My effects? 279 00:30:08,920 --> 00:30:11,879 You're assigned to the radio room for this mission. 280 00:30:12,000 --> 00:30:13,759 With immediate effect. 281 00:30:14,760 --> 00:30:18,399 If I may, sir, is there no one else who could go? 282 00:30:18,520 --> 00:30:21,599 The chief petty officer is in hospital with severe burns. 283 00:30:21,720 --> 00:30:25,439 Your orders are to replace him. Or should I have you arrested? 284 00:30:25,560 --> 00:30:27,399 No... 285 00:30:28,120 --> 00:30:29,420 Good. 286 00:30:29,480 --> 00:30:31,999 Tell him where you sleep. 287 00:30:32,120 --> 00:30:34,934 The submarine will sail on time tomorrow. 288 00:30:34,935 --> 00:30:37,279 With you and a functioning radio. 289 00:30:39,520 --> 00:30:41,679 Sir, might I ask... 290 00:30:42,360 --> 00:30:44,759 Could my sister bring me my effects? 291 00:30:44,880 --> 00:30:48,559 She just arrived today. She works for Commander Gluck. 292 00:30:49,640 --> 00:30:52,919 It would help me with the work if she... 293 00:30:59,120 --> 00:31:00,759 I'm sorry. 294 00:31:05,320 --> 00:31:08,279 The radio operator is not to leave the vessel. 295 00:31:08,400 --> 00:31:10,440 - a woman will bring his effects. - But... 296 00:31:10,440 --> 00:31:12,599 Spare me the superstitious nonsense. 297 00:31:12,720 --> 00:31:15,999 Just make sure she doesn't distract him from his work. 298 00:31:19,240 --> 00:31:22,079 - Have a good evening. - You too. 299 00:31:26,360 --> 00:31:28,239 Miss Strasser... 300 00:31:29,280 --> 00:31:31,719 I haven't really introduced myself. 301 00:31:31,840 --> 00:31:33,639 Criminal Inspector Forster. 302 00:31:34,240 --> 00:31:35,679 Good evening. 303 00:31:38,240 --> 00:31:41,039 Your first day and you're the last to leave. 304 00:31:41,160 --> 00:31:45,159 No wonder your boss in Paris was reluctant to let you go. 305 00:31:45,280 --> 00:31:48,679 Oh... You must have read my file very carefully. 306 00:31:48,800 --> 00:31:51,039 I read all files. Bad habit. 307 00:31:51,160 --> 00:31:54,134 I told Gluck that it would be a crime 308 00:31:54,135 --> 00:31:56,879 if you were wasted on mundane work. 309 00:31:57,000 --> 00:31:59,119 Ah, thank you very much. 310 00:31:59,240 --> 00:32:02,319 Well, consider it my attempt at an apology. 311 00:32:02,440 --> 00:32:03,740 For what? 312 00:32:03,800 --> 00:32:05,132 For making you think 313 00:32:05,133 --> 00:32:07,419 I questioned your loyalty to Germany. 314 00:32:08,320 --> 00:32:13,759 Maybe my loyalty is so great because I grew up in Alsace 315 00:32:13,880 --> 00:32:17,079 and I could only admire Germany from a distance. 316 00:32:17,520 --> 00:32:22,159 As a German, I always felt like a stranger in France. 317 00:32:22,280 --> 00:32:23,697 That won't happen here. 318 00:32:24,040 --> 00:32:25,559 Miss Strasser? 319 00:32:25,680 --> 00:32:26,759 Sorry. 320 00:32:26,880 --> 00:32:29,599 - Yes? - It's about your brother. 321 00:32:30,800 --> 00:32:32,100 Yes? 322 00:33:02,320 --> 00:33:06,079 Is that what firing a torpedo feels like? 323 00:33:07,280 --> 00:33:09,479 Does it feel like fucking? 324 00:33:11,240 --> 00:33:12,999 That's right. 325 00:33:14,120 --> 00:33:16,439 At least afterwards. 326 00:33:20,320 --> 00:33:23,679 You bastard. Stick it inside her! 327 00:33:23,800 --> 00:33:25,439 Already have. 328 00:33:25,560 --> 00:33:27,079 There he is. 329 00:33:27,200 --> 00:33:29,479 Come on, tiger. Go get her! 330 00:33:30,040 --> 00:33:32,559 Just follow your dick! 331 00:33:37,760 --> 00:33:39,319 I want one too. 332 00:34:09,920 --> 00:34:11,220 Thank you. 333 00:34:12,280 --> 00:34:13,959 Keep the change. 334 00:34:15,320 --> 00:34:16,620 Thanks. 335 00:34:17,591 --> 00:34:20,391 - You're from La Rochelle? -Yes. 336 00:34:21,640 --> 00:34:24,453 - What's your, name? - Nathalie. 337 00:34:24,520 --> 00:34:26,519 Pretty name. It suits you. 338 00:34:26,640 --> 00:34:28,479 A beer for my comrade. 339 00:34:29,000 --> 00:34:30,799 “Comrade.” 340 00:34:33,000 --> 00:34:35,799 That's what it's all about. Team spirit. 341 00:34:37,040 --> 00:34:38,599 Have you been upstairs? 342 00:34:38,720 --> 00:34:40,839 For money? Not really my style. 343 00:34:40,960 --> 00:34:43,359 - are you a faggot? - No. Why? 344 00:34:43,880 --> 00:34:48,080 You speak French, you don't like to fuck... 345 00:34:48,080 --> 00:34:49,639 Been castrated? 346 00:34:56,680 --> 00:34:59,959 Hey, why did you pick that one? 347 00:35:01,120 --> 00:35:05,799 Better a bird in the hand than two without a bush, you dickhead! 348 00:35:09,680 --> 00:35:10,980 Cheers! 349 00:35:30,040 --> 00:35:31,879 Are you still in? 350 00:35:43,080 --> 00:35:44,999 Show me. 351 00:36:04,040 --> 00:36:05,879 Nice game. 352 00:36:07,080 --> 00:36:09,079 You lousy fucking cheat. 353 00:36:16,680 --> 00:36:18,439 Call the police! 354 00:36:18,560 --> 00:36:19,860 Call the police! 355 00:36:26,720 --> 00:36:28,020 Come in. 356 00:36:30,080 --> 00:36:33,759 Sir, U-612 is ready for scheduled departure. 357 00:36:35,720 --> 00:36:37,599 Any problems? 358 00:36:37,720 --> 00:36:39,020 None. 359 00:36:40,480 --> 00:36:42,239 A splendid vessel. 360 00:36:45,200 --> 00:36:47,999 I was wondering if you'd like to join some of the men, 361 00:36:48,120 --> 00:36:50,070 as is the tradition on these occasions. 362 00:36:50,120 --> 00:36:51,919 Tradition is overrated. 363 00:36:52,040 --> 00:36:56,679 Other captains have felt it helps morale if one is visible. 364 00:36:56,800 --> 00:37:00,599 I'm sure the men prefer to do their drinking and whoring alone. 365 00:37:00,720 --> 00:37:02,020 Wouldn't you? 366 00:37:02,120 --> 00:37:05,759 But we can have a drink together, First Watch Officer. 367 00:37:05,880 --> 00:37:07,180 Cognac? 368 00:37:07,280 --> 00:37:08,839 Thank you. 369 00:37:15,880 --> 00:37:19,559 Don't tell anyone, but l've never read the whole thing. 370 00:37:20,800 --> 00:37:24,039 I was just trying to make sense of Paragraph 15. 371 00:37:24,560 --> 00:37:29,039 “During an attack, situations may develop which appear to be hopeless. 372 00:37:29,160 --> 00:37:32,662 “Only if the captain, unrelenting towards himself, 373 00:37:32,663 --> 00:37:34,279 overcomes this feeling, 374 00:37:34,400 --> 00:37:36,639 “will he be able to succeed.” 375 00:37:36,760 --> 00:37:38,439 An important passage. 376 00:37:40,120 --> 00:37:44,039 If the commanding officer really believes a situation is hopeless 377 00:37:44,560 --> 00:37:47,359 should he risk the lives of his men? 378 00:37:47,480 --> 00:37:49,659 Hopelessness is not a fact, 379 00:37:49,660 --> 00:37:52,439 but a state of mind to be overcome. 380 00:37:52,920 --> 00:37:56,919 The key element is “unrelenting towards himself”. 381 00:37:59,680 --> 00:38:02,719 How is your father? I hope he's well. 382 00:38:04,040 --> 00:38:05,599 He's soldiering on. 383 00:38:05,720 --> 00:38:08,239 I first read his book as a young man. 384 00:38:08,360 --> 00:38:10,959 It's been an inspiration through my career. 385 00:38:11,080 --> 00:38:13,060 How long have you been in the forces? 386 00:38:13,061 --> 00:38:14,399 Since '37. 387 00:38:15,640 --> 00:38:18,119 I don't have your experience. 388 00:38:18,800 --> 00:38:21,119 But you're in command. 389 00:38:21,240 --> 00:38:23,279 It's your submarine. 390 00:38:29,960 --> 00:38:31,599 Good night, sir. 391 00:39:10,480 --> 00:39:11,780 Frank? 392 00:39:11,840 --> 00:39:13,140 Simone? 393 00:39:18,800 --> 00:39:21,475 They say you're sailing tomorrow. 394 00:39:21,476 --> 00:39:22,799 Is that true? 395 00:39:24,400 --> 00:39:25,999 Come with me. 396 00:39:29,671 --> 00:39:31,653 Feet first. 397 00:39:38,360 --> 00:39:40,799 I brought your records. 398 00:39:40,920 --> 00:39:44,479 - the records? Thank you. - I thought you'd miss them. 399 00:39:44,600 --> 00:39:46,119 I'm screwed. 400 00:39:46,240 --> 00:39:49,679 I have to go, otherwise I'll be court-martialled. 401 00:39:50,680 --> 00:39:53,359 There's something I need you to do for me. Tonight. 402 00:39:53,480 --> 00:39:56,344 42 Rue Pernelle, on the corner of Rue Aufredi, 403 00:39:56,345 --> 00:39:57,679 behind the church. 404 00:39:58,080 --> 00:40:00,759 Towards 10 p.m. a woman will come. Give her this. 405 00:40:00,880 --> 00:40:03,159 There's an envelope inside. 406 00:40:03,280 --> 00:40:05,759 She'll give you something in return. 407 00:40:05,880 --> 00:40:08,599 Take it to my private apartment at this address. 408 00:40:08,720 --> 00:40:11,079 But not in uniform. Only in civvies. 409 00:40:11,200 --> 00:40:13,679 Is it something illegal? 410 00:40:13,800 --> 00:40:15,919 Tell me it's nothing illegal. 411 00:40:16,480 --> 00:40:19,879 It's about my life, about all I have. 412 00:40:21,120 --> 00:40:23,159 I'd do it myself if... 413 00:40:23,280 --> 00:40:25,319 Christ! What's that? 414 00:40:28,320 --> 00:40:29,620 Sir... 415 00:40:30,200 --> 00:40:32,502 Senior Radio Operator Frank Strasser. 416 00:40:32,503 --> 00:40:34,199 My sister Simone Strasser. 417 00:40:34,800 --> 00:40:38,519 You know that women have no place on board, Strasser? 418 00:40:39,600 --> 00:40:41,399 Pleased to meet you. 419 00:40:41,520 --> 00:40:44,039 I just brought my brother his things. 420 00:40:44,160 --> 00:40:46,206 I was assigned at short notice 421 00:40:46,207 --> 00:40:48,439 to do repairs and join the mission. 422 00:40:48,560 --> 00:40:51,119 There was a fire in the radio room. 423 00:40:52,080 --> 00:40:53,759 A fire? 424 00:40:55,200 --> 00:40:57,159 Yes, this afternoon. 425 00:40:58,600 --> 00:41:00,479 The captain is right. 426 00:41:00,600 --> 00:41:03,359 It's bad luck to have a woman on board. 427 00:41:08,040 --> 00:41:10,039 Take care of yourself. 428 00:41:17,884 --> 00:41:19,813 Feet first. 429 00:41:25,080 --> 00:41:26,799 Can you fix it? 430 00:41:27,840 --> 00:41:29,639 I think so. 431 00:41:35,200 --> 00:41:38,319 Well then, see you tomorrow. 432 00:42:01,160 --> 00:42:03,079 He said you were cheating. 433 00:42:03,200 --> 00:42:04,759 I don't understand a word. 434 00:42:04,880 --> 00:42:06,799 He said you are cheating. 435 00:42:07,680 --> 00:42:09,582 No. Me, no. 436 00:42:13,120 --> 00:42:15,279 - Take him away. - Sir... 437 00:42:15,680 --> 00:42:18,959 You're French, me German. I sail tomorrow. 438 00:42:19,920 --> 00:42:21,839 I got information... 439 00:42:22,640 --> 00:42:24,439 good for police. 440 00:42:28,040 --> 00:42:29,340 What? 441 00:42:39,640 --> 00:42:40,940 Sorry. 442 00:42:41,800 --> 00:42:46,039 I was wondering if you could perhaps get hold of... 443 00:42:46,160 --> 00:42:49,239 some coffee, sugar or even some cigarettes. 444 00:42:50,960 --> 00:42:52,359 No. 445 00:43:27,120 --> 00:43:29,679 Circuit diagram of on-board radio set 446 00:43:44,360 --> 00:43:45,660 Impossible. 447 00:43:45,680 --> 00:43:47,427 I'm not asking for a pardon, 448 00:43:47,428 --> 00:43:50,199 I'm asking you to suspend the death penalty. 449 00:43:50,320 --> 00:43:53,010 Why didn't you do that during the trial? 450 00:43:53,011 --> 00:43:55,240 The opportunity didn't arise. 451 00:43:55,240 --> 00:43:57,799 - But I feel responsible. - And rightly so. 452 00:43:57,920 --> 00:44:01,439 This man will be shot tomorrow because your statement condemned him. 453 00:44:01,560 --> 00:44:03,477 As an officer and now a captain, 454 00:44:03,478 --> 00:44:06,239 you must learn to live with that responsibility. 455 00:44:06,660 --> 00:44:09,810 That is the power invested in you by the German navy. 456 00:44:09,940 --> 00:44:12,020 And what of my power to help him? 457 00:44:12,020 --> 00:44:14,410 To save the life of a fellow crewman? 458 00:44:14,540 --> 00:44:16,730 Hoffmann, why question your own conduct? 459 00:44:16,840 --> 00:44:18,230 Why now? 460 00:44:18,260 --> 00:44:19,910 Because my crew probably think 461 00:44:19,910 --> 00:44:22,133 the only reason I got promoted is because... 462 00:44:22,160 --> 00:44:23,760 Because you what? 463 00:44:25,180 --> 00:44:26,540 Because I'm his son 464 00:44:26,540 --> 00:44:28,990 and I'm expected to be like the legend, 465 00:44:29,020 --> 00:44:30,506 and not because of who I am. 466 00:44:30,533 --> 00:44:33,650 What if I'm not the person everyone expects me to be? 467 00:44:33,780 --> 00:44:36,430 Hofmann, Germany needs you to be like him, 468 00:44:36,430 --> 00:44:38,530 precisely because of who you are. 469 00:44:38,570 --> 00:44:41,760 There's no room for self-doubt if we want to end this war. 470 00:44:41,786 --> 00:44:43,650 End it? 471 00:44:44,700 --> 00:44:47,690 This morning it was still about winning it. 472 00:44:50,300 --> 00:44:52,250 The boy will die tomorrow. 473 00:44:52,380 --> 00:44:55,502 If it helps you understand who you have to be, 474 00:44:55,546 --> 00:44:58,330 then his death won't be meaningless. 475 00:45:50,160 --> 00:45:51,460 Who are you? 476 00:45:51,480 --> 00:45:54,230 I'm supposed to give you something from Frank. 477 00:45:54,360 --> 00:45:55,710 I don't know a Frank. 478 00:45:55,831 --> 00:45:57,822 He sent me. I'm his sister. 479 00:45:58,000 --> 00:46:00,110 You have something for me? 480 00:46:06,040 --> 00:46:10,230 You have something for me. Give it to me! 481 00:46:11,440 --> 00:46:13,430 Stop! Police! 482 00:46:16,480 --> 00:46:18,150 Stop! 483 00:46:18,920 --> 00:46:21,390 Stop or we'll shoot! 484 00:46:22,280 --> 00:46:23,910 We can't see them. 485 00:46:24,040 --> 00:46:25,830 There's someone over there. 486 00:46:26,280 --> 00:46:27,710 Stop! 487 00:47:08,720 --> 00:47:10,670 What are you doing here? 488 00:47:10,800 --> 00:47:12,100 Working. 489 00:47:12,835 --> 00:47:15,226 You're in the house of God. 490 00:47:15,253 --> 00:47:17,386 You either pray or confess your sins. 491 00:47:17,484 --> 00:47:20,310 Do you want to confess your sins, Pierre? 492 00:47:34,680 --> 00:47:36,110 Come quickly. 493 00:47:36,240 --> 00:47:38,950 You need to go before more police come. 494 00:50:59,200 --> 00:51:01,350 Crew! Attention! 495 00:51:02,280 --> 00:51:06,630 For the report to the captain, eyes left! 496 00:51:17,080 --> 00:51:19,280 First Watch Officer Tennstedt reporting. 497 00:51:19,290 --> 00:51:20,950 Crew assembled for inspection. 498 00:51:29,340 --> 00:51:30,640 At ease. 499 00:51:33,820 --> 00:51:35,850 We are men of the sea. 500 00:51:37,820 --> 00:51:40,170 That means that we have to confront 501 00:51:40,170 --> 00:51:42,770 not only the elements but also the enemy. 502 00:51:43,820 --> 00:51:46,330 Out there we're on our own. 503 00:51:47,380 --> 00:51:49,170 Gentlemen... 504 00:51:51,300 --> 00:51:53,330 The submarine is brand new. 505 00:51:54,540 --> 00:51:56,170 We will test it. 506 00:51:57,580 --> 00:51:59,890 And it will test us. 507 00:52:01,500 --> 00:52:04,810 And in that test, be aware of the man at your side. 508 00:52:05,780 --> 00:52:08,540 As there's only one way we will prevail. 509 00:52:09,340 --> 00:52:10,640 Together. 510 00:52:15,500 --> 00:52:17,770 Take her out, First Watch Officer. 511 00:52:20,860 --> 00:52:23,810 What kind of fucking speech was that? 512 00:52:26,660 --> 00:52:28,570 Crew! Attention! 513 00:52:30,115 --> 00:52:31,730 Harbour stations! 514 00:52:31,860 --> 00:52:34,090 Harbour stations! 515 00:53:38,420 --> 00:53:41,050 So we meet again, snitch. 516 00:55:16,420 --> 00:55:20,050 She wasn't at the meeting place. I waited all this time. 517 00:55:22,060 --> 00:55:24,290 Go back. Find out where she is. 518 00:55:49,500 --> 00:55:51,170 Last beacon. 519 00:55:57,100 --> 00:55:59,810 Let's see how she does below. 520 00:56:00,620 --> 00:56:02,090 Prepare to dive. 521 00:56:03,500 --> 00:56:05,770 Prepare to dive. 522 00:56:07,620 --> 00:56:09,250 coming down! 523 00:56:18,300 --> 00:56:21,850 The radio room and equipment were severely damaged yesterday. 524 00:56:21,980 --> 00:56:24,130 You failed to report it. 525 00:56:26,220 --> 00:56:28,450 The situation was under control. 526 00:56:28,900 --> 00:56:31,890 Then why did you replace the radio operator? 527 00:56:32,700 --> 00:56:34,490 I didn't deem it necessary to... 528 00:56:34,620 --> 00:56:38,330 There was a fire on board and you didn't tell me. 529 00:56:38,640 --> 00:56:41,528 I don't care how many years of service you have, 530 00:56:41,546 --> 00:56:43,650 but this is my submarine. 531 00:56:44,580 --> 00:56:47,410 I won't tolerate it again! Understood? 532 00:56:49,220 --> 00:56:50,610 Yes, sir. 533 00:57:09,340 --> 00:57:11,250 Conning tower hatch closed. 534 00:57:14,220 --> 00:57:16,330 Rig buoyancy vents... 535 00:57:17,820 --> 00:57:19,120 Aft buoyancy vent rigged. 536 00:57:19,120 --> 00:57:20,700 Central and bow vents rigged. 537 00:57:20,700 --> 00:57:22,850 Buoyancy vents rigged. 538 00:57:22,980 --> 00:57:24,490 Flood the tanks. 539 00:57:27,300 --> 00:57:29,090 Dive to 30 metres. 540 00:57:29,220 --> 00:57:33,370 Bow planes, ten degrees down. Stern planes, five down. 541 00:58:06,480 --> 00:58:08,310 Good morning, Miss Strasser. 542 00:58:08,440 --> 00:58:10,550 Your second day of work and you're late? 543 00:58:10,680 --> 00:58:12,150 I slept badly. 544 00:58:12,280 --> 00:58:13,590 I see. 545 00:58:14,720 --> 00:58:16,830 Would you come with me, please? 546 00:58:17,200 --> 00:58:18,500 Why? 547 00:58:19,280 --> 00:58:21,230 I need your help. 548 00:58:36,040 --> 00:58:38,320 This used to be the customs house. 549 00:58:38,320 --> 00:58:40,470 Now we share it with the French. 550 00:58:41,680 --> 00:58:42,990 Please... 551 00:58:51,440 --> 00:58:54,470 Mr Duval, this is Miss Strasser. 552 00:58:54,600 --> 00:58:56,870 Mr Duval is with the French police. 553 00:58:57,000 --> 00:58:58,990 He didn't get much sleep either. 554 00:58:59,120 --> 00:59:00,550 Come with me, please. 555 00:59:00,680 --> 00:59:03,750 I know this is not part of your normal duties, 556 00:59:03,880 --> 00:59:06,060 but there was an incident last night, 557 00:59:06,060 --> 00:59:08,230 probably related to the black market. 558 00:59:08,360 --> 00:59:10,980 Normally Duval takes care of these things 559 00:59:10,980 --> 00:59:13,350 but a French police officer was shot. 560 00:59:13,368 --> 00:59:15,990 He's not neutral enough for my liking 561 00:59:16,120 --> 00:59:19,350 and my French still isn't what it should be. 562 00:59:19,480 --> 00:59:21,630 It shouldn't take long. 563 00:59:45,653 --> 00:59:48,053 Subtitles: Rosamund Ziegert Peter Templeton 564 00:59:49,200 --> 00:59:51,440 Subtitles © SBS Australia 2018 565 00:59:53,306 --> 00:59:54,915 fixed errors: sU-Boots 39386

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.