Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,200 --> 00:00:41,150
This is me.
2
00:00:41,370 --> 00:00:42,790
Yeah, really.
3
00:00:43,720 --> 00:00:45,010
I was so little.
4
00:00:45,920 --> 00:00:47,920
We were all little once, right?
5
00:01:00,830 --> 00:01:02,200
This tiny apartment
6
00:01:02,710 --> 00:01:04,000
is my home.
7
00:01:05,800 --> 00:01:08,670
When I was little, I never went out.
8
00:01:10,270 --> 00:01:13,320
So, naturally I was curious about the world.
9
00:01:14,480 --> 00:01:15,480
Very curious.
10
00:01:21,960 --> 00:01:26,720
Boss, there still no sign of
the cat or necklace.
11
00:01:38,530 --> 00:01:43,490
He told me that out there
was this great place.
12
00:03:16,990 --> 00:03:18,610
Where did you go?
13
00:03:18,930 --> 00:03:20,660
What happened to you?
14
00:03:21,090 --> 00:03:22,590
Blanket?
15
00:03:34,250 --> 00:03:35,300
CAT AND PEACHTOPIA
16
00:03:35,330 --> 00:03:36,620
After that...
17
00:03:37,070 --> 00:03:39,360
I never left home again.
18
00:04:02,217 --> 00:04:03,376
Daddy!
19
00:04:05,720 --> 00:04:06,800
Daddy!
20
00:04:08,210 --> 00:04:09,520
Daddy!
21
00:04:59,230 --> 00:05:03,360
Daddy, the city, what's it like?
22
00:05:06,150 --> 00:05:10,680
Cape, I told you many, many,
many times about it.
23
00:05:10,810 --> 00:05:15,320
Out there it's chaotic. It's cold.
And so full of crooks.
24
00:05:15,950 --> 00:05:18,050
It's not exactly what you think it is.
25
00:05:18,120 --> 00:05:19,480
But, I wanna go!
26
00:05:19,720 --> 00:05:21,460
I've never been outside.
27
00:05:22,680 --> 00:05:26,080
When you grew up my son,
you will understand.
28
00:05:26,390 --> 00:05:30,400
This is such a nice home.
We lack only the things we don't need.
29
00:05:30,560 --> 00:05:33,640
You should be content.
Just like I am.
30
00:05:35,590 --> 00:05:37,800
I don't want to be like you.
31
00:05:38,570 --> 00:05:39,010
Huh?
32
00:05:39,590 --> 00:05:41,280
Blanket!
Cape!
33
00:05:41,400 --> 00:05:43,140
Look!
Meet your new pal!
34
00:05:50,770 --> 00:05:51,900
Come down here!
35
00:06:04,280 --> 00:06:06,410
She's a blue and gold macaw.
36
00:06:06,580 --> 00:06:08,200
Her perch is still downstairs.
37
00:06:10,700 --> 00:06:12,290
Hi, what's your name?
38
00:06:13,170 --> 00:06:13,880
Macaw.
39
00:06:13,960 --> 00:06:15,890
Yes, I know you're a macaw.
40
00:06:15,980 --> 00:06:17,160
But what's your name?
41
00:06:17,260 --> 00:06:18,240
I'm Mack.
42
00:06:18,440 --> 00:06:20,640
Mac, here's your perch.
Come.
43
00:06:25,635 --> 00:06:26,216
Oh!
44
00:06:26,240 --> 00:06:28,000
I have your seeds and nuts.
45
00:06:29,150 --> 00:06:30,890
You're really named Mack?
46
00:06:31,050 --> 00:06:31,684
Yeah.
47
00:06:31,812 --> 00:06:32,406
Huh?
48
00:06:32,430 --> 00:06:35,070
But you're a female.
Why is your name Mack?
49
00:06:35,260 --> 00:06:36,720
It's such a macho name.
50
00:06:36,720 --> 00:06:38,090
What can I do about it?
51
00:06:38,110 --> 00:06:39,460
This is my sixth home already.
52
00:06:39,520 --> 00:06:42,970
New home, new name.
Who can possibly keep track of it all?
53
00:06:44,640 --> 00:06:47,790
In the end, I was supposed that 'Mack'
was just easier for everyone.
54
00:06:47,820 --> 00:06:49,440
Have you been to lots of places?
55
00:06:49,550 --> 00:06:51,850
Of course, little buddy, of course.
56
00:06:52,300 --> 00:06:54,800
Although, I have a small character flaw.
57
00:06:54,870 --> 00:06:56,270
I can't resist...
58
00:06:58,050 --> 00:06:58,910
...biting things.
59
00:06:58,960 --> 00:07:00,300
I'm a tad destructive.
60
00:07:00,760 --> 00:07:04,620
It's a tiny character flaw but
humans can't seem to cope with it.
61
00:07:04,750 --> 00:07:07,500
You've been in so many homes, so...
62
00:07:07,620 --> 00:07:09,570
You've been outside too?
63
00:07:13,280 --> 00:07:14,820
Why are you so interested?
64
00:07:14,910 --> 00:07:16,850
Being home all day is boring.
65
00:07:17,300 --> 00:07:18,220
I see.
66
00:07:18,890 --> 00:07:20,370
Water! Water!
67
00:07:23,050 --> 00:07:24,910
If you're so scared of soda,
68
00:07:24,980 --> 00:07:27,940
I bet bath time must leave you
a total wreck, huh, doesn't it?
69
00:07:27,970 --> 00:07:28,700
You!
70
00:07:29,157 --> 00:07:30,157
71
00:07:32,480 --> 00:07:34,420
Hey, Fatty.
72
00:07:34,460 --> 00:07:36,580
It's rude to keep your door open while on a toilet...
73
00:07:36,630 --> 00:07:38,680
...with a lady around.
Understand?
74
00:07:39,670 --> 00:07:40,670
Aunt Mack?
75
00:07:41,790 --> 00:07:43,940
Outside?
I don't know.
76
00:07:44,640 --> 00:07:45,570
I haven't been.
77
00:07:45,666 --> 00:07:46,386
Well, I have.
78
00:07:46,450 --> 00:07:47,560
You?
79
00:07:48,240 --> 00:07:50,260
A fat, lazy cat?
80
00:07:50,700 --> 00:07:51,560
A fat cat...
81
00:07:51,620 --> 00:07:53,780
...who can barely fit into the toilet. You?
82
00:07:54,480 --> 00:07:56,300
So what's out there? Tell us!
83
00:07:57,020 --> 00:07:59,170
Tell us! Come on! Tell us!
84
00:07:59,280 --> 00:08:00,490
Peachtopia.
85
00:08:01,190 --> 00:08:02,230
Peachtopia?
86
00:08:02,940 --> 00:08:07,390
"A peach tree forest, along the stream..."
That's right.
87
00:08:08,880 --> 00:08:10,140
I've been told by many cats
88
00:08:10,220 --> 00:08:12,010
about that legendary place.
89
00:08:12,190 --> 00:08:13,770
A real Peachtopia.
90
00:08:13,910 --> 00:08:15,460
It's a place for cats.
91
00:08:15,900 --> 00:08:17,440
You don't know about it?
92
00:08:18,270 --> 00:08:19,640
Five, six, seven, eight.
93
00:08:25,320 --> 00:08:28,240
♪ Peachtopia is the place where all ♪
94
00:08:28,390 --> 00:08:31,790
♪ cats can [...] really all day long ♪
95
00:08:31,940 --> 00:08:34,990
♪ A place of milk, fish and fantasy. ♪
96
00:08:35,230 --> 00:08:38,520
♪ Where every cat can be very happy. ♪
97
00:08:38,690 --> 00:08:41,560
♪ Peachtopia ♪
98
00:08:42,050 --> 00:08:44,920
♪ Peachtopia ♪
99
00:08:45,530 --> 00:08:48,200
♪ Peachtopia is a world for you ♪
100
00:08:48,390 --> 00:08:51,330
♪ A paradise for all free cats ♪
101
00:08:52,080 --> 00:08:55,280
♪ A world for you which a dream come true ♪
102
00:08:55,520 --> 00:08:58,390
♪ Peachtopia ♪
103
00:08:58,780 --> 00:09:05,010
♪ Peachtopia ♪
104
00:09:49,330 --> 00:09:50,870
Mama.
105
00:09:58,770 --> 00:10:00,310
You made that up, Fatty.
106
00:10:00,430 --> 00:10:02,200
I swear it's on that mountain.
107
00:10:02,530 --> 00:10:05,170
This glass beads leads
directly to Peachtopia.
108
00:10:05,390 --> 00:10:06,390
This thing?
109
00:10:14,810 --> 00:10:16,580
You think I'm an idiot?
110
00:10:16,680 --> 00:10:18,460
A free land Peachtopia?
111
00:10:18,580 --> 00:10:20,820
If there's a cat Shakespeare,
112
00:10:21,830 --> 00:10:23,870
I'm a parrot Jane Austen.
113
00:10:39,420 --> 00:10:41,540
Something on your mind, Blanket?
114
00:10:42,740 --> 00:10:45,930
You once told me,
that when you were little
115
00:10:46,240 --> 00:10:49,530
a stray cat came around here.
116
00:10:51,740 --> 00:10:54,740
Dad, he was from Peachtopia, right?
117
00:10:57,400 --> 00:11:00,140
Daddy, where did Mommy go?
118
00:11:00,360 --> 00:11:01,840
Could she be...
119
00:11:02,120 --> 00:11:04,220
...in Peachtopia?
120
00:11:05,300 --> 00:11:06,380
Maybe...
121
00:11:06,520 --> 00:11:10,110
...she's waiting over there
by a peach tree.
122
00:11:10,430 --> 00:11:13,390
Daddy, I want to go out.
123
00:11:31,180 --> 00:11:33,050
Hey, what are you doing?
124
00:11:35,865 --> 00:11:36,865
125
00:11:37,852 --> 00:11:38,852
Meow.
126
00:12:05,930 --> 00:12:06,930
Huh?
127
00:12:15,525 --> 00:12:16,525
128
00:12:30,110 --> 00:12:30,780
I peed.
129
00:12:30,780 --> 00:12:31,990
You scared me!
130
00:12:31,990 --> 00:12:33,570
That was so reckless.
131
00:12:33,740 --> 00:12:35,360
Cape, cats aren't birds.
132
00:12:35,450 --> 00:12:36,480
Cats can't fly.
133
00:12:36,570 --> 00:12:38,070
Your mother, she...
134
00:12:38,310 --> 00:12:39,280
Well, she, uh...
135
00:12:43,340 --> 00:12:45,800
What about my Mom?
Where is he?
136
00:12:46,280 --> 00:12:47,738
Your Mom, she...
137
00:12:48,820 --> 00:12:50,350
...went to Peachtopia.
138
00:12:50,780 --> 00:12:53,140
Really?
My mom went to Peachtopia?
139
00:12:53,240 --> 00:12:55,300
Hey!
Let's go find her!
140
00:12:58,020 --> 00:12:59,020
141
00:12:59,520 --> 00:13:00,910
It's too far away.
142
00:13:01,130 --> 00:13:02,130
We'll never make it.
143
00:13:02,400 --> 00:13:03,600
Why is that?
144
00:13:07,280 --> 00:13:09,700
Cape, cats aren't birds.
145
00:13:09,830 --> 00:13:11,290
Cats can't fly.
146
00:13:12,130 --> 00:13:13,130
Fly?
147
00:13:36,540 --> 00:13:38,060
One...
148
00:13:38,440 --> 00:13:39,920
...two...
149
00:13:40,170 --> 00:13:42,000
...three.
150
00:13:49,647 --> 00:13:52,242
Hey Cape. Let's say
you do make it down.
151
00:13:52,267 --> 00:13:54,671
There's still the river to cross.
152
00:13:56,680 --> 00:14:00,260
Beware!
At your home, in your cozy home,
153
00:14:00,390 --> 00:14:02,010
and in your cozy kitchen.
154
00:14:02,150 --> 00:14:03,910
There is danger!
155
00:14:04,530 --> 00:14:05,550
Take this!
156
00:14:06,443 --> 00:14:09,873
My goodness. That's so scary.
So shocking.
157
00:14:10,005 --> 00:14:12,413
Who [...] about scares
under our own roof.
158
00:14:12,438 --> 00:14:13,434
It's unbelievable.
159
00:14:13,550 --> 00:14:17,010
You see. You see. It's even
dangerous at home, you guys.
160
00:14:17,250 --> 00:14:19,640
Come on! Build your warship!
161
00:14:51,380 --> 00:14:52,400
Cape,
162
00:14:52,620 --> 00:14:54,560
to be young is to struggle.
163
00:14:54,660 --> 00:14:56,080
But there's no point.
164
00:14:57,960 --> 00:14:59,490
Hey, Cape.
165
00:15:03,430 --> 00:15:04,210
What are you doing?
166
00:15:04,290 --> 00:15:06,310
Daddy, look, I made a rocket.
167
00:15:06,410 --> 00:15:08,610
I'm gonna fly it out of here.
168
00:15:14,270 --> 00:15:15,480
Cape, get down.
169
00:15:17,840 --> 00:15:19,660
Daddy, I'm going to Peachtopia!
170
00:15:19,720 --> 00:15:21,400
Look, watch me fly!
171
00:15:26,100 --> 00:15:27,520
Cape!
172
00:15:28,220 --> 00:15:29,220
Cape!
173
00:15:38,300 --> 00:15:39,780
He's really flying!
174
00:15:57,350 --> 00:15:59,200
Cape! He's falling!
175
00:16:42,050 --> 00:16:43,190
We have to save him.
176
00:17:21,640 --> 00:17:22,640
Cape!
177
00:17:48,070 --> 00:17:49,070
Cape!
178
00:17:59,450 --> 00:18:01,210
The red speck. I can't see it.
179
00:18:01,360 --> 00:18:02,500
Oh, Cape!
180
00:18:15,100 --> 00:18:16,540
- What's that?
- Looks like a cat.
181
00:18:16,600 --> 00:18:17,140
Really?
182
00:18:17,170 --> 00:18:18,290
There's a cat on it!
183
00:19:28,300 --> 00:19:29,920
Daddy, daddy, look!
184
00:19:30,030 --> 00:19:31,620
I just photographed a paraglider.
185
00:19:31,690 --> 00:19:32,840
Uh, huh, I see.
186
00:19:32,950 --> 00:19:34,210
Come on, look again.
187
00:19:34,270 --> 00:19:34,990
Sure, sure.
188
00:19:35,040 --> 00:19:38,260
It flew and flew, flew and flew,
all the way to here.
189
00:19:38,340 --> 00:19:40,040
Owh, great photo.
190
00:19:40,800 --> 00:19:42,980
She... she saw where cape landed.
191
00:19:43,120 --> 00:19:44,120
Hurry up! Quick!
192
00:19:50,350 --> 00:19:51,660
You can do it, Fatty!
193
00:19:51,850 --> 00:19:53,670
You're having a baby, or what, huh?
194
00:19:53,740 --> 00:19:54,900
Just do it!
195
00:19:55,410 --> 00:19:56,740
Come on!
196
00:19:57,580 --> 00:19:58,680
Push!
197
00:19:59,570 --> 00:20:00,840
That's it!
198
00:20:01,060 --> 00:20:02,220
Good. Head's out!
199
00:20:02,550 --> 00:20:03,240
Push!
200
00:20:03,340 --> 00:20:04,970
Hurry! Go on!
201
00:20:47,750 --> 00:20:48,750
202
00:21:02,440 --> 00:21:03,190
Hey!
203
00:21:03,750 --> 00:21:04,750
Hey.
204
00:21:07,350 --> 00:21:08,420
Excuse me.
205
00:21:10,410 --> 00:21:11,410
Shh.
206
00:21:19,190 --> 00:21:19,810
Huh?
207
00:21:21,910 --> 00:21:23,730
Who are you?
How did you get here?
208
00:21:23,970 --> 00:21:27,750
I actually, I want to go there,
to the mountain, there...
209
00:21:27,830 --> 00:21:29,400
...to Peachtopia.
210
00:21:29,580 --> 00:21:30,780
Peachtopia?
211
00:21:30,970 --> 00:21:32,170
Never heard of it.
212
00:21:32,370 --> 00:21:33,430
But it's dangerous here.
213
00:21:33,500 --> 00:21:34,690
Easy to get in,
214
00:21:34,880 --> 00:21:36,130
hard to get out!
215
00:21:46,150 --> 00:21:48,530
He got in by accident.
Let him go.
216
00:21:49,730 --> 00:21:51,040
Run little cat!
217
00:22:22,540 --> 00:22:23,540
Ahh.
218
00:23:04,420 --> 00:23:05,600
Get down! Now!
219
00:23:56,250 --> 00:23:57,250
Huh?
220
00:24:28,450 --> 00:24:29,650
- Search over there.
- Huh?
221
00:24:40,090 --> 00:24:40,900
Huh?
222
00:24:41,450 --> 00:24:42,630
Hey!
223
00:24:44,770 --> 00:24:45,500
Hey.
224
00:24:45,590 --> 00:24:46,350
Huh?
225
00:24:50,490 --> 00:24:52,620
There's cameras everywhere.
226
00:24:53,860 --> 00:24:55,230
Follow my footsteps.
227
00:25:19,450 --> 00:25:20,910
Over there! Get him!
228
00:25:26,660 --> 00:25:28,660
There! Over there! Quick!
229
00:25:33,420 --> 00:25:34,490
Quick!
230
00:25:36,610 --> 00:25:38,820
Hey boss, we checked the whole factory...
231
00:25:39,210 --> 00:25:41,040
...and we locked up the ape.
232
00:25:42,340 --> 00:25:43,470
Just go now.
233
00:25:43,650 --> 00:25:46,410
All my work, my inspiration,
234
00:25:46,650 --> 00:25:49,910
even this workshop began with that bead.
235
00:25:50,570 --> 00:25:53,580
And after all this time, it's finally back!
236
00:25:55,570 --> 00:25:59,840
Lately, sales have been way, way down.
237
00:25:59,920 --> 00:26:03,090
That work, even old customers...
238
00:26:03,200 --> 00:26:04,210
...dislike it.
239
00:26:04,360 --> 00:26:06,960
As you know, the market prefers the early...
240
00:26:08,930 --> 00:26:10,720
What's wrong with new work?
241
00:26:10,910 --> 00:26:12,170
What's wrong with it?
242
00:26:12,320 --> 00:26:13,900
What do they know, huh?
243
00:26:14,110 --> 00:26:17,370
Maybe, maybe because it's too complicated?
244
00:26:17,450 --> 00:26:18,860
What's that even mean?
245
00:26:19,470 --> 00:26:21,120
What do you mean
too complicated?
246
00:26:21,220 --> 00:26:22,140
Which bit is too much?
247
00:26:22,210 --> 00:26:23,960
Tell me! Which bit? Tell me!
248
00:26:24,790 --> 00:26:27,640
You're the boss and
you create the work.
249
00:26:27,740 --> 00:26:30,080
I'm the manager, I look after sales.
250
00:26:30,240 --> 00:26:32,110
The market's tough now.
251
00:26:32,530 --> 00:26:34,050
Sales are really bad.
252
00:26:34,100 --> 00:26:37,010
If nothing changes, this workshop...
253
00:26:42,110 --> 00:26:45,490
We'll look all over the place
for that necklace.
254
00:27:01,780 --> 00:27:04,260
What now? How can we see that photo, huh?
255
00:27:05,110 --> 00:27:07,900
Daddy, look! The river's so wide!
It's so pretty!
256
00:27:07,950 --> 00:27:09,200
Leave it to me.
257
00:27:12,330 --> 00:27:14,370
Let's see the paraglider photo.
258
00:27:14,520 --> 00:27:16,150
Paraglider? Okay.
259
00:27:16,410 --> 00:27:17,170
There.
260
00:27:17,310 --> 00:27:18,640
Huh? A parrot?
261
00:28:01,290 --> 00:28:03,910
Give it to me. Open your stupid beak.
262
00:28:20,070 --> 00:28:21,070
The photo!
263
00:28:41,120 --> 00:28:43,770
Don't worry. I saw it.
I know where Cape landed!
264
00:28:43,820 --> 00:28:44,610
Know what?
265
00:28:44,750 --> 00:28:46,650
That's great. You're the best.
266
00:29:28,470 --> 00:29:29,470
Wow.
267
00:29:40,530 --> 00:29:45,750
♪ ♪
268
00:29:45,880 --> 00:29:47,730
♪ ♪
269
00:29:47,880 --> 00:29:50,280
♪ ♪
270
00:29:50,430 --> 00:29:52,660
♪ ♪
271
00:29:52,790 --> 00:29:54,890
♪ ♪
272
00:29:55,070 --> 00:29:57,410
♪ ♪
273
00:29:57,540 --> 00:30:01,690
♪ ♪
274
00:30:07,850 --> 00:30:09,310
What's your name?
275
00:30:09,950 --> 00:30:11,100
It's Cape.
276
00:30:11,600 --> 00:30:13,360
You're a little housecat.
277
00:30:13,770 --> 00:30:16,560
How did a little housecat land here...
278
00:30:17,480 --> 00:30:21,230
...in this place of which there's no exit?
279
00:30:21,520 --> 00:30:23,113
I'm looking for Peachtopia!
280
00:30:23,480 --> 00:30:24,770
Peachtopia.
281
00:30:25,400 --> 00:30:26,270
Peachtopia.
282
00:30:26,450 --> 00:30:27,580
[...] Peachtopia!
283
00:30:27,670 --> 00:30:30,950
My daddy says is that [...]
Peachtopia is really beautiful.
284
00:30:31,070 --> 00:30:32,620
So I made a rocket and...
285
00:30:32,650 --> 00:30:35,620
...whew, flew here to find Peachtopia.
286
00:30:35,710 --> 00:30:36,840
A Rocket?
287
00:30:37,180 --> 00:30:42,060
My daddy says that Peachtopia
is right here on this mountain.
288
00:30:45,080 --> 00:30:47,190
Why are you looking for Peachtopia?
289
00:30:47,290 --> 00:30:48,720
To find my mother.
290
00:30:48,930 --> 00:30:50,850
She left us.
291
00:30:51,690 --> 00:30:54,310
I really don't want to be lazy like my Daddy is,
292
00:30:54,310 --> 00:30:56,600
eating and sleeping entire day,
293
00:30:56,600 --> 00:30:58,690
just staring out the window!
294
00:31:00,800 --> 00:31:03,890
My dad say this'll take me to Peachtopia.
295
00:31:07,150 --> 00:31:07,660
Huh?
296
00:31:07,690 --> 00:31:09,100
The Raccoons are here.
297
00:31:16,040 --> 00:31:17,110
Begin searching!
298
00:31:17,340 --> 00:31:18,340
Right!
299
00:32:42,450 --> 00:32:44,330
The pawprints you cats make...
300
00:32:44,420 --> 00:32:48,500
are certainly much prettier
than those of us raccoons.
301
00:32:50,810 --> 00:32:51,810
I'm off.
302
00:32:52,550 --> 00:32:54,960
If there's any news, get in touch.
303
00:33:21,750 --> 00:33:23,400
Fatty, get up!
304
00:33:23,690 --> 00:33:26,410
We were rescued by geese.
How cool is that.
305
00:33:26,510 --> 00:33:29,390
We're in the belly of a huge boat.
306
00:33:29,890 --> 00:33:30,890
This is our home.
307
00:33:31,020 --> 00:33:33,290
The boat stops at new dock every day.
308
00:33:33,580 --> 00:33:36,260
We're nearly at the dock
of the mountain right now.
309
00:33:36,500 --> 00:33:37,460
Thank you so much!
310
00:33:37,510 --> 00:33:39,510
Animals should help animals!
311
00:33:45,050 --> 00:33:47,380
The boat docks someplace new every day.
312
00:33:47,380 --> 00:33:49,610
You don't ever want to settle down?
313
00:33:49,880 --> 00:33:53,210
And what if...what if the crew
discover you all here?
314
00:33:53,360 --> 00:33:55,850
If they do, we'll just go elsewhere.
315
00:33:56,100 --> 00:33:57,890
Everywhere is so crowded.
316
00:33:58,000 --> 00:33:59,980
We just occupy the corners.
317
00:34:00,310 --> 00:34:02,850
But we can't just hide, never going out.
318
00:34:03,070 --> 00:34:04,250
We would suffocate!
319
00:34:04,880 --> 00:34:06,700
Every day, we go some place different,
320
00:34:06,780 --> 00:34:09,360
So every day we discover a new place.
321
00:34:19,810 --> 00:34:21,640
Hey, I'm coming too!
322
00:34:25,960 --> 00:34:26,960
Huh?
323
00:34:39,230 --> 00:34:41,540
Daddy, come play with us, please.
324
00:34:41,650 --> 00:34:43,310
Sure, here I come.
325
00:35:12,640 --> 00:35:14,100
Thanks so much.
326
00:35:15,170 --> 00:35:18,210
If only my dad was as tough as you.
327
00:35:19,520 --> 00:35:21,240
That Peachtopia,
328
00:35:21,630 --> 00:35:23,330
does it really exist?
329
00:35:23,540 --> 00:35:26,180
Is it really here on the mountain?
330
00:35:28,290 --> 00:35:30,620
- It is.
- Really?
331
00:35:30,930 --> 00:35:33,300
It's at the bottom of the lake.
332
00:35:34,730 --> 00:35:38,830
[...] Peachtopia, the valley of cats.
333
00:35:39,130 --> 00:35:42,960
There's a river lined with peach trees.
334
00:35:43,770 --> 00:35:46,640
In winter, the river freezes
335
00:35:46,830 --> 00:35:48,990
You can step on it easily and...
336
00:35:49,120 --> 00:35:51,860
...you can glide really far distances.
337
00:35:52,170 --> 00:35:54,090
So far you begin to wonder,
338
00:35:54,350 --> 00:35:56,160
what's beyond the valley.
339
00:35:56,760 --> 00:35:59,940
What the world is like beyond Peachtopia.
340
00:36:00,890 --> 00:36:02,580
You've been to Peachtopia?
341
00:36:02,730 --> 00:36:04,770
You came from Peathtopia!
342
00:36:05,710 --> 00:36:09,050
That necklace, I gave it to your dad.
343
00:36:09,640 --> 00:36:12,800
You know my father?
You gave him this necklace?
344
00:36:12,930 --> 00:36:14,960
He was just a kitten then...
345
00:36:15,350 --> 00:36:16,800
...just like you are now.
346
00:36:16,990 --> 00:36:17,960
That's so great!
347
00:36:18,040 --> 00:36:21,420
If my father knew I met you
he'd be so happy!
348
00:36:21,510 --> 00:36:24,730
Super! Peachtopia!
Let's go there together!
349
00:36:25,150 --> 00:36:27,310
I can't go back to Peachtopia.
350
00:36:28,780 --> 00:36:29,900
But so what?
351
00:36:30,050 --> 00:36:33,930
Peachtopia is just a place.
A place like any other.
352
00:36:35,230 --> 00:36:38,140
It's that lake? On the bottom?
353
00:36:38,300 --> 00:36:42,070
It's very deep, with undertows, dangerous.
354
00:36:42,300 --> 00:36:43,360
I'm not scared.
355
00:36:43,600 --> 00:36:46,060
That doesn't mean it's not dangerous.
356
00:36:46,470 --> 00:36:48,360
The cat your father knew thought...
357
00:36:48,500 --> 00:36:51,490
...Peachtopia was small
and the world was big.
358
00:36:52,050 --> 00:36:53,400
That cat,
359
00:36:53,870 --> 00:36:56,750
now he's just an old cat afraid to go home,
360
00:36:56,820 --> 00:36:59,150
one of a pack of lonely strays,
361
00:36:59,420 --> 00:37:02,160
passing the days in this dive.
362
00:37:03,290 --> 00:37:05,610
That necklace will bring you bad luck.
363
00:37:06,890 --> 00:37:08,230
Throw it away.
364
00:37:17,670 --> 00:37:19,770
Listen.
Go up past the factory,
365
00:37:19,800 --> 00:37:21,250
that's where your son landed.
366
00:37:21,460 --> 00:37:23,500
Thank you! Come on, Mack.
367
00:37:25,210 --> 00:37:27,340
When you find your son, tell him,
368
00:37:27,480 --> 00:37:29,250
we all think he's really cool.
369
00:37:29,380 --> 00:37:30,610
Super Rocket Cat!
370
00:37:30,680 --> 00:37:31,950
Super cool!
371
00:37:38,850 --> 00:37:41,060
I have toys. Stuffed toys.
372
00:37:41,090 --> 00:37:43,990
Buying two get one free.
On sale!
373
00:37:55,510 --> 00:37:56,510
Excuse me.
374
00:38:03,080 --> 00:38:03,560
Yeah.
375
00:38:03,590 --> 00:38:05,630
Take it to the second shop after the tunnel.
376
00:38:05,630 --> 00:38:06,300
Sure.
377
00:38:16,950 --> 00:38:18,160
It's freezing.
378
00:38:19,670 --> 00:38:20,470
Hang in there.
379
00:38:20,550 --> 00:38:23,590
- I'm a tropical bird.
- Just hang in there.
380
00:38:33,180 --> 00:38:34,420
I have... I have to...
381
00:38:34,420 --> 00:38:35,950
Go ahead, spit it out.
382
00:38:35,990 --> 00:38:36,980
I, I need a toilet.
383
00:38:37,010 --> 00:38:38,290
Hold it in.
384
00:38:45,750 --> 00:38:47,660
Ooh, it's warm.
385
00:38:48,630 --> 00:38:49,880
I peed.
386
00:38:50,250 --> 00:38:51,420
It's pee!
387
00:39:13,360 --> 00:39:16,630
♪ The promised land for all cats ♪
388
00:39:18,240 --> 00:39:21,440
♪ A paradise is just that ♪
389
00:39:26,880 --> 00:39:30,820
♪ The Happy Land that's Peachtopia ♪
390
00:39:31,350 --> 00:39:34,880
♪ A paradise no more than they had ♪
391
00:39:35,950 --> 00:39:38,360
♪ But where is it? ♪
392
00:39:38,560 --> 00:39:40,210
I can't barely move.
393
00:39:40,370 --> 00:39:41,890
Hop on.
394
00:39:43,360 --> 00:39:45,650
Oh, Mack, I'm so stupid.
395
00:39:45,680 --> 00:39:49,230
I shouldn't have told Cape
his mom went to Peachtopia.
396
00:39:49,350 --> 00:39:53,220
Well, when we see him,
just tell the truth.
397
00:39:54,180 --> 00:39:54,690
Huh?
398
00:39:54,760 --> 00:39:57,090
Mack, look! We're nearly there.
399
00:40:12,330 --> 00:40:13,330
Wow!
400
00:40:15,670 --> 00:40:19,330
Wow. Hey, Fatty, hurry, hurry!
401
00:40:21,180 --> 00:40:22,810
What is this place?
402
00:40:22,890 --> 00:40:25,350
Shhh!
Lower your voice.
403
00:40:26,070 --> 00:40:27,200
What's that?
404
00:40:32,660 --> 00:40:35,540
He's hanging in the air.
He's levitating.
405
00:40:35,620 --> 00:40:37,450
Is he a god?
406
00:40:41,080 --> 00:40:42,390
Hence come you?
407
00:40:42,560 --> 00:40:44,490
Whither go you?
408
00:40:45,010 --> 00:40:47,590
He saw us! Loudmouth Macaw.
409
00:40:51,410 --> 00:40:52,290
Wow!
410
00:40:52,470 --> 00:40:55,260
You're amazing, a true master,
411
00:40:55,390 --> 00:40:57,130
a Master of the Way.
412
00:40:57,240 --> 00:40:58,900
Too kind, too kind.
413
00:40:59,133 --> 00:41:04,143
"Happy in nature, peaks short and tallest [...]
414
00:41:04,300 --> 00:41:10,260
Views ever-changing, lost amidst it all."
415
00:41:11,490 --> 00:41:12,510
Hey, Master.
416
00:41:12,570 --> 00:41:13,780
We're going to that mountain,
417
00:41:13,800 --> 00:41:15,420
but we're kind of lost.
418
00:41:15,500 --> 00:41:17,220
Can you tell us the way?
419
00:41:17,440 --> 00:41:18,520
Hahaha...
420
00:41:18,750 --> 00:41:21,180
You're lost. You're lost.
421
00:41:21,920 --> 00:41:23,410
Peachtopia is on the mountain.
422
00:41:23,510 --> 00:41:24,850
Peachtopia?
423
00:41:25,850 --> 00:41:29,080
What is Peachtopia? It's a metaphor.
424
00:41:29,240 --> 00:41:31,840
Peachtopia exists in our hearts.
425
00:41:31,950 --> 00:41:35,660
Only meditation leads us there.
426
00:41:38,720 --> 00:41:39,980
Hey, everybody.
427
00:41:40,100 --> 00:41:41,430
Brother Deer has advanced
428
00:41:41,430 --> 00:41:43,120
in the meditative arts.
429
00:41:43,250 --> 00:41:44,840
Too kind. Too kind.
430
00:41:44,890 --> 00:41:47,030
How's Brother Antelope's Magic Pill?
431
00:41:47,160 --> 00:41:49,730
Well, it has it ups and downs.
432
00:41:49,760 --> 00:41:51,110
Not easy.
433
00:41:52,670 --> 00:41:54,350
Owh, Sister Goat is here, too.
434
00:41:54,870 --> 00:41:56,540
Oh. Hello, gentlemen.
435
00:41:56,680 --> 00:41:59,770
So, how's the mystic calligraphy
going for you, huh?
436
00:42:00,860 --> 00:42:03,460
I've had some minor breakthroughs,
437
00:42:03,630 --> 00:42:06,570
but Brother Deer is still our paragon.
438
00:42:07,170 --> 00:42:08,440
You flatter me.
439
00:42:08,570 --> 00:42:09,950
Our visitors are lost,
440
00:42:10,010 --> 00:42:11,840
and want to go to Back Mountain.
441
00:42:11,950 --> 00:42:12,930
Back Mountain?
442
00:42:12,950 --> 00:42:15,140
Oh, my, my, my.
You mustn't go over there!
443
00:42:15,260 --> 00:42:17,180
Because it's your first time.
444
00:42:17,240 --> 00:42:21,400
And you don't [...] really know
I'll tell you about the glass factory.
445
00:42:22,200 --> 00:42:23,540
It's very dangerous.
446
00:42:23,580 --> 00:42:25,750
It's full of nasty raccoons...
447
00:42:25,850 --> 00:42:27,750
...who kidnap other animals!
448
00:42:27,840 --> 00:42:32,550
Yeah. Truth is, cities and people
are everywhere now.
449
00:42:32,670 --> 00:42:35,400
For us animals, it's all dangerous.
450
00:42:35,480 --> 00:42:38,670
Only this cloth-dyeing plant is peaceful.
451
00:42:38,790 --> 00:42:41,800
So we live as hermits, meditating,
452
00:42:41,980 --> 00:42:44,070
pursuing enlightenment,
453
00:42:44,150 --> 00:42:46,820
and release from the human world...
454
00:42:47,250 --> 00:42:50,040
...to the Nirvana of animal souls.
455
00:42:50,280 --> 00:42:52,420
Hey! Why don't you stay with us.
456
00:42:52,480 --> 00:42:54,890
We happen to need two disciples.
457
00:42:55,110 --> 00:42:57,900
You can receive our mystical secrets.
458
00:42:58,010 --> 00:43:01,510
True, true!
I can see your potential.
459
00:43:01,810 --> 00:43:02,990
I appreciate your offer,
460
00:43:03,200 --> 00:43:04,780
but I have to find my son.
461
00:43:04,830 --> 00:43:06,440
If where he went is that dangerous,
462
00:43:06,500 --> 00:43:08,620
it's even more important that I find him.
463
00:43:09,710 --> 00:43:12,570
Family keeps you in the secular world.
464
00:43:13,120 --> 00:43:14,460
What about the lady?
465
00:43:14,840 --> 00:43:17,140
I'm interested!
I'm interested!
466
00:43:17,480 --> 00:43:18,860
Owh, tell me your secrets.
467
00:43:18,920 --> 00:43:21,420
We'll find Cape, and then we'll come back.
468
00:43:21,460 --> 00:43:23,850
You are so powerful.
You're so amazing.
469
00:43:23,880 --> 00:43:26,600
Teach me! Teach me!
Teach me now!
470
00:43:32,950 --> 00:43:33,950
How dare you
471
00:43:34,020 --> 00:43:36,030
play such dirty tricks.
472
00:43:36,310 --> 00:43:38,450
No respect!
No respect!
473
00:43:38,600 --> 00:43:39,810
Catch them!
474
00:43:41,600 --> 00:43:42,820
There's no escape.
475
00:43:50,760 --> 00:43:52,680
Look! The mountain!
476
00:44:00,070 --> 00:44:00,910
It's a trap!
477
00:44:00,940 --> 00:44:01,620
A trap!
478
00:44:01,650 --> 00:44:02,810
Go up!
Go up!
479
00:44:08,390 --> 00:44:09,390
Come on!
480
00:44:21,100 --> 00:44:22,100
Huh?
481
00:44:24,180 --> 00:44:25,180
Huh?
482
00:45:17,570 --> 00:45:18,570
It's so late.
483
00:45:18,700 --> 00:45:20,070
Why call us back?
484
00:45:20,330 --> 00:45:21,070
Well.
485
00:45:21,300 --> 00:45:23,440
The boss says he's inspired, and
486
00:45:23,560 --> 00:45:25,130
to get ready.
487
00:45:25,700 --> 00:45:26,360
Hmm?
488
00:45:26,390 --> 00:45:28,260
Why is the aerostatic press on?
489
00:45:46,140 --> 00:45:48,310
Hey, underwater currents!
490
00:45:53,070 --> 00:45:55,980
What is this hose doing in the water?
491
00:46:53,850 --> 00:46:55,160
- Are they gone?
- Shhh!
492
00:46:55,970 --> 00:46:57,220
Looks like it.
493
00:46:57,590 --> 00:46:59,010
Those must be the raccoons?
494
00:46:59,140 --> 00:47:00,580
Yeah. So dangerous!
495
00:47:00,650 --> 00:47:02,170
Huh, let's get out of here!
496
00:47:02,500 --> 00:47:03,910
The mountain's up ahead.
497
00:47:07,840 --> 00:47:09,720
Taste my Falling Leaf Kungfu!
498
00:47:09,830 --> 00:47:10,570
Stop it!
499
00:47:16,910 --> 00:47:17,870
This way.
500
00:47:17,890 --> 00:47:18,960
This way.
501
00:47:19,160 --> 00:47:20,160
This way.
502
00:47:37,970 --> 00:47:38,970
Go away!
503
00:47:44,390 --> 00:47:45,430
Hurry! Up here!
504
00:47:45,580 --> 00:47:47,050
Stop right there!
505
00:47:47,970 --> 00:47:49,720
That's my Power Kick!
506
00:48:02,740 --> 00:48:04,660
He isn't wearing the necklace.
507
00:48:04,930 --> 00:48:05,930
Where did it go?
508
00:48:06,030 --> 00:48:06,730
Huh?
509
00:48:07,100 --> 00:48:08,430
Could it be in the lake?
510
00:48:08,640 --> 00:48:10,370
Here's surveillance footage,
511
00:48:10,740 --> 00:48:12,600
from before he fell into the lake.
512
00:48:12,850 --> 00:48:14,680
When he came on to the property,
513
00:48:14,800 --> 00:48:16,840
he's not wearing the necklace.
514
00:48:33,430 --> 00:48:34,800
The boss is upstairs.
515
00:48:34,910 --> 00:48:36,120
How come you're here?
516
00:48:36,260 --> 00:48:37,510
It's you!
517
00:48:40,670 --> 00:48:41,980
What are you doing?
518
00:48:42,280 --> 00:48:44,530
Training. I want to jump out.
519
00:48:45,250 --> 00:48:46,450
You've no idea.
520
00:48:46,800 --> 00:48:48,660
On the last day of every month,
521
00:48:49,010 --> 00:48:50,930
he chooses one animal,
522
00:48:51,550 --> 00:48:53,020
to make a mold...
523
00:48:53,150 --> 00:48:55,400
...for those terrifying sculptures of his.
524
00:48:55,420 --> 00:48:56,950
Alive!
525
00:48:58,750 --> 00:49:00,000
The boss says that...
526
00:49:00,020 --> 00:49:03,190
...doing this gives the work its special spark.
527
00:49:03,360 --> 00:49:05,450
As for the animals here...
528
00:49:08,510 --> 00:49:09,490
Today.
529
00:49:09,510 --> 00:49:11,820
Today is the last day of the month.
530
00:49:15,030 --> 00:49:15,460
Ah.
531
00:49:15,790 --> 00:49:16,570
You...
532
00:49:16,740 --> 00:49:17,610
Ah!
533
00:49:17,830 --> 00:49:18,710
You're...
534
00:49:19,800 --> 00:49:22,800
Little Blanket, all grown up.
535
00:49:38,810 --> 00:49:40,100
Cape's been here?
536
00:49:40,190 --> 00:49:41,590
And they've taken him?
537
00:49:43,780 --> 00:49:45,030
I have to save him.
538
00:49:54,280 --> 00:49:55,880
There's electricity...
539
00:49:59,120 --> 00:49:59,820
Blanket!
540
00:49:59,890 --> 00:50:00,930
Blanket!
541
00:50:02,910 --> 00:50:03,910
Blanket!
542
00:50:20,410 --> 00:50:21,360
Blanket!
543
00:50:22,670 --> 00:50:25,890
Must... find Cape...
544
00:50:33,170 --> 00:50:34,170
Huh?
545
00:50:42,360 --> 00:50:43,770
The boss is coming.
546
00:50:55,170 --> 00:50:57,840
So, I guess today is the day for an new mold.
547
00:50:57,910 --> 00:50:59,760
What are you thinking, huh?
548
00:51:00,160 --> 00:51:02,650
Listen! I had the raccoons out on patrol.
549
00:51:02,720 --> 00:51:04,180
Look! They got lucky.
550
00:51:04,280 --> 00:51:07,250
They were able to catch
some rare specimens.
551
00:51:07,330 --> 00:51:08,840
Untie them and chuck 'em in.
552
00:51:08,860 --> 00:51:10,150
Be quick.
553
00:51:11,320 --> 00:51:12,320
Look here.
554
00:51:12,400 --> 00:51:13,400
Look at this.
555
00:51:13,500 --> 00:51:16,160
The wild ones have great musculature.
556
00:51:16,270 --> 00:51:19,350
The long-termers get a bit withered.
557
00:51:21,200 --> 00:51:24,240
So tell me boss, which one inspires you?
558
00:51:26,180 --> 00:51:28,040
Oh, how's this one here?
559
00:51:29,410 --> 00:51:31,490
Or, uh, with this one?
560
00:51:32,030 --> 00:51:32,900
This?
561
00:51:33,570 --> 00:51:34,520
This?
562
00:51:34,760 --> 00:51:35,760
This?
563
00:51:50,130 --> 00:51:51,130
Him!
564
00:51:51,840 --> 00:51:52,770
Oh, but...
565
00:51:52,920 --> 00:51:54,360
What about the necklace?
566
00:51:54,430 --> 00:51:55,670
Any news of it?
567
00:51:55,810 --> 00:51:57,400
Oh, uh, still none.
568
00:51:57,490 --> 00:51:59,260
Still no news of it?
569
00:51:59,680 --> 00:52:00,680
Hmm.
570
00:52:02,100 --> 00:52:04,140
The necklace is lost just like...
571
00:52:04,340 --> 00:52:05,790
...my inspiration is gone.
572
00:52:05,850 --> 00:52:08,200
I can't make anything, nothing sells.
573
00:52:08,250 --> 00:52:11,260
This factory is completely doomed.
574
00:52:12,640 --> 00:52:14,530
Since it's doomed,
575
00:52:14,720 --> 00:52:16,630
I want you to make me molds...
576
00:52:16,730 --> 00:52:18,020
...from all of them.
577
00:52:18,070 --> 00:52:20,800
One by one until they're all dead.
578
00:52:22,420 --> 00:52:23,370
Cats!
579
00:52:23,670 --> 00:52:25,770
Cats are the worst.
580
00:52:26,880 --> 00:52:28,550
Start with him!
581
00:52:28,840 --> 00:52:30,720
Torment him to death.
582
00:52:31,570 --> 00:52:33,430
Then throw him in the kiln!
583
00:52:37,280 --> 00:52:37,770
Uh.
584
00:52:37,890 --> 00:52:38,700
Understood,
585
00:52:38,730 --> 00:52:41,720
you know in the past,
if an artist was blocked,
586
00:52:41,760 --> 00:52:44,620
he would throw a live animal into the kiln.
587
00:52:44,650 --> 00:52:46,890
It was called a sacrifice.
588
00:52:48,620 --> 00:52:49,690
Actually,
589
00:52:49,800 --> 00:52:51,760
it's a shame to burn them in the kiln.
590
00:52:54,040 --> 00:52:54,860
Exactly!
591
00:52:54,910 --> 00:52:55,950
These four-legged creatures...
592
00:52:55,980 --> 00:52:57,220
...who've run in the woods...
593
00:52:57,310 --> 00:52:58,410
...make a great stew.
594
00:52:58,520 --> 00:52:59,220
It's true.
595
00:52:59,330 --> 00:53:00,570
They're so gamey.
596
00:53:00,590 --> 00:53:02,450
They make delicious soup.
597
00:53:06,300 --> 00:53:07,460
- What's wrong with you two?
- He bumped me.
598
00:53:07,480 --> 00:53:08,800
I bumped into you?
599
00:53:08,900 --> 00:53:10,220
You must be blind.
600
00:53:10,250 --> 00:53:11,550
[...] I did it.
601
00:53:17,720 --> 00:53:20,180
We'll look for Cape in the morning.
602
00:53:25,610 --> 00:53:27,290
Blanket! Look!
603
00:53:28,320 --> 00:53:29,580
My mate.
604
00:53:30,050 --> 00:53:31,020
Later...
605
00:53:31,300 --> 00:53:32,620
We had kid.
606
00:53:33,090 --> 00:53:34,630
You can't imagine
607
00:53:34,650 --> 00:53:36,480
how tiny he was at first.
608
00:53:36,640 --> 00:53:38,530
And so adorably pink.
609
00:53:38,630 --> 00:53:40,030
With his closed eyes.
610
00:53:40,310 --> 00:53:41,850
He open his eyes and...
611
00:53:42,000 --> 00:53:43,260
...he looked at me.
612
00:53:43,650 --> 00:53:44,650
My son.
613
00:53:45,190 --> 00:53:46,840
You're a dad, Blanket.
614
00:53:50,930 --> 00:53:52,240
And even later...
615
00:54:47,110 --> 00:54:48,980
I haven't been a good protector,
616
00:54:49,190 --> 00:54:51,440
but I have to protect him.
617
00:54:51,860 --> 00:54:53,060
I must find Cape.
618
00:54:53,100 --> 00:54:54,240
I'm going now!
619
00:55:28,680 --> 00:55:29,370
Cape?
620
00:55:29,410 --> 00:55:30,140
Cape!
621
00:55:31,490 --> 00:55:32,260
Huh?
622
00:55:32,440 --> 00:55:33,230
Cape!
623
00:55:33,450 --> 00:55:34,670
On your right!
624
00:55:34,700 --> 00:55:36,080
On your right!
625
00:55:36,870 --> 00:55:37,710
Hey!
626
00:55:37,900 --> 00:55:38,920
- Hey!
- Huh?
627
00:55:39,010 --> 00:55:41,000
Look! There's a parrot.
628
00:55:42,560 --> 00:55:43,570
Auntie Mack!
629
00:55:46,140 --> 00:55:47,140
Hey, Cape.
630
00:55:47,530 --> 00:55:49,660
Your daddy and I are here to save you!
631
00:55:49,690 --> 00:55:50,730
Dad's here?
632
00:55:50,790 --> 00:55:52,850
Yes, your dad. He's the best!
633
00:55:52,890 --> 00:55:54,370
He jumped out the window,
634
00:55:54,410 --> 00:55:56,220
and followed you across the river.
635
00:55:56,220 --> 00:55:58,310
He fought cormorants and goats.
636
00:55:58,330 --> 00:56:00,100
And now he's here to save you.
637
00:56:00,160 --> 00:56:01,910
Of course, there's me too.
638
00:56:01,980 --> 00:56:02,980
Daddy!
639
00:56:04,360 --> 00:56:05,120
Huh?
640
00:56:14,180 --> 00:56:17,090
Just wait. We'll coming back
to save you,
641
00:56:17,370 --> 00:56:19,570
and the others too! All of you!
642
00:56:20,400 --> 00:56:21,430
My Daddy?
643
00:56:21,650 --> 00:56:23,810
That grey cat is your father?
644
00:56:23,970 --> 00:56:25,910
We met that grey cat.
He's your dad?
645
00:56:25,940 --> 00:56:27,430
He's a kungfu warrior!
646
00:56:27,520 --> 00:56:29,510
His skills are extraordinary!
647
00:56:29,610 --> 00:56:31,230
He's coming to save us?
648
00:56:31,920 --> 00:56:33,690
Your dad is formidable!
649
00:56:33,710 --> 00:56:34,760
My Dad!
650
00:56:34,880 --> 00:56:36,580
Wonderful!
Wonderful!
651
00:56:36,640 --> 00:56:37,840
It's so wonderful.
652
00:56:43,070 --> 00:56:44,710
My dad is gonna save me!
653
00:56:44,750 --> 00:56:46,330
I'm getting out of here!
654
00:56:46,780 --> 00:56:49,140
The last time that I escaped.
655
00:56:49,850 --> 00:56:53,300
I waited until raccoons
went on their meal break.
656
00:56:56,170 --> 00:56:57,920
I reached out,
657
00:56:59,180 --> 00:57:01,480
and grabbed that stiff, heavy lock.
658
00:57:01,510 --> 00:57:03,650
I pulled and pulled.
659
00:57:04,300 --> 00:57:05,760
I escaped!
660
00:57:09,740 --> 00:57:11,860
Take that, you stupid monkey.
661
00:57:12,970 --> 00:57:14,930
Now the lock's too far away.
662
00:57:15,010 --> 00:57:16,900
There's no way can I reach it.
663
00:57:21,570 --> 00:57:22,520
I have a way!
664
00:57:22,680 --> 00:57:23,320
Huh?
665
00:57:23,750 --> 00:57:25,210
Owh, oh. Tell us!
666
00:57:25,490 --> 00:57:27,410
What is it? Tell us!
667
00:57:45,410 --> 00:57:46,410
Hahaha.
668
00:57:49,650 --> 00:57:50,430
669
00:57:50,670 --> 00:57:51,450
Aw!
670
00:57:52,050 --> 00:57:53,920
Aw, that hurts!
671
00:57:55,320 --> 00:57:56,510
Get ready!
672
00:58:05,690 --> 00:58:07,180
Almost there, guys.
673
00:58:08,680 --> 00:58:10,140
It's not strong enough.
674
00:58:11,030 --> 00:58:12,030
Huh?
675
00:58:12,490 --> 00:58:13,920
Support it, quick!
676
00:58:28,250 --> 00:58:30,240
- Someone's here!
- Hurry.
677
00:58:44,630 --> 00:58:46,340
But I'm an idiot.
You pull this one.
678
00:58:50,910 --> 00:58:51,670
Huh?
679
00:58:59,450 --> 00:59:01,780
You're playing with your feeders now, huh?
680
00:59:02,700 --> 00:59:05,480
Here's some plastic bags.
Play with these.
681
00:59:07,460 --> 00:59:08,490
Did you find Cape?
682
00:59:08,540 --> 00:59:10,720
Yeah, I did.
I found him.
683
00:59:10,740 --> 00:59:13,180
He's trap in a teeny
tiny little cage.
684
00:59:13,220 --> 00:59:15,010
Oh, poor Cape.
685
00:59:16,510 --> 00:59:17,780
What's to think about?
686
00:59:17,880 --> 00:59:19,080
Let's go, already!
687
00:59:19,160 --> 00:59:19,670
- We...
- Hey!
688
00:59:19,770 --> 00:59:20,900
Raccoons outside.
689
00:59:21,690 --> 00:59:22,690
Take it.
690
00:59:36,150 --> 00:59:37,580
I'm pretty smart too.
691
00:59:37,650 --> 00:59:39,070
But where could I go?
692
00:59:39,700 --> 00:59:40,490
Out there,
693
00:59:40,490 --> 00:59:43,630
is a very cruel and ruthless world.
694
00:59:43,840 --> 00:59:44,840
695
00:59:45,530 --> 00:59:46,790
We raccoons,
696
00:59:46,850 --> 00:59:50,780
we get run over by car,
get kicked or chased by kids.
697
00:59:50,780 --> 00:59:54,130
At best we raccoons end up
in a cage at the zoo.
698
00:59:54,210 --> 00:59:55,540
A Cage.
699
00:59:56,860 --> 00:59:58,260
Worst case scenario,
700
00:59:58,360 --> 01:00:01,260
we land in a pot of raccoon soup.
701
01:00:01,450 --> 01:00:03,940
Terrifying. Terrifying.
702
01:00:16,160 --> 01:00:17,160
703
01:00:19,610 --> 01:00:23,070
You are a smart raccoon,
you know the truth.
704
01:00:26,860 --> 01:00:27,860
Hmmh.
705
01:00:29,540 --> 01:00:32,530
They say you cats only
look after yourselves.
706
01:00:32,810 --> 01:00:34,810
Cats also mind their own business.
707
01:00:35,070 --> 01:00:35,950
Good
708
01:00:36,710 --> 01:00:37,660
How's this.
709
01:00:37,860 --> 01:00:38,960
You're no stranger.
710
01:00:39,010 --> 01:00:41,300
so I'm giving you a choice here, okay.
711
01:00:41,450 --> 01:00:44,000
You give up the cat and necklace,
712
01:00:44,050 --> 01:00:46,490
and nothing changes, okay.
713
01:00:46,610 --> 01:00:49,620
Or, You can, just hand over
the necklace, but...
714
01:00:49,840 --> 01:00:53,030
...that's the end of your
precious little bar.
715
01:00:53,240 --> 01:00:56,190
Getting a choice does have its price.
716
01:00:56,280 --> 01:00:57,360
Now, I...
717
01:00:57,380 --> 01:00:59,070
...I can set you free.
718
01:00:59,070 --> 01:01:01,990
And you leave this place
with the grey cat.
719
01:01:02,670 --> 01:01:04,920
Which do you think I'll choose?
720
01:01:05,400 --> 01:01:09,560
Each option has its benefits
and its price as well.
721
01:01:09,710 --> 01:01:13,600
It's not easy.
No, it's not easy at all.
722
01:01:13,880 --> 01:01:16,550
Is this not the agony of choice?
723
01:01:16,820 --> 01:01:19,600
And the fun of it all, too?
724
01:01:19,730 --> 01:01:20,730
725
01:01:31,230 --> 01:01:33,340
I overheard your conversation just now.
726
01:01:33,430 --> 01:01:34,880
I'll rescue Cape myself.
727
01:01:35,030 --> 01:01:36,410
What the raccoon said.
728
01:01:36,570 --> 01:01:37,790
It make sense.
729
01:01:37,930 --> 01:01:39,720
I heard what you said, too.
730
01:01:40,710 --> 01:01:42,410
I was just humoring him.
731
01:01:42,520 --> 01:01:44,490
I won't make things hard for you.
732
01:01:44,770 --> 01:01:46,760
You don't have to choose.
733
01:01:52,660 --> 01:01:53,720
Have the necklace.
734
01:01:53,780 --> 01:01:55,770
So, you're off to save Cape?
735
01:01:56,280 --> 01:01:57,950
Worst case, I fail and get caught.
736
01:01:58,030 --> 01:01:59,330
I'll be with him then.
737
01:02:00,810 --> 01:02:02,260
Let's go, Mack.
738
01:02:03,680 --> 01:02:04,680
739
01:02:16,450 --> 01:02:18,970
Let's go!
It's mold time.
740
01:02:19,160 --> 01:02:20,240
Move it.
741
01:02:31,800 --> 01:02:32,800
742
01:02:33,260 --> 01:02:34,920
It's somewhere near here.
743
01:02:35,130 --> 01:02:36,930
C'mon, let's look over there.
744
01:03:57,680 --> 01:03:58,970
745
01:04:01,660 --> 01:04:02,660
Daddy!
746
01:04:02,740 --> 01:04:03,740
Daddy!
747
01:04:06,650 --> 01:04:07,880
I'm over here.
748
01:04:08,020 --> 01:04:09,290
749
01:04:09,460 --> 01:04:10,930
750
01:04:16,510 --> 01:04:17,320
Hey!
751
01:04:51,780 --> 01:04:52,780
Daddy!
752
01:04:59,350 --> 01:05:00,240
Thet got dad!
753
01:05:00,270 --> 01:05:01,430
- Cape!
- He in danger.
754
01:05:01,570 --> 01:05:03,060
He thinks I died!
755
01:05:03,090 --> 01:05:04,780
I have to get him!
756
01:05:04,850 --> 01:05:06,180
I have to tell him.
757
01:05:06,280 --> 01:05:07,040
I'm alive.
758
01:05:07,070 --> 01:05:08,110
You can't save him.
759
01:05:08,130 --> 01:05:09,500
- I have to save him.
- Cape!
760
01:05:15,940 --> 01:05:16,720
Cape!
761
01:05:18,230 --> 01:05:20,310
- Let me go.
- Your dad wants you to be safe.
762
01:05:20,340 --> 01:05:21,890
- You're all he has in this life.
- No!
763
01:05:21,980 --> 01:05:23,720
No! I have to save my dad.
764
01:05:23,850 --> 01:05:26,240
We're going to Peachtopia to find Mom!
765
01:05:26,730 --> 01:05:28,820
Your mom isn't in Peachtopia.
766
01:05:31,750 --> 01:05:33,700
She's not in Peachtopia?
767
01:05:34,420 --> 01:05:35,750
Mama...
768
01:05:35,990 --> 01:05:37,940
There's only me?
769
01:05:38,460 --> 01:05:39,130
770
01:05:39,600 --> 01:05:41,560
Your mom died long ago.
771
01:05:41,590 --> 01:05:43,340
Your dad told me.
772
01:05:44,530 --> 01:05:46,120
You're lying.
773
01:05:48,350 --> 01:05:49,350
774
01:05:53,110 --> 01:05:55,400
Maybe we can use this.
775
01:05:56,640 --> 01:05:57,970
There's you, too.
776
01:06:15,420 --> 01:06:16,490
Biggie!
777
01:06:17,020 --> 01:06:18,020
Biggie!
778
01:06:18,850 --> 01:06:20,560
Look who's here.
779
01:06:21,200 --> 01:06:22,030
780
01:06:29,990 --> 01:06:30,710
Hahah.
781
01:06:31,120 --> 01:06:33,420
But things have changed drastically.
782
01:06:33,480 --> 01:06:36,880
The fat cat is now in my hands, not in yours.
783
01:06:36,950 --> 01:06:40,150
I'll give your the necklace and
I'll give you the kitten, too.
784
01:06:40,320 --> 01:06:41,830
You give me the grey cat.
785
01:06:41,860 --> 01:06:43,250
And let us leave this place.
786
01:06:43,320 --> 01:06:44,060
Oh oh.
787
01:06:44,090 --> 01:06:48,090
So the fat grey cat means
a lot to you does he, huh?
788
01:06:49,170 --> 01:06:50,630
He saved my life.
789
01:06:51,090 --> 01:06:51,690
Hmm.
790
01:06:52,400 --> 01:06:54,860
Sounds reasonable but then...
791
01:06:55,480 --> 01:06:58,940
What if this is just a little
dirty trick, huh?
792
01:06:59,140 --> 01:07:00,430
On your territory.
793
01:07:00,470 --> 01:07:02,450
We'll do the trade in your HQ.
794
01:07:03,170 --> 01:07:04,030
Hmm.
795
01:07:04,690 --> 01:07:07,020
Okay, you've got yourself a deal.
796
01:07:07,370 --> 01:07:09,300
You had to make a tough choice,
797
01:07:09,330 --> 01:07:12,130
but it still better than
not making one at all.
798
01:07:12,590 --> 01:07:15,550
You did and I'm very happy.
799
01:07:16,090 --> 01:07:16,890
800
01:07:17,510 --> 01:07:18,900
Actually,
801
01:07:18,920 --> 01:07:20,230
when you go,
802
01:07:20,250 --> 01:07:22,180
I'm gonna miss you.
803
01:07:27,700 --> 01:07:28,980
Hurry! Move it!
804
01:07:36,940 --> 01:07:37,940
Huh?
805
01:07:40,940 --> 01:07:42,200
- Daddy!
- Huh?
806
01:07:42,340 --> 01:07:43,960
It's Cape.
You're alive.
807
01:07:43,990 --> 01:07:45,630
Yes, Dad, I'm alive!
808
01:07:45,810 --> 01:07:46,290
Ah.
809
01:07:46,410 --> 01:07:48,790
Cape's alive.
My son is alive!
810
01:07:49,440 --> 01:07:51,420
Cape's alive.
He didn't die.
811
01:07:51,440 --> 01:07:52,610
He's alive!
812
01:07:53,280 --> 01:07:53,780
Let me go!
813
01:07:53,810 --> 01:07:56,870
Okay, let's do it.
You take the grey cat,
814
01:07:56,910 --> 01:07:58,920
and I keep the kitten.
815
01:07:59,650 --> 01:08:00,370
You?
816
01:08:00,710 --> 01:08:01,710
Sorry.
817
01:08:03,570 --> 01:08:04,450
Now, let's go.
818
01:08:04,480 --> 01:08:05,750
No! Let my son go!
819
01:08:05,770 --> 01:08:07,540
Let my son go!
820
01:08:09,150 --> 01:08:10,150
821
01:08:10,950 --> 01:08:12,080
Sorry.
822
01:08:12,500 --> 01:08:13,840
I change my mind a lot.
823
01:08:13,930 --> 01:08:15,180
I've thought it over.
824
01:08:15,390 --> 01:08:16,860
Not gonna happen.
825
01:08:17,150 --> 01:08:18,530
I have to take you hostage.
826
01:08:18,590 --> 01:08:19,390
You?
827
01:08:19,630 --> 01:08:20,640
Son!
828
01:08:20,860 --> 01:08:22,290
You're alive!
Wonderful.
829
01:08:22,310 --> 01:08:23,670
So wonderful.
830
01:08:23,700 --> 01:08:24,780
Daddy!
831
01:08:27,740 --> 01:08:30,080
Kidnapping me is no use.
832
01:08:30,210 --> 01:08:33,220
Out there are men, walls, electric fences.
833
01:08:33,240 --> 01:08:36,310
You already know this is
a place of no exit.
834
01:08:36,340 --> 01:08:37,430
I know that.
835
01:08:37,540 --> 01:08:39,660
We're in, not going out.
836
01:08:43,320 --> 01:08:44,320
837
01:08:44,920 --> 01:08:46,030
Move.
838
01:08:47,130 --> 01:08:49,670
Cape? Little Cape.
Blanket?
839
01:08:49,830 --> 01:08:50,700
840
01:09:06,180 --> 01:09:09,140
Little Cape. What a hero.
You save all of us.
841
01:09:10,020 --> 01:09:11,710
You're awesome, Cape!
842
01:09:12,400 --> 01:09:13,400
Huh?
843
01:09:16,170 --> 01:09:17,250
Blanket.
844
01:09:22,000 --> 01:09:23,170
- Hey, Cape.
- Huh?
845
01:09:29,410 --> 01:09:32,110
What now?
You still can't get out.
846
01:09:32,260 --> 01:09:33,260
Hmm.
847
01:09:33,420 --> 01:09:34,720
We're not leaving.
848
01:09:34,820 --> 01:09:35,350
Right.
849
01:09:35,370 --> 01:09:36,840
We're going all the way in...
850
01:09:36,950 --> 01:09:38,470
...to Peachtopia!
851
01:09:40,130 --> 01:09:41,390
Look, Cape.
852
01:09:41,680 --> 01:09:42,880
I'm sorry.
853
01:09:43,040 --> 01:09:44,690
I never told you.
854
01:09:44,960 --> 01:09:47,880
Your mom isn't at Peachtopia.
855
01:09:51,700 --> 01:09:52,780
That's okay.
856
01:09:53,010 --> 01:09:55,030
Daddy. I already knew that.
857
01:09:55,090 --> 01:09:57,240
Everyone, come with me!
858
01:09:57,850 --> 01:09:58,850
Huh?
859
01:10:11,500 --> 01:10:13,440
- Everyone, do as I say!
- Okay.
860
01:10:13,740 --> 01:10:14,750
First group!
861
01:10:14,770 --> 01:10:15,580
Second group!
862
01:10:15,610 --> 01:10:16,330
Third group!
863
01:10:16,370 --> 01:10:17,390
Hurry!
864
01:10:33,630 --> 01:10:34,550
Quick!
865
01:10:35,010 --> 01:10:35,860
Come on!
866
01:10:42,240 --> 01:10:43,700
What is going on?
867
01:10:51,260 --> 01:10:51,860
Huh?
868
01:10:51,960 --> 01:10:52,920
Grab them all!
869
01:10:52,950 --> 01:10:53,950
Now!
870
01:11:07,570 --> 01:11:09,280
Quick! Everyone inside.
871
01:11:44,980 --> 01:11:45,820
Daddy!
872
01:11:45,940 --> 01:11:46,940
Whoa.
873
01:11:54,290 --> 01:11:55,060
Daddy.
874
01:11:55,150 --> 01:11:56,900
Daddy, hurry!
875
01:12:23,970 --> 01:12:25,850
Oh no. It got stuck.
876
01:12:44,040 --> 01:12:45,780
Daddy, go, go!
877
01:12:45,900 --> 01:12:47,290
Go, go, daddy!
878
01:13:07,310 --> 01:13:07,890
Oh.
879
01:13:15,890 --> 01:13:16,890
Daddy!
880
01:13:22,760 --> 01:13:23,760
881
01:13:57,390 --> 01:13:58,390
No!
882
01:14:10,410 --> 01:14:11,410
Daddy!
883
01:14:28,160 --> 01:14:29,160
Cape!
884
01:14:58,350 --> 01:15:00,600
885
01:15:13,370 --> 01:15:14,940
Thank you so much.
886
01:15:15,520 --> 01:15:18,350
I wanted to quit ages ago.
hahah.
887
01:15:21,050 --> 01:15:21,540
Ah.
888
01:15:21,560 --> 01:15:24,010
That necklace and the bead!
889
01:15:24,970 --> 01:15:26,110
It's okay.
890
01:15:26,270 --> 01:15:28,820
It's just an ordinary glass bead,
891
01:15:29,030 --> 01:15:30,270
just a souvenir.
892
01:15:30,370 --> 01:15:30,920
Huh?
893
01:15:31,060 --> 01:15:33,260
Originally, he gave it to me.
894
01:15:34,100 --> 01:15:36,480
When I met him, years ago,
895
01:15:36,720 --> 01:15:39,270
he was poor worker with big ideas.
896
01:15:39,360 --> 01:15:41,370
He said I inspired him.
897
01:15:41,780 --> 01:15:44,900
I inspired his first cat sculptures.
898
01:15:45,690 --> 01:15:48,770
The bead's lovely, mutating colors...
899
01:15:48,770 --> 01:15:50,980
...were like the inspiration he chased.
900
01:15:51,120 --> 01:15:52,460
The workshop...
901
01:15:52,490 --> 01:15:54,630
...was his Peachtopia.
902
01:15:55,520 --> 01:15:56,730
Later,
903
01:15:57,130 --> 01:15:59,140
he went too far,
904
01:15:59,560 --> 01:16:01,380
into the dark side.
905
01:16:02,670 --> 01:16:04,670
So, I left.
906
01:16:05,900 --> 01:16:07,080
Later,
907
01:16:07,870 --> 01:16:10,290
we both changed.
908
01:16:13,610 --> 01:16:14,610
Owh.
909
01:16:20,810 --> 01:16:22,680
And Peachtopia?
910
01:16:23,060 --> 01:16:24,830
Does it really exist?
911
01:16:25,230 --> 01:16:26,230
Look.
912
01:16:27,150 --> 01:16:28,830
It's there.
913
01:16:32,280 --> 01:16:33,280
914
01:16:33,340 --> 01:16:35,260
Aah.
Wow.
915
01:16:35,950 --> 01:16:36,950
916
01:16:38,400 --> 01:16:39,400
Woo hoo.
917
01:16:39,560 --> 01:16:41,050
Full steam ahead.
918
01:16:53,830 --> 01:16:55,920
919
01:17:00,340 --> 01:17:02,360
Turn right!
Turn right!
920
01:17:27,680 --> 01:17:30,030
Dad!
921
01:17:31,810 --> 01:17:32,810
Daddy!
922
01:17:32,970 --> 01:17:33,820
Daddy!
923
01:17:33,850 --> 01:17:35,130
Wake up!
924
01:17:36,020 --> 01:17:36,910
Cape?
925
01:17:37,090 --> 01:17:38,590
Quick! Look!
926
01:17:38,680 --> 01:17:41,440
Everyone wake up!
Daddy!
927
01:17:43,330 --> 01:17:44,330
928
01:17:45,300 --> 01:17:46,300
929
01:17:50,840 --> 01:17:51,750
Hurry!
930
01:17:53,830 --> 01:17:54,830
Wow.
931
01:18:10,680 --> 01:18:11,890
Wow.
932
01:18:20,930 --> 01:18:21,930
933
01:18:22,590 --> 01:18:23,190
934
01:18:23,370 --> 01:18:24,220
935
01:18:24,820 --> 01:18:26,110
Weeeee
936
01:18:35,800 --> 01:18:36,800
937
01:18:58,020 --> 01:18:59,020
938
01:19:07,470 --> 01:19:08,470
Wow.
939
01:19:08,530 --> 01:19:10,100
Yeah.
940
01:19:11,110 --> 01:19:12,110
Wow.
941
01:19:47,080 --> 01:19:48,000
Ooh.
942
01:19:48,020 --> 01:19:48,930
Yeah.
943
01:19:48,950 --> 01:19:50,790
- You're free.
- Yeah, hahaha.
944
01:19:54,150 --> 01:19:56,520
945
01:20:28,230 --> 01:20:29,690
I want to go home.
946
01:20:30,440 --> 01:20:32,040
That flat across the river,
947
01:20:32,440 --> 01:20:33,820
that's my home.
948
01:20:34,300 --> 01:20:35,310
- Daddy?
- Huh?
949
01:20:35,330 --> 01:20:38,210
How about I go back
home with you.
950
01:20:38,340 --> 01:20:41,760
I know that not everyone
has a home to go to.
951
01:20:44,740 --> 01:20:45,800
Hey, son.
952
01:20:45,890 --> 01:20:47,340
This giant world...
953
01:20:47,670 --> 01:20:49,160
...is all yours.
954
01:20:49,400 --> 01:20:50,480
Go!
955
01:20:50,830 --> 01:20:53,060
Experience it, be daring.
956
01:20:53,460 --> 01:20:54,540
But if...
957
01:20:54,900 --> 01:20:56,770
If one day you miss home,
958
01:20:57,020 --> 01:20:58,650
You know that your home is
959
01:20:58,690 --> 01:21:00,450
wherever I am.
960
01:21:09,800 --> 01:21:14,220
Take care, take care
my sweet little Cape.
961
01:21:21,230 --> 01:21:22,330
I'm going, too.
962
01:21:22,400 --> 01:21:25,410
My mother isn't here in Peachtopia
963
01:21:25,720 --> 01:21:27,070
Where will you go, then?
964
01:21:27,110 --> 01:21:28,110
Hmm.
965
01:21:28,270 --> 01:21:29,290
I don't know.
966
01:21:29,320 --> 01:21:31,300
Wherever I want to go.
967
01:21:31,330 --> 01:21:32,570
Somewhere.
968
01:21:32,870 --> 01:21:34,780
Bye, guys.
969
01:21:37,590 --> 01:21:38,390
970
01:21:38,660 --> 01:21:39,940
What about us?
971
01:21:40,190 --> 01:21:42,300
This place doesn't suit me.
972
01:21:42,440 --> 01:21:44,230
Peachtopia isn't my home.
973
01:21:44,380 --> 01:21:46,870
No one knows me here
or is waiting for me.
974
01:21:47,360 --> 01:21:49,990
It doesn't suit an old
stray cat like me.
975
01:21:50,600 --> 01:21:52,470
Why is any place you can get to...
976
01:21:52,500 --> 01:21:54,490
...never where you want to be?
977
01:21:54,750 --> 01:21:56,970
If you can't find home in your heart,
978
01:21:57,040 --> 01:21:58,840
you won't find it anywhere.
979
01:21:59,500 --> 01:22:03,310
Even still, this is a pretty
good place to live.
980
01:22:03,810 --> 01:22:06,350
Set up a guardpost.
Yeah, I can do that.
981
01:22:06,520 --> 01:22:08,660
Keep it from humans a while longer.
982
01:22:09,650 --> 01:22:11,440
I'll open another bar.
983
01:22:11,760 --> 01:22:13,960
You need a business partner?
984
01:22:22,260 --> 01:22:23,730
Daddy!
Daddy!
985
01:22:23,990 --> 01:22:26,170
You only saw mom fall, right?
986
01:22:26,890 --> 01:22:29,640
Maybe she's still alive somewhere.
987
01:22:36,240 --> 01:22:40,280
Wherever I go, my mother might be there.
988
01:22:40,900 --> 01:22:42,940
I'm coming, Mom!
989
01:22:43,080 --> 01:22:44,950
I'm coming, big world!
990
01:22:47,590 --> 01:22:48,150
991
01:22:48,630 --> 01:22:50,000
Since when I was little,
992
01:22:50,190 --> 01:22:52,160
I've dreamt of Peachtopia
993
01:22:52,540 --> 01:22:54,120
And here it is.
994
01:22:55,470 --> 01:22:58,670
But Peachtopia lives in every heart.
995
01:23:00,310 --> 01:23:01,890
It is such a special place,
996
01:23:01,900 --> 01:23:03,470
where you live happily.
997
01:23:05,620 --> 01:23:06,620
But...
998
01:23:06,870 --> 01:23:09,530
...Cape is off to see the big world.
999
01:23:10,850 --> 01:23:12,480
I have a home.
1000
01:23:13,020 --> 01:23:14,730
We all have to let go,
1001
01:23:14,940 --> 01:23:16,310
leave,
1002
01:23:16,310 --> 01:23:17,810
and grow up.
1003
01:23:18,560 --> 01:23:21,080
Maybe that's the true Peachtopia,
1004
01:23:21,360 --> 01:23:23,180
a place you long for,
1005
01:23:23,420 --> 01:23:25,630
but where you can't stay.
1006
01:23:26,600 --> 01:23:33,800
♪ The dark road twists and flows ♪
1007
01:23:33,970 --> 01:23:40,860
♪ The wind here blows and blows ♪
1008
01:23:41,520 --> 01:23:48,260
♪ The stars by my side ♪
1009
01:23:48,850 --> 01:23:54,400
♪ Your footsteps my guide ♪
1010
01:23:56,330 --> 01:24:03,100
♪ Dawn and dusk, frost and dew ♪
1011
01:24:03,590 --> 01:24:10,410
♪ Joy and sorrow, to meet and part too ♪
1012
01:24:11,170 --> 01:24:18,030
♪ Shoulder to shoulder, we push through ♪
1013
01:24:18,560 --> 01:24:24,390
♪ explore and challenge, me with you. ♪
1014
01:24:25,150 --> 01:24:31,710
♪ Ascending the peaks, a beautiful song ♪
1015
01:24:32,510 --> 01:24:40,150
♪ dearest companion, bond so strong ♪
1016
01:24:41,010 --> 01:24:48,100
♪ The farthest road is in the heart ♪
1017
01:24:48,310 --> 01:24:53,930
♪ The wanderer ends up where he starts. ♪
1018
01:24:54,880 --> 01:25:01,530
♪ Joy, sorrow, hellos and goodbyes ♪
1019
01:25:02,190 --> 01:25:09,430
♪ But time can't separate me from you. ♪
1020
01:25:10,510 --> 01:25:17,330
♪ The loveliest dream is in the heart. ♪
1021
01:25:18,170 --> 01:25:23,540
♪ The wanderer ends up where he starts. ♪
1022
01:25:25,480 --> 01:25:32,540
♪ Home is what we are searching for. ♪
1023
01:25:40,370 --> 01:25:46,060
♪ Feelings, feelings so strong ♪
1024
01:25:46,600 --> 01:25:53,310
♪ Like flowers, here and gone ♪
1025
01:25:53,740 --> 01:25:59,150
♪ Dreams can be torn in two ♪
1026
01:25:59,770 --> 01:26:02,160
♪ But at least the have their day ♪
1027
01:26:03,300 --> 01:26:06,820
♪ They make you crazy, make you bleed ♪
1028
01:26:07,110 --> 01:26:12,590
♪ But no one can take away the need ♪
1029
01:26:13,280 --> 01:26:19,120
♪ to know them for yourself ♪
1030
01:26:20,000 --> 01:26:25,650
♪ No one know the treasure in your heart ♪
1031
01:26:26,660 --> 01:26:33,250
♪ A heart that's good ♪
1032
01:26:33,720 --> 01:26:39,050
♪ Wilderness takes on the street ♪
1033
01:26:39,750 --> 01:26:42,830
♪ Nothing can lock you in ♪
1034
01:26:43,310 --> 01:26:46,790
♪ A world of sorrow, a world untamed ♪
1035
01:26:47,100 --> 01:26:52,630
♪ No one can take away the need ♪
1036
01:26:53,300 --> 01:26:58,810
♪ to know them for yourself ♪
1037
01:27:00,020 --> 01:27:06,030
♪ No one can steal the treasure in your heart ♪
1038
01:27:06,620 --> 01:27:12,020
♪ Forever in the warmest part ♪
64616
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.