All language subtitles for Cats and Peachtopia

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt-PT Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,200 --> 00:00:41,150 This is me. 2 00:00:41,370 --> 00:00:42,790 Yeah, really. 3 00:00:43,720 --> 00:00:45,010 I was so little. 4 00:00:45,920 --> 00:00:47,920 We were all little once, right? 5 00:01:00,830 --> 00:01:02,200 This tiny apartment 6 00:01:02,710 --> 00:01:04,000 is my home. 7 00:01:05,800 --> 00:01:08,670 When I was little, I never went out. 8 00:01:10,270 --> 00:01:13,320 So, naturally I was curious about the world. 9 00:01:14,480 --> 00:01:15,480 Very curious. 10 00:01:21,960 --> 00:01:26,720 Boss, there still no sign of the cat or necklace. 11 00:01:38,530 --> 00:01:43,490 He told me that out there was this great place. 12 00:03:16,990 --> 00:03:18,610 Where did you go? 13 00:03:18,930 --> 00:03:20,660 What happened to you? 14 00:03:21,090 --> 00:03:22,590 Blanket? 15 00:03:34,250 --> 00:03:35,300 CAT AND PEACHTOPIA 16 00:03:35,330 --> 00:03:36,620 After that... 17 00:03:37,070 --> 00:03:39,360 I never left home again. 18 00:04:02,217 --> 00:04:03,376 Daddy! 19 00:04:05,720 --> 00:04:06,800 Daddy! 20 00:04:08,210 --> 00:04:09,520 Daddy! 21 00:04:59,230 --> 00:05:03,360 Daddy, the city, what's it like? 22 00:05:06,150 --> 00:05:10,680 Cape, I told you many, many, many times about it. 23 00:05:10,810 --> 00:05:15,320 Out there it's chaotic. It's cold. And so full of crooks. 24 00:05:15,950 --> 00:05:18,050 It's not exactly what you think it is. 25 00:05:18,120 --> 00:05:19,480 But, I wanna go! 26 00:05:19,720 --> 00:05:21,460 I've never been outside. 27 00:05:22,680 --> 00:05:26,080 When you grew up my son, you will understand. 28 00:05:26,390 --> 00:05:30,400 This is such a nice home. We lack only the things we don't need. 29 00:05:30,560 --> 00:05:33,640 You should be content. Just like I am. 30 00:05:35,590 --> 00:05:37,800 I don't want to be like you. 31 00:05:38,570 --> 00:05:39,010 Huh? 32 00:05:39,590 --> 00:05:41,280 Blanket! Cape! 33 00:05:41,400 --> 00:05:43,140 Look! Meet your new pal! 34 00:05:50,770 --> 00:05:51,900 Come down here! 35 00:06:04,280 --> 00:06:06,410 She's a blue and gold macaw. 36 00:06:06,580 --> 00:06:08,200 Her perch is still downstairs. 37 00:06:10,700 --> 00:06:12,290 Hi, what's your name? 38 00:06:13,170 --> 00:06:13,880 Macaw. 39 00:06:13,960 --> 00:06:15,890 Yes, I know you're a macaw. 40 00:06:15,980 --> 00:06:17,160 But what's your name? 41 00:06:17,260 --> 00:06:18,240 I'm Mack. 42 00:06:18,440 --> 00:06:20,640 Mac, here's your perch. Come. 43 00:06:25,635 --> 00:06:26,216 Oh! 44 00:06:26,240 --> 00:06:28,000 I have your seeds and nuts. 45 00:06:29,150 --> 00:06:30,890 You're really named Mack? 46 00:06:31,050 --> 00:06:31,684 Yeah. 47 00:06:31,812 --> 00:06:32,406 Huh? 48 00:06:32,430 --> 00:06:35,070 But you're a female. Why is your name Mack? 49 00:06:35,260 --> 00:06:36,720 It's such a macho name. 50 00:06:36,720 --> 00:06:38,090 What can I do about it? 51 00:06:38,110 --> 00:06:39,460 This is my sixth home already. 52 00:06:39,520 --> 00:06:42,970 New home, new name. Who can possibly keep track of it all? 53 00:06:44,640 --> 00:06:47,790 In the end, I was supposed that 'Mack' was just easier for everyone. 54 00:06:47,820 --> 00:06:49,440 Have you been to lots of places? 55 00:06:49,550 --> 00:06:51,850 Of course, little buddy, of course. 56 00:06:52,300 --> 00:06:54,800 Although, I have a small character flaw. 57 00:06:54,870 --> 00:06:56,270 I can't resist... 58 00:06:58,050 --> 00:06:58,910 ...biting things. 59 00:06:58,960 --> 00:07:00,300 I'm a tad destructive. 60 00:07:00,760 --> 00:07:04,620 It's a tiny character flaw but humans can't seem to cope with it. 61 00:07:04,750 --> 00:07:07,500 You've been in so many homes, so... 62 00:07:07,620 --> 00:07:09,570 You've been outside too? 63 00:07:13,280 --> 00:07:14,820 Why are you so interested? 64 00:07:14,910 --> 00:07:16,850 Being home all day is boring. 65 00:07:17,300 --> 00:07:18,220 I see. 66 00:07:18,890 --> 00:07:20,370 Water! Water! 67 00:07:23,050 --> 00:07:24,910 If you're so scared of soda, 68 00:07:24,980 --> 00:07:27,940 I bet bath time must leave you a total wreck, huh, doesn't it? 69 00:07:27,970 --> 00:07:28,700 You! 70 00:07:29,157 --> 00:07:30,157 71 00:07:32,480 --> 00:07:34,420 Hey, Fatty. 72 00:07:34,460 --> 00:07:36,580 It's rude to keep your door open while on a toilet... 73 00:07:36,630 --> 00:07:38,680 ...with a lady around. Understand? 74 00:07:39,670 --> 00:07:40,670 Aunt Mack? 75 00:07:41,790 --> 00:07:43,940 Outside? I don't know. 76 00:07:44,640 --> 00:07:45,570 I haven't been. 77 00:07:45,666 --> 00:07:46,386 Well, I have. 78 00:07:46,450 --> 00:07:47,560 You? 79 00:07:48,240 --> 00:07:50,260 A fat, lazy cat? 80 00:07:50,700 --> 00:07:51,560 A fat cat... 81 00:07:51,620 --> 00:07:53,780 ...who can barely fit into the toilet. You? 82 00:07:54,480 --> 00:07:56,300 So what's out there? Tell us! 83 00:07:57,020 --> 00:07:59,170 Tell us! Come on! Tell us! 84 00:07:59,280 --> 00:08:00,490 Peachtopia. 85 00:08:01,190 --> 00:08:02,230 Peachtopia? 86 00:08:02,940 --> 00:08:07,390 "A peach tree forest, along the stream..." That's right. 87 00:08:08,880 --> 00:08:10,140 I've been told by many cats 88 00:08:10,220 --> 00:08:12,010 about that legendary place. 89 00:08:12,190 --> 00:08:13,770 A real Peachtopia. 90 00:08:13,910 --> 00:08:15,460 It's a place for cats. 91 00:08:15,900 --> 00:08:17,440 You don't know about it? 92 00:08:18,270 --> 00:08:19,640 Five, six, seven, eight. 93 00:08:25,320 --> 00:08:28,240 ♪ Peachtopia is the place where all ♪ 94 00:08:28,390 --> 00:08:31,790 ♪ cats can [...] really all day long ♪ 95 00:08:31,940 --> 00:08:34,990 ♪ A place of milk, fish and fantasy. ♪ 96 00:08:35,230 --> 00:08:38,520 ♪ Where every cat can be very happy. ♪ 97 00:08:38,690 --> 00:08:41,560 ♪ Peachtopia ♪ 98 00:08:42,050 --> 00:08:44,920 ♪ Peachtopia ♪ 99 00:08:45,530 --> 00:08:48,200 ♪ Peachtopia is a world for you ♪ 100 00:08:48,390 --> 00:08:51,330 ♪ A paradise for all free cats ♪ 101 00:08:52,080 --> 00:08:55,280 ♪ A world for you which a dream come true ♪ 102 00:08:55,520 --> 00:08:58,390 ♪ Peachtopia ♪ 103 00:08:58,780 --> 00:09:05,010 ♪ Peachtopia ♪ 104 00:09:49,330 --> 00:09:50,870 Mama. 105 00:09:58,770 --> 00:10:00,310 You made that up, Fatty. 106 00:10:00,430 --> 00:10:02,200 I swear it's on that mountain. 107 00:10:02,530 --> 00:10:05,170 This glass beads leads directly to Peachtopia. 108 00:10:05,390 --> 00:10:06,390 This thing? 109 00:10:14,810 --> 00:10:16,580 You think I'm an idiot? 110 00:10:16,680 --> 00:10:18,460 A free land Peachtopia? 111 00:10:18,580 --> 00:10:20,820 If there's a cat Shakespeare, 112 00:10:21,830 --> 00:10:23,870 I'm a parrot Jane Austen. 113 00:10:39,420 --> 00:10:41,540 Something on your mind, Blanket? 114 00:10:42,740 --> 00:10:45,930 You once told me, that when you were little 115 00:10:46,240 --> 00:10:49,530 a stray cat came around here. 116 00:10:51,740 --> 00:10:54,740 Dad, he was from Peachtopia, right? 117 00:10:57,400 --> 00:11:00,140 Daddy, where did Mommy go? 118 00:11:00,360 --> 00:11:01,840 Could she be... 119 00:11:02,120 --> 00:11:04,220 ...in Peachtopia? 120 00:11:05,300 --> 00:11:06,380 Maybe... 121 00:11:06,520 --> 00:11:10,110 ...she's waiting over there by a peach tree. 122 00:11:10,430 --> 00:11:13,390 Daddy, I want to go out. 123 00:11:31,180 --> 00:11:33,050 Hey, what are you doing? 124 00:11:35,865 --> 00:11:36,865 125 00:11:37,852 --> 00:11:38,852 Meow. 126 00:12:05,930 --> 00:12:06,930 Huh? 127 00:12:15,525 --> 00:12:16,525 128 00:12:30,110 --> 00:12:30,780 I peed. 129 00:12:30,780 --> 00:12:31,990 You scared me! 130 00:12:31,990 --> 00:12:33,570 That was so reckless. 131 00:12:33,740 --> 00:12:35,360 Cape, cats aren't birds. 132 00:12:35,450 --> 00:12:36,480 Cats can't fly. 133 00:12:36,570 --> 00:12:38,070 Your mother, she... 134 00:12:38,310 --> 00:12:39,280 Well, she, uh... 135 00:12:43,340 --> 00:12:45,800 What about my Mom? Where is he? 136 00:12:46,280 --> 00:12:47,738 Your Mom, she... 137 00:12:48,820 --> 00:12:50,350 ...went to Peachtopia. 138 00:12:50,780 --> 00:12:53,140 Really? My mom went to Peachtopia? 139 00:12:53,240 --> 00:12:55,300 Hey! Let's go find her! 140 00:12:58,020 --> 00:12:59,020 141 00:12:59,520 --> 00:13:00,910 It's too far away. 142 00:13:01,130 --> 00:13:02,130 We'll never make it. 143 00:13:02,400 --> 00:13:03,600 Why is that? 144 00:13:07,280 --> 00:13:09,700 Cape, cats aren't birds. 145 00:13:09,830 --> 00:13:11,290 Cats can't fly. 146 00:13:12,130 --> 00:13:13,130 Fly? 147 00:13:36,540 --> 00:13:38,060 One... 148 00:13:38,440 --> 00:13:39,920 ...two... 149 00:13:40,170 --> 00:13:42,000 ...three. 150 00:13:49,647 --> 00:13:52,242 Hey Cape. Let's say you do make it down. 151 00:13:52,267 --> 00:13:54,671 There's still the river to cross. 152 00:13:56,680 --> 00:14:00,260 Beware! At your home, in your cozy home, 153 00:14:00,390 --> 00:14:02,010 and in your cozy kitchen. 154 00:14:02,150 --> 00:14:03,910 There is danger! 155 00:14:04,530 --> 00:14:05,550 Take this! 156 00:14:06,443 --> 00:14:09,873 My goodness. That's so scary. So shocking. 157 00:14:10,005 --> 00:14:12,413 Who [...] about scares under our own roof. 158 00:14:12,438 --> 00:14:13,434 It's unbelievable. 159 00:14:13,550 --> 00:14:17,010 You see. You see. It's even dangerous at home, you guys. 160 00:14:17,250 --> 00:14:19,640 Come on! Build your warship! 161 00:14:51,380 --> 00:14:52,400 Cape, 162 00:14:52,620 --> 00:14:54,560 to be young is to struggle. 163 00:14:54,660 --> 00:14:56,080 But there's no point. 164 00:14:57,960 --> 00:14:59,490 Hey, Cape. 165 00:15:03,430 --> 00:15:04,210 What are you doing? 166 00:15:04,290 --> 00:15:06,310 Daddy, look, I made a rocket. 167 00:15:06,410 --> 00:15:08,610 I'm gonna fly it out of here. 168 00:15:14,270 --> 00:15:15,480 Cape, get down. 169 00:15:17,840 --> 00:15:19,660 Daddy, I'm going to Peachtopia! 170 00:15:19,720 --> 00:15:21,400 Look, watch me fly! 171 00:15:26,100 --> 00:15:27,520 Cape! 172 00:15:28,220 --> 00:15:29,220 Cape! 173 00:15:38,300 --> 00:15:39,780 He's really flying! 174 00:15:57,350 --> 00:15:59,200 Cape! He's falling! 175 00:16:42,050 --> 00:16:43,190 We have to save him. 176 00:17:21,640 --> 00:17:22,640 Cape! 177 00:17:48,070 --> 00:17:49,070 Cape! 178 00:17:59,450 --> 00:18:01,210 The red speck. I can't see it. 179 00:18:01,360 --> 00:18:02,500 Oh, Cape! 180 00:18:15,100 --> 00:18:16,540 - What's that? - Looks like a cat. 181 00:18:16,600 --> 00:18:17,140 Really? 182 00:18:17,170 --> 00:18:18,290 There's a cat on it! 183 00:19:28,300 --> 00:19:29,920 Daddy, daddy, look! 184 00:19:30,030 --> 00:19:31,620 I just photographed a paraglider. 185 00:19:31,690 --> 00:19:32,840 Uh, huh, I see. 186 00:19:32,950 --> 00:19:34,210 Come on, look again. 187 00:19:34,270 --> 00:19:34,990 Sure, sure. 188 00:19:35,040 --> 00:19:38,260 It flew and flew, flew and flew, all the way to here. 189 00:19:38,340 --> 00:19:40,040 Owh, great photo. 190 00:19:40,800 --> 00:19:42,980 She... she saw where cape landed. 191 00:19:43,120 --> 00:19:44,120 Hurry up! Quick! 192 00:19:50,350 --> 00:19:51,660 You can do it, Fatty! 193 00:19:51,850 --> 00:19:53,670 You're having a baby, or what, huh? 194 00:19:53,740 --> 00:19:54,900 Just do it! 195 00:19:55,410 --> 00:19:56,740 Come on! 196 00:19:57,580 --> 00:19:58,680 Push! 197 00:19:59,570 --> 00:20:00,840 That's it! 198 00:20:01,060 --> 00:20:02,220 Good. Head's out! 199 00:20:02,550 --> 00:20:03,240 Push! 200 00:20:03,340 --> 00:20:04,970 Hurry! Go on! 201 00:20:47,750 --> 00:20:48,750 202 00:21:02,440 --> 00:21:03,190 Hey! 203 00:21:03,750 --> 00:21:04,750 Hey. 204 00:21:07,350 --> 00:21:08,420 Excuse me. 205 00:21:10,410 --> 00:21:11,410 Shh. 206 00:21:19,190 --> 00:21:19,810 Huh? 207 00:21:21,910 --> 00:21:23,730 Who are you? How did you get here? 208 00:21:23,970 --> 00:21:27,750 I actually, I want to go there, to the mountain, there... 209 00:21:27,830 --> 00:21:29,400 ...to Peachtopia. 210 00:21:29,580 --> 00:21:30,780 Peachtopia? 211 00:21:30,970 --> 00:21:32,170 Never heard of it. 212 00:21:32,370 --> 00:21:33,430 But it's dangerous here. 213 00:21:33,500 --> 00:21:34,690 Easy to get in, 214 00:21:34,880 --> 00:21:36,130 hard to get out! 215 00:21:46,150 --> 00:21:48,530 He got in by accident. Let him go. 216 00:21:49,730 --> 00:21:51,040 Run little cat! 217 00:22:22,540 --> 00:22:23,540 Ahh. 218 00:23:04,420 --> 00:23:05,600 Get down! Now! 219 00:23:56,250 --> 00:23:57,250 Huh? 220 00:24:28,450 --> 00:24:29,650 - Search over there. - Huh? 221 00:24:40,090 --> 00:24:40,900 Huh? 222 00:24:41,450 --> 00:24:42,630 Hey! 223 00:24:44,770 --> 00:24:45,500 Hey. 224 00:24:45,590 --> 00:24:46,350 Huh? 225 00:24:50,490 --> 00:24:52,620 There's cameras everywhere. 226 00:24:53,860 --> 00:24:55,230 Follow my footsteps. 227 00:25:19,450 --> 00:25:20,910 Over there! Get him! 228 00:25:26,660 --> 00:25:28,660 There! Over there! Quick! 229 00:25:33,420 --> 00:25:34,490 Quick! 230 00:25:36,610 --> 00:25:38,820 Hey boss, we checked the whole factory... 231 00:25:39,210 --> 00:25:41,040 ...and we locked up the ape. 232 00:25:42,340 --> 00:25:43,470 Just go now. 233 00:25:43,650 --> 00:25:46,410 All my work, my inspiration, 234 00:25:46,650 --> 00:25:49,910 even this workshop began with that bead. 235 00:25:50,570 --> 00:25:53,580 And after all this time, it's finally back! 236 00:25:55,570 --> 00:25:59,840 Lately, sales have been way, way down. 237 00:25:59,920 --> 00:26:03,090 That work, even old customers... 238 00:26:03,200 --> 00:26:04,210 ...dislike it. 239 00:26:04,360 --> 00:26:06,960 As you know, the market prefers the early... 240 00:26:08,930 --> 00:26:10,720 What's wrong with new work? 241 00:26:10,910 --> 00:26:12,170 What's wrong with it? 242 00:26:12,320 --> 00:26:13,900 What do they know, huh? 243 00:26:14,110 --> 00:26:17,370 Maybe, maybe because it's too complicated? 244 00:26:17,450 --> 00:26:18,860 What's that even mean? 245 00:26:19,470 --> 00:26:21,120 What do you mean too complicated? 246 00:26:21,220 --> 00:26:22,140 Which bit is too much? 247 00:26:22,210 --> 00:26:23,960 Tell me! Which bit? Tell me! 248 00:26:24,790 --> 00:26:27,640 You're the boss and you create the work. 249 00:26:27,740 --> 00:26:30,080 I'm the manager, I look after sales. 250 00:26:30,240 --> 00:26:32,110 The market's tough now. 251 00:26:32,530 --> 00:26:34,050 Sales are really bad. 252 00:26:34,100 --> 00:26:37,010 If nothing changes, this workshop... 253 00:26:42,110 --> 00:26:45,490 We'll look all over the place for that necklace. 254 00:27:01,780 --> 00:27:04,260 What now? How can we see that photo, huh? 255 00:27:05,110 --> 00:27:07,900 Daddy, look! The river's so wide! It's so pretty! 256 00:27:07,950 --> 00:27:09,200 Leave it to me. 257 00:27:12,330 --> 00:27:14,370 Let's see the paraglider photo. 258 00:27:14,520 --> 00:27:16,150 Paraglider? Okay. 259 00:27:16,410 --> 00:27:17,170 There. 260 00:27:17,310 --> 00:27:18,640 Huh? A parrot? 261 00:28:01,290 --> 00:28:03,910 Give it to me. Open your stupid beak. 262 00:28:20,070 --> 00:28:21,070 The photo! 263 00:28:41,120 --> 00:28:43,770 Don't worry. I saw it. I know where Cape landed! 264 00:28:43,820 --> 00:28:44,610 Know what? 265 00:28:44,750 --> 00:28:46,650 That's great. You're the best. 266 00:29:28,470 --> 00:29:29,470 Wow. 267 00:29:40,530 --> 00:29:45,750 ♪ ♪ 268 00:29:45,880 --> 00:29:47,730 ♪ ♪ 269 00:29:47,880 --> 00:29:50,280 ♪ ♪ 270 00:29:50,430 --> 00:29:52,660 ♪ ♪ 271 00:29:52,790 --> 00:29:54,890 ♪ ♪ 272 00:29:55,070 --> 00:29:57,410 ♪ ♪ 273 00:29:57,540 --> 00:30:01,690 ♪ ♪ 274 00:30:07,850 --> 00:30:09,310 What's your name? 275 00:30:09,950 --> 00:30:11,100 It's Cape. 276 00:30:11,600 --> 00:30:13,360 You're a little housecat. 277 00:30:13,770 --> 00:30:16,560 How did a little housecat land here... 278 00:30:17,480 --> 00:30:21,230 ...in this place of which there's no exit? 279 00:30:21,520 --> 00:30:23,113 I'm looking for Peachtopia! 280 00:30:23,480 --> 00:30:24,770 Peachtopia. 281 00:30:25,400 --> 00:30:26,270 Peachtopia. 282 00:30:26,450 --> 00:30:27,580 [...] Peachtopia! 283 00:30:27,670 --> 00:30:30,950 My daddy says is that [...] Peachtopia is really beautiful. 284 00:30:31,070 --> 00:30:32,620 So I made a rocket and... 285 00:30:32,650 --> 00:30:35,620 ...whew, flew here to find Peachtopia. 286 00:30:35,710 --> 00:30:36,840 A Rocket? 287 00:30:37,180 --> 00:30:42,060 My daddy says that Peachtopia is right here on this mountain. 288 00:30:45,080 --> 00:30:47,190 Why are you looking for Peachtopia? 289 00:30:47,290 --> 00:30:48,720 To find my mother. 290 00:30:48,930 --> 00:30:50,850 She left us. 291 00:30:51,690 --> 00:30:54,310 I really don't want to be lazy like my Daddy is, 292 00:30:54,310 --> 00:30:56,600 eating and sleeping entire day, 293 00:30:56,600 --> 00:30:58,690 just staring out the window! 294 00:31:00,800 --> 00:31:03,890 My dad say this'll take me to Peachtopia. 295 00:31:07,150 --> 00:31:07,660 Huh? 296 00:31:07,690 --> 00:31:09,100 The Raccoons are here. 297 00:31:16,040 --> 00:31:17,110 Begin searching! 298 00:31:17,340 --> 00:31:18,340 Right! 299 00:32:42,450 --> 00:32:44,330 The pawprints you cats make... 300 00:32:44,420 --> 00:32:48,500 are certainly much prettier than those of us raccoons. 301 00:32:50,810 --> 00:32:51,810 I'm off. 302 00:32:52,550 --> 00:32:54,960 If there's any news, get in touch. 303 00:33:21,750 --> 00:33:23,400 Fatty, get up! 304 00:33:23,690 --> 00:33:26,410 We were rescued by geese. How cool is that. 305 00:33:26,510 --> 00:33:29,390 We're in the belly of a huge boat. 306 00:33:29,890 --> 00:33:30,890 This is our home. 307 00:33:31,020 --> 00:33:33,290 The boat stops at new dock every day. 308 00:33:33,580 --> 00:33:36,260 We're nearly at the dock of the mountain right now. 309 00:33:36,500 --> 00:33:37,460 Thank you so much! 310 00:33:37,510 --> 00:33:39,510 Animals should help animals! 311 00:33:45,050 --> 00:33:47,380 The boat docks someplace new every day. 312 00:33:47,380 --> 00:33:49,610 You don't ever want to settle down? 313 00:33:49,880 --> 00:33:53,210 And what if...what if the crew discover you all here? 314 00:33:53,360 --> 00:33:55,850 If they do, we'll just go elsewhere. 315 00:33:56,100 --> 00:33:57,890 Everywhere is so crowded. 316 00:33:58,000 --> 00:33:59,980 We just occupy the corners. 317 00:34:00,310 --> 00:34:02,850 But we can't just hide, never going out. 318 00:34:03,070 --> 00:34:04,250 We would suffocate! 319 00:34:04,880 --> 00:34:06,700 Every day, we go some place different, 320 00:34:06,780 --> 00:34:09,360 So every day we discover a new place. 321 00:34:19,810 --> 00:34:21,640 Hey, I'm coming too! 322 00:34:25,960 --> 00:34:26,960 Huh? 323 00:34:39,230 --> 00:34:41,540 Daddy, come play with us, please. 324 00:34:41,650 --> 00:34:43,310 Sure, here I come. 325 00:35:12,640 --> 00:35:14,100 Thanks so much. 326 00:35:15,170 --> 00:35:18,210 If only my dad was as tough as you. 327 00:35:19,520 --> 00:35:21,240 That Peachtopia, 328 00:35:21,630 --> 00:35:23,330 does it really exist? 329 00:35:23,540 --> 00:35:26,180 Is it really here on the mountain? 330 00:35:28,290 --> 00:35:30,620 - It is. - Really? 331 00:35:30,930 --> 00:35:33,300 It's at the bottom of the lake. 332 00:35:34,730 --> 00:35:38,830 [...] Peachtopia, the valley of cats. 333 00:35:39,130 --> 00:35:42,960 There's a river lined with peach trees. 334 00:35:43,770 --> 00:35:46,640 In winter, the river freezes 335 00:35:46,830 --> 00:35:48,990 You can step on it easily and... 336 00:35:49,120 --> 00:35:51,860 ...you can glide really far distances. 337 00:35:52,170 --> 00:35:54,090 So far you begin to wonder, 338 00:35:54,350 --> 00:35:56,160 what's beyond the valley. 339 00:35:56,760 --> 00:35:59,940 What the world is like beyond Peachtopia. 340 00:36:00,890 --> 00:36:02,580 You've been to Peachtopia? 341 00:36:02,730 --> 00:36:04,770 You came from Peathtopia! 342 00:36:05,710 --> 00:36:09,050 That necklace, I gave it to your dad. 343 00:36:09,640 --> 00:36:12,800 You know my father? You gave him this necklace? 344 00:36:12,930 --> 00:36:14,960 He was just a kitten then... 345 00:36:15,350 --> 00:36:16,800 ...just like you are now. 346 00:36:16,990 --> 00:36:17,960 That's so great! 347 00:36:18,040 --> 00:36:21,420 If my father knew I met you he'd be so happy! 348 00:36:21,510 --> 00:36:24,730 Super! Peachtopia! Let's go there together! 349 00:36:25,150 --> 00:36:27,310 I can't go back to Peachtopia. 350 00:36:28,780 --> 00:36:29,900 But so what? 351 00:36:30,050 --> 00:36:33,930 Peachtopia is just a place. A place like any other. 352 00:36:35,230 --> 00:36:38,140 It's that lake? On the bottom? 353 00:36:38,300 --> 00:36:42,070 It's very deep, with undertows, dangerous. 354 00:36:42,300 --> 00:36:43,360 I'm not scared. 355 00:36:43,600 --> 00:36:46,060 That doesn't mean it's not dangerous. 356 00:36:46,470 --> 00:36:48,360 The cat your father knew thought... 357 00:36:48,500 --> 00:36:51,490 ...Peachtopia was small and the world was big. 358 00:36:52,050 --> 00:36:53,400 That cat, 359 00:36:53,870 --> 00:36:56,750 now he's just an old cat afraid to go home, 360 00:36:56,820 --> 00:36:59,150 one of a pack of lonely strays, 361 00:36:59,420 --> 00:37:02,160 passing the days in this dive. 362 00:37:03,290 --> 00:37:05,610 That necklace will bring you bad luck. 363 00:37:06,890 --> 00:37:08,230 Throw it away. 364 00:37:17,670 --> 00:37:19,770 Listen. Go up past the factory, 365 00:37:19,800 --> 00:37:21,250 that's where your son landed. 366 00:37:21,460 --> 00:37:23,500 Thank you! Come on, Mack. 367 00:37:25,210 --> 00:37:27,340 When you find your son, tell him, 368 00:37:27,480 --> 00:37:29,250 we all think he's really cool. 369 00:37:29,380 --> 00:37:30,610 Super Rocket Cat! 370 00:37:30,680 --> 00:37:31,950 Super cool! 371 00:37:38,850 --> 00:37:41,060 I have toys. Stuffed toys. 372 00:37:41,090 --> 00:37:43,990 Buying two get one free. On sale! 373 00:37:55,510 --> 00:37:56,510 Excuse me. 374 00:38:03,080 --> 00:38:03,560 Yeah. 375 00:38:03,590 --> 00:38:05,630 Take it to the second shop after the tunnel. 376 00:38:05,630 --> 00:38:06,300 Sure. 377 00:38:16,950 --> 00:38:18,160 It's freezing. 378 00:38:19,670 --> 00:38:20,470 Hang in there. 379 00:38:20,550 --> 00:38:23,590 - I'm a tropical bird. - Just hang in there. 380 00:38:33,180 --> 00:38:34,420 I have... I have to... 381 00:38:34,420 --> 00:38:35,950 Go ahead, spit it out. 382 00:38:35,990 --> 00:38:36,980 I, I need a toilet. 383 00:38:37,010 --> 00:38:38,290 Hold it in. 384 00:38:45,750 --> 00:38:47,660 Ooh, it's warm. 385 00:38:48,630 --> 00:38:49,880 I peed. 386 00:38:50,250 --> 00:38:51,420 It's pee! 387 00:39:13,360 --> 00:39:16,630 ♪ The promised land for all cats ♪ 388 00:39:18,240 --> 00:39:21,440 ♪ A paradise is just that ♪ 389 00:39:26,880 --> 00:39:30,820 ♪ The Happy Land that's Peachtopia ♪ 390 00:39:31,350 --> 00:39:34,880 ♪ A paradise no more than they had ♪ 391 00:39:35,950 --> 00:39:38,360 ♪ But where is it? ♪ 392 00:39:38,560 --> 00:39:40,210 I can't barely move. 393 00:39:40,370 --> 00:39:41,890 Hop on. 394 00:39:43,360 --> 00:39:45,650 Oh, Mack, I'm so stupid. 395 00:39:45,680 --> 00:39:49,230 I shouldn't have told Cape his mom went to Peachtopia. 396 00:39:49,350 --> 00:39:53,220 Well, when we see him, just tell the truth. 397 00:39:54,180 --> 00:39:54,690 Huh? 398 00:39:54,760 --> 00:39:57,090 Mack, look! We're nearly there. 399 00:40:12,330 --> 00:40:13,330 Wow! 400 00:40:15,670 --> 00:40:19,330 Wow. Hey, Fatty, hurry, hurry! 401 00:40:21,180 --> 00:40:22,810 What is this place? 402 00:40:22,890 --> 00:40:25,350 Shhh! Lower your voice. 403 00:40:26,070 --> 00:40:27,200 What's that? 404 00:40:32,660 --> 00:40:35,540 He's hanging in the air. He's levitating. 405 00:40:35,620 --> 00:40:37,450 Is he a god? 406 00:40:41,080 --> 00:40:42,390 Hence come you? 407 00:40:42,560 --> 00:40:44,490 Whither go you? 408 00:40:45,010 --> 00:40:47,590 He saw us! Loudmouth Macaw. 409 00:40:51,410 --> 00:40:52,290 Wow! 410 00:40:52,470 --> 00:40:55,260 You're amazing, a true master, 411 00:40:55,390 --> 00:40:57,130 a Master of the Way. 412 00:40:57,240 --> 00:40:58,900 Too kind, too kind. 413 00:40:59,133 --> 00:41:04,143 "Happy in nature, peaks short and tallest [...] 414 00:41:04,300 --> 00:41:10,260 Views ever-changing, lost amidst it all." 415 00:41:11,490 --> 00:41:12,510 Hey, Master. 416 00:41:12,570 --> 00:41:13,780 We're going to that mountain, 417 00:41:13,800 --> 00:41:15,420 but we're kind of lost. 418 00:41:15,500 --> 00:41:17,220 Can you tell us the way? 419 00:41:17,440 --> 00:41:18,520 Hahaha... 420 00:41:18,750 --> 00:41:21,180 You're lost. You're lost. 421 00:41:21,920 --> 00:41:23,410 Peachtopia is on the mountain. 422 00:41:23,510 --> 00:41:24,850 Peachtopia? 423 00:41:25,850 --> 00:41:29,080 What is Peachtopia? It's a metaphor. 424 00:41:29,240 --> 00:41:31,840 Peachtopia exists in our hearts. 425 00:41:31,950 --> 00:41:35,660 Only meditation leads us there. 426 00:41:38,720 --> 00:41:39,980 Hey, everybody. 427 00:41:40,100 --> 00:41:41,430 Brother Deer has advanced 428 00:41:41,430 --> 00:41:43,120 in the meditative arts. 429 00:41:43,250 --> 00:41:44,840 Too kind. Too kind. 430 00:41:44,890 --> 00:41:47,030 How's Brother Antelope's Magic Pill? 431 00:41:47,160 --> 00:41:49,730 Well, it has it ups and downs. 432 00:41:49,760 --> 00:41:51,110 Not easy. 433 00:41:52,670 --> 00:41:54,350 Owh, Sister Goat is here, too. 434 00:41:54,870 --> 00:41:56,540 Oh. Hello, gentlemen. 435 00:41:56,680 --> 00:41:59,770 So, how's the mystic calligraphy going for you, huh? 436 00:42:00,860 --> 00:42:03,460 I've had some minor breakthroughs, 437 00:42:03,630 --> 00:42:06,570 but Brother Deer is still our paragon. 438 00:42:07,170 --> 00:42:08,440 You flatter me. 439 00:42:08,570 --> 00:42:09,950 Our visitors are lost, 440 00:42:10,010 --> 00:42:11,840 and want to go to Back Mountain. 441 00:42:11,950 --> 00:42:12,930 Back Mountain? 442 00:42:12,950 --> 00:42:15,140 Oh, my, my, my. You mustn't go over there! 443 00:42:15,260 --> 00:42:17,180 Because it's your first time. 444 00:42:17,240 --> 00:42:21,400 And you don't [...] really know I'll tell you about the glass factory. 445 00:42:22,200 --> 00:42:23,540 It's very dangerous. 446 00:42:23,580 --> 00:42:25,750 It's full of nasty raccoons... 447 00:42:25,850 --> 00:42:27,750 ...who kidnap other animals! 448 00:42:27,840 --> 00:42:32,550 Yeah. Truth is, cities and people are everywhere now. 449 00:42:32,670 --> 00:42:35,400 For us animals, it's all dangerous. 450 00:42:35,480 --> 00:42:38,670 Only this cloth-dyeing plant is peaceful. 451 00:42:38,790 --> 00:42:41,800 So we live as hermits, meditating, 452 00:42:41,980 --> 00:42:44,070 pursuing enlightenment, 453 00:42:44,150 --> 00:42:46,820 and release from the human world... 454 00:42:47,250 --> 00:42:50,040 ...to the Nirvana of animal souls. 455 00:42:50,280 --> 00:42:52,420 Hey! Why don't you stay with us. 456 00:42:52,480 --> 00:42:54,890 We happen to need two disciples. 457 00:42:55,110 --> 00:42:57,900 You can receive our mystical secrets. 458 00:42:58,010 --> 00:43:01,510 True, true! I can see your potential. 459 00:43:01,810 --> 00:43:02,990 I appreciate your offer, 460 00:43:03,200 --> 00:43:04,780 but I have to find my son. 461 00:43:04,830 --> 00:43:06,440 If where he went is that dangerous, 462 00:43:06,500 --> 00:43:08,620 it's even more important that I find him. 463 00:43:09,710 --> 00:43:12,570 Family keeps you in the secular world. 464 00:43:13,120 --> 00:43:14,460 What about the lady? 465 00:43:14,840 --> 00:43:17,140 I'm interested! I'm interested! 466 00:43:17,480 --> 00:43:18,860 Owh, tell me your secrets. 467 00:43:18,920 --> 00:43:21,420 We'll find Cape, and then we'll come back. 468 00:43:21,460 --> 00:43:23,850 You are so powerful. You're so amazing. 469 00:43:23,880 --> 00:43:26,600 Teach me! Teach me! Teach me now! 470 00:43:32,950 --> 00:43:33,950 How dare you 471 00:43:34,020 --> 00:43:36,030 play such dirty tricks. 472 00:43:36,310 --> 00:43:38,450 No respect! No respect! 473 00:43:38,600 --> 00:43:39,810 Catch them! 474 00:43:41,600 --> 00:43:42,820 There's no escape. 475 00:43:50,760 --> 00:43:52,680 Look! The mountain! 476 00:44:00,070 --> 00:44:00,910 It's a trap! 477 00:44:00,940 --> 00:44:01,620 A trap! 478 00:44:01,650 --> 00:44:02,810 Go up! Go up! 479 00:44:08,390 --> 00:44:09,390 Come on! 480 00:44:21,100 --> 00:44:22,100 Huh? 481 00:44:24,180 --> 00:44:25,180 Huh? 482 00:45:17,570 --> 00:45:18,570 It's so late. 483 00:45:18,700 --> 00:45:20,070 Why call us back? 484 00:45:20,330 --> 00:45:21,070 Well. 485 00:45:21,300 --> 00:45:23,440 The boss says he's inspired, and 486 00:45:23,560 --> 00:45:25,130 to get ready. 487 00:45:25,700 --> 00:45:26,360 Hmm? 488 00:45:26,390 --> 00:45:28,260 Why is the aerostatic press on? 489 00:45:46,140 --> 00:45:48,310 Hey, underwater currents! 490 00:45:53,070 --> 00:45:55,980 What is this hose doing in the water? 491 00:46:53,850 --> 00:46:55,160 - Are they gone? - Shhh! 492 00:46:55,970 --> 00:46:57,220 Looks like it. 493 00:46:57,590 --> 00:46:59,010 Those must be the raccoons? 494 00:46:59,140 --> 00:47:00,580 Yeah. So dangerous! 495 00:47:00,650 --> 00:47:02,170 Huh, let's get out of here! 496 00:47:02,500 --> 00:47:03,910 The mountain's up ahead. 497 00:47:07,840 --> 00:47:09,720 Taste my Falling Leaf Kungfu! 498 00:47:09,830 --> 00:47:10,570 Stop it! 499 00:47:16,910 --> 00:47:17,870 This way. 500 00:47:17,890 --> 00:47:18,960 This way. 501 00:47:19,160 --> 00:47:20,160 This way. 502 00:47:37,970 --> 00:47:38,970 Go away! 503 00:47:44,390 --> 00:47:45,430 Hurry! Up here! 504 00:47:45,580 --> 00:47:47,050 Stop right there! 505 00:47:47,970 --> 00:47:49,720 That's my Power Kick! 506 00:48:02,740 --> 00:48:04,660 He isn't wearing the necklace. 507 00:48:04,930 --> 00:48:05,930 Where did it go? 508 00:48:06,030 --> 00:48:06,730 Huh? 509 00:48:07,100 --> 00:48:08,430 Could it be in the lake? 510 00:48:08,640 --> 00:48:10,370 Here's surveillance footage, 511 00:48:10,740 --> 00:48:12,600 from before he fell into the lake. 512 00:48:12,850 --> 00:48:14,680 When he came on to the property, 513 00:48:14,800 --> 00:48:16,840 he's not wearing the necklace. 514 00:48:33,430 --> 00:48:34,800 The boss is upstairs. 515 00:48:34,910 --> 00:48:36,120 How come you're here? 516 00:48:36,260 --> 00:48:37,510 It's you! 517 00:48:40,670 --> 00:48:41,980 What are you doing? 518 00:48:42,280 --> 00:48:44,530 Training. I want to jump out. 519 00:48:45,250 --> 00:48:46,450 You've no idea. 520 00:48:46,800 --> 00:48:48,660 On the last day of every month, 521 00:48:49,010 --> 00:48:50,930 he chooses one animal, 522 00:48:51,550 --> 00:48:53,020 to make a mold... 523 00:48:53,150 --> 00:48:55,400 ...for those terrifying sculptures of his. 524 00:48:55,420 --> 00:48:56,950 Alive! 525 00:48:58,750 --> 00:49:00,000 The boss says that... 526 00:49:00,020 --> 00:49:03,190 ...doing this gives the work its special spark. 527 00:49:03,360 --> 00:49:05,450 As for the animals here... 528 00:49:08,510 --> 00:49:09,490 Today. 529 00:49:09,510 --> 00:49:11,820 Today is the last day of the month. 530 00:49:15,030 --> 00:49:15,460 Ah. 531 00:49:15,790 --> 00:49:16,570 You... 532 00:49:16,740 --> 00:49:17,610 Ah! 533 00:49:17,830 --> 00:49:18,710 You're... 534 00:49:19,800 --> 00:49:22,800 Little Blanket, all grown up. 535 00:49:38,810 --> 00:49:40,100 Cape's been here? 536 00:49:40,190 --> 00:49:41,590 And they've taken him? 537 00:49:43,780 --> 00:49:45,030 I have to save him. 538 00:49:54,280 --> 00:49:55,880 There's electricity... 539 00:49:59,120 --> 00:49:59,820 Blanket! 540 00:49:59,890 --> 00:50:00,930 Blanket! 541 00:50:02,910 --> 00:50:03,910 Blanket! 542 00:50:20,410 --> 00:50:21,360 Blanket! 543 00:50:22,670 --> 00:50:25,890 Must... find Cape... 544 00:50:33,170 --> 00:50:34,170 Huh? 545 00:50:42,360 --> 00:50:43,770 The boss is coming. 546 00:50:55,170 --> 00:50:57,840 So, I guess today is the day for an new mold. 547 00:50:57,910 --> 00:50:59,760 What are you thinking, huh? 548 00:51:00,160 --> 00:51:02,650 Listen! I had the raccoons out on patrol. 549 00:51:02,720 --> 00:51:04,180 Look! They got lucky. 550 00:51:04,280 --> 00:51:07,250 They were able to catch some rare specimens. 551 00:51:07,330 --> 00:51:08,840 Untie them and chuck 'em in. 552 00:51:08,860 --> 00:51:10,150 Be quick. 553 00:51:11,320 --> 00:51:12,320 Look here. 554 00:51:12,400 --> 00:51:13,400 Look at this. 555 00:51:13,500 --> 00:51:16,160 The wild ones have great musculature. 556 00:51:16,270 --> 00:51:19,350 The long-termers get a bit withered. 557 00:51:21,200 --> 00:51:24,240 So tell me boss, which one inspires you? 558 00:51:26,180 --> 00:51:28,040 Oh, how's this one here? 559 00:51:29,410 --> 00:51:31,490 Or, uh, with this one? 560 00:51:32,030 --> 00:51:32,900 This? 561 00:51:33,570 --> 00:51:34,520 This? 562 00:51:34,760 --> 00:51:35,760 This? 563 00:51:50,130 --> 00:51:51,130 Him! 564 00:51:51,840 --> 00:51:52,770 Oh, but... 565 00:51:52,920 --> 00:51:54,360 What about the necklace? 566 00:51:54,430 --> 00:51:55,670 Any news of it? 567 00:51:55,810 --> 00:51:57,400 Oh, uh, still none. 568 00:51:57,490 --> 00:51:59,260 Still no news of it? 569 00:51:59,680 --> 00:52:00,680 Hmm. 570 00:52:02,100 --> 00:52:04,140 The necklace is lost just like... 571 00:52:04,340 --> 00:52:05,790 ...my inspiration is gone. 572 00:52:05,850 --> 00:52:08,200 I can't make anything, nothing sells. 573 00:52:08,250 --> 00:52:11,260 This factory is completely doomed. 574 00:52:12,640 --> 00:52:14,530 Since it's doomed, 575 00:52:14,720 --> 00:52:16,630 I want you to make me molds... 576 00:52:16,730 --> 00:52:18,020 ...from all of them. 577 00:52:18,070 --> 00:52:20,800 One by one until they're all dead. 578 00:52:22,420 --> 00:52:23,370 Cats! 579 00:52:23,670 --> 00:52:25,770 Cats are the worst. 580 00:52:26,880 --> 00:52:28,550 Start with him! 581 00:52:28,840 --> 00:52:30,720 Torment him to death. 582 00:52:31,570 --> 00:52:33,430 Then throw him in the kiln! 583 00:52:37,280 --> 00:52:37,770 Uh. 584 00:52:37,890 --> 00:52:38,700 Understood, 585 00:52:38,730 --> 00:52:41,720 you know in the past, if an artist was blocked, 586 00:52:41,760 --> 00:52:44,620 he would throw a live animal into the kiln. 587 00:52:44,650 --> 00:52:46,890 It was called a sacrifice. 588 00:52:48,620 --> 00:52:49,690 Actually, 589 00:52:49,800 --> 00:52:51,760 it's a shame to burn them in the kiln. 590 00:52:54,040 --> 00:52:54,860 Exactly! 591 00:52:54,910 --> 00:52:55,950 These four-legged creatures... 592 00:52:55,980 --> 00:52:57,220 ...who've run in the woods... 593 00:52:57,310 --> 00:52:58,410 ...make a great stew. 594 00:52:58,520 --> 00:52:59,220 It's true. 595 00:52:59,330 --> 00:53:00,570 They're so gamey. 596 00:53:00,590 --> 00:53:02,450 They make delicious soup. 597 00:53:06,300 --> 00:53:07,460 - What's wrong with you two? - He bumped me. 598 00:53:07,480 --> 00:53:08,800 I bumped into you? 599 00:53:08,900 --> 00:53:10,220 You must be blind. 600 00:53:10,250 --> 00:53:11,550 [...] I did it. 601 00:53:17,720 --> 00:53:20,180 We'll look for Cape in the morning. 602 00:53:25,610 --> 00:53:27,290 Blanket! Look! 603 00:53:28,320 --> 00:53:29,580 My mate. 604 00:53:30,050 --> 00:53:31,020 Later... 605 00:53:31,300 --> 00:53:32,620 We had kid. 606 00:53:33,090 --> 00:53:34,630 You can't imagine 607 00:53:34,650 --> 00:53:36,480 how tiny he was at first. 608 00:53:36,640 --> 00:53:38,530 And so adorably pink. 609 00:53:38,630 --> 00:53:40,030 With his closed eyes. 610 00:53:40,310 --> 00:53:41,850 He open his eyes and... 611 00:53:42,000 --> 00:53:43,260 ...he looked at me. 612 00:53:43,650 --> 00:53:44,650 My son. 613 00:53:45,190 --> 00:53:46,840 You're a dad, Blanket. 614 00:53:50,930 --> 00:53:52,240 And even later... 615 00:54:47,110 --> 00:54:48,980 I haven't been a good protector, 616 00:54:49,190 --> 00:54:51,440 but I have to protect him. 617 00:54:51,860 --> 00:54:53,060 I must find Cape. 618 00:54:53,100 --> 00:54:54,240 I'm going now! 619 00:55:28,680 --> 00:55:29,370 Cape? 620 00:55:29,410 --> 00:55:30,140 Cape! 621 00:55:31,490 --> 00:55:32,260 Huh? 622 00:55:32,440 --> 00:55:33,230 Cape! 623 00:55:33,450 --> 00:55:34,670 On your right! 624 00:55:34,700 --> 00:55:36,080 On your right! 625 00:55:36,870 --> 00:55:37,710 Hey! 626 00:55:37,900 --> 00:55:38,920 - Hey! - Huh? 627 00:55:39,010 --> 00:55:41,000 Look! There's a parrot. 628 00:55:42,560 --> 00:55:43,570 Auntie Mack! 629 00:55:46,140 --> 00:55:47,140 Hey, Cape. 630 00:55:47,530 --> 00:55:49,660 Your daddy and I are here to save you! 631 00:55:49,690 --> 00:55:50,730 Dad's here? 632 00:55:50,790 --> 00:55:52,850 Yes, your dad. He's the best! 633 00:55:52,890 --> 00:55:54,370 He jumped out the window, 634 00:55:54,410 --> 00:55:56,220 and followed you across the river. 635 00:55:56,220 --> 00:55:58,310 He fought cormorants and goats. 636 00:55:58,330 --> 00:56:00,100 And now he's here to save you. 637 00:56:00,160 --> 00:56:01,910 Of course, there's me too. 638 00:56:01,980 --> 00:56:02,980 Daddy! 639 00:56:04,360 --> 00:56:05,120 Huh? 640 00:56:14,180 --> 00:56:17,090 Just wait. We'll coming back to save you, 641 00:56:17,370 --> 00:56:19,570 and the others too! All of you! 642 00:56:20,400 --> 00:56:21,430 My Daddy? 643 00:56:21,650 --> 00:56:23,810 That grey cat is your father? 644 00:56:23,970 --> 00:56:25,910 We met that grey cat. He's your dad? 645 00:56:25,940 --> 00:56:27,430 He's a kungfu warrior! 646 00:56:27,520 --> 00:56:29,510 His skills are extraordinary! 647 00:56:29,610 --> 00:56:31,230 He's coming to save us? 648 00:56:31,920 --> 00:56:33,690 Your dad is formidable! 649 00:56:33,710 --> 00:56:34,760 My Dad! 650 00:56:34,880 --> 00:56:36,580 Wonderful! Wonderful! 651 00:56:36,640 --> 00:56:37,840 It's so wonderful. 652 00:56:43,070 --> 00:56:44,710 My dad is gonna save me! 653 00:56:44,750 --> 00:56:46,330 I'm getting out of here! 654 00:56:46,780 --> 00:56:49,140 The last time that I escaped. 655 00:56:49,850 --> 00:56:53,300 I waited until raccoons went on their meal break. 656 00:56:56,170 --> 00:56:57,920 I reached out, 657 00:56:59,180 --> 00:57:01,480 and grabbed that stiff, heavy lock. 658 00:57:01,510 --> 00:57:03,650 I pulled and pulled. 659 00:57:04,300 --> 00:57:05,760 I escaped! 660 00:57:09,740 --> 00:57:11,860 Take that, you stupid monkey. 661 00:57:12,970 --> 00:57:14,930 Now the lock's too far away. 662 00:57:15,010 --> 00:57:16,900 There's no way can I reach it. 663 00:57:21,570 --> 00:57:22,520 I have a way! 664 00:57:22,680 --> 00:57:23,320 Huh? 665 00:57:23,750 --> 00:57:25,210 Owh, oh. Tell us! 666 00:57:25,490 --> 00:57:27,410 What is it? Tell us! 667 00:57:45,410 --> 00:57:46,410 Hahaha. 668 00:57:49,650 --> 00:57:50,430 669 00:57:50,670 --> 00:57:51,450 Aw! 670 00:57:52,050 --> 00:57:53,920 Aw, that hurts! 671 00:57:55,320 --> 00:57:56,510 Get ready! 672 00:58:05,690 --> 00:58:07,180 Almost there, guys. 673 00:58:08,680 --> 00:58:10,140 It's not strong enough. 674 00:58:11,030 --> 00:58:12,030 Huh? 675 00:58:12,490 --> 00:58:13,920 Support it, quick! 676 00:58:28,250 --> 00:58:30,240 - Someone's here! - Hurry. 677 00:58:44,630 --> 00:58:46,340 But I'm an idiot. You pull this one. 678 00:58:50,910 --> 00:58:51,670 Huh? 679 00:58:59,450 --> 00:59:01,780 You're playing with your feeders now, huh? 680 00:59:02,700 --> 00:59:05,480 Here's some plastic bags. Play with these. 681 00:59:07,460 --> 00:59:08,490 Did you find Cape? 682 00:59:08,540 --> 00:59:10,720 Yeah, I did. I found him. 683 00:59:10,740 --> 00:59:13,180 He's trap in a teeny tiny little cage. 684 00:59:13,220 --> 00:59:15,010 Oh, poor Cape. 685 00:59:16,510 --> 00:59:17,780 What's to think about? 686 00:59:17,880 --> 00:59:19,080 Let's go, already! 687 00:59:19,160 --> 00:59:19,670 - We... - Hey! 688 00:59:19,770 --> 00:59:20,900 Raccoons outside. 689 00:59:21,690 --> 00:59:22,690 Take it. 690 00:59:36,150 --> 00:59:37,580 I'm pretty smart too. 691 00:59:37,650 --> 00:59:39,070 But where could I go? 692 00:59:39,700 --> 00:59:40,490 Out there, 693 00:59:40,490 --> 00:59:43,630 is a very cruel and ruthless world. 694 00:59:43,840 --> 00:59:44,840 695 00:59:45,530 --> 00:59:46,790 We raccoons, 696 00:59:46,850 --> 00:59:50,780 we get run over by car, get kicked or chased by kids. 697 00:59:50,780 --> 00:59:54,130 At best we raccoons end up in a cage at the zoo. 698 00:59:54,210 --> 00:59:55,540 A Cage. 699 00:59:56,860 --> 00:59:58,260 Worst case scenario, 700 00:59:58,360 --> 01:00:01,260 we land in a pot of raccoon soup. 701 01:00:01,450 --> 01:00:03,940 Terrifying. Terrifying. 702 01:00:16,160 --> 01:00:17,160 703 01:00:19,610 --> 01:00:23,070 You are a smart raccoon, you know the truth. 704 01:00:26,860 --> 01:00:27,860 Hmmh. 705 01:00:29,540 --> 01:00:32,530 They say you cats only look after yourselves. 706 01:00:32,810 --> 01:00:34,810 Cats also mind their own business. 707 01:00:35,070 --> 01:00:35,950 Good 708 01:00:36,710 --> 01:00:37,660 How's this. 709 01:00:37,860 --> 01:00:38,960 You're no stranger. 710 01:00:39,010 --> 01:00:41,300 so I'm giving you a choice here, okay. 711 01:00:41,450 --> 01:00:44,000 You give up the cat and necklace, 712 01:00:44,050 --> 01:00:46,490 and nothing changes, okay. 713 01:00:46,610 --> 01:00:49,620 Or, You can, just hand over the necklace, but... 714 01:00:49,840 --> 01:00:53,030 ...that's the end of your precious little bar. 715 01:00:53,240 --> 01:00:56,190 Getting a choice does have its price. 716 01:00:56,280 --> 01:00:57,360 Now, I... 717 01:00:57,380 --> 01:00:59,070 ...I can set you free. 718 01:00:59,070 --> 01:01:01,990 And you leave this place with the grey cat. 719 01:01:02,670 --> 01:01:04,920 Which do you think I'll choose? 720 01:01:05,400 --> 01:01:09,560 Each option has its benefits and its price as well. 721 01:01:09,710 --> 01:01:13,600 It's not easy. No, it's not easy at all. 722 01:01:13,880 --> 01:01:16,550 Is this not the agony of choice? 723 01:01:16,820 --> 01:01:19,600 And the fun of it all, too? 724 01:01:19,730 --> 01:01:20,730 725 01:01:31,230 --> 01:01:33,340 I overheard your conversation just now. 726 01:01:33,430 --> 01:01:34,880 I'll rescue Cape myself. 727 01:01:35,030 --> 01:01:36,410 What the raccoon said. 728 01:01:36,570 --> 01:01:37,790 It make sense. 729 01:01:37,930 --> 01:01:39,720 I heard what you said, too. 730 01:01:40,710 --> 01:01:42,410 I was just humoring him. 731 01:01:42,520 --> 01:01:44,490 I won't make things hard for you. 732 01:01:44,770 --> 01:01:46,760 You don't have to choose. 733 01:01:52,660 --> 01:01:53,720 Have the necklace. 734 01:01:53,780 --> 01:01:55,770 So, you're off to save Cape? 735 01:01:56,280 --> 01:01:57,950 Worst case, I fail and get caught. 736 01:01:58,030 --> 01:01:59,330 I'll be with him then. 737 01:02:00,810 --> 01:02:02,260 Let's go, Mack. 738 01:02:03,680 --> 01:02:04,680 739 01:02:16,450 --> 01:02:18,970 Let's go! It's mold time. 740 01:02:19,160 --> 01:02:20,240 Move it. 741 01:02:31,800 --> 01:02:32,800 742 01:02:33,260 --> 01:02:34,920 It's somewhere near here. 743 01:02:35,130 --> 01:02:36,930 C'mon, let's look over there. 744 01:03:57,680 --> 01:03:58,970 745 01:04:01,660 --> 01:04:02,660 Daddy! 746 01:04:02,740 --> 01:04:03,740 Daddy! 747 01:04:06,650 --> 01:04:07,880 I'm over here. 748 01:04:08,020 --> 01:04:09,290 749 01:04:09,460 --> 01:04:10,930 750 01:04:16,510 --> 01:04:17,320 Hey! 751 01:04:51,780 --> 01:04:52,780 Daddy! 752 01:04:59,350 --> 01:05:00,240 Thet got dad! 753 01:05:00,270 --> 01:05:01,430 - Cape! - He in danger. 754 01:05:01,570 --> 01:05:03,060 He thinks I died! 755 01:05:03,090 --> 01:05:04,780 I have to get him! 756 01:05:04,850 --> 01:05:06,180 I have to tell him. 757 01:05:06,280 --> 01:05:07,040 I'm alive. 758 01:05:07,070 --> 01:05:08,110 You can't save him. 759 01:05:08,130 --> 01:05:09,500 - I have to save him. - Cape! 760 01:05:15,940 --> 01:05:16,720 Cape! 761 01:05:18,230 --> 01:05:20,310 - Let me go. - Your dad wants you to be safe. 762 01:05:20,340 --> 01:05:21,890 - You're all he has in this life. - No! 763 01:05:21,980 --> 01:05:23,720 No! I have to save my dad. 764 01:05:23,850 --> 01:05:26,240 We're going to Peachtopia to find Mom! 765 01:05:26,730 --> 01:05:28,820 Your mom isn't in Peachtopia. 766 01:05:31,750 --> 01:05:33,700 She's not in Peachtopia? 767 01:05:34,420 --> 01:05:35,750 Mama... 768 01:05:35,990 --> 01:05:37,940 There's only me? 769 01:05:38,460 --> 01:05:39,130 770 01:05:39,600 --> 01:05:41,560 Your mom died long ago. 771 01:05:41,590 --> 01:05:43,340 Your dad told me. 772 01:05:44,530 --> 01:05:46,120 You're lying. 773 01:05:48,350 --> 01:05:49,350 774 01:05:53,110 --> 01:05:55,400 Maybe we can use this. 775 01:05:56,640 --> 01:05:57,970 There's you, too. 776 01:06:15,420 --> 01:06:16,490 Biggie! 777 01:06:17,020 --> 01:06:18,020 Biggie! 778 01:06:18,850 --> 01:06:20,560 Look who's here. 779 01:06:21,200 --> 01:06:22,030 780 01:06:29,990 --> 01:06:30,710 Hahah. 781 01:06:31,120 --> 01:06:33,420 But things have changed drastically. 782 01:06:33,480 --> 01:06:36,880 The fat cat is now in my hands, not in yours. 783 01:06:36,950 --> 01:06:40,150 I'll give your the necklace and I'll give you the kitten, too. 784 01:06:40,320 --> 01:06:41,830 You give me the grey cat. 785 01:06:41,860 --> 01:06:43,250 And let us leave this place. 786 01:06:43,320 --> 01:06:44,060 Oh oh. 787 01:06:44,090 --> 01:06:48,090 So the fat grey cat means a lot to you does he, huh? 788 01:06:49,170 --> 01:06:50,630 He saved my life. 789 01:06:51,090 --> 01:06:51,690 Hmm. 790 01:06:52,400 --> 01:06:54,860 Sounds reasonable but then... 791 01:06:55,480 --> 01:06:58,940 What if this is just a little dirty trick, huh? 792 01:06:59,140 --> 01:07:00,430 On your territory. 793 01:07:00,470 --> 01:07:02,450 We'll do the trade in your HQ. 794 01:07:03,170 --> 01:07:04,030 Hmm. 795 01:07:04,690 --> 01:07:07,020 Okay, you've got yourself a deal. 796 01:07:07,370 --> 01:07:09,300 You had to make a tough choice, 797 01:07:09,330 --> 01:07:12,130 but it still better than not making one at all. 798 01:07:12,590 --> 01:07:15,550 You did and I'm very happy. 799 01:07:16,090 --> 01:07:16,890 800 01:07:17,510 --> 01:07:18,900 Actually, 801 01:07:18,920 --> 01:07:20,230 when you go, 802 01:07:20,250 --> 01:07:22,180 I'm gonna miss you. 803 01:07:27,700 --> 01:07:28,980 Hurry! Move it! 804 01:07:36,940 --> 01:07:37,940 Huh? 805 01:07:40,940 --> 01:07:42,200 - Daddy! - Huh? 806 01:07:42,340 --> 01:07:43,960 It's Cape. You're alive. 807 01:07:43,990 --> 01:07:45,630 Yes, Dad, I'm alive! 808 01:07:45,810 --> 01:07:46,290 Ah. 809 01:07:46,410 --> 01:07:48,790 Cape's alive. My son is alive! 810 01:07:49,440 --> 01:07:51,420 Cape's alive. He didn't die. 811 01:07:51,440 --> 01:07:52,610 He's alive! 812 01:07:53,280 --> 01:07:53,780 Let me go! 813 01:07:53,810 --> 01:07:56,870 Okay, let's do it. You take the grey cat, 814 01:07:56,910 --> 01:07:58,920 and I keep the kitten. 815 01:07:59,650 --> 01:08:00,370 You? 816 01:08:00,710 --> 01:08:01,710 Sorry. 817 01:08:03,570 --> 01:08:04,450 Now, let's go. 818 01:08:04,480 --> 01:08:05,750 No! Let my son go! 819 01:08:05,770 --> 01:08:07,540 Let my son go! 820 01:08:09,150 --> 01:08:10,150 821 01:08:10,950 --> 01:08:12,080 Sorry. 822 01:08:12,500 --> 01:08:13,840 I change my mind a lot. 823 01:08:13,930 --> 01:08:15,180 I've thought it over. 824 01:08:15,390 --> 01:08:16,860 Not gonna happen. 825 01:08:17,150 --> 01:08:18,530 I have to take you hostage. 826 01:08:18,590 --> 01:08:19,390 You? 827 01:08:19,630 --> 01:08:20,640 Son! 828 01:08:20,860 --> 01:08:22,290 You're alive! Wonderful. 829 01:08:22,310 --> 01:08:23,670 So wonderful. 830 01:08:23,700 --> 01:08:24,780 Daddy! 831 01:08:27,740 --> 01:08:30,080 Kidnapping me is no use. 832 01:08:30,210 --> 01:08:33,220 Out there are men, walls, electric fences. 833 01:08:33,240 --> 01:08:36,310 You already know this is a place of no exit. 834 01:08:36,340 --> 01:08:37,430 I know that. 835 01:08:37,540 --> 01:08:39,660 We're in, not going out. 836 01:08:43,320 --> 01:08:44,320 837 01:08:44,920 --> 01:08:46,030 Move. 838 01:08:47,130 --> 01:08:49,670 Cape? Little Cape. Blanket? 839 01:08:49,830 --> 01:08:50,700 840 01:09:06,180 --> 01:09:09,140 Little Cape. What a hero. You save all of us. 841 01:09:10,020 --> 01:09:11,710 You're awesome, Cape! 842 01:09:12,400 --> 01:09:13,400 Huh? 843 01:09:16,170 --> 01:09:17,250 Blanket. 844 01:09:22,000 --> 01:09:23,170 - Hey, Cape. - Huh? 845 01:09:29,410 --> 01:09:32,110 What now? You still can't get out. 846 01:09:32,260 --> 01:09:33,260 Hmm. 847 01:09:33,420 --> 01:09:34,720 We're not leaving. 848 01:09:34,820 --> 01:09:35,350 Right. 849 01:09:35,370 --> 01:09:36,840 We're going all the way in... 850 01:09:36,950 --> 01:09:38,470 ...to Peachtopia! 851 01:09:40,130 --> 01:09:41,390 Look, Cape. 852 01:09:41,680 --> 01:09:42,880 I'm sorry. 853 01:09:43,040 --> 01:09:44,690 I never told you. 854 01:09:44,960 --> 01:09:47,880 Your mom isn't at Peachtopia. 855 01:09:51,700 --> 01:09:52,780 That's okay. 856 01:09:53,010 --> 01:09:55,030 Daddy. I already knew that. 857 01:09:55,090 --> 01:09:57,240 Everyone, come with me! 858 01:09:57,850 --> 01:09:58,850 Huh? 859 01:10:11,500 --> 01:10:13,440 - Everyone, do as I say! - Okay. 860 01:10:13,740 --> 01:10:14,750 First group! 861 01:10:14,770 --> 01:10:15,580 Second group! 862 01:10:15,610 --> 01:10:16,330 Third group! 863 01:10:16,370 --> 01:10:17,390 Hurry! 864 01:10:33,630 --> 01:10:34,550 Quick! 865 01:10:35,010 --> 01:10:35,860 Come on! 866 01:10:42,240 --> 01:10:43,700 What is going on? 867 01:10:51,260 --> 01:10:51,860 Huh? 868 01:10:51,960 --> 01:10:52,920 Grab them all! 869 01:10:52,950 --> 01:10:53,950 Now! 870 01:11:07,570 --> 01:11:09,280 Quick! Everyone inside. 871 01:11:44,980 --> 01:11:45,820 Daddy! 872 01:11:45,940 --> 01:11:46,940 Whoa. 873 01:11:54,290 --> 01:11:55,060 Daddy. 874 01:11:55,150 --> 01:11:56,900 Daddy, hurry! 875 01:12:23,970 --> 01:12:25,850 Oh no. It got stuck. 876 01:12:44,040 --> 01:12:45,780 Daddy, go, go! 877 01:12:45,900 --> 01:12:47,290 Go, go, daddy! 878 01:13:07,310 --> 01:13:07,890 Oh. 879 01:13:15,890 --> 01:13:16,890 Daddy! 880 01:13:22,760 --> 01:13:23,760 881 01:13:57,390 --> 01:13:58,390 No! 882 01:14:10,410 --> 01:14:11,410 Daddy! 883 01:14:28,160 --> 01:14:29,160 Cape! 884 01:14:58,350 --> 01:15:00,600 885 01:15:13,370 --> 01:15:14,940 Thank you so much. 886 01:15:15,520 --> 01:15:18,350 I wanted to quit ages ago. hahah. 887 01:15:21,050 --> 01:15:21,540 Ah. 888 01:15:21,560 --> 01:15:24,010 That necklace and the bead! 889 01:15:24,970 --> 01:15:26,110 It's okay. 890 01:15:26,270 --> 01:15:28,820 It's just an ordinary glass bead, 891 01:15:29,030 --> 01:15:30,270 just a souvenir. 892 01:15:30,370 --> 01:15:30,920 Huh? 893 01:15:31,060 --> 01:15:33,260 Originally, he gave it to me. 894 01:15:34,100 --> 01:15:36,480 When I met him, years ago, 895 01:15:36,720 --> 01:15:39,270 he was poor worker with big ideas. 896 01:15:39,360 --> 01:15:41,370 He said I inspired him. 897 01:15:41,780 --> 01:15:44,900 I inspired his first cat sculptures. 898 01:15:45,690 --> 01:15:48,770 The bead's lovely, mutating colors... 899 01:15:48,770 --> 01:15:50,980 ...were like the inspiration he chased. 900 01:15:51,120 --> 01:15:52,460 The workshop... 901 01:15:52,490 --> 01:15:54,630 ...was his Peachtopia. 902 01:15:55,520 --> 01:15:56,730 Later, 903 01:15:57,130 --> 01:15:59,140 he went too far, 904 01:15:59,560 --> 01:16:01,380 into the dark side. 905 01:16:02,670 --> 01:16:04,670 So, I left. 906 01:16:05,900 --> 01:16:07,080 Later, 907 01:16:07,870 --> 01:16:10,290 we both changed. 908 01:16:13,610 --> 01:16:14,610 Owh. 909 01:16:20,810 --> 01:16:22,680 And Peachtopia? 910 01:16:23,060 --> 01:16:24,830 Does it really exist? 911 01:16:25,230 --> 01:16:26,230 Look. 912 01:16:27,150 --> 01:16:28,830 It's there. 913 01:16:32,280 --> 01:16:33,280 914 01:16:33,340 --> 01:16:35,260 Aah. Wow. 915 01:16:35,950 --> 01:16:36,950 916 01:16:38,400 --> 01:16:39,400 Woo hoo. 917 01:16:39,560 --> 01:16:41,050 Full steam ahead. 918 01:16:53,830 --> 01:16:55,920 919 01:17:00,340 --> 01:17:02,360 Turn right! Turn right! 920 01:17:27,680 --> 01:17:30,030 Dad! 921 01:17:31,810 --> 01:17:32,810 Daddy! 922 01:17:32,970 --> 01:17:33,820 Daddy! 923 01:17:33,850 --> 01:17:35,130 Wake up! 924 01:17:36,020 --> 01:17:36,910 Cape? 925 01:17:37,090 --> 01:17:38,590 Quick! Look! 926 01:17:38,680 --> 01:17:41,440 Everyone wake up! Daddy! 927 01:17:43,330 --> 01:17:44,330 928 01:17:45,300 --> 01:17:46,300 929 01:17:50,840 --> 01:17:51,750 Hurry! 930 01:17:53,830 --> 01:17:54,830 Wow. 931 01:18:10,680 --> 01:18:11,890 Wow. 932 01:18:20,930 --> 01:18:21,930 933 01:18:22,590 --> 01:18:23,190 934 01:18:23,370 --> 01:18:24,220 935 01:18:24,820 --> 01:18:26,110 Weeeee 936 01:18:35,800 --> 01:18:36,800 937 01:18:58,020 --> 01:18:59,020 938 01:19:07,470 --> 01:19:08,470 Wow. 939 01:19:08,530 --> 01:19:10,100 Yeah. 940 01:19:11,110 --> 01:19:12,110 Wow. 941 01:19:47,080 --> 01:19:48,000 Ooh. 942 01:19:48,020 --> 01:19:48,930 Yeah. 943 01:19:48,950 --> 01:19:50,790 - You're free. - Yeah, hahaha. 944 01:19:54,150 --> 01:19:56,520 945 01:20:28,230 --> 01:20:29,690 I want to go home. 946 01:20:30,440 --> 01:20:32,040 That flat across the river, 947 01:20:32,440 --> 01:20:33,820 that's my home. 948 01:20:34,300 --> 01:20:35,310 - Daddy? - Huh? 949 01:20:35,330 --> 01:20:38,210 How about I go back home with you. 950 01:20:38,340 --> 01:20:41,760 I know that not everyone has a home to go to. 951 01:20:44,740 --> 01:20:45,800 Hey, son. 952 01:20:45,890 --> 01:20:47,340 This giant world... 953 01:20:47,670 --> 01:20:49,160 ...is all yours. 954 01:20:49,400 --> 01:20:50,480 Go! 955 01:20:50,830 --> 01:20:53,060 Experience it, be daring. 956 01:20:53,460 --> 01:20:54,540 But if... 957 01:20:54,900 --> 01:20:56,770 If one day you miss home, 958 01:20:57,020 --> 01:20:58,650 You know that your home is 959 01:20:58,690 --> 01:21:00,450 wherever I am. 960 01:21:09,800 --> 01:21:14,220 Take care, take care my sweet little Cape. 961 01:21:21,230 --> 01:21:22,330 I'm going, too. 962 01:21:22,400 --> 01:21:25,410 My mother isn't here in Peachtopia 963 01:21:25,720 --> 01:21:27,070 Where will you go, then? 964 01:21:27,110 --> 01:21:28,110 Hmm. 965 01:21:28,270 --> 01:21:29,290 I don't know. 966 01:21:29,320 --> 01:21:31,300 Wherever I want to go. 967 01:21:31,330 --> 01:21:32,570 Somewhere. 968 01:21:32,870 --> 01:21:34,780 Bye, guys. 969 01:21:37,590 --> 01:21:38,390 970 01:21:38,660 --> 01:21:39,940 What about us? 971 01:21:40,190 --> 01:21:42,300 This place doesn't suit me. 972 01:21:42,440 --> 01:21:44,230 Peachtopia isn't my home. 973 01:21:44,380 --> 01:21:46,870 No one knows me here or is waiting for me. 974 01:21:47,360 --> 01:21:49,990 It doesn't suit an old stray cat like me. 975 01:21:50,600 --> 01:21:52,470 Why is any place you can get to... 976 01:21:52,500 --> 01:21:54,490 ...never where you want to be? 977 01:21:54,750 --> 01:21:56,970 If you can't find home in your heart, 978 01:21:57,040 --> 01:21:58,840 you won't find it anywhere. 979 01:21:59,500 --> 01:22:03,310 Even still, this is a pretty good place to live. 980 01:22:03,810 --> 01:22:06,350 Set up a guardpost. Yeah, I can do that. 981 01:22:06,520 --> 01:22:08,660 Keep it from humans a while longer. 982 01:22:09,650 --> 01:22:11,440 I'll open another bar. 983 01:22:11,760 --> 01:22:13,960 You need a business partner? 984 01:22:22,260 --> 01:22:23,730 Daddy! Daddy! 985 01:22:23,990 --> 01:22:26,170 You only saw mom fall, right? 986 01:22:26,890 --> 01:22:29,640 Maybe she's still alive somewhere. 987 01:22:36,240 --> 01:22:40,280 Wherever I go, my mother might be there. 988 01:22:40,900 --> 01:22:42,940 I'm coming, Mom! 989 01:22:43,080 --> 01:22:44,950 I'm coming, big world! 990 01:22:47,590 --> 01:22:48,150 991 01:22:48,630 --> 01:22:50,000 Since when I was little, 992 01:22:50,190 --> 01:22:52,160 I've dreamt of Peachtopia 993 01:22:52,540 --> 01:22:54,120 And here it is. 994 01:22:55,470 --> 01:22:58,670 But Peachtopia lives in every heart. 995 01:23:00,310 --> 01:23:01,890 It is such a special place, 996 01:23:01,900 --> 01:23:03,470 where you live happily. 997 01:23:05,620 --> 01:23:06,620 But... 998 01:23:06,870 --> 01:23:09,530 ...Cape is off to see the big world. 999 01:23:10,850 --> 01:23:12,480 I have a home. 1000 01:23:13,020 --> 01:23:14,730 We all have to let go, 1001 01:23:14,940 --> 01:23:16,310 leave, 1002 01:23:16,310 --> 01:23:17,810 and grow up. 1003 01:23:18,560 --> 01:23:21,080 Maybe that's the true Peachtopia, 1004 01:23:21,360 --> 01:23:23,180 a place you long for, 1005 01:23:23,420 --> 01:23:25,630 but where you can't stay. 1006 01:23:26,600 --> 01:23:33,800 ♪ The dark road twists and flows ♪ 1007 01:23:33,970 --> 01:23:40,860 ♪ The wind here blows and blows ♪ 1008 01:23:41,520 --> 01:23:48,260 ♪ The stars by my side ♪ 1009 01:23:48,850 --> 01:23:54,400 ♪ Your footsteps my guide ♪ 1010 01:23:56,330 --> 01:24:03,100 ♪ Dawn and dusk, frost and dew ♪ 1011 01:24:03,590 --> 01:24:10,410 ♪ Joy and sorrow, to meet and part too ♪ 1012 01:24:11,170 --> 01:24:18,030 ♪ Shoulder to shoulder, we push through ♪ 1013 01:24:18,560 --> 01:24:24,390 ♪ explore and challenge, me with you. ♪ 1014 01:24:25,150 --> 01:24:31,710 ♪ Ascending the peaks, a beautiful song ♪ 1015 01:24:32,510 --> 01:24:40,150 ♪ dearest companion, bond so strong ♪ 1016 01:24:41,010 --> 01:24:48,100 ♪ The farthest road is in the heart ♪ 1017 01:24:48,310 --> 01:24:53,930 ♪ The wanderer ends up where he starts. ♪ 1018 01:24:54,880 --> 01:25:01,530 ♪ Joy, sorrow, hellos and goodbyes ♪ 1019 01:25:02,190 --> 01:25:09,430 ♪ But time can't separate me from you. ♪ 1020 01:25:10,510 --> 01:25:17,330 ♪ The loveliest dream is in the heart. ♪ 1021 01:25:18,170 --> 01:25:23,540 ♪ The wanderer ends up where he starts. ♪ 1022 01:25:25,480 --> 01:25:32,540 ♪ Home is what we are searching for. ♪ 1023 01:25:40,370 --> 01:25:46,060 ♪ Feelings, feelings so strong ♪ 1024 01:25:46,600 --> 01:25:53,310 ♪ Like flowers, here and gone ♪ 1025 01:25:53,740 --> 01:25:59,150 ♪ Dreams can be torn in two ♪ 1026 01:25:59,770 --> 01:26:02,160 ♪ But at least the have their day ♪ 1027 01:26:03,300 --> 01:26:06,820 ♪ They make you crazy, make you bleed ♪ 1028 01:26:07,110 --> 01:26:12,590 ♪ But no one can take away the need ♪ 1029 01:26:13,280 --> 01:26:19,120 ♪ to know them for yourself ♪ 1030 01:26:20,000 --> 01:26:25,650 ♪ No one know the treasure in your heart ♪ 1031 01:26:26,660 --> 01:26:33,250 ♪ A heart that's good ♪ 1032 01:26:33,720 --> 01:26:39,050 ♪ Wilderness takes on the street ♪ 1033 01:26:39,750 --> 01:26:42,830 ♪ Nothing can lock you in ♪ 1034 01:26:43,310 --> 01:26:46,790 ♪ A world of sorrow, a world untamed ♪ 1035 01:26:47,100 --> 01:26:52,630 ♪ No one can take away the need ♪ 1036 01:26:53,300 --> 01:26:58,810 ♪ to know them for yourself ♪ 1037 01:27:00,020 --> 01:27:06,030 ♪ No one can steal the treasure in your heart ♪ 1038 01:27:06,620 --> 01:27:12,020 ♪ Forever in the warmest part ♪ 64616

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.