All language subtitles for Blade.Runner.Black.Lotus.S01E08.1080p.HULU.WEBRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,540 --> 00:00:06,630 Тот тусклый свет, что я нашла. 2 00:00:08,750 --> 00:00:12,840 Возьми его и выдохни. 3 00:00:15,220 --> 00:00:19,260 В моей груди маленький барабан, 4 00:00:21,640 --> 00:00:26,150 но я слышу его громкий бой. 5 00:00:31,320 --> 00:00:33,750 Я чувствую... 6 00:00:33,750 --> 00:00:36,200 Я чувствую тебя... 7 00:00:36,200 --> 00:00:39,160 Я чувствую тебя... 8 00:00:39,160 --> 00:00:41,830 Я чувствую... 9 00:00:41,830 --> 00:00:45,370 Я чувствую тебя. 10 00:01:03,230 --> 00:01:06,470 Ты не понимаешь, насколько всё плохо. 11 00:01:10,100 --> 00:01:11,420 Убитых всё больше, 12 00:01:11,580 --> 00:01:13,610 а ты вечно оказываешься рядом. 13 00:01:41,210 --> 00:01:43,250 Запись нашего разговора 14 00:01:43,250 --> 00:01:45,880 передадут службе внутренней безопасности. 15 00:01:46,190 --> 00:01:48,600 Так что в твоих интересах 16 00:01:48,600 --> 00:01:51,400 отвечать честно и полно. 17 00:01:54,330 --> 00:01:55,860 Я тебе помогу. 18 00:01:56,520 --> 00:01:57,880 Если всё расскажешь. 19 00:01:59,490 --> 00:02:03,060 При всём уважении к вам мы впустую тратим время. 20 00:02:03,460 --> 00:02:06,640 Почитайте отчёт, я там всё написала. 21 00:02:08,000 --> 00:02:10,580 Тот самый отчёт, в котором ты утверждала, 22 00:02:10,580 --> 00:02:13,350 что убийства Баннистера и Гранта связаны. 23 00:02:16,280 --> 00:02:19,900 И совершил их репликант по имени Чёрный лотос. 24 00:02:22,140 --> 00:02:25,360 Ваш отчёт прочитали и во внутренней безопасности. 25 00:02:27,340 --> 00:02:30,100 Я отправила его всем вышестоящим начальникам. 26 00:02:30,400 --> 00:02:32,020 И никто не ответил. 27 00:02:38,860 --> 00:02:40,350 Следователь Алан Чен, 28 00:02:41,260 --> 00:02:44,960 допрашиваю офицера Алани Дэвис из полиции Лос-Анджелеса. 29 00:02:51,580 --> 00:02:52,840 Итак, приступим. 30 00:02:54,350 --> 00:02:58,230 Офицер Дэвис, что вы знаете о так называемом Чёрном лотосе? 31 00:02:58,950 --> 00:03:02,920 Я первая прибыла на место смерти сенатора Баннистера. 32 00:03:21,270 --> 00:03:24,940 Сенатор с друзьями посещал подпольные бои репликантов. 33 00:03:25,470 --> 00:03:27,160 Но в ту ночь он был один. 34 00:03:27,730 --> 00:03:30,770 Так точно. Нас вызвал телохранитель. 35 00:03:41,110 --> 00:03:43,090 Тогда я её и увидела. 36 00:03:43,090 --> 00:03:44,840 Почему вы решили, что это она? 37 00:03:45,020 --> 00:03:46,940 Она вела себя беспокойно. 38 00:03:47,570 --> 00:03:49,240 Но это не всё. 39 00:03:49,240 --> 00:03:50,930 Я из полиции. Стой. 40 00:03:51,870 --> 00:03:53,740 Дэвис, ты где? 41 00:03:54,740 --> 00:03:56,270 Я сказала: стой! 42 00:03:56,270 --> 00:03:58,220 Чутьё мне подсказало. 43 00:03:58,570 --> 00:04:00,600 На ней была татуировка с чёрным лотосом. 44 00:04:00,680 --> 00:04:02,370 Дэвис, ответь. 45 00:04:09,040 --> 00:04:10,890 Телохранитель сообщил, 46 00:04:10,890 --> 00:04:14,010 что у сенатора было полно врагов в политике. 47 00:04:14,930 --> 00:04:16,740 Но той ночью 48 00:04:16,740 --> 00:04:20,060 он переживал только из-за пропавшего журналиста. 49 00:04:22,160 --> 00:04:27,120 Сенатору сломали трахею, и он умер от асфиксии. 50 00:04:28,370 --> 00:04:32,540 Судя по следам на шее, убийца обладал силой репликанта. 51 00:04:34,600 --> 00:04:36,160 Силой репликанта? 52 00:04:36,260 --> 00:04:37,900 Я верю своему чутью. 53 00:04:40,380 --> 00:04:43,040 И куда же вас привело ваше чутьё? 54 00:04:43,900 --> 00:04:46,120 Тут осталось мало репликантов. 55 00:04:47,010 --> 00:04:49,060 Так что я прозондировала почву. 56 00:04:55,080 --> 00:04:57,840 И вышла на уличную банду в Сильвер Лейк. 57 00:05:01,460 --> 00:05:02,520 Дроув? 58 00:05:03,000 --> 00:05:04,500 Есть разговор. 59 00:05:07,510 --> 00:05:09,160 Чего тебе надо? 60 00:05:09,750 --> 00:05:12,330 С легавыми не разговариваю. 61 00:05:12,330 --> 00:05:14,000 А-а… Ой! 62 00:05:14,000 --> 00:05:16,320 Говорят, ты с девчонкой поцапался. 63 00:05:16,320 --> 00:05:19,280 Дерзкой такой, с чёрным лотосом на плече. 64 00:05:19,280 --> 00:05:22,440 С чего мне помогать легавому? 65 00:05:22,480 --> 00:05:23,320 А! Блин! 66 00:05:23,360 --> 00:05:24,700 Ладно! Понял! 67 00:05:37,320 --> 00:05:39,720 Это дело полиции, проваливайте. 68 00:05:40,260 --> 00:05:41,530 Чёрт возьми. 69 00:05:45,330 --> 00:05:47,270 А, она... она пришила босса. 70 00:05:47,580 --> 00:05:48,940 Совсем бешеная. 71 00:05:49,080 --> 00:05:50,540 С самурайским мечом. 72 00:05:59,760 --> 00:06:01,480 Советую напрячь память. 73 00:06:01,750 --> 00:06:03,480 Хорошо! Хорошо! 74 00:06:03,860 --> 00:06:04,720 Твоя взяла. 75 00:06:05,300 --> 00:06:07,380 У неё была… крутая штука. 76 00:06:07,840 --> 00:06:10,600 Ну и мы просто решили её грабануть. 77 00:06:11,060 --> 00:06:13,010 А потом она пошла всех мочить. 78 00:06:13,010 --> 00:06:15,250 Под нейростимами, видать. 79 00:06:20,560 --> 00:06:23,570 Чуть ранее женщина с нечеловеческой силой 80 00:06:23,570 --> 00:06:25,650 и татуировкой чёрного лотоса 81 00:06:25,650 --> 00:06:27,440 подралась с уличной бандой. 82 00:07:00,200 --> 00:07:01,980 Чего тебе надо? 83 00:07:08,650 --> 00:07:10,260 Катись к чёрту. 84 00:07:19,880 --> 00:07:22,460 И убила их главаря. 85 00:07:27,140 --> 00:07:28,660 Источник ненадёжен. 86 00:07:30,060 --> 00:07:32,180 Он что угодно мог наплести. 87 00:07:33,100 --> 00:07:34,810 А если учесть его поведение, 88 00:07:34,810 --> 00:07:37,940 то, что мы сами видели, и косвенные улики? 89 00:07:38,560 --> 00:07:41,600 Я уверена, что оба убийства совершил репликант. 90 00:07:43,250 --> 00:07:45,590 Вы доложили шефу Гранту? 91 00:07:48,220 --> 00:07:50,070 Он мне не поверил. 92 00:07:56,390 --> 00:07:58,660 Что случилось, Дэвис? 93 00:07:59,700 --> 00:08:03,460 Шеф, я… приложила к отчёту 94 00:08:03,460 --> 00:08:05,250 об убийстве доклады экспертов 95 00:08:05,250 --> 00:08:08,060 и показания свидетелей по подозреваемой, 96 00:08:08,140 --> 00:08:08,760 но… 97 00:08:08,830 --> 00:08:13,600 Ха, «но»?.. Что не так, Дэвис? 98 00:08:14,920 --> 00:08:15,940 Не таи. 99 00:08:17,720 --> 00:08:21,830 Сенатору Баннистеру сломали шею ещё на балконе. 100 00:08:22,090 --> 00:08:24,990 Не так много женщин способны на такое. 101 00:08:24,990 --> 00:08:26,600 Я уверена, что она… 102 00:08:30,620 --> 00:08:32,190 репликант… 103 00:08:35,120 --> 00:08:36,920 А, ясно… 104 00:08:38,390 --> 00:08:40,860 У тебя бурное воображение. 105 00:08:40,860 --> 00:08:42,780 Никак нет, всё сходится. 106 00:08:42,780 --> 00:08:44,130 Посмотрите сами. 107 00:08:58,300 --> 00:08:59,590 Шеф Грант. 108 00:09:02,240 --> 00:09:05,800 Тебя же не взяли в «Бегущих по лезвию»? 109 00:09:07,520 --> 00:09:11,700 «Бегущим» нечего делать в этом городе. 110 00:09:11,700 --> 00:09:14,030 Здесь нет репликантов. 111 00:09:14,030 --> 00:09:16,850 Но я сама видела подозреваемую. 112 00:09:19,340 --> 00:09:21,620 У неё была такая татуировка. 113 00:09:25,540 --> 00:09:27,000 И значит, она репликант? 114 00:09:27,320 --> 00:09:28,740 Это какая-то банда. 115 00:09:28,740 --> 00:09:29,960 Враги сенатора. 116 00:09:29,960 --> 00:09:30,980 Но, шеф… 117 00:09:32,530 --> 00:09:36,550 Чутьё подсказывает… что я на верном пути. 118 00:09:36,550 --> 00:09:38,040 Всё, хватит! 119 00:09:38,040 --> 00:09:39,260 Довольно. 120 00:09:46,010 --> 00:09:48,330 Завязывай с этим, новичок. 121 00:09:51,760 --> 00:09:52,730 Есть. 122 00:09:55,270 --> 00:09:56,990 Оставь всё здесь. 123 00:10:02,310 --> 00:10:04,340 Хотели попасть в «Бегущие»? 124 00:10:06,440 --> 00:10:07,960 Нечего стыдиться. 125 00:10:09,790 --> 00:10:12,000 Даже попытка делает вам честь. 126 00:10:12,340 --> 00:10:15,670 В первый день отсеиваются девяносто пять процентов. 127 00:10:15,670 --> 00:10:17,460 Девяносто девять с половиной. 128 00:10:19,020 --> 00:10:20,590 Почему вы не прошли? 129 00:10:21,440 --> 00:10:23,060 Да как и все. 130 00:10:23,950 --> 00:10:25,450 Из-за чутья. 131 00:10:26,700 --> 00:10:28,840 Итак, вы поговорили с Грантом. 132 00:10:28,840 --> 00:10:30,180 И что было потом? 133 00:10:31,330 --> 00:10:33,130 Меня отстранили от дела. 134 00:10:34,870 --> 00:10:38,910 А потом он заставил всех прочесать город. 135 00:10:40,080 --> 00:10:41,640 А ну, стоять! 136 00:10:44,350 --> 00:10:45,670 Так, спокойно! 137 00:10:47,110 --> 00:10:49,570 Татуировка чёрного лотоса. Видели? 138 00:10:53,860 --> 00:10:55,540 Она как растворилась. 139 00:10:56,840 --> 00:10:59,400 Той же ночью шеф Грант умер. 140 00:11:00,430 --> 00:11:02,070 И вы оказались рядом. 141 00:11:03,980 --> 00:11:05,340 Я прибыла позже. 142 00:11:05,460 --> 00:11:07,900 При том, что вас отстранили от дела. 143 00:11:08,650 --> 00:11:10,060 Мотив налицо. 144 00:11:10,360 --> 00:11:12,240 Это было моё расследование. 145 00:11:12,530 --> 00:11:15,890 Я везде таскалась, в итоге установила подозреваемую. 146 00:11:16,080 --> 00:11:17,640 Я всё сделала как надо. 147 00:11:18,400 --> 00:11:20,030 В чём меня подозревают? 148 00:11:23,670 --> 00:11:26,690 Вы появляетесь там же, где Чёрный лотос. 149 00:11:26,920 --> 00:11:28,920 Совпадение? Сомневаюсь. 150 00:11:30,370 --> 00:11:33,980 По-моему, вы замешаны в убийстве шефа Гранта. 151 00:11:34,330 --> 00:11:36,710 Вы подающий надежды детектив. 152 00:11:37,360 --> 00:11:39,650 Но этому может быстро прийти конец. 153 00:11:40,770 --> 00:11:42,300 И что вам от меня надо? 154 00:11:42,790 --> 00:11:44,490 Всё, что вы знаете. 155 00:11:45,610 --> 00:11:48,130 Но если попытаетесь меня обмануть, 156 00:11:48,130 --> 00:11:50,270 то мигом окажетесь крайней. 157 00:11:50,650 --> 00:11:54,040 Запугиваете? Я ничего не делала. 158 00:11:54,600 --> 00:11:57,100 Может быть, я сам решу? 159 00:12:04,820 --> 00:12:05,780 Продолжайте. 160 00:12:06,850 --> 00:12:09,420 Расскажите, что случилось той ночью. 161 00:12:10,890 --> 00:12:13,920 Шеф забрал у меня дело Чёрного лотоса. 162 00:12:14,410 --> 00:12:16,370 Я сразу заподозрила неладное. 163 00:12:20,180 --> 00:12:23,040 А потом увидела, как он спешит домой, 164 00:12:23,830 --> 00:12:26,100 пока все ищут Чёрного лотоса. 165 00:12:33,290 --> 00:12:34,600 Простите, шеф! 166 00:12:34,980 --> 00:12:38,020 Выглядело всё это крайне подозрительно. 167 00:12:38,510 --> 00:12:41,240 Так что я проследила за ним до дома. 168 00:12:47,650 --> 00:12:48,540 Ни с места! 169 00:12:48,770 --> 00:12:52,840 И вот тогда мы с ней наконец-то встретились лицом к лицу. 170 00:12:53,930 --> 00:12:55,540 Чёрный лотос. 171 00:12:57,200 --> 00:12:59,850 Сейчас же брось меч. 172 00:13:21,640 --> 00:13:23,680 Полиция, бросить оружие! 173 00:13:24,580 --> 00:13:27,300 Я «Бегущий по лезвию». Она моя. 174 00:13:30,270 --> 00:13:32,260 Судя по записям, 175 00:13:32,260 --> 00:13:34,600 перед смертью шеф Грант вызвал «Бегущего». 176 00:13:45,390 --> 00:13:49,720 Обычный репликант стал бы лёгкой добычей для «Бегущего». 177 00:14:01,280 --> 00:14:05,240 Но Чёрный лотос — не простой репликант. 178 00:14:27,710 --> 00:14:30,980 Я сама видела, на что она способна. 179 00:14:32,760 --> 00:14:35,960 Шеф отстранил меня, когда я сказала, что она репликант. 180 00:14:38,140 --> 00:14:39,320 Нет, не смей! 181 00:14:49,850 --> 00:14:52,670 И потом он вызвал «Бегущего по лезвию»? 182 00:14:53,440 --> 00:14:55,000 Грант вас обманул. 183 00:14:55,480 --> 00:14:57,480 Или он что-то скрывал. 184 00:14:58,160 --> 00:15:02,250 А теперь я даже не могу у него спросить. 185 00:15:10,140 --> 00:15:11,580 Предположим, вы правы. 186 00:15:12,170 --> 00:15:15,050 Грант знал, что Чёрный лотос — репликант. 187 00:15:15,650 --> 00:15:17,870 Тогда почему он это скрывал? 188 00:15:19,660 --> 00:15:20,950 Я не знаю. 189 00:15:22,570 --> 00:15:27,760 Репликанты Нексус Восемь научились жить в тени. 190 00:15:28,700 --> 00:15:31,950 Но Чёрный лотос не скрывается 191 00:15:31,950 --> 00:15:33,810 и не боится «Бегущих». 192 00:15:34,460 --> 00:15:39,610 Она не Нексус Восемь, а производство репликантов запретили в двадцать третьем. 193 00:15:39,610 --> 00:15:40,760 Но вдруг… 194 00:15:42,120 --> 00:15:45,260 Где-то начали производить новых? 195 00:15:47,770 --> 00:15:50,000 — А ведь я почти поверил. — Я не закончила. 196 00:15:50,000 --> 00:15:50,660 Нет. 197 00:15:50,660 --> 00:15:53,390 Интересная теория, но где доказательства? 198 00:15:55,640 --> 00:15:59,020 Это не всё. Чёрный лотос заговорила со мной. 199 00:15:59,940 --> 00:16:01,160 Что она сказала? 200 00:16:04,370 --> 00:16:07,380 Я больше не хочу быть целью для охоты. 201 00:16:10,550 --> 00:16:13,840 В таком случае тебе не стоило убивать людей. 202 00:16:19,200 --> 00:16:21,120 Не я начала эту игру. 203 00:16:22,580 --> 00:16:23,820 О чём это ты? 204 00:16:25,660 --> 00:16:27,790 Это не случайные убийства. 205 00:16:27,790 --> 00:16:29,820 У неё есть ясный мотив. 206 00:16:30,720 --> 00:16:34,040 И, судя по тону голоса, личный. 207 00:16:37,120 --> 00:16:39,800 Я решила ещё раз всё пересмотреть, 208 00:16:41,280 --> 00:16:44,040 начиная с друга сенатора, журналиста Хупера. 209 00:16:44,330 --> 00:16:47,790 Перед исчезновением он арендовал самолёт. 210 00:16:48,270 --> 00:16:50,580 И ни следа… 211 00:16:50,870 --> 00:16:52,910 Они изменили маршрут, 212 00:16:52,910 --> 00:16:55,190 но я нашла полётные записи, 213 00:16:55,820 --> 00:16:58,900 которые вели в пустыню Невада. 214 00:16:59,920 --> 00:17:02,000 Эта пустыня закрыта. 215 00:17:03,910 --> 00:17:05,960 Но у них были связи. 216 00:17:05,960 --> 00:17:11,500 Шеф Грант с женой взяли отпуск одновременно с Хупером. 217 00:17:12,190 --> 00:17:15,390 Наверняка сенатор Баннистер тоже. 218 00:17:15,790 --> 00:17:16,830 Хорошо. 219 00:17:19,350 --> 00:17:23,920 Если вы знаете, где искать, то я могу вам помочь. 220 00:18:04,730 --> 00:18:07,190 Что тут произошло? 221 00:18:46,000 --> 00:18:48,090 Я вызвал поисковый отряд. 222 00:18:48,090 --> 00:18:49,350 Они отыщут тела. 223 00:18:49,350 --> 00:18:50,670 Попробуют их опознать. 224 00:18:57,800 --> 00:19:00,590 Не удивлюсь, если они найдут Хупера. 225 00:19:02,330 --> 00:19:05,540 Это уже не просто дело о репликанте-убийце. 226 00:19:06,630 --> 00:19:08,370 Теперь вы мне верите? 227 00:19:13,240 --> 00:19:15,480 Потрясающая находка, Дэвис. 228 00:19:15,980 --> 00:19:17,970 Я доложу наверх. 229 00:19:19,370 --> 00:19:21,510 Дело принимает серьёзный оборот. 230 00:20:08,510 --> 00:20:09,950 Офицер Дэвис, 231 00:20:10,420 --> 00:20:13,560 расследование показало вашу склонность к бредовым идеям, 232 00:20:14,210 --> 00:20:19,070 это недопустимо для действующего сотрудника полиции. 233 00:20:19,700 --> 00:20:23,640 С этого дня вы в отпуске минимум на три месяца. 234 00:20:24,460 --> 00:20:29,020 Возвращайтесь домой и придите в себя. Всё. 235 00:20:44,470 --> 00:20:49,020 Ходят слухи, что интеллектуальная собственность корпорации «Тайрэл» 236 00:20:49,020 --> 00:20:54,320 приобретена корпорацией «Уоллес» за неназванную сумму. 237 00:20:57,430 --> 00:21:01,020 Я поверю тихому взломщику. 238 00:21:01,020 --> 00:21:04,380 Больше, чем тебе, когда ты войдёшь в мою дверь. 239 00:21:12,540 --> 00:21:13,490 Это всё связано. 240 00:21:13,490 --> 00:21:16,740 Я слушаю лишь своё чутьё. 241 00:21:16,740 --> 00:21:19,330 Лишь оно не обманывает меня. 242 00:21:19,330 --> 00:21:21,580 Я найду Чёрного лотоса. 243 00:21:21,580 --> 00:21:24,900 Я слушаю лишь свою интуицию. 244 00:21:24,900 --> 00:21:27,890 И она говорит, что не любит тебя. 245 00:21:27,890 --> 00:21:30,140 Нет, она не любит тебя. 246 00:21:32,710 --> 00:21:36,020 Да, она говорит, что не любит тебя. 247 00:21:36,020 --> 00:21:38,080 Она не любит тебя. 248 00:21:40,660 --> 00:21:44,210 И она говорит, что не любит тебя. 249 00:21:44,210 --> 00:21:48,340 Она отправится вниз, но одна. 250 00:21:48,340 --> 00:21:52,040 И я не увижу её прыжка. 251 00:21:52,040 --> 00:21:54,640 Твои слова упадут на землю. 252 00:21:54,640 --> 00:21:55,830 Это и есть правда. 253 00:21:55,830 --> 00:22:01,610 И только ты будешь смеяться. 254 00:22:01,610 --> 00:22:04,990 Я слушаю лишь свою интуицию. 255 00:22:04,990 --> 00:22:07,880 И она говорит, что не любит тебя. 256 00:22:07,880 --> 00:22:10,210 Нет, она не любит тебя. 257 00:22:12,570 --> 00:22:16,040 И она говорит, что не любит тебя. 258 00:22:16,040 --> 00:22:18,040 Нет, она не любит тебя. 259 00:22:20,740 --> 00:22:23,790 И она говорит, что не любит тебя.23518

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.