All language subtitles for Artificial.City.S01E06.KOREAN

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,327 --> 00:00:16,127 [ALL PEOPLE, PLACES, ORGANIZATIONS, AND INCIDENTS APPEARING IN THIS SERIES ARE ENTIRELY FICTIONAL] 2 00:00:19,063 --> 00:00:21,632 Yes, I'm really sorry, chairwoman. 3 00:00:21,942 --> 00:00:22,969 Yes, chairwoman. 4 00:00:23,660 --> 00:00:25,369 OK. Goodbye. 5 00:00:27,039 --> 00:00:28,165 What did she say? 6 00:00:28,840 --> 00:00:31,249 Did she give you an earful? 7 00:00:31,522 --> 00:00:33,389 There's no need to be tense. 8 00:00:33,414 --> 00:00:35,857 It's not like we're opposing her directly. 9 00:00:37,516 --> 00:00:39,647 I'm sorry I'm late! 10 00:00:39,853 --> 00:00:43,472 I shouldn't have been tardy especially since I invited you here. 11 00:00:43,497 --> 00:00:45,840 You must be so busy moving into your new office 12 00:00:45,930 --> 00:00:48,272 and getting used to your new job. 13 00:00:48,364 --> 00:00:51,375 I'm sure Prosecutor General Cho has nothing to worry about. 14 00:00:51,443 --> 00:00:54,467 He's probably prepared for everything. 15 00:01:00,146 --> 00:01:04,979 I informed the chairwoman that we won't be attending like you asked. 16 00:01:05,671 --> 00:01:08,276 I hope she understands the situation. 17 00:01:08,756 --> 00:01:10,031 Of course. 18 00:01:10,530 --> 00:01:14,849 You've been under her influence for a long time 19 00:01:15,141 --> 00:01:16,864 so I understand your concerns. 20 00:01:17,344 --> 00:01:19,270 You should relax. 21 00:01:19,638 --> 00:01:20,638 Relax. 22 00:01:21,251 --> 00:01:22,251 Give me my racquet. 23 00:01:23,964 --> 00:01:26,150 It's time for some tennis. 24 00:01:28,162 --> 00:01:30,374 I can't wait! 25 00:01:35,631 --> 00:01:40,268 Don't be so surprised. He's trying to assert his dominance. 26 00:01:40,957 --> 00:01:43,877 Now that he's attacked us first, 27 00:01:44,662 --> 00:01:45,862 we'll have to fight back. 28 00:01:46,154 --> 00:01:47,263 That's true, Mother, 29 00:01:48,866 --> 00:01:50,350 but this is all so sudden. 30 00:01:51,446 --> 00:01:54,149 Why? Don't you think you can fight back? 31 00:01:55,368 --> 00:01:57,541 I just can't think of what to do. 32 00:01:58,444 --> 00:02:01,765 How about that key? Have you forgotten about it? 33 00:02:03,356 --> 00:02:06,367 She was being blackmailed 34 00:02:07,178 --> 00:02:09,040 by the person No Yeong-ju was living with. 35 00:02:10,466 --> 00:02:13,256 I thought you had it under control 36 00:02:13,646 --> 00:02:15,467 so I didn't say anything. 37 00:02:33,411 --> 00:02:36,419 [NO YEONG-JU, FRIENDS, KWON MIN-SEON, MY LOVE] 38 00:02:38,005 --> 00:02:41,091 [NO YEONG-JU, FRIENDS, KWON MIN-SEON, MY LOVE] 39 00:02:43,397 --> 00:02:45,328 [NO YEONG-JU, FRIENDS, KWON MIN-SEON, MY LOVE] 40 00:02:45,413 --> 00:02:47,901 [MY LOVE: WAIT] 41 00:02:53,292 --> 00:02:57,010 [NO YEONG-JU, FRIENDS, KWON MIN-SEON, MY LOVE] 42 00:03:05,032 --> 00:03:08,285 [MY LOVE: WAIT UNTIL THE TRUTH IS REVEALED] 43 00:03:11,681 --> 00:03:16,603 How you use this on Cho is up to you. 44 00:03:24,852 --> 00:03:30,351 [ARTIFICIAL CITY] 45 00:03:30,505 --> 00:03:34,377 [STOP REDEVELOPMENT NOW] 46 00:03:44,054 --> 00:03:47,398 [EPISODE 6] 47 00:03:56,685 --> 00:03:58,274 [APARTMENT 208] 48 00:04:17,284 --> 00:04:18,595 Hello? 49 00:04:22,507 --> 00:04:23,826 Is anyone there? 50 00:04:26,318 --> 00:04:27,838 No one lives there. 51 00:04:28,184 --> 00:04:33,302 Did a lady named No Yeong-ju live here? 52 00:04:35,184 --> 00:04:38,807 I'm Han Dong-min, a reporter for JBC. 53 00:04:40,687 --> 00:04:44,182 Most of the apartments here are empty 54 00:04:44,371 --> 00:04:47,815 and the residents change frequently so I don't know anything. 55 00:04:49,315 --> 00:04:50,904 I understand, ma'am. 56 00:04:58,504 --> 00:05:00,434 Where should I go? 57 00:05:08,939 --> 00:05:10,583 [KIM YI-SEOL] 58 00:05:11,010 --> 00:05:14,372 Thank you for your interest. 59 00:05:25,472 --> 00:05:29,004 I caught a turtle! It's so heavy. 60 00:06:03,373 --> 00:06:04,809 [HYEONGSAN STATION] 61 00:06:19,803 --> 00:06:22,773 Only the maids are here and they don't know much. 62 00:06:22,888 --> 00:06:25,111 - I'm sorry to keep you waiting. - It's all right. 63 00:06:25,205 --> 00:06:26,719 - Take a seat. - OK. 64 00:06:33,493 --> 00:06:34,993 Why would they hide anything? 65 00:06:36,294 --> 00:06:39,612 Cho Gang-hyeon, Kwon Min-seon, Oh Ye-rin 66 00:06:40,289 --> 00:06:42,414 and Jun-hyeok's wife. 67 00:06:44,687 --> 00:06:45,687 What's going on? 68 00:06:50,798 --> 00:06:52,943 [JBC STATION MANAGER] 69 00:07:00,508 --> 00:07:01,508 Hello. 70 00:07:03,704 --> 00:07:06,621 A reporter? So what did he say? 71 00:07:17,191 --> 00:07:18,484 I gotta go. 72 00:07:22,196 --> 00:07:23,807 Are you all right? Are you hurt? 73 00:07:26,510 --> 00:07:27,888 I'm sorry. 74 00:07:30,087 --> 00:07:31,310 I'm so sorry. 75 00:07:31,803 --> 00:07:33,176 It's fine. I'm not hurt. 76 00:07:33,285 --> 00:07:36,897 Why don't you call me later just in case? 77 00:07:43,407 --> 00:07:44,676 I'm sorry. 78 00:07:45,276 --> 00:07:46,920 Please call me. 79 00:07:47,093 --> 00:07:48,118 I'm fine. 80 00:07:49,275 --> 00:07:50,717 Call me! 81 00:07:52,004 --> 00:07:53,185 I'm sorry. 82 00:08:01,304 --> 00:08:04,222 So, what was the name of the reporter? 83 00:08:09,315 --> 00:08:11,582 [REPORTER, HAN DONG-MIN] 84 00:08:23,698 --> 00:08:25,282 Let's put on some lotion. 85 00:08:27,015 --> 00:08:28,095 Show me your cheeks. 86 00:08:28,155 --> 00:08:29,823 Let's do this. 87 00:08:29,880 --> 00:08:31,094 Show me your cheeks. 88 00:08:31,119 --> 00:08:33,007 Jeez! 89 00:08:35,726 --> 00:08:38,614 Stop it or I'll beat you up! 90 00:08:38,905 --> 00:08:40,249 Hyeon-wu, you're so strong! 91 00:08:40,776 --> 00:08:43,869 Does that hurt? Aren't I a strong puncher? 92 00:08:47,675 --> 00:08:49,514 Daddy! 93 00:08:55,810 --> 00:08:58,968 Daddy, can you stay home with me every day? 94 00:08:59,006 --> 00:09:00,006 Maybe. 95 00:09:10,403 --> 00:09:12,107 You're late. 96 00:09:14,671 --> 00:09:15,733 Hey. 97 00:09:18,174 --> 00:09:20,887 You look like you just saw a ghost. 98 00:09:21,094 --> 00:09:23,794 Is Hyeon-wu asleep? 99 00:09:24,889 --> 00:09:28,896 Yeah. He was so excited that I barely put him to bed. 100 00:09:29,371 --> 00:09:31,986 He seems happy that I'm home with him. 101 00:09:32,300 --> 00:09:34,398 He wants me to stay home every day. 102 00:09:36,388 --> 00:09:37,388 Oh. 103 00:09:40,095 --> 00:09:41,095 What's wrong? 104 00:09:46,876 --> 00:09:48,117 It's nothing. 105 00:09:49,278 --> 00:09:51,578 I'm just a little scatterbrained these days. 106 00:09:53,279 --> 00:09:57,228 But you're so young and you received a clean bill of health the last checkup. 107 00:09:57,796 --> 00:09:59,509 Did you order something from the Internet? 108 00:10:00,193 --> 00:10:01,884 I'm so scared. 109 00:10:04,318 --> 00:10:05,418 Are you going to nag me? 110 00:10:06,567 --> 00:10:08,306 I'm just asking. 111 00:10:10,783 --> 00:10:12,620 Actually, that package is for you. 112 00:10:21,438 --> 00:10:24,038 [SENDER: YUN JAE-HUI RECIPIENT: YUN JAE-HUI] 113 00:11:14,872 --> 00:11:17,093 Who is it? 114 00:11:23,472 --> 00:11:26,601 Why didn't you change your passcode? 115 00:11:45,498 --> 00:11:48,014 I just bought it thoughtlessly. 116 00:11:48,015 --> 00:11:51,287 I knew that you've give me an earful 117 00:11:51,288 --> 00:11:54,923 but I sent it to you anyway. 118 00:11:54,924 --> 00:12:00,001 Who do you think you are, sending me this? It's true I'm angry... 119 00:12:00,002 --> 00:12:03,595 You said you'd ask me for help if you needed it 120 00:12:03,619 --> 00:12:07,405 and that you wouldn't apologize, didn't you? 121 00:12:11,467 --> 00:12:15,193 Go ahead. What do you need? 122 00:12:18,778 --> 00:12:20,900 No Yeong-ju 123 00:12:22,885 --> 00:12:25,619 didn't kill herself. 124 00:12:39,906 --> 00:12:43,806 Did Yun Jae-hui say anything to you? 125 00:12:43,807 --> 00:12:45,997 What do you mean? 126 00:12:45,998 --> 00:12:51,202 Did she ask you about me 127 00:12:51,203 --> 00:12:54,678 and what I've been doing? 128 00:12:54,682 --> 00:12:58,300 I didn't think you needed to know so I didn't tell you, 129 00:12:58,301 --> 00:13:02,014 but I caused a misunderstanding with Chairwoman Seo. 130 00:13:02,015 --> 00:13:04,793 So, my friendship with Jae-hui is a little difficult, right now. 131 00:13:04,794 --> 00:13:09,504 So, there's still a spark between you and her? 132 00:13:16,663 --> 00:13:21,300 So, Kwon Min-seon hired someone to kill No Yeong-ju 133 00:13:21,372 --> 00:13:26,816 and Cho Gang-hyeon used his influence to make it look like a suicide? 134 00:13:26,817 --> 00:13:29,537 And that's why the person who lived with No Yeong-ju took revenge? 135 00:13:29,538 --> 00:13:31,798 I didn't even know this 136 00:13:31,799 --> 00:13:36,308 so I helped Cho become Prosecutor General and forged a partnership with him. 137 00:13:36,309 --> 00:13:41,385 He can make a deal with Chairwoman Seo for the Directorship of the CIO so… 138 00:13:41,386 --> 00:13:45,692 He wants to tame me to become his errand girl 139 00:13:45,693 --> 00:13:48,195 or discard me. 140 00:14:01,774 --> 00:14:06,201 If Yun Jae-hui asks about me by any chance, 141 00:14:06,202 --> 00:14:08,487 put in a good word. 142 00:15:05,374 --> 00:15:08,022 [CONGRATULATIONS ON THE 100TH YEAR SINCE CHAIRMAN SEO JONG-TAE'S BIRTH] 143 00:15:08,023 --> 00:15:10,689 They're sending us a sign by using their wives 144 00:15:10,690 --> 00:15:13,598 to send congratulatory wreathes. 145 00:15:14,581 --> 00:15:17,423 They want to make it clear that 146 00:15:17,462 --> 00:15:21,810 they're going after you, not me. 147 00:15:24,600 --> 00:15:31,114 So, have you found a way to teach Cho a lesson? 148 00:15:31,115 --> 00:15:35,623 I can't fight him without decisive evidence. 149 00:15:38,285 --> 00:15:43,120 I'm going to obtain evidence that Cho can't deny. 150 00:15:43,121 --> 00:15:44,872 That video isn't enough. 151 00:15:44,873 --> 00:15:48,900 So, you'll blackmail him with his dirty secrets? 152 00:15:48,901 --> 00:15:54,621 Yes. He betrayed me after everything I did for him. 153 00:16:01,193 --> 00:16:03,091 What is it? 154 00:16:03,092 --> 00:16:05,495 I'm sorry, Mother. 155 00:16:05,496 --> 00:16:10,793 The hundredth year celebration for your father is such an important event. 156 00:16:10,794 --> 00:16:14,223 It's an important event in name only. 157 00:16:14,297 --> 00:16:18,779 But Father is no longer with us so what's the use 158 00:16:18,792 --> 00:16:21,305 of celebrating his birthday? 159 00:16:24,890 --> 00:16:29,215 There is a get-together of the wives 160 00:16:29,216 --> 00:16:31,917 of billionaires and politicians. 161 00:16:32,899 --> 00:16:36,512 First, make these women your allies. 162 00:16:36,513 --> 00:16:38,693 Do your best to win them over. 163 00:16:48,557 --> 00:16:51,998 [MYEONGSUNG DEVELOPMENT COMPANY] 164 00:16:52,002 --> 00:16:53,613 Hello? 165 00:16:54,470 --> 00:16:57,314 What about Jun-il's tailor? 166 00:16:58,490 --> 00:16:59,809 Huh? 167 00:17:00,986 --> 00:17:03,263 But Jun-hyeok has lots of suits. 168 00:17:03,264 --> 00:17:07,212 Ouch, my ear. 169 00:17:07,274 --> 00:17:11,583 OK. I'll find out and call you back. 170 00:17:28,990 --> 00:17:31,897 [MYEONGSUNG DEVELOPMENT COMPANY] 171 00:17:33,991 --> 00:17:40,489 Is there a business called Minerva in this building? 172 00:17:40,490 --> 00:17:41,866 Minerva? 173 00:17:41,867 --> 00:17:45,417 Well, they sell alcohol and food. 174 00:17:45,497 --> 00:17:48,291 It's like a wine bar, I think. 175 00:17:49,771 --> 00:17:54,205 I'm sorry, but we don't have an F&B division. 176 00:17:54,206 --> 00:17:58,188 I see. Thanks anyway. 177 00:18:04,974 --> 00:18:06,392 Did that reporter return? 178 00:18:06,393 --> 00:18:10,207 I don't know. It's not like I stay home all day, you know. 179 00:18:10,208 --> 00:18:14,216 If he does return, be careful not to raise any suspicions. 180 00:18:14,217 --> 00:18:19,048 You be careful and don't get found out by that woman. 181 00:18:19,083 --> 00:18:21,474 One of these days, I'm gonna let you have it. 182 00:18:21,499 --> 00:18:24,040 Yeah, right! 183 00:18:26,385 --> 00:18:28,703 That little… 184 00:18:38,195 --> 00:18:40,181 Hello, Da-eun. 185 00:18:41,815 --> 00:18:46,098 I'll be right there. Bye. 186 00:18:52,432 --> 00:18:54,465 [CONGRATULATIONS ON THE EXHIBITION, OH YE-RIN] 187 00:18:57,089 --> 00:19:00,916 - Where should I leave this? - Leave it there. 188 00:19:06,345 --> 00:19:08,018 [KWON MIN-SEON] 189 00:19:08,097 --> 00:19:11,611 - Hello. - You're here. 190 00:19:15,177 --> 00:19:17,204 Who's that from? 191 00:19:17,205 --> 00:19:22,299 Madam Kwon Min-seon. Secretary Go said we shouldn't leave it in the lobby. 192 00:19:28,165 --> 00:19:30,479 You're dismissed. 193 00:19:44,879 --> 00:19:47,596 - Enjoy the food. - Thank you. 194 00:19:50,289 --> 00:19:53,883 Mrs. Yun doesn't have any parents. 195 00:19:53,896 --> 00:19:59,799 That's why she was very close to Madam Kwon. They were like sisters. 196 00:20:00,871 --> 00:20:04,702 I don't know why she acted like that just now. 197 00:20:11,486 --> 00:20:13,785 Madam Kwon was a regular here for thirty years. 198 00:20:14,194 --> 00:20:16,789 Now, I come here once in a while. 199 00:20:21,588 --> 00:20:22,897 Enjoy. 200 00:20:24,302 --> 00:20:27,289 I didn't think you'd like this kind of food. 201 00:20:29,396 --> 00:20:32,722 Have you talked to Mr. Cho? Is he going to register the marriage? 202 00:20:34,586 --> 00:20:39,491 He should be happy that I'm willing to marry an old man like him. 203 00:20:39,698 --> 00:20:42,618 But he's changed completely. 204 00:20:42,691 --> 00:20:45,765 He used to buy me luxury handbags and shoes. 205 00:20:45,804 --> 00:20:47,911 But now, he checks my spending. 206 00:20:48,158 --> 00:20:51,701 I can't even go to the nail shop. 207 00:20:51,901 --> 00:20:55,502 I lost my Bluetooth earphones so I have to buy new ones 208 00:20:55,695 --> 00:20:58,404 but I can only afford the cheapest ones. 209 00:20:58,484 --> 00:21:00,120 Don't you think it's unfair? 210 00:21:00,152 --> 00:21:03,207 You shouldn't have sent me that potted plant. 211 00:21:03,617 --> 00:21:06,495 Gang-hyeon asked me to send it to you 212 00:21:06,768 --> 00:21:09,720 and Big Sis would have done it if she were still alive. 213 00:21:10,868 --> 00:21:13,028 And I took the opportunity to skim a little for myself. 214 00:21:14,380 --> 00:21:15,594 Good. 215 00:21:18,998 --> 00:21:20,499 By the way, 216 00:21:21,410 --> 00:21:22,908 have you ever seen No Yeong-ju? 217 00:21:23,506 --> 00:21:25,995 Yeah, once or twice. 218 00:21:26,999 --> 00:21:28,110 Madam Kwon as well? 219 00:21:29,489 --> 00:21:31,496 She didn't just see her. 220 00:21:31,595 --> 00:21:34,384 She did a lot more than just see her. 221 00:21:36,698 --> 00:21:41,182 You were on good terms with Sis so you probably have no idea 222 00:21:43,364 --> 00:21:45,330 what a scary person she was. 223 00:21:46,096 --> 00:21:47,411 Does Mr. Cho know? 224 00:21:47,436 --> 00:21:50,901 Of course he does. He lived with her for over twenty years. 225 00:21:51,270 --> 00:21:55,898 Do you know what he said to me after I'd taken a walloping from her? 226 00:21:59,080 --> 00:22:01,203 He told me to make sure to not tell anyone. 227 00:22:06,082 --> 00:22:09,818 You've been through quite a lot, I see. 228 00:22:14,186 --> 00:22:18,698 My mother always said that you shouldn't cry while you eat. 229 00:22:20,085 --> 00:22:24,329 Why did you have to get me so emotional? 230 00:22:28,292 --> 00:22:32,220 Hold on! It's on me! 231 00:22:33,677 --> 00:22:36,837 It's only fair that I pay for today's lunch. 232 00:22:37,175 --> 00:22:39,006 It's only decent. 233 00:22:40,191 --> 00:22:42,793 The food was delicious. 234 00:22:46,971 --> 00:22:48,791 Thank you. 235 00:22:52,503 --> 00:22:54,903 You know the get-together of wives Madam Kwon used to attend? 236 00:22:55,272 --> 00:22:58,523 You mean the Okryeonhoe Club? 237 00:22:59,296 --> 00:23:01,303 What about it? 238 00:23:04,692 --> 00:23:05,480 Me? 239 00:23:05,587 --> 00:23:09,405 Yes, you should attend now since you're with Mr. Cho. 240 00:23:11,373 --> 00:23:15,323 Oh my, Jae-hui! 241 00:23:16,309 --> 00:23:19,004 But don't tell Mr. Cho for the time being. 242 00:23:19,310 --> 00:23:23,698 Of course. There's no reason he should find out. 243 00:23:24,191 --> 00:23:26,002 Let's go, Jae-hui. 244 00:23:26,830 --> 00:23:28,868 You're the best! 245 00:23:31,802 --> 00:23:34,006 I can't make it because I have a prior engagement. 246 00:23:34,106 --> 00:23:37,530 Oh no. I don't want to go there by myself. 247 00:23:37,686 --> 00:23:40,760 Mother knows they're all there to make amends for their husbands. 248 00:23:40,887 --> 00:23:43,297 So I'm sure she won't be too hard on you. 249 00:23:44,503 --> 00:23:48,595 Jae-hui is really making it tough for everyone. 250 00:23:49,167 --> 00:23:52,714 You'll be fine, Aunt. Call me and tell me how it was. 251 00:23:57,482 --> 00:23:58,795 Did you eat dinner? 252 00:24:00,000 --> 00:24:01,790 I ate with Father and Mother. 253 00:24:03,825 --> 00:24:06,186 Living under the same roof as Mother, 254 00:24:06,476 --> 00:24:10,379 it's been so long since we've cooked. 255 00:24:11,571 --> 00:24:16,494 You'd cook us pasta once in a while when Yu-ri was here. 256 00:24:19,784 --> 00:24:22,710 Isn't it uncomfortable to eat with Father? 257 00:24:25,877 --> 00:24:27,976 I've never thought of it that way. 258 00:24:29,981 --> 00:24:31,803 Why don't we eat separately from now on? 259 00:24:32,316 --> 00:24:34,416 Mother would be hurt if we do. 260 00:24:43,704 --> 00:24:46,696 Don't you think you're drinking too much these days? 261 00:24:46,981 --> 00:24:48,889 It's not wine, it's pomegranate juice. 262 00:24:50,786 --> 00:24:52,197 They say it's good for women. 263 00:25:09,503 --> 00:25:12,695 You practically made me beg so we could have Yu-ri. 264 00:25:13,089 --> 00:25:15,117 Were you jealous of Jun-heok's son? 265 00:25:15,383 --> 00:25:18,689 You never smiled at Yu-ri like you did to him. 266 00:25:19,411 --> 00:25:23,321 Why do you want a son all of a sudden? 267 00:25:25,596 --> 00:25:26,936 It's not like that, Ju-yeon. 268 00:25:27,086 --> 00:25:29,504 Then? What is it like? 269 00:26:03,717 --> 00:26:05,010 Hello, Sister. 270 00:26:05,053 --> 00:26:06,517 Hello. 271 00:26:06,697 --> 00:26:09,685 You look much more relaxed than I expected. 272 00:26:09,912 --> 00:26:13,390 I was worried that you'd all be tense. 273 00:26:16,368 --> 00:26:19,429 It's been a long time since we met a hotel. 274 00:26:19,571 --> 00:26:23,876 Nowadays, there's no reason to visit hotels as there's lots to do elsewhere. 275 00:26:24,010 --> 00:26:27,910 But when we were young, hotels were the only option we had. 276 00:26:28,293 --> 00:26:30,675 Everyone we knew were from elite families 277 00:26:30,775 --> 00:26:34,521 so we had to meet where there were no prying eyes. 278 00:26:34,707 --> 00:26:38,601 But nowadays, a woman could cause a scandal by visiting a hotel. 279 00:26:38,881 --> 00:26:41,962 Yeah, even if you have coffee in the hotel lounge, 280 00:26:41,992 --> 00:26:44,895 they'll start talking about you. 281 00:26:44,981 --> 00:26:47,532 This must bring you back to the good old days. 282 00:26:51,170 --> 00:26:52,443 I like it. 283 00:26:54,194 --> 00:26:55,512 Hello. 284 00:26:57,303 --> 00:26:58,604 Hello, Mother. 285 00:26:59,699 --> 00:27:02,134 Everyone has been praising your choice of venue. 286 00:27:02,361 --> 00:27:06,317 They tell me that coming to a hotel takes them back to old times. 287 00:27:06,590 --> 00:27:10,883 I was worried what you might think. I'm glad you like the hotel. 288 00:27:11,076 --> 00:27:13,491 Let me introduce myself formally. I'm Yun Jae-hui. 289 00:27:19,905 --> 00:27:23,792 I'm Oh Ye-rin and I'm with the Prosecutor General. 290 00:27:27,086 --> 00:27:28,709 Take a seat. 291 00:27:52,371 --> 00:27:57,193 I'm sorry, Sister, but I don't think I can let this slide. 292 00:28:00,098 --> 00:28:01,476 Look, Jae-hui. 293 00:28:03,889 --> 00:28:06,002 You should answer when you are addressed. 294 00:28:06,027 --> 00:28:07,817 I am CEO now. Please address me respectfully. 295 00:28:09,989 --> 00:28:11,693 Who says so? 296 00:28:11,786 --> 00:28:15,015 That's not a position you can get because you say so. 297 00:28:15,175 --> 00:28:17,634 Chairwoman Seo Han-suk has approved it. 298 00:28:30,299 --> 00:28:32,705 OK, Madam Yun. 299 00:28:33,393 --> 00:28:34,393 Yes, Aunt? 300 00:28:34,678 --> 00:28:38,394 As you are well-aware, I really don't like you. 301 00:28:38,574 --> 00:28:41,018 I think everyone here shares my sentiments. 302 00:28:41,482 --> 00:28:44,779 But if Sister wants it, 303 00:28:45,273 --> 00:28:48,607 I can accept you into our club. 304 00:28:48,814 --> 00:28:52,481 But not that woman. 305 00:28:53,401 --> 00:28:55,805 She seduced a married man 306 00:28:55,978 --> 00:28:58,813 and even had his child out of wedlock. 307 00:28:58,979 --> 00:29:01,376 Now, she's moved into his house 308 00:29:01,586 --> 00:29:04,085 and pretends to be his wife. 309 00:29:04,318 --> 00:29:07,808 Do you really expect us to consort with her? 310 00:29:08,385 --> 00:29:11,616 I'm sure you're offended. 311 00:29:12,386 --> 00:29:15,193 But Aunt and everyone here, 312 00:29:15,981 --> 00:29:19,113 have you forgotten why we've gathered? 313 00:29:19,566 --> 00:29:23,061 It's to make amends to Sister. 314 00:29:23,086 --> 00:29:27,496 That's right, because Cho instigated your husbands to go after me. 315 00:29:28,095 --> 00:29:32,979 Cho is a man who had a bastard child despite the fact he was married 316 00:29:33,412 --> 00:29:37,724 and even invited his mistress to live with him in his dead wife's stead. 317 00:29:38,169 --> 00:29:41,818 Your husbands are all allied with that kind of man. 318 00:29:42,702 --> 00:29:44,795 That's not the same thing. 319 00:29:44,885 --> 00:29:47,239 It's a completely different situation. 320 00:29:47,985 --> 00:29:51,073 I guess I'll have to put it another way since you don't understand me. 321 00:30:04,192 --> 00:30:05,284 Min Seon-sik. 322 00:30:07,104 --> 00:30:08,112 Park Gyu-hwan. 323 00:30:08,600 --> 00:30:10,292 You're Choi Hui-jun's sister, aren't you? 324 00:30:12,878 --> 00:30:14,689 This is for you. 325 00:30:20,184 --> 00:30:23,099 These are records of your husbands and brother 326 00:30:23,684 --> 00:30:25,314 that show their infidelities 327 00:30:25,769 --> 00:30:27,380 including their affairs 328 00:30:28,778 --> 00:30:33,916 with women of ill repute all the way until now. 329 00:30:34,819 --> 00:30:38,812 Assemblyman Min Seong-sik has never hired a hooker. 330 00:30:39,405 --> 00:30:42,424 But he's been sexually harassing his aids. 331 00:30:43,283 --> 00:30:46,910 How do you manage not only to consort, but to live with such men? 332 00:30:47,379 --> 00:30:50,600 Madam Yun, how can you do this? You're a woman too. 333 00:30:51,013 --> 00:30:54,408 Do you think your husband is any different? 334 00:30:58,879 --> 00:31:00,710 But you don't treat me as another woman. 335 00:31:02,200 --> 00:31:06,098 If you treat me as another woman and a human being, 336 00:31:06,719 --> 00:31:08,403 I can help you 337 00:31:11,398 --> 00:31:15,812 so your husbands never cheat on you again. 338 00:31:27,778 --> 00:31:31,403 Hold on! We need to talk. 339 00:31:31,527 --> 00:31:33,379 I don't have anything to say to you. 340 00:31:38,478 --> 00:31:41,813 You were planning to use me from the beginning, weren't you? 341 00:31:42,085 --> 00:31:43,085 Yes. 342 00:31:44,855 --> 00:31:48,662 I had no idea. I really thought you were looking out for me. 343 00:31:48,687 --> 00:31:49,687 You trusted me? 344 00:31:50,812 --> 00:31:53,764 You and I aren't close enough to trust each other like that. 345 00:31:58,701 --> 00:32:01,903 Don't cry in public. They'll think you're weak. 346 00:32:05,795 --> 00:32:09,783 You'd better get your act together if you don't want to be used again. 347 00:32:09,990 --> 00:32:11,616 You can use me 348 00:32:12,013 --> 00:32:15,444 just as I used you today. 349 00:32:21,367 --> 00:32:27,875 [CEO INAUGURATION VIP LIST] 350 00:32:30,628 --> 00:32:32,614 [LIST OF INVITEES] 351 00:32:34,699 --> 00:32:38,700 Da-eun, why are all these people declining? 352 00:32:39,678 --> 00:32:43,701 They say that they're busy. 353 00:32:45,704 --> 00:32:50,590 But rumor has it that they're boycotting Mrs. Yun's inauguration. 354 00:32:50,788 --> 00:32:51,788 Why? 355 00:32:52,676 --> 00:32:53,691 I don't know. 356 00:33:06,688 --> 00:33:13,864 [SUNGJIN ARTSPACE JIN] 357 00:33:22,809 --> 00:33:27,318 I wish you came sooner. I wanted you to see them put up the sign. 358 00:33:27,739 --> 00:33:29,193 [SUNGJIN ARTSPACE JIN] 359 00:33:30,317 --> 00:33:32,183 I prepared the exhibition for three years. 360 00:33:33,098 --> 00:33:36,262 Why is everyone against you becoming CEO? 361 00:33:37,187 --> 00:33:38,688 So, you heard the rumors? 362 00:33:39,609 --> 00:33:40,907 Is it true? 363 00:33:41,913 --> 00:33:44,738 Get in. I'll tell you all about it. 364 00:33:51,168 --> 00:33:52,552 [SUNGJIN ARTSPACE JIN] 365 00:34:07,619 --> 00:34:13,310 I bet you've never experienced such humiliation in your life. 366 00:34:16,396 --> 00:34:17,816 What do you think? 367 00:34:20,881 --> 00:34:22,687 I'm sure they all bought it. 368 00:34:23,469 --> 00:34:28,885 Even I was convinced for a second and my husband is in the hospital. 369 00:34:32,391 --> 00:34:38,497 A husband's infidelities leave a woman deeply wounded. 370 00:35:00,668 --> 00:35:03,641 It smells a little like the art gallery. 371 00:35:04,684 --> 00:35:05,897 It's paraffin oil. 372 00:35:06,507 --> 00:35:09,568 You mix it into the oil paint. 373 00:35:09,968 --> 00:35:11,212 That's the smell. 374 00:35:13,422 --> 00:35:15,118 At first, I didn't like it. 375 00:35:16,004 --> 00:35:21,480 It smelled funny and musty and it made me feel sad. 376 00:35:25,107 --> 00:35:29,820 I wanted to go to a top university but my grades kept falling. 377 00:35:30,987 --> 00:35:35,233 That's why I memorized how to paint for the painting test. 378 00:35:36,285 --> 00:35:40,716 There's a school that teaches you how to paint for the college painting test. 379 00:35:42,413 --> 00:35:45,516 So, you aren't the only one who got into college like that? 380 00:35:47,375 --> 00:35:48,815 Those words are not very comforting. 381 00:35:56,311 --> 00:35:58,987 The gallery vault also smells like this. 382 00:35:59,709 --> 00:36:00,709 Paraffin oil. 383 00:36:01,687 --> 00:36:05,480 Even priceless paintings 384 00:36:05,592 --> 00:36:10,114 carry with them the unpleasant smell of paraffin. 385 00:36:11,697 --> 00:36:13,726 But that smell excited me 386 00:36:15,186 --> 00:36:19,205 and I thought I could succeed if I studied hard enough. 387 00:36:21,681 --> 00:36:23,905 I was scared when we criticized each other's art. 388 00:36:24,505 --> 00:36:26,778 That always made me realize that I lacked talent. 389 00:36:30,074 --> 00:36:35,805 The kids that didn't even have enough money to buy paints 390 00:36:36,006 --> 00:36:38,485 would create stunning works of art 391 00:36:39,979 --> 00:36:43,762 while the kids who created mediocre paintings 392 00:36:44,473 --> 00:36:47,387 carried luxury handbags that I could never dream of buying. 393 00:36:48,274 --> 00:36:51,574 I was like neither of them. 394 00:36:51,769 --> 00:36:54,601 So, I became the object of ridicule. 395 00:37:05,491 --> 00:37:07,709 Jeez, so that's it. 396 00:37:09,503 --> 00:37:13,028 I thought you were rich enough to swindle but it turns out you're poor. 397 00:37:14,187 --> 00:37:18,230 That's why everyone opposes your inauguration and looks down on you. 398 00:37:44,171 --> 00:37:48,996 Master Jung, you are growing more like your grandfather every day. 399 00:37:50,302 --> 00:37:51,432 What do you think? 400 00:37:51,457 --> 00:37:53,633 Instead of deep gray, Master Jung 401 00:37:53,708 --> 00:37:58,327 should wear navy blue to show that he comes from the highest class. 402 00:37:59,088 --> 00:38:00,765 Granddad! 403 00:38:00,790 --> 00:38:02,724 You're here, Hyeon-wu! 404 00:38:03,963 --> 00:38:04,950 Good to see you. 405 00:38:04,975 --> 00:38:07,498 Jun-il has been getting fitted for a suit. 406 00:38:09,395 --> 00:38:13,992 Only you can tell the Vice Chairman of the Sungjin Group to come and go. 407 00:38:16,423 --> 00:38:17,976 You're here, kiddo! 408 00:38:24,295 --> 00:38:26,994 Grandpa, I'm bored. 409 00:38:27,019 --> 00:38:30,987 Oh my, you're bored? 410 00:38:34,383 --> 00:38:37,599 So, you're bored, are you? 411 00:38:37,765 --> 00:38:41,016 Why don't I take you to get some chocolate milk? 412 00:38:41,288 --> 00:38:42,288 OK. 413 00:38:42,410 --> 00:38:44,395 That's good! 414 00:38:47,785 --> 00:38:50,301 We're off! 415 00:38:51,283 --> 00:38:55,702 He loves chocolate milk just like you when you were young. 416 00:38:55,985 --> 00:38:59,859 I can't wait to see how clever he turns out to be. 417 00:39:01,791 --> 00:39:05,503 Senior Secretary of Civil Affairs is quite a powerful position. 418 00:39:05,779 --> 00:39:09,548 You'll have enough power to do whatever you please. 419 00:39:09,618 --> 00:39:12,405 And you can prepare to run for president. 420 00:39:13,849 --> 00:39:19,120 It's completely different from other politicians who have to 421 00:39:19,177 --> 00:39:22,855 Make out a living accepting bribes. 422 00:39:22,970 --> 00:39:24,823 Completely! 423 00:39:29,884 --> 00:39:33,106 I'm afraid I'll have to get going now. 424 00:39:34,106 --> 00:39:35,283 I'm sorry, Jun-hyeok. 425 00:39:35,383 --> 00:39:37,917 You've wasted enough time here. 426 00:39:37,984 --> 00:39:40,666 Come again, Vice Chairman Jung. 427 00:39:45,361 --> 00:39:48,283 Are you still in contact with your birth father? 428 00:39:49,762 --> 00:39:51,816 I don't care if you disrespect me. 429 00:39:52,271 --> 00:39:55,312 But if you even have a shred of affection for your mother, 430 00:39:55,725 --> 00:39:58,083 you shouldn't be going behind her back like that. 431 00:40:00,297 --> 00:40:03,817 The man punched your mother while she was pregnant with you. 432 00:40:04,503 --> 00:40:07,584 It's no wonder she left him 433 00:40:07,609 --> 00:40:09,824 even if it meant having you out of wedlock. 434 00:40:14,385 --> 00:40:17,405 You're cold and callous 435 00:40:18,180 --> 00:40:21,010 just like your birth father. Be careful. 436 00:40:34,376 --> 00:40:39,504 Daddy, I'm going to eat dinner and play with blocks with grandpa. 437 00:40:39,529 --> 00:40:40,689 So don't come pick me up too early. 438 00:40:40,713 --> 00:40:42,139 Come late. 439 00:40:42,164 --> 00:40:43,607 OK. 440 00:40:44,008 --> 00:40:45,899 - Goodbye! - Bye! 441 00:40:46,374 --> 00:40:47,517 Let's go! 442 00:40:56,896 --> 00:40:57,896 What is it? 443 00:40:59,617 --> 00:41:03,123 I'm just wondering how you manage to be so patient with him. 444 00:41:05,057 --> 00:41:07,066 Why don't you just rebel against him? 445 00:41:07,306 --> 00:41:10,398 Sons are supposed to rebel against their fathers. I did that. 446 00:41:12,702 --> 00:41:17,990 It might be hard to believe, but I've never been angry at him. 447 00:41:18,618 --> 00:41:23,492 I can't rebel against him when I don't feel any anger. 448 00:41:26,275 --> 00:41:29,937 I guess he's not someone you can easily rebel against. 449 00:41:31,372 --> 00:41:35,205 I thought you were so cool when I was young. 450 00:41:36,566 --> 00:41:37,921 Now, you pity you. 451 00:41:43,972 --> 00:41:46,905 Have a little dignity, will you? 452 00:41:58,884 --> 00:42:01,484 [EXAMINATION RECORD] 453 00:42:03,114 --> 00:42:06,525 You have a healthy uterus and ovaries. 454 00:42:06,685 --> 00:42:09,615 And you have good hormonal balance. 455 00:42:10,254 --> 00:42:11,654 You've taken good care of yourself. 456 00:42:13,585 --> 00:42:16,224 Can I still get pregnant again? 457 00:42:16,265 --> 00:42:20,691 Have you used birth control since giving birth fourteen years ago? 458 00:42:22,776 --> 00:42:26,991 You have to have relations frequently if you want to get pregnant. 459 00:42:27,368 --> 00:42:29,535 It's true that it's harder 460 00:42:29,674 --> 00:42:33,385 to get pregnant when you're in your 40s. 461 00:42:33,604 --> 00:42:35,599 But that doesn't mean it's impossible. 462 00:42:36,374 --> 00:42:38,628 Why don't you come back with your husband? 463 00:42:38,653 --> 00:42:40,586 OK. I understand. 464 00:42:41,307 --> 00:42:44,595 Just try to relax. 465 00:42:44,987 --> 00:42:47,812 Your sister-in-law got pregnant 466 00:42:48,012 --> 00:42:50,489 only after she gave up on in vitro fertilization 467 00:42:50,816 --> 00:42:53,193 and relaxed. 468 00:42:55,778 --> 00:42:59,291 Let's jump! You can jump so high. 469 00:42:59,316 --> 00:43:00,772 Hello, sir. 470 00:43:01,596 --> 00:43:02,947 What is that? 471 00:43:04,777 --> 00:43:07,226 Mrs. Lee's family sent it. 472 00:43:07,707 --> 00:43:09,599 I think she's trying for a second child. 473 00:43:10,979 --> 00:43:12,739 Hyeon-wu, it looks like you'll have a cousin. 474 00:43:29,468 --> 00:43:32,822 I'd have dinner with you if I didn't have to pick up my son. 475 00:43:33,021 --> 00:43:35,712 You know, this is the second time you're flaking on me. 476 00:43:35,799 --> 00:43:37,712 I'm sorry. I'll make it up to you. 477 00:43:37,886 --> 00:43:41,137 It's all right. I understand. After all, you're poor. 478 00:44:24,562 --> 00:44:27,768 Mr. Jung, would you like me to call your wife? 479 00:44:27,998 --> 00:44:30,524 It's all right. I don't mind waiting. 480 00:44:31,174 --> 00:44:32,341 Still. 481 00:44:32,366 --> 00:44:34,189 Thanks anyway. You should go home. 482 00:44:54,885 --> 00:44:56,127 Yi-seol. 483 00:44:56,989 --> 00:45:01,381 Mr. Jung is here so please call Mrs. Yun. 484 00:45:01,594 --> 00:45:02,830 I'll see you tomorrow. 485 00:45:02,892 --> 00:45:04,298 OK. See you tomorrow. 486 00:45:55,998 --> 00:46:00,428 I'm so sorry. I saw you there sitting by yourself on my monitor. 487 00:46:00,743 --> 00:46:03,416 How could you fail to recognize Mr. Jung? 488 00:46:03,822 --> 00:46:04,822 I'm sorry. 489 00:46:06,176 --> 00:46:07,704 It hasn't been long since he started 490 00:46:07,770 --> 00:46:10,017 so he doesn't recognize all the VIPs yet. 491 00:46:10,269 --> 00:46:11,314 I'm sorry. 492 00:46:12,799 --> 00:46:15,205 It's all right. Don't be too hard on him. 493 00:47:03,305 --> 00:47:04,394 We meet again. 494 00:47:08,888 --> 00:47:11,617 I thought you'd left. 495 00:47:15,777 --> 00:47:17,202 I didn't want to disappoint you. 496 00:47:34,211 --> 00:47:36,892 My friend is supposed to come. 497 00:47:44,490 --> 00:47:45,898 I never asked you. 498 00:49:03,861 --> 00:49:04,887 Dong-min? 499 00:49:06,506 --> 00:49:07,818 Hi, Jun-hyeok. 500 00:49:08,805 --> 00:49:10,540 Long time no see. What brings you here? 501 00:49:10,867 --> 00:49:12,206 What brings you here? 502 00:49:12,486 --> 00:49:14,918 I came here to meet my wife. How about you? 503 00:49:14,992 --> 00:49:16,385 Well, I… 504 00:49:18,179 --> 00:49:19,306 Huh! I'm over here! 505 00:49:21,290 --> 00:49:22,436 Did I keep you waiting? 506 00:49:22,590 --> 00:49:23,663 No, I just got here. 507 00:49:23,816 --> 00:49:26,398 So, how are you feeling? Are you all right? 508 00:49:26,704 --> 00:49:27,564 Yes. 509 00:49:27,657 --> 00:49:30,910 I'm so relieved. I was really worried. 510 00:49:31,676 --> 00:49:35,995 I realized that I forgot to get your number after I gave you my card. 511 00:49:36,180 --> 00:49:37,625 I was so disappointed. 512 00:49:38,615 --> 00:49:41,800 Why don't we go somewhere and eat? 513 00:49:42,858 --> 00:49:44,313 You should join us, Jun-hyeok. 514 00:49:44,961 --> 00:49:46,487 No. I should be getting home. 515 00:49:46,591 --> 00:49:49,335 Come with us. I have something to ask you. 516 00:49:50,397 --> 00:49:51,910 We'll meet up later on. 517 00:49:52,690 --> 00:49:55,305 OK. I'll give you a call. 518 00:49:55,593 --> 00:49:57,406 - OK. Bye. - Good night. 519 00:50:01,191 --> 00:50:02,385 Drive carefully. 520 00:50:06,297 --> 00:50:07,808 Have you eaten? 521 00:50:09,002 --> 00:50:11,175 - Huh? - Food. 522 00:50:13,094 --> 00:50:14,094 This is delicious. 523 00:50:14,395 --> 00:50:16,905 This is a lot of food for the two of us. 524 00:50:18,864 --> 00:50:20,073 Eat up. 525 00:50:25,995 --> 00:50:27,397 Hello, ma'am. 526 00:50:28,699 --> 00:50:30,687 Where is everyone else? 527 00:50:30,725 --> 00:50:32,512 Well, they're… 528 00:50:34,288 --> 00:50:38,407 Grandpa is scolding Mommy. 529 00:50:42,219 --> 00:50:45,727 I don't want to hear any excuses. Have another son. 530 00:50:46,017 --> 00:50:48,473 Hyeon-wu will be lonely by himself. 531 00:50:49,088 --> 00:50:54,211 Even though you're thirty-seven, you're still not too old. 532 00:50:54,389 --> 00:50:57,217 These days, even women in their forties have babies. 533 00:50:57,804 --> 00:51:00,622 The clock is ticking so hurry and get pregnant. 534 00:51:00,778 --> 00:51:03,985 I've gone through too much to get to where I am 535 00:51:04,032 --> 00:51:05,995 to let this opportunity to go to waste. 536 00:51:08,976 --> 00:51:10,695 Why won't you answer me? 537 00:51:12,202 --> 00:51:14,368 I don't know how I should answer such nonsense. 538 00:51:14,695 --> 00:51:15,741 What? 539 00:51:15,796 --> 00:51:19,275 I already told you that whether we have children or not is our own business. 540 00:51:20,805 --> 00:51:25,503 Now that you have Han-suk's backing, you've become quite insolent! 541 00:51:26,003 --> 00:51:30,621 If that's how you feel, Father, that's because you fear Mother. 542 00:51:31,289 --> 00:51:32,876 Did you already forget? 543 00:51:33,196 --> 00:51:36,690 I've always been insolent, from the very beginning. 544 00:51:37,689 --> 00:51:41,810 But that never caused you to even blink. 545 00:51:41,904 --> 00:51:45,949 So, even though you've married my precious son, 546 00:51:46,100 --> 00:51:47,895 you'll stop with Hyeon-wu? 547 00:51:47,977 --> 00:51:51,074 There will be no more children and that's final. 548 00:52:12,609 --> 00:52:14,696 Why did you have to cause such a commotion today? 549 00:52:15,069 --> 00:52:17,709 This isn't the first time your father-in-law has behaved like that. 550 00:52:20,199 --> 00:52:24,209 Let Hyeon-wu sleep here. He may seem young, 551 00:52:24,482 --> 00:52:28,236 but he sees and hears everything. 552 00:52:28,610 --> 00:52:30,596 I'll be careful in front of Hyeon-wu. 553 00:52:31,403 --> 00:52:34,710 But I'd feel more comfortable if Hyeon-wu slept at home. 554 00:52:36,480 --> 00:52:41,324 Why? Is there a reason you won't let him stay here? 555 00:52:49,686 --> 00:52:50,699 No, Mother. 556 00:52:55,186 --> 00:52:58,803 OK. Take a walk and calm down. 557 00:52:59,569 --> 00:53:02,511 I want you to be smiling when you say good night to your son. 558 00:53:04,668 --> 00:53:05,892 Yes, Mother. 559 00:53:24,588 --> 00:53:27,363 Mommy, did Grandpa scold you a lot? 560 00:53:27,388 --> 00:53:30,617 Don't worry. He only scolded me a little. 561 00:53:30,792 --> 00:53:35,308 OK. Go home and have fun with Daddy. 562 00:53:35,883 --> 00:53:38,218 Aunt's gonna buy me a scooter tomorrow. 563 00:53:38,305 --> 00:53:40,595 Wow, you must be so happy, Hyeon-wu. 564 00:53:40,792 --> 00:53:41,809 Yeah. 565 00:53:46,301 --> 00:53:48,013 Good night. 566 00:53:50,399 --> 00:53:51,612 Good night, Hyeon-wu. 567 00:53:51,812 --> 00:53:53,318 Bye, Mom. 568 00:53:58,811 --> 00:54:00,619 Oh, my little angel. 569 00:54:25,777 --> 00:54:27,712 I have my doctor's appointment today. 570 00:54:29,089 --> 00:54:32,938 I can't go with you. They're having a demonstration in Hyeongsan-dong. 571 00:54:33,488 --> 00:54:36,310 I can go alone so just focus on your work. 572 00:54:36,617 --> 00:54:40,595 You just got the head anchorman job. Don't worry about me. 573 00:54:40,731 --> 00:54:45,296 Still, it's our anniversary. Let's have dinner somewhere nice. 574 00:54:45,509 --> 00:54:46,570 I'll make a reservation. 575 00:54:46,724 --> 00:54:47,724 Sounds good. 576 00:54:54,677 --> 00:54:56,712 What's this? I've never seen this before. 577 00:54:56,737 --> 00:55:00,120 It's your anniversary present. 578 00:55:22,023 --> 00:55:23,291 You're not pregnant. 579 00:55:26,986 --> 00:55:29,452 Should I take a break and try again? 580 00:55:29,477 --> 00:55:33,309 I don't think that's a good idea. 581 00:55:34,217 --> 00:55:37,869 Your hormone levels are always low Your hormone levels are always low 582 00:55:38,189 --> 00:55:40,504 and you've miscarried numerous times. 583 00:56:02,926 --> 00:56:06,716 [FATHER] 584 00:56:11,760 --> 00:56:14,396 [FATHER] 585 00:56:14,505 --> 00:56:17,597 [YOU HAVE FOUR MISSED CALLS] 586 00:56:22,912 --> 00:56:24,542 Excuse me, ma'am. 587 00:56:24,885 --> 00:56:28,263 I'm afraid it's closing time. 588 00:56:29,778 --> 00:56:32,420 I'm sorry. 589 00:56:43,494 --> 00:56:45,761 [JH] 590 00:57:24,818 --> 00:57:26,440 [INCOMING CALL FROM JH] 591 00:57:30,056 --> 00:57:31,801 [INCOMING CALL FROM JH] 592 00:57:53,700 --> 00:57:56,500 Your sister-in-law got pregnant only after 593 00:57:56,599 --> 00:57:59,035 she gave up on in vitro fertilization 594 00:57:59,376 --> 00:58:01,485 and relaxed. 595 00:58:15,313 --> 00:58:18,302 [YUN JAE-HUI] 596 00:58:18,417 --> 00:58:23,274 There must be a nail clipper somewhere. 597 00:58:26,571 --> 00:58:28,199 Where could it be? 598 00:58:38,750 --> 00:58:44,139 The customer cannot answer the phone. Please leave a message after the beep. 599 00:59:17,620 --> 00:59:21,334 [JH LOVES JH] 600 00:59:33,683 --> 00:59:38,395 [ARTIFICIAL CITY] 601 00:59:57,579 --> 00:59:58,919 Are you with Dong-min? 602 00:59:59,065 --> 01:00:01,720 No. Why do you ask? 603 01:00:02,078 --> 01:00:03,173 I don't know. 604 01:00:04,710 --> 01:00:05,597 I wonder why. 605 01:00:05,717 --> 01:00:07,989 Why? Can't you handle it? 606 01:00:08,280 --> 01:00:11,302 I misjudged him. 607 01:00:11,473 --> 01:00:13,508 I know he's a bad man. 608 01:00:13,978 --> 01:00:16,900 But you've known that as well. 609 01:00:18,380 --> 01:00:20,010 There are no secrets in this household. 610 01:00:20,086 --> 01:00:22,599 I saw your wife at Cho Gang-hyeon's place. 611 01:00:22,808 --> 01:00:24,387 It's a little fishy. 612 01:00:25,024 --> 01:00:28,896 I didn't think you'd call Prosecutor Park Jeong-ho here. 613 01:00:29,470 --> 01:00:32,126 What are you doing here? 614 01:00:32,305 --> 01:00:34,002 I saw your phone. 615 01:00:34,482 --> 01:00:38,780 I won't allow you to be used by your old flame. 616 01:00:38,947 --> 01:00:40,027 What is it, Daddy? 617 01:00:40,167 --> 01:00:42,162 JH. 618 01:00:42,231 --> 01:00:44,601 - Jae-hui. - I'll raise him. 619 01:00:45,468 --> 01:00:47,524 I'll take good care of him. 45993

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.