Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,327 --> 00:00:16,127
[ALL PEOPLE, PLACES, ORGANIZATIONS, AND INCIDENTS
APPEARING IN THIS SERIES ARE ENTIRELY FICTIONAL]
2
00:00:19,063 --> 00:00:21,632
Yes, I'm really sorry, chairwoman.
3
00:00:21,942 --> 00:00:22,969
Yes, chairwoman.
4
00:00:23,660 --> 00:00:25,369
OK. Goodbye.
5
00:00:27,039 --> 00:00:28,165
What did she say?
6
00:00:28,840 --> 00:00:31,249
Did she give you an earful?
7
00:00:31,522 --> 00:00:33,389
There's no need to be tense.
8
00:00:33,414 --> 00:00:35,857
It's not like
we're opposing her directly.
9
00:00:37,516 --> 00:00:39,647
I'm sorry I'm late!
10
00:00:39,853 --> 00:00:43,472
I shouldn't have been tardy
especially since I invited you here.
11
00:00:43,497 --> 00:00:45,840
You must be so busy moving
into your new office
12
00:00:45,930 --> 00:00:48,272
and getting used to your new job.
13
00:00:48,364 --> 00:00:51,375
I'm sure Prosecutor General Cho
has nothing to worry about.
14
00:00:51,443 --> 00:00:54,467
He's probably prepared for everything.
15
00:01:00,146 --> 00:01:04,979
I informed the chairwoman that
we won't be attending like you asked.
16
00:01:05,671 --> 00:01:08,276
I hope she understands the situation.
17
00:01:08,756 --> 00:01:10,031
Of course.
18
00:01:10,530 --> 00:01:14,849
You've been under
her influence for a long time
19
00:01:15,141 --> 00:01:16,864
so I understand your concerns.
20
00:01:17,344 --> 00:01:19,270
You should relax.
21
00:01:19,638 --> 00:01:20,638
Relax.
22
00:01:21,251 --> 00:01:22,251
Give me my racquet.
23
00:01:23,964 --> 00:01:26,150
It's time for some tennis.
24
00:01:28,162 --> 00:01:30,374
I can't wait!
25
00:01:35,631 --> 00:01:40,268
Don't be so surprised.
He's trying to assert his dominance.
26
00:01:40,957 --> 00:01:43,877
Now that he's attacked us first,
27
00:01:44,662 --> 00:01:45,862
we'll have to fight back.
28
00:01:46,154 --> 00:01:47,263
That's true, Mother,
29
00:01:48,866 --> 00:01:50,350
but this is all so sudden.
30
00:01:51,446 --> 00:01:54,149
Why? Don't you think you can fight back?
31
00:01:55,368 --> 00:01:57,541
I just can't think of what to do.
32
00:01:58,444 --> 00:02:01,765
How about that key?
Have you forgotten about it?
33
00:02:03,356 --> 00:02:06,367
She was being blackmailed
34
00:02:07,178 --> 00:02:09,040
by the person No Yeong-ju
was living with.
35
00:02:10,466 --> 00:02:13,256
I thought you had it under control
36
00:02:13,646 --> 00:02:15,467
so I didn't say anything.
37
00:02:33,411 --> 00:02:36,419
[NO YEONG-JU, FRIENDS,
KWON MIN-SEON, MY LOVE]
38
00:02:38,005 --> 00:02:41,091
[NO YEONG-JU, FRIENDS,
KWON MIN-SEON, MY LOVE]
39
00:02:43,397 --> 00:02:45,328
[NO YEONG-JU, FRIENDS,
KWON MIN-SEON, MY LOVE]
40
00:02:45,413 --> 00:02:47,901
[MY LOVE: WAIT]
41
00:02:53,292 --> 00:02:57,010
[NO YEONG-JU, FRIENDS,
KWON MIN-SEON, MY LOVE]
42
00:03:05,032 --> 00:03:08,285
[MY LOVE: WAIT UNTIL
THE TRUTH IS REVEALED]
43
00:03:11,681 --> 00:03:16,603
How you use this on Cho is up to you.
44
00:03:24,852 --> 00:03:30,351
[ARTIFICIAL CITY]
45
00:03:30,505 --> 00:03:34,377
[STOP REDEVELOPMENT NOW]
46
00:03:44,054 --> 00:03:47,398
[EPISODE 6]
47
00:03:56,685 --> 00:03:58,274
[APARTMENT 208]
48
00:04:17,284 --> 00:04:18,595
Hello?
49
00:04:22,507 --> 00:04:23,826
Is anyone there?
50
00:04:26,318 --> 00:04:27,838
No one lives there.
51
00:04:28,184 --> 00:04:33,302
Did a lady named No Yeong-ju live here?
52
00:04:35,184 --> 00:04:38,807
I'm Han Dong-min, a reporter for JBC.
53
00:04:40,687 --> 00:04:44,182
Most of the apartments here are empty
54
00:04:44,371 --> 00:04:47,815
and the residents change frequently
so I don't know anything.
55
00:04:49,315 --> 00:04:50,904
I understand, ma'am.
56
00:04:58,504 --> 00:05:00,434
Where should I go?
57
00:05:08,939 --> 00:05:10,583
[KIM YI-SEOL]
58
00:05:11,010 --> 00:05:14,372
Thank you for your interest.
59
00:05:25,472 --> 00:05:29,004
I caught a turtle! It's so heavy.
60
00:06:03,373 --> 00:06:04,809
[HYEONGSAN STATION]
61
00:06:19,803 --> 00:06:22,773
Only the maids are here
and they don't know much.
62
00:06:22,888 --> 00:06:25,111
- I'm sorry to keep you waiting.
- It's all right.
63
00:06:25,205 --> 00:06:26,719
- Take a seat.
- OK.
64
00:06:33,493 --> 00:06:34,993
Why would they hide anything?
65
00:06:36,294 --> 00:06:39,612
Cho Gang-hyeon, Kwon Min-seon, Oh Ye-rin
66
00:06:40,289 --> 00:06:42,414
and Jun-hyeok's wife.
67
00:06:44,687 --> 00:06:45,687
What's going on?
68
00:06:50,798 --> 00:06:52,943
[JBC STATION MANAGER]
69
00:07:00,508 --> 00:07:01,508
Hello.
70
00:07:03,704 --> 00:07:06,621
A reporter? So what did he say?
71
00:07:17,191 --> 00:07:18,484
I gotta go.
72
00:07:22,196 --> 00:07:23,807
Are you all right? Are you hurt?
73
00:07:26,510 --> 00:07:27,888
I'm sorry.
74
00:07:30,087 --> 00:07:31,310
I'm so sorry.
75
00:07:31,803 --> 00:07:33,176
It's fine. I'm not hurt.
76
00:07:33,285 --> 00:07:36,897
Why don't you
call me later just in case?
77
00:07:43,407 --> 00:07:44,676
I'm sorry.
78
00:07:45,276 --> 00:07:46,920
Please call me.
79
00:07:47,093 --> 00:07:48,118
I'm fine.
80
00:07:49,275 --> 00:07:50,717
Call me!
81
00:07:52,004 --> 00:07:53,185
I'm sorry.
82
00:08:01,304 --> 00:08:04,222
So, what was the name of the reporter?
83
00:08:09,315 --> 00:08:11,582
[REPORTER, HAN DONG-MIN]
84
00:08:23,698 --> 00:08:25,282
Let's put on some lotion.
85
00:08:27,015 --> 00:08:28,095
Show me your cheeks.
86
00:08:28,155 --> 00:08:29,823
Let's do this.
87
00:08:29,880 --> 00:08:31,094
Show me your cheeks.
88
00:08:31,119 --> 00:08:33,007
Jeez!
89
00:08:35,726 --> 00:08:38,614
Stop it or I'll beat you up!
90
00:08:38,905 --> 00:08:40,249
Hyeon-wu, you're so strong!
91
00:08:40,776 --> 00:08:43,869
Does that hurt?
Aren't I a strong puncher?
92
00:08:47,675 --> 00:08:49,514
Daddy!
93
00:08:55,810 --> 00:08:58,968
Daddy, can you
stay home with me every day?
94
00:08:59,006 --> 00:09:00,006
Maybe.
95
00:09:10,403 --> 00:09:12,107
You're late.
96
00:09:14,671 --> 00:09:15,733
Hey.
97
00:09:18,174 --> 00:09:20,887
You look like you just saw a ghost.
98
00:09:21,094 --> 00:09:23,794
Is Hyeon-wu asleep?
99
00:09:24,889 --> 00:09:28,896
Yeah. He was so excited
that I barely put him to bed.
100
00:09:29,371 --> 00:09:31,986
He seems happy that I'm home with him.
101
00:09:32,300 --> 00:09:34,398
He wants me to stay home every day.
102
00:09:36,388 --> 00:09:37,388
Oh.
103
00:09:40,095 --> 00:09:41,095
What's wrong?
104
00:09:46,876 --> 00:09:48,117
It's nothing.
105
00:09:49,278 --> 00:09:51,578
I'm just a little
scatterbrained these days.
106
00:09:53,279 --> 00:09:57,228
But you're so young and you received
a clean bill of health the last checkup.
107
00:09:57,796 --> 00:09:59,509
Did you order something
from the Internet?
108
00:10:00,193 --> 00:10:01,884
I'm so scared.
109
00:10:04,318 --> 00:10:05,418
Are you going to nag me?
110
00:10:06,567 --> 00:10:08,306
I'm just asking.
111
00:10:10,783 --> 00:10:12,620
Actually, that package is for you.
112
00:10:21,438 --> 00:10:24,038
[SENDER: YUN JAE-HUI
RECIPIENT: YUN JAE-HUI]
113
00:11:14,872 --> 00:11:17,093
Who is it?
114
00:11:23,472 --> 00:11:26,601
Why didn't you change your passcode?
115
00:11:45,498 --> 00:11:48,014
I just bought it thoughtlessly.
116
00:11:48,015 --> 00:11:51,287
I knew that you've give me an earful
117
00:11:51,288 --> 00:11:54,923
but I sent it to you anyway.
118
00:11:54,924 --> 00:12:00,001
Who do you think you are,
sending me this? It's true I'm angry...
119
00:12:00,002 --> 00:12:03,595
You said you'd ask me
for help if you needed it
120
00:12:03,619 --> 00:12:07,405
and that you wouldn't apologize,
didn't you?
121
00:12:11,467 --> 00:12:15,193
Go ahead. What do you need?
122
00:12:18,778 --> 00:12:20,900
No Yeong-ju
123
00:12:22,885 --> 00:12:25,619
didn't kill herself.
124
00:12:39,906 --> 00:12:43,806
Did Yun Jae-hui say anything to you?
125
00:12:43,807 --> 00:12:45,997
What do you mean?
126
00:12:45,998 --> 00:12:51,202
Did she ask you about me
127
00:12:51,203 --> 00:12:54,678
and what I've been doing?
128
00:12:54,682 --> 00:12:58,300
I didn't think you needed to know
so I didn't tell you,
129
00:12:58,301 --> 00:13:02,014
but I caused a misunderstanding
with Chairwoman Seo.
130
00:13:02,015 --> 00:13:04,793
So, my friendship with Jae-hui
is a little difficult, right now.
131
00:13:04,794 --> 00:13:09,504
So, there's still a spark
between you and her?
132
00:13:16,663 --> 00:13:21,300
So, Kwon Min-seon hired someone
to kill No Yeong-ju
133
00:13:21,372 --> 00:13:26,816
and Cho Gang-hyeon used his influence
to make it look like a suicide?
134
00:13:26,817 --> 00:13:29,537
And that's why the person who lived
with No Yeong-ju took revenge?
135
00:13:29,538 --> 00:13:31,798
I didn't even know this
136
00:13:31,799 --> 00:13:36,308
so I helped Cho become Prosecutor General
and forged a partnership with him.
137
00:13:36,309 --> 00:13:41,385
He can make a deal with Chairwoman Seo
for the Directorship of the CIO so…
138
00:13:41,386 --> 00:13:45,692
He wants to tame me
to become his errand girl
139
00:13:45,693 --> 00:13:48,195
or discard me.
140
00:14:01,774 --> 00:14:06,201
If Yun Jae-hui
asks about me by any chance,
141
00:14:06,202 --> 00:14:08,487
put in a good word.
142
00:15:05,374 --> 00:15:08,022
[CONGRATULATIONS ON THE 100TH YEAR
SINCE CHAIRMAN SEO JONG-TAE'S BIRTH]
143
00:15:08,023 --> 00:15:10,689
They're sending us a sign
by using their wives
144
00:15:10,690 --> 00:15:13,598
to send congratulatory wreathes.
145
00:15:14,581 --> 00:15:17,423
They want to make it clear that
146
00:15:17,462 --> 00:15:21,810
they're going after you, not me.
147
00:15:24,600 --> 00:15:31,114
So, have you found a way
to teach Cho a lesson?
148
00:15:31,115 --> 00:15:35,623
I can't fight him
without decisive evidence.
149
00:15:38,285 --> 00:15:43,120
I'm going to obtain evidence
that Cho can't deny.
150
00:15:43,121 --> 00:15:44,872
That video isn't enough.
151
00:15:44,873 --> 00:15:48,900
So, you'll blackmail him
with his dirty secrets?
152
00:15:48,901 --> 00:15:54,621
Yes. He betrayed me
after everything I did for him.
153
00:16:01,193 --> 00:16:03,091
What is it?
154
00:16:03,092 --> 00:16:05,495
I'm sorry, Mother.
155
00:16:05,496 --> 00:16:10,793
The hundredth year celebration for
your father is such an important event.
156
00:16:10,794 --> 00:16:14,223
It's an important event in name only.
157
00:16:14,297 --> 00:16:18,779
But Father is no longer
with us so what's the use
158
00:16:18,792 --> 00:16:21,305
of celebrating his birthday?
159
00:16:24,890 --> 00:16:29,215
There is a get-together of the wives
160
00:16:29,216 --> 00:16:31,917
of billionaires and politicians.
161
00:16:32,899 --> 00:16:36,512
First, make these women your allies.
162
00:16:36,513 --> 00:16:38,693
Do your best to win them over.
163
00:16:48,557 --> 00:16:51,998
[MYEONGSUNG DEVELOPMENT COMPANY]
164
00:16:52,002 --> 00:16:53,613
Hello?
165
00:16:54,470 --> 00:16:57,314
What about Jun-il's tailor?
166
00:16:58,490 --> 00:16:59,809
Huh?
167
00:17:00,986 --> 00:17:03,263
But Jun-hyeok has lots of suits.
168
00:17:03,264 --> 00:17:07,212
Ouch, my ear.
169
00:17:07,274 --> 00:17:11,583
OK. I'll find out and call you back.
170
00:17:28,990 --> 00:17:31,897
[MYEONGSUNG DEVELOPMENT COMPANY]
171
00:17:33,991 --> 00:17:40,489
Is there a business called
Minerva in this building?
172
00:17:40,490 --> 00:17:41,866
Minerva?
173
00:17:41,867 --> 00:17:45,417
Well, they sell alcohol and food.
174
00:17:45,497 --> 00:17:48,291
It's like a wine bar, I think.
175
00:17:49,771 --> 00:17:54,205
I'm sorry, but we don't have
an F&B division.
176
00:17:54,206 --> 00:17:58,188
I see. Thanks anyway.
177
00:18:04,974 --> 00:18:06,392
Did that reporter return?
178
00:18:06,393 --> 00:18:10,207
I don't know. It's not like
I stay home all day, you know.
179
00:18:10,208 --> 00:18:14,216
If he does return, be careful
not to raise any suspicions.
180
00:18:14,217 --> 00:18:19,048
You be careful and don't
get found out by that woman.
181
00:18:19,083 --> 00:18:21,474
One of these days,
I'm gonna let you have it.
182
00:18:21,499 --> 00:18:24,040
Yeah, right!
183
00:18:26,385 --> 00:18:28,703
That little…
184
00:18:38,195 --> 00:18:40,181
Hello, Da-eun.
185
00:18:41,815 --> 00:18:46,098
I'll be right there. Bye.
186
00:18:52,432 --> 00:18:54,465
[CONGRATULATIONS ON THE EXHIBITION,
OH YE-RIN]
187
00:18:57,089 --> 00:19:00,916
- Where should I leave this?
- Leave it there.
188
00:19:06,345 --> 00:19:08,018
[KWON MIN-SEON]
189
00:19:08,097 --> 00:19:11,611
- Hello.
- You're here.
190
00:19:15,177 --> 00:19:17,204
Who's that from?
191
00:19:17,205 --> 00:19:22,299
Madam Kwon Min-seon. Secretary Go said
we shouldn't leave it in the lobby.
192
00:19:28,165 --> 00:19:30,479
You're dismissed.
193
00:19:44,879 --> 00:19:47,596
- Enjoy the food.
- Thank you.
194
00:19:50,289 --> 00:19:53,883
Mrs. Yun doesn't have any parents.
195
00:19:53,896 --> 00:19:59,799
That's why she was very close
to Madam Kwon. They were like sisters.
196
00:20:00,871 --> 00:20:04,702
I don't know
why she acted like that just now.
197
00:20:11,486 --> 00:20:13,785
Madam Kwon was a regular here
for thirty years.
198
00:20:14,194 --> 00:20:16,789
Now, I come here once in a while.
199
00:20:21,588 --> 00:20:22,897
Enjoy.
200
00:20:24,302 --> 00:20:27,289
I didn't think
you'd like this kind of food.
201
00:20:29,396 --> 00:20:32,722
Have you talked to Mr. Cho?
Is he going to register the marriage?
202
00:20:34,586 --> 00:20:39,491
He should be happy that I'm willing
to marry an old man like him.
203
00:20:39,698 --> 00:20:42,618
But he's changed completely.
204
00:20:42,691 --> 00:20:45,765
He used to buy me
luxury handbags and shoes.
205
00:20:45,804 --> 00:20:47,911
But now, he checks my spending.
206
00:20:48,158 --> 00:20:51,701
I can't even go to the nail shop.
207
00:20:51,901 --> 00:20:55,502
I lost my Bluetooth earphones
so I have to buy new ones
208
00:20:55,695 --> 00:20:58,404
but I can only afford the cheapest ones.
209
00:20:58,484 --> 00:21:00,120
Don't you think it's unfair?
210
00:21:00,152 --> 00:21:03,207
You shouldn't have
sent me that potted plant.
211
00:21:03,617 --> 00:21:06,495
Gang-hyeon asked me to send it to you
212
00:21:06,768 --> 00:21:09,720
and Big Sis would have done it
if she were still alive.
213
00:21:10,868 --> 00:21:13,028
And I took the opportunity
to skim a little for myself.
214
00:21:14,380 --> 00:21:15,594
Good.
215
00:21:18,998 --> 00:21:20,499
By the way,
216
00:21:21,410 --> 00:21:22,908
have you ever seen No Yeong-ju?
217
00:21:23,506 --> 00:21:25,995
Yeah, once or twice.
218
00:21:26,999 --> 00:21:28,110
Madam Kwon as well?
219
00:21:29,489 --> 00:21:31,496
She didn't just see her.
220
00:21:31,595 --> 00:21:34,384
She did a lot more than just see her.
221
00:21:36,698 --> 00:21:41,182
You were on good terms with Sis
so you probably have no idea
222
00:21:43,364 --> 00:21:45,330
what a scary person she was.
223
00:21:46,096 --> 00:21:47,411
Does Mr. Cho know?
224
00:21:47,436 --> 00:21:50,901
Of course he does.
He lived with her for over twenty years.
225
00:21:51,270 --> 00:21:55,898
Do you know what he said to me
after I'd taken a walloping from her?
226
00:21:59,080 --> 00:22:01,203
He told me to make sure
to not tell anyone.
227
00:22:06,082 --> 00:22:09,818
You've been through
quite a lot, I see.
228
00:22:14,186 --> 00:22:18,698
My mother always said that
you shouldn't cry while you eat.
229
00:22:20,085 --> 00:22:24,329
Why did you have to get me so emotional?
230
00:22:28,292 --> 00:22:32,220
Hold on! It's on me!
231
00:22:33,677 --> 00:22:36,837
It's only fair that
I pay for today's lunch.
232
00:22:37,175 --> 00:22:39,006
It's only decent.
233
00:22:40,191 --> 00:22:42,793
The food was delicious.
234
00:22:46,971 --> 00:22:48,791
Thank you.
235
00:22:52,503 --> 00:22:54,903
You know the get-together of wives
Madam Kwon used to attend?
236
00:22:55,272 --> 00:22:58,523
You mean the Okryeonhoe Club?
237
00:22:59,296 --> 00:23:01,303
What about it?
238
00:23:04,692 --> 00:23:05,480
Me?
239
00:23:05,587 --> 00:23:09,405
Yes, you should attend now
since you're with Mr. Cho.
240
00:23:11,373 --> 00:23:15,323
Oh my, Jae-hui!
241
00:23:16,309 --> 00:23:19,004
But don't tell Mr. Cho
for the time being.
242
00:23:19,310 --> 00:23:23,698
Of course.
There's no reason he should find out.
243
00:23:24,191 --> 00:23:26,002
Let's go, Jae-hui.
244
00:23:26,830 --> 00:23:28,868
You're the best!
245
00:23:31,802 --> 00:23:34,006
I can't make it because
I have a prior engagement.
246
00:23:34,106 --> 00:23:37,530
Oh no. I don't want to
go there by myself.
247
00:23:37,686 --> 00:23:40,760
Mother knows they're all there
to make amends for their husbands.
248
00:23:40,887 --> 00:23:43,297
So I'm sure she
won't be too hard on you.
249
00:23:44,503 --> 00:23:48,595
Jae-hui is really making it
tough for everyone.
250
00:23:49,167 --> 00:23:52,714
You'll be fine, Aunt.
Call me and tell me how it was.
251
00:23:57,482 --> 00:23:58,795
Did you eat dinner?
252
00:24:00,000 --> 00:24:01,790
I ate with Father and Mother.
253
00:24:03,825 --> 00:24:06,186
Living under the same roof as Mother,
254
00:24:06,476 --> 00:24:10,379
it's been so long since we've cooked.
255
00:24:11,571 --> 00:24:16,494
You'd cook us pasta once in a while
when Yu-ri was here.
256
00:24:19,784 --> 00:24:22,710
Isn't it uncomfortable
to eat with Father?
257
00:24:25,877 --> 00:24:27,976
I've never thought of it that way.
258
00:24:29,981 --> 00:24:31,803
Why don't we eat separately from now on?
259
00:24:32,316 --> 00:24:34,416
Mother would be hurt if we do.
260
00:24:43,704 --> 00:24:46,696
Don't you think you're
drinking too much these days?
261
00:24:46,981 --> 00:24:48,889
It's not wine, it's pomegranate juice.
262
00:24:50,786 --> 00:24:52,197
They say it's good for women.
263
00:25:09,503 --> 00:25:12,695
You practically made me beg
so we could have Yu-ri.
264
00:25:13,089 --> 00:25:15,117
Were you jealous of Jun-heok's son?
265
00:25:15,383 --> 00:25:18,689
You never smiled
at Yu-ri like you did to him.
266
00:25:19,411 --> 00:25:23,321
Why do you want a son all of a sudden?
267
00:25:25,596 --> 00:25:26,936
It's not like that, Ju-yeon.
268
00:25:27,086 --> 00:25:29,504
Then? What is it like?
269
00:26:03,717 --> 00:26:05,010
Hello, Sister.
270
00:26:05,053 --> 00:26:06,517
Hello.
271
00:26:06,697 --> 00:26:09,685
You look much more relaxed
than I expected.
272
00:26:09,912 --> 00:26:13,390
I was worried that you'd all be tense.
273
00:26:16,368 --> 00:26:19,429
It's been a long time
since we met a hotel.
274
00:26:19,571 --> 00:26:23,876
Nowadays, there's no reason to visit
hotels as there's lots to do elsewhere.
275
00:26:24,010 --> 00:26:27,910
But when we were young,
hotels were the only option we had.
276
00:26:28,293 --> 00:26:30,675
Everyone we knew were from elite families
277
00:26:30,775 --> 00:26:34,521
so we had to meet where
there were no prying eyes.
278
00:26:34,707 --> 00:26:38,601
But nowadays, a woman could cause
a scandal by visiting a hotel.
279
00:26:38,881 --> 00:26:41,962
Yeah, even if you have
coffee in the hotel lounge,
280
00:26:41,992 --> 00:26:44,895
they'll start talking about you.
281
00:26:44,981 --> 00:26:47,532
This must bring you back
to the good old days.
282
00:26:51,170 --> 00:26:52,443
I like it.
283
00:26:54,194 --> 00:26:55,512
Hello.
284
00:26:57,303 --> 00:26:58,604
Hello, Mother.
285
00:26:59,699 --> 00:27:02,134
Everyone has been praising
your choice of venue.
286
00:27:02,361 --> 00:27:06,317
They tell me that coming to a hotel
takes them back to old times.
287
00:27:06,590 --> 00:27:10,883
I was worried what you might think.
I'm glad you like the hotel.
288
00:27:11,076 --> 00:27:13,491
Let me introduce myself formally.
I'm Yun Jae-hui.
289
00:27:19,905 --> 00:27:23,792
I'm Oh Ye-rin and I'm with
the Prosecutor General.
290
00:27:27,086 --> 00:27:28,709
Take a seat.
291
00:27:52,371 --> 00:27:57,193
I'm sorry, Sister, but I don't think
I can let this slide.
292
00:28:00,098 --> 00:28:01,476
Look, Jae-hui.
293
00:28:03,889 --> 00:28:06,002
You should answer when you are addressed.
294
00:28:06,027 --> 00:28:07,817
I am CEO now.
Please address me respectfully.
295
00:28:09,989 --> 00:28:11,693
Who says so?
296
00:28:11,786 --> 00:28:15,015
That's not a position you can get
because you say so.
297
00:28:15,175 --> 00:28:17,634
Chairwoman Seo Han-suk has approved it.
298
00:28:30,299 --> 00:28:32,705
OK, Madam Yun.
299
00:28:33,393 --> 00:28:34,393
Yes, Aunt?
300
00:28:34,678 --> 00:28:38,394
As you are well-aware,
I really don't like you.
301
00:28:38,574 --> 00:28:41,018
I think everyone here
shares my sentiments.
302
00:28:41,482 --> 00:28:44,779
But if Sister wants it,
303
00:28:45,273 --> 00:28:48,607
I can accept you into our club.
304
00:28:48,814 --> 00:28:52,481
But not that woman.
305
00:28:53,401 --> 00:28:55,805
She seduced a married man
306
00:28:55,978 --> 00:28:58,813
and even had his child out of wedlock.
307
00:28:58,979 --> 00:29:01,376
Now, she's moved into his house
308
00:29:01,586 --> 00:29:04,085
and pretends to be his wife.
309
00:29:04,318 --> 00:29:07,808
Do you really expect us
to consort with her?
310
00:29:08,385 --> 00:29:11,616
I'm sure you're offended.
311
00:29:12,386 --> 00:29:15,193
But Aunt and everyone here,
312
00:29:15,981 --> 00:29:19,113
have you forgotten why we've gathered?
313
00:29:19,566 --> 00:29:23,061
It's to make amends to Sister.
314
00:29:23,086 --> 00:29:27,496
That's right, because Cho instigated
your husbands to go after me.
315
00:29:28,095 --> 00:29:32,979
Cho is a man who had a bastard child
despite the fact he was married
316
00:29:33,412 --> 00:29:37,724
and even invited his mistress to
live with him in his dead wife's stead.
317
00:29:38,169 --> 00:29:41,818
Your husbands are all allied
with that kind of man.
318
00:29:42,702 --> 00:29:44,795
That's not the same thing.
319
00:29:44,885 --> 00:29:47,239
It's a completely different situation.
320
00:29:47,985 --> 00:29:51,073
I guess I'll have to put it another way
since you don't understand me.
321
00:30:04,192 --> 00:30:05,284
Min Seon-sik.
322
00:30:07,104 --> 00:30:08,112
Park Gyu-hwan.
323
00:30:08,600 --> 00:30:10,292
You're Choi Hui-jun's sister, aren't you?
324
00:30:12,878 --> 00:30:14,689
This is for you.
325
00:30:20,184 --> 00:30:23,099
These are records
of your husbands and brother
326
00:30:23,684 --> 00:30:25,314
that show their infidelities
327
00:30:25,769 --> 00:30:27,380
including their affairs
328
00:30:28,778 --> 00:30:33,916
with women of ill repute
all the way until now.
329
00:30:34,819 --> 00:30:38,812
Assemblyman Min Seong-sik
has never hired a hooker.
330
00:30:39,405 --> 00:30:42,424
But he's been
sexually harassing his aids.
331
00:30:43,283 --> 00:30:46,910
How do you manage not only to consort,
but to live with such men?
332
00:30:47,379 --> 00:30:50,600
Madam Yun, how can you do this?
You're a woman too.
333
00:30:51,013 --> 00:30:54,408
Do you think your husband
is any different?
334
00:30:58,879 --> 00:31:00,710
But you don't treat me as another woman.
335
00:31:02,200 --> 00:31:06,098
If you treat me as another woman
and a human being,
336
00:31:06,719 --> 00:31:08,403
I can help you
337
00:31:11,398 --> 00:31:15,812
so your husbands never
cheat on you again.
338
00:31:27,778 --> 00:31:31,403
Hold on! We need to talk.
339
00:31:31,527 --> 00:31:33,379
I don't have anything to say to you.
340
00:31:38,478 --> 00:31:41,813
You were planning to use me
from the beginning, weren't you?
341
00:31:42,085 --> 00:31:43,085
Yes.
342
00:31:44,855 --> 00:31:48,662
I had no idea. I really thought
you were looking out for me.
343
00:31:48,687 --> 00:31:49,687
You trusted me?
344
00:31:50,812 --> 00:31:53,764
You and I aren't close enough
to trust each other like that.
345
00:31:58,701 --> 00:32:01,903
Don't cry in public.
They'll think you're weak.
346
00:32:05,795 --> 00:32:09,783
You'd better get your act together
if you don't want to be used again.
347
00:32:09,990 --> 00:32:11,616
You can use me
348
00:32:12,013 --> 00:32:15,444
just as I used you today.
349
00:32:21,367 --> 00:32:27,875
[CEO INAUGURATION VIP LIST]
350
00:32:30,628 --> 00:32:32,614
[LIST OF INVITEES]
351
00:32:34,699 --> 00:32:38,700
Da-eun, why are
all these people declining?
352
00:32:39,678 --> 00:32:43,701
They say that they're busy.
353
00:32:45,704 --> 00:32:50,590
But rumor has it that they're
boycotting Mrs. Yun's inauguration.
354
00:32:50,788 --> 00:32:51,788
Why?
355
00:32:52,676 --> 00:32:53,691
I don't know.
356
00:33:06,688 --> 00:33:13,864
[SUNGJIN ARTSPACE JIN]
357
00:33:22,809 --> 00:33:27,318
I wish you came sooner.
I wanted you to see them put up the sign.
358
00:33:27,739 --> 00:33:29,193
[SUNGJIN ARTSPACE JIN]
359
00:33:30,317 --> 00:33:32,183
I prepared the exhibition
for three years.
360
00:33:33,098 --> 00:33:36,262
Why is everyone against
you becoming CEO?
361
00:33:37,187 --> 00:33:38,688
So, you heard the rumors?
362
00:33:39,609 --> 00:33:40,907
Is it true?
363
00:33:41,913 --> 00:33:44,738
Get in. I'll tell you all about it.
364
00:33:51,168 --> 00:33:52,552
[SUNGJIN ARTSPACE JIN]
365
00:34:07,619 --> 00:34:13,310
I bet you've never experienced
such humiliation in your life.
366
00:34:16,396 --> 00:34:17,816
What do you think?
367
00:34:20,881 --> 00:34:22,687
I'm sure they all bought it.
368
00:34:23,469 --> 00:34:28,885
Even I was convinced for a second
and my husband is in the hospital.
369
00:34:32,391 --> 00:34:38,497
A husband's infidelities leave
a woman deeply wounded.
370
00:35:00,668 --> 00:35:03,641
It smells a little like
the art gallery.
371
00:35:04,684 --> 00:35:05,897
It's paraffin oil.
372
00:35:06,507 --> 00:35:09,568
You mix it into the oil paint.
373
00:35:09,968 --> 00:35:11,212
That's the smell.
374
00:35:13,422 --> 00:35:15,118
At first, I didn't like it.
375
00:35:16,004 --> 00:35:21,480
It smelled funny and musty
and it made me feel sad.
376
00:35:25,107 --> 00:35:29,820
I wanted to go to a top university
but my grades kept falling.
377
00:35:30,987 --> 00:35:35,233
That's why I memorized how to paint
for the painting test.
378
00:35:36,285 --> 00:35:40,716
There's a school that teaches you how
to paint for the college painting test.
379
00:35:42,413 --> 00:35:45,516
So, you aren't the only one
who got into college like that?
380
00:35:47,375 --> 00:35:48,815
Those words are not very comforting.
381
00:35:56,311 --> 00:35:58,987
The gallery vault also smells like this.
382
00:35:59,709 --> 00:36:00,709
Paraffin oil.
383
00:36:01,687 --> 00:36:05,480
Even priceless paintings
384
00:36:05,592 --> 00:36:10,114
carry with them
the unpleasant smell of paraffin.
385
00:36:11,697 --> 00:36:13,726
But that smell excited me
386
00:36:15,186 --> 00:36:19,205
and I thought I could succeed
if I studied hard enough.
387
00:36:21,681 --> 00:36:23,905
I was scared when we criticized
each other's art.
388
00:36:24,505 --> 00:36:26,778
That always made me realize
that I lacked talent.
389
00:36:30,074 --> 00:36:35,805
The kids that didn't even have
enough money to buy paints
390
00:36:36,006 --> 00:36:38,485
would create stunning works of art
391
00:36:39,979 --> 00:36:43,762
while the kids who created
mediocre paintings
392
00:36:44,473 --> 00:36:47,387
carried luxury handbags
that I could never dream of buying.
393
00:36:48,274 --> 00:36:51,574
I was like neither of them.
394
00:36:51,769 --> 00:36:54,601
So, I became the object of ridicule.
395
00:37:05,491 --> 00:37:07,709
Jeez, so that's it.
396
00:37:09,503 --> 00:37:13,028
I thought you were rich enough to swindle
but it turns out you're poor.
397
00:37:14,187 --> 00:37:18,230
That's why everyone opposes your
inauguration and looks down on you.
398
00:37:44,171 --> 00:37:48,996
Master Jung, you are growing more
like your grandfather every day.
399
00:37:50,302 --> 00:37:51,432
What do you think?
400
00:37:51,457 --> 00:37:53,633
Instead of deep gray, Master Jung
401
00:37:53,708 --> 00:37:58,327
should wear navy blue to show
that he comes from the highest class.
402
00:37:59,088 --> 00:38:00,765
Granddad!
403
00:38:00,790 --> 00:38:02,724
You're here, Hyeon-wu!
404
00:38:03,963 --> 00:38:04,950
Good to see you.
405
00:38:04,975 --> 00:38:07,498
Jun-il has been getting
fitted for a suit.
406
00:38:09,395 --> 00:38:13,992
Only you can tell the Vice Chairman
of the Sungjin Group to come and go.
407
00:38:16,423 --> 00:38:17,976
You're here, kiddo!
408
00:38:24,295 --> 00:38:26,994
Grandpa, I'm bored.
409
00:38:27,019 --> 00:38:30,987
Oh my, you're bored?
410
00:38:34,383 --> 00:38:37,599
So, you're bored, are you?
411
00:38:37,765 --> 00:38:41,016
Why don't I take you
to get some chocolate milk?
412
00:38:41,288 --> 00:38:42,288
OK.
413
00:38:42,410 --> 00:38:44,395
That's good!
414
00:38:47,785 --> 00:38:50,301
We're off!
415
00:38:51,283 --> 00:38:55,702
He loves chocolate milk
just like you when you were young.
416
00:38:55,985 --> 00:38:59,859
I can't wait to see
how clever he turns out to be.
417
00:39:01,791 --> 00:39:05,503
Senior Secretary of Civil Affairs
is quite a powerful position.
418
00:39:05,779 --> 00:39:09,548
You'll have enough power
to do whatever you please.
419
00:39:09,618 --> 00:39:12,405
And you can prepare
to run for president.
420
00:39:13,849 --> 00:39:19,120
It's completely different
from other politicians who have to
421
00:39:19,177 --> 00:39:22,855
Make out a living accepting bribes.
422
00:39:22,970 --> 00:39:24,823
Completely!
423
00:39:29,884 --> 00:39:33,106
I'm afraid I'll have to get going now.
424
00:39:34,106 --> 00:39:35,283
I'm sorry, Jun-hyeok.
425
00:39:35,383 --> 00:39:37,917
You've wasted enough time here.
426
00:39:37,984 --> 00:39:40,666
Come again, Vice Chairman Jung.
427
00:39:45,361 --> 00:39:48,283
Are you still in contact
with your birth father?
428
00:39:49,762 --> 00:39:51,816
I don't care if you disrespect me.
429
00:39:52,271 --> 00:39:55,312
But if you even have a shred
of affection for your mother,
430
00:39:55,725 --> 00:39:58,083
you shouldn't be
going behind her back like that.
431
00:40:00,297 --> 00:40:03,817
The man punched your mother
while she was pregnant with you.
432
00:40:04,503 --> 00:40:07,584
It's no wonder she left him
433
00:40:07,609 --> 00:40:09,824
even if it meant
having you out of wedlock.
434
00:40:14,385 --> 00:40:17,405
You're cold and callous
435
00:40:18,180 --> 00:40:21,010
just like your birth father.
Be careful.
436
00:40:34,376 --> 00:40:39,504
Daddy, I'm going to eat dinner
and play with blocks with grandpa.
437
00:40:39,529 --> 00:40:40,689
So don't come
pick me up too early.
438
00:40:40,713 --> 00:40:42,139
Come late.
439
00:40:42,164 --> 00:40:43,607
OK.
440
00:40:44,008 --> 00:40:45,899
- Goodbye!
- Bye!
441
00:40:46,374 --> 00:40:47,517
Let's go!
442
00:40:56,896 --> 00:40:57,896
What is it?
443
00:40:59,617 --> 00:41:03,123
I'm just wondering how you
manage to be so patient with him.
444
00:41:05,057 --> 00:41:07,066
Why don't you just rebel against him?
445
00:41:07,306 --> 00:41:10,398
Sons are supposed to rebel
against their fathers. I did that.
446
00:41:12,702 --> 00:41:17,990
It might be hard to believe,
but I've never been angry at him.
447
00:41:18,618 --> 00:41:23,492
I can't rebel against him
when I don't feel any anger.
448
00:41:26,275 --> 00:41:29,937
I guess he's not someone
you can easily rebel against.
449
00:41:31,372 --> 00:41:35,205
I thought you were so cool
when I was young.
450
00:41:36,566 --> 00:41:37,921
Now, you pity you.
451
00:41:43,972 --> 00:41:46,905
Have a little dignity, will you?
452
00:41:58,884 --> 00:42:01,484
[EXAMINATION RECORD]
453
00:42:03,114 --> 00:42:06,525
You have a healthy uterus and ovaries.
454
00:42:06,685 --> 00:42:09,615
And you have good hormonal balance.
455
00:42:10,254 --> 00:42:11,654
You've taken good care of yourself.
456
00:42:13,585 --> 00:42:16,224
Can I still get pregnant again?
457
00:42:16,265 --> 00:42:20,691
Have you used birth control since
giving birth fourteen years ago?
458
00:42:22,776 --> 00:42:26,991
You have to have relations frequently
if you want to get pregnant.
459
00:42:27,368 --> 00:42:29,535
It's true that it's harder
460
00:42:29,674 --> 00:42:33,385
to get pregnant when you're in your 40s.
461
00:42:33,604 --> 00:42:35,599
But that doesn't mean it's impossible.
462
00:42:36,374 --> 00:42:38,628
Why don't you come back
with your husband?
463
00:42:38,653 --> 00:42:40,586
OK. I understand.
464
00:42:41,307 --> 00:42:44,595
Just try to relax.
465
00:42:44,987 --> 00:42:47,812
Your sister-in-law got pregnant
466
00:42:48,012 --> 00:42:50,489
only after she gave up
on in vitro fertilization
467
00:42:50,816 --> 00:42:53,193
and relaxed.
468
00:42:55,778 --> 00:42:59,291
Let's jump! You can jump so high.
469
00:42:59,316 --> 00:43:00,772
Hello, sir.
470
00:43:01,596 --> 00:43:02,947
What is that?
471
00:43:04,777 --> 00:43:07,226
Mrs. Lee's family sent it.
472
00:43:07,707 --> 00:43:09,599
I think she's trying for a second child.
473
00:43:10,979 --> 00:43:12,739
Hyeon-wu, it looks like
you'll have a cousin.
474
00:43:29,468 --> 00:43:32,822
I'd have dinner with you if
I didn't have to pick up my son.
475
00:43:33,021 --> 00:43:35,712
You know, this is the second time
you're flaking on me.
476
00:43:35,799 --> 00:43:37,712
I'm sorry. I'll make it up to you.
477
00:43:37,886 --> 00:43:41,137
It's all right. I understand.
After all, you're poor.
478
00:44:24,562 --> 00:44:27,768
Mr. Jung, would you like me
to call your wife?
479
00:44:27,998 --> 00:44:30,524
It's all right.
I don't mind waiting.
480
00:44:31,174 --> 00:44:32,341
Still.
481
00:44:32,366 --> 00:44:34,189
Thanks anyway.
You should go home.
482
00:44:54,885 --> 00:44:56,127
Yi-seol.
483
00:44:56,989 --> 00:45:01,381
Mr. Jung is here
so please call Mrs. Yun.
484
00:45:01,594 --> 00:45:02,830
I'll see you tomorrow.
485
00:45:02,892 --> 00:45:04,298
OK. See you tomorrow.
486
00:45:55,998 --> 00:46:00,428
I'm so sorry. I saw you there
sitting by yourself on my monitor.
487
00:46:00,743 --> 00:46:03,416
How could you fail to recognize Mr. Jung?
488
00:46:03,822 --> 00:46:04,822
I'm sorry.
489
00:46:06,176 --> 00:46:07,704
It hasn't been long since he started
490
00:46:07,770 --> 00:46:10,017
so he doesn't recognize
all the VIPs yet.
491
00:46:10,269 --> 00:46:11,314
I'm sorry.
492
00:46:12,799 --> 00:46:15,205
It's all right.
Don't be too hard on him.
493
00:47:03,305 --> 00:47:04,394
We meet again.
494
00:47:08,888 --> 00:47:11,617
I thought you'd left.
495
00:47:15,777 --> 00:47:17,202
I didn't want to disappoint you.
496
00:47:34,211 --> 00:47:36,892
My friend is supposed to come.
497
00:47:44,490 --> 00:47:45,898
I never asked you.
498
00:49:03,861 --> 00:49:04,887
Dong-min?
499
00:49:06,506 --> 00:49:07,818
Hi, Jun-hyeok.
500
00:49:08,805 --> 00:49:10,540
Long time no see.
What brings you here?
501
00:49:10,867 --> 00:49:12,206
What brings you here?
502
00:49:12,486 --> 00:49:14,918
I came here to meet my wife.
How about you?
503
00:49:14,992 --> 00:49:16,385
Well, I…
504
00:49:18,179 --> 00:49:19,306
Huh! I'm over here!
505
00:49:21,290 --> 00:49:22,436
Did I keep you waiting?
506
00:49:22,590 --> 00:49:23,663
No, I just got here.
507
00:49:23,816 --> 00:49:26,398
So, how are you feeling?
Are you all right?
508
00:49:26,704 --> 00:49:27,564
Yes.
509
00:49:27,657 --> 00:49:30,910
I'm so relieved.
I was really worried.
510
00:49:31,676 --> 00:49:35,995
I realized that I forgot to get
your number after I gave you my card.
511
00:49:36,180 --> 00:49:37,625
I was so disappointed.
512
00:49:38,615 --> 00:49:41,800
Why don't we go somewhere and eat?
513
00:49:42,858 --> 00:49:44,313
You should join us, Jun-hyeok.
514
00:49:44,961 --> 00:49:46,487
No. I should be getting home.
515
00:49:46,591 --> 00:49:49,335
Come with us.
I have something to ask you.
516
00:49:50,397 --> 00:49:51,910
We'll meet up later on.
517
00:49:52,690 --> 00:49:55,305
OK. I'll give you a call.
518
00:49:55,593 --> 00:49:57,406
- OK. Bye.
- Good night.
519
00:50:01,191 --> 00:50:02,385
Drive carefully.
520
00:50:06,297 --> 00:50:07,808
Have you eaten?
521
00:50:09,002 --> 00:50:11,175
- Huh?
- Food.
522
00:50:13,094 --> 00:50:14,094
This is delicious.
523
00:50:14,395 --> 00:50:16,905
This is a lot of food for the two of us.
524
00:50:18,864 --> 00:50:20,073
Eat up.
525
00:50:25,995 --> 00:50:27,397
Hello, ma'am.
526
00:50:28,699 --> 00:50:30,687
Where is everyone else?
527
00:50:30,725 --> 00:50:32,512
Well, they're…
528
00:50:34,288 --> 00:50:38,407
Grandpa is scolding Mommy.
529
00:50:42,219 --> 00:50:45,727
I don't want to hear any excuses.
Have another son.
530
00:50:46,017 --> 00:50:48,473
Hyeon-wu will be lonely by himself.
531
00:50:49,088 --> 00:50:54,211
Even though you're thirty-seven,
you're still not too old.
532
00:50:54,389 --> 00:50:57,217
These days, even women
in their forties have babies.
533
00:50:57,804 --> 00:51:00,622
The clock is ticking so hurry
and get pregnant.
534
00:51:00,778 --> 00:51:03,985
I've gone through too much
to get to where I am
535
00:51:04,032 --> 00:51:05,995
to let this opportunity to go to waste.
536
00:51:08,976 --> 00:51:10,695
Why won't you answer me?
537
00:51:12,202 --> 00:51:14,368
I don't know how I should
answer such nonsense.
538
00:51:14,695 --> 00:51:15,741
What?
539
00:51:15,796 --> 00:51:19,275
I already told you that whether we have
children or not is our own business.
540
00:51:20,805 --> 00:51:25,503
Now that you have Han-suk's backing,
you've become quite insolent!
541
00:51:26,003 --> 00:51:30,621
If that's how you feel, Father,
that's because you fear Mother.
542
00:51:31,289 --> 00:51:32,876
Did you already forget?
543
00:51:33,196 --> 00:51:36,690
I've always been insolent,
from the very beginning.
544
00:51:37,689 --> 00:51:41,810
But that never
caused you to even blink.
545
00:51:41,904 --> 00:51:45,949
So, even though you've
married my precious son,
546
00:51:46,100 --> 00:51:47,895
you'll stop with Hyeon-wu?
547
00:51:47,977 --> 00:51:51,074
There will be no more children
and that's final.
548
00:52:12,609 --> 00:52:14,696
Why did you have to cause
such a commotion today?
549
00:52:15,069 --> 00:52:17,709
This isn't the first time
your father-in-law has behaved like that.
550
00:52:20,199 --> 00:52:24,209
Let Hyeon-wu sleep here.
He may seem young,
551
00:52:24,482 --> 00:52:28,236
but he sees and hears everything.
552
00:52:28,610 --> 00:52:30,596
I'll be careful in front of Hyeon-wu.
553
00:52:31,403 --> 00:52:34,710
But I'd feel more comfortable
if Hyeon-wu slept at home.
554
00:52:36,480 --> 00:52:41,324
Why? Is there a reason
you won't let him stay here?
555
00:52:49,686 --> 00:52:50,699
No, Mother.
556
00:52:55,186 --> 00:52:58,803
OK. Take a walk and calm down.
557
00:52:59,569 --> 00:53:02,511
I want you to be smiling
when you say good night to your son.
558
00:53:04,668 --> 00:53:05,892
Yes, Mother.
559
00:53:24,588 --> 00:53:27,363
Mommy, did Grandpa scold you a lot?
560
00:53:27,388 --> 00:53:30,617
Don't worry.
He only scolded me a little.
561
00:53:30,792 --> 00:53:35,308
OK. Go home and have fun with Daddy.
562
00:53:35,883 --> 00:53:38,218
Aunt's gonna buy me
a scooter tomorrow.
563
00:53:38,305 --> 00:53:40,595
Wow, you must be so happy, Hyeon-wu.
564
00:53:40,792 --> 00:53:41,809
Yeah.
565
00:53:46,301 --> 00:53:48,013
Good night.
566
00:53:50,399 --> 00:53:51,612
Good night, Hyeon-wu.
567
00:53:51,812 --> 00:53:53,318
Bye, Mom.
568
00:53:58,811 --> 00:54:00,619
Oh, my little angel.
569
00:54:25,777 --> 00:54:27,712
I have my doctor's appointment today.
570
00:54:29,089 --> 00:54:32,938
I can't go with you. They're having
a demonstration in Hyeongsan-dong.
571
00:54:33,488 --> 00:54:36,310
I can go alone
so just focus on your work.
572
00:54:36,617 --> 00:54:40,595
You just got the head anchorman job.
Don't worry about me.
573
00:54:40,731 --> 00:54:45,296
Still, it's our anniversary.
Let's have dinner somewhere nice.
574
00:54:45,509 --> 00:54:46,570
I'll make a reservation.
575
00:54:46,724 --> 00:54:47,724
Sounds good.
576
00:54:54,677 --> 00:54:56,712
What's this?
I've never seen this before.
577
00:54:56,737 --> 00:55:00,120
It's your anniversary present.
578
00:55:22,023 --> 00:55:23,291
You're not pregnant.
579
00:55:26,986 --> 00:55:29,452
Should I take a break and try again?
580
00:55:29,477 --> 00:55:33,309
I don't think that's a good idea.
581
00:55:34,217 --> 00:55:37,869
Your hormone levels are always low
Your hormone levels are always low
582
00:55:38,189 --> 00:55:40,504
and you've miscarried numerous times.
583
00:56:02,926 --> 00:56:06,716
[FATHER]
584
00:56:11,760 --> 00:56:14,396
[FATHER]
585
00:56:14,505 --> 00:56:17,597
[YOU HAVE FOUR MISSED CALLS]
586
00:56:22,912 --> 00:56:24,542
Excuse me, ma'am.
587
00:56:24,885 --> 00:56:28,263
I'm afraid it's closing time.
588
00:56:29,778 --> 00:56:32,420
I'm sorry.
589
00:56:43,494 --> 00:56:45,761
[JH]
590
00:57:24,818 --> 00:57:26,440
[INCOMING CALL FROM JH]
591
00:57:30,056 --> 00:57:31,801
[INCOMING CALL FROM JH]
592
00:57:53,700 --> 00:57:56,500
Your sister-in-law
got pregnant only after
593
00:57:56,599 --> 00:57:59,035
she gave up on in vitro fertilization
594
00:57:59,376 --> 00:58:01,485
and relaxed.
595
00:58:15,313 --> 00:58:18,302
[YUN JAE-HUI]
596
00:58:18,417 --> 00:58:23,274
There must be a nail clipper somewhere.
597
00:58:26,571 --> 00:58:28,199
Where could it be?
598
00:58:38,750 --> 00:58:44,139
The customer cannot answer the phone.
Please leave a message after the beep.
599
00:59:17,620 --> 00:59:21,334
[JH LOVES JH]
600
00:59:33,683 --> 00:59:38,395
[ARTIFICIAL CITY]
601
00:59:57,579 --> 00:59:58,919
Are you with Dong-min?
602
00:59:59,065 --> 01:00:01,720
No. Why do you ask?
603
01:00:02,078 --> 01:00:03,173
I don't know.
604
01:00:04,710 --> 01:00:05,597
I wonder why.
605
01:00:05,717 --> 01:00:07,989
Why? Can't you handle it?
606
01:00:08,280 --> 01:00:11,302
I misjudged him.
607
01:00:11,473 --> 01:00:13,508
I know he's a bad man.
608
01:00:13,978 --> 01:00:16,900
But you've known that as well.
609
01:00:18,380 --> 01:00:20,010
There are no secrets in this household.
610
01:00:20,086 --> 01:00:22,599
I saw your wife
at Cho Gang-hyeon's place.
611
01:00:22,808 --> 01:00:24,387
It's a little fishy.
612
01:00:25,024 --> 01:00:28,896
I didn't think you'd call
Prosecutor Park Jeong-ho here.
613
01:00:29,470 --> 01:00:32,126
What are you doing here?
614
01:00:32,305 --> 01:00:34,002
I saw your phone.
615
01:00:34,482 --> 01:00:38,780
I won't allow you
to be used by your old flame.
616
01:00:38,947 --> 01:00:40,027
What is it, Daddy?
617
01:00:40,167 --> 01:00:42,162
JH.
618
01:00:42,231 --> 01:00:44,601
- Jae-hui.
- I'll raise him.
619
01:00:45,468 --> 01:00:47,524
I'll take good care of him.
45993
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.