All language subtitles for A.Very.British.Scandal.S01E03.1080p.WEBRip.X264-iPlayerTV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,880 --> 00:00:08,416 Are you going to tell your father about money? 2 00:00:08,440 --> 00:00:10,056 Congratulations, George! 3 00:00:10,080 --> 00:00:12,416 Daddy is a sly old dog. 4 00:00:12,440 --> 00:00:14,176 Your new stepmother's younger than you. 5 00:00:14,200 --> 00:00:17,736 Please, don't ask me to bail Ian out again. 6 00:00:17,760 --> 00:00:20,416 I'll not throw good money after bad. 7 00:00:20,440 --> 00:00:23,576 What is the point of you?! What are you for?! 8 00:00:23,600 --> 00:00:25,696 You are? Peter Combe. 9 00:00:25,720 --> 00:00:28,856 What's on the menu tonight? Drinking or dancing? 10 00:00:28,880 --> 00:00:29,936 Both. 11 00:00:29,960 --> 00:00:32,216 What is it? It's Louise's handwriting. 12 00:00:32,240 --> 00:00:34,376 It's a crank. You're not to brood on it. 13 00:00:34,400 --> 00:00:36,976 I've never stayed at L'Hotel Saint Mariette. 14 00:00:37,000 --> 00:00:38,296 I've never even heard of it. 15 00:00:38,320 --> 00:00:41,296 I think we can make it work between us. 16 00:00:41,320 --> 00:00:44,776 But we have to stop doing terrible things to each other. 17 00:00:44,800 --> 00:00:47,456 What terrible things have you done? 18 00:00:47,480 --> 00:00:49,680 Nothing, just... 19 00:00:51,040 --> 00:00:52,400 We'll be all right. 20 00:01:09,960 --> 00:01:12,056 Ugh. 21 00:01:12,080 --> 00:01:14,096 He's here. 22 00:01:14,120 --> 00:01:16,176 What? 23 00:01:16,200 --> 00:01:18,440 Where is he? In the drawing room. 24 00:01:29,400 --> 00:01:32,576 You and your disappearing acts. 25 00:01:32,600 --> 00:01:34,320 My God, how beautiful you are. 26 00:01:40,880 --> 00:01:42,600 You love me. 27 00:01:44,720 --> 00:01:46,776 I must do, mustn't I? 28 00:01:46,800 --> 00:01:50,056 And you want this marriage to work? 29 00:01:50,080 --> 00:01:53,656 We both want this marriage to work, Ian, we agreed to that. 30 00:01:53,680 --> 00:01:56,400 Then there are certain particular assurances I need. 31 00:01:59,520 --> 00:02:01,000 What are they? 32 00:02:02,920 --> 00:02:04,880 My God, it's ridiculous really. 33 00:02:19,640 --> 00:02:21,920 I know it was you. 34 00:02:24,320 --> 00:02:25,560 I knew it. 35 00:02:34,280 --> 00:02:36,840 I know you forged those letters. 36 00:02:39,440 --> 00:02:41,016 What? 37 00:02:41,040 --> 00:02:43,016 Louise swore on our son's lives. 38 00:02:43,040 --> 00:02:44,816 Well, then you're a fool, Ian. 39 00:02:44,840 --> 00:02:45,976 You're a poor fool. 40 00:02:46,000 --> 00:02:48,976 Of course she swore! She swore, and I believed you. 41 00:02:49,000 --> 00:02:51,736 And the only person it could possibly be is me, of course it is. 42 00:02:51,760 --> 00:02:53,056 I'm the culprit, of course I am. 43 00:02:53,080 --> 00:02:54,656 Margaret, you will go to court... No! 44 00:02:54,680 --> 00:02:56,336 And you will submit to an injunction 45 00:02:56,360 --> 00:02:59,856 that forbids you forever talking about my sons or their mother again. 46 00:02:59,880 --> 00:03:01,936 I won't go to court, and I won't submit to anything! 47 00:03:01,960 --> 00:03:04,696 Yes, you are. You will. No, I won't! 48 00:03:04,720 --> 00:03:06,656 Of all the things you've ever done to me, Ian, 49 00:03:06,680 --> 00:03:08,216 this has to be the absolute worst! 50 00:03:08,240 --> 00:03:10,576 I cannot believe you believe this about me. 51 00:03:10,600 --> 00:03:11,960 I want you to leave. 52 00:03:19,800 --> 00:03:23,536 But you will submit to that injunction. 53 00:03:23,560 --> 00:03:25,120 I've got the proof. 54 00:04:08,760 --> 00:04:10,040 Dora! 55 00:04:51,040 --> 00:04:53,640 The date for the hearing has been set. 56 00:04:55,240 --> 00:04:57,976 This goes against all our advice. 57 00:04:58,000 --> 00:05:01,336 If you submit to this injunction, 58 00:05:01,360 --> 00:05:03,616 it is an admission of liability. 59 00:05:03,640 --> 00:05:06,696 Mr Jauncey, I know that I pay you for your advice, 60 00:05:06,720 --> 00:05:09,536 but the Duke requires me to do this, 61 00:05:09,560 --> 00:05:11,040 so I will do it. 62 00:05:17,120 --> 00:05:18,736 You're not going to like it. 63 00:05:18,760 --> 00:05:19,800 What is it? 64 00:05:22,760 --> 00:05:25,120 Shall I tell Cheeseman to bring the... Yes! 65 00:05:29,840 --> 00:05:32,336 Ugh! 66 00:05:32,360 --> 00:05:33,680 Ah! 67 00:05:56,720 --> 00:05:59,896 What are you doing, Ian? I did what you asked. 68 00:05:59,920 --> 00:06:03,640 I've had you banned from Inveraray and its environs. 69 00:06:07,640 --> 00:06:10,600 Over here is environs. 70 00:06:11,720 --> 00:06:13,376 Over there's the whole rest of the world, 71 00:06:13,400 --> 00:06:14,760 you stay in the rest of the world, 72 00:06:14,784 --> 00:06:17,216 and you won't be in breach of the law. 73 00:06:17,240 --> 00:06:18,616 You've breached the law. 74 00:06:18,640 --> 00:06:21,056 You broke into my home, and you stole private property. 75 00:06:21,080 --> 00:06:24,256 As your husband, I have every right to enter our shared domicile. 76 00:06:24,280 --> 00:06:28,136 And I have every right to enter the castle that I bloody well paid for! 77 00:06:28,160 --> 00:06:29,520 No, you don't. 78 00:06:31,040 --> 00:06:33,000 I had you banned. 79 00:06:35,080 --> 00:06:38,616 Please, Margaret, if you're concerned for the whereabouts 80 00:06:38,640 --> 00:06:41,816 of certain private properties, 81 00:06:41,840 --> 00:06:44,576 just give a description of said items 82 00:06:44,600 --> 00:06:46,120 to that friendly bobby there. 83 00:06:49,680 --> 00:06:51,160 No? 84 00:06:52,200 --> 00:06:54,560 Don't want to talk to the nice policeman? 85 00:06:57,000 --> 00:06:58,736 We had a deal, Ian. 86 00:06:58,760 --> 00:07:01,336 Caveat emptor, darling. I have children. 87 00:07:01,360 --> 00:07:02,480 So do I. 88 00:07:09,480 --> 00:07:10,960 What do you want? 89 00:07:17,160 --> 00:07:18,840 I want peace and quiet. 90 00:07:22,120 --> 00:07:26,616 I want... time to think. 91 00:07:26,640 --> 00:07:28,600 I believe I'm owed that. 92 00:07:43,640 --> 00:07:45,360 When do I get my things back? 93 00:07:48,280 --> 00:07:50,640 Let's talk when I'm ready. Yep? 94 00:07:53,200 --> 00:07:54,920 Oh, and, um... 95 00:07:57,120 --> 00:08:01,336 everything's locked away from prying eyes, 96 00:08:01,360 --> 00:08:03,856 so you can stop sweating about that, 97 00:08:03,880 --> 00:08:05,560 at least for the time being. 98 00:08:41,920 --> 00:08:44,720 I'm only showing you this because you're my barrister. 99 00:08:50,640 --> 00:08:53,496 Is this you? 100 00:08:53,520 --> 00:08:54,696 Of course it's not bloody me, 101 00:08:54,720 --> 00:08:57,576 I wouldn't be showing it to you if it were me. 102 00:08:57,600 --> 00:08:59,136 It is her. 103 00:08:59,160 --> 00:09:02,536 She does photograph well, doesn't she? 104 00:09:02,560 --> 00:09:04,256 So, there we are. 105 00:09:04,280 --> 00:09:07,656 Divorce on the basis of multiple adulteries, cut and dry. 106 00:09:07,680 --> 00:09:09,936 Actually, no. 107 00:09:09,960 --> 00:09:12,576 I'm afraid you need more. 108 00:09:12,600 --> 00:09:16,256 What the hell are you talking about? How could I possibly need more? 109 00:09:16,280 --> 00:09:18,176 I brought you all of this. 110 00:09:18,200 --> 00:09:19,736 You have a photograph for god's sake, 111 00:09:19,760 --> 00:09:23,656 you have love letters, you have a diary full of men, 112 00:09:23,680 --> 00:09:25,656 and then there's the V. 113 00:09:25,680 --> 00:09:27,136 You know what that is? 114 00:09:27,160 --> 00:09:28,576 That's her sign. 115 00:09:28,600 --> 00:09:31,376 That's her bare-forked animal legs open 116 00:09:31,400 --> 00:09:32,776 for her legion of lovers. 117 00:09:32,800 --> 00:09:36,696 "V", I mean, it's everywhere. You say I need more. 118 00:09:36,720 --> 00:09:40,816 The letters, the diaries, the, uh... image, 119 00:09:40,840 --> 00:09:42,616 they're not recent. 120 00:09:42,640 --> 00:09:43,936 You continued living with her, 121 00:09:43,960 --> 00:09:47,936 presumably enjoying... conjugal relations. 122 00:09:47,960 --> 00:09:51,096 Only when I couldn't fight her off. She's like a wolf, 123 00:09:51,120 --> 00:09:53,416 hold you down and strip the meat from your bones. 124 00:09:53,440 --> 00:09:57,016 But the law can therefore decide that you condoned her behaviour. 125 00:09:57,040 --> 00:09:58,776 We need to prove that she was adulterous 126 00:09:58,800 --> 00:10:01,816 and continued to be so after you'd separated. 127 00:10:01,840 --> 00:10:04,336 Spit it out, Emslie, I'm getting old and dying here. 128 00:10:04,360 --> 00:10:05,696 What do we need? 129 00:10:05,720 --> 00:10:08,216 We need evidence that she's still at it. 130 00:10:08,240 --> 00:10:10,320 We need the diary she uses now. 131 00:10:30,400 --> 00:10:32,040 Papa. Shh, shh. 132 00:10:52,040 --> 00:10:54,256 Where will it be? 133 00:10:54,280 --> 00:10:55,800 By her bed. By her bed? 134 00:10:57,000 --> 00:10:58,440 Papa, I don't want to. 135 00:11:01,760 --> 00:11:02,936 Come on. 136 00:11:02,960 --> 00:11:04,800 Jeanne, this is going to be fun. 137 00:11:06,840 --> 00:11:08,696 We're like cat burglars. 138 00:11:08,720 --> 00:11:10,440 Raffles the Gentleman Thief. 139 00:11:15,600 --> 00:11:17,016 Ah! Get it! 140 00:11:17,040 --> 00:11:18,456 I don't know where it is! Get it! 141 00:11:18,480 --> 00:11:19,816 I don't know where it is! 142 00:11:19,840 --> 00:11:22,336 In the bedside table! Middle drawer, look in middle drawer! 143 00:11:22,360 --> 00:11:24,056 Ah! 144 00:11:24,080 --> 00:11:25,496 Stop it! I've got it. Stop it. 145 00:11:25,520 --> 00:11:27,920 I've got it. Sure? Yes, I've got it! 146 00:11:31,000 --> 00:11:32,320 Ian! 147 00:11:45,880 --> 00:11:47,240 Ian! 148 00:11:48,440 --> 00:11:50,376 Ian! Stop! 149 00:11:50,400 --> 00:11:51,600 Oh! 150 00:11:54,360 --> 00:11:55,720 Ian! 151 00:11:58,560 --> 00:11:59,760 Ian! 152 00:12:21,920 --> 00:12:25,056 My Lord, I present Ian Campbell, the Duke of Argyll's, 153 00:12:25,080 --> 00:12:27,976 petition for divorce from Margaret, Duchess of Argyll 154 00:12:28,000 --> 00:12:30,336 on the ground of her multiple adulteries. 155 00:12:30,360 --> 00:12:32,256 The Duke, the pursuer in this case, 156 00:12:32,280 --> 00:12:34,416 is fully aware that a petition brought 157 00:12:34,440 --> 00:12:36,856 by the husband against his wife is unusual, 158 00:12:36,880 --> 00:12:40,096 but the evidence we will present at a date given by the court 159 00:12:40,120 --> 00:12:45,880 is unequivocal, highly intimate and, frankly... utterly damning. 160 00:12:51,760 --> 00:12:54,016 You all right? Mm. 161 00:12:54,040 --> 00:12:56,456 There are reporters outside the house. 162 00:12:56,480 --> 00:12:58,976 They come in the garden, knock on the windows, 163 00:12:59,000 --> 00:13:00,856 shout through the door, 164 00:13:00,880 --> 00:13:02,976 questions about you, 165 00:13:03,000 --> 00:13:04,776 about you and men. 166 00:13:04,800 --> 00:13:06,536 They're lies, Daddy. 167 00:13:06,560 --> 00:13:08,696 It's all lies, Ian's lies. 168 00:13:08,720 --> 00:13:12,616 He's trying to turn everyone against me. 169 00:13:12,640 --> 00:13:15,136 That Judge Wheatley, who banned me from Inveraray, 170 00:13:15,160 --> 00:13:17,616 I've heard that he's a member of Clan Campbell. 171 00:13:17,640 --> 00:13:19,456 That's the same clan as Ian, Daddy. 172 00:13:19,480 --> 00:13:21,376 But nobody reports on that, do they? 173 00:13:21,400 --> 00:13:22,936 But how can that be allowed? 174 00:13:22,960 --> 00:13:25,616 His doctor, Petro, saying that I'm mad. 175 00:13:25,640 --> 00:13:27,816 There are things that I could say about him too, Daddy 176 00:13:27,840 --> 00:13:31,696 but I don't, but he just makes it all about me, my fault. 177 00:13:31,720 --> 00:13:34,376 I'm getting too old for this. 178 00:13:34,400 --> 00:13:37,736 You have to warn me, warn us. 179 00:13:37,760 --> 00:13:40,616 I don't want to learn it from the newspaper 180 00:13:40,640 --> 00:13:45,496 or have some pimply youth scream at me over the garden wall. 181 00:13:45,520 --> 00:13:48,896 What does Ian have? 182 00:13:48,920 --> 00:13:51,696 Nothing... 183 00:13:51,720 --> 00:13:54,936 Nothing, Daddy, I promise you. 184 00:13:54,960 --> 00:13:56,680 Bloody man. 185 00:14:00,040 --> 00:14:03,376 I got collateral for you from Ian, 186 00:14:03,400 --> 00:14:08,456 so if anything were to happen, you wouldn't be left empty-handed. 187 00:14:08,480 --> 00:14:12,016 This is a deed of gift from him to you, 188 00:14:12,040 --> 00:14:14,016 paintings, silver, antiques, 189 00:14:14,040 --> 00:14:18,296 Argyll heirlooms inherited with the title, with the castle. 190 00:14:18,320 --> 00:14:20,176 All valued. 191 00:14:20,200 --> 00:14:22,856 But I'm not allowed to go back to the castle. 192 00:14:22,880 --> 00:14:25,960 You've a right to remove what's yours. 193 00:14:28,560 --> 00:14:31,160 Would you excise me for a moment? 194 00:14:49,800 --> 00:14:51,320 He looks so tired. 195 00:14:53,120 --> 00:14:55,800 You exhaust him, the mess you make. 196 00:14:58,320 --> 00:14:59,760 The mess that I make? 197 00:15:03,320 --> 00:15:05,200 Well, nobody else makes it, do they? 198 00:15:09,800 --> 00:15:12,880 Well, I think it's clear whose side you're on, isn't it, Jane? 199 00:15:34,600 --> 00:15:37,096 It is entirely reasonable that the Duchess 200 00:15:37,120 --> 00:15:40,896 be granted access to Inveraray Castle. 201 00:15:40,920 --> 00:15:43,736 She must be allowed to identify articles she claims 202 00:15:43,760 --> 00:15:45,120 as personal possessions. 203 00:15:48,760 --> 00:15:52,120 I'll allow a day, dawn till dusk. 204 00:16:13,000 --> 00:16:15,560 It's dawn. Let's go. 205 00:16:23,520 --> 00:16:25,576 Hello, Satan. 206 00:16:25,600 --> 00:16:27,096 You fucker, Ian. 207 00:16:27,120 --> 00:16:28,296 What? 208 00:16:28,320 --> 00:16:30,576 I'm going to chop your fucking hands off! 209 00:16:30,600 --> 00:16:32,696 Jesus, fucking hell. 210 00:16:32,720 --> 00:16:34,656 You think I'm unhinged? I'll show you unhinged, 211 00:16:34,680 --> 00:16:38,696 you fucking piece of absolute shit! 212 00:16:38,720 --> 00:16:41,296 I'm sorry! Ah! 213 00:16:41,320 --> 00:16:43,936 I'm sorry, I'm sorry. 214 00:16:43,960 --> 00:16:45,040 Ah! 215 00:16:46,760 --> 00:16:49,816 That's definitely mine. That's mine. 216 00:16:49,840 --> 00:16:52,456 That bedraggled thing, I'll cheerfully leave behind. 217 00:16:52,480 --> 00:16:53,656 Oh, my charming wife. 218 00:16:53,680 --> 00:16:55,576 That reminds me, I must move my bowels. 219 00:16:55,600 --> 00:16:57,576 I want all of my clothes, Dora, everything, 220 00:16:57,600 --> 00:16:59,656 and if he tries to stop you, kick him. 221 00:16:59,680 --> 00:17:00,816 That's mine. 222 00:17:00,840 --> 00:17:03,216 Shouldn't you have brought a van? 223 00:17:03,240 --> 00:17:06,376 I don't remove things, Ian. I pay for people to remove things. 224 00:17:06,400 --> 00:17:07,696 They'll be coming later. 225 00:17:07,720 --> 00:17:09,216 Keep up please, Mr Jauncey. 226 00:17:09,240 --> 00:17:13,336 So I'm going to have to put up with your burly labourers as well, am I? 227 00:17:13,360 --> 00:17:16,120 Oh, wonderful clipboard, very debonair. 228 00:17:20,440 --> 00:17:23,136 Both of those are mine, each of those. 229 00:17:23,160 --> 00:17:25,256 Those are mine. That's mine. 230 00:17:25,280 --> 00:17:28,000 And that tray there, mine. Right. 231 00:17:46,120 --> 00:17:48,136 That furniture's mine. 232 00:17:48,160 --> 00:17:49,976 Those are mine, those blue ones. 233 00:17:50,000 --> 00:17:54,016 That picture is... me, it's mine. Yes, of course. 234 00:17:54,040 --> 00:17:56,456 Those two, that stag. That table. 235 00:17:56,480 --> 00:17:58,256 No, in fact those boxes are mine. 236 00:17:58,280 --> 00:17:59,456 That dog bed's mine. 237 00:17:59,480 --> 00:18:02,736 The desk is mine. You know the desk is mine. 238 00:18:02,760 --> 00:18:04,120 Ashtray's mine. 239 00:19:05,560 --> 00:19:07,800 Ma'am, we should be thinking about leaving. 240 00:19:09,600 --> 00:19:12,160 Dawn till dusk the judge said. It's not dusk. 241 00:19:15,640 --> 00:19:17,256 Um... 242 00:19:17,280 --> 00:19:19,480 I'm never going to be allowed here again. 243 00:19:22,640 --> 00:19:24,560 Just let me sit here. 244 00:19:25,600 --> 00:19:26,960 Please. 245 00:19:30,000 --> 00:19:32,320 Let me sit here. 246 00:19:57,040 --> 00:19:59,256 What is it? 247 00:19:59,280 --> 00:20:02,016 Your Grace, Malcolm Kerr, 248 00:20:02,040 --> 00:20:04,656 Chair of the Board of Trustees to the Argyll Estate. 249 00:20:04,680 --> 00:20:05,936 Yes, I know who you are. 250 00:20:05,960 --> 00:20:07,176 Your Grace... 251 00:20:07,200 --> 00:20:11,416 Everything in there is mine, gifted to me by the Duke. 252 00:20:11,440 --> 00:20:14,936 But your husband had already used all these heirlooms 253 00:20:14,960 --> 00:20:16,936 to secure a personal loan. 254 00:20:16,960 --> 00:20:18,616 Yes. 255 00:20:18,640 --> 00:20:19,936 To my father. 256 00:20:19,960 --> 00:20:22,616 No, to another lender. 257 00:20:22,640 --> 00:20:25,456 This was before the Duke inherited, 258 00:20:25,480 --> 00:20:28,440 while he was still with his previous wife. 259 00:20:33,120 --> 00:20:35,656 Sorry, I don't understand what he's saying. 260 00:20:35,680 --> 00:20:38,896 He signed that to my father, it's his signature. 261 00:20:38,920 --> 00:20:44,096 Yes, I thought you said your father had taken legal advice on this? 262 00:20:44,120 --> 00:20:47,656 Your Grace, what we are trying to say is 263 00:20:47,680 --> 00:20:53,696 that your husband cannot use these heirlooms to secure collateral 264 00:20:53,720 --> 00:20:56,696 for a personal loan from your father 265 00:20:56,720 --> 00:21:01,496 when they've already been accepted as collateral from another lender. 266 00:21:01,520 --> 00:21:03,960 This Deed of Gift is entirely meaningless. 267 00:21:10,920 --> 00:21:12,680 It's, um, it's dusk. 268 00:21:15,360 --> 00:21:17,456 We have to go. 269 00:21:17,480 --> 00:21:19,096 Now. 270 00:21:19,120 --> 00:21:21,640 We can plan our next move back in London. 271 00:21:53,560 --> 00:21:55,496 Thank you gentlemen, thank you. 272 00:21:55,520 --> 00:21:57,856 I have been instructed by the Duchess 273 00:21:57,880 --> 00:22:00,936 to file her counter petition against the Duke 274 00:22:00,960 --> 00:22:04,176 for divorce on the grounds of his adultery. 275 00:22:04,200 --> 00:22:06,056 Who with? 276 00:22:06,080 --> 00:22:08,056 Who's the other woman? 277 00:22:08,080 --> 00:22:10,736 Margaret, who, was it? 278 00:22:10,760 --> 00:22:12,136 It's my step-mother. 279 00:22:12,160 --> 00:22:14,160 What?! Blimey! 280 00:22:21,800 --> 00:22:24,936 There will be no, uh, further comments at this stage. 281 00:22:24,960 --> 00:22:26,560 Thank you, gentlemen. 282 00:22:59,000 --> 00:23:01,256 George, are you out of your mind? 283 00:23:01,280 --> 00:23:03,296 None of it's true. None of it! 284 00:23:03,320 --> 00:23:06,016 He doesn't need you any more. 285 00:23:06,040 --> 00:23:09,096 You'd say anything to get him all to yourself, wouldn't you? 286 00:23:09,120 --> 00:23:10,816 You'd say absolutely anything. 287 00:23:10,840 --> 00:23:12,656 Jane. 288 00:23:12,680 --> 00:23:14,080 You know what you did. 289 00:23:22,600 --> 00:23:27,256 You have a witness to your husband's adultery with your stepmother? 290 00:23:27,280 --> 00:23:29,416 Yes, of course. They're abroad at the moment. 291 00:23:29,440 --> 00:23:31,856 They're difficult to reach. 292 00:23:31,880 --> 00:23:35,816 It would be useful to speak to them sooner rather than later. 293 00:23:35,840 --> 00:23:38,736 Mm-hm, of course. 294 00:23:38,760 --> 00:23:44,376 Your husband has cited Peter Combe as one of the correspondents. 295 00:23:44,400 --> 00:23:45,976 Peter's a friend, a good friend. 296 00:23:46,000 --> 00:23:49,816 There's never been anything of that nature between us. 297 00:23:49,840 --> 00:23:52,016 And the other names? 298 00:23:52,040 --> 00:23:56,456 Mr Fraser, I dine with men. 299 00:23:56,480 --> 00:23:59,016 I meet men, I converse with men. 300 00:23:59,040 --> 00:24:00,576 It doesn't follow that I have affairs 301 00:24:00,600 --> 00:24:02,616 with every single man that I meet. 302 00:24:02,640 --> 00:24:05,456 There are only so many hours in a day. 303 00:24:05,480 --> 00:24:06,600 And the image? 304 00:24:07,600 --> 00:24:11,296 The gentleman in the polaroid photographs? Who is he? 305 00:24:11,320 --> 00:24:13,336 You're sure that nothing that is said in court 306 00:24:13,360 --> 00:24:15,456 can be reported by the newspapers? 307 00:24:15,480 --> 00:24:17,896 Divorce is a private matter between individuals. 308 00:24:17,920 --> 00:24:22,576 There's no public interest in the painful dissolution of a marriage. 309 00:24:22,600 --> 00:24:25,096 Obviously press interest will be high. 310 00:24:25,120 --> 00:24:26,216 Mm. 311 00:24:26,240 --> 00:24:27,616 Because my father is very unwell, 312 00:24:27,640 --> 00:24:30,536 and my children have their own lives and I don't want to cause anybody... 313 00:24:30,560 --> 00:24:32,896 The details of the case and individual testimonies 314 00:24:32,920 --> 00:24:36,296 cannot be reported, at least not in the British press. 315 00:24:36,320 --> 00:24:37,736 They can report the judgment, 316 00:24:37,760 --> 00:24:40,320 though that's usually very dry. 317 00:24:42,120 --> 00:24:45,416 Not fodder for the front pages. 318 00:24:45,440 --> 00:24:47,896 He doesn't get to divorce me. 319 00:24:47,920 --> 00:24:52,496 I get to divorce him for cruelty... 320 00:24:52,520 --> 00:24:54,936 neglect... 321 00:24:54,960 --> 00:24:57,040 well, for basically being himself. 322 00:24:59,920 --> 00:25:01,456 This could go my way, couldn't it? 323 00:25:01,480 --> 00:25:04,416 There's a real chance this could go my way. 324 00:25:04,440 --> 00:25:05,816 He's stolen my private property. 325 00:25:05,840 --> 00:25:08,336 He shouldn't be allowed to use that against me. 326 00:25:08,360 --> 00:25:11,856 As evidence, the diaries and letters are easily contested. 327 00:25:11,880 --> 00:25:14,096 Even the polaroid photographs of the gentleman alone 328 00:25:14,120 --> 00:25:16,456 are not evidence of your adultery. 329 00:25:16,480 --> 00:25:19,216 However there is the irrefutable fact of 330 00:25:19,240 --> 00:25:23,176 the gentleman with you... 331 00:25:23,200 --> 00:25:24,480 in your bathroom. 332 00:25:29,360 --> 00:25:35,960 Yes, but the gentleman in the photograph is my husband... 333 00:25:37,720 --> 00:25:39,080 the Duke of Argyll. 334 00:25:42,000 --> 00:25:46,936 He'll have to be examined to prove he's not the man. 335 00:25:46,960 --> 00:25:49,816 Oh, no. How terrible for him. 336 00:25:49,840 --> 00:25:52,216 Help! I need help! 337 00:25:52,240 --> 00:25:54,016 Daddy! 338 00:25:54,040 --> 00:25:56,896 Call Dr Griffiths! Oh, Daddy. 339 00:25:56,920 --> 00:25:59,736 It's nothing. It's just a wee tumble, and my legs went, 340 00:25:59,760 --> 00:26:01,096 that's all. 341 00:26:01,120 --> 00:26:03,800 It's all right. It's all right. 342 00:26:24,480 --> 00:26:27,736 I'm so sorry, Margaret. 343 00:26:27,760 --> 00:26:29,160 I'll come and see him later. 344 00:27:37,840 --> 00:27:39,440 Hello, Margaret. 345 00:27:57,000 --> 00:27:58,416 Poor George. 346 00:27:58,440 --> 00:28:00,536 I always liked him. 347 00:28:00,560 --> 00:28:02,416 Lovely service. 348 00:28:02,440 --> 00:28:03,840 Gorgeous hymns. 349 00:28:04,880 --> 00:28:09,496 I stayed at the back, I... I didn't want to intrude. 350 00:28:09,520 --> 00:28:11,896 You're introducing now, Maureen. 351 00:28:11,920 --> 00:28:15,520 It's not the best timing, but this just won't wait. 352 00:28:16,880 --> 00:28:19,616 You have to stop this ridiculous charade with Ian, 353 00:28:19,640 --> 00:28:22,056 that's my advice as a friend, 354 00:28:22,080 --> 00:28:25,336 and if you've an ounce of sense, you'll take it. 355 00:28:25,360 --> 00:28:27,816 I thought all my friends had deserted me. 356 00:28:27,840 --> 00:28:29,000 Do you blame them? 357 00:28:30,080 --> 00:28:33,296 The show that you're making of yourself, my dear, I could weep. 358 00:28:33,320 --> 00:28:34,576 Didn't know you cared. 359 00:28:34,600 --> 00:28:36,296 I don't. 360 00:28:36,320 --> 00:28:39,416 But it's not just your yawning fanny being shown to the world, 361 00:28:39,440 --> 00:28:41,176 it's all of ours, isn't it? 362 00:28:41,200 --> 00:28:43,256 Plastered all over the papers, 363 00:28:43,280 --> 00:28:46,856 being thumbed by every shop girl and grocer. 364 00:28:46,880 --> 00:28:49,616 All nudge, nudge, wink, wink and sniggering speculation 365 00:28:49,640 --> 00:28:51,336 about our class. 366 00:28:51,360 --> 00:28:52,976 You're breaking the rules. 367 00:28:53,000 --> 00:28:54,896 Our private lives stay behind closed doors. 368 00:28:54,920 --> 00:28:56,896 It's why the little people in their grubby pits 369 00:28:56,920 --> 00:28:58,456 look up to us because we are not them, 370 00:28:58,480 --> 00:29:00,776 but you are dragging us down so we look just like them, 371 00:29:00,800 --> 00:29:03,576 all bare arses and flapping cocks. 372 00:29:03,600 --> 00:29:05,360 Perhaps we should be dragged down. 373 00:29:07,440 --> 00:29:10,016 You are going to give Ian what he wants. 374 00:29:10,040 --> 00:29:11,440 Give him everything. 375 00:29:12,800 --> 00:29:14,176 You think you're friendless now, 376 00:29:14,200 --> 00:29:16,416 your life will be a howling wasteland if you don't stop, 377 00:29:16,440 --> 00:29:17,560 so stop. 378 00:29:21,320 --> 00:29:23,920 I fell 40 feet down a lift shaft. 379 00:29:28,160 --> 00:29:30,280 I thought I was going to die. 380 00:29:32,240 --> 00:29:34,440 I thought I was going to be crushed to death. 381 00:29:37,040 --> 00:29:38,280 But I didn't die. 382 00:29:40,000 --> 00:29:43,376 Then I was told I'd never walk again, 383 00:29:43,400 --> 00:29:45,616 but I walked. 384 00:29:45,640 --> 00:29:48,656 So don't tell me what to do, Maureen, 385 00:29:48,680 --> 00:29:54,576 because I won't be told, not by you, or Ian, or anyone. 386 00:29:54,600 --> 00:29:57,480 You are a Duchess. 387 00:29:58,840 --> 00:30:03,600 There are photographs of you with a man's erect penis in your mouth. 388 00:30:05,280 --> 00:30:08,336 Did you think it was a secret? 389 00:30:08,360 --> 00:30:10,536 Never mind what the scandal's doing to you, 390 00:30:10,560 --> 00:30:12,696 consider what it's doing to us. 391 00:30:12,720 --> 00:30:15,376 Floodgates open, nothing sacred. 392 00:30:15,400 --> 00:30:17,456 You won't be forgiven Margaret. 393 00:30:17,480 --> 00:30:20,056 We will close ranks and we have ranks to close. 394 00:30:20,080 --> 00:30:22,520 You dear, do not. 395 00:30:30,200 --> 00:30:33,256 Oh, Christ, she doesn't half choose her movements, doesn't she? 396 00:30:33,280 --> 00:30:35,000 Bloody freezing out there. 397 00:30:41,440 --> 00:30:44,936 Oh, Margaret. 398 00:30:44,960 --> 00:30:46,000 I'm sorry. 399 00:30:49,000 --> 00:30:52,480 Let's get drunk, shall we? Hey? 400 00:30:56,440 --> 00:30:58,736 ♪ Mm-mm-mm-mm 401 00:30:58,760 --> 00:31:00,776 ♪ Little bitty pretty one 402 00:31:00,800 --> 00:31:03,496 ♪ Come on and talk-a to me 403 00:31:03,520 --> 00:31:05,856 ♪ Lovey-dovey lovey one 404 00:31:05,880 --> 00:31:07,880 ♪ Come sit down on my knee 405 00:31:09,560 --> 00:31:13,080 ♪ Whoa-oh, oh-oh, oh. ♪ 406 00:31:14,160 --> 00:31:17,080 You know about the photograph, don't you? 407 00:31:18,800 --> 00:31:21,600 You don't look very surprised or shocked. 408 00:31:23,080 --> 00:31:26,296 You know how the rumour mill works. 409 00:31:26,320 --> 00:31:31,080 People are betting on who they think it is and who you're protecting. 410 00:31:32,360 --> 00:31:33,816 I'm not telling you. 411 00:31:33,840 --> 00:31:35,000 I'm not asking. 412 00:31:36,400 --> 00:31:38,240 You should know me better than that. 413 00:31:48,520 --> 00:31:52,520 One tiny moment, a click of a camera. 414 00:31:55,280 --> 00:31:56,976 That's what's on trial, really. 415 00:31:57,000 --> 00:31:58,816 It's not a trial, Margaret. 416 00:31:58,840 --> 00:32:01,776 But I got on my knees and enjoyed it. 417 00:32:01,800 --> 00:32:03,680 It is a trial. 418 00:32:05,080 --> 00:32:09,696 And I have to be sorry, cos the law doesn't like women who aren't sorry. 419 00:32:09,720 --> 00:32:10,880 Then pretend. 420 00:32:12,160 --> 00:32:16,416 Ian's pretending he's a sad and wronged noble husband. 421 00:32:16,440 --> 00:32:19,016 You could pretend to be good and nice. 422 00:32:19,040 --> 00:32:20,856 I'll have to school my face in remorse. 423 00:32:20,880 --> 00:32:22,336 Go on. 424 00:32:22,360 --> 00:32:23,600 Let's see it. 425 00:32:27,920 --> 00:32:30,280 Yes, that might need some work. Mm. 426 00:32:42,720 --> 00:32:44,040 Do you still love him? 427 00:32:50,080 --> 00:32:51,240 Does he still love you? 428 00:32:58,840 --> 00:33:00,440 Do you think he wants us to go? 429 00:33:03,240 --> 00:33:06,976 Nightcap at mine. 430 00:33:07,000 --> 00:33:11,776 I'm sorry for dragging you into all this, darling, I really am. 431 00:33:11,800 --> 00:33:13,416 I'm grown up. 432 00:33:13,440 --> 00:33:15,216 I can look after myself, remember? 433 00:33:15,240 --> 00:33:16,600 Mm. 434 00:33:17,680 --> 00:33:19,656 Thank you for being my friend. 435 00:33:19,680 --> 00:33:21,896 Hey, don't be soft. 436 00:33:21,920 --> 00:33:23,520 Always. 437 00:33:32,680 --> 00:33:34,880 Bye, darling. Bye. Love you! 438 00:33:44,320 --> 00:33:46,536 Public hair is fascinating. 439 00:33:46,560 --> 00:33:49,296 Idiosyncratic as a fingerprint. 440 00:33:49,320 --> 00:33:52,616 I can tell my regular clients apart by a mere clump 441 00:33:52,640 --> 00:33:55,256 of the downstairs fuzz. 442 00:33:55,280 --> 00:33:56,960 The photograph, if you please. 443 00:34:02,920 --> 00:34:04,216 Mm. 444 00:34:04,240 --> 00:34:06,736 It's not that clear, is it? 445 00:34:06,760 --> 00:34:07,840 Come. 446 00:34:12,360 --> 00:34:13,736 What the fuck are you doing here? 447 00:34:13,760 --> 00:34:16,576 We are obliged to be present in all matters 448 00:34:16,600 --> 00:34:20,256 pertaining to our client's defense. 449 00:34:20,280 --> 00:34:21,920 Oh, Jesus Christ. 450 00:34:26,760 --> 00:34:29,416 Well, then, Your Grace. 451 00:34:29,440 --> 00:34:31,320 Release the beast. 452 00:34:33,880 --> 00:34:37,096 Do you see now, you see? 453 00:34:37,120 --> 00:34:39,200 That's why I call her Satan. 454 00:34:40,880 --> 00:34:43,080 I want you to tear her to shreds. 455 00:34:46,760 --> 00:34:48,496 Apologies. 456 00:34:48,520 --> 00:34:50,096 A little tangle. 457 00:34:50,120 --> 00:34:52,976 Sir, I want to remind you that the evidence for your case 458 00:34:53,000 --> 00:34:55,896 is circumstantial and flimsy at best 459 00:34:55,920 --> 00:34:59,336 and excessively punitive and spiteful at worst. 460 00:34:59,360 --> 00:35:01,456 Your wife has endured a lot during your marriage, 461 00:35:01,480 --> 00:35:03,576 and I'm confident that the way will be far kinder 462 00:35:03,600 --> 00:35:04,736 to her than you've been. 463 00:35:04,760 --> 00:35:07,816 Well, that all depends on the view of the judge. 464 00:35:07,840 --> 00:35:10,440 Your wife's in pain, Your Grace. 465 00:35:33,240 --> 00:35:34,696 Yes? 466 00:35:34,720 --> 00:35:36,896 It's me. 467 00:35:36,920 --> 00:35:39,520 Sorry to hear about your father. He was a good man. 468 00:35:46,040 --> 00:35:49,176 I've seen you look better, Margaret. 469 00:35:49,200 --> 00:35:51,736 Rode hard, put away wet. 470 00:35:51,760 --> 00:35:53,376 That's how you look. 471 00:35:53,400 --> 00:35:54,680 What'd you want, Ian? 472 00:35:57,960 --> 00:36:01,696 I thought you and I should have a civil conversation. 473 00:36:01,720 --> 00:36:05,016 As fun as all this has been, it's gone far enough. 474 00:36:05,040 --> 00:36:06,776 Fun? 475 00:36:06,800 --> 00:36:08,160 God. 476 00:36:09,560 --> 00:36:12,360 Do you know I think you died in that prisoner of war camp? 477 00:36:14,120 --> 00:36:15,200 You died... 478 00:36:16,800 --> 00:36:20,160 and this is just a corpse that you drag around. 479 00:36:22,600 --> 00:36:25,200 Because you don't feel anything at all, do you? 480 00:36:31,520 --> 00:36:32,640 No. 481 00:36:36,720 --> 00:36:38,936 I don't know if it's the war but you're right, 482 00:36:38,960 --> 00:36:42,040 I don't feel anything, really. I never have. 483 00:36:44,160 --> 00:36:45,800 This... 484 00:36:47,600 --> 00:36:51,376 this battle between you and I... 485 00:36:51,400 --> 00:36:53,240 makes the blood bang. 486 00:36:55,880 --> 00:36:58,320 It's the closest I ever got to feeling alive. 487 00:37:00,840 --> 00:37:01,920 Sir. 488 00:37:14,520 --> 00:37:16,840 You cheated my father, Ian. 489 00:37:19,360 --> 00:37:21,776 He trusted you, and you cheated him. 490 00:37:21,800 --> 00:37:26,096 He wanted you to be a Duchess. You're a Duchess. 491 00:37:26,120 --> 00:37:28,536 Couldn't see anything beyond that. 492 00:37:28,560 --> 00:37:32,976 All you ever wanted was his money, my money, 493 00:37:33,000 --> 00:37:36,816 and now you've spent it all, and you need another rich wife. 494 00:37:36,840 --> 00:37:39,136 I expect you've already got one lined up. 495 00:37:39,160 --> 00:37:40,880 That's what this is really about. 496 00:37:44,840 --> 00:37:46,200 Maybe. 497 00:37:48,040 --> 00:37:52,616 But for the public, this will always be about your innumerable, 498 00:37:52,640 --> 00:37:54,160 flagrant infidelities. 499 00:37:56,080 --> 00:37:57,896 Who's the chap in the photograph by the way? 500 00:37:57,920 --> 00:38:00,216 I'd like to buy him a drink and congratulate him on the... 501 00:38:00,240 --> 00:38:01,656 You were never faithful to me, Ian, 502 00:38:01,680 --> 00:38:03,976 so let's not pretend that's who we are. 503 00:38:04,000 --> 00:38:06,336 Who were my mistresses? 504 00:38:06,360 --> 00:38:07,480 Jane, for one. 505 00:38:10,040 --> 00:38:11,600 Can you prove it? 506 00:38:13,560 --> 00:38:19,096 Do you have love letters, diaries, a photograph? 507 00:38:19,120 --> 00:38:20,600 Because I do. 508 00:38:24,160 --> 00:38:27,256 Here's the situation as I see it, 509 00:38:27,280 --> 00:38:29,336 my case can be heard by a judge, 510 00:38:29,360 --> 00:38:32,896 at which point details I think you would prefer to remain private 511 00:38:32,920 --> 00:38:35,296 will become a matter of legal record. 512 00:38:35,320 --> 00:38:36,936 Or? 513 00:38:36,960 --> 00:38:40,536 Pay me £250,000, clear my debts, 514 00:38:40,560 --> 00:38:42,736 pay my lawyers, and agree to be divorced for adultery, 515 00:38:42,760 --> 00:38:46,176 and then all of this unpleasantness just goes away. 516 00:38:46,200 --> 00:38:48,736 You want to shame me into submission? 517 00:38:48,760 --> 00:38:49,880 Yes. 518 00:38:52,680 --> 00:38:56,136 But at least it will be all over. 519 00:38:56,160 --> 00:38:57,880 But it won't be over, will it, Ian? 520 00:39:00,280 --> 00:39:03,576 Because there'll just be something else, 521 00:39:03,600 --> 00:39:06,136 then something else, 522 00:39:06,160 --> 00:39:10,296 and you'll hold it over me forever. 523 00:39:10,320 --> 00:39:13,840 I think that that's a risk you'll have to take. 524 00:39:24,280 --> 00:39:26,200 Well? 525 00:39:31,240 --> 00:39:32,960 See you in court. 526 00:39:54,720 --> 00:39:56,136 How can it be Judge Wheatley again? 527 00:39:56,160 --> 00:39:58,696 Let's forget Wheatley for one second, you have bigger issues. 528 00:39:58,720 --> 00:40:00,576 The photograph of you and Peter Combe... God. 529 00:40:00,600 --> 00:40:02,816 I should've known that Ian would have me watched. 530 00:40:02,840 --> 00:40:05,016 You said there was nothing between you and Mr Combe. 531 00:40:05,040 --> 00:40:07,096 And there isn't. Peter will swear to it. 532 00:40:07,120 --> 00:40:09,496 How is Ian allowed to spy on me like that? 533 00:40:09,520 --> 00:40:13,096 All parties in Argyll versus Argyll. All parties. 534 00:40:13,120 --> 00:40:16,096 You have to drop the counter-claim against him. 535 00:40:16,120 --> 00:40:17,976 We have no evidence about your step-mother. 536 00:40:18,000 --> 00:40:20,296 I know that Jane and Ian had an affair. 537 00:40:20,320 --> 00:40:23,296 Without evidence, it's just speculation. 538 00:40:23,320 --> 00:40:27,440 You have to drop it. You have to. Before we start. 539 00:40:47,920 --> 00:40:49,480 Court rise. 540 00:41:04,480 --> 00:41:08,096 Dr Tulloch, a material piece of evidence against the Duchess 541 00:41:08,120 --> 00:41:11,656 is a polaroid photograph. You've seen this photograph? 542 00:41:11,680 --> 00:41:15,656 I have. I studied it for professional comparison. 543 00:41:15,680 --> 00:41:18,496 My Lord, the Defender claims that the man in the photograph 544 00:41:18,520 --> 00:41:19,736 is her husband. 545 00:41:19,760 --> 00:41:22,216 Dr Tulloch, you examined the Duke to establish if this was so. 546 00:41:22,240 --> 00:41:23,576 I did. 547 00:41:23,600 --> 00:41:25,256 I observed all the distributions 548 00:41:25,280 --> 00:41:27,976 of the suprapubic hair formation. 549 00:41:28,000 --> 00:41:30,536 The man in the polaroid photograph has a thick, 550 00:41:30,560 --> 00:41:33,736 bushy growth that extends towards the umbilicus. 551 00:41:33,760 --> 00:41:37,136 The Duke, in contrast, has a very thin and fine 552 00:41:37,160 --> 00:41:38,896 suprapubic distribution. 553 00:41:38,920 --> 00:41:41,056 So what did you conclude from this clearly 554 00:41:41,080 --> 00:41:43,776 experienced professional examination? 555 00:41:43,800 --> 00:41:47,096 That the person in the photograph was different from the Duke. 556 00:41:47,120 --> 00:41:48,936 Different. 557 00:41:48,960 --> 00:41:50,680 Not her husband. 558 00:41:53,720 --> 00:41:55,016 Thank you, Dr Tulloch. 559 00:41:55,040 --> 00:41:58,120 How would you describe your relationship with the Defender? 560 00:42:00,360 --> 00:42:02,456 The Duchess and I are friends. 561 00:42:02,480 --> 00:42:08,256 We go for dinner, walk our dogs together, go to the cinema. 562 00:42:08,280 --> 00:42:09,976 I make her laugh. 563 00:42:10,000 --> 00:42:14,376 She's needed that during her marriage, someone to make her laugh. 564 00:42:14,400 --> 00:42:17,616 The pursuer has a photograph of you and the Defender 565 00:42:17,640 --> 00:42:21,776 embracing on her doorstep in the early hours of the morning. 566 00:42:21,800 --> 00:42:23,776 Yes, he does. 567 00:42:23,800 --> 00:42:26,696 Have you at any time in your friendship 568 00:42:26,720 --> 00:42:29,736 been intimately involved with the Defender? 569 00:42:29,760 --> 00:42:31,216 Never. 570 00:42:31,240 --> 00:42:33,816 No, we've never once been adulterous. 571 00:42:33,840 --> 00:42:36,456 It's not even a remote possibility. 572 00:42:36,480 --> 00:42:37,856 We're friends. 573 00:42:37,880 --> 00:42:40,600 That embrace is the embrace that friends give each other. 574 00:42:54,880 --> 00:42:57,856 My lord, I have a letter from the Duke's physician declaring that 575 00:42:57,880 --> 00:43:01,816 the Duke suffers from a condition that requires him to sit. 576 00:43:01,840 --> 00:43:03,040 I will allow. 577 00:43:08,920 --> 00:43:12,840 Yes, my wife frequently went out in London unaccompanied by me. 578 00:43:14,720 --> 00:43:16,536 Sometimes she returned at midnight, 579 00:43:16,560 --> 00:43:19,216 sometimes at three or four o'clock in the morning. 580 00:43:19,240 --> 00:43:21,336 She said she was with friends. 581 00:43:21,360 --> 00:43:23,696 And were you entirely happy about that? 582 00:43:23,720 --> 00:43:25,376 No. 583 00:43:25,400 --> 00:43:26,960 All of her friends were men. 584 00:43:29,400 --> 00:43:31,856 She assured me it was all completely innocent. 585 00:43:31,880 --> 00:43:33,336 And you believed her? 586 00:43:33,360 --> 00:43:34,976 Of course. 587 00:43:35,000 --> 00:43:38,136 But then my suspicions became overwhelming. 588 00:43:38,160 --> 00:43:41,816 I moved out of our London home into Claridge's Hotel, 589 00:43:41,840 --> 00:43:45,336 then after that I discovered her letters, 590 00:43:45,360 --> 00:43:50,896 diaries and other things that she kept secretly. 591 00:43:50,920 --> 00:43:54,016 And did you notice anything in her diaries that took your 592 00:43:54,040 --> 00:43:56,936 attention particularly? 593 00:43:56,960 --> 00:43:59,376 A list of names and dates, 594 00:43:59,400 --> 00:44:00,760 names of men. 595 00:44:04,440 --> 00:44:06,336 And the letter V. 596 00:44:06,360 --> 00:44:10,080 And what does the Defender signify with the use of the letter V? 597 00:44:13,640 --> 00:44:17,176 She... She signifies... 598 00:44:17,200 --> 00:44:19,040 that intercourse occurred. 599 00:44:20,760 --> 00:44:23,256 How can you be so sure? 600 00:44:23,280 --> 00:44:26,936 Because it appears next to my own name, 601 00:44:26,960 --> 00:44:30,976 in the early years of our marriage, 602 00:44:31,000 --> 00:44:32,440 when we were happy. 603 00:44:37,520 --> 00:44:41,056 You had intercourse with the Defender when you were married 604 00:44:41,080 --> 00:44:42,896 to your previous wife. 605 00:44:42,920 --> 00:44:45,016 You committed adultery. 606 00:44:45,040 --> 00:44:48,536 I did so for the purposes of obtaining a divorce. 607 00:44:48,560 --> 00:44:49,976 I see. 608 00:44:50,000 --> 00:44:52,856 You are practised in calculation when it comes 609 00:44:52,880 --> 00:44:55,376 to obtaining a divorce. 610 00:44:55,400 --> 00:45:00,736 You say you left the London home and took a suite at Claridge's, 611 00:45:00,760 --> 00:45:04,896 but you were reconciled with the Defender in Paris. 612 00:45:04,920 --> 00:45:08,040 You shared the same room, the same bed. 613 00:45:09,160 --> 00:45:10,976 Briefly. 614 00:45:11,000 --> 00:45:12,616 Briefly or not, 615 00:45:12,640 --> 00:45:16,496 at that time you condoned what you suspected. 616 00:45:16,520 --> 00:45:18,976 My wife is very persuasive. 617 00:45:19,000 --> 00:45:21,416 There were nights at Inveraray when I had to lock myself in 618 00:45:21,440 --> 00:45:23,216 the library in order to get some sleep, 619 00:45:23,240 --> 00:45:25,480 and even then she would batter on the door. 620 00:45:26,560 --> 00:45:28,736 But you seemed prepared to accept all that 621 00:45:28,760 --> 00:45:31,656 when the Defender paid for your scheme to salvage 622 00:45:31,680 --> 00:45:33,816 a shipwreck from Tobermory Bay 623 00:45:33,840 --> 00:45:36,616 and the restoration of Inveraray Castle. 624 00:45:36,640 --> 00:45:39,336 I put it to you that you only began to care about 625 00:45:39,360 --> 00:45:43,216 the Defender's London lifestyle when her money began to dry up. 626 00:45:43,240 --> 00:45:44,736 No, not at all. 627 00:45:44,760 --> 00:45:48,176 You weren't angry when the Defender refused you money? 628 00:45:48,200 --> 00:45:49,216 No. 629 00:45:49,240 --> 00:45:50,696 You didn't physically attack her? 630 00:45:50,720 --> 00:45:52,576 There were no occasions of violence? 631 00:45:52,600 --> 00:45:53,696 No, and no. 632 00:45:53,720 --> 00:45:56,336 You didn't, with the help of your daughter, 633 00:45:56,360 --> 00:45:59,256 terrorise the Defender by holding her down in her bed 634 00:45:59,280 --> 00:46:00,816 and stealing her diary? 635 00:46:00,840 --> 00:46:02,256 I didn't terrorise her. 636 00:46:02,280 --> 00:46:07,336 I merely took her diary from her bedside table as she reached for 637 00:46:07,360 --> 00:46:09,456 the telephone to call the police. 638 00:46:09,480 --> 00:46:11,616 My daughter Lady Jeanne will agree. 639 00:46:11,640 --> 00:46:13,080 I'm sure. 640 00:46:15,280 --> 00:46:17,576 You drink, don't you? 641 00:46:17,600 --> 00:46:19,440 You drink to excess. 642 00:46:27,000 --> 00:46:28,976 I drink the usual amount. 643 00:46:29,000 --> 00:46:31,976 I put it to you that you drink to a degree that would influence 644 00:46:32,000 --> 00:46:36,696 a man's behaviour, his judgment, his state of mind 645 00:46:36,720 --> 00:46:40,776 and would cause his wife to stress even as she did everything 646 00:46:40,800 --> 00:46:43,176 in her power... My wife... ..to care and support. 647 00:46:43,200 --> 00:46:46,816 My wife, the Defender, 648 00:46:46,840 --> 00:46:48,480 is unfaithful. 649 00:46:50,080 --> 00:46:52,480 And I drink the usual amount. 650 00:47:05,000 --> 00:47:06,680 You're scum! Slut! 651 00:47:24,680 --> 00:47:27,576 In the matter of Argyll versus Argyll, 652 00:47:27,600 --> 00:47:30,880 the court now calls Margaret, Duchess of Argyll. 653 00:47:45,280 --> 00:47:49,056 What purpose do your diaries serve? 654 00:47:49,080 --> 00:47:51,976 They're a record of my social engagements. 655 00:47:52,000 --> 00:47:55,656 People who've written dinner invitations. Parties. 656 00:47:55,680 --> 00:47:59,776 The letter V your husband alleges is a symbol 657 00:47:59,800 --> 00:48:02,696 for intercourse... 658 00:48:02,720 --> 00:48:06,736 is a shorthand for these social engagements, an aide-memoire? 659 00:48:06,760 --> 00:48:10,136 Yes. People who sent flowers, for example. 660 00:48:10,160 --> 00:48:13,136 And the love letters? 661 00:48:13,160 --> 00:48:16,176 Those are from before my marriage. 662 00:48:16,200 --> 00:48:18,736 Many women keep such letters. 663 00:48:18,760 --> 00:48:21,456 They can be comforting, 664 00:48:21,480 --> 00:48:23,536 especially if one's unhappy. 665 00:48:23,560 --> 00:48:25,776 You were unhappy with your husband? 666 00:48:25,800 --> 00:48:28,576 I wanted very much to be happy. 667 00:48:28,600 --> 00:48:31,056 I tried to make my husband happy, 668 00:48:31,080 --> 00:48:34,376 but he was volatile and neglectful 669 00:48:34,400 --> 00:48:37,040 and I was very lonely. 670 00:48:39,240 --> 00:48:44,136 I must ask you about an explicit polaroid photograph. 671 00:48:44,160 --> 00:48:46,336 You said the man was your husband. 672 00:48:46,360 --> 00:48:48,616 I thought it must be. 673 00:48:48,640 --> 00:48:51,336 He did keep material of that nature. 674 00:48:51,360 --> 00:48:53,456 It was his fetish. 675 00:48:53,480 --> 00:48:56,456 And the woman in the image, is that you? 676 00:48:56,480 --> 00:48:58,296 Might I see it? 677 00:48:58,320 --> 00:48:59,480 Of course. 678 00:49:09,120 --> 00:49:11,976 Sorry, but this image is so faded 679 00:49:12,000 --> 00:49:14,640 it's impossible for me to say who that woman is. 680 00:49:19,760 --> 00:49:20,816 Your Grace, 681 00:49:20,840 --> 00:49:25,456 you husband alleges that you have had adulterous liaisons 682 00:49:25,480 --> 00:49:27,736 with over 80 men. 683 00:49:27,760 --> 00:49:30,360 Have you ever been unfaithful to your husband? 684 00:49:31,960 --> 00:49:34,160 No, never. 685 00:49:41,680 --> 00:49:44,816 M'lord, the Defender has been standing for hours. 686 00:49:44,840 --> 00:49:47,296 Might she be perhaps permitted a chair? 687 00:49:47,320 --> 00:49:49,840 The Defender will remain standing. 688 00:49:52,040 --> 00:49:54,136 Mr Emslie. 689 00:49:54,160 --> 00:49:57,056 My husband was allowed to sit. 690 00:49:57,080 --> 00:50:00,616 The Defender will restrict her remarks to what is germane. 691 00:50:00,640 --> 00:50:02,480 Mr Emslie, please proceed. 692 00:50:06,760 --> 00:50:09,136 Your Grace, 693 00:50:09,160 --> 00:50:11,736 I would like to ask you about the love letters. 694 00:50:11,760 --> 00:50:13,536 You say they were innocent? 695 00:50:13,560 --> 00:50:15,776 I say they were sent before my marriage. 696 00:50:15,800 --> 00:50:19,496 And you kept them because they were... 697 00:50:19,520 --> 00:50:20,936 comforting? 698 00:50:20,960 --> 00:50:22,376 Yes. 699 00:50:22,400 --> 00:50:25,040 My Lord, a letter to the Defender. 700 00:50:27,000 --> 00:50:28,296 "My love. 701 00:50:28,320 --> 00:50:33,456 "My tongue feels dry and violent upsurges shake my body. 702 00:50:33,480 --> 00:50:35,576 "I can hardly wait," 703 00:50:35,600 --> 00:50:38,856 "so much am I filled with visions of you," 704 00:50:38,880 --> 00:50:42,640 "memories and others which will become truth soon." 705 00:50:43,560 --> 00:50:44,936 Well, goodness me, 706 00:50:44,960 --> 00:50:48,496 are violent upsurges comforting? 707 00:50:48,520 --> 00:50:50,976 Comforting for most women would be a... 708 00:50:51,000 --> 00:50:53,656 Well, a kind word. 709 00:50:53,680 --> 00:50:56,040 Not a violent upsurge. 710 00:50:59,680 --> 00:51:02,696 That letter was sent to me before I married the Duke. 711 00:51:02,720 --> 00:51:04,376 Yes, the court heard you say that. 712 00:51:04,400 --> 00:51:10,136 The court also heard that Peter Combe is just a friend. 713 00:51:10,160 --> 00:51:11,256 He is. 714 00:51:11,280 --> 00:51:13,576 Well, then I would like your explanation for this, 715 00:51:13,600 --> 00:51:16,296 the photograph of Peter Combe leaving your house in 716 00:51:16,320 --> 00:51:17,736 the early hours of the morning, 717 00:51:17,760 --> 00:51:21,416 and you embrace very lovingly, in public. 718 00:51:21,440 --> 00:51:24,256 M'lord, Mr Combe has already testified with respect 719 00:51:24,280 --> 00:51:26,680 to his friendship with the Defender. 720 00:51:28,160 --> 00:51:29,576 I'll allow. 721 00:51:29,600 --> 00:51:32,696 What was Peter Combe doing with you until the early hours of 722 00:51:32,720 --> 00:51:35,400 the morning that should occasion such a, erm... 723 00:51:37,640 --> 00:51:39,176 warm embrace? 724 00:51:39,200 --> 00:51:40,560 We were talking. 725 00:51:41,920 --> 00:51:43,336 That's all. 726 00:51:43,360 --> 00:51:46,056 We played music, we talked. 727 00:51:46,080 --> 00:51:48,856 And I embraced him because he's my good friend. 728 00:51:48,880 --> 00:51:50,440 What is V? 729 00:51:55,040 --> 00:51:56,456 I've already said. 730 00:51:56,480 --> 00:52:00,456 It's a record of my social engagements, an aide-memoire. 731 00:52:00,480 --> 00:52:02,896 V is your cypher for intercourse, isn't it? 732 00:52:02,920 --> 00:52:05,656 You like to keep trophies of your conquests - 733 00:52:05,680 --> 00:52:07,536 letters, photographs. 734 00:52:07,560 --> 00:52:10,536 V is sexual conquest. 735 00:52:10,560 --> 00:52:13,920 And it is everywhere in your diaries. 736 00:52:18,040 --> 00:52:19,936 No, no, no. 737 00:52:19,960 --> 00:52:21,656 It's nothing to do with that. 738 00:52:21,680 --> 00:52:23,976 Well, then what is it? 739 00:52:24,000 --> 00:52:26,040 Because it isn't, erm... 740 00:52:27,920 --> 00:52:29,680 flowers. 741 00:52:34,440 --> 00:52:35,536 It's private. 742 00:52:35,560 --> 00:52:36,656 Private? 743 00:52:36,680 --> 00:52:39,400 Innocent, like the violent upsurges? 744 00:52:42,400 --> 00:52:45,176 Do you know the difference between the truth and a lie? 745 00:52:45,200 --> 00:52:46,936 Yes, I do. 746 00:52:46,960 --> 00:52:50,216 And I've heard my husband lie in this court. 747 00:52:50,240 --> 00:52:52,936 This action brought by my husband, it's not merely about divorce. 748 00:52:52,960 --> 00:52:55,856 He doesn't care about infidelities, he doesn't care about affairs. 749 00:52:55,880 --> 00:52:57,856 The only thing he cares about is destroying me. 750 00:52:57,880 --> 00:52:59,816 He wants nothing less than my total ruination 751 00:52:59,840 --> 00:53:01,736 and all I've ever tried to do is help him. 752 00:53:01,760 --> 00:53:04,016 And yet you lied constantly throughout your marriage. 753 00:53:04,040 --> 00:53:06,496 You lied about the paternity of your husband's sons 754 00:53:06,520 --> 00:53:09,136 and, for what I can only imagine is good measure, defamed 755 00:53:09,160 --> 00:53:11,336 the moral character of their mother. 756 00:53:11,360 --> 00:53:12,976 You lied about your own stepmother, 757 00:53:13,000 --> 00:53:14,456 the most egregious lies. 758 00:53:14,480 --> 00:53:17,976 You claimed that she and your husband were "having an affair." 759 00:53:18,000 --> 00:53:20,576 You are a liar, aren't you? 760 00:53:20,600 --> 00:53:23,096 You're lying now about your lovers and you are lying about 761 00:53:23,120 --> 00:53:25,616 the polaroid photograph because, as this court has shown, 762 00:53:25,640 --> 00:53:29,296 the man in the photograph is not your husband, as you claimed. 763 00:53:29,320 --> 00:53:36,280 But the woman in the photograph, that is you, isn't it? 764 00:53:55,880 --> 00:54:00,640 Yes, it's me. 765 00:54:02,720 --> 00:54:05,280 Those are my pearls. That's my ring. 766 00:54:06,720 --> 00:54:08,720 That's my bathroom. 767 00:54:09,800 --> 00:54:11,320 That woman is me. 768 00:54:13,880 --> 00:54:16,040 Well, well. 769 00:54:17,640 --> 00:54:19,336 There we are, then. 770 00:54:19,360 --> 00:54:24,736 I believe I'm not the only one to have no further questions. 771 00:54:24,760 --> 00:54:26,920 The Defender may step down. 772 00:54:36,640 --> 00:54:41,096 In this application for divorce on the grounds of adultery, 773 00:54:41,120 --> 00:54:44,776 I have considered the evidence and testimonies of both 774 00:54:44,800 --> 00:54:48,416 Pursuer, Ian Campbell, Duke of Argyll, 775 00:54:48,440 --> 00:54:52,336 and the Defender, Margaret Campbell, Duchess of Argyll. 776 00:54:52,360 --> 00:54:55,216 Concerning the Duchess, 777 00:54:55,240 --> 00:54:58,976 I consider her to be a highly-sexed woman, who had 778 00:54:59,000 --> 00:55:02,456 ceased to be satisfied with normal relations 779 00:55:02,480 --> 00:55:06,976 and had started to indulge in disgusting sexual activities 780 00:55:07,000 --> 00:55:11,416 to gratify a debased sexual appetite. 781 00:55:11,440 --> 00:55:14,616 Evidence was supplied in the form of diaries, 782 00:55:14,640 --> 00:55:17,976 letters and Polaroid photographs. 783 00:55:18,000 --> 00:55:22,136 The man or men depicted cannot be identified as the angle 784 00:55:22,160 --> 00:55:25,256 of the images exclude the head. 785 00:55:25,280 --> 00:55:29,136 And that the Defender and the man or men depicted were indulging in 786 00:55:29,160 --> 00:55:32,856 a gross form of sexual relationship. 787 00:55:32,880 --> 00:55:37,416 There is enough in her own few admissions and proven facts 788 00:55:37,440 --> 00:55:41,136 to establish that she was a completely promiscuous woman, 789 00:55:41,160 --> 00:55:46,096 whose sexual appetite could only be satisfied with a number of men, 790 00:55:46,120 --> 00:55:50,736 whose promiscuity had led to a queer form of perversion 791 00:55:50,760 --> 00:55:54,376 and whose attitude to the sanctity of marriage was what 792 00:55:54,400 --> 00:55:58,176 the moderns might call sophisticated but what in plain language 793 00:55:58,200 --> 00:56:01,656 could only be described as wholly immoral. 794 00:56:01,680 --> 00:56:04,376 I find that the Duchess has committed adultery 795 00:56:04,400 --> 00:56:05,856 with several men, 796 00:56:05,880 --> 00:56:09,456 including the man or men in the Polaroid photographs. 797 00:56:09,480 --> 00:56:13,696 But I grant the Duke his divorce on the grounds of his wife's adultery 798 00:56:13,720 --> 00:56:15,576 with Peter Combe. 799 00:56:15,600 --> 00:56:18,496 The Duke will pay one eighth of the expense, 800 00:56:18,520 --> 00:56:21,040 the Duchess to pay the rest. 801 00:57:00,040 --> 00:57:04,936 Did he marry you for love or for money? 802 00:57:04,960 --> 00:57:07,336 I... I don't know. 803 00:57:07,360 --> 00:57:10,736 I simply don't know. 804 00:57:10,760 --> 00:57:12,216 I knew I loved him. 805 00:57:12,240 --> 00:57:15,576 I knew I wanted to save Inveraray, 806 00:57:15,600 --> 00:57:18,016 desperately badly. 807 00:57:18,040 --> 00:57:20,040 What he felt, I don't know. 808 00:57:22,320 --> 00:57:26,856 You're The Top by Jeanne Aubert & Jack Whiting 809 00:57:26,880 --> 00:57:28,976 ♪ You're the top 810 00:57:29,000 --> 00:57:31,936 ♪ You're an Epstein statue 811 00:57:31,960 --> 00:57:33,776 ♪ You're the nimble tread 812 00:57:33,800 --> 00:57:36,096 ♪ Of the feet of Fred Astaire 813 00:57:36,120 --> 00:57:37,696 ♪ You're Mussolini 814 00:57:37,720 --> 00:57:41,040 ♪ You're Mrs Sweeny, you're Camembert... ♪ 60207

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.