All language subtitles for 01 - Allo Allo S1e00 - The British Are Coming [Pilot]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,780 --> 00:00:12,740 'ALLO 'ALLO! 2 00:00:14,000 --> 00:00:20,074 Anuncie o seu produto ou marca aqui Contacte www.OpenSubtitles.org 3 00:00:25,160 --> 00:00:28,153 Espero que a comida lhe tenha agradado, Coronel. 4 00:00:28,440 --> 00:00:30,796 A sua mulher � uma cozinheira maravilhosa, Ren�. 5 00:00:30,960 --> 00:00:32,952 Consegue p�r coelho a saber a frango. 6 00:00:33,200 --> 00:00:34,953 Mas era frango! 7 00:00:35,600 --> 00:00:38,559 O coelho n�o tem ossinho da sorte. 8 00:00:39,200 --> 00:00:42,034 Ossinho da sorte... Podemos pedir um desejo! 9 00:00:42,680 --> 00:00:45,036 - Mais vinho? - J� gast�mos o bastante. 10 00:00:45,400 --> 00:00:47,392 - � oferta da casa. - Obrigado. 11 00:00:47,960 --> 00:00:49,633 V�, Hans. Pe�a um desejo. 12 00:00:50,440 --> 00:00:53,274 Desejo ver a minha mulher e os meus filhos em breve. 13 00:00:53,640 --> 00:00:57,520 Nunca se revela o desejo, estraga tudo! 14 00:00:57,680 --> 00:00:59,160 Lamento, Coronel. 15 00:00:59,640 --> 00:01:01,711 Pe�a voc� o desejo, Ren�. 16 00:01:03,000 --> 00:01:05,071 Mas que honra t�o especial. 17 00:01:07,440 --> 00:01:08,874 S� com o dedo mindinho. 18 00:01:15,080 --> 00:01:16,150 Gaita, ganhou! 19 00:01:17,680 --> 00:01:19,637 Fique o senhor com o meu desejo. 20 00:01:20,960 --> 00:01:21,916 Qual foi? 21 00:01:22,080 --> 00:01:24,959 - N�o conte, estraga tudo! - S� se o revelar depois. 22 00:01:25,840 --> 00:01:26,796 Qual foi? 23 00:01:26,960 --> 00:01:30,590 S� desejei que esta guerra horr�vel acabasse depressa. 24 00:01:31,000 --> 00:01:34,311 �ptimo. Mas que lado desejou que ganhasse? 25 00:01:34,880 --> 00:01:38,191 - O vosso, � claro. - � um tipo sensato. 26 00:01:39,440 --> 00:01:42,911 Caro Coronel, poderei apelar � sua generosidade? 27 00:01:43,520 --> 00:01:47,992 A manteiga est� a acabar, se me arranjasse alguma, 28 00:01:48,160 --> 00:01:50,117 s� para me ir aguentando... - Com certeza. 29 00:01:50,280 --> 00:01:52,112 Tome nota. Mais alguma coisa? 30 00:01:52,320 --> 00:01:54,391 - A��car? - Com certeza. 31 00:01:54,720 --> 00:01:57,280 E 5 litros de petr�leo seria muito bom. 32 00:01:57,640 --> 00:02:00,792 � muito dif�cil, no armaz�m registam tudo. 33 00:02:02,080 --> 00:02:05,551 O quarto n.� 6 est� sempre � sua disposi��o, Coronel. 34 00:02:06,160 --> 00:02:09,437 E uma das minhas meninas ainda h� cinco minutos perguntou por si. 35 00:02:09,960 --> 00:02:11,633 - Qual delas? - A Yvette. 36 00:02:14,080 --> 00:02:16,276 - 5 litros! - Com o devido respeito, 37 00:02:16,400 --> 00:02:17,993 a Yvette s�o 10 litros. 38 00:02:21,920 --> 00:02:24,515 - Inclui o espanador de penas? - Com certeza. 39 00:02:27,360 --> 00:02:29,079 - 10 litros. - Muito bem. 40 00:02:32,040 --> 00:02:34,635 Quarto n� 6 por 10 litros, 6 para mim, 4 para ti. 41 00:02:34,880 --> 00:02:37,236 N�o o aipo molhado e o capacete de aviador! 42 00:02:37,720 --> 00:02:39,279 O espanador de penas. 43 00:02:40,640 --> 00:02:43,633 Mas leva o batedor de claras, talvez renda gasolina. 44 00:02:45,000 --> 00:02:46,912 Querem falar contigo, na sala das traseiras. 45 00:02:47,040 --> 00:02:49,191 - Quem �? - Uma mulher. Tem uma arma! 46 00:02:49,320 --> 00:02:52,597 O qu�? Mas n�o tem um carrinho de beb�, pois n�o? 47 00:02:53,840 --> 00:02:56,071 - Mas est� com dois homens. - Vou receb�-la. 48 00:02:57,600 --> 00:03:01,514 Ren�... N�o penses mal de mim e daquilo que fa�o. 49 00:03:02,200 --> 00:03:06,080 Fa�o-o pela minha pobre m�e, que � vi�va. Precisa do petr�leo. 50 00:03:06,600 --> 00:03:12,073 Tem sempre os p�s frios, mas n�o pode descobrir como o consigo. Juras? 51 00:03:13,160 --> 00:03:16,437 O teu segredo est� seguro comigo... 52 00:03:17,920 --> 00:03:19,752 ... com o Capit�o e o Coronel... 53 00:03:21,160 --> 00:03:26,189 ... e com o pianista, a minha mulher e o ferreiro da Rua Grenoble. 54 00:03:26,840 --> 00:03:30,390 - Como � que ele sabe? - Forneceu o espanador e o batedor. 55 00:03:35,040 --> 00:03:36,190 N�o se mexa! 56 00:03:36,360 --> 00:03:38,591 Chamo-me Michelle Dubois, o tempo urge. 57 00:03:38,760 --> 00:03:41,514 Ou�a com muita aten��o, s� vou dizer isto uma vez. 58 00:03:41,960 --> 00:03:43,110 Como? 59 00:03:46,040 --> 00:03:49,875 - S� vou dizer isto uma vez. - N�o � isso. Como se chama? 60 00:03:50,720 --> 00:03:52,951 Michelle Dubois e o senhor � o Ren� Artois. 61 00:03:53,320 --> 00:03:56,677 - Isso eu sei... - Sente-se e escute. 62 00:03:58,560 --> 00:04:00,677 Somos membros de organiza��o de ajuda. 63 00:04:00,800 --> 00:04:03,838 A nossa miss�o � ajudar aviadores aliados a fugir, 64 00:04:03,960 --> 00:04:06,236 para que voltem a Inglaterra e a combater. 65 00:04:06,640 --> 00:04:09,075 At� ontem, t�nhamos o coito em Nouvion. 66 00:04:09,560 --> 00:04:12,792 Infelizmente, foi pelos ares. Foi terr�vel. 67 00:04:13,720 --> 00:04:17,475 Era um cafezinho, como este. Com um patr�o, como voc�. 68 00:04:18,400 --> 00:04:20,756 Levaram-no, mais a mulher, para a pra�a principal 69 00:04:20,880 --> 00:04:22,712 e fuzilaram-nos a sangue-frio. 70 00:04:23,480 --> 00:04:26,120 Jamais me esquecerei do seu olhar. 71 00:04:27,040 --> 00:04:29,191 Era o homem mais corajoso que conheci. 72 00:04:30,040 --> 00:04:33,636 Cantou a Marselhesa. Ao terceiro compasso do segundo refr�o, 73 00:04:34,040 --> 00:04:35,997 soaram os disparos 74 00:04:36,160 --> 00:04:39,039 e ele abateu-se sobre as cordas que o prendiam ao poste. 75 00:04:40,760 --> 00:04:42,353 Porque me conta tudo isso? 76 00:04:45,680 --> 00:04:48,070 O seu caf� ser� o pr�ximo coito. 77 00:04:51,680 --> 00:04:55,754 N�o me leve a mal, mas n�o � grande escolha. 78 00:04:56,320 --> 00:05:00,599 Esta casa � muito pouco coito, fervilha de alem�es. 79 00:05:01,000 --> 00:05:03,037 Mas d�-se muito bem com eles. 80 00:05:03,160 --> 00:05:07,359 Sim, quer dizer, n�o. Tem de ser. 81 00:05:07,920 --> 00:05:10,992 L� porque s�o o inimigo, n�o podemos ser malcriados. 82 00:05:11,120 --> 00:05:13,032 - N�o neste ramo. - �ptimo. 83 00:05:13,360 --> 00:05:16,273 Est� prestes a dar um grande contributo � Fran�a. 84 00:05:16,440 --> 00:05:18,477 Os aviadores fugidos escondem-se aqui, 85 00:05:18,600 --> 00:05:20,637 at� lhe arranjar os documentos falsificados. 86 00:05:20,760 --> 00:05:22,479 E onde � que os arranjo?! 87 00:05:22,800 --> 00:05:26,191 Um falsificador vem viver para a sua adega. � um perito. 88 00:05:26,440 --> 00:05:28,671 Falsifica os documentos e d�-lhos. 89 00:05:29,880 --> 00:05:32,395 N�o poderia antes envi�-los pelo correio... 90 00:05:33,480 --> 00:05:36,632 Para onde quer que os aviadores estejam? Poupavam a desloca��o. 91 00:05:36,760 --> 00:05:38,877 N�o � inc�modo, at� pagava eu o selo. 92 00:05:40,360 --> 00:05:43,478 Se a carta fosse interceptada, chegariam a si 93 00:05:43,760 --> 00:05:46,355 e daria consigo na pra�a principal. Morto. 94 00:05:48,120 --> 00:05:49,759 A sua proposta � melhor. 95 00:05:50,400 --> 00:05:54,679 - E onde est� o falsificador? - � melhor n�o saber. 96 00:05:55,320 --> 00:05:58,392 Mas para j�, est� em local muito seguro. 97 00:06:03,000 --> 00:06:06,311 N�o gostarias de estar 98 00:06:06,840 --> 00:06:10,038 Junto ao Sena comigo 99 00:06:10,600 --> 00:06:14,389 O que n�o daria Por uma hora ou duas 100 00:06:15,240 --> 00:06:19,757 Sob as pontes De Paris contigo 101 00:07:16,240 --> 00:07:17,560 Quero-te na sala das traseiras. 102 00:07:17,920 --> 00:07:19,991 M. Ren�! E a sua mulher? 103 00:07:20,960 --> 00:07:26,035 - � um assunto urgent�ssimo! - Consigo, � sempre urgent�ssimo. 104 00:07:27,480 --> 00:07:31,520 - � pela Fran�a! - Pela Fran�a far� o senhor. 105 00:07:31,880 --> 00:07:34,349 - Eu n�o passo duma criada. - Faz o que te mandam! 106 00:07:35,360 --> 00:07:37,272 Yvette, Edith, para a sala das traseiras! 107 00:07:43,640 --> 00:07:46,360 Michelle, a minha mulher, Edith. Contei-lhe tudo. 108 00:07:46,840 --> 00:07:48,877 - D� com a l�ngua nos dentes? - Sem parar. 109 00:07:50,120 --> 00:07:53,830 Mas nunca sobre algo importante. Esta � a Yvette e esta a Maria. 110 00:07:54,280 --> 00:07:56,954 Est�o connosco? Percebem a necessidade de segredo? 111 00:07:57,080 --> 00:07:59,959 N�o deixar�o que se saiba nada, sobretudo esta. 112 00:08:01,160 --> 00:08:04,597 Ou�am com muita aten��o, s� vou dizer isto uma vez. 113 00:08:05,360 --> 00:08:08,398 O falsificador, o M. Leclerc, chega amanh�. 114 00:08:09,160 --> 00:08:12,790 Passar� por um primo que vos veio ajudar no restaurante. 115 00:08:13,000 --> 00:08:17,040 - Precisa de documentos. - � falsificador, far� os dele. 116 00:08:17,880 --> 00:08:21,999 � claro. Perdi t�o depressa o fio a esta meada de intrigas! 117 00:08:24,080 --> 00:08:27,391 Dois aviadores brit�nicos est�o numa quinta a 30 km daqui. 118 00:08:27,720 --> 00:08:31,600 Chegam daqui a 4 dias, disfar�ados de vendedores de cebolas. 119 00:08:31,800 --> 00:08:33,792 N�o estamos na �poca das cebolas. 120 00:08:34,400 --> 00:08:37,074 Por isso saber� que se trata dos aviadores. 121 00:08:39,160 --> 00:08:42,631 Esconda-os at� M. Leclerc ter os documentos prontos. 122 00:08:43,560 --> 00:08:46,155 Os meus homens vieram instalar o r�dio? 123 00:08:46,320 --> 00:08:48,516 Est�o a instal�-lo no quarto do s�t�o. 124 00:08:48,640 --> 00:08:50,279 No quarto da minha m�e. 125 00:08:50,480 --> 00:08:53,120 O �nico onde ningu�m vai, a menos que seja obrigado. 126 00:08:55,440 --> 00:08:58,717 Mas gostava de falar consigo sobre isso, � inconveniente. 127 00:08:58,920 --> 00:09:00,320 - Mostre-me. - Venha comigo. 128 00:09:06,840 --> 00:09:09,992 Espere, a sua sogra est� preparada para morrer pela Fran�a? 129 00:09:10,480 --> 00:09:12,915 Est� preparada para morrer h� 30 anos. 130 00:09:13,920 --> 00:09:18,153 Mas n�o morre. Deus n�o deve querer chatices. 131 00:09:25,520 --> 00:09:28,160 - Visitas, mam�! - Que foi? 132 00:09:28,960 --> 00:09:33,113 - Visitas para si. - N�o quero ver ningu�m. 133 00:09:33,280 --> 00:09:38,071 - Diz-lhes para voltarem amanh�. - N�o podem, s�o da Resist�ncia. 134 00:09:38,480 --> 00:09:41,279 N�o preciso de assist�ncia. 135 00:09:42,280 --> 00:09:44,670 A Resist�ncia Francesa! 136 00:09:45,960 --> 00:09:49,158 Seu imbecil, quer que toda a cidade o ou�a? 137 00:09:50,400 --> 00:09:51,754 Onde est� o r�dio? 138 00:09:55,560 --> 00:09:57,313 N�o demora nada, m�e! 139 00:09:59,960 --> 00:10:02,759 Est� a ver, n�o � l� muito conveniente. 140 00:10:03,760 --> 00:10:06,594 - O microfone? - Esse � o outro problema. 141 00:10:16,200 --> 00:10:20,274 Est� a ver? N�o consigo que entenda que n�o pode usar este. 142 00:10:21,280 --> 00:10:23,078 Para usar sempre o da mesinha. 143 00:10:24,320 --> 00:10:27,757 - Tem de usar este. - Agora n�o me apetece. 144 00:10:29,240 --> 00:10:31,471 Quando lhe apetecer, use s� este! 145 00:10:33,000 --> 00:10:36,152 Diante de estranhos? N�o! 146 00:10:37,680 --> 00:10:40,354 Yvette, instalaste a antena e a terra? 147 00:10:40,480 --> 00:10:42,039 Fiz como me mostraram. 148 00:10:42,200 --> 00:10:44,954 Os seus homens mandaram usar a cama de ferro como antena 149 00:10:45,120 --> 00:10:46,839 e os canos de �gua como liga��o � terra. 150 00:10:46,960 --> 00:10:49,395 - E a electricidade? - Maria, liga a corrente. 151 00:10:56,720 --> 00:10:59,519 Sua idiota, ligaste a minha sogra � terra! 152 00:11:01,400 --> 00:11:05,792 Est� bem, eu rendo-me. Apetece-me usar o penico! 153 00:11:20,280 --> 00:11:23,478 Lugar bonitinho, a Fran�a. N�o achas, Fairfax? 154 00:11:25,480 --> 00:11:27,870 O Napole�o plantou estas �rvores todas, sabias? 155 00:11:28,600 --> 00:11:31,069 E ainda teve tempo de travar aquelas batalhas todas. 156 00:11:31,240 --> 00:11:33,471 N�o o fez pessoalmente, cabe�a de alho chocho. 157 00:11:33,800 --> 00:11:36,269 Mandou-as plantar para manter as tropas � sombra, 158 00:11:36,440 --> 00:11:38,591 quando andavam para c� e para l�. 159 00:11:41,160 --> 00:11:43,231 Reparaste que sempre que passamos por estes camp�nios, 160 00:11:43,360 --> 00:11:45,158 nos olham de modo estranho? 161 00:11:45,560 --> 00:11:47,517 � por a tua bicicleta ser de menina. 162 00:11:48,560 --> 00:11:50,472 Se calhar estamos a fazer alguma coisa mal. 163 00:12:01,200 --> 00:12:03,999 Fairfax, acho que j� descobri. 164 00:12:05,480 --> 00:12:07,756 Est�vamos fora de m�o! 165 00:12:09,120 --> 00:12:12,238 N�o gostarias de estar 166 00:12:13,520 --> 00:12:16,718 Junto ao Sena comigo? 167 00:12:17,960 --> 00:12:21,670 Sob as Pontes De Paris contigo 168 00:12:22,600 --> 00:12:25,479 Faria teus sonhos Serem verdade 169 00:12:30,520 --> 00:12:31,840 Yvette, sala das traseiras! 170 00:12:38,720 --> 00:12:39,790 Verifica aquela porta. 171 00:12:42,960 --> 00:12:44,633 - Nada. - A janela. 172 00:12:49,440 --> 00:12:51,557 - Nada. - Ningu�m te viu sair do bar? 173 00:12:52,480 --> 00:12:53,436 �ptimo. 174 00:12:57,360 --> 00:12:59,750 J� contaste � tua mulher sobre n�s? 175 00:12:59,920 --> 00:13:03,072 N�o, � melhor esperarmos pelo fim da guerra. 176 00:13:03,800 --> 00:13:05,871 Mas a guerra pode durar para sempre. 177 00:13:06,040 --> 00:13:09,795 Um dia, os ingleses h�o-de chegar para nos libertar. 178 00:13:10,440 --> 00:13:12,716 Pode levar anos, mas h�o-de vir. 179 00:13:14,600 --> 00:13:16,353 Est� a� algu�m? 180 00:13:26,320 --> 00:13:28,312 - Chegaram os ingleses! - O qu�?! 181 00:13:33,520 --> 00:13:37,116 Sim, mas dois n�o chegam para contar � minha mulher. 182 00:13:39,960 --> 00:13:42,395 Est�o por acaso � nossa espera? 183 00:13:44,040 --> 00:13:46,953 - Que disse ele? - N�o sei, n�o falo ingl�s. 184 00:13:47,440 --> 00:13:48,556 Nem eu. 185 00:13:49,720 --> 00:13:53,600 Queremos falar com M. Ren�. 186 00:13:56,880 --> 00:14:01,238 N�s, brit�nicos... Vimos do c�u... Abatidos! 187 00:14:05,320 --> 00:14:10,349 Brit�nicos. Deus proteja o nosso rei... 188 00:14:11,720 --> 00:14:14,952 J� percebi, s�o os aviadores. Mas chegaram dois dias adiantados. 189 00:14:15,840 --> 00:14:17,479 Chegaram dois dias adiantados. 190 00:14:18,440 --> 00:14:19,874 - Que disse ele? - N�o sei. 191 00:14:20,600 --> 00:14:22,512 Nunca percebi patavina desta l�ngua. 192 00:14:24,400 --> 00:14:28,030 Voc�s... Est�o dois dias... adiantados! 193 00:14:28,600 --> 00:14:29,829 Adiantados! 194 00:14:30,000 --> 00:14:32,435 - O que � que ele quer? - O teu rel�gio, 195 00:14:32,560 --> 00:14:34,119 antes de nos deixar entrar. 196 00:14:35,880 --> 00:14:38,031 - Adiantados! - D�-lho l�, 197 00:14:38,160 --> 00:14:40,277 n�o podemos ficar aqui para sempre. 198 00:14:40,400 --> 00:14:45,031 Franc�s palerma e aproveitador! Abandonaram-nos em Dunquerque 199 00:14:45,600 --> 00:14:47,831 e agora querem um rel�gio para atravessar uma janela, 200 00:14:47,960 --> 00:14:50,714 que ser� que lhes teremos de dar para comer! 201 00:14:53,600 --> 00:14:55,159 Porque me deu o rel�gio? 202 00:14:56,240 --> 00:14:58,960 Talvez estejam agradecidos por termos lutado contra os alem�es, 203 00:14:59,080 --> 00:15:01,276 enquanto eles fugiram em Dunquerque. 204 00:15:02,840 --> 00:15:04,911 Fica com ele, n�o v�o ofender-se. 205 00:15:05,640 --> 00:15:06,596 Obrigado! 206 00:15:07,560 --> 00:15:08,994 Meteu o maldito no bolso! 207 00:15:10,880 --> 00:15:13,475 N�o os quero aqui, isto j� est� cheio de alem�es. 208 00:15:15,080 --> 00:15:17,436 - Que hei-de fazer deles? - Temos de os esconder, 209 00:15:17,560 --> 00:15:20,951 at� falarmos com a Michelle. - Escond�-los, mas onde?! 210 00:15:21,440 --> 00:15:23,397 - De que est�o eles a falar? - N�o sei. 211 00:15:23,520 --> 00:15:25,751 Talvez de como sacar o teu rel�gio. 212 00:15:26,040 --> 00:15:28,953 Tu, n�o sei, mas estou c� com uma larica! 213 00:15:31,240 --> 00:15:32,390 Eu, fome. 214 00:15:36,920 --> 00:15:37,876 Fome! 215 00:15:39,960 --> 00:15:43,715 - Que � que ele tem? - Acho que � dores de dentes. 216 00:15:45,040 --> 00:15:46,713 N�o o podemos levar ao dentista. 217 00:15:49,200 --> 00:15:52,238 - N�o dentista. - Pronto, n�o nos d�o de comer. 218 00:15:52,360 --> 00:15:54,158 Bem te disse que ele queria o rel�gio. 219 00:15:55,560 --> 00:15:57,916 A� tens, seu mercen�rio franci�! 220 00:16:01,480 --> 00:16:02,436 Obrigado. 221 00:16:13,040 --> 00:16:16,238 - Para que � isso? - Talvez nos d�em sardinhas. 222 00:16:19,720 --> 00:16:21,996 Como dizer-lhes que temos de os esconder? 223 00:16:28,000 --> 00:16:28,956 Deixa comigo. 224 00:16:40,920 --> 00:16:41,876 Que achas? 225 00:16:42,440 --> 00:16:45,353 Que ela quer que eu v� para tr�s do reposteiro com ela. 226 00:16:46,520 --> 00:16:49,274 - Ent�o, para que � isso? - Talvez esteja emperrado 227 00:16:49,400 --> 00:16:53,030 o fecho do soutien. - Como mais graduado, vou primeiro. 228 00:16:58,800 --> 00:16:59,995 N�o era isso. 229 00:17:04,080 --> 00:17:07,391 Estes idiotas chegaram dois dias adiantados. 230 00:17:07,840 --> 00:17:10,639 - Que fa�o com eles? - Tem de escond�-los. 231 00:17:10,880 --> 00:17:14,191 N�o posso, n�o tenho tempo para organizar as coisas, 232 00:17:14,320 --> 00:17:16,232 ainda n�o preparei a adega. 233 00:17:16,840 --> 00:17:18,957 Ent�o, esconda-os onde ningu�m v� espreitar. 234 00:17:19,080 --> 00:17:21,356 No caf�. Nas barbas dos alem�es. 235 00:17:22,000 --> 00:17:24,356 Arranje uma mesa onde possamos estar s�s, 236 00:17:24,560 --> 00:17:27,075 arranho o ingl�s, vou explicar-lhes. 237 00:17:29,080 --> 00:17:30,753 Muito bem, pessoal, sigam o patr�o. 238 00:17:31,280 --> 00:17:33,033 Gra�as a Deus, fala ingl�s! 239 00:17:34,880 --> 00:17:39,113 Estes s�o os aviadores ingleses, quero que cuides deles. 240 00:17:39,640 --> 00:17:42,200 - Dos dois? - Claro que sim! 241 00:17:42,480 --> 00:17:45,712 Ao mesmo tempo? Mas o meu quarto � t�o acanhado! 242 00:17:47,080 --> 00:17:48,594 Arranja-lhes uma mesa! 243 00:17:56,880 --> 00:18:00,112 Acabou de passar um mensageiro. M. Leclerc, o falsificador, 244 00:18:00,240 --> 00:18:02,232 est� prestes a chegar. - O qu�? 245 00:18:02,360 --> 00:18:06,070 - E como o reconhecemos? - Vai ao balc�o pedir um conhaque. 246 00:18:06,680 --> 00:18:10,276 Depois pede lume e tu respondes que n�o tem f�sforos. 247 00:18:10,560 --> 00:18:12,119 E a� ele apresenta-se. 248 00:18:13,320 --> 00:18:16,916 Conhaque... Lume... N�o h� f�sforos. 249 00:18:17,760 --> 00:18:19,717 N�o saio daqui, caso ele chegue. 250 00:18:20,120 --> 00:18:21,679 Achas que cante mais? 251 00:18:23,760 --> 00:18:25,433 J� temos rala��es suficientes. 252 00:18:35,960 --> 00:18:39,556 Viu aquele oficial? N�o o conhe�o. 253 00:18:40,560 --> 00:18:42,517 Talvez esteja de licen�a, da Frente Russa. 254 00:18:42,760 --> 00:18:44,114 � o que todos dizem. 255 00:18:44,360 --> 00:18:46,716 Vigie-o, pode estar ligado aos Servi�os Secretos. 256 00:18:46,920 --> 00:18:49,913 Se descobre que andamos a poupar para o futuro, 257 00:18:50,440 --> 00:18:52,238 a nossa vida pode tornar-se dif�cil. 258 00:18:52,360 --> 00:18:54,556 � melhor mudarmos as pratas e os quadros. 259 00:18:54,960 --> 00:18:57,555 Nunca se refira � prata e aos quadros! 260 00:19:03,440 --> 00:19:06,672 Patr�o, deixe um velho cantar umas can��es 261 00:19:07,080 --> 00:19:08,400 para os seus clientes. 262 00:19:09,240 --> 00:19:13,359 Por favor, sou antigo combatente, sem dinheiro nem pens�o. 263 00:19:14,240 --> 00:19:17,312 Est� bem, mas s� uma. Depois meta-se a caminho. 264 00:19:19,160 --> 00:19:22,198 Boa tarde, Tenente, que deseja? 265 00:19:22,600 --> 00:19:25,991 - Um conhaque. - Conhaque para o senhor oficial. 266 00:19:26,520 --> 00:19:28,477 - Quer vir at� ao bar? - E porque n�o? 267 00:19:52,200 --> 00:19:56,991 - Deve querer lume. - Obrigado, que gentileza. 268 00:19:59,200 --> 00:20:01,112 N�o tenho f�sforos. 269 00:20:05,280 --> 00:20:07,158 Ent�o, porque me ofereceu lume? 270 00:20:09,040 --> 00:20:10,269 Lamento imenso. 271 00:20:13,120 --> 00:20:18,275 Se n�o tem f�sforos, fique com os meus. Sobra-me uma caixa. 272 00:20:20,200 --> 00:20:21,680 O senhor � um dos tais? 273 00:20:24,840 --> 00:20:28,151 Era muita a solid�o na Frente Russa. 274 00:20:33,320 --> 00:20:36,438 - Um conhaque, se faz favor. - Maria, conhaque. 275 00:20:56,280 --> 00:21:00,035 - Tem lume? - Para qu�? J� o acendi! 276 00:21:03,240 --> 00:21:07,280 N�o quero lume, s� quis saber se ele tem lume. 277 00:21:09,480 --> 00:21:14,236 - N�o tenho f�sforos. - Acabei de lhe dar f�sforos! 278 00:21:19,840 --> 00:21:22,150 Estes f�sforos s�o seus, n�o s�o meus. 279 00:21:26,360 --> 00:21:29,751 - � um dos nossos? - � um dos tais! 280 00:21:29,880 --> 00:21:31,712 Por favor, n�o conte a todos! 281 00:21:37,440 --> 00:21:40,035 Fala a secret�ria do Coronel von Strohm. 282 00:21:40,920 --> 00:21:45,517 O Coronel quer 3 kg de manteiga, 2 kg de a��car, 283 00:21:46,120 --> 00:21:49,318 10 litros de petr�leo e 20 litros de gasolina. 284 00:21:50,720 --> 00:21:52,791 Exacto, foi outra vez o batedor de claras. 285 00:22:00,280 --> 00:22:02,317 N�o tem grande aspecto. 286 00:22:02,920 --> 00:22:05,116 Seu camp�nio ignorante, 287 00:22:05,600 --> 00:22:08,479 � talvez o primeiro rel�gio-de-cuco de sempre. 288 00:22:08,920 --> 00:22:10,479 Nem tem pre�o. 289 00:22:11,200 --> 00:22:14,955 E esta � a Madona, de Von Klump. 290 00:22:15,760 --> 00:22:18,480 Valer� uma fortuna, ap�s a guerra. 291 00:22:19,280 --> 00:22:20,999 E � prudente guard�-lo no escrit�rio? 292 00:22:21,160 --> 00:22:22,833 Quem o v�, al�m da Helga? 293 00:22:23,000 --> 00:22:25,276 Por falar nisso, parece-se com a Helga. 294 00:22:26,680 --> 00:22:28,034 Voc� tamb�m?! 295 00:22:36,200 --> 00:22:38,157 � este o gabinete do Coronel von Strohm? 296 00:22:38,360 --> 00:22:41,034 Sim. Tem entrevista marcada? 297 00:22:43,880 --> 00:22:46,190 Chamo-me Otto Flick. Gestapo. 298 00:22:48,240 --> 00:22:49,640 N�o precisa de marca��o. 299 00:22:50,640 --> 00:22:52,996 - Vou avisar o Coronel. - Pare! 300 00:22:54,600 --> 00:22:56,956 - Tem o bot�o de cima desabotoado. - Sim, Herr Flick. 301 00:22:57,280 --> 00:22:59,158 - Trate disso. - Sim, Herr Flick. 302 00:23:06,320 --> 00:23:07,276 Pare! 303 00:23:09,040 --> 00:23:11,191 A costura da meia esquerda est� torta. 304 00:23:12,640 --> 00:23:14,757 - Sim, Herr Flick. - Trate disso. 305 00:23:24,240 --> 00:23:25,196 Pare! 306 00:23:27,240 --> 00:23:29,038 A da direita tamb�m est� torta. 307 00:23:29,720 --> 00:23:31,313 Sim, Herr Flick. 308 00:23:31,680 --> 00:23:34,639 - Trate disso. - Sim, Herr Flick. 309 00:23:48,320 --> 00:23:50,835 Est� aqui um homem da Gestapo, para falar consigo. 310 00:23:54,640 --> 00:23:57,474 - Ele disse o que era? - N�o, mas repara em tudo. 311 00:23:58,800 --> 00:24:00,200 Entretenha-o uns instantes. 312 00:24:07,720 --> 00:24:08,676 Na gaveta! 313 00:24:10,360 --> 00:24:12,272 - O rel�gio! - O rel�gio. 314 00:24:25,520 --> 00:24:27,671 Herr Coronel, Herr Otto Flick. 315 00:24:31,240 --> 00:24:32,196 Heil Hitler! 316 00:24:37,040 --> 00:24:40,272 O meu assistente, Capit�o Hans Geering. 317 00:24:44,320 --> 00:24:47,711 Parece-me demasiado novo para aqui estar. Porque n�o est� na frente? 318 00:24:48,280 --> 00:24:50,317 Tem muitos problemas de sa�de. 319 00:24:53,840 --> 00:24:57,356 Recebo ordens directamente de Berlim. Do pr�prio F�hrer. 320 00:24:58,880 --> 00:25:01,156 O Castelo de Fontenac pertence ao seu distrito. 321 00:25:01,840 --> 00:25:04,560 Ele soube que na colec��o de Fontenac 322 00:25:05,320 --> 00:25:07,789 se encontra a Madona de Von Klump. 323 00:25:09,280 --> 00:25:11,431 O F�hrer quere-a na sua colec��o, 324 00:25:12,560 --> 00:25:14,153 mas trago uma m� not�cia. 325 00:25:15,200 --> 00:25:18,591 Quando visitei o castelo, j� l� n�o estava. 326 00:25:19,440 --> 00:25:22,160 Al�m de mais uma ou duas pe�as valiosas. 327 00:25:23,840 --> 00:25:26,480 S�o os franceses, catam tudo. 328 00:25:28,240 --> 00:25:30,960 Ficarei no distrito at� que seja encontrada. 329 00:25:32,040 --> 00:25:34,316 Come�ar� a investigar, imediatamente. 330 00:25:34,720 --> 00:25:35,870 Muito bem. 331 00:25:36,320 --> 00:25:40,075 Informar-me-� do progresso, amanh�... A que horas? 332 00:25:55,960 --> 00:25:57,030 Cinco horas? 333 00:25:59,960 --> 00:26:02,191 Muito bem. Amanh� �s cinco. 334 00:26:09,200 --> 00:26:10,793 Mais perto. Mais perto. 335 00:26:15,120 --> 00:26:17,077 - Que querer� ele agora? - N�o sei. 336 00:26:17,840 --> 00:26:20,196 Acho que � para a nossa identifica��o falsa. 337 00:26:24,240 --> 00:26:27,358 Daqui Noitib�. 338 00:26:28,000 --> 00:26:30,993 Conseguem ouvir-me? Escuto. 339 00:26:31,440 --> 00:26:33,716 Claro que te consigo ouvir. 340 00:26:36,480 --> 00:26:38,073 N�o � consigo, cale-se! 341 00:26:40,960 --> 00:26:44,636 Capt�mos a vossa mensagem. 342 00:26:45,720 --> 00:26:48,440 Qual o c�digo para dizer que chegaram os aviadores ingleses? 343 00:26:48,960 --> 00:26:52,271 - O armarinho est� cheio. - O qu�? 344 00:26:53,280 --> 00:26:56,751 - O armarinho est� cheio. - N�o est� nada, 345 00:26:56,880 --> 00:26:59,349 n�o o usei. 346 00:27:04,040 --> 00:27:08,080 Escute com aten��o, Noitib�. 347 00:27:08,640 --> 00:27:11,678 - Aqui vai a mensagem. - O livro do c�digo! 348 00:27:12,760 --> 00:27:17,880 A tia Elo�se e a irm� chegam na quinta-feira. 349 00:27:18,760 --> 00:27:22,549 - V� "tia Elo�se". - N�o temos nenhuma tia Elo�se. 350 00:27:23,840 --> 00:27:26,958 Significa "dois aviadores". 351 00:27:27,440 --> 00:27:30,512 - Dois aviadores. - Nesta cama, n�o dormem. 352 00:27:30,960 --> 00:27:34,271 - Quinta-feira. - Significa... "quinta-feira"?! 353 00:27:35,560 --> 00:27:40,555 Hoje?! E ainda n�o nos livr�mos dos outros dois. T�m de se despachar. 354 00:27:41,440 --> 00:27:46,231 - N�o me deixem assim. - Cale-se! 355 00:27:54,160 --> 00:27:57,471 Estou com um problema. Quando � que os pap�is est�o prontos, 356 00:27:57,600 --> 00:27:59,273 para me poder livrar destes dois? 357 00:27:59,680 --> 00:28:02,798 H� que imprimir, as assinaturas, os selos... 358 00:28:04,640 --> 00:28:06,677 - Dez dias. - Dez dias?! 359 00:28:06,840 --> 00:28:09,309 Mas chegam mais dois aviadores, a qualquer instante. 360 00:28:09,440 --> 00:28:12,239 - Tenho de me livrar destes dois. - N�o � poss�vel! 361 00:28:12,400 --> 00:28:14,232 - Meu Deus! - O que ser�, agora? 362 00:28:14,720 --> 00:28:17,076 Desorientam-se com tudo, estes velhadas. 363 00:28:17,280 --> 00:28:19,920 O Coronel von Strohm est� l� em cima, em p�nico. 364 00:28:20,040 --> 00:28:21,394 Quer falar j� consigo. 365 00:28:21,840 --> 00:28:24,912 Se encontra estes dois aqui, seremos todos fuzilados. 366 00:28:33,560 --> 00:28:35,552 Meu Deus! Sabes o que isto significa? 367 00:28:35,960 --> 00:28:37,280 O Hitler est� l� em cima. 368 00:28:43,800 --> 00:28:45,871 Meu caro Coronel, em que lhe posso ser �til? 369 00:28:46,080 --> 00:28:48,231 Um assunto muit�ssimo delicado. 370 00:28:48,720 --> 00:28:52,999 O senhor tem manteiga, a��car, petr�leo e gasolina alem�es, 371 00:28:53,120 --> 00:28:56,477 pelos quais pode ser fuzilado. - Mas o senhor ofereceu-mos. 372 00:28:56,600 --> 00:28:59,320 - A sua palavra contra a minha. - A sua contra a dele. 373 00:29:00,440 --> 00:29:04,957 Estou disposto a esquecer isso, se me guardar uns artigozinhos. 374 00:29:05,400 --> 00:29:07,471 E um quadro sem valor do castelo. 375 00:29:08,400 --> 00:29:10,869 A Madona Reclinada das Maminhas Grandes? 376 00:29:12,760 --> 00:29:15,719 - Como sabe? - Eu disse-lhe onde estava. 377 00:29:16,160 --> 00:29:19,915 Em troca do motociclo, do chocolate e porque me ia fuzilar. 378 00:29:21,520 --> 00:29:24,831 Tenho de escond�-lo, a Gestapo anda � procura dele. 379 00:29:24,960 --> 00:29:26,474 Vai p�-lo na sua adega. 380 00:29:26,840 --> 00:29:29,833 - E se o descobrem? - Fuzilam-no. 381 00:29:30,480 --> 00:29:33,439 - Porque haveria de o esconder? - Porque se n�o o fizer, 382 00:29:33,560 --> 00:29:35,074 eu mand�-lo-ei fuzilar, 383 00:29:35,200 --> 00:29:38,591 pela manteiga, o a��car, o petr�leo e a gasolina. 384 00:29:39,480 --> 00:29:41,631 Ser� um al�vio quando esta guerra acabar. 385 00:29:42,520 --> 00:29:46,196 Peguem nestes embrulhos sem valor e ponham-nos na adega. 386 00:29:47,880 --> 00:29:49,872 Os aviadores ingleses j� c� est�o. 387 00:29:50,960 --> 00:29:52,713 Jacques, Pierre, meus velhos amigos! 388 00:29:52,840 --> 00:29:56,675 Vinho por conta da casa para os meus amigos Jacques e Pierre, 389 00:29:56,840 --> 00:29:58,354 vendedores de cebolas. 390 00:29:58,920 --> 00:30:01,435 O senhor � muito gentil, mas chamo-me Claude, 391 00:30:01,720 --> 00:30:03,916 ele � o Alex e � a primeira vez que c� vimos. 392 00:30:04,440 --> 00:30:06,033 Ent�o, paguem o vinho. 393 00:30:07,680 --> 00:30:09,717 - Para onde foram eles? - Foram � adega 394 00:30:09,840 --> 00:30:11,638 ver se n�o era h�mida demais. 395 00:30:11,760 --> 00:30:14,480 para a Madona Reclinada das Maminhas Grandes. 396 00:30:17,600 --> 00:30:19,432 Ensaia bem a Marselhesa. 397 00:30:23,720 --> 00:30:26,280 Rapazes, tenho not�cias para voc�s. 398 00:30:26,640 --> 00:30:29,155 Mais dois aviadores ingleses est�o prestes a chegar. 399 00:30:29,280 --> 00:30:31,351 Boa! Como se chamam, conhecemo-los? 400 00:30:31,480 --> 00:30:33,711 - Foi-se! - N�o se demoram, pois n�o? 401 00:30:34,680 --> 00:30:37,240 Ena, mas que belo disfarce. 402 00:30:39,120 --> 00:30:42,352 Onde arranjaram as fardas? Arrumaram dois boches? 403 00:30:43,760 --> 00:30:46,832 M. Ren�, que fazem aqui estes dois ingleses? 404 00:30:47,120 --> 00:30:50,477 Otto Flick, da Gestapo, est� l� em cima. 405 00:30:51,360 --> 00:30:55,320 - Mas que conveniente. - Parece-me que n�o � dos nossos. 406 00:30:56,760 --> 00:30:58,911 A ajudar os ingleses, �? 407 00:30:59,200 --> 00:31:03,080 Quando disser � Gestapo o que descobri, recebo uma medalha. 408 00:31:04,040 --> 00:31:07,351 - E o quadro? - Direi que o roubou e escondeu. 409 00:31:07,920 --> 00:31:11,118 Mas assim a Gestapo leva o quadro para Berlim 410 00:31:11,280 --> 00:31:13,033 e l� se vai a sua pens�o. 411 00:31:13,200 --> 00:31:15,635 O Ren� tem a� uma bela argumenta��o. 412 00:31:17,920 --> 00:31:20,480 Mantenha-os calados, eu trato da Gestapo. 413 00:31:26,000 --> 00:31:29,072 - Encontrou o tesouro? - Revist�mos a adega. 414 00:31:29,320 --> 00:31:32,313 - Nem cheiro. - Continue as buscas. 415 00:31:33,080 --> 00:31:36,357 N�o regresso a Berlim, enquanto n�o se descobrir o quadro. 416 00:31:36,640 --> 00:31:38,438 - Heil Hitler! - Heil Hitler! 417 00:31:41,920 --> 00:31:45,311 Giles! Pierre! Jacques! �mile! Meus amigos! 418 00:31:47,960 --> 00:31:49,997 Sentem-se, vinho por conta da casa 419 00:31:50,120 --> 00:31:53,830 para os amigos Pierre, �mile, Jacques e Giles. 420 00:31:59,520 --> 00:32:02,797 De repente, a cidade encheu-se de vendedores de cebolas. 421 00:32:03,200 --> 00:32:05,271 � um festival, Herr Flick. 422 00:32:06,440 --> 00:32:09,000 Juntam-se todos os anos na cidade, 423 00:32:09,400 --> 00:32:11,915 para examinar as cebolas uns dos outros. 424 00:32:14,280 --> 00:32:16,397 Tamb�m h� a dan�a das cebolas 425 00:32:17,600 --> 00:32:20,957 e, � meia-noite, o banquete das cebolas, 426 00:32:22,960 --> 00:32:25,395 em que comem e comem todas as cebolas. 427 00:32:27,360 --> 00:32:31,877 - Parece-me muito estranho. - �s tr�s da manh� 428 00:32:32,080 --> 00:32:33,992 parece inacredit�vel. 429 00:32:37,560 --> 00:32:39,040 At� amanh�, Coronel. 430 00:32:39,440 --> 00:32:40,999 - Heil Hitler! - Heil Hitler! 431 00:32:46,120 --> 00:32:47,873 - Heil Hitler! - E porque n�o? 432 00:32:52,040 --> 00:32:54,794 M. Ren�, acabei de salvar-lhe a vida. 433 00:32:55,600 --> 00:32:57,671 Fico eternamente grato. 434 00:32:57,960 --> 00:33:00,270 E a partir de agora, eu dou as ordens 435 00:33:00,560 --> 00:33:05,430 e o senhor ouvir� cada palavra com muita aten��o e obedecer�. 436 00:33:06,400 --> 00:33:09,472 - Tudo o que quiser. - A Yvette no quarto n� 6, 437 00:33:09,640 --> 00:33:13,270 dentro de uma hora, com um aipo molhado e o capacete de aviador. 438 00:33:15,200 --> 00:33:17,317 - E um espanador? - Dois! 439 00:33:19,240 --> 00:33:22,233 - E o batedor de claras? - Isso n�o, Ren�. 440 00:33:23,080 --> 00:33:25,549 O misturador el�ctrico de duas velocidades. 441 00:33:27,960 --> 00:33:31,920 Tradu��o e Legendagem Rui Wahnon / CRISTBET, Lda. 442 00:33:32,920 --> 00:33:35,920 Ripadas e sincronizadas por: PT-Subs Rips 443 00:33:36,305 --> 00:34:36,676 -== [ www.OpenSubtitles.org ] ==- 35866

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.